Pytat' snachala! Fransua My, kataloncy, otrubaem nogi Prestupnikam! Skarchafiko O! O! Bistan' YAzyk my vyrvem Klevetniku! Skarchafiko O! O! Trobal'do I nozdri! Skarchafiko (umolyayushche) Szhal'tes'!.. Pegofa Kak vikingi na severe, postupim: Nozhom ladon' ego my prigvozdim Pokrepche k machte, a potom zastavim Pod zhguchimi udarami hlysta Tihon'ko ruku razzhimat', poka Vseh pal'cev on ne razozhmet. Skarchafiko O, szhal'tes'! Pegofa (spokojno) Tak polruki ostat'sya mozhet tam. Skarchafiko (otbivayas') No ya ved' genuezskij grazhdanin!.. Moryaki bystro otstupayut. Bruno Gm! Fransua Aga-ga! Bistan' O, chert voz'mi! Trobal'do |ge!.. Pegofa Bezumcy! CHto nadelat' my mogli! Vse emu klanyayutsya. Skarchafiko (uspokoivshis', nasmeshlivo) (S vazhnym vidom oglyadyvaetsya po storonam.) Aga! YA genuezskij grazhdanin! Vse snova klanyayutsya. Bruno (vypryamlyayas', bystro menyaet ton) Kakoe zhe do etogo nam delo? (Hvataet ego za kolet.). Skarchafiko CHto eto znachit? Bruno (tolkaya ego k bortu) V vodu, genuezec! Plyvi, plyvi do Genui svoej! Skarchafiko Na pomoshch'! Pomogite! Brat Trofimij Nu, dovol'no, Ostav'te uzh ego! Pegofa Naprasny pros'by! On ne zashit v meshok i mozhet plavat'! Skarchafiko (hvatayas' za bort) Est' den'gi u menya... Moryaki Net, v vodu, v vodu!.. Skarchafiko Est' zoloto! YA vse otdam vam!.. Marias Buh! Moryaki brosayut ego v vodu. Brat Trofimij CHto sdelali vy, deti? Bruno Utopili Vo cvete let! Fransua (bratu Trofimiyu) On vyplyvet, ne bojtes'! Golos Skarchafiko (snizu, nasmeshlivo) A ya plyvu! Bistan' A, vot kak! Pogodi zhe!.. (Hvataet luk, natyagivaet i celitsya.) Brat Trofimij Ostav'! Ne nado! Moryaki Cel'sya! Horoshen'ko! Vse nagnulis' napravo, sledya glazami za Skarchafiko. |razm (ryadom s princem, tot slovno ne vidit vsego proishodyashchego.) Syuda! Skorej! CHto s princem, posmotrite! Vse obernuvshis', vidyat, chto ZHofrua medlenno podnimaet ruku i na chto-to ukazyvaet vdali. Brat Trofimij On chto-to vidit! Vidit, veroyatno! Pegofa Na chto-to on ukazyvaet nam! Bruno On prav! Smotrite! Vdaleke ya vizhu, Kak chto-to priblizhaetsya, blestya I zolotom i purpurom na solnce! Fransua On prav! Smotrite! Po vode skol'zit Cvetnik iz roz kak budto! Slyshna muzyka. Bistan' Slava bogu! Somnenij net: solgal nam genuezec! Kakie-to plenitel'nye zvuki... Ona!.. Ona!.. Pegofa Galera zolotaya Skol'zit, kak solnce, na vode blistaya! Bruno (begaya, kak obezumevshij, i vseh tolkaya) Ona! Ona! YA govoryu - ona! Po lestnicam vzbirayutsya moryaki, stoyat na kanatah, na reyah, mashut shapkami. Brat Trofimij (padaya na koleni) Blagodaryu tebya, velikij bozhe! Ne popustil neschastnogo stradal'ca V otchayan'e zemnuyu zhizn' pokinut'. Muzyka vse blizhe. Pegofa Ona uzh blizko! Blizko uzh, druz'ya! Vy vidite purpurnye znamena? Bruno Iz rozovogo shelka parusa! Fransua Vse snasti razukrasheny cvetami. Bistan' V besschetnyh nashih plavan'yah, druz'ya, Vidali l' my podobnuyu galeru? Vsya paluba - sploshnoj cvetushchij sad. Trobal'do O, slushajte! Violy!.. Bruno Posmotrite! I vesla vse girlyandami obvity! Pegofa I s kazhdym vzmahom zolochenyh vesel Dozhdem na vodu lepestki lozhatsya! Moryaki Ty vidish' li princessu? - Gde ona? - Von tam stoit pod purpurnym navesom. ZHoan O, kak ona prekrasna! Kak prekrasna! Kapitan Kak lebed', po volnam skol'zit galera, I pestrye kovry za nej vlachatsya. |razm I lyutni zvuk i sladkij zvon violy! Brat Trofimij Carica Savskaya v svoej krase! Marias Druz'ya, mahajte shapkami, krichite! Moryaki (mahaya shapkami) O, slava, Melisinda! - O princessa! Privet, privet! - Da zdravstvuet princessa! |razm No chto so mnoj? Mne chto-to szhalo gorlo. (Krichit.) Privet, privet! (Oborachivayas' k bratu Trofimiyu.) I ya krichal so vsemi. Brat Trofimij (pozhimaya emu ruku) I, kak u vseh, u vas blesnuli slezy! Kapitan Galeru s etoj storony pricepyat. Skorej rubite eto vse, skoree, CHtoby vojti udobnej nashej fee! Moryaki udarami topora rasshiryayut otverstie planshira. Brat Trofimij Nash bednyj princ! Podajte mne skoree Vy knyazheskuyu mantiyu ego, Nemnogo dal'she otodvin'te lozhe. Ved' Melisindu nado podgotovit'. Uzhasno na nego glyadet'. Neschastnyj, Uzh vzor ego tuskneet. Kapitan Vot ona! Pegofa Odezhdy nashi pod nogi ej brosim! Sryvayut kurtki s plech i ustilayut palubu. Vse (priglushaya golosa) Molchite! - Tishe! - Otodvin'tes'! - Tishe! Tss! - Stojte! - Ne tolkajtes'! - Na koleni! Ona! - Ona! - Ona! Polnaya tishina. Violy smolkli. Galera besshumno ostanavlivaetsya. Ottuda podnimayutsya kluby fimiama. Pod navesom poyavlyaetsya Melisinda i minutu stoit nepodvizhno. Odin moryak (sredi obshchego molchaniya proiznosit umilenno i tiho) Svyataya deva!.. Dva raba saracina vystupayut, chtoby razvernut' pered princessoj bogatyj kover. Ona ostanavlivaet ih zhestom i vzvolnovanno govorit. YAVLENIE VTOROE Te zhe, Melisinda, Sorizmonda, sluzhanki, raby i t. d., potom Bertran. Melisinda Net, net! Ne nado! YA hochu stupat' Po etim bednym, dorogim lohmot'yam! (Stupaet ochen' medlenno, izumlenno glyadya vokrug.) Sluzhanki besshumno ostanavlivayutsya v glubine. Muzykanty ostayutsya v galere. |razm i brat Trofimij pryachut ot nee ZHofrua Ryudelya. On v glubokom obmoroke, s zakrytymi glazami. (Potryasennaya do glubiny dushi.) O bozhe! |ti plachushchie lyudi! Korabl' polurazrushennyj! YA grezhu? O! Na kolenyah eti bednyaki! Mogla li ya predstavit' etot uzhas? (Moryakam.) Druz'ya! Pegofa Ona nas nazvala druz'yami! Melisinda (priblizhayas') Neschastnye... surovye... v lohmot'yah... I ya mogu dostavit' etim lyudyam Luch radosti. YA ih mogu uteshit'! Kak serdce szhalos'! No mogla li ya, Mogla li ya vse eto razgadat'? Bertranu ya vnimala ravnodushno. Slova bessil'ny, eto nado videt'. (S nevol'noj drozh'yu.) No gde zhe princ? Brat Trofimij Uvy! On ochen' ploh, I s silami dolzhny sobrat'sya vy, CHtob na nego teper' vzglyanut' reshit'sya. Melisinda O, pobedit' sumeyu ya sebya! Brat Trofimij (otodvigayas' i otstranyaya |razma) Togda... pribliz'tes'... Melisinda (uvidya princa) Gospodi pomiluj! (Padaet na koleni, rydaya) Iz-za menya!.. Iz-za menya!.. (Bezzvuchno plachet.) ZHofrua otkryvaet glaza; oni postepenno rasshiryayutsya i ozaryayutsya ulybkoj. |razm Smotrite! Melisinda On ulybnulsya!.. Bozhe moj! Podumat', Podumat', chto mogla ulybki etoj YA ne uvidet'! Brat Trofimij My ego odeli V ego odezhdy knyazheskie. On Ne somnevalsya ni odnoj minuty V priezde vashem. On uzhe ne slyshit, Ne govorit. My dumali, ne vidit... No on vas pervyj uvidal vdali! Melisinda (na kolenyah, smotrya na ZHofrua) Ne somnevalsya ni odnoj minuty? Pegofa O net, princessa! Bruno Kak i my, princessa! Melisinda Da? Kak i vy? Kapitan |j, chert voz'mi vas, smirno!.. Fransua (tverdo) I dazhe nesmotrya na genuezca! Melisinda (v uzhase) Kak? Genuezec govoril pri nem? Pri nem? Bertran (tol'ko chto poyavivshijsya na palube) Prezrennyj! Smerti on dostoin. Brat Trofimij (Melisinde) Princ nichego ne slyshal. ZHofrua (slabym golosom) Slyshal vse!.. Melisinda (skladyvaya ruki) O bozhe moj! CHto vy mogli podumat'? Kakoj pozor! ZHofrua (krotko) O, ya podumal tol'ko: CHto govorit nam etot sumasshedshij? No ya emu ni slova ne otvetil, Hotya by vtihomolku. YA vas zhdal. Tak govorit' ne smel ya... Vse slova Soschitany, kogda dyshat' uzh trudno. YA ne hotel skazat' ni odnogo, Ne obrashchennogo k moej princesse. Melisinda O bozhe moj!.. ZHofrua I slushat' ne hotel YA etogo durnogo cheloveka. YA vse smotrel... smotrel tuda, vpered. YA chuvstvoval, chto dolzhen byl smotret', CHto etot vzglyad bez slov vas prizovet, CHto on nesokrushimoj siloj very K sebe prityanet neizbezhno vas, Hotya by vas zaderzhivali chary. Melisinda O bozhe moj!.. ZHofrua Nu vot, vy i prishli. (Zametiv Bertrana.) Blagodaryu, Bertran moj! Daj mne ruku. Bertran, podtalkivaemyj bratom Trofimiem, trepeshcha kladet svoyu ruku v ruku princa. Ved' ty ne mog zhe schest' menya sposobnym Iz-za pustoj i nizkoj klevety, Hotya na mig, hotya edinoj mysl'yu Tvoe rodnoe serdce oskorbit'? Bertran celuet emu ruku. Melisinda O! Blagorodstvo etoj divnoj very... ZHofrua Nagrazhdeno teper' prevyshe mery. YA vizhu vas. Sbylis' dushi mechtan'ya... Princessa zdes'! Moya princessa zdes'! (Utomlennyj dolgoj rech'yu, zakryvaet glaza.) |razm Emu tak trudno govorit', no skoro On naberetsya novyh sil. Terpen'e! Bertran (gluho, bratu Trofimiyu) YA bol'she ne mogu... ya zadyhayus'... Emu otkryt' ya dolzhen... Brat Trofimij CHto, moj syn? Bertran opuskaet golovu. Net! O sebe ne smeesh' dumat' ty; Priznan'em oblegchit' sebya ty hochesh' I otravit' ego poslednij chas! O net, molchi: pust' on umret spokojno. Bertran No tam moyu izmenu on uznaet. Brat Trofimij O, tam, v pokoe vechnom i blazhennom, Ego dusha, uznav tvoj tyazhkij greh, Otvetit tol'ko svetlym vseproshchen'em. Melisinda O bozhe moj! Pust' on pridet v sebya! Na veru serdca ya emu otvechu, Mechtam ego hochu pojti navstrechu I smert' ego blazhenstvom iskuplyu! Uznaet on, chto ya ego lyublyu! V ob®yatiyah moih bez sozhalen'ya, I nezametno zhizn' pokinet on; Puskaj ego poslednie mgnoven'ya Prekrasny budut, kak volshebnyj son, Pust' syplyutsya cvety dozhdem dushistym, Pust' k nebu v'etsya oblakom srebristym Kurenij tonkih aromatnyj dym; Pokrojte vse vokrug nego cvetami. Vy prikasajtes' legkimi perstami Nezhnej i tishe k arfam zolotym: K lyubvi bezgreshnoj nashej v naslazhden'e Pust' muzyka pribavit upoen'ya!.. |razm Vot on otkryl glaza. Tihaya muzyka, dozhd' cvetov, oblaka kurenij. Melisinda (sklonyayas' k nemu) Princ ZHofrua!.. ZHofrua YA ne vo sne vse eto vizhu, net? Melisinda Princ ZHofrua! Na zov vash ya prishla. Ot piligrimov Francii dalekoj Poema vashej vernosti vysokoj Davno uzhe izvestna mne byla; My byli s vami kak dve pal'my yuzhnyh, CH'i nezhnye cvety dushistoj pyl'yu S drugimi sochetayutsya cvetami, K nim doletev na kryl'yah veterka. Kogda, smotrya na otblesk voln zhemchuzhnyh, YA poddavalas' strannomu bessil'yu, YA unosilas' k vam togda mechtami I k vam byla nevidimo blizka. Kogda v chasy bessonnicy polzuchej Vy noch'yu tiho slezy prolivali - Bescel'nye, po mneniyu drugih, - I ya togda v toske metalas' zhguchej, I te zhe slezy, polnye pechali, Lilis' togda, moj drug, iz glaz moih; No, utomivshis' zhit' odnoj mechtoyu, Ty pozhelal, chtob blizhe ya byla: Ty zahotel uvidet'sya so mnoyu, Ty zval menya, i ya k tebe prishla; I ya prishla, pered toboj predstala YA v oblakah kurenij blagovonnyh, V naryade pyshnom, carstvennom moem; Puskaj zhe zapah rozy i sandala, Pust' zvuki lyutnej i viol vlyublennyh Tebya pozdravyat s nashim luchshim dnem. Pod zvonkij gul kolokolov Tortozy Ego pust' s nami prazdnuet ves' mir! Segodnya ved' tvoej princessy Grezy S toboj, moj princ, svershayut brachnyj pir! ZHofrua (oshelomlen) Takomu schast'yu verit' ya ne smeyu. Melisinda Tvoya princessa zdes', pered toboj; Kak ty ee nahodish', milyj moj? ZHofrua Smotryu... smotryu... ne otorvat'sya vzglyadom. Ona, ona, ona! S ee naryadom, Vsya v bleske perlov, zolota, kamnej, S tyazheloyu volnoj ee kudrej! I kazhetsya dlya etoj shei gibkoj Tyazhelym slishkom cennyh kamnej gnet. Davno uzh ya znakom s ee ulybkoj. V moej dushe davno ona zhivet! A milyj golos utolyaet zhazhdu, Kak v letnij znoj studenaya struya. Smotryu v glaza i bol'she uzh ne strazhdu, Smotryu v glaza ej i tonu v nih ya. Melisinda (nadevaya emu kol'co na palec, potom ozherel'e na sheyu) Vot ametist, nash persten' obruchal'nyj; Takoj lyubvi prilichen cvet pechal'nyj! Vot ozherel'e s knyazheskim gerbom!.. (Raspuskaet volosy.) A vot kudrej moih zlatye volny. Kak nekogda YAzon, otvagi polnyj, I ty za etim zolotym runom Pustilsya v put'; ono tvoe po pravu!.. Ty vmeste s nim zavoeval i slavu!.. Ty vospeval, vlyublennyj piligrim, Moi vot eti ruki. Ih ob®yat'ya Lish' odnomu tebe hochu otdat' ya. Ty voshishchalsya golosom moim, On dlya tebya zvuchit teper' smirenno: YA vsya tvoya navek i neizmenno! ZHofrua Tebya pugaet moj ugasshij vzglyad? Melisinda Tvoim glazam - vot poceluj moj sladkij. ZHofrua Moi usta zasohshie strashat, Tomimye zhestokoj lihoradkoj? Melisinda Moj dorogoj, moj milyj, ne toskuj: Tvoim ustam - moj sladkij poceluj! Pauza. ZHofrua Bertran! Bertran priblizhaetsya. Princ govorit Melisinde, ukazyvaya na okruzhayushchih ego moryakov. YA obeshchal, chto rasskazhu vam O serdce etih doblestnyh lyudej!.. (Oslabev, delaet znak Bertranu.) Ty rasskazhi!.. Bertran O, esli by vy znali, Kakie eto slavnye serdca! Lyubite ih, nichtozhnyh, nezametnyh; Ih predannost', beshitrostnaya sila Poetu pomogla dostich' princessy. Lyubite ih! Pod vneshnost'yu surovoj U nih tayatsya dushi zolotye! Melisinda Moj ZHofrua, ya ulybayus' im. ZHofrua Mne holodno... Melisinda Dyhaniem svoim, Vozlyublennyj, tebya ya otogreyu!.. ZHofrua O! Strashno mne! Ty zdes'? Ne uhodi! Melisinda Tebya derzhu ya na svoej grudi I, kak rebenka, ya tebya leleyu. ZHofrua Nu vot... teper' ne strashno bol'she mne. Melisinda O, dumaj o lyubvi prekrasnoj nashej, O tom, kakoj dostignem vysoty V predaniyah potomstva my s toboyu, O tom, chto ya s toboyu, zdes', moj milyj, CHto ya tvoya naveki Melisinda! Skazhi mne snova, chto menya ty lyubish'! ZHofrua YA umirayu! Melisinda Posmotri, moj milyj, Na belyj zhemchug na grudi moej! ZHofrua Da, na grudi bozhestvennoj tvoej... Temneet vse krugom! O Melisinda, YA chuvstvuyu, chto uhozhu... Melisinda Moj milyj, Derzhis' pokrepche za moi odezhdy! Derzhi menya sil'nee! Vot, beri, Vot volosy moi - volnoj dushistoj Puskaj tebya zakroyut! ZHofrua |ti kudri! Kak zolotoyu cep'yu ya oputan. Mne sladko divnyj zapah ih vdyhat', Mne sladko... mne... Melisinda (bratu Trofimiyu) Uvy! Svyatoj otec! Byt' mozhet, vy moe zajmete mesto? Brat Trofimij Princessa, net; lyubov' vse osvyashchaet, I preterpevshij za nee spasetsya. Melisinda Moj ZHofrua, moj princ, ved' nasha s vami Byla lyubov' bezumno horosha, Edva lish' nezhno obnyalas' krylami S tvoej dushoj na mig moya dusha! ZHofrua YA mantii tvoej hotel kosnut'sya, No pal'cy holodeyut i uzh bol'she Ne chuvstvuyut ni zolota, ni kamnej. Vse gruppiruyutsya okolo nego. Brat Trofimij Nachnem chitat' molitvy. ZHofrua Umirayu! Brat Trofimij Proficiscere anima. {Ispuskaya duh (lat.).} Molitva proiznositsya shepotom. Melisinda (v otchayanii) O bozhe! (Muzykantam.) Pust' zvuki arfy skroyut ot nego Molitvy skorbnyj shepot! Tihaya muzyka. ZHofrua Govori! O, govori zhe! Nezhnyj golos tvoj - Vot muzyka nebesnaya: mechtal ya Pod zvuk ego tak sladko umeret'! Melisinda (obnimaya ego). Lyublyu tebya, lyublyu ya!.. Molitvy, zaglushaemye arfami. Brat Trofimij Deus Clemens! {Milostivyj bozhe (lat.).} ZHofrua O, govori! Puskaj ne slyshu ya, Kak bystro priblizhayutsya shagi... SHagi... O, govori zhe, govori, I ya umru bez zhaloby edinoj! Brat Trofimij Libera, Domine... {Ohrani, gospodi (lat.).} ZHofrua O, govori - molyu!.. Arfy i shepot molitv. Melisinda Moj ZHofrua, lyublyu tebya, lyublyu! Po vecheram v teni dushistyh pinij Lish' o tebe mechtala nezhno ya, Smotrya tuda, na kupol neba sinij, K tebe, k tebe rvalas' dusha moya!.. ZHofrua O, govori... o, govori... molyu ya... Brat Trofimij Ex omnibus periculus... {Ot vseh opasnostej (lat.).} Melisinda (v storonu) O bozhe! (ZHofrua.) Kogda ya shla sredi prekrasnyh lilij I tiho mne odna iz nih kivala Svoej golovkoj, tochno namekaya, CHto ponyala lyubov' moej dushi, YA dumala, chto lish' ona dostojna Uznat' lyubvi prekrasnoj nashej tajnu, I carstvennoj i chistoj, kak ona; I lilii togda ya poveryala, CHto ya tebya lyublyu! ZHofrua O, govori! V tvoih slovah garmoniya i prelest'! O, govori! Melisinda I lilii togda YA poveryala, chto tebya lyublyu! ZHofrua O bozhe moj! YA uhozhu schastlivym! Blagodaryu tebya, velikij bozhe, Blagodaryu tebya, o Melisinda! Ne vsem dano blazhenstvo pered smert'yu Princessu Grezu videt' nayavu. Melisinda (ubayukivaya ego) Da, milyj moj, no mnogim suzhdeno Ee vblizi uvidet' slishkom rano I slishkom dolgo, slishkom blizko znat'! No schastliv tot, kto chuzhdyj breg pokinet, Poka eshche on polon novizny; Kto ne dop'et do presyshchen'ya kubok I ne uvidit, kak cvetok uvyal. Da! Potomu moi ob®yat'ya sladki, CHto ya tebe ne bol'she, chem sestra; CHto ty eshche ne razgadal zagadki! Tvoyu lyubov' ne mozhet omrachit' Dejstvitel'nost' s tosklivoj seroj prozoj; YA dlya tebya ostanus' tol'ko grezoj, I ya vsegda yavlyus' tvoim glazam, Kak budto by s nebes k tebe sletaya, Siyaniem bez teni zalitaya, Kak v pervyj raz, kak v pervyj raz, vsegda. ZHofrua Princessa zdes'! Proshchaj, moya princessa! Brat Trofimij Libera, Domine... Moryaki (tiho) Gospod', spasi ego!.. Melisinda (vstav, pripodnimaet ego golovu, ukazyvaya na velikolepie morya) ZHofrua i Melisinda oblity purpurom zahodyashchego solnca. Smotri! Vse nebo zalito ognem! O dorogoj moj, smert' prekrasna eta; Poistine smert' princa i poeta, Blazhennaya v spokojstvii svoem. YA k tvoemu sklonyayus' izgolov'yu, V moih ob®yat'yah ty, o, milyj moj! Ty okruzhen velich'em i lyubov'yu, Blagosloven'e boga nad toboj. Pered toboj ne hor monahov mrachnyj, I ne goryat unylo tri svechi; No shepot arf... cvety... naryad moj brachnyj I solnca zahodyashchego luchi! ZHofrua umiraet. Golova ego padaet. Melisinda berezhno ukladyvaet ego. Priblizhaetsya brat Trofimij. Ego glaza eshche ne zakryvajte, On smotrit na menya. Sorizmonda (s uzhasom) Moj bog! Princessa! On vashi volosy ne vypuskaet! Melisinda Puskaj on ih voz'met s soboj! (Beret s ego poyasa kinzhal i otrezaet volosy.) Ruki Ryudelya bessil'no padayut. Bertran O net! Net, eto slishkom! Melisinda (ne oborachivayas') Kto eto skazal? Bertran Net, eto slishkom... Melisinda |to vy, Bertran? Net, ot menya vam nado otkazat'sya: Drugoj dushe teper' dusha moya Prinadlezhit, i spala s glaz zavesa. Uzh bol'she ya ne prezhnyaya princessa, I prezhnih chuvstv ne postigayu ya. Lyubov', mechty, i lilii, i rozy - Vse lozhnye, obmanchivye grezy! No est' inaya, vysshaya vesna, I, chtob siyala vechno mne ona, Polna lyubvi i plamennoj i chistoj, Hochu teper' izbrat' ya put' inoj: Na Mon-Karmel', k obiteli svyatoj, On povedet menya stezej ternistoj. Bertran O, gore mne! Melisinda (moryakam) A vy, moi druz'ya, Vy konchili svoe svyatoe delo, Zachem zhe vy glyadite tak nesmelo? Vy golodny. Dolzhna pomoch' vam ya. Vam nuzhen krov, druz'ya! Vam nuzhno hleba! Berite zh: vot rubiny, zhemchuga... (Sryvaet so svoej mantii dragocennye kamni i brosaet im.) Zemnaya roskosh' mne ne doroga, I zhazhdu ya teper' sokrovishch neba - Almazy... perly... yahonty... Smelej! Berite vse, mne etogo ne nado; No eto vam ne plata, ne nagrada. YA zaplachu lyubov'yu vam svoej. Vot vam opaly... vot vam izumrudy... Sredi kamnej blestyashchej etoj grudy Vam otdayu naveki serdce ya!.. Kak mantiya teper' legka moya! Bertran CHto zh delat' mne? Melisinda Idite vmeste s nimi V pohod krestovyj!.. Vse moryaki (potryasaya oruzhiem) Da! V pohod! V pohod! Melisinda Za krest svyatoj vy budete srazhat'sya. Kapitan Sozhzhem my zavtra slavnyj nash korabl', CHto byl dostoin posluzhit' poetu. Trobal'do (ukazyvaya na Bertrana) I vse za nim pojdem za krest srazhat'sya. Bertran I pal'my vetv' svyashchennuyu sorvem! Melisinda (idya k svoej galere) Proshchajte zhe! Ne plach'te obo mne, Druz'ya moi, najdu ya v tishine Pokoj i mir serdechnyj, prosvetlennyj; Bylaya zhizn' nichtozhna i pusta... Voskresla ya dushoyu obnovlennoj I ponyala, chto znachit krasota! Brat Trofimij (opuskayas' na koleni pered telom ZHofrua) Da, gospodi! Velikaya lyubov' Est' luchshij perl v sokrovishchnice neba! Zanaves KOMMENTARII  "PRINCESSA GRPZA"  ("La Princesse Lointaine") "Princessa Greza" byla napisana |. Rostanom v 1895 g. V kachestve syuzhetnoj osnovy p'esy Rostan vzyal shiroko rasprostranennuyu v srednie veka legendu o lyubvi provansal'skogo trubadura Dzhaufre (po-francuzski ZHofrua) Ryudelya (ok. 11401170) k tripolijskoj princesse Melissande (ili Melisinde). Vot chto govoritsya v biografii poeta (bessporno, vymyshlennoj), napisannoj v pervoj polovine XIII stoletiya: "Dzhaufre Ryudel' de Blaya byl ochen' znatnyj chelovek - knyaz' Blai. On polyubil grafinyu Tripolijskuyu, ne vidav ee nikogda, za ee velikuyu dobrodetel' i blagorodstvo, pro kotorye on slyshal ot palomnikov, prihodivshih iz Antiohii, i slozhil o nej mnogo prekrasnyh stihov s prekrasnoj melodiej i prostymi slovami. ZHelaya uvidet' grafinyu, on otpravilsya v krestovyj pohod i poplyl po moryu. Na korable ego postigla tyazhkaya bolezn', tak chto okruzhayushchie dumali, chto on umer na korable, no vse zhe oni privezli ego v Tripoli kak mertvogo v gostinicu. Dali znat' grafine, i ona prishla k ego lozhu i vzyala ego v svoi ob®yatiya. Dzhaufre zhe uznal, chto eto grafinya, i opyat' prishel v soznanie. Togda on voshvalil boga i vozblagodaril ego za to, chto on sohranil emu zhizn' do teh por, poka on ne uvidel grafinyu. I, takim obrazom, na rukah grafini, on skonchalsya. Grafinya prikazala ego s pochetom pohoronit' v dome tripolijskogo ordena tamplierov, a sama v tot zhe den' postriglas' v monahini ot skorbi i toski po nem i vsledstvie ego smerti" {Leben und Lieder der provenzaiischen Troubadours. Berlin, 1957, Dd. 1, S. 6.}. Vyzyval spory prezhde vsego prototip legendarnoj Melissandy. Bol'shinstvo issledovatelej sklonny byli videt' v nej Odiernu, zhenu Rajmunda I Tripolijskogo (1136-1152), odnako fakt etot ne podtverzhdaetsya srednevekovymi istochnikami. V 1893 g. izvestnyj francuzskij medievist Gaston Paris vystupil s rabotoj, dokazyvayushchej, chto harakternyj dlya liriki Ryudelya motiv "lyubvi izdaleka" yavlyalsya tol'ko poeticheskim priemom, a istoriya ego romanticheskoj lyubvi byla celikom vymyshlena. Legenda o lyubvi Ryudelya i Melissandy posluzhila syuzhetom mnogih hudozhestvennyh proizvedenij. Do Rostana etu temu razrabatyvali Uland, Gejne, Suinbern, Karduchchi. "Princessa Greza" Rostana byla postavlena vo Francii vesnoj 1895 g. teatrom Sary Bernard Prem'era proshla s uspehom. ZHak dyu Tije, teatral'nyj obozrevatel' zhurnala "Revue Bleue", pisal: "YA hochu srazu skazat', chto "Princessa Greza" ochen' ponravilas' mne prezhde vsego svoim syuzhetom, syuzhetom isklyuchitel'no poetichnym, a zatem bogatstvom vsevozmozhnyh ottenkov, stol' ya| poetichnyh, kotorymi g-n Rostan kak by rasshil osnovnuyu temu" {Revue Bleue, v. 3. 1895, p. 474.}. Kritik otmechal horoshuyu, hotya i ne sovsem rovnuyu igru Sary Bernar v roli Melissandy. Uspeh proslavlennoj aktrisy v etoj roli zastavil Rostana napisat' special'no dlya nee svoyu sleduyushchuyu p'esu "Samarityanka", kotoraya byla postavlena v teatre Sary Bernar v aprele 1897 g. "Princessa Greza" byla vypushchena izdatel'stvom SHarpant'e otdel'noj knigoj v 1895 g. V Rossii "Princessa Greza" v perevode T. L. SHCHepkinoj-Kupernik byla vpervye postavlena na scene teatra "Literaturno-artisticheskogo kruzhka" v benefis L. B. YAvorskoj. Rukovodstvo teatra, i prezhde vsego A. S. Suvorin, otneslos' k p'ese otricatel'no i vsyacheski meshalo rabote nad spektaklem. Prem'era sostoyalas' 4 yanvarya 1896 g.; p'esa imela bol'shoj, shumnyj uspeh. Kak vspominala potom perevodchica, "poyavilis' val'sy "Princessa Greza", duhi "Princessa Greza", shokolad "Princessa Greza", pochtovaya bumaga s citatami iz "Princessy Grezy". Izdanie p'esy razoshlos' tak bystro, chto vskore v gazetah stali poyavlyat'sya ob®yavleniya: "Dostavivshemu ekzemplyar "Princessy Grezy" budet predlozheno takoe-to voznagrazhdenie". YA poluchala pis'ma s blagodarnost'yu" {SHCHepkina-Kupernik T. L. Teatr v moej zhizni. M.-L., 1948, s. 118.}. Spektakl' etot byl zatem pokazan v ryade gorodov Rossii. Vo vremya gastrolej v Moskve YAvorskaya obratilas' k Stanislavskomu s pros'boj prorezhissirovat' p'esu. Stanislavskij otkazalsya. On pisal M. P. Lilinoj: "Opyat' priglashali stavit' "Princessu Grezu" - otkazalsya vtorichno. Ob etom, vprochem, ne zhaleyu, tak kak vyjdet gadost'" {O Stanislavskom. Sbornik. M.: VTO, 1948, s. 72.}. Spektakl' YAvorskoj Stanislavskomu ne ponravilsya. Polozhitel'nyj otzyv dal o "Princesse Greze" A. M. Gor'kij, pi