o sklada. Mezhdu
tem, kak my videli, Met'yurin ne tol'ko ne yavlyalsya epigonom, tak kak on
usovershenstvoval i obnovil tip romana, sozdannogo L'yuisom, Radklif i ih
posledovatelyami, no byl takzhe predshestvennikom tvorcov budushchih form
evropejskogo romana; proizvedeniya ego otlichalis', naprimer, izoshchrennym
psihologizmom, pochti simvolicheskoj obobshchennost'yu obrazov dejstvuyushchih lic ili
filosofskoj soderzhatel'nost'yu, neposredstvenno vyrastavshej iz social'nyh
problem ego vremeni. Vse eto obnaruzheno bylo kritikami znachitel'no pozzhe.
Dlya osuzhdeniya "Mel'mota Skital'ca" anglijskimi zhurnalami 20-h godov byl
odin povod, o kotorom ne sleduet zabyvat'. Uzhe reakcionnaya gruppa anglijskih
pisatelej-romanistov proyavlyala v to vremya povyshennyj interes k religioznym
voprosam i cerkovnoj obryadnosti. Kak raz v eto vremya znachitel'naya chast'
anglijskogo obshchestva, podderzhannaya vlastyami, hvastayas' svoeyu nabozhnost'yu, -
bol'sheyu chast'yu s yavnym licemeriem, - zhestoko opolchilas' protiv pisatelej -
religioznyh vol'nodumcev. Izvestno, naprimer, kakim repressiyam podvergsya za
svoi ateisticheskie ubezhdeniya poet P. B. SHelli ili takie ego predshestvenniki
v etom smysle, kak Vil'yam Godvin ili norichskij literator - "bezbozhnik"
Vil'yam Tejlor. Nedarom v eto vremya Angliya imela v kontinental'noj Evrope
ustojchivyj epitet "blagochestivoj" strany. Hotya Met'yurin i ne byl ateistom,
no k "vol'nodumcam" on bezuslovno mog byt' otnesen sovremennikami - i kak
izoblichitel' katolicizma, kak kritik anglikanstva, istorik sektantskih
eresej i prezhde vsego kak surovyj oblichitel' social'nyh zol svoego vremeni.
Vo vsem etom i ego lichnaya sud'ba, i ego tvorcheskaya deyatel'nost' yavlyali
razitel'nye analogii s literaturnymi reputaciyami drugih
pisatelej-svyashchennikov Anglii - Dzhonatana Svifta s ego anticerkovnymi
satirami ili stol' zhe ekstravagantnogo Lorensa Sterna s ego "Tristramom
SHendi".
Takim obrazom, nedobrozhelatel'stvo k proizvedeniyam Met'yurina izvestnoj
chasti sovremennyh emu zhurnalistov vpolne ob®yasnimo. Tem vazhnee dlya nas
popytki ego reabilitacii kak pisatelya, delavshiesya eshche v nachale 30-h godov,
i, krome togo, ustojchivyj i dovol'no dlitel'nyj interes, sohranivshijsya v
Anglii k "Mel'motu Skital'cu", za kotorym v konce koncov zakrepilos'
predstavlenie kak o vazhnejshem i luchshem iz sozdannyh im romanov.
"Mel'mot vovse ne sovershenno sumasshedshij, kak eto provozglashali
nekotorye kritiki", - pisal v nachale 30-h godov anglijskij kritik Allan
Kenningam, pytayas' sporit' s temi, kto zakryval glaza na neosporimye
dostoinstva etogo proizvedeniya: poetichnost', izobretatel'nost' tvorcheskogo
voobrazheniya Met'yurina {Cunningham Allan. Biographical and Critical History
of British Literature during the last 50 years (from 1783). |tot izvestnyj
istoricheskij obzor vyshel v svet v londonskom zhurnale "The Athenaeum" v 1833
g.; anglijskij tekst byl perepechatan otdel'noj knizhkoj v Parizhe (Paris,
Baudry, 1834, in 12o), v perevode na francuzskij yazyk opublikovan v "Revue
des Deux Mondes" (1 Novembre 1833-15 Janvier 1834), o Met'yurine sm. v nomere
ot 1 dekabrya (r. 503-504); etot ocherk poyavilsya takzhe i na russkom yazyke.}.
Met'yurinu otdali dan' predstaviteli starshego pokoleniya pisatelej, u
kotoryh literaturnomu masterstvu uchilsya on sam. Tak, po svidetel'stvu
sovremennika, avtor "Monaha" Met'yu L'yuis "naslazhdalsya mrachnymi stranicami
"Montorio" Met'yurina" {[Anon.] Life of Matthew Gregory Lewis. London, 1839,
vol. II, p. 140.}, a Vil'yam Godvin, kotoromu Met'yurin obyazan stol' mnogim v
tom zhe "Mel'mote Skital'ce", odnazhdy skazal: "Esli sushchestvuet pisatel'
nashego vremeni, k mogile kotorogo ya dolzhen byl by sovershit' palomnichestvo,
to etot pisatel' - Met'yurin" {Sm.: Idman, p. 310.}.
Userdnyh chitatelej i podrazhatelej "Mel'mota Skital'ca" v Anglii i
Amerike bylo mnogo: hronologicheskij perechen' ih rastyanulsya dlinnoj cheredoj
do konca XIX v. Sredi nih mozhno ukazat', naprimer, na shotlandskogo pisatelya,
priyatelya V. Skotta, Dzhejmsa Hogga (James Hogg, 1770-1835) po prozvaniyu
"|ttrikskij pastuh". On lyubil proizvedeniya Met'yurina i horosho ih znal;
povest' Hogga "Ispoved' opravdannogo greshnika" ("The Confession of a
Justified Sinn", 1824) nosit na sebe yavnye sledy vnimatel'nogo chteniya
avtorom "Mel'mota Skital'ca" {Ibid., p. 310.}. O sil'nom vpechatlenii ot
etogo romana rasskazyvaet takzhe dovol'no populyarnaya v Anglii v 20-40-e gody
pisatel'nica Meri Rassel Mitford (1787-1855) v svoih "Vospominaniyah o
literaturnoj zhizni" ("Recollections of Literary Life", 1854). V izvestnoj
fantasticheskoj novelle |. Bulvera-Littona "Presleduemyj i presledovateli"
("The Haunted and the Haunters", 1859) v svoyu ochered' takzhe nalico
neposredstvennye zaimstvovaniya iz "Mel'mota": my nahodim zdes' tainstvennyj
miniatyurnyj portret cheloveka so strannym, nezabyvaemym vyrazheniem lica,
motiv dolgoletnego sushchestvovaniya - na celye veka - i vsevedeniya, poluchennyh
geroem ne po dogovoru s d'yavolom, a blagodarya usiliyam voli i nauchnym
issledovaniyam {Ibid. p. 212.}. Dazhe takoj trezvyj skeptik, kak V. M.
Tekkerej, dolgo ne zabyval "Mel'mota": v svoih vospominaniyah o Gete ("Gete v
svoi starye gody") Tekkerej rasskazyvaet, chto sverkayushchie ochi velikogo
nemeckogo poeta zhivo napomnili emu "vzglyad geroya odnogo romana pod zaglaviem
"Mel'mot Skitalec", ustrashavshego nas, mal'chishek, tridcat' let tomu nazad".
Eshche pozzhe, v 40-h godah, "Mel'motom Skital'cem" zachityvalsya poet i
hudozhnik, odin iz ustroitelej bratstva "prerafaelitov", - Dante Gabriel'
Rossetti (1828-1882). Po vospominaniyam ego mladshego brata, Vil'yama, "odno
vremya, - eto bylo v 1844 godu, - velichajshee voshishchenie Dante Gabrielya
vyzyval ledenyashchij krov' roman "Mel'mot Skitalec"" {Sm.: Dunn H. T.
Recollections of Dante Gabriel Rossetti and his Circle, ed. and annot. by G.
Patrick. London, 1904, p. 92.}.
Vysoko cenil Met'yurina, i v chastnosti ego "Mel'mota Skital'ca", Robert
Luis Stivenson (1850-1894). Podtverzhdeniem etomu mozhet sluzhit' ego pozdnyaya
novella "Besenok v butylke" ("The Bottle Imp", 1891). Hotya v osnove ee
syuzheta lezhit staraya vostochnaya legenda o duhe, zaklyuchennom v butylke, kotoryj
povinuetsya tomu, kto eyu vladeet, no v obrabotke Stivensona etot syuzhet
poluchil novoe samostoyatel'noe znachenie, obogashchennyj motivami, zajmet
zevannymi ne tol'ko iz "Mel'mota" Met'yurina, no i iz prodolzheniya ego -
filosofskoj povesti Bal'zaka "Proshchennyj Mel'mot". U Stivensona dejstvie
razvertyvaetsya na ekzoticheskom fone Gavajskih ostrovov. Obladatelem chudesnoj
butylki stanovitsya mestnyj matros, a zaklyuchennyj v nej besenok obyazan
besprekoslovno ispolnyat' vsyakoe ego zhelanie do konca zhizni svoego hozyaina,
posle chego etot vladelec butylki dolzhen otpravit'sya v ad dlya rasplaty za
poluchennye v zhizni blaga. Butylka perehodit iz ruk v ruki, bystro sbyvaemaya
za vse men'shuyu cenu. Pisatel' stremitsya dokazat', chto ne alchnost' i
priobretatel'stvo ili stremlenie k schast'yu, no zhertvennost' i beskorystie
predotvrashchayut vlast' zla, tyagoteyushchuyu nad chelovekom.
V konce XIX v. vozrozhdeniyu populyarnosti Met'yurina v Anglii i v Evrope
osobenno sodejstvoval Oskar Uajl'd (1854-1900). On schital sebya odnim iz
potomkov Met'yurina: mat' Uajl'da byla plemyannicej avtora "Mel'mota
Skital'ca" i rasskazyvala o nem svoemu synu. Mozhet byt', imenno etim
ob®yasnyaetsya to, chto po iniciative Uajl'da i pri ego neposredstvennom
sodejstvii v 1892 g. vypushcheno bylo novoe izdanie "Mel'mota Skital'ca" v treh
tomah: eto vtoroe izdanie romana v anglijskom podlinnike; zamechennoe
kritikoj i chitatelyami, ono posluzhilo originalom dlya mnogih novyh pereizdanij
i perevodov etogo proizvedeniya {Sm. nizhe, razdel "Bibliograficheskie
materialy", s. 674.}. Posle svoego tyuremnogo zaklyucheniya i okonchatel'nogo
pereezda iz Anglii v Parizh O. Uajl'd izbral sebe zhitejskij i literaturnyj
psevdonim - "Sebast'yan Mel'mot", pod kotorym poyavlyalis' (s 1898 g.) kak
pereizdaniya staryh, tak i novye ego proizvedeniya {Sm.: Mason Slewart.
Bibliography of Osc. Wilde. London, [s. a., 1914].}.
"Mel'mot Skitalec" otozvalsya v ryade proizvedenij Uajl'da, naglyadnee i
yarche vsego v odnoj iz ego luchshih prozaicheskih veshchej - romane "Portret
Doriana Greya" (1891). Davno bylo zamecheno, chto v etom proizvedenii Uajl'd
ochen' svoeobrazno pretvoril motiv o tainstvennoj svyazi cheloveka s ego
portretom, naveyannyj "Mel'motom Skital'cem" {Richter Helene. Geschichte der
Englischen Romantik. Bd. I. Halle, 1911, b. 294; Scarborough Dorothy. The
Supernatural in Modern English Fiction. London, 1917, p. 92.}. Te, kto
videli zhivogo Mel'mota, utverzhdali, chto oblik ego ne menyalsya v techenie
polutorasta let, rasskazyvaet Met'yurin v svoem romane: "...on ne poteryal ni
edinogo voloska na golove, a na ego lice ne poyavilos' ni odnoj morshchiny". On
izmenilsya lish' v svoj predsmertnyj chas, o chem povestvuetsya v poslednej
(XXXIX) glave romana. Na zaklyuchitel'noj stranice romana Uajl'da takzhe
rasskazyvaetsya, chto Dorian Grej v yarosti nabrasyvaetsya na svoj portret, na
kotorom postepenno otrazhalas' vsya ego prestupnaya zhizn'; starayas' izrezat'
etot portret, Dorian ubivaet samogo sebya: "Vojdya v komnatu, oni uvideli na
stene velikolepnyj portret svoego gospodina, izobrazhavshij ego takim, kakim
oni videli ego v poslednij raz, vo vsem siyanii ego divnoj yunosti i krasoty.
A na polu, vo frake, lezhal mertvyj chelovek s nozhom v serdce. Lico ego bylo
smorshchennoe, uvyadshee, otvratitel'noe. I tol'ko rassmotrev kol'ca na ego
rukah, slugi uznali, kto eto byl".
"Mel'mot Skitalec" rano stal izvesten takzhe v Severnoj Amerike. Odnim
iz pervyh amerikanskih pisatelej, ispytavshih na sebe vozdejstvie etogo
romana, byl molodoj Nataniel Hetorn (N. Hawthorne, 1804-1864). |to bylo v
samom nachale literaturnoj deyatel'nosti Hotorna - odnogo iz naibolee
samobytnyh pisatelej Novoj Anglii. Ego pervyj roman, pisavshijsya v seredine
20-h godov i izdannyj v 1828 g.,"Fenshou" ("Fanshawe"), uspeha u amerikanskih
chitatelej ne imel, da i sam Hotorn, vidimo, ne byl im udovletvoren, tak kak
on skupil i unichtozhil znachitel'nuyu chast' tirazha etogo izdaniya. "Fenshou" -
pervyj, robkij i podrazhatel'nyj opyt nachinayushchego pisatelya - dejstvitel'no
trudno nazvat' udachnym proizvedeniem; odnako dlya biografov Hotorna on
predstavlyaet osobyj interes, tak kak pozvolyaet otchetlivo prosledit'
stanovlenie literaturnogo masterstva pisatelya i nazvat' obrazcy, na kotoryh
on uchilsya. V "Fenshou" pervonachal'no iskali sledy vozdejstviya na avtora
Bajrona i V. Skotta; zatem bylo ustanovleno, chto osnovnym istochnikom
"Fenshou" sleduet schitat' "Mel'mota Skital'ca", i prezhde vsego tu ego chast',
kotoraya ozaglavlena u Met'yurina "Povest' ob indijskih ostrovityanah" (kn.
III, gl. XV-XXIV; kn. IV, gl. XXXV-XXXVII).
|tu chast', dejstvie kotoroj nachinaetsya na ostrove Indijskogo okeana i
zakanchivaetsya v Ispanii, nekotorye kritiki Met'yurina schitali central'noj i
opredelyayushchej v celom romane na tom osnovanii, chto Mel'mot vyveden zdes' kak
glavnoe, samostoyatel'noe i real'no dejstvuyushchee lico, togda kak v ostal'nyh
chastyah on yavlyaetsya personazhem postoronnih povestvovanij, kak by otrazhennym v
chuzhih rasskazah. Mezhdu "Fenshou" i "Povest'yu ob indijskih ostrovityanah"
dejstvitel'no mozhno ustanovit' geneticheskoe rodstvo i sblizhayushchie ih cherty
shodstva v syuzhetah i v obrazah dejstvuyushchih lic. Obrazu Immali-Isidory
Met'yurina v "Fenshou" sootvetstvuet obraz |llen Lengton; tragicheskie istorii
obeih geroin', vlyublennyh i pogibayushchih ot lyubvi naivnyh devushek, nesomnenno
imeyut obshchie cherty. Netrudno ustanovit' v tekste oboih proizvedenij
parallel'nye mesta, shodstvo dazhe v melkih, vtorostepennyh podrobnostyah:
tak, naprimer, |llen, kak i Immali, - doch' kommersanta; o pechal'noj sud'be
svoih docherej otcy uznayut iz poluchennyh imi pisem pered vozvrashcheniem domoj;
dazhe ustrashayushchij i nesterpimyj vzglyad Mel'mota nahodit sebe analogiyu v
"mesmericheskom" bleske ochej geroya romana Hotorna {Sm.: Goldstein J. S. The
literary source of Hawthornes "Fanshawe".Modern Language Notes, 1945, vol.
LX, N 1, p. 1-8.}.
Ne izbezhal vliyaniya Met'yurina takzhe drugoj vidnyj amerikanskij pisatel'
epohi romantizma - |dgar Po (Edgar Allan Roe, 1809-1849). O ego rannem
znakomstve s "Mel'motom Skital'cem" svidetel'stvuet upominanie ego samim |.
Po vo "Vvedenii" ("Pis'mo k m-ru B.") k ego "Stihotvoreniyam" 1831 g. {V etom
"Vvedenii" |. Po govorit: "Mel'mot dejstvuet neutomimo v techenie vseh treh
tomov, v vos'muyu dolyu lista, chtoby zavershit' gibel' odnoj ili dvuh dush, v to
vremya kak obyknovennyj chert za eto vremya mog by pogubit' ih dve ili tri
tysyachi". Sr.: Idman, p. 264.} Posledovavshie vsled za etim, tret'im ego
poeticheskim sbornikom publikacii novell v svoyu ochered' podtverzhdayut, chto
vpechatlenie, ostavsheesya u nego ot "Mel'mota Skital'ca", bylo sil'nym i dolgo
uderzhivalos' v ego pamyati. My mozhem usmotret' eto v rasskaze "Kolodec i
mayatnik" (1842). Dejstvie ego proishodit v Ispanii, v podzemnoj tyur'me
Inkvizicii Toledo, nakanune togo dnya, kogda etot gorod byl vzyat vojskami
Napoleona, a Inkviziciya okazalas' v rukah vragov-francuzov. No istorizm
novelly ogranichivaetsya lish' odnim etim kak by sluchajnym ukazaniem v
poslednej stroke ee teksta: vremya, kogda proishodit izobrazhennaya v nej
chudovishchnaya po svoej izobretatel'nosti pytka stradal'ca, prigovorennogo k
smerti tribunalom Inkvizicii, v sushchnosti ne stol' vazhno. Gorazdo
sushchestvennee to, chto rasskaz s porazhayushchej real'nost'yu i kolichestvom
podrobnostej vosproizvodit uzhas cheloveka-uznika pered medlenno, neotstupno
nadvigayushchejsya na nego chudovishchnoj kazn'yu. V vosproizvedenii psihologicheskogo
sostoyaniya cheloveka, blizkogo k bezumiyu, no izobretatel'no, poslednim usiliem
voli starayushchegosya otvratit' ot sebya neminuemuyu smert', |. Po, byt' mozhet,
vdohnovlyalsya "Rasskazom ispanca" v "Mel'mote Skital'ce", tem bolee chto
zastenok dlya pytok, s uzhasayushchej naglyadnost'yu opisannyj |. Po, imeet shodstvo
s kameroj, v kotoruyu Inkviziciej zaklyuchen byl Monsada v "Mel'mote
Skital'ce". Nekotoroe shodstvo mozhno usmotret' takzhe i v bolee melkih
podrobnostyah oboih proizvedenij. Tak, v rasskaze |. Po odnim iz naibolee
izoshchrennyh orudij pytki yavlyaetsya dlinnyj mayatnik, kotoryj vmesto kosy derzhit
izobrazhennaya na potolke tyuremnoj kamery figura Vremeni; nizhnyaya chast' etogo
mayatnika predstavlyala soboj stal'noj polumesyac, s lezviem, ostrym, kak
britva, kotoryj, opuskayas' vniz s kazhdym vzmahom, dolzhen byl rassech' grud'
uznika, privyazannogo k kamennoj plite pola. Vozmozhno, chto etot uzhasayushchij
mehanizm vnushen byl voobrazheniyu |. Po temi CHasami Vremeni na vystupe skaly
nad pylayushchej bezdnoj, kotorye Mel'mot vidit v poslednem sne pered svoej
gibel'yu (sm. gl. XXXVIII, "Son Skital'ca").
Drugaya, ne menee znamenitaya novella |. Po - "Bochonok amontil'yado"
(1846). etot tonchajshij analiticheskij etyud iz oblasti psihologiya mesti, v
svoyu ochered' napominaet te glavy "Mel'mota Skital'ca", v kotoryh idet rech' o
begstve Monsady iz monastyrya: put' Fortunato s ego sputnikom-mstitelem po
katakombam Parizha, useyannym kostyami, ochen' pohodit na tot, kotoryj Monsada
sovershaet s monahom-otceubijcej po monastyrskim podzemel'yam mimo sklepov
zamurovannyh zhertv.
6
Za predelami stran anglijskogo yazyka sil'noe i dovol'no prodolzhitel'noe
uvlechenie "Mel'motom Skital'cem" i drugimi proizvedeniyami Met'yurina
skazalos' prezhde vsego vo Francii. Zdes' s nachala 20-h godov ohotno
perevodili ego dramy i romany, prisposablivali ih dlya francuzskoj sceny,
podrazhali im. Zametnoe vozdejstvie Met'yurina ispytali v svoem tvorchestve
mnogie vidnye francuzskie pisateli - V. Gyugo, A. de Vin'i, Bel'zak, Bodler,
Vil'e de Lil' Adan i dr. YAvnye sledy vozdejstviya Met'yurina mozhno uvidet'
takzhe v proizvedeniyah francuzskoj muzyki i zhivopisi romanticheskoj pory.
Vskore posle togo kak "Mel'mot Skitalec" vyshel v svet v Anglii, odin za
drugim poyavilis' dva ego francuzskih perevoda. Pervyj iz nih, v treh
malen'kih tomikah v dvenadcatuyu dolyu lista, bez imeni Met'yurina, byl
vypolnen nekoej g-zhoj Bezhen. Perevodchica svoeobrazno ponyala svoi zadachi i
bezuslovno prevysila svoi prava; to, chto ona opublikovala pod zaglaviem
"Tainstvennyj chelovek, ili Istoriya Mel'mota-puteshestvennika" {L'Homme de
mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram.
traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie
Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, strogo govorya, ne mozhet
byt' nazvano perevodom romana Met'yurina: eto ves'ma neudachnaya i bezvkusnaya
ego peredelka. O tom, chto pod perom m-m Bezhen "Mel'mot Skitalec" podvergsya
sushchestvennoj (i neopravdannoj, s nashej tochki zreniya) pererabotke,
svidetel'stvuet ona sama v predislovii k svoemu izdaniyu. "CHtoby smyagchit', po
vozmozhnosti, moih sudej, - pisala perevodchica, - ya opustila priblizitel'no
okolo toma dlinnot originala, kotorye, kak mne kazalos', zamedlyayut razvitie
dejstviya i umen'shayut k nemu interes, a takzhe vybrosila sentimental'nye
deklamacii; ya popytalas', nakonec, oslabit', naskol'ko eto pozvolyal syuzhet,
romanticheskij kolorit povestvovaniya anglijskogo pisatelya, proizvedeniyu
kotorogo ya stremilas' pridat' prostoj i estestvennyj stil'". Neskol'ko
nedel' spustya drugoj, bolee iskusnyj francuzskij perevodchik ZHan Koen
vypustil novyj, bolee polnyj i blizkij k podlinniku perevod "Mel'mota" v
shesti nebol'shih tomikah. Hotya etot perevod ne lishen dostoinstv, no i on
sdelan "vol'no", t. e. s sokrashcheniyami, i otlichaetsya netochnostyami, ne
pozvolyayushchimi predstavit' sebe vpolne vsyu vyrazitel'nost', yarkost' i silu
anglijskogo originala. Nesmotrya na eto, imenno perevod ZHana Koena sdelal
"Mel'mota" populyarnym sredi mnogih francuzskih (a vsled za nimi i russkih)
romantikov {Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de
"Bertram", traduit librement de l'anglais par Jean Cohen, ancien censeur
royale. G.-H. Hubert. Paris, 1821, 6 vols, in 12o. ZHan Koen schitalsya vo
Francii v period Restavracii odnim iz luchshih perevodchikov s anglijskogo;
nekogda on yavlyalsya cenzorom staroj korolevskoj sluzhby i ne skryval svoih
royalistskih ubezhdenij. Francuzskaya tajnaya policiya chislila ego sredi
anglijskih shpionov (sm.: Revue de litterature comparee, 1951, | 4, p. 480,
noie). V 1954 g. etot perevod ZH. Koena byl pereizdan zanovo v kachestve
svoego roda literaturnogo pamyatnika, imeyushchego svoyu istoriyu (Melmoth, ou l
homme errant. Preface d'A. Breton, trad. de l'anglais par J. Cohen. I.
Pauvert. Paris, 1954, 516 pp.).}.
Posle "Mel'mota" vo Francii nachali poyavlyat'sya perevody drugih
proizvedenij Met'yurina. Tak, v tom zhe 1821 g. v perevode Tejlora i SHarlya
Nod'e opublikovana byla drama "Bertram" {Bertram, ou le Chateau de Saint
Aldobrand. Tragedie de sinq actes, traduit libremant de l'anglais du Rev. R.
C. Maturin, par M. M. Taylor et Ch. Nodier. Paris, Gide et Ladvocat, 1821.
|tot perevod pereizdan v Parizhe v 1956 g. Marselem Ryuffom, predposlavshim
tekstu svoe cennoe issledovanie "Met'yurin i francuzskie romantiki" (Paris,
1956, r. 7-66; dalee sokrashchenno: Ruff), v kotorom podrobno proslezhena sud'ba
proizvedenij Met'yurina vo francuzskoj literature.}, v sleduyushchem (v perevode
togo zhe ZH. Koena) - "Montorio" {La Famille de Montorio, ou la Fatale
Vengeance, traduit de l'anglais par Jean Cohen. Paris (G.-C. Hubert), 1822,
(5 vols, in 12o).}; vmeste s tem vo Francii nachalas' takzhe teatral'naya
interpretaciya tvorchestva Met'yurina, okazavshaya nesomnennoe vozdejstvie na
formirovanie ego literaturnoj reputacii mezhdu 1820-1840-mi godami. Nemaloe
znachenie v etom smysle imel perevod "Bertrama" Tejlora i Nod'e. On byl
sdelan imi posle vozvrashcheniya iz sovmestnoj poezdki v Angliyu i SHotlandiyu v
1821 g. V etom perevode "Bertram" Met'yurina na francuzskih scenah ne
stavilsya; zato on vyzval k zhizni neskol'ko teatral'nyh podrazhanij i
perevodov, vse bol'she otklonyavshihsya ot originala. Ob odnoj iz takih
peredelok - bol'shoj melodrame, shedshej v Parizhe v malen'kom teatre, rasskazal
Bal'zak v romane "Provincial v Parizhe" (1839), voshedshem v cikl "CHelovecheskoj
komedii". Sushchestvovala vo Francii eshche odna peredelka "Bertrama",
primechatel'naya tem, chto ona legla v osnovu opery Vinchenco Bellini ("Pirat"),
dolgo igravshejsya v Milane i Parizhe {Obo vseh prevrashcheniyah "Bertrama" vo
Francii iz tragedii v melodramu i operu podrobnee sm. v ukazannoj stat'e M.
Ryuffa (r. 29-33).}.
Obodrennye uspehom "Bertrama" i "Pirata", francuzskie
literaturno-teatral'nye remeslenniki ne mogli ne obratit' vnimaniya na
vozmozhnost' prisposobleniya k francuzskoj scene "Mel'mota Skital'ca". Takoj
spektakl' vskore dejstvitel'no byl osushchestvlen g. Ferdinandom (pod etim
psevdonimom ukrylsya nekij Lalu) i Sent-Ilerom, postavivshim vesnoyu 1824 g. v
Parizhe, v "Cirque Olympique", sochinennuyu imi "mimo-dramu" v treh aktah s
muzykoj i tancami pod zaglaviem "Mel'mot, ili Skitalec" ("Melmoth, ou
l'homme errant"). Ob etom zhalkom produkte teatral'noj promyshlennosti
sohranilis' ves'ma kriticheskie otzyvy pechati, iz koih yavstvuet, chto v etoj
bezvkusnoj inscenirovke ot podlinnogo "Mel'mota Skital'ca" ucelelo ochen'
nemnogoe. V osnovu syuzheta "mimo-dramy" polozhena svad'ba Mel'mota s
Immali-Isidoroj, a k etomu sobytiyu koe-kak prilazheny i nekotorye drugie
epizody iz "vstavnyh povestej" romana Met'yurina: smert' Olavidy v istorii
Stentona, vnezapnaya gibel' dona Sebast'yana v tot moment, kogda on hochet
izoblichit' Mel'mota, i dr. Konechno, ves'ma prihotlivaya i zaputannaya
kompoziciya "Mel'mota" Met'yurina isklyuchala vozmozhnost' vosproizvedeniya ee
scenicheskimi sredstvami v toj samoj posledovatel'nosti razvitiya syuzheta,
kakuyu pisatel' izbral dlya svoego povestvovaniya, no francuzskie
inscenirovshchiki na etot raz ne obratili nikakogo vnimaniya na glubokij
filosofskij smysl romana Met'yurina, na izobrazhennye v nem konflikty i
slozhnye psihologicheskie situacii, i smogli izvlech' iz vsego etogo lish' samye
vneshnie melodramaticheskie effekty. V etoj "mimo-drame" Isidora otpravlyaetsya
v ad totchas zhe posle svad'by, a v apofeoze my vidim ee uzhe na nebesah v
sonme angelov, v kachestve proshchennoj nevinnoj devy, s kotoroj snyato proklyatie
"vraga chelovecheskogo roda" {Melmoth, ou l'homme errant, mimo-drame en trois
actes et a grand spectacle par M. M. Ferdinand et Saint-Hilaire, musique de
Sergent, ballets de M. Jacquinet; represente Pour le premiere fois a Paris,
au theatre du Cifque Olympique, le 16 mars 1824. Besou, Paris. 1824, in 16o.
Cit. po: Ruff, p. 44-45, 156.}. Sushchestvuyut svidetel'stva, chto vo vtoroj
polovine 20-h godov v Parizhe napisana byla eshche odna "bol'shaya i ochen'
poeticheskaya opera" na temu o Mel'mote Skital'ce, no chto teatral'nye
administratory otkazalis' stavit' ee na scene pod tem predlogom, chto oni
bolee ne hotyat imet' delo s "feeriyami". |ta opernaya peredelka "Mel'mota
Skital'ca", nesomnenno bolee interesnaya, chem ukazannaya vyshe "mimo-drama",
odnako, napechatana ne byla i partitura ee do nas ne doshla {Libretto etoj
opery v 1828 g. napisal Pol' Fushe, muzyku - Cimmerman, sm.: Raff, p. 45;
zdes' zhe privedeny svedeniya eshche ob odnoj feerii, kotoruyu na syuzhet "Mel'mota
Skital'ca" napisal Gaspar de Pons.}.
Otrazilsya "Mel'mot Skitalec" takzhe vo francuzskoj zhivopisi
romanticheskoj pory, i prezhde vsego v tvorchestve vydayushchegosya francuzskogo
hudozhnika |zhena Delakrua (1798-1863). Bal'zak v svoej izvestnoj stat'e o
Gavarni (1830), rassuzhdaya o sovremennyh emu francuzskih risoval'shchikah i
karikaturistah, mezhdu prochim, mechtal o tom dne, kogda kto-nibud' iz luchshih
francuzskih hudozhnikov sozdast illyustracii k "Mel'motu Skital'cu" {Bal'zak
ob iskusstve, s. 461.}. Takih illyustracij vo Francii sozdano ne bylo, no my
znaem, chto mysl' ob etom odno vremya sil'no zanimala |zhena Delakrua.
Naskol'ko my mozhem sudit' iz ego dnevnika (zapis' ot 4 aprelya 1824 g.),
Delakrua prochel "Mel'mota Skital'ca" i byl tak uvlechen etim proizvedeniem,
chto zadumal k nemu seriyu risunkov {Journal de Eugene Delacroix, edition
revue et augmentee, t. I. Paris, 1950, p. 66.}. Zamysel etot ne
osushchestvilsya, no v 1831 g. Delakrua napisal kartinu, v kotoroj on dal
zhivopisnoe voploshchenie odnogo iz epizodov "Mel'mota Skital'ca", osobenno
porazivshego voobrazhenie hudozhnika. V 1834 g. eta kartina byla vystavlena v
parizhskom Salone i byla nazvana v kataloge: "Mel'mot, ili Vnutrennij vid
dominikanskogo monastyrya v Madride" {Pervuyu mysl' Delakrua ob etoj kartine
otnosyat k sentyabryu 1831 g., kogda on pobyval v Ruane vo Dvorce pravosudiya.
("Palais de Justice") etogo goroda; imenno prostornyj zal etogo goticheskogo
zdaniya izobrazhen im na kartine v kachestve vnutrennego pomeshcheniya
"dominikanskogo monastyrya v Madride".}. Zatem na neskol'ko desyatiletij eta
kartina ischezla iz polya zreniya lyubitelej iskusstv, poka v 1860 g. ona ne
poyavilas' vnov' v odnom iz vystavochnyh zalov Parizha ("Galerie Francais
Petit") sredi drugih poloten novejshih francuzskih masterov, no uzhe pod
drugim nazvaniem: "Publichnoe pokayanie" ("Amende populaire"). V gazete
"Moniteur Universel" (v nomere ot 5 maya 1860 g.) Teofil' Got'e pomestil
bol'shuyu stat'yu ob etoj vystavke, udeliv zdes' vnimanie takzhe i ukazannoj
kartine |. Delakrua. "Publichnoe pokayanie, - pisal on, - trevozhit
voobrazhenie, sozdaet vpechatlenie tainstvennoe i mrachnoe, podobno nekotorym
proizvedeniyam Anny Radklif, L'yuisa i Met'yurina". Prochitav etu stat'yu,
Delakrua totchas zhe napisal T. Got'e pis'mo (ot 11 maya 1860 g.), v kotorom
blagodaril ego za sochuvstvennyj otzyv o svoem proizvedenii, i prezhde vsego
za to, chto kritik dovol'no tochno opredelil, kakim literaturnym istochnikom
vnushena ego kartina. "Vashe poeticheskoe chut'e, - pisal hudozhnik, - kak
obychno, pozvolilo vam ugadat' syuzhet kartiny, stol' glupo i neobosnovanno
okreshchennoj nazvaniem "Publichnoe pokayanie". Mezhdu tem sledovalo lish' otkryt'
katalog togo "Salona", gde ona byla vystavlena! Syuzhet zaimstvovan iz
"Mel'mota", kotorym vy, konechno, voshishchaetes' tak zhe, kak i ya; tam
rasskazana pateticheskaya istoriya ispanca, zatochennogo v monastyr'. Ego vlekut
k episkopu po polu, useyannomu bitym steklom, bosogo, stupayushchego na noskah i
t. d. i t. d., chtoby zatem othlestat' bichom i opustit' v postydnuyu podzemnuyu
tyur'mu, kuda pomeshchayut takzhe i ego lyubovnicu. Zatem sleduet scena, v kotoroj,
prezhde chem oni oba umirayut ot goloda, lyubovnik s®edaet kusochek tela svoej
obozhaemoj lyubovnicy; istoriya umalchivaet, kakoj imenno... YA ne schel vozmozhnym
izobrazit' eto mgnovenie" {Delacroix E. Correspondence generale, publ. par
A. Jubin, t. IV. Paris, 1938, p. 174-175.}. Delakrua neskol'ko izmenila
pamyat', kogda on pisal eti stroki, - so vremeni sozdaniya im etoj kartiny
kak-nikak proshlo tridcat' let: strashnyj epizod smerti ot goloda poslushnika i
ego lyubovnicy, zatochennyh v podzemel'e monastyrya, hotya i nahoditsya v toj zhe
VIII glave pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca", chto i rasskaz o neudachnom
begstve iz podzemel'ya Alonso Monsady, no etu istoriyu Alonso perezhivaet ne
sam, a slyshit iz ust monaha. Delakrua izobrazil na svoej kartine drugoj
moment, - kogda monastyrskaya bratiya tashchit bednyagu Alonso posle vseh ego
zloklyuchenij na sud episkopa. Stat'ya T. Got'e daet podrobnoe i dovol'no
tochnoe opisanie ukazannoj kartiny Delakrua: "V ogromnom goticheskom zale s
vysokimi svodami, osveshchennom mertvenno-blednym svetom dnya, pronikayushchim
skvoz' uzkie okna, proishodit strannaya scena, mrachnaya monastyrskaya drama,
tajna kotoroj ne prosochilas' naruzhu. V levom uglu holsta izobrazhen episkop
ili nastoyatel' s mitroj na golove, bugorchatoj ot useyavshih ee dragocennyh
kamnej. On sidit na trone, nad kotorym vozvyshaetsya baldahin, i okruzhen
cerkovnymi sluzhkami. K nemu priveden syuda neschastnyj, v rubahe; golova ego
upala na grud', nogi podkashivayutsya; on upal by licom vniz, esli by ego ne
podderzhivali. Iz glubiny zala s krestom na horugvi priblizhaetsya prizrachnaya
processiya monahov, bezuchastnyh v svoih ryasah, pohozhih na savany; na ih
hmuryh licah - nikakoj simpatii, nikakoj zhalosti; monastyrskij ustav
nalagaet na nih kamennuyu masku. Osuzhdennyj sovsem odinok v etom ogromnom
zdanii, gde monahi kazhutsya statuyami. Iz glubiny kakoj kamery dlya pytok
priveden on syuda, posle togo li, kak otrical svoi vozzreniya, isprashivaya li
proshchenie svoej oshibke ili, mozhet byt', svoej dobrodeteli? My ne znaem, daet
li kartina opredelennyj otvet na eti voprosy, no my i ne hotim ego znat':
neizvestnost' usilivaet uzhas predstavlennoj sceny" {|ta kartina Delakrua
(1,31X1,62 m) imeet podpis' hudozhnika i datu: "1831". Podlinnik nahoditsya
nyne v "Muzee iskusstv" v Filadel'fii (Museum of Art, Philadelphia, USA),
kuda postupil v 1894 g. My vosproizvodim etu kartinu v nashem izdanii s
lyubeznogo razresheniya muzeya, kotoromu prinosim za eto nashu iskrennyuyu
blagodarnost'. Blagodarim takzhe I. V. Linnik za lyubeznoe sodejstvie v
poluchenii fotosnimka etoj kartiny.}.
Uvlechenie Delakrua tvorchestvom Met'yurina bylo dovol'no dlitel'nym. V
odnoj iz rabochih tetradej hudozhnika, v kotoruyu on zanosil svoi zametki i
vypiski iz prochtennyh knig, nahoditsya vyderzhka iz romana Met'yurina "Molodoj
irlandec", sdelannaya, po-vidimomu, okolo 1840 g. {Journal de Eugene
Delacroix, edition revue et augmentee, t. III, p. 389.}; v nachale 50-h godov
on sdelal umen'shennoe povtorenie svoej kartiny na syuzhet "Mel'mota
Skital'ca", s nebol'shimi izmeneniyami. |tot holst prinadlezhal sobraniyu A.
Bryuja v Monpel'e {Sm.: Cantalon A. Eugene Delacroix, l'homme et l'artiste,
ses amis et ses critiques, raris, 1864, p. 26. |ta kartina nahoditsya nyne v
g. Urbana, SSHA (Krennert Art Museum^University of Illinois).}.
Naibolee oshchutitel'noe vliyanie Met'yurin okazal na proizvedeniya
francuzskih pisatelej-romantikov. Vozmozhno, chto uvlechenie im SHarlya Nod'e
bylo ne ochen' prodolzhitel'nym i chto ne raz otmechavsheesya vozdejstvie
Met'yurina na molodogo V. Gyugo bylo neskol'ko preuvelicheno. Tem ne menee ono
sushchestvovalo. Tak, nesomnenno, chto Gyugo vnimatel'no izuchil tragediyu
"Bertram" v perevode Tejlora i Nod'e, i eto skazalos' v ego romane "Gan
Islandec", gde naibol'shee kolichestvo epigrafov (desyat') zaimstvovano avtorom
imenno iz Met'yurina (prezhde vsego iz "Bertrama", no takzhe iz "Mel'mota").
"Gan Islandec" (nachatyj v mae 1821 g. i okonchennyj v 1822 g.) hotya i
predstavlyaet soboj istoricheskij roman, no on vo mnogih otnosheniyah sozdan v
manere anglijskogo goticheskogo romana i tradicionnogo vospriyatiya etogo zhanra
francuzskoj "neistovoj slovesnost'yu". "Gana Islandca" s "Mel'motom
Skital'cem" sblizhali uzhe sovremenniki oboih proizvedenij {Takovo bylo,
naprimer, mnenie SH. Nod'e, otzyv kotorogo o "Gane Islandce" poyavilsya v
"Quotidienne" v 1823 g. R. Bre v issledovanii "Hronologiya romantizma"
schitaet, chto dlya "Gana Islandca" vliyanie Met'yurina bylo opredelyayushchim, odnako
ne ego "Mel'mota", a "Bertrama" (Bray R. Chronologie du romantisme. Paris,
1932, p. 80), chto edva li sootvetstvuet dejstvitel'nosti.}. V samom dele, v
ih strukture i obrazah dejstvuyushchih lic est' izvestnoe shodstvo: i tam i tut
dejstvuyut mrachnye geroi, zloveshchie palachi, ubijcy i ih nevinnye zhertvy,
sovershayutsya tragicheskie i strashnye sobytiya, reshayutsya filosofskie i eticheskie
problemy o prestuplenii i nakazanii, ob iskuplenii i kare; v oboih
proizvedeniyah sgushchayushchijsya ustrashayushche temnyj kolorit povestvovaniya opredelyaet
tainstvennyj i fantasticheskij syuzhet i nervnuyu napryazhennost' dejstviya. Geroi
romana, naprimer Gan, graf Alefel'd i v osobennosti ego podruchnyj Muzdemon,
kak nositeli zlogo "sataninskogo" nachala srodni Mel'motu, tak kak im vovse
chuzhdy prostye chelovecheskie chuvstva. Kritika davno uzhe otmechala, chto oni
pohodyat na Mel'mota dazhe svoim vneshnim oblikom: u nih "pylayushchij", "ognennyj"
vzglyad (regard flamboyant - u Gana), "nevynosimyj" dlya okruzhayushchih ih lyudej,
a takzhe ledenyashchij serdce "chudovishchnyj", "adskij" smeh, raskaty kotorogo
slyshatsya v momenty katastrof ili sovershaemogo prestupleniya {Sm Hartland R.
W. Scott et le roman frenetique. Paris, 1928, p. 172-173; Ruff, p. 46-47.}.
Vprochem, vse eto - dovol'no ustojchivye priznaki "d'yavol'skogo" nachala,
stavshie tradicionnym otlichiem obrazov etogo roda v anglijskih goticheskih
romanah i usvoennye ih francuzskimi podrazhatelyami {M. Ryuff obrashchaet vnimanie
v svyazi s ukazannymi podrobnostyami na ryad francuzskih vtorostepennyh romanov
20-h godov, naprimer na dva romana m-m Bastid, vyshedshie v 1824 g., -
"Proklyatyj" ("Damne") i "CHudovishche" ("Le Monstre"), ili na pozdnejshij roman
S. SHom'e "Traktirshchica" ("La Taverniere de Cite", 1835), v kotoryh
vstrechayutsya te zhe motivy i otchetlivo chuvstvuyutsya yavnye zaimstvovaniya iz
"Mel'mota Skital'ca".}. Otmechalis' i drugie vozmozhnye zaimstvovaniya v
proizvedeniyah molodogo Gyugo iz povestej i dram Met'yurina {Naprimer, v "Odah
i Balladah" Gyugo, sm.: Ruff. p. 47.}. Nesomnenno, chto "Mel'mot Skitalec"
nahodilsya takzhe v pole zreniya molodogo Al'freda de Vin'i, hotya my ne
raspolagaem po etomu povodu svidetel'stvami samogo poeta, tem ne menee na
takuyu dogadku navodyat raznoobraznye kosvennye dannye i proizvedeniya Vin'i
pervoj poloviny 20-h godov. Mezhdu 1821-1824 gg. Gyugo i de Vin'i nahodilis' v
blizkoj druzhbe; priyatel'skimi otnosheniyami oni byli svyazany takzhe s Gasparom
Pensom, kotoryj uzhe byl upomyanut nami vyshe kak avtor sochinennoj im feerii na
syuzhet "Mel'mota Skital'ca". S drugoj storony, iz "Dnevnika" Vin'i 1823 g.
izvestno, chto v eto vremya on leleyal zamysel proizvedeniya "Satana", ili
"Iskuplennyj satana" (kak ono imenuetsya v pis'me Vin'i k V. Gyugo ot 3
oktyabrya 1823 g.). |tot neosushchestvlennyj zamysel ne sleduet putat' s poemoj
Vin'i "|loa", voznikshej posle nezavershennogo "Iskuplennogo satany", hotya oni
bezuslovno vzaimosvyazany. "|loa" - slozhnoe proizvedenie, voznikshee pod
perekrestnym vozdejstviem proizvedenij francuzskoj, a takzhe inostrannyh
literatur, v tom chisle nemeckoj i anglijskoj, no sdelany byli popytki
vydelit' sredi nih to vliyanie, kotoroe shlo k Vin'i neposredstvenno ot
"Mel'mota Skital'ca"; nalico yavnoe shodstvo nekotoryh stihov "|loa" so
stranicami romana, gde idet rech' o vstrechah Mel'mota s Immali, a v nekotoryh
otbroshennyh stihah poemy otkryvayutsya sootvetstviya s temi tiradami, gde
Mel'mot s gorech'yu i zlost'yu harakterizuet ej tot porochnyj mir, v kotorom ona
budet obrechena zhit'; v chernovyh zametkah k "|loa" mozhno vstretit' dazhe
"mel'motovskij" smeh {Sm.: Ruff, r. 53-56.}.
Podlinnyj kul't Met'yurina my nahodim u Onore de Bal'zaka, v sil'nejshej
stepeni sposobstvovavshego utverzhdeniyu ne tol'ko francuzskoj, no i
obshcheevropejskoj slavy irlandskogo pisatelya. Bal'zak horosho znal mnogie ego
proizvedeniya, v osobennosti voshishchayas' ego "Mel'motom Skital'cem", i ispytal
na sebe ego sil'noe i prodolzhitel'noe vliyanie; ono oshchushchaetsya vo mnogih, v
osobennosti v rannih sozdaniyah budushchego avtora "CHelovecheskoj komedii" {V
stat'e Dzh. Kleptona o Bal'zake, Bodlere i Met'yurine (Clapton S. T. Balzac,
Baudelaire and Maturin. - The French Quarterly, 1930, July, p. 66-84;
September, p- "' -115) o Bal'zake idet rech' lish' kak ob avtore "CHelovecheskoj
komedii", proizvedeniya zhe ego yunosti ostavleny v storone; o poslednih,
naprotiv, preimushchestvenno govoritsya v neodnokratno citirovavshejsya vyshe
stat'e Marselya Ryuffa "Met'yurin i Francuzskie romantiki".}. Odin iz yunosheskih
romanov Bal'zaka, izdannyj im pod psevdonimom Orasa de
Sent-Obena,"Vekovechnyj, ili Dva Beringel'da" ("Le Centenaire, ou les deux
Beringheld", 1822), nesomnenno yavlyaetsya pryamym podrazhaniem "Mel'motu
Skital'cu". Glavnyj geroj etogo romanticheskogo sozdaniya Bal'zaka, podobno
svoemu obrazcu, otlichaetsya isklyuchitel'nym dolgoletiem, no ne vsledstvie
dogovora s d'yavolom, a potomu, chto on otkryl nekij "zhiznennyj eliksir" i
mozhet zhit' skol'ko hochet, himicheskim putem perelivaya sebe zhiznennuyu silu
dlinnogo ryada yunyh zhertv, pogibayushchih vmesto nego. Blagodarya etomu
Beringel'd-starshij dostigaet neogranichennogo mogushchestva i vlasti nad lyud'mi
i samoj prirodoj: on bez zatrudneniya preodolevaet ogromnye prostranstva,
vidit skvoz' steny. Nesmotrya na yavnoe shodstvo Beringel'da s Mel'motom,
mezhdu nimi est' i sushchestvennoe razlichie: dolgoletie i vsemogushchestvo
Beringel'da ne osnovano na vmeshatel'stve v ego sud'bu sverh®estestvennyh sil
i, naprotiv, vsecelo proniknuto ego ubezhdennost'yu v mogushchestve nauki, veroj
v bespredel'nost' chelovecheskih znanij. Iz "Mel'mota Skital'ca" Bal'zak
zaimstvoval dlya svoego romana ryad otdel'nyh motivov i podrobnostej. Tak, na
portrete Beringel'da, kak i na portrete Mel'mota, sdelana nadpis',
udostoveryayushchaya, kogo izobrazhaet kartina, i postavlena data: "Beringel'd,
1500". Bal'zak sumel takzhe ocenit' po dostoinstvu realisticheskoe
pravdopodobie teh nachal'nyh glav "Mel'mota Skital'ca", v kotoryh dano
opisanie slug i sel'skih kumushek, sobravshihsya na kuhne v dome starogo
skryagi, sredi kotoryh Dzhon zamechaet staruyu Sivillu, ili Pifiyu, - znaharku
mestnogo okolotka. Ochen' blizkuyu k etomu scenu sel'skoj assamblei v taverne
dlya chelyadi i konyuhov pri zamke Beringel'da privodit i Bal'zak v svoem
"Vekovechnom": sredi sobravshihsya v komnate takzhe vydelyaetsya figura staroj
klikushi, vykrikivayushchej svoi predskazaniya sobravshimsya. Iz portreta ee,
davaemogo avtorom, vidno, kak blizko sledoval on svoemu originalu - Biddi
Branningen - u Met'yurina. "|to byla, - pishet Bal'zak, - derevenskaya
povival'naya babka, sovmeshchavshaya svoi akusherskie funkcii s pravom gadat',
predskazyvat' sud'bu, lechit' zagovorami i zavetnymi celebnymi travami. Ej
bylo let devyanosto; u nee byla vysohshaya figura, hriplyj golos, malen'kie
zelenye glaza, sedye volosy, vybivavshiesya iz-pod plohogo starogo chepca" {M.
Ryuff, sdelavshij vysheukazannye sopostavleniya, zadaet, kstati, vopros, ne
sygrala li izvestnuyu rol' sil'no napisannaya Met'yurinom scena smerti starogo
Mel'mota (sm. kn. I, gl. I) dlya Bal'zaka, kogda on opisyval smert' otca
|zheni Grande v bolee pozdnem romane, vhodyashchem v "CHelovecheskuyu komediyu"
(Ruff, p. 49).}. Napomnim takzhe, chto v romane "Vekovechnyj" byla obnaruzhena
celaya stranica, vypisannaya Bal'zakom pochti doslovno iz XXI glavy tret'ej
knigi "Mel'mota Skital'ca", a imenno to mesto, gde Mel'mot v tajnoj besede s
Isidoroj v otvet na ee voprosy pytaetsya ob®yasnit' ej, chto takoe lyubov',
pribegaya k metaforam i poeticheskim sravneniyam: "Lyubit', prelestnaya Isidora,
oznachaet zhit' v mire, kotoryj sozdaet sebe tvoe serdce i ch'i formy i kraski
stol' zhe yarki, skol' i illyuzorny i daleki ot zhizni. Dlya teh, kto lyubit, ne
sushchestvuet ni dnya, ni nochi, ni leta, ni zimy, ni obshchestva, ni odinochestva. V
ih upoitel'noj, no prizrachnoj zhizni est' tol'ko dva perioda, kotorye v
serdechnom kalendare oboznachayutsya dvumya slovami: svidanie i razluka" i t. d.
Lyubopytno, chto eta zhe citata s neznachitel'nymi stilisticheskimi izmeneniyami
vosproizvedena Bal'zakom (i takzhe bez ukazaniya na istochnik zaimstvovaniya) v
ego chastnom pis'me k g-zhe Berni, chto svidetel'stvuet, kak horosho vchitalsya on
v tekst stol' lyubimogo im proizvedeniya Met'yurina i kak dolgo uderzhival ego v
svoej pamyati {Sm. stat'yu: Ronai R. Une page du Maturin, copiee par Balzac a
deux reprises. - Revue de litterature comparee, 1931, Juillet - Decembre, p.
485-487.}. Nedarom v predislovii k romanu 1830 g. "SHagrenevaya kozha"
(otnesennomu k ciklu "Filosofskih etyudov" v uzhe sozdavavshejsya im v eto vremya
"CHelovecheskoj komedii"), v kotorom mnogoe voshodit k tomu zhe "Mel'motu
Skital'cu", Met'yurin nazvan "samym original'nym sovremennym avtorom, kotorym
Velikobritaniya mozhet gordit'sya" {Bal'zak. Sobr. soch., t. 24. M., 1960, s.
233 (v dal'nejshem citaty iz proizvedenij Bal'zaka privodyatsya po etomu
izdaniyu).}. Vysokuyu ocenku lyubimogo pisatelya Bal'zak povtoryal ne odin raz,
postoyanno nazyvaya ego imya ili cit