SHarle Nod'e. Francisk Kolumna ---------------------------------------------------------------------------- Perevod stihotvornyh citat, za isklyucheniem otmechennyh v tekste sluchaev, M.S. Grinberga Sostavlenie, vstupitel'naya stat'ya i primechaniya V.A. Mil'chinoj M., "Kniga", 1989 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Nadeyus', vy ne zabyli nashego druga abbata Louriha, s kotorym my vstrechalis' v Raguze i Spalato, v Vene i Myunhene, v Pize, Bolon'e i Lozanne. |to zamechatel'nyj chelovek, blestyashche obrazovannyj, derzhashchij v golove ujmu veshchej, kotorye lyuboj drugoj na ego meste postaralsya by poskoree zabyt': imya izdatelya toj ili inoj dryannoj knizhonki, god rozhdeniya togo ili inogo glupca i eshche mnozhestvo podobnyh svedenij. Abbatu Lourihu prinadlezhit chest' ustanovleniya podlinnogo imeni Kniknakiya: pod etim psevdonimom pisal Starkij, prichem ne Polikarp Starkij, avtor vos'mi prekrasnyh odinnadcatislozhnyh stihov na dissertaciyu Kornmanna de ritibus et doctrina scaraboeorum {Ob obychayah zhukov i ob izuchayushchej ih nauke (lat.).}, a Martin Starkij, avtor tridcati dvuh odinnadcatislozhnyh stihov o vshah. Nesmotrya na vse eto, s abbatom Lourihom stoit poznakomit'sya: on milejshij chelovek, ostroumnyj, serdechnyj, neizmenno predupreditel'nyj; vdobavok k etim dostoinstvam on nadelen zhivym i svoeobychnym voobrazheniem, chto delaet ego na redkost' priyatnym sobesednikom, no tol'ko do teh por, poka on ne uglubitsya v mel'chajshie podrobnosti biograficheskogo i bibliograficheskogo svojstva. Vprochem, ya smirilsya s etim nedostatkom abbata Louriha, i stoit mne uvidet' ego, kak ya brosayus' k nemu so vseh nog. Poslednyaya nasha vstrecha proizoshla mesyaca tri nazad, ne bol'she. YA priehal v Trevizo vecherom i ostanovilsya v gostinice Dvuh Bashen; chas byl pozdnij, poetomu projtis' po gorodu ya ne uspel. Nautro, spuskayas' po lestnice, ya natknulsya na odnogo iz teh ni na kogo ne pohozhih lyudej, ch'e svoeobrazie proyavlyaetsya vo vsem; ya obratil vnimanie na shlyapu, kakih svet ne videl, zalomlennuyu samym nemyslimym obrazom, krasnyj s zelenym galstuk, povyazannyj tak krivo, chto uzel ego lezhit chut' li ne na pleche, bryuki, odna shtanina kotoryh ne blistala chistotoj, a drugaya ne bez koketstva puzyrilas' na kolene, nakonec, gigantskij portfel', bessmennoe vmestilishche stol'kih knig, stol'kih zapisej, stol'kih planov, stol'kih nabroskov - vseh etih sokrovishch, kotorye bescenny dlya uchenogo, hotya na nih ne pozarilsya by ni odin star'evshchik. Oshibit'sya bylo nevozmozhno: peredo mnoj byl Lourih. "Lourih!" - voskliknul ya, i my brosilis' drug drugu v ob®yatiya. - YA znayu, kuda ty derzhish' put', - skazal on posle togo, kak my obmenyalis' druzheskimi privetstviyami, i on soobshchil, chto tozhe tol'ko sejchas priehal. - Ty sprosil adres bukinista i tebe posovetovali obratit'sya k Apostolo Kapoduro {Bukv.: tverdolobyj (it.).} s ulicy |sklavon. YA napravlyayus' tuda zhe, no bez vsyakoj nadezhdy: za desyat' let ya dvazhdy posetil ego lavku i samoe drevnee, chto ya razyskal v nej, byli romany abbata K'yari. Nastoyashchie bukinisty nachisto perevelis', povymerli, unichtozheny, i nastali varvarskie vremena. Tebe nuzhno chto-to opredelennoe? - Priznayus' tebe, - otvetil ya, - chto mne grustno bylo by pokinut' sever Italii, ne priobretya "Son Polifila"; govoryat, eto zamechatel'naya kniga, prichem esli ee gde-nibud' i mozhno najti, to imenno v Trevizo. - Vot imenno: esli gde-nibud' mozhno najti, - voskliknul Lourih, - eto ochen' spravedlivaya ogovorka, ved' "Son Polifila" ili, tochnee, "Gipnerotomahiya" brata Franciska Kolumny - kniga, o kotoroj v staryh bibliografiyah govoritsya, chto ona aldo corvo rarior {Vstrechaetsya rezhe, chem belaya vorona (lat.).}. Smelo mozhno utverzhdat', chto esli eta belaya vorona i zaletela v kakuyu-nibud' kletku, v chem ne mozhet byt' somneniya, to vladelec etoj kletki uzh nikak ne Apostolo. YA v etom tak tverdo uveren, chto mogu, ne shodya s mesta, poklyast'sya dushoj starogo Al'da (da budet emu vechnaya slava!), chto, esli u etogo chudaka Apostolo najdetsya dlya tebya ekzemplyar "Gipnerotomahii" 1499 goda, poskol'ku vtoroe izdanie i vpolovinu ne tak cenno, ya gotov prepodnesti ego tebe v podarok, kak eto ni razoritel'no dlya moego koshel'ka. My voshli v lavku i zastali ee hozyaina sidyashchim v glubokoj zadumchivosti za kontorkoj pered chistym listom bumagi. On ne srazu zametil nashe poyavlenie, a kogda, nakonec, podnyal na nas glaza, to s radost'yu priznal v Lourihe starogo znakomogo. - Ne inache kak sam Gospod' posylaet vas mne na vyruchku, dorogoj abbat, - skazal Apostolo, obnimaya Louriha, - ibo ya nikogda eshche ne popadal v takoe zatrudnitel'noe polozhenie. Vam, konechno, izvestno, chto ya vot uzhe neskol'ko mesyacev izdayu "Adriaticheskuyu literaturnuyu gazetu", kotoraya, po vseobshchemu priznaniyu, yavlyaetsya samoj uchenoj i samoj uvlekatel'noj gazetoj v Evrope. Tak vot, eta zamechatel'naya gazeta, prednaznachennaya vyzvat' voshishchenie uchenogo mira i popravit' moi poshatnuvshiesya dela, nahoditsya na grani katastrofy, i vse iz-za kakih-to shesti malen'kih kolonok fel'etona dlya zavtrashnego nomera, nad kotorymi ya bezuspeshno lomayu golovu, ustavshuyu ot uchenyh zanyatij i del. Dolzhno byt', zloj duh zamyslil razoren'e i privel v rasstrojstvo moi redakcionnye dela. YUnaya muza, kotoraya sochinyala mne nravouchitel'nye stat'i o vospitanii, na snosyah; improvizator, kotoryj obeshchal segodnya prinesti kantatu v sovershenno novom duhe, pishet mne, chto zakonchit ee ne ran'she chem cherez nedelyu, a neprevzojdennogo znatoka finansovyh i ekonomiko-politicheskih voprosov vchera posadili v dolgovuyu tyur'mu. Poetomu, dorogoj abbat, vo imya neba proshu vas, syad'te za etot stol, gde ya vsyu noch' trudilsya do sed'mogo pota i tem ne menee ne vyzhal iz sebya ni strochki, i nabrosajte mne pyat'-shest' stranichek o chem ugodno, lish' by syuzhet ne byl uzh ochen' izbitym. - Postoj-ka, - otvetil abbat Lourih, - davaj prezhde pokonchim s nashimi delami, a potom uzh zajmemsya tvoimi. Moj drug priehal syuda iz Parizha, a ya iz dalekoj Norvegii ne dlya togo, chtoby sochinyat' vmesto lentyaev-rifmopletov kantaty da fel'etony, a dlya togo, chtoby najti paru-trojku knig, radi kotoryh stoilo prodelat' eto puteshestvie; kakoe-nibud' slavnoe, vsemi priznannoe pervoizdanie, kakuyu-nibud' knigu nachala XV veka v horoshem sostoyanii, cennuyu al'dinu, u kotoroj anglijskie i francuzskie perepletchiki poshchadili polya. Nachnem s etogo, esli pozvolish', a tam vidno budet. Napisat' fel'eton - delo nehitroe. - Kak vam ugodno, - otvetil Apostolo, - ya soglashayus' tem ohotnee, chto osmotr ne otnimet u vas mnogo vremeni. U menya est' vsego odna kniga, dostojnaya takih znatokov, kak vy, no eta kniga, - prodolzhal on, razvorachivaya trojnuyu obertku divnogo folianta, - kniga, - povtoril on torzhestvenno, polnost'yu vyzvoliv ee iz bumazhnoj tyur'my, - odnim slovom, kniga, - i on s gordym i uverennym vidom protyanul foliant abbatu Lourihu. - Proklyat'e, - prosheptal Lourih, s odnogo vzglyada, kak obychno, raspoznav nevedomoe sokrovishche. Potom on povernulsya ko mne, no eto byl uzhe ne tot chelovek, chto sekundu nazad; ruki ego bespomoshchno opustilis', vzor pogas, a na lbu vystupili kapel'ki holodnogo pota. - Proklyat'e, - probormotal on po-francuzski edva slyshno, tak, chto razobrat' ego slova mog tol'ko ya, - eto ta samaya zloschastnaya kniga, kotoruyu ya obeshchal tebe podarit', esli ona zdes' okazhetsya, pervoizdanie Polifila... kakaya nezadacha, vdobavok, ona v prekrasnoj sohrannosti, budto tol'ko chto s pechatnogo stanka, slovo dayu. Takie udary sud'by obrushivayutsya na odnogo menya... - Uspokojsya, - so smehom otvetil ya, - byt' mozhet, ona obojdetsya nam deshevle, chem ty dumaesh'. - I skol'ko zhe hochet maestro Apostolo za eto sokrovishche? - sprosil Lourih. - Oh, oh! - zaprichital Apostolo, - vremena nynche tyazhelye, deneg dnem s ognem ne syshchesh'. V bylye vremena ya zaprosil by pyat'desyat cehinov s princa Evgeniya, shest'desyat s gercoga d'Abrantesa i sto s kakogo-nibud' anglichanina, a segodnya ya vynuzhden prosit' za nee vsego-navsego chetyresta milanskih livrov, inache govorya, rovno chetyresta frankov. YA ne ustuplyu i dvuh quarantani {Sorokovaya chast' (it.).}. - CHtob chetyresta golodnyh krys sozhrali vse tvoi knigi do edinoj! - prerval Lourih v yarosti. - Da gde eto vidano, chtoby kakaya-to parshivaya knizhonka stoila chetyresta livrov?.. - Parshivaya knizhonka! - voskliknul Apostolo, pochti tak zhe rassvirepev, kak Lourih. - Izdanie 1467 goda, pervoe v Trevizo, a mozhet byt' i vo vsej Italii, shedevr tipografskogo i oformitel'skogo iskusstva, s gravyurami raboty samogo Rafaelya, shedevr, avtor kotorogo do sih por ne ustanovlen, nesmotrya na vse uchenye izyskaniya; unikal'noe izdanie, o sushchestvovanii kotorogo ne podozrevali, mozhet byt', dazhe vy sami, gospodin abbat, - i eto vy nazyvaete parshivoj knizhonkoj! Poka Apostolo proiznosil svoyu burnuyu tiradu, Lourih postepenno uspokoilsya; on polozhil shlyapu na kontorku bukinista, udobno ustroilsya v kresle i otiral pot so lba s vidom cheloveka, obretshego nakonec pokoj posle dolgah tyazhkih trudov. - Ty konchil, Apostolo? - sprosil on hladnokrovno, no ne bez lukavogo samodovol'stva. - |to luchshee, chto ty mozhesh' sdelat', esli hot' skol'ko-nibud' zabotish'sya o svoem dobrom imeni i svoem koshel'ke, ibo v chetyreh frazah, kotorye ty nam tol'ko chto prepodnes, soderzhatsya chetyre ogromnye gluposti, i esli by ty ne zamolchal, to nagovoril by ih stol'ko, chto mne ne hvatilo by celogo dnya, chtoby soschitat' ih, i u menya ne ostalos' by vremeni napisat' tebe fel'eton, v kotorom ty tak nuzhdaesh'sya. Glupost' pervaya: neverno, chto kniga eta izdana v Trevizo v 1467 godu, eto venecianskoe izdanie 1499 goda, iz kotorogo vyrvali poslednyuyu stranicu, chtoby sbit' tebya s tolku, no ot menya-to ne ukrylsya etot defekt, bol'she chem napolovinu snizhayushchij cennost' tvoego ekzemplyara. Vprochem, ty rodilsya pod schastlivoj zvezdoj, i ya mogu pomoch' tebe, poskol'ku na dnyah, blagodaren'e bogu, ya sluchajno nashel v vorohe bumag nedostayushchuyu stranicu i zabotlivo sohranil etu dragocennost', hotya i ne dumal, chto ona prigoditsya mne tak skoro. My eshche pogovorim o tom, po kakoj cene ya smogu ee tebe ustupit'. Pri etih slovah abbat Lourih vynul iz svoego portfelya nedostayushchuyu plagula {Zdes' stranica (lat.).} i berezhno vlozhil ee v knigu. - V samom dele, etot list toch'-v-toch' podhodit k moej knige, - proiznes Apostolo, - chto, nado skazat', neskol'ko menyaet delo. Kakogo d'yavola ya reshil, chto ona vyshla v Trevizo? - Pogodi, - vnov' vstupil Lourih, - eto eshche daleko ne vse. Glupost' vtoraya: neverno, chto risunki v etoj knige vypolneny Rafaelem, kakoe by eto ni bylo izdanie: 1467-go ili, kak my tol'ko chto ubedilis', 1499 goda, poskol'ku, kak vsem izvestno, Rafael' rodilsya v Urbino v 1483 godu, to est' cherez shestnadcat' let posle togo, kak rukopis' byla zavershena, chto dejstvitel'no proizoshlo v 1467 godu, i dazhe samye pylkie poklonniki etogo velikolepnogo hudozhnika vryad li voz'mutsya utverzhdat', chto on sozdaval takie pravil'nye i izyashchnye risunki za shestnadcat' let do svoego rozhdeniya. Tak chto eti prekrasnye gravyury prinadlezhat drugomu Rafaelyu, i uzh ego-to, dostojnejshij drug moj, znayu ya odin. Postoj-postoj, poka ya soschital eshche tol'ko do dvuh. Glupost' tret'ya: neverno, chto avtor etoj knigi do sih por neizvesten uchenym, ibo, naprotiv togo, vse uchenye znayut, chto eto proizvedenie Franciska Kolonny, ili Kolumny, monaha-dominikanca iz Trevizo, umershego v 1467 godu, hotya nahodyatsya legkomyslennye biografy, kotorye putayut etogo monaha s doktorom Franchesko di Kolonna, ego pochti polnym tezkoj, perezhivshim ego na dobryh shest' desyatkov let. Oba oni pohoroneny v neskol'kih sotnyah metrov ot tvoej lavki. Posle togo chto ya sejchas tebe rasskazal, Apostolo, mne, ya dumayu, net nuzhdy dokazyvat' tebe, chto ty sovershil chetvertyj promah, eshche bolee grubyj, chem vse ostal'nye, predpolozhiv, chto ya ne slyshal o sushchestvovanii tvoej velikolepnoj knigi, bolee togo, ya mogu s legkost'yu pokazat' tebe, chto znayu ves' tekst naizust'. - B'yus' ob zaklad, - zhivo vozrazil Apostolo, - chto na sej raz u vas nichego ne vyjdet, ibo ona napisana takim neobychnym yazykom, chto ni odnomu iz moih druzej v Trevizo, Venecii i Padue ne udalos' razobrat' ni edinoj stranicy, i, esli vy, kak sami utverzhdaete, znaete ee naizust', ya gotov otdat' vam ee darom i tem ohotnee prinesu etu zhertvu, chto vy soobshchili mne cennejshie svedeniya i pomogli izbezhat' oshibki: ya sobiralsya opublikovat' v moej "Adriaticheskoj literaturnoj gazete" ob®yavlenie ob etoj knige, a esli by v nego pronikli te lozhnye dannye, kotorye vy tol'ko chto uspeshno oprovergli, eto moglo sil'no povredit' moej reputacii sredi knigotorgovcev. - Sudya po tomu, chto ty sam tol'ko chto skazal, - otvetil abbat Lourih, - o krajne prichudlivom yazyke "Sna Polifila" i o bezuspeshnyh popytkah stol'kih uchenyh rasshifrovat' ego, proverka, kotoruyu ty sobiraesh'sya mne ustroit', budet nevynosimo nudnoj i vdobavok zajmet celyj den'. I chto stanet s tvoim fel'etonom, esli ya budu chitat' tebe naizust' "Gipnerotomahiyu" ot al'fy do omegi? Tem ne menee ya prinimayu tvoj vyzov, esli ty gotov udovol'stvovat'sya opytom, kotoryj ne menee dokazatelen, no zato otnimet u nas gorazdo men'she vremeni i sil. V tvoej knige stol'ko glav, chto odnogo etogo dostatochno, chtoby vyvesti iz terpeniya. YA berus' perechislit' tebe nachal'nye bukvy vseh glav, s pervoj, v kotoruyu, kak ya poglyazhu, ty uzhe upersya pal'cem, i do poslednej. - Bud' po-vashemu, itak, pervaya bukva pervoj glavy... - |to "R", - skazal Lourih. - Otkryvaj vtoruyu. Glav bylo mnogo, no abbat doshel do tridcat' vos'moj - poslednej, ni razu ne sbivshis' i ne oshibivshis'. - Ugadat' odnu bukvu iz dvadcati chetyreh mozhno, esli ochen' povezet, i bez pomoshchi nechistoj sily, - grustno zametil Apostolo, - no povtorit' etot fokus tridcat' vosem' raz podryad nevozmozhno, tut chto-to neladno. Berite knigu, gospodin abbat, i chtob ya o nej bol'she ne slyshal. - Bozhe menya upasi, - otvetil Lourih, - tak zhestoko zloupotreblyat' tvoej nevinnost'yu i prostodushiem, o feniks bibliofilov! Ty tol'ko chto videl vsego-navsego lovkij tryuk, dostupnyj dazhe shkol'niku, i ty legko mozhesh' povtorit' ego. Znaj zhe, chto avtor etogo proizvedeniya reshil zashifrovat' svoe imya, polozhenie i tajnu svoej lyubvi v nachal'nyh bukvah tridcati vos'mi glav: vmeste oni sostavlyayut frazu, privedennuyu v parizhskoj "Vsemirnoj biografii", tak chto vsyakij, kto, podobno mne, zaglyanul tuda, vyigral by pari. Tem bolee chto etu prostuyu i trogatel'nuyu frazu ochen' legko zapomnit'. Poliam frater Franciscus Columna peramavit. Brat Francisk Kolumna lyubil Poliyu. Teper' ty svedushch v etom voprose ne men'she Bejlya i Prospera Marshana. - Stranno, - vpolgolosa proiznes Apostolo. - Monah-dominikanec byl vlyublen. Za etim stoit kakaya-to istoriya. - Ochen' mozhet byt', - skazal Lourih. - Voz'mis'ka opyat' za pero i zajmemsya fel'etonom, raz uzh ty ne mozhesh' bez nego obojtis'. Apostolo uselsya poudobnee, obmaknul pero v chernil'nicu i zapisal sleduyushchij nizhe tekst, nachinaya s zaglaviya, ot kotorogo ya ves'ma otdalilsya v svoem zatyanuvshemsya vstuplenii. FRANCISK KOLUMNA  Bibliograficheskaya novella Rod Kolonna, nesomnenno, otnositsya k chislu samyh znatnyh v Rime i vo vsej Italii, no ne vsem ego vetvyam odinakovo povezlo. SHarra Kolonna, pylkij priverzhenec partii gibellinov, vzyav v plen v An'yani papu Bonifaciya VIII, op'yanennyj pobedoj, doshel do togo, chto dal pape rimskomu poshchechinu, odnako pri pape Ioanne XXII on zhestoko poplatilsya za svoj neobuzdannyj nrav: v 1328 godu on byl navsegda izgnan iz Rima, lishen dvoryanstva, a vsem ego imushchestvom zavladel ego brat Stefano Kolonna, kotoryj vsyu zhizn' byl vernym i predannym storonnikom gvel'fov. Potomki neschastnogo SHarry ugasli, kak i on sam, v Venecii v polnoj nishchete, i v 1444 godu v zhivyh ostavalsya vsego odin naslednik vseh etih neschastij, Francisk Kolonna. Rodivshijsya v nachale etogo goda, on byl kruglym sirotoj: otca ego ubili nakanune ego rozhdeniya, a mat' umerla, dav emu zhizn'. Usynovlennyj iz zhalosti izvestnym hudozhnikom YAkopo Bellini, avtorom mnogochislennyh istoricheskih poloten, i vospitannyj naravne s ego sobstvennymi det'mi, Franchesko pokazal sebya dostojnym velikodushnyh zabot, kotorymi okruzhili ego priemnyj otec i znamenitye nazvanye brat'ya Dzhovanni i Dzhentile Bellini. Podobno Manten'e, on uzhe v vosemnadcat' let v sovershenstve ovladel iskusstvom zhivopisi. Svershilos' chudo, i u Dzhotto poyavilsya eshche odin sopernik. Odnako rok, tyagotevshij nad Franchesko, pomeshal ego uspeham pererasti v slavu: polotna ego pripisyvayut segodnya Manten'e i Bellini i my vostorgaemsya shedevrami ego kisti, ne znaya podlinnogo imeni ih avtora. Vprochem, zhivopis' otnyud' ne byla edinstvennym predmetom ego zanyatij i privyazannostej: on otvodil ej lish' vtorostepennoe mesto v ryadu iskusstv, ukrashayushchih zhizn' cheloveka. Gorazdo bol'she ego interesovala arhitektura, kotoraya vozvodit bogam pamyatniki, sluzhashchie velichestvennymi posrednikami mezhdu nebom i zemlej; no on iskal ee zakony ne v gigantskih tvoreniyah sovremennogo iskusstva, etih strannyh i zachastuyu grotesknyh prichudah fantazii, kotorym, po ego mneniyu, ne hvatalo razuma i vkusa. Uvlechennyj dvizheniem Renessansa, kotoroe zarozhdalos' v tu poru v Italii, Franchesko prinadlezhal svoemu vremeni tol'ko v otnoshenii very; ego bezgranichnoe voshishchenie vyzyvala antichnost'; on poistine poklonyalsya ej; religioznye ubezhdeniya hristianina strannym obrazom splelis' v ego soznanii s hudozhestvennymi pristrastiyami yazychnika. On zahodil v svoih rassuzhdeniyah tak daleko, chto videl v sovremennyh yazykah ne bolee chem varvarskie narechiya, prigodnye lish' dlya iz®yasneniya material'nyh nuzhd cheloveka, no nesposobnye vozvysit'sya do krasnorechivogo i poeticheskogo vyrazheniya ego myslej i chuvstv. Poetomu on izobrel dlya sebya svoj sobstvennyj dialekt, pozaimstvovav iz ital'yanskogo yazyka lish' neskol'ko sintaksicheskih pravil da melodichnyh okonchanij slov; dialekt etot byl gorazdo blizhe k yazyku gomeridov, Tita Liviya ili Lukana, chem k yazyku Bokkachcho i Petrarki. |tim svoeobraznym teoriyam suzhdeno bylo okazat' bol'shoe vliyanie na sovremennikov, odnako idei eti otorvali Franchesko ot real'nogo mira. On slyl v svete melanholicheskim mechtatelem, kotoryj zhivet v plenu illyuzij, porozhdennyh ego sobstvennym geniem, i preziraet obychnye zhitejskie radosti. Odnako inogda ego vstrechali vo dvorce proslavlennoj Leonory Pizani, samoj bogatoj naslednicy Venecianskoj respubliki posle svoej kuziny Poliya da Poli - edinstvennoj docheri poslednego predstavitelya trevizskogo roda Poli. Franchesko byval u Leonory, potomu chto dvorec ee byl svyatilishchem poezii i iskusstv, kuda stekalis' vse talanty togo vremeni. S nekotoryh por Franchesko stal poyavlyat'sya vo dvorce chashche i kazalsya zadumchivee i pechal'nee obychnogo; no vnezapno vizity ego sdelalis' redkimi, a zatem i vovse prekratilis'. Polin di Poli, o kotoroj ya tol'ko chto upomyanul, v to vremya kak raz gostila vo dvorce Pizani, kuda Leonora priglasila ee na veselye nedeli karnavala. Leonore bylo dvadcat' vosem', Poliya byla na vosem' let molozhe kuziny i blistala eshche bol'shej krasotoj. Prekrasno obrazovannaya, kak mnogie devushki vysokogo proishozhdeniya, ona pol'zovalas' prebyvaniem v stolice uchenogo mira, chtoby sovershenstvovat' svoi poznaniya v predmetah, v nashe vremya stavshih chuzhdymi zhenskomu polu; privychka k ser'eznym razmyshleniyam pridavala ee obliku nekotoruyu holodnost' i strogost', iz-za chego mnogie schitali ee nadmennoj. Vprochem, eto malo kogo udivlyalo, ibo Poliya byla poslednej v drevnem rimskom rode Leliev, vedushchem svoe proishozhdenie ot Leliya Maura, osnovatelya Trevizo; ee vospitaniem rukovodil vlastnyj i vysokomernyj otec, kotoryj tak gordilsya svoim znatnym proishozhdeniem, chto schel by samogo mogushchestvennogo iz ital'yanskih knyazej nedostojnym svoej docheri, k tomu zhe sokrovishch, hozyajkoj kotoryh ej rano ili pozdno suzhdeno bylo stat', hvatilo by na pridanoe dlya samoj korolevy. I vse zhe ona s pervoj vstrechi udostoila Franchesko svoego raspolozheniya i byla s nim pochti laskova; no vsled za tem, slovno spohvativshis', stala smotret' na yunoshu surovo i edva li ne prezritel'no, a s teh por kak on vnezapno perestal byvat' vo dvorce Pizani, ona, kazalos', sovsem zabyla o nem. SHel fevral' 1466 goda. Rannyaya vesna uzhe nachinala rastochat' svoi dary, chto ne redkost' v etih blagoslovennyh krayah. Pbliya sobiralas' vozvrashchat'sya v Trevizo, i Leonora stala eshche chashche ustraivat' v ee chest' raznoobraznye prazdnestva, daby sdelat' ee prebyvanie v Venecii kak mozhno bolee priyatnym, a rasstavanie kak mozhno bolee trudnym. Sredi razvlechenij byla i progulka v gondolah po Bol'shomu kanalu i tomu shirokomu i glubokomu rukavu, kotoryj otdelyaet gorod ot uedinennogo Lids. Leonora Pizani ne oboshla Franchesko priglasheniem i v svoem pis'me tak milo i trogatel'no penyala emu za dolgoe otsutstvie, chto nevozmozhno bylo otvetit' otkazom. Vprochem, kak my uzhe skazali, eto bylo nakanune ot®ezda Polin, i est' osnovaniya predpolagat', chto, nesmotrya na holodnyj priem, okazannyj emu devushkoj, Franchesko hotelos' ee uvidet', ibo, vse bol'she i bol'she razmyshlyaya o rezkoj i strannoj peremene v ih otnosheniyah, on v konce koncov ubedil sebya v tom, chto prichina etoj peremeny kroetsya ne v nenavisti. V naznachennyj srok on podoshel k stupenyam dvorca Pizani - mestu sbora gostej i otplytiya gondol. Damy v odinakovyh maskah i domino po uslovnomu signalu vyshli iz dvorca i kazhdaya iz nih s neprinuzhdennost'yu, kotoruyu dozvolyaet pereodevan'e, vybrala sebe sputnika na vremya predstoyashchego puteshestviya. |tot obychaj, bolee priyatnyj i bolee ponyatnyj, chem tot, chto vposledstvii prishel emu na smenu na balah, byl chrevat gorazdo menee ser'eznymi posledstviyami, ibo nikogda zhenshchiny tak ne oberegayut sobstvennuyu reputaciyu, kak v teh ochen' redkih sluchayah, kogda ohrana ee vozlozhena na nih samih. Itak, Franchesko, potupiv vzor, zastyl, ozhidaya, kogda na nego obratyat vnimanie, kak vdrug prelestnaya ruchka v perchatke operlas' na ego ruku. So vsej skromnost'yu i pochtitel'nost'yu on pospeshil otvesti neznakomku k ozhidavshej ih gondole. CHerez minutu pestraya flotiliya uzhe plyla pod mernyj plesk vesel po gladi kanala. Dama sidela sleva ot Franchesko i nekotoroe vremya molchala, slovno sobirayas' s myslyami i starayas' spravit'sya s nevol'nym smushcheniem; zatem ona razvyazala shnurki svoej maski, sbrosila ee i posmotrela Franchesko v lico s nezhnoj i ser'eznoj uverennost'yu, prisushchej vozvyshennym dusham. |to byla Poliya. Franchesko vzdrognul; svyashchennyj trepet ohvatil vse ego sushchestvo, ibo nichego podobnogo on ne ozhidal, on opustil golovu i prikryl glaza ladon'yu, slovno schitaya koshchunstvom smotret' na Poliyu, kogda ona tak blizko. - |ta maska ne nuzhna, - skazala Poliya, - u menya net nikakih osnovanij priderzhivat'sya obychaya, kotoryj razreshaet mne skryvat' svoe lico; u druzhby net sekretov: ee chuvstva slishkom chisty, chtoby prihodilos' krasnet' za nih. Ne udivlyajtes', Franchesko, - prodolzhala ona posle sekundnoj pauzy, - chto ya zaveryayu vas v druzheskih chuvstvah posle togo, kak mnogo dnej obhodilas' s vami surovo i dala vam povod usomnit'sya v moem raspolozhenii. Prilichiya zapreshchayut zhenshchine delat' dostoyaniem tolpy dazhe te svoi chuvstva, v kotoryh net nichego predosuditel'nogo, odnako razygryvat' ravnodushie, kotorogo na samom dele ne ispytyvaesh', tak trudno. Segodnya ya pokidayu Veneciyu, i, hotya budu zhit' ochen' blizko ot vas, ves'ma veroyatno, chto my nikogda bol'she ne uvidimsya. Otnyne nas budut svyazyvat' tol'ko vospominaniya, i mne ne hotelos' by rasstat'sya s vami, ostaviv o sebe lozhnoe vpechatlenie, i uehat' s trevogoj za vas, kotoraya budet smushchat' moj pokoj. YA sdelala priznanie, kotoroe, kak mne kazalos', dolzhna byla vam sdelat', i zhdu, chto vy posleduete moemu primeru; byt' mozhet, vam tozhe est' chto skazat' mne, i ya nadeyus' na vashu iskrennost'. Ne trevozh'tes', Franchesko, vam odnomu sudit' o tom, naskol'ko skromny moi voprosy. V etot mig Franchesko podnyal glaza i osmelilsya posmotret' na Poliyu, ch'i slova on slushal s zhadnym vnimaniem. - Ah, sin'ora, - voskliknul on, - vidit Bog, v dushe moej net ot vas nikakih tajn. - V vashej dushe est' tajna, - vozrazila Poliya, - tajna, ogorchayushchaya vashih druzej, kotorye iz lyubvi k vam hoteli by proniknut' v nee. Obladaya vsemi dostoinstvami, neobhodimymi dlya schast'ya, - molodost'yu, talantom, znaniyami, dazhe slavoj, - vy predaetes', odnako, tainstvennoj grusti, vas snedaet nevedomaya trevoga, vy prenebregaete zanyatiyami, kotorye obespechili vam dobroe imya, vy bezhite blagosklonnogo k vam sveta i provodite dni v odinochestva i bezvestnosti, nakonec, esli verit' sluham, vy namerevaetes' okonchatel'no porvat' s obshchestvom i udalit'sya v monastyr'. Vse eto pravda? Franchesko, kazalos', byl ohvachen tysyach'yu protivorechivyh chuvstv. Emu potrebovalos' neskol'ko mgnovenij, chtoby sobrat'sya s silami. - Da, sin'ora, - otvetil on, - eto pravda; vo vsyakom sluchae, eshche segodnya utrom vse eto bylo pravdoj. Sobytie, proisshedshee s teh por, izmenilo napravlenie moih myslej, ne izmeniv moego namereniya. Moe reshenie udalit'sya v monastyr' nepokolebimo, no ya sdelayu eto s legkim serdcem, ibo otnyne zhizn' moya obrela smysl i net na zemle cheloveka schastlivee menya. Rodivshis' v nishchete i bezvestnosti, ya tem ne menee mnogogo dobilsya svoim trudom. No neschast'ya moej sem'i pogruzili moyu dushu vo mrak. I vot v etom mrake sverknul svet nadezhdy: vy budete vspominat' obo mne! Poliya nezhno posmotrela na nego. - Mne hochetsya verit', - skazala ona, - chto vashi slova ne prosto krasivaya fraza, dan' vezhlivosti v otvet na zavereniya v druzheskih chuvstvah; ya dumayu, nam ne pristal etot fal'shivyj ton bezdushnyh lyudej. Mne kazhetsya, ya otchasti ponimayu vashi chuvstva, hotya reshenie vashe dlya menya po-prezhnemu zagadka, no, - dobavila ona ulybayas', - poka ya ponimayu vas eshche ne do konca. - Vy pojmete menya luchshe, - osmelev, vozrazil Franchesko, - ibo ya skazhu vam vse. Prostite mne moe smushchenie i nereshitel'nost', ibo ya nikogda v zhizni ne okazyvalsya v takom neobychnom polozhenii. S samogo rozhdeniya ya byl lishen roditelej, pokrovitelej, druzej, slavnogo imeni i sostoyaniya - vsego etogo bylo dostatochno, chtoby poselit' vo mne sklonnost' k melanholii. Tyazhelo soznavat', chto neschast'e presleduet tebya s kolybeli i ne ostavit do mogily. |to byla pervaya mysl', v kakoj ya otdal sebe otchet. Prezhde chem hot' sekundu podumat' o sebe, mne nado bylo otplatit' priznatel'nost'yu za zaboty moih priemnyh roditelej, i mne net nuzhdy govorit' vam, chto mne eto udalos'. V tu poru duh moj okrep; ya malo sozhalel o bezvozvratno utrachennom velichii i roskoshi. Malo togo, poroj ya teshil svoe rebyacheskoe samolyubie mysl'yu o tom, chto vsej svoej slavoj ya obyazan samomu sebe i odnazhdy rodnya, kotoraya ottalkivaet menya, pozaviduet izvestnosti moego imeni, imeni otverzhennogo. Takovy illyuzii neopytnogo i tshcheslavnogo yunoshi. Vse ruhnulo v odin den', i ya vnov' oshchutil sebya neschastnym i nichtozhnym. - Uvy, - prodolzhal Franchesko, - vot tajna, kotoruyu vashe slishkom dobrozhelatel'noe lyubopytstvo iz®yavlyaet zhelanie uznat' i kotoruyu razum velel mne svyato hranit'. No kak mne derznut' otkryt' vam pechal'nyj sekret, pokoyashchijsya v glubine moego izranennogo serdca, povedat' o chuvstvah, kotorye filosofiya schitaet rebyacheskoj slabost'yu duha i kotorye vash vozvyshennyj um osudit i v luchshem sluchae udostoit zhalosti. YA polyubil, sin'ora!.. Zdes' Franchesko prerval svoyu rech', no, obodrennyj vzglyadom Polii, prodolzhal v sleduyushchih slovah: - YA polyubil, sam togo ne soznavaya, ne zadumyvayas' o posledstviyah svoego bezrassudstva, ne stroya planov na budushchee, ibo celikom i polnost'yu otdalsya vpechatleniyam nastoyashchego. YA polyubil zhenshchinu, izvestnuyu svoimi redkimi dostoinstvami i sochetayushchuyu v sebe krasotu so vsemi sovershenstvami uma i dushi; kazhetsya, budto nebo poslalo ee na zemlyu tol'ko zatem, chtoby napomnit' smertnym ob utrachennom imi neiz®yasnimom blazhenstve. YA polyubil ee, sin'ora, zabyv o tom, chto ona znatnejshaya iz znatnyh, bogatejshaya iz bogatyh, a sam ya vsego lish' bednyj Franchesko Kolumna, bezvestnyj uchenik Bellini, i vse moi trudy ne prinesut mne inoj nagrady, krome suetnoj slavy. Takova lyubovnaya strast': ona oglushaet, osleplyaet, ubivaet. Kogda ya prishel v sebya i, prizvav na pomoshch' razum, s gor'kim smehom otchayaniya okinul ispugannym vzorom bezdnu, na krayu kotoroj, sam togo ne soznavaya, ochutilsya, otstupat' bylo pozdno: uchast' moya byla reshena. Pervaya mysl' neschastnyh - umeret'; eto vyhod prostoj i estestvennyj, potomu chto razom reshaet vse problemy i vyvodit iz vseh zatrudnenij. No chto, esli vmesto togo, chtoby priblizit' den', kogda ya uvizhus' s lyubimoj v luchshem mire, takaya smert' navsegda razluchit menya s nej? Mysl' eta byla mne vnove i ostanovila moyu ruku. S odnoj storony bylo svetloe budushchee, kotorogo ya mog dobrovol'no lishit'sya, s drugoj - nevozmozhnost' primirit'sya s gorestnoj sud'boj. I ya s bol'yu v serdce osudil sebya na zhizn' bez nadezhdy, no i bez straha, chtoby dozhdat'sya dnya, kogda dve dushi, osvobodivshis' ot zemnyh put, vstretyatsya, uznayut drug druga i soedinyatsya navsegda. Lyubimaya stala dlya menya predmetom vechnogo pokloneniya; ya vozdvig ej v svoej dushe nerushimyj altar' i napeki prines sebya v zhertvu. Nuzhno li mne ob®yasnyat' vam, sin'ora, chto, kogda plan etot sozrel v moej dushe, k moej neizmennoj grusti primeshalas' tolika radosti? YA ponyal, chto supruzhestvo, kotoroe nachinaetsya vdovstvom i zavershaetsya obladaniem, mozhet byt' schastlivee obychnyh brakov, konchayushchihsya traurom. YA reshil, chto ves' ostatok zemnoj zhizni budet dlya menya dolgim kanunom svad'by i tol'ko smert' prineset mne vechnoe blazhenstvo; i ya pochuvstvoval neobhodimost' udalit'sya ot mira, chtoby vsecelo otdat'sya chuvstvu surovomu i vmeste s tem sladostnomu; eto chuvstvo ne terpit sopernikov - i ya idu v monastyr'. Da prostit Gospod' svoemu slabomu sozdaniyu! CHerez tri dnya ya prinesu emu obet, i eto dast mne pravo soedinit'sya s lyubimoj na nebe. Pozvol'te mne pod konec povtorit', sin'ora, chto teper' mne ochen' legko ispolnit' svoe reshenie, - ved' vashe velikodushnoe sostradanie pozvolilo mne pitat' nadezhdu na to, chto ya ne budu zabyt. - CHerez tri dnya! - voskliknula Poliya... - Poistine, - prodolzhala ona, - u menya slishkom malo vremeni na razmyshleniya o tajne, kotoruyu vy mne doverili, chtoby sostavit' mnenie i tem bolee vyskazat' suzhdenie; no mne kazhetsya, chto, esli zhenshchina, radi kotoroj vy gotovy pojti na lyubye zhertvy, znaet o vashem reshenii i ne protivitsya emu, ona nedostojna vashih zhertv. - Ona ne znaet o nem, - skazal Franchesko, - ibo ona ne znaet o moej lyubvi. O, razumeetsya, mysl' o tom, chto ej izvestna moya lyubov', chto ona ko mne ne vovse bezrazlichna i mogla by udostoit' moi chuvstva hotya by kaplej zhalosti, prinesla by moemu serdcu neskazannoe uteshenie! Byt' mozhet, samaya zhestokaya iz vseh muk lyubvi - soznavat', chto izbrannica i ne podozrevaet o tvoih chuvstvah; byt' mozhet, samyj strashnyj, otvet dlya vlyublennogo - eto gluhoe ravnodushie, kakoe ispytyvayut k chuzhomu cheloveku! No zachem obrekat' pokojnoe i schastlivoe serdce na muki, kotorye ono ne v silah vynesti? Esli by dama otvergla moyu strast', ya nemnogo vyigral by, udostoverivshis' v tom, chto pechal'nye predchuvstviya menya ne obmanuli; a esli by mne otvetili vzaimnost'yu, mne prishlos' by stradat' za dvoih. CHto ya govoryu? Stradat' za dvoih! S sobstvennym otchayaniem ya uzhe svyksya; ono - chast' moej zhizni. A ee otchayanie ubilo by menya. - Vy slishkom daleko zahodite v vashih predpolozheniyah, Franchesko, - zhivo otvetila Polin. - Kto znaet, byt' mozhet, ona ispytyvaet te zhe trevogi i muki, chto i vy? Kto znaet, ne ishchet li ona sluchaya otkryt' vam svoi chuvstva? CHto by vy skazali, esli by eta znatnaya i bogataya devushka, chej blesk vas osleplyaet, hotya, ves'ma veroyatno, dusha ee ne bolee pokojna, chem vasha, chto skazali by vy, Franchesko, esli by ona, svobodnaya v svoem vybore, predlozhila vam svoyu ruku, esli by, podchinyayas' blagorodnomu i vlastnomu chuvstvu, ona vam ee obeshchala? - CHto by ya skazal, Poliya? - otvetil Franchesko surovo i s dostoinstvom. - YA by otverg ee. CHtoby imet' pravo lyubit' tu, kotoruyu ya lyublyu, nado byt' dostojnym ee, i samym neustannym moim stremleniem bylo oblagorodit' moyu dushu, daby vozvysit'sya do nee. Kakoj derzost'yu s moej storony bylo by prinyat' iz ee ruk privilegii vysokogo polozheniya, v kotorom otkazyvaet mne obshchestvo! Kakoj bylo by derzost'yu vospol'zovat'sya milostyami fortuny, ved' moj udel - bezvestnost' i nishcheta. O, mne v tysyachu raz legche vynesti lyubye stradaniya, chem zasluzhit' postydnuyu reputaciyu avantyurista, otvergnutogo svetom i razbogatevshego na lyubvi! - YA eshche ne konchila, - prervala Poliya. - Vy chereschur shchepetil'ny, no ya ponimayu i razdelyayu vashi chuvstva. CHto podelaesh', svet trebuet poroj strannyh zhertv i vy schitaete nizhe svoego dostoinstva obhodit' ego zakony; no natura, rodstvennaya vashej, mogla by otvetit' vam samootrecheniem inogo roda. Vysokoe polozhenie i bol'shoe sostoyanie - prichudy sluchaya, ot kotoryh mozhno pri zhelanii izbavit'sya; hudozhnik i poet vsegda hudozhnik i poet; gde by on ni byl, ego vsyudu zhdut uspeh i slava; no bogataya i znatnaya zhenshchina, kotoraya nashla v sebe sily otkazat'sya ot nasledstvennyh privilegij, po tu storonu proliva stanovitsya prosto zhenshchinoj. Esli by eta zhenshchina skazala vam: ya otkazyvayus' ot svoego polozheniya, ya otkazyvayus' ot svoego sostoyaniya, ya gotova razdelit' s toboj tvoyu nishchetu i polnost'yu vverit' tebe svoyu sud'bu, - chto by vy ej otvetili, Franchesko? - YA upal by k ee nogam, - skazal Franchesko - i otvetil by tak: Angel nebesnyj! Sohranyajte polozhenie i sostoyanie, darovannye vam nebom, ostavajtes' tem, chto vy est'; neschastnyj, sposobnyj vospol'zovat'sya nezhnym i vozvyshennym poryvom vashego serdca, ne zasluzhival by chesti zanimat' v nem mesto. Nichto tak ne pomozhet emu vozvysit'sya do vas, kak postoyannoe smirenie, legkoe dlya togo, kto nadeetsya, a eshche bol'she dlya togo, kto lyubit. YA ne hochu razluchat' vas s sosloviem, k kotoromu vy prinadlezhite ne po sluchajnosti, a potomu chto tak ugodno Gospodu, i obrekat' vas prevratnostyam sushchestvovaniya, otravlennogo beskonechnymi trevogami i lisheniyami, a byt' mozhet i gor'kimi sozhaleniyami. Blazhenstvo moe bespredel'no: ono prevoshodit vse moi ozhidaniya, ibo vy gotovy byli otdat' mne vse, chto dozvolyaet otdat' vashe dobroe imya. Vy budete menya lyubit', - dobavil by ya, - budete lyubit' vsegda - ved' vy ne poboyalis' vverit' mne svoyu sud'bu. Vashu sud'bu, o moya lyubimaya! YA prinimayu ee i obeshchayu hranit' kak svyatynyu do togo chasa, kogda mne pridetsya derzhat' za nee otvet pered Bogom, nashim sudiej; ibo zhizn' korotka dazhe dlya teh, kto strazhdet, chto by ni govorili ob etom slabye duhom. Zemlya - vsego lish' yudol' ispytanij, i esli za te gody, chto nam suzhdeno provesti na zemle, uzy, svyazuyushchie vashu vernuyu i predannuyu dushu s moej, ne oslabnut, to vperedi nas zhdet celaya vechnost'!.. Pomolchav neskol'ko sekund, Poliya voskliknula s voodushevleniem: - Da, da, Bog ne sozdaval bolee svyatogo i nerushimogo tainstva. Imenno v duhovnom brake, nevedomom drugim lyudyam, takaya lyubov', kak vasha, mozhet primirit' chuvstva, i dolg, i vasha nebesnaya supruga skazala by vam to zhe samoe, esli by ona vas slyshala. - Ona slyshala menya, Poliya, - proiznes Franchesko, vnov' uroniv golovu na ruki i zalivshis' slezami. - Itak, - prodolzhala Poliya, slovno ne rasslyshav ego poslednih slov, - cherez tri dnya vy oblachites' v sutanu odnogo iz religioznyh ordenov Venecii?.. - Trevizo, - popravil Franchesko. - YA ne hochu lishat' sebya radosti izredka videt' ee! - Trevizo, Franchesko, gde vy znaete menya odnu? - Vas odnu, - otvechal Franchesko. V etot moment ruka molodoj knyagini splelas' s rukoj molodogo hudozhnika. - My i ne zametili, - skazala ona s ulybkoj, - chto gondola ostanovilas' i my vnov' pered dvorcom Pizani; vprochem, na zemle nam bol'she nechego skazat' drug drugu. Odnako vashe poslednee prosti ne lisheno nezhnosti, i, esli my pravil'no drug druga ponyali, nasha pervaya vstrecha budet eshche bolee nezhnoj. - Proshchajte navsegda! - skazal Franchesko. - Proshchajte naveki! - skazala Poliya. Potom ona vnov' nadela masku i soshla na bereg. Na sleduyushchij den' Poliya byla uzhe v Trevizo. CHerez tri dnya v dominikanskom monastyre zazvonil kolokol, vozveshchayushchij vstuplenie v orden novogo poslushnika i ego smert' dlya mira. Poliya provela ves' den' v domashnej chasovne. Franchesko legko smirilsya so svoej novoj zhizn'yu. Inogda beseda s Polnej kazalas' emu snom; no chashche on s detskim vostorgom perebiral v pamyati mel'chajshie podrobnosti ih razgovora i dazhe pozdravlyal sebya s tem, chto, nesmotrya na svoe nezavidnoe polozhenie, sumel vnushit' lyubov', ne boyashchuyusya ni razluki, ni prevratnostej sud'by. On bystro privyk delit' svoe vremya mezhdu religiej i zhivopis'yu; on raspisyval steny dominikanskogo monastyrya chistymi i naivnymi freskami, kotorye sohranilis' do nashih dnej, hotya nebrezhnost' potomkov i nanesla im nemalyj uron, no lyubimejshim predmetom ego zanyatij byla kniga, v kotoroj on ob®edinyal videniya, naveyannye talantom i lyubov'yu. On reshil oblech' obshirnoe i strannoe porozhdenie svoego geniya, vyrazivshegosya v etoj knige polnost'yu, v smutnuyu formu sna, ibo ne bylo, po ego mneniyu, formy, bolee podhodyashchej besporyadochnomu techeniyu myslej otshel'nika. My znaem, chto inogda Franchesko udavalos' obmenyat'sya s Polnej neskol'kimi nezhnymi slovami; v odin iz etih redkih momentov ona pozvolila yunoshe posvyatit' ej prichudlivuyu poemu i, kak on sam soobshchaet, pomogla emu sovetom. Imenno po ee sovetu on nachisto otkazalsya ot obychnogo yazyka, na kotorom on zadumal i nachal poemu lasciando il principiato stilo {Otbrosiv yazyk obyknovennyj (it.).}, chtoby tvorit' na tom uchenom yazyke, gde u nego ne bylo ni obrazcov, ni podrazhatelej, i kotoryj rozhdalsya pod ego perom blagodarya ego uchenym zanyatiyam i znakomstvu so starinnymi knigami. |tot sladostnyj trud, soprovozhdaemyj sladostnymi mechtaniyami, zanyal celyj god; Franchesko okanchival ego, kogda samaya pechal'naya vest', kakaya mogla porazit' ego dushu, pronikla skvoz' steny dominikanskogo monastyrya. Molodoj Antonio Grimami, stavshij vposledstvii admiralom i dozhem Venecianskoj respubliki, poprosil ruki Polin i, po sluham, poluchil soglasie. |to bylo v tot den', kogda Franchesko sobiralsya prepodnesti Polin svoyu knigu. Skrepya serdce, on otpravilsya vo dvorec i ostanovilsya na poroge ee pokoev. - Vhodite, brat moj, - skazala Poliya, zametiv ego, - poznakom'te nas s chudesnymi sekretami vashego iskusstva i pokazhite posvyashchennoe nam sokrovishche, kotoroe vy skryvaete ot mira. Odnovremenno ona zhestom udalila vseh frejlin i slug, i Franchesko ostalsya s nej naedine. Nogi u nego podkashivalis', na lbu vystupil holodnyj pot, serdce besheno kolotilos', grud' vzdymalas' tak, chto kazalos', ona vot-vot razorvetsya. Poliya podnyala glaza ot rukopisi i posmotrela na monaha. Blednost' Franchesko, temnye krugi pod opuhshimi ot slez glazami, nervnaya drozh' otkryli ej vse, chto proishodilo v dushe ee vozlyublennogo. Ona gordo ulybnulas'. - Do vas doshli sluhi o moem predstoyashchem brake s knyazem Antonio Grimani? - Da, sudarynya, - otvetil Franchesko. - CHto vy podumali, Franchesko, ob etom soyuze? - CHto net na svete muzhchiny, dostojnogo vas, no chto knyaz' Antonio imeet bol'she prav na vashu ruku, chem kto-libo inoj, i chto brak etot, po vsej veroyatnosti, budet ispolneniem zhelanij veneciancev... i vashih. - Segodnya utrom ya emu otkazala. Franchesko poglyadel na Poliyu, slovno ishcha v ee glazah podtverzhdeniya ee slovam. - Vy luchshe, chem kto-libo, znaete, - prodolzhala Poliya, - chto ya svyazana obetom s drugim chelovekom, i obet moj nerushim; no ya dolzhna prostit' vam vashi podozreniya, potomu chto vy dali klyatvu ne tol'ko mne, no i Bogu, a ya ne davala takoj klyatvy. Slushajte, Franchesko. Zavtra godovshchina togo dnya, kogda vy udalilis' v monastyr'; vo vremya zautreni vy vnov' povtorite svoj obet, i on stanet nerastorzhimym i svyashchennym naveki. Izmenili li vy za god svoe mnenie o prichinah i neobhodimosti etoj zhertvy? - Net! Net, Poliya! - voskliknul