odinom de Tu, kotoryj pisal, ssylayas' na lyudskie tolki, chto P'er Beloj, sluzha u ZHilya iz Al'bi, zavladel rukopisyami hozyaina i izdal ih, dazhe ne upomyanuv imeni istinnogo avtora; vprochem, dobavlyaet de Tu, lyubiteli slovesnosti dolzhny byt' blagodarny etomu voru za to, chto, v otlichie ot mnogih drugih, on ne unichtozhil dostavshiesya emu bumagi. Scevola de Sent-Mart v svoem pohval'nom slove ZHilyu iz Al'bi vydal eto predpolozhenie za istinu; spravedlivosti radi otmetim, chto pochti nikto ne pytalsya oprovergnut' eti lzhivye domysly, poka Liron v svoih "Istoricheskih i literaturnyh kur'ezah" (T. I. S. 438 i sled.), Niseron v svoih "Zapiskah" (T. XXIV. S. 40) i David Kleman v "Zanimatel'noj biblioteke" (T. III. S. 104) ne dokazali ih polnuyu nesostoyatel'nost'. Takie uchenye, kak Tomasij, Tollij, Lomejer, |berkrombi, Baje i Ober Le Mir, poverili na slovo SentMartu. A mezhdu tem ryad obstoyatel'stv neoproverzhimo dokazyvaet, chto Beloj ne plagiator; vo-pervyh, trudno poverit', chto on byl slugoj v dome ZHilya, ved' eshche do togo, kak otpravit'sya v puteshestvie po Vostoku, on poluchil v Parizhe stepen' doktora mediciny i, sledovatel'no, ni v koem sluchae ne stal by prisluzhivat', v lyubom znachenii etogo slova; vo-vtoryh, bol'shuyu chast' svoih knig, blizkih po manere i po znachimosti, Belon opublikoval pri zhizni ZHilya i tog nikogda ne osparival prinadlezhnost' ih Belonu; v-tret'ih, ZHil' umer v Rime v 1555 godu, a Belon v eto samoe vremya nahodilsya v Parizhe, gde zakanchival pechatanie "Istorii ptic" i "Istorii ryb", - soglasites', chto emu bylo by ves'ma zatrudnitel'no ukrast' rukopis', nahodyashchuyusya na drugom konce Evropy. Itak, Belona oklevetali - oklevetali zhestoko i nezasluzhenno; vprochem, estestvoispytateli voobshche podvergayutsya podobnym napadkam chashche drugih, poskol'ku ih sochineniya, stroyashchiesya na nablyudeniyah i faktah, chashche drugih sovpadayut s sochineniyami ih sopernikov. V konce tridcat' vos'moj knigi svoej "Istorii" de Tu rasskazyvaet, skol'ko podozrenij vyzval Rondele, yakoby spisavshij "Traktat o rybah" iz neizdannyh kommentariev k Pliniyu Gijoma Pellis'e, episkopa iz Monpel'e; odnako, poskol'ku traktat vyshel v svet eshche pri zhizni etogo prelata, Niseron somnevaetsya v tom, chto on byl plagiatorom. A ved' proverit' eto bylo legche legkogo - "Kommentarii" Pellis'e hranilis' v parizhskoj Biblioteke ordena iezuitov (sm.: Hristianskaya Galliya. T. VI). K tomu zhe Rondele sam priznaetsya v predislovii, chto pochti vsemi svoimi poznaniyami i trudami obyazan uchenomu episkopu iz Monpel'e, - odnogo etogo dostatochno, chtoby oprovergnut' zlobnuyu klevetu. Vedya rech' o nespravedlivyh obvineniyah v plagiate, nevozmozhno umolchat' o zlopoluchnoj tyazhbe Akademii s Fyuret'erom i o priskorbnyh presledovaniyah, kotorym obladateli vlasti podvergali obladatelya znanij, - presledovaniyah tem bolee dostojnyh sozhaleniya, chto slishkom uzh velika okazalas' raznica mezhdu plodami usilij gonitelej i gonimogo, ibo tvorenie soroka bessmertnyh nizhe vsyakoj kritiki, a slovar' predpriimchivogo i terpelivogo abbata iz SHalivua naveki ostanetsya odnim iz dragocennejshih pamyatnikov nashego yazyka. Da budet mne pozvoleno zametit', kol' skoro rech' zashla o slovaryah, chto Fyuret'erov slovar', bessporno, prevoshodit akademicheskij uzhe odnim svoim postroeniem, ibo ego otlichaet cel'nost' zamysla i ispolneniya, kotoroj polnost'yu lisheno tvorenie akademikov, ne skreplennoe edinoj volej. Slovar' Akademii svoej vyalost'yu i nereshitel'nost'yu vyzyvaet nedoumenie i navodit skuku, mezh tem kak slovar' Fyuret'era uvlekaet chitatelya i prikovyvaet k sebe ego vnimanie; francuzskij yazyk u Fyuret'era takoj zhivoj i energichnyj, chto, esli by rech' shla ne o slovare, ego mozhno bylo by nazvat' ostroumnym, - vse eto lishnij raz dokazyvaet, chto samye skromnye rody slovesnosti nuzhdayutsya v uporyadochennosti i garmonii ne men'she, chem vozvyshennejshie tvoreniya chelovecheskogo duha. Mysl' poruchit' sostavlenie slovarya celoj komissii - odno iz iskrennih zabluzhdenij nashej premudroj epohi. Esli pravda, chto Akademiya otkazalas' ot etoj zatei i doverila sochinenie slovarya odnomu iz samyh obrazovannyh, zdravomyslyashchih, bezuprechnyh i punktual'nyh literatorov nashego vremeni, etomu mozhno tol'ko poradovat'sya. Znachit, u nas est' nadezhda uvidet' nakonec slovar', dostojnyj nashego starejshego literaturnogo obshchestva i ego vysokih celej, slovar', kotoryj po pravu mozhno budet nazvat' sozdaniem bessmertnym. Vernemsya, vprochem, k Fyuret'eru. Povtoryayu, skol'ko by ni obvinyali ego v plagiate, eto ne menyaet dela: prevoshodstvo ego slovarya ne podlezhit somneniyu. Mezhdu prochim, publike po dushe udachlivye vory; uzh luchshe by Akademiya ograbila Fyuret'era! Uvy, ona ustupila etu chest' iezuitam, kotorye v 1704 godu pereizdali slovar' Fyuret'era, znachitel'no rasshirennyj v 1701 godu Banazhem, ne upomyanuv ni togo, ni drugogo; kniga eta, izvestnaya jod nazvaniem Trevuskij slovar', ne raz pereizdavalas' i postepenno stala odnoj iz krupnejshih i bogatejshih sokrovishchnic yazyka, kakovoj i prebudet, esli gospodin Rejnuar ne zavershit svoj trud ili esli dosadnoe prenebrezhenie nyneshnej publiki k poleznoj literature pokroet eto velikoe nachinanie mrakom zabveniya. Zamechatel'no, chto, skol'ko raz ni vstaval vopros o plagiate, na nespravedlivye obvineniya vsegda nahodilis' oproverzheniya: rano ili pozdno istina vsegda torzhestvuet. Bol'shinstvu chitatelej Belona i Rondele ne bylo dela ni do ZHilya iz Al'bi, ni do- Gijoma Pellis'e, a te, kto po sej den' zaglyadyvayut v Trevuskij slovar', slyhom ne slyhivali, chto Akademiya osparivala pravo na nego u mnogoznayushchego i trudolyubivogo Fyuret'era. No est' sluchai, kogda podozreniya podobnogo roda ne tak uzh bezosnovatel'ny, hotya, za neimeniem tochnyh dannyh, ostorozhnye bibliografy dosele vyskazyvayutsya o nih ves'ma uklonchivo. Kak vazhno bylo by, k primeru, rasshifrovat' zagadochnuyu rukopisnuyu pometu Dyu Tijo na polyah znamenityh "Maksim" Laroshfuko: "Govoryat, chto k etim zamechatel'nym razmyshleniyam prilozhil ruku Korbinelli, chto imenno on pridumal ih i emu zhe obyazany my ih nepovtorimym stilem. Kak by tam ni bylo, dostoverno izvestno, chto on s gordost'yu nazyval sebya avtorom znachitel'noj chasti etogo sochineniya i chto zanyatiya takogo roda byli emu ves'ma po dushe, ibo on obozhal iz®yasnyat'sya maksimami, i bumagi ego pestryat imi". |tu versiyu podtverzhdaet soobshchenie gospodina Barb'e o hranivshejsya nekogda v Biblioteke Gosudarstvennogo soveta neizdannoj rukopisi Korbinelli pod nazvaniem "Tacit v maksimah". Soznayus', chto dolgoe vremya ya sklonen byl polnost'yu doveryat' etoj gipoteze Dyu Tijo, tem bolee chto odnazhdy mne prishlos' sravnivat' stil' "Memuarov" Laroshfuko so stilem ego "Maksim" i ya ubedilsya v ih razitel'nom neshodstve. Laroshfuko ne prinadlezhit k _avtoram odnoj knigi_, kotorye celikom i polnost'yu obyazany svoej slavoj neskol'kim" udachnym stranicam; dazhe ne bud' on avtorom "Maksim", on vse ravno ostalsya by odnim iz znachitel'nejshih nashih literatorov i gosudarstvennyh deyatelej; bolee togo, esli verit' ostroumnym moralistam nashego vremeni, kotorye, buduchi schastlivee libo dobree svoih predshestvennikov, sudyat obshchestvo ne tak strogo, kak Laroshfuko, bylo by luchshe, esli by on vovse ne pisal ih, - po vsem etim prichinam mne ne bylo by zhal' lishit' ego slavy sozdatelya "Maksim" i pripisat' etu chest' Korbinelli, chtoby hot' kak-to opravdat' bezgranichnoe uvazhenie, kotoroe pitali k etomu pisatelyu, prozhivshemu takuyu dolguyu zhizn' i ostavivshemu tak malo knig, gospozha de Sevin'e, Byussi-Rabyuten i dazhe sam gospodin de Laroshfuko. Versiya Dyu Tijo ob®yasnyaet ogromnuyu raznicu mezhdu stilem "Memuarov", yasnym, gladkim, estestvennym, podchas svidetel'stvuyushchim o nezauryadnom masterstve, no povsyudu nebrezhnym i neprinuzhdennym, - stilem cheloveka, kotoryj ne zadumyvaetsya nad zakonami izyashchnoj slovesnosti i potomu ne vsegda tochen v vybore slov, - i stilem "Maksim", chetkim i stremitel'nym, szhatym i vyrazitel'nym, greshashchim skoree narochitoj nedogovorennost'yu, chem zhemannym mnogosloviem. Moi podozreniya ukrepil i popavshijsya mne ekzemplyar vtorogo izdaniya "Maksim" s rukopisnymi dobavleniyami, sdelannymi pocherkom, ochen' pohozhim na pocherk Korbinelli, - no spravedlivost' trebuet priznat', chto, kak ni strojna vsya eta sistema dokazatel'stv, ej mozhno protivopostavit' argumenty ne menee veskie. Uvy, Korbinelli za vsyu svoyu zhizn' ne sochinil nichego, krome maksim i fragmentov, i samoj blestyashchej ego stranice ochen' daleko do energicheskih i vdohnovennyh stranic ego patrona. Da i kak ob®yasnit', chto Korbinelli, kotoryj umer tol'ko v 1716 godu, v ves'ma preklonnyh letah, namnogo perezhiv gercoga de Laroshfuko i dozhiv do vremeni, kogda "Maksimy", izdannye bolee poluveka nazad, stali uzhe klassikoj, - kak ob®yasnit', chto pri vsej svoej slovoohotlivosti Korbinelli ni slovom ne obmolvilsya ob etoj istorii - ved' o ego prichastnosti k sochineniyu "Maksim" my znaem tol'ko ot Dyu Tijo. Po slovam Dyu Tijo, Korbinelli "nazyval sebya avtorom znachitel'noj chasti" "Maksim". Mezhdu tem vsyakij, kto chital "Maksimy", ponimaet, chto nel'zya napisat' kakuyu-to chast' etoj knigi - mozhno libo sochinit' ee s nachala do konca, libo ne sochinyat' vovse. Kol' skoro Korbinelli ne pretendoval na avtorstvo "Maksim" v celom dazhe v tu poru, kogda on mog zayavit' o svoih pravah, ne oskorbiv ni samolyubiya avtora, ni chuvstv ego druzej, znachit, on ne imel k knige Laroshfuko nikakogo otnosheniya. Itak, preslovutyj plagiat v dannom sluchae ne chto inoe, kak dogadka ili neproverennyj sluh, kotoryj nuzhdaetsya v dokazatel'stvah, yasnyh, kak den', i dazhe bolee togo. Tochto tak zhe my ne budem toropit'sya ob®yavlyat' avtorom trudov, vyshedshih pod imenem Banduri, L. Fr. ZHoz. de la Barra, poka legkomyslennye predpolozheniya "Duha zhurnalov" (yanvar' 1759 g., s. 210) ne poluchat solidnogo podtverzhdeniya; my ne budem otnimat' u abbata Sabat'e chesti schitat'sya (hotya chest' i ne velika) avtorom traktata "Tri veka literatury" i ne budem pripisyvat' ego nevedomomu svyashchennosluzhitelyu; ne budem my i osparivat' prinadlezhnost' knigi "Nravy", kotoruyu lish' presledovaniya spasli ot bezvestnosti, Tussenu, - ne stoit prodolzhat' perechislenie, chtoby ne vozbuzhdat' ugasshie podozreniya, v osobennosti po otnosheniyu k nyne zhivushchim avtoram, kotorye takzhe stanovilis' zhertvami nespravedlivosti. V O plagiate Itak, my podoshli k plagiatu v sobstvennom smysle slova, to est' k tem sluchayam, kogda odin avtor zaimstvuet u drugogo (osobenno u sovremennika i sootechestvennika, chto usugublyaet vinu) soderzhanie hudozhestvennogo proizvedeniya, tolkovanie novogo ili maloznakomogo ponyatiya, formu toj ili inoj mysli - vprochem, inye mysli sil'no vyigryvayut, obretya novuyu formu, inye ustoyavshiesya ponyatiya stanovyatsya gorazdo yasnee, esli ih umelo razvit', inym proizvedeniyam bezuprechnyj stil' pridaet bol'shuyu glubinu, i bylo by nespravedlivo schitat' plagiatom dobavleniya ili ispravleniya, poshedshie na pol'zu knige. Tak. Didro i D'Alamber, zadumyvaya svoyu |nciklopediyu, vzyali za obrazec |nciklopediyu CHejmbersa, odnako ih nel'zya obvinit' v plagiate, poskol'ku ideyu, edva namechennuyu u ih predshestvennika, oni razvili tak, kak emu i ne snilos'. Eshche men'she zasluzhivaet obvineniya v plagiate |nciklopediya Pankuka, ibo, obladaya temi zhe dostoinstvami, chto i tvorenie Didro i D'Alambera, ona gorazdo udobnee - stat'i v nej raspolozheny ne po alfavitu, a po temam. Vprochem, v enciklopediyah plagiat pochti neizbezhen, ved' ih zadacha - izlozhit' obshcheprinyatye idei, kotorye odnazhdy uzhe byli vyrazheny, i vyrazheny prekrasno, temi, kto ih izobrel. V kakom-to smysle vsyakij slovar' ne chto inoe, kak plagiat v alfavitnom poryadke, gde vsyu fakticheskuyu storonu - opredeleniya, daty, sobytiya - sostavitel' neminuemo nasleduet ot predshestvennikov, a poskol'ku imenno fakticheskaya storona trebuet kropotlivogo truda, mezh tem kak gipotezy i tolkovaniya ostayutsya na sovesti kazhdogo novogo sostavitelya, chitateli dolzhny byli by sudit' o sravnitel'nyh dostoinstvah leksikografov v pervuyu ochered' po nej. Odnako chitateli ravnodushny k trudam pekushchihsya ob ih blage prilezhnyh kompilyatorov, im bol'she po dushe pletenie sloves, hotya vse eto ne bolee chem novaya obertka dlya starinnyh bogatstv. Prezhnie sostaviteli slovarej i biografij tak horosho chuvstvovali eto, chto Bejl' nachal svoj trud kak kritiku na Moreri, ibo v te vremena schitalos' gorazdo bolee dostojnym sporit' s knigoj posredstvennogo avtora delom, to est' pisat' v otvet svoyu, luchshuyu, chem puskat'sya v korystnye spekulyacii. CHto zhe kasaetsya Skapuly, kotoryj vospol'zovalsya pri sochinenii svoego znamenitogo slovarya kommentariyami mnogoznayushchego |t'enna, to on, kak izvestno, navlek na sebya vseobshchee prezrenie. Vprochem, ne ispytyvaya ni malejshego pochteniya k Skapule, potomki do sih por cenyat ego trud - sluchaj v svoem rode edinstvennyj. Nechist na ruku byl, po edinodushnomu priznaniyu sovremennikov, i plodovityj Dole, hotya uzh ego-to nikak nel'zya bylo zapodozrit' v nedostatke znanij i skudosti myslej, zastavlyayushchih pribegat' k chuzhim sochineniyam; svoi tshchedushnye "Kommentarii k latinskomu yazyku" on razdul do dvuh tomov blagodarya trudam Nizoliusa i SHarlya |t'enna, za chto i byl obvinen v bezdarnosti i bessilii. Tem ne menee kniga Dole, bessporno, yavlyaetsya sochineniem ves'ma znachitel'nym i ne idet ni v kakoe sravnenie s knigami sopernikov. K tomu zhe kniga eta, v otlichie ot tolkovyh slovarej, - kompilyaciya, sochinyaya kotoruyu prakticheski nevozmozhno ni razu ne vospol'zovat'sya chuzhimi nahodkami: v nej sobrany osvyashchennye vremenem opredeleniya i filologicheskie kommentarii, kotorye do kakoj-to stepeni prinadlezhat vsem pishushchim na etu temu avtoram. Voobshche vopros o tom, pristalo li avtoru kakogo-libo truda vtorgat'sya v chuzhie vladeniya i cherpat' ottuda neobhodimye svedeniya, pust' dazhe na blago nauki, - vopros shchekotlivyj, i reshat' ego, kak mne kazhetsya, sleduet ne stol'ko literaturnym kritikam, skol'ko kazhdomu literatoru naedine so svoej sovest'yu. Vozvrashchayas' k plagiatu, skazhu, chto bol'she vsego postradali ot nego nashi prevoshodnye sochiniteli XVI stoletiya. Ne govorya uzhe o Rable, ch'i udivitel'nye vydumki posluzhili istochnikami stol'kih zabavnyh scen v komediyah Rasina i Mol'era, podskazali stol'ko ostroumnyh syuzhetov Lafontenu i ego podrazhatelyam i nakonec vyrodilis' v blednuyu i bespomoshchnuyu ten' - roman "Kum Mat'e"; ne govorya uzhe o Maro, chej stil' sozdal novyj rod literatury, hotya ni odin podrazhatel' ne sumel snosno peredat' prelest' ego polustishij, vspomnim hotya by nekoego Loisa Lerua ili, po-latyni, Regiusa, chej udivitel'nyj "Traktat o prevratnostyah nauk", byt' mozhet, podskazal Bekonu ideyu ego prekrasnoj knigi "O priumnozhenii nauk" (oba truda pochti odinakovy po zamyslu i po stroeniyu), a Brervudu - ideyu "Opyta o raznoobrazii religij i yazykov". Predlagayu etu temu vnimaniyu lyubitelej literatury perehodnogo vremeni - ona, kak mne kazhetsya, zasluzhivaet pristal'nogo vnimaniya. No, konechno, nikto tak ne postradal ot plagiata, kak Monten'; pravda, on i sam byl ne proch' pozaimstvovat' chuzhoe dobro - no on-to delal eto glasno i otkryto. Kak yavstvuet iz primerov, kotorye ya prisovokupil k svoim ne stol'ko, ser'eznym, skol'ko zanyatnym razyskaniyam, SHarron ne postesnyalsya perepisat' doslovno samye blestyashchie passazhi Montenya, prichem sredi nih vstrechayutsya takie, kotorye sam Monten' spisal u Seneki i drugih drevnih avtorov (sm. primechanie K), - postupok, na moj vzglyad, nemnogo strannyj dlya mudrogo bordoskogo bogoslova, v drugih sluchayah stol' pryamodushnogo. Ne bol'she shchepetil'nosti proyavlyali po otnosheniyu k Montenyu Lamot le Vaje, Labryujer, Sent-|vremon, Fontenel', Bejl' i Vol'ter, no nikto iz nih ne sovershal takih derzkih krazh, kak Paskal'. V primechanii L, k kotoromu ya otsylayu chitatelej, ya privozhu tol'ko sem'-vosem' primerov, prichem vse oni pocherpnuty iz odnogo i togo zhe razdela "Myslej", no tot, kto voz'met na sebya trud vnimatel'no i dotoshno sravnit' "Mysli" s "Opytami", obnaruzhit kuchu sovpadenij, kotorye u menya ne bylo ni vremeni, ni vozmozhnosti iskat'. Vsyakij, kto, podobno mne, gluboko chtit pamyat' Paskalya, no ne mozhet zakryt' glaza na mnozhestvo ostroumnyh, trogatel'nyh i vozvyshennyh soobrazhenij, pocherpnutyh im u otcov cerkvi, Montenya i SHarrona, neizbezhno prihodit k vyvodu, chto "Mysli" ne chto inoe, kak zapisnaya knizhka, gde rassuzhdeniya, s kotorymi avtor polnost'yu soglasen, sosedstvuyut s temi, kotorye on namerevaetsya reshitel'no oprovergnut'. |to tem bolee veroyatno, chto "Mysli", po svidetel'stvu uchenyh bibliografov, byli zapisany na otdel'nyh listkah, i poryadok, v kotorom oni publikuyutsya, celikom lezhit na sovesti izdatelej. Veskie, pochti neoproverzhimye dovody v pol'zu neveriya, kotorye privodit Paskal', posluzhili by mne drugim dokazatel'stvom etoj gipotezy. Vprochem, ob etom stoit pogovorit' podrobnee, ibo mne izvestno, chto luchshie pisateli Francii, ot sovremennikov avtora "Myslej" do nashih s vami sovremennikov, schitali i schitayut etu knigu glavnym trudom Paskalya. V samom dele, esli vy lishite Paskalya blistatel'nyh i glubokih zamechanij, kotorymi polny "Mysli", i pered vami okazhetsya odin iz talantlivejshih matematikov svoego veka, hitroumnejshij logik, rassuditel'nejshij, ostroumnejshij, izobretatel'nejshij, bezuprechnejshij stilist iz vseh, kakih do toj pory znala Franciya, no vam ostanetsya nevedom chudesnyj genij, sposobnyj prolit' na tajny religii takoj yarkij svet, chto, po slovam znamenitogo pisatelya nashih dnej, Gospod' dlya togo i prizval ego k sebe, chtoby tajny eti ostalis' neraskrytymi, - ved' genij etot vyrazilsya spolna lish' v "Myslyah". Est' sredi "Myslej" takie, kotorye polnost'yu prinadlezhat Paskalyu; ih otlichaet melanholiya, yavlyavshayasya, veroyatno, sledstviem bolezni, - melanholiya ne filosoficheskaya i ne hristianskaya, no suevernaya, ugryumaya i edva li ne providcheskaya. |tu mechtatel'nuyu i bezyshodnuyu pechal' ne stol' uzh trudno ulovit', i mnogie modnye pisateli otlichno vladeyut etim iskusstvom; inoe delo - poryvy muzhestvennoj dushi, neozhidannye i vozvyshennye prozreniya, o kotoryh skazano bylo, chto oni "bolee pristali Bogu, nezheli cheloveku", - vsem etim Paskal', nado priznat', obyazan Timeyu Lokrskomu (sm. primechanie M), Blazhennomu Avgustinu, SHarronu i v osobennosti Montenyu. CHto zhe iz togo sleduet? CHto nekotorye poklonniki Paskalya ne chitali Montenya ili chto im priyatno vozvyshat' yansenista za schet skeptika? Po zrelom razmyshlenii ya vynuzhden priznat', chto Paskalev plagiat yavlyaetsya, byt' mozhet, samym ochevidnym i samym _umyshlennym_ vo vsej istorii literatury. Vo-pervyh, "Mysli", kak svidetel'stvuet sam Paskal', - sluchajnye, besporyadochnye zapisi; sledovatel'no, my ne vprave iskat' v ih sobranii produmannyj plan i chetkij zamysel i dolzhny otdel'no ocenivat' soderzhanie kazhdoj mysli i otdel'no ee formu. Esli zhe zaemnymi okazhutsya i soderzhanie i forma, eto plagiat, dostojnyj vsyacheskogo osuzhdeniya. Vo-vtoryh, vinu pisatelya usugublyaet tot fakt, chto on predusmotritel'no menyal chto-libo v kazhdom zaimstvovannom fragmente, obnovlyal yazyk, sglazhival smelost' vyrazhenij, perestavlyal slova ne stol'ko dlya togo, chtoby raz®yasnit' osnovnuyu ideyu i najti ej nailuchshee vyrazhenie, skol'ko dlya togo, chtoby priblizit' chuzhoj stil' k svoemu sobstvennomu i bezboleznenno vplesti chuzhuyu nahodku v tkan' svoego sochineniya. YA uzh ne govoryu o tom, kak vozmutitelen rezkij i prezritel'no-vysokomernyj ton, v kakom Paskal' otzyvaetsya o Montene, slovno emu malo bylo ograbit' avtora "Opytov", a nuzhno bylo eshche i uronit' ego v glazah lyudej s tem, chtoby vsyu slavu prisvoit' sebe. Skazhu snova: Paskal' pol'zuetsya v literaturnom mire takoj izvestnost'yu, chto sposoben zatmit' mnogih drevnih i novyh avtorov, no razumnee bylo by, pozhaluj, ne nagrazhdat' ego temi lavrami, kotoryh on ne zasluzhil, i ne pochitat' ego stolpom very i nravstvennosti, kakovymi, k primeru, nikogda ne schitalis' ni Aftonij, ni Publij Sir, ni |razm, ni drugie kompilyatory aforizmov, eti rapsody antichnoj filosofii i drevnej premudrosti. Sochinenie Ramseya "Puteshestviya Kira" - ne stol'ko plagiat v sobstvennom smysle slova, skol'ko bezdushnaya kopiya Fenelonova "Telemaka"; vprochem, poskol'ku kniga eta izobiluet doslovnymi i neogovorennymi citatami iz Fenelona, staryh anglijskih filosofov i Bossyue, u kotorogo ukradeno prekrasnoe opisanie Egipta, Vol'ter schital "Puteshestvie" chistoj vody plagiatom. Po sluham, Ramsej ob®yasnyal vse sovpadeniya obshchnost'yu myslej s predshestvennikami. V takom sluchae emu povezlo: stol' schastlivye idei poseshchali ego nechasto. Vol'ter, kotorogo ya tol'ko chto upomyanul, chasto zhalovalsya na plagiatorov; ego obshirnoe tvorchestvo postoyanno manilo k sebe ohotnikov do chuzhogo dobra. Sam on schital naibolee derzkim iz nih nekoego otca Barra, avtora desyatitomnoj "Istorii Germanii", vklyuchivshego v svoe sochinenie bolee dvuhsot stranic iz "Istorii Karla XII". Russo pred®yavlyal pohozhie pretenzii Mabli, utverzhdaya, chto tot tol'ko i delal, chto povtoryal ego filosofskie i politicheskie idei. |tot uprek, razumeetsya, ne lishen osnovanij, no ochevidno, chto stil' Mabli ne pohozh na stil' Russo; eto - ego sobstvennost', na kotoruyu nikto ne pol'stitsya. Kol' skoro ya zagovoril o svetochah XVIII stoletiya, zamechu kstati, chto znamenityj abbat Rejnal' yavlyaetsya, sudya po vsemu, samym nastoyashchim plagiatorom, obyazannym svoej slavoj beskorystiyu Didro i userdiyu Peshmeji. Govoryat, chto etot poslednij, vpav v nishchetu, pisal pod diktovku Rejnalya, a po drugoj versii, sam sochinyal "Istoriyu evropejskih uchrezhdenij v obeih Indiyah", a neistovyj Didro vremya ot vremeni vstavlyal v nee plamennye stranicy, kotorye nevozmozhno ne uznat' po stilyu {Vprochem, etim sluham protivorechit izvestnaya ostrota odnoj znamenitoj damy: "Abbat Rejnal' slishkom horosho znaet sobstvennye sochineniya; na vse voprosy on otvechaet slovami iz svoih knig".}. Peshmejya umer molodym i unes svoyu tajnu s soboj, no tajnu Rejnalya razgadat' legko - on imel neschast'e dozhit' do starosti, ne oznamenovav eti dolgie gody nikakimi sversheniyami. Nadeyus', nikto ne zapodozrit menya v namerenii ischerpat' v etoj glave temu plagiata i plagiatorov. Cel' moya byla gorazdo skromnee - ya hotel razvernut' pered chitatelem samye lyubopytnye stranicy istorii plagiata i vovse ne sobiralsya otbivat' hleb u teh, kto zajmetsya etoj temoj posle menya. K ih uslugam - trudy Kreniya, YAnsona Almelovena, Sal'e, otnyud' ne prinadlezhashchie k chislu redkih; chto zhe do menya, to, dazhe imej ya sejchas v svoem rasporyazhenii eti trudy, ya predpochel by obojtis' bez citirovaniya i otoslat' teh nemnogih chitatelej, komu, v otlichie ot bol'shinstva smertnyh, interesny podobnye razyskaniya, k knigam moih predshestvennikov, ibo Rasskazhesh' obo vsem - naskuchish' vsem spolna. VI O literaturnom grabezhe Kak ni predosuditel'ny, na moj vzglyad, zaimstvovaniya, opisannye vyshe, v glave o plagiate, sushchestvuyut sluchai, dlya kotoryh plagiat - nazvanie slishkom myagkoe, ibo eto formennyj grabezh. YA ne somnevayus', chto takie krazhi sovershalis' splosh' i ryadom, osobenno v epohu vozrozhdeniya slovesnosti, kogda mnozhestvo sokrovishch drevnosti okazalis' v rasporyazhenii neskol'kih lzheuchenyh, odnako mery, kotorye etim bezdarnym i besstyzhim lyudyam prishlos' prinyat', daby skryt' svoi podlye deyaniya, lishili nas vozmozhnosti podtverdit' nashi podozreniya, a teh skudnyh svedenij, kotorymi my raspolagaem, nedostatochno dlya togo, chtoby obosnovat' stol' tyazhkie obvineniya. Do togo kak slavnyj Pitu opublikoval sbornik Fedra i poznakomil svoih sovremennikov s odnim iz prekrasnejshih pamyatnikov latinskoj kul'tury, obshchestvennoe mnenie edinodushno obvinyalo Faerno v tom, chto on prisvoil luchshie basni iz imevshegosya, u nego spiska Fedra, a sam spisok unichtozhil. Ochevidno, odnako, chto v sbornikah dvuh avtorov sovpadayut lish' neskol'ko syuzhetov i detalej, mezh tem, bud' Faerno v samom dele povinen v krazhe, on vryad li udovol'stvovalsya by stol' skromnoj dobychej. Pomnitsya, u odnogo iz kommentatorov Cicerona - vozmozhno, eto mudryj Manucij - rasskazyvaetsya o tom, kak byl obnaruzhen znamenityj traktat "O slave" i kak chelovek, v ch'ih rukah on okazalsya, izdal ego pod svoim imenem, izmeniv lish' zaglavie. Moi ukazaniya rasplyvchaty, ibo ya ne znayu ni nazvaniya knigi, ni imeni samozvannogo avtora, chto svidetel'stvuet o tom, kakim skromnym avtoritetom pol'zuetsya v literaturnoj respublike eta kniga {Ves'ma veroyatno, chto, kogda ya rabotal nad pervym izdaniem etoj knigi i byl, kak uzhe govoril, lishen vozmozhnosti pol'zovat'sya kakimi by to ni bylo posobiyami, pamyat' menya podvela. Vot chto pishet Dyuverd'e v predislovii k sochineniyu "Moya biblioteka": "Dazhe i v nedavnie vremena nashelsya chelovek, imenem P'etro Alcionius, florentiec, koij pohitil iz odnoj ves'ma starinnoj biblioteki mudroe sochinenie Cicerona "Ob izgnanii", izgotovil novoe sochinenie po svoemu vkusu, nadergav kuskov iz Cicerona i svyazav ih koe-kakimi svoimi izmyshleniyami, a daby mudrecom proslyt' samomu, sej novoyavlennyj Diomed knigu svoyu, a vernee skazat', svoyu himeru otpechatal, a stol' prekrasnyj trud Cicerona unichtozhil". "Rasskaz sej, - govorit Lamonnua, - nedostoveren. Vozvrativshis' iz ssylki, Ciceron proiznes dve rechi, doshedshie do nas, - "K kviritam" i "K senatu", - no o sochinenii pod nazvaniem "Ob izgnanii" nikakih svedenij net. Itak, ne iz etogo ego truda, no iz traktata "O slave" perepisal, nado polagat', Alcionius luchshie mesta dvuh prekrasnyh dialogov "Ob izgnanii", v chem i byl zapodozren uzhe posle smerti" (primech. ko 2-mu izd.).}, a takzhe o tom, chto vychitannoe mnoyu predpolozhenie oshibochno - ved' nevozmozhno predstavit' sebe, chtoby shedevr pervogo iz antichnyh prozaikov prozyabal v bezvestnosti, pod ch'im by imenem on ni byl opublikovan. Pravda, predpolozhenie eto osnovyvalos' na osobennostyah stilya, kotorym pisal obvinyaemyj v vorovstve avtor, - stilya sovershenno _ciceronovskogo_. Odnako stil' etot, povtoryayushchij izlyublennye priemy i dazhe nedostatki Cicerona - vyalovatoe mnogoslovie ego fraz, chrezmernoe pristrastie k narechiyam i narochituyu priverzhennost' arhaizmam, - otnyud' ne takaya redkost', chtoby obvinyat' avtora v plagiate. Dazhe Manucij blestyashche vladel etim iskusstvom, a inye iz ego sovremennikov doshli v svoem premudrom poklonenii Ciceronu do togo, chto isklyuchali iz svoih sochinenij ne tol'ko slova, no i oboroty rechi, otsutstvuyushchie v trudah ih kumira; takaya molva, vo vsyakom sluchae, shla o Bellendene i Tomeuse. Besstydstvo teh plagiatorov, kotoryh ya tol'ko chto bez obinyakov nazval grabitelyami, zahodilo inoj raz tak daleko, chto privlekalo k sebe vnimanie pravosudiya. ZHan de Nostradamus, brat znamenitogo predskazatelya i avtor prelestnoj "Istorii znamenitejshih i drevnejshih provansal'skih poetov", rasskazyvaet so slov Monaha s Zolotyh ostrovov, chto Al'berte de Sisteron, otvergnutyj damoj serdca, umer ot gorya v Taraskone, "a pesni svoi zaveshchal drugu, imenem Pejre de Val'eras ili de Valernas, daby tot peredal ih markize (de Mallespin), sej zhe, naprotiv togo, prodal ih Fabru d'YUzu, poetu, uveriv, chto samolichno ih sochinil i prodiktoval, odnako nashlis' uchenye lyudi, koi sii pesni uznali, i po donosu pomyanutogo de Val'erasa Fabr d'YUz shvachen byl i vysechen imenem zakona za to, chto prisvoil nepravedno trudy znamenitogo poeta". Nynche pochti nikto uzhe ne pomnit ob etom zakone. O drugom, ves'ma pikantnom, razoblachenii takogo roda soobshchaet v svoem zanyatnom "Kataloge biblioteki odnogo lyubitelya knig" gospodin Renuar. Vo vtorom tome, na stranice 55, on rasskazyvaet ob "Istorii razvitiya uma i vkusa" gospodina |duarda Land'e. Stavya etu knigu ochen' vysoko, gospodin Renuar beret na sebya smelost' pripisat' ee d'Agesso. "Poluchiv pravo pereizdat' etu knigu, - govorit on, - kotoraya pokazalas' mne isporchennym variantom truda, pisannogo chelovekom vysochajshego uma, ya stal vchityvat'sya v nee, stremyas' vosstanovit' ee pervonachal'nyj oblik. Trud stol' zhe neblagodarnyj, skol' i tyazhkij: ni istochnikov, ni pomoshchnikov, rukopis' ispeshchrena grubejshimi oshibkami i rabotat' s nej eshche trudnee, chem s pervym izdaniem 1813 goda, gde tipograf ispravil kuchu glupostej, takih, kak mediki vmesto Medichi, i tomu podobnoe. Mne prishlos' rasstavlyat' znaki prepinaniya, opredelyat' granicy fraz, nachala i koncy abzacev, malo togo - prishlos' vozvrashchat' smysl otryvkam, nachisto ego utrativshim, otgadyvat' slova, perevrannye bezdarnym perepischikom do neuznavaemosti, perepravlyat' Kapuyu na kak poet, mart na moral', manery na maksimy, tomnost' na tochnost', sapozhnikov na soobshchnikov, sofistichnost' na skrupuleznost', navety na narody, semiletie na sekty, buryu na bukvu, pervorodstvo na blagorodstvo, livry na lavry, Nemur na Never, a takzhe privodit' v nadlezhashchij vid mnozhestvo drugih slov i - chto eshche trudnee - slovosochetanij. Ot etih trudov golova u menya shla krugom. Gospodin Land'e, ponachalu soglasivshijsya so vsemi etimi ispravleniyami, kotorye prizvany byli vosstanovit' ego dobroe imya, nahodivsheesya posle vyhoda pervogo, roskoshnogo izdaniya pod ugrozoj pozora, vnezapno peredumal i, razgnevavshis', ne nashel nichego luchshego, kak podat' na menya v sud za fal'sifikaciyu; zasim posledoval smehotvornyj sudebnyj process, eshche bolee nelepyj, chem opechatki v izdanii traktata gospodina Land'e, i zakonchivshijsya tem, chem on i dolzhen byl zakonchit'sya, - postanovleniem ob otkaze etomu mnimomu ili podlinnomu avtoru vo vseh ego iskah i proiskah. Esli process byl smehotvornym, to povedenie mnimogo avtora bylo eshche smeshnee. Pri pervoj vstreche s nim ya uslyhal takie dikovinnye rechi: "YA raspolagayus' sporit' s vami na lyuboj zalog, chto moya kniga vyderzhit ne men'she vos'mi izdanij; da vot i etot gospodin (on ukazal na soprovozhdavshego ego druga) gotov vam vyskazat' bez slov svoe mnenie ob etom trude". V ne slishkom zatyanuvshejsya perepiske s gospodinom Land'e, a takzhe v ego sobstvennoruchnyh zametkah ya obnaruzhil takie otkrytiya, kak "adinnadcat' chasov", "arator", "sobrozovyvat'sya", "pro iskusnost' lyubvi" i t.d. Ne uspelo moe izdanie vyjti v svet, kak gospodin Land'e yavilsya zasvidetel'stvovat' mne svoe vozmushchenie temi samymi popravkami i izmeneniyami, za kotorye poltora mesyaca nazad rassypalsya v blagodarnostyah. "YA prishel zhalovat'sya na popravleniya, kotorye vy vstavili v moj trud; tam est' sotni mest, protivorechashchih chteniyu". |tot lyubopytnyj razgovor my, kak i v pervyj raz, veli pri svidetelyah. CHtoby chelovek, iz®yasnyayushchijsya takim nesoobraznym yazykom i imeyushchij stol' strannye predstavleniya ob orfografii, mog sochinit' v svoi dvadcat' pyat' let (iz kotoryh neskol'ko bylo otdano voennoj sluzhbe) knigu, pravda, ne vsegda rovnuyu, neredko greshashchuyu nebrezhnost'yu i manernost'yu, no oblichayushchuyu nezauryadnyj talant, zdravyj i tonkij um i solidnoe obrazovanie, dolzhno bylo proizojti chudo. Lyudi, ch'ya vera krepka, vol'ny verit' v eto chudo; ya k ih chislu ne prinadlezhu". Hotya obvineniya v stol' neprikrytom plagiate nanosyat bol'shoj uron chesti avtorov, kritiki, ne pretenduyushchie na izyskannost' maner, ne raz pred®yavlyali obvineniya takogo roda damam. Oni, kak pravilo, uvereny, chto, esli dama beretsya za pero, ee nepremenno opekaet ch'ya-to serdobol'naya muza. Podobnuyu klevetu ochen' trudno oprovergnut', i pisatel'nice ostaetsya lish' nadeyat'sya, chto ona perezhivet togo, kogo molva nazyvaet istinnym avtorom ee sochinenij, i provedet poslednie gody zhizni bolee plodotvorno, chem vdova Kol'te, kotoraya, "kogda Kol'te ne stalo, prorochestvovat' perestala". CHtoby zatknut' rot klevetnikam, nado "ispekat' tom za tomom", da i eto sredstvo pomozhet, lish' esli kritiki ne upodobyatsya Krispenu iz "Edinstvennogo naslednika" i ne stanut tolkovat' o posmertnyh otpryskah. Podozrenij v plagiate ne izbezhala, sredi prochih, gospozha Dezul'er. Pochti vse ee stihi pripisyvali |no (hotya trudno poverit', chto avtor pretencioznogo soneta "Nedonosok" mog podnyat'sya do prostogo yazyka prirody), a sochinitelem luchshih strok ocharovatel'noj idillii "Ovechki" nazyvayut Kutelya. Mezh tem gospozhe Dezul'er prinadlezhit mnozhestvo drugih stihov, ne ustupayushchih "Ovechkam" ni v chuvstvitel'nosti, ni v izyashchestve. VII O podstavnyh avtorah Est' osnovaniya polagat', chto v Drevnem Rime ne rezhe, chem u nas, vstrechalis' avtory, pripisyvavshie sebe chuzhie stroki; vspomnim hotya by znamenitoe "Tak-to vashe - ne vam..." Vergiliya; no mne ne veritsya, chto tam nahodilis' naglecy, vydavavshie za svoi sobstvennye celye poemy, sochinennye drugimi poetami; chto zhe kasaetsya Terenciya, to ne budem oskvernyat' ego pamyat' podobnoj napraslinoj. V otlichie ot Montenya, kotoryj byl absolyutno uveren, chto Terencij ne pisal komedij, izvestnyh pod ego imenem, i "vozrazhal protiv vsyakoj popytki razubedit' ego v etom" (Opyty, I, XL), ya dopuskayu, chto Terencij imel k etim p'esam nekotoroe otnoshenie; odnako ya priznayu, chto vidnyj gosudarstvennyj deyatel' mozhet pozhelat' skryt' zhertvy, kotorye on vtajne prinosit legkomyslennejshej iz muz: polozhenie obyazyvaet inyh lyudej proyavlyat' sderzhannost', primerom chemu sluzhit, v chastnosti, gospozha de Lafajet, pripisavshaya svoi divnye tvoreniya ZHanu Segre. No bud' dazhe avtorami komedij Terenciya Scipion i Lelij, Terencij ne povinen ni v chem, krome chrezmernoj usluzhlivosti, ne lishennoj, byt' mozhet, doli tshcheslaviya. Da i voobshche mne trudno predstavit' sebe cheloveka, kotoryj s legkim serdcem otkazyvaetsya ot slavy i ustupaet lavry sovershenno postoronnemu cheloveku, i, esli ya gotov poverit' istorikam, rasskazyvayushchim, chto Lelij pozhertvoval bogatstvom radi vozvysheniya Scipiona, mne gorazdo trudnee dopustit', chto oba oni dobrovol'no otdali bogatstva svoego uma Terenciyu. Ne znayu, mozhno li reshit'sya na takuyu zhertvu dazhe radi druga. Vsyakij avtor ispytyvaet k svoemu tvoreniyu podlinno otcovskie chuvstva i ni za kakie blaga v mire ne otrechetsya ot lyubimogo detishcha. Geliodor radi literatury postupilsya sanom episkopa, a Pikkolomini, bud' on izbran papoj v bolee molodom vozraste, skoree vsego otkazalsya by radi literatury ot tiary. Pravda, Kol'te ustupal zhalkie lavry, kotoryh udostaivalis' ego stihi, no ustupal ne komu-nibud', a svoej vozlyublennoj supruge; ved' lyubov' - samoe shchedroe iz nashih chuvstv. Poetomu ya reshitel'no otkazyvayus' verit', chto Mere obyazan svoej slavoj tragicheskogo poeta isklyuchitel'no velikodushiyu Teofilya; eshche men'she veryu ya sluham o tom, chto Mere zloupotrebil doveriem sobrata po peru i prisvoil ego nasledie. Mere i Teofilya sdruzhila lyubov' k izyashchnoj slovesnosti, i, hotya Mere v tu poru eshche ne sozdal nichego znachitel'nogo, on uzhe uspel pokazat' sebya avtorom, sposobnym sochinit' neskol'ko snosnyh scen, blagodarya kotorym ego "Sofonisba" voshla v istoriyu literatury. K tomu zhe vsyakij, kto obladaet hot' malejshim chuvstvom stilya, bez truda otlichit Teofilya ot Mere; oba oni v ravnoj mere greshili vysprennost'yu i uvlekalis' modnymi _konchetti_, no v ostal'nom oni tak razitel'no neshozhi, chto pereputat' ih nevozmozhno. Teofilyu, derzkomu, nervnomu, napyshchennomu, sluchaetsya podnyat'sya do podlinnoj strasti, no emu nedostaet produmannogo plana, umeniya tak postroit' sienu, chtoby raskryt' haraktery geroev. Zato eto edinstvennoe, chem mozhet pohvastat' Mere - iskusnyj i zdravomyslyashchij, bezuprechnyj i besstrastnyj osnovopolozhnik nashej klassicheskoj tragedii, u kotorogo sredi dvadcati chetyreh tysyach strok ne najti ni odnoj, ispolnennoj sil'nogo chuvstva. YA ot dushi zhelayu poklonnikam Krebijona sumet' tak zhe ubeditel'no dokazat', chto p'esy ego ne napisany iod diktovku nekoego monaha-kartezianca. Poslednyaya ego tragediya {*} nastol'ko slabee ostal'nyh, chto navodit na mysl' o smerti geniya-hranitelya, kotoryj prezhde vdohnovlyal avtora; vprochem, tak zhe slaby i poslednie p'esy P'era Kornelya, i, kol' skoro my ne podozrevaem v plagiate velikogo poeta, my vryad li vprave pyatnat' podobnym obvineniem i odnogo iz ego posledovatelej. CHto zhe do Dankura, cinichno, no pravdivo zhivopisavshego gnusnejshij razvrat, v kakom kogda-libo kosnela naciya, to u ego nedobrozhelatelej ne bylo nikakih osnovanij utverzhdat', chto on kradet vse svoi sochineniya u molodyh avtorov, ishchushchih ego pokrovitel'stva, - ved' ne mozhem zhe my predpolozhit', chto vse muzy togda iz®yasnyalis' odnim yazykom. Vsem komediyam Dankura prisushchi odni i te zhe nedostatki i odni i te zhe dostoinstva: sredi pervyh - polnoe otsutstvie plana, smakovanie durnyh nravov, besstydstvo v myslyah i rechah; sredi vtoryh - zhivost' dialogov, pravda harakterov, vyrazitel'nost' kartin, sol' esli i ne atticheskaya, to vpolne edkaya i bolee prilichestvuyushchaya bezuderzhno-bujnoj satire, nezheli skromnoj i rassuditel'noj Talii. Nevozmozhno predpolozhit', chtoby etoj ves'ma svoeobraznoj komedijnoj formoj vladela celaya tolpa pisatelej, a poskol'ku komedii Dankura zamechatel'ny v pervuyu ochered' formoj, to my, kak mne kazhetsya, imeem dostatochnye osnovaniya snyat' s nego podozrenie v krazhe. Vprochem, reputaciya Dankura - esli vkladyvat' v slovo "reputaciya" ego iskonnyj smysl - v lyubom sluchae ostanetsya nezapyatnannoj - ved' reputaciyu sozdaet publika v celom, a ne gorstka znatokov, vnikayushchih v tonchajshie podrobnosti istorii literatury; kumiram, osvyashchennym privychkoj i vremenem, ne strashny nikakie, dazhe samye groznye, obvineniya kritiki. Tolpa ezhednevno rukopleshchet blestyashchim shutkam "Advokata Patlena", schitaya ih avtorom Bryuejsa, vsya zasluga kotorogo sostoit v tom, chto on dovol'no tochno perepisal odin starinnyj fars; esli zhe obratit'sya k literature bolee vozvyshennoj, razve blagorodnaya otkrovennost', s kakoj avtor "Estestvennoj istorii" priznal, chto emu ochen' pomog v rabote gospodin Geno de Monbel'yar, hot' skol'ko-nibud' pokolebala prestizh gospodina de Byuffona v glazah poklonnikov? "Istoriya ptic", yavlyayushchayasya ukrasheniem "Estestvennoj istorii", pochti celikom prinadlezhit peru gospodina Geno, no ni odin luch slavy, kotoraya osenyaet i budet vechno osenyat' gospodina de Byuffona, ne kosnulsya skromnogo imeni ego pomoshchnika. Ne tol'ko knigi, no i avtory imeyut svoyu sud'bu. {* YA imeyu v vidu "Katilinu", gde vstrechayutsya takie udivitel'nye stroki: V dni yunosti moej, chuvstvitel'noj i pylkoj, - Priznayus' vam teper' - sebe ya slovo dal, CHto vsem vam grud' pronzit, otmshchaya, moj kinzhal.} VIII O publikaciyah pod chuzhim imenem Na pervyj vzglyad publikacii pod chuzhim imenem, rasprostranennye nichut' ne men'she, chem plagiat, ne imeyut s nim nichego obshchego. Mozhno bylo by skazat', chto eto veshi pryamo protivopolozhnye, ne bud' u nih obshchej osnovy - chestolyubiya; v odnom sluchae lyudi raduyutsya, kogda chuzhie proizvedeniya imeyut uspeh pod ih imenem, v drugom - kogda ih proizvedeniya imeyut uspeh pod chuzhim imenem. Podlog vtorogo roda takzhe imeet svoi otricatel'nye storony, odnako nel'zya ne priznat', chto on oblichaet bol'shee blagorodstvo i velichie duha. Im ne gnushalis' velichajshie genii: vspomnim hotya by Mikelandzhelo, kotoryj izvayal statuyu, otbil u nee ruki i nogi, zakopal tors v zemlyu, a zatem vydal za antichnyj; kogda zhe vostorzhennye zriteli napereboj stali pripisyvat' statuyu velichajshim masteram drevnosti, pred®yavil otbitye u nee konechnosti i dokazal svoe avtorstvo. Voobshche neredko okazyvaetsya legche obezoruzhit' zlopyhatelej i dobit'sya u publiki spravedlivogo ili hotya by bolee snishoditel'nogo otnosheniya pod chuzhim, a ne pod svoim sobstvennym imenem. Vol'ter rasskazyval, chto odnazhdy v krugu poklonnikov Lafontena prochel na pamyat' basnyu nenavistnogo im Lamotta, vydav ee za lafontenovskuyu. Ponachalu basnya vyzvala vseobshchij vostorg, no zatem vostorgi poutihli - Vol'ter proiznes imya istinnogo ee avtora. YA uzhe govoril, chto, po moemu ubezhdeniyu, v epohu Vozrozhdeniya nemalo proizvedenij drevnih poluchilo izvestnost' pod imenami avtorov novogo vremeni; ubezhden ya i v drugom: mnogie avtory toj epohi podpisyvali svoi sochineniya imenami drevnih i slavnyh avtorov. Konechno, smeshno vpadat' v krajnosti i upodoblyat'sya otcu Arduenu, kotoryj utverzhdal, chto pochti vse sochineniya drevnih, kak grekov, tak i rimlyan, na samom dele prinadlezhat kruzhku uchenyh XIII stoletiya, vo glav