Franchesko, padaya na koleni. - YA veryu vam, - prodolzhala Polin. - Moi chuvstva tozhe ne izmenilis'. YA pridu zavtra v cerkov' i vsemi silami dushi prisoedinyus' k obetu, kotoryj vy budete proiznosit', chtoby vy znali, Franchesko, chto vpred' nepostoyanstvo Polii budet schitat'sya klyatvoprestupleniem i svyatotatstvom. Franchesko popytalsya otvetit'; no, kogda k nemu vernulsya dar rechi, Polii uzhe ne bylo v komnate. Radost' byla pochti tak zhe neperenosima dlya molodogo monaha, kak i gore. On ne mog pochuvstvovat' sebya schastlivym, poskol'ku smena stol' protivopolozhnyh chuvstv otnyala u nego vse sily, i nit' ego zhizni gotova byla oborvat'sya. Na sleduyushchij den' vo vremya utrennej sluzhby, kogda monahi podnimalis' na kliros, Poliya sidela na svoem obychnom meste, v pervom ryadu. Ona vstala so skam'i i preklonila kolena posredi central'nogo nefa. Franchesko zametil ee. On tverdym golosom proiznes obet, spustilsya po stupenyam altarya i proshel na papert'. Vo vremya molitvy on prostersya nic, vytyanuv vpered skreshchennye ruki. Kogda sluzhba zakonchilas', Poliya vyshla iz cerkvi; monahi shli drug za drugom, preklonyaya kolena u altarya, no Franchesko ne dvigalsya; eto nikogo ne udivilo, ibo ego chasto videli prostertym nic bez dvizheniya vo vremya molitvy. Podoshlo vremya vechernej sluzhby; Franchesko ne dvigalsya. Odin molodoj monah podoshel k nemu, nagnulsya i vzyal ego za ruku, prizyvaya k ispolneniyu obychnyh obyazannostej, potom raspryamilsya, osenil sebya krestnym znameniem, vozvel ochi gore i, povernuvshis' k bratii, proiznes: "On mertv!" So vremeni etogo sobytiya, odnogo iz teh, kotorye tak bystro stirayutsya iz pamyati novogo pokoleniya, proshlo bol'she tridcati let, kogda odnazhdy zimnim vecherom 1498 goda pered lavkoj Al'do Pio Manucio, kotorogo my nazyvaem Starshim, ostanovilas' gondola. CHerez mgnovenie uchenomu tipografu dolozhili o pribytii knyagini Ippolity di Poli iz Trevizo. Al'do vybezhal ej navstrechu, provel v dom, usadil v Kreslo i zastyl, ispolnennyj pochteniya k etoj proslavlennoj osobe i voshishchennyj ee krasotoj, kotoroj polveka zhizni i stradanij pribavili velichiya, ne ubaviv bleska. - Mudryj Al'do, - skazala ona emu, polozhiv na ego stol tugo nabityj meshochek s dvumya tysyachami cehinov i ob®emistuyu rukopis', - podobno tomu, kak vy ostanetes' v glazah dalekih potomkov samym uchenym i samym iskusnym tipografom vseh vremen, avtor knigi, kotoruyu ya vam vruchayu, zasluzhit reputaciyu velichajshego hudozhnika i velichajshego poeta uhodyashchego stoletiya. Buduchi polnovlastnoj hozyajkoj etogo sokrovishcha, s kotorym ya rasstayus' lish' na to vremya, chto ponadobitsya vam na izgotovlenie kopij, ya ne hochu navsegda lishit' vozmozhnosti poznakomit' s nim umy, otmechennye nebom i znayushchie cenu tvoreniyam geniya; no ya by hotela, chtoby vechnuyu zhizn' etoj rukopisi daroval tipografskij stanok. Teper' vy ponimaete, mudryj Al'do, chego ya zhdu ot vas: shedevra, dostojnogo vashego imeni, shedevra, sposobnogo prinesti vam bessmertnuyu slavu. Kogda eto zoloto budet izrashodovano, ya prishlyu vam eshche. Zatem Poliya podnyalas' i obeimi rukami operlas' na ruki soprovozhdayushchih ee zhenshchin. Al'do provodil ee do gondoly, vyrazhaya svoyu pokornost' pochtitel'nymi zhestami, no ne proiznosya ni slova, ibo emu izvestno bylo, chto ona otkazalas' ot obshcheniya s muzhchinami i provela bolee tridcati let v polnom odinochestve. Kniga, o kotoroj idet rech', nazyvaetsya "Gipnerotomahiya Polifila" - Hypnerotomachia di Poliphilo, cioe pugna d'amore in sogno, to est' Lyubovnye bitvy vo sne, a ne Bitva sna i lyubvi, kak perevodit gospodin ZHengene, avtor "Istorii ital'yanskoj literatury". My vovse ne sobiraemsya sdelat' otsyuda vyvod, chto gospodin ZHengene ne znal ital'yanskogo yazyka. My bolee snishoditel'ny k rasseyannosti talantlivyh lyudej. - Teper' podpishi eto lyubym imenem, - skazal Lourih, vstavaya, - u menya net privychki stavit' svoe imya pod takimi pustyakami, i vidit Bog, chto ya postavlyayu bukinistam podobnye istorijki edinstvenno radi togo, chtoby razzhit'sya knigami. - Pust' zhe hot' odna istoriya iz teh, chto vam eshche dovedetsya sochinit', - skazal Apostole, - obogatit vashu biblioteku knigoj, podobnoj etoj. Ona vasha, i dvazhdy vasha. - Verno, - s dovol'nym vidom skazal Lourih, berya v ruki foliant... - Vernee, ona tvoya, - veselo prodolzhal on, peredavaya ee mne, - ya ved' obeshchal ee tebe segodnya utrom. Vot kak sluchilos', chto samyj zamechatel'nyj ekzemplyar Polifila, velikan sredi moej liliputskoj kollekcii, nec pluribus impar {Ne ustupayushchij i mnozhestvu (lat.).}, zanimaet segodnya v nej pochetnoe mesto. YA ohotno pokazyvayu ego znatokam, kotorye ne mogut ne priznat', chto kniga velikolepna... i vdobavok dostalas', mne ves'ma nedorogoj cenoj! PRIMECHANIYA  Ot sostavitelya V nastoyashchij sbornik voshli daleko ne vse bibliofil'skie proizvedeniya Nod'e; iz ogromnogo kolichestva napisannyh im na etu temu rabot otobrany te, kotorye, na nash vzglyad, predstavlyayut naibolee obshchij interes, zatragivayut osnovnye problemy knizhnogo sobiratel'stva i istorii knigi, soderzhat naibol'shee kolichestvo zanimatel'nyh i lyubopytnyh svedenij iz istorii knizhnogo dela i bibliofil'stva. Nod'e upominaet v svoih knigah i stat'yah mel'kom, bez special'nyh raz®yasnenij, mnozhestvo knig i faktov, neizvestnyh russkoyazychnomu chitatelyu. Svedeniya o nih (neobhodimyj real'nyj kommentarij, kratkie bibliograficheskie opisaniya upominaemyh knig i proch.) dany v primechaniyah; svedeniya o licah, upominaemyh v tekste, dany v annotirovannom imennom ukazatele (obshcheizvestnye imena ne annotiruyutsya). V teh sluchayah, gde eto neobhodimo, primechaniya predvaryaet korotkaya preambula. Pri podbore illyustracij ispol'zovana kniga: Devaux Y. Dix siecles de reliure. P., 1981. Kommentator prinosit blagodarnost' P.Skobcevu za pomoshch' v perevode latinskih citat. Francisk Kolumna Vpervye - otdel'noe izdanie v fevrale 1844 g. u ZH.ZH.Tekne. Pervyj rus. per. - Pchela. 1876. | 33. S. 2-7. Rus. per. V.Mil'chinoj vpervye: Korabli mysli. M., 1986. S. 51. Lourih - etu familiyu nosil ital'yanskij literator Dzhovanni Lourih (Lovrik), avtor broshyury "Zamechaniya na <...> "Puteshestvie po Dalmacii" abbata Fortisa" (Veneciya, 1776), horosho izvestnoj Nod'e. S. 52. "Son Polifila, ili Bitva lyubvi vo sne" - kniga, lichnost' avtora kotoroj do sih por ostaetsya zagadkoj. V nachale XVIII v. polagali, chto ee napisal venecianskij dominikanec fra Franchesko Kolonna (1433-1527); sushchestvuet predpolozhenie, chto avtor ee - veronskij sobiratel' drevnostej Feliche Felicheano, no vse eto lish' gipotezy. Neizvestno i imya hudozhnika; vozmozhno, chto gravyury vypolnil. Dzhovanni Bellini, a 38 ukrashennyh inicialov sozdany, po-vidimomu, graverom Franchesko Griffo (sm. o nem v primech. k t. 2, s. 209). Podrobnee sm. v kn.: Lazurskij V.V.Al'd i al'diny. M., 1977. S. 58. ...o krajne prichudlivom yazyke... - sr. harakteristiku etogo yazyka v nast, izd., t. 2, s. 126-127. YA berus' perechislit' tebe nachal'nye bukvy... - V stat'e "Ob uhishchreniyah, k kotorym pribegali nekotorye avtory, daby skryt' svoe imya" (1835) Nod'e rasskazyvaet, chto odnazhdy on sam tochno takim zhe obrazom potryas voobrazhenie nekoego knigoprodavca, nazvav emu pervye bukvy vseh glav "Sna Polifila", odnako, v otlichie ot Louriha, ogranichilsya moral'nym udovletvoreniem. S. 59. "Vsemirnaya biografiya" - "Drevnyaya i novaya vsemirnaya biografiya", 52-tomnaya enciklopediya, kotoruyu vypuskal v 1810-1828 gg. L.G.Misho; Nod'e - avtor nekotoryh statej v nej. An'yani - pravil'no Anan'i - gorod v Italii, gde 3 sentyabrya 1303 g. gibellin (to est' storonnik vlasti imperatora, v otlichie ot gvel'fov storonnikov vlasti pap) SHarra Kolonna arestoval papu rimskogo Bonifaciya VIII i, kak glasit legenda, dal emu poshchechinu; papa ne vynes oskorbleniya i mesyac spustya skonchalsya. Svedeniya Nod'e o vseh predstavitelyah roda Kolonna, krome Franchesko, dostoverny. S. 61. Gomeridy - aedy ili rapsody, ispolnyavshie poemy Gomera i schitavshie sebya ego potomkami. Lizani - znamenityj venecianskij rod, S. 62. Lids - poluostrov v Venecii, otdelyayushchij lagunu ot morya. S. 77. ...kak perevodit gospodin ZHengene... - Nod'e oshibsya; v "Istorii ital'yanskoj literatury" ZHengene (t. 8, 1819) nazvanie "Sna Polifila" perevedeno kak "Bitva lyubvi vo sne".