rben strade, Ty budesh' muchit'sya, detej na svet rozhaya, I rabstvom bol' tvoyu umnozhu, umnozhaya. Ty, kto vnimal zhene, zabyv Gospoden' gnev, Zapretnyj plod vkusil, velenie prezrev, 1670 Primi yarem truda, uznaj, kak onyj strashen; Dnes' proklyata zemlya, i vozrastit sred' pashen, Toboj vozdelannyh, volchcy i sornyaki, Poseva zadushiv zdorovye rostki. Stiraya pot so lba, vkushaj svoj hleb, dokole Vo prah ne snidesh' vnov' k pervonachal'noj dole, No, chtob sushchestvovat' v yudoli vy mogli, Bog pravila daet dlya proklyatoj zemli: Rozhaya, p'et zhena puskaj stradanij chashu; Zdorov'e berezha, kak i stydlivost' vashu, 1680 Bog iz ovech'ih shkur sulit odezhdu vam. Teper' - stupajte proch'. I, sim vosled slovam. Zdes', u |demskih vrat vosstan'te, Heruvimy; Oslushniki ot nih da budut proch' gonimy: Hrapite revnostno vy dreva zhizni stvol Zlatoj i derzostnyj ujmite proizvol, Sodeyannyj lyud'mi. Otnyne i voveki Ot yablok zhizni est' no budut cheloveki. Eva O, chto za plamena voshodyat mezh derev! |dem gorit! Zamolk nash svadebnyj napev, 1690 CHu! zveri vse krichat i vse rydayut pticy. Uzhasnyh fakelov uzheli verenicy V chest' nashu zazhzheny? Kuda zh teper', kuda? Adam Potrebno pospeshat'. Sej groznyj duh suda Ne Uriil, po Bog, chej my napret prezreli, Sverh mery vozgordyas', vzalkav nedolzhnoj celi, Vo |mpirej spesha - spodobilis' tyur'my. Paden'yu strashnomu teper' podverglis' my! Gde uteshen'e vzyat' sredi sego neduga? V izgnan'e podderzhi menya, moya supruga. 1700 Zemlya kolebletsya. Bezhat' pora davno. Tebya uvidet' vnov' - nadezhdy ne dano, O, divnyj rajskij sad! O, kolybel' rodnaya! Mgnoven'ya ne prodlit'. Pojdem, tropy ne znaya, Iskat', gde nas zemlya chuzhaya priyutit I skudno pishchu dast. O, slishkom pozdnij styd, O, zhizn' v raskayan'e, o, gor'kij trud nesporyj! Speshi za mnoj, zhena, i bud' moej oporoj! Okonchen letnij znoj, gryadut snega i stud'. Mech Bozhij gonit nas. Teper' - skoree v put'. PRIMECHANIYA OBOSNOVANIE TEKSTA Trilogiya Josta van den Vondela - "Lyucifer" (1654), - "Adam v izgnanii" (1664), "Noj" (1667) - vpervye soedinena v nastoyashchem izdanii pod odnoj oblozhkoj so svoim glavnym niderlandskim (hotya i napisannym na latyni) prototipom, dramoj Gugo Grociya "Adam izgnannyj" (1601). Takim obrazom, russkomu chitatelyu predostavlyaetsya vozmozhnost' ne tol'ko oznakomit'sya s tekstom trilogii, no i sopostavit' ranee izdannyj na russkom yazyke "Poteryannyj raj" Dzhona Mil'tona s tragediyami Vondela i Grociya, posluzhivshimi glavnymi istochnikami dlya poemy. Perevod trilogii Vondela vypolnen po izdaniyu: Joost van den Vondel. Volledige dichtwerken en oorspronkelijk proza. Verzorgd en ingeleid door Albert Verwey. MCMXXXVII, H. J. W. Becht, Amsterdam. Izdanie eto, vypushchennoe k 350-letiyu so dnya rozhdeniya Vondela, po sej den' ostaetsya naibolee dostovernym istochnikom tekstov Vondela; ono, odnako, prakticheski lisheno spravochnogo apparata. Dlya kontrolya pri perevode pervyh dvuh dram ogranichenno privlekalos' avtoritetnoe francuzskoe izdanie tragedij Vondela: Joost van den Vondel. Cinq tragedies. Notice biographique et notes traduction vers par vers dans les rythmes originaux par Jean Stals. Didier, Paris, 1969 (Collection Unesco d'oevres representatives, Serie Europeenne).Byl prosmotren takzhe prezhnij perevod "Lyucifera" na francuzskij yazyk: J. van den Vondel. Lucifer. Tr. par Ch. Simond. Paris, 1889; a takzhe izvestnyj perevod "Lyucifera" na nemeckij yazyk: Joost van den Vondel. Lucifer. Trauerspiel. Leipzig, Brockhaus, 1869. V rabote nad perevodom i spravochnym apparatom kriticheski ispol'zovany mnogochislennye raboty, nachinaya s kommentariev van Lennepa v tridcatitomnom variante izdannogo im "polnogo Vondela" (Joost van den Vondel. De werken. Uitg. door J. van Lennep. Deel 1-30. Leiden, Sijthoff, 1888-1893) i do nashih dnej. Sleduet otmetit', chto v lyubom otdel'no vzyatom kommentarii k dramam iz chisla izdannyh za poslednee stoletie, v chastnosti, krajne slabo do sih por proslezhivalis' drevnegrecheskie i vizantijskie korni tvorchestva Vondela, tak chto vo mnogom kommentarij v nastoyashchem izdanii soderzhit svedeniya, na rodine poeta pochti ne izvestnye. Otdel'nogo izdaniya kakih by to ni bylo proizvedenij Vondela na russkom yazyke do sego dnya ne sushchestvovalo. Kniga P. A. Korsakova "Joost fon den Fondel'" (SPb., 1838) davala krajne iskazhennyj portret "glavnogo" pisatelya Niderlandov. Svoi perevodcheskie usiliya Korsakov byl sklonen napravit' na to, chto kazalos' emu "perevodimym". K ego nemnogochislennym udacham mozhno otnesti perevody stihotvorenij luchshego uchenika Vondela, Ieremiasa de Dekkera, kotorye my nahodim na stranicah ego "Opyta niderlandskoj antologii" (SPb., 1844). Udachny byli i ego perevody nekotoryh basen YAkoba Katsa, no iz Vondela Korsakov perevel tol'ko dva korotkih i neznachitel'nyh stihotvoreniya. V 1974 g. na stranicah toma Biblioteki Vsemirnoj Literatury "Poeziya Vozrozhdeniya" byl opublikovan perevod ody Vondela "Rejn", vosproizvodyashchijsya v dopolneniyah k nashej knige. V 1983 g. na stranicah antologicheskogo izdaniya "Iz poezii Niderlandov XVII veka" (Hudozhestvennaya Literatura, Leningrad) "Rejn" byl pereizdan, k nemu dobavleny pyat' stihotvorenij, vse oni vosproizvodyatsya v nashem izdanii: "Molitva gezov", "Skrebnica", "Razvratniki v kuryatnike", "Olivkovaya vetv' Gustavu Adol'fu" i "Schastlivoe moreplavanie". Perevodchik trilogii Vondela pol'zuetsya vozmozhnost'yu serdechno poblagodarit' prof. YAna-Paula Hinrihsa (universitet v Lejdene), predostavivshego ryad trudnodostupnyh materialov i neizmenno konsul'tirovavshego vse spornye voprosy, voznikavshie v processe raboty nad perevodom, a takzhe prof. Uil'yama Federa (universitet v Nejmegene), lyubezno predostavivshego videozapisi postanovok "Lyucifera" i "Adama v izgnanii" na scenah sovremennyh niderlandskih teatrov, chto razreshilo ryad somnenij chisto scenicheskogo haraktera. Russkij perevod monumental'noj dramaticheskoj trilogii Josta van den Vondela perevodchik schitaet dolgoj posvyatit' pamyati svoego uchitelya, poeta Arkadiya Akimovicha SHtejnberga (1907-1984), chej perevod "Poteryannogo raya" Dzhona Mil'tona byl odnoj iz pobuditel'nyh prichin sozdaniya publikuemoj nyne pervoj russkoj versii "Lyucifera" vmeste s posleduyushchimi chastyami trilogii. IMENA PERSONAZHEJ TRILOGII Tri dramy Vondela na "kosmogonicheskie" syuzhety - odnovremenno vershina i final ego tvorchestva. Predstavlyaetsya neobhodimym rassmotret' personazhej kazhdoj dramy, razobrat' etimologiyu ih imen i prosledit' evolyuciyu ih obrazov v processe scenicheskogo dejstva. LYUCIFER. Osnovnye istochniki legendy o Lyucifere privodit sam Vondel v "Obrashchenii ko vsem druz'yam iskusstva i scenicheskogo dejstva", predvaryayushchem tekst dramy. V dejstvitel'nosti chislo istochnikov neizmerimo bol'she, i chast' iz nih v nastoyashchee vremya uzhe ne mozhet byt' proslezhena. Vondel ukazyvaet na tragediyu Gugo Greciya "Stradayushchij Hristos", no pri etom bez vidimoj logiki obhodit ego zhe "Adama izgnannogo"; mezhdu tem dostatochno sravnit' vstupitel'nyj monolog Satany v etoj draiv (sm. s. 335 nast, izd.) so vsom proishodyashchim na scene u Voadela - kak v "Lyucifere", tak i v "Adame v izgnanii", chtoby ubedit'sya v preemstvennosti. Nesomnenno takzhe to, chto na Vondela okazali vliyanie poemy "Nedelya, ili Sotvorenie mira" (1578) i "Vtoraya nedelya" (1584-1590) francuzskogo poeta Gijoma dyu Bartasa (1544-1590). "Sochineniya g-na dyu Bartasa v perevode Zahariasa Hejnsa" vyshli v 1621 g. v niderlandskom perevode uzhe chetvertym izdaniem, - po povodu etoj knigi imeetsya sonet Vondela (1622), a takzhe podpis' pod izobrazhenie Hejnsa. Sam Zaherias Hejns byl na 27 let starshe Vondela i prinadlezhal k "starshemu pokoleniyu" poetov niderlandskogo "Zolotogo veka", kotoroe do istinnogo rascveta nacional'noj literatury ne dozhilo. Na dramy Vondela povliyali mnogie teologicheskie istochniki, chast'yu voshodyashchie k drevnej apokrificheskoj literature; k primeru, proizvedeniya Origena, izdannye v 1536 g. v Bazele |razmom Rotterdamskim (ob Origene sm. podrobnee v primechaniyah na s. 528 nast, izd.); vozmozhno, chto omu byl izvesten i kakoj-to pereskaz apokrifa "Kniga Enoha", polnyj tekst kotorogo byl obnaruzhen lish' v konce XIX v.; Vondel mestami citiruet etot apokrif pochti doslovno. Mozhno predpolozhit', chto Vondel pol'zovalsya kakim-to grecheskim istochnikom; on znal grecheskij yazyk i perevodil grecheskih klassikov, a takzhe izuchal trudy "vostochnyh" otcov cerkvi, pisavshih po-grecheski (v otlichie ot "zapadnyh", pisavshih na latyni), chto dlya Niderlandov bylo otnositel'noj redkost'yu. Po Vondelu, prichina otpadeniya Lyucifera ot Nebes - nezhelanie priznat' CHeloveka vtorym posle Boga v Nebesah, - ibo vtorym v Nebesah Lyucifer schital samogo sebya. Zdes' Vondel neozhidanno ispol'zuet koncepciyu, prinyatuyu v islame, tradiciyu, ob®yasnyayushchuyu nizverzhenie Iblisa (t. e. opyat'-taki Lyucifera) s Nebes nakazaniem za ego nezhelanie poklonit'sya novosotvorennomu sushchestvu - Adamu; kstati, tradiciya eta sluzhit dokazatel'stvom togo, chto hristianskij mif o nizverzhenii Lyucifera ko vremeni sozdaniya Korana polnost'yu sformirovalsya. Istinnaya prichina vodvoreniya na Nebesa cheloveka, predveshchannogo ustami Gavriila v I zhe dejstvii dramy - t. e. gryadushchee yavlenie Hrista v chelovecheskoj ploti, voskresenie i voznesenie - eta prichina u Vondela ostaetsya neponyatnoj dlya Lyucifera; Gavriil oblekaet svoi slova v I i II dejstviyah v smutnuyu formu prorochestv, ponyatnyh zritelyu i tumannyh ne tol'ko dlya Lyucifera, no i dlya vseh Angelov na scene, kotorye, po Vondelu, lisheny i vsevedeniya, i bessmertiya. Kazhetsya, neponyatnoj prichina "vocareniya CHeloveka" ostaetsya i dlya samogo Gavriila - vo vsyakom sluchae, mezhdu "vernymi" i "nevernymi" Angelami raznica lish' v tom, chto "nevernye" schitayut vozmozhnym obsuzhdat' dannyj svyshe prikaz, a "vernye" - povinuyutsya, ne pytayas' vniknut' v smysl. Zdes' - nesomnennyj vypad protiv Reformacii, i - kak mozhno istolkovat', esli ne vnikat' v chastnosti neskol'ko putanoj kosmogonii Vondela, - dovod v zashchitu Rima i katolicheskoj cerkvi, "v lone" kotoroj Vondel k momentu sozdaniya "Lyucifera" prebyval uzhe okolo pyatnadcati let. Poetomu tolkovanie obraza Lyucifera kak allyuziyu k lichnosti stathaudera (nem. shtatgal'tera) Vil'gel'ma Oranskogo Molchalivogo, kotorogo priderzhivalis' russkie issledovateli tvorchestva Vondela v XIX v., sredi nih A. I. Kirpichnikov, ne obosnovano, ibo predpolagalo by sochuvstvie Vondela k Lyuciferu i "lyuciferistam", - esli zhe nechto podobnoe u Vondela i est', to eto tol'ko zhalost' i "molenie za dushu vraga", podobnoe tomu, kakoe vossylaet Rafail v konce IV dejstviya. Pravda, motiv "sochuvstviya k lyuciferistam" sil'no podcherknut v nemeckom perevode "Lyucifera", poyavivshemsya v 1869 g. i shedshem na scene: nado dumat', chto issledovateli etot perevod znali luchshe, chem original. Tolkovanie Lyucifera kak namek na Olivera Kromvelya obosnovano eshche slabee: hotya izvestna nenavist' Vondela k nemu (sr. stihotvorenie "Protektor Vervol'f"), no v moment opublikovaniya "Lyucifera" Kromvel' byl eshche zhiv, i okonchatel'nuyu ego sud'bu nikto s uverennost'yu predskazat' ne vzyalsya by. Neskol'ko obosnovannee tochka zreniya, chto obraz Lyucifera - namek na stathaudera Maurica Oranskogo, no eshche veroyatnee predpolozhit' pryamuyu allyuziyu k lichnosti Martina Lyutera, vozhdya i osnovatelya Reformacii, - mozhet byt', imenno shodnoe zvuchanie imen "Lyuter" i "Lyucifer" povliyalo na vybor imeni dlya glavnogo padshego Angela: po razlichnym versiyam, on mog by nosit' imya Samail, SHemihazaj, Satanail i dr. Imya "Lyucifer" vzyato Vondelom iz "Vul'gaty" (latinskogo perevoda Biblii, gde ono sluzhit ekvivalentom "Utrennej zvezdy", ili, po-russki, Dennicy); im zhe vospol'zuetsya v "Poteryannom rae" Dzhon Mil'ton. "Poteryannyj raj" nachinaetsya v tom samom meste, gde "Lyucifer" zakanchivaetsya: posle nizverzheniya s Nebes. Mil'ton traktuet razlichno s Vondelom iz chisla vazhnyh voprosov, kazhetsya, tol'ko punkt o (sotvorenii CHeloveka i |dema. Geroj Mil'tona vezde nosit imya "Satana", no o tom, chto eto ne ego podlinnoe imya, est' pryamoe ukazanie v V knige "Poteryannogo raya", v rasskaze Rafaila: Ne spal i Satana. Otnyne tak Vraga zovi: na Nebe ne slyhat' Ego bylogo imeni teper' {*}. {* Zdes' i dalee "Poteryannyj raj" v perevode Ark. SHtejnberga.} O nastoyashchem imeni Satany Rafail, rasskazyvayushchij u Mil'tona Adamu i Eve istoriyu nebesnoj bitvy, edva li ne progovarivaetsya: Projdya vse eti oblasti, oni Dostigli Polnochi - a Satana - Svoej tverdyni, vdaleke s gory Siyavshej na ogromnoj vyshine, Vzdymalis' bashni, grani piramid Iz glyb almaznyh, zolotyh kubov; Sie zvalos' chertogom Lyucifera Velikogo na yazyke lyudej. To zhe podtverzhdaetsya uzhe pryamo v pesni X: ...Stolicy gordelivoj Lyucifera (Tak Satanu prozvali v chest' zvezdy Blestyashchej, shodnoj s nim). Daleko ne yasnym ostaetsya u Vondela vopros ob angel'skom chine, kakim byl nadelen Lyucifer do otpadeniya. V I dejstvii dramy, v monologe Gavriila, izlozhena ierarhiya "devyati chinov angel'skih" v polnom soglasii s traktatom Psevdo-Dionisiya Areopagita (V-VI vv.), gde chin Arhangela okazyvaetsya predposlednim, vos'mym po schetu, nizhe koego stoyat tol'ko prostye Angely, "duhi grubye", po Vondelu. Vondel v "Obrashchenii ko vsem druz'yam iskusstva i cenitelyam scenicheskogo dejstva" (predvaryayushchem dramu, no napisannom nesomnenno pozzhe nee), a takzhe s konca IV dejstviya i tekste samoj dramy nazyvaet Lyucifera Arhangelom, hotya po citiruemomu Vondelom tekstu iz knigi proroka Ieeekiilya Lyucifer mog by s tem zhe uspehom chislit'sya i Heruvimom, t. e. vtorym chinom iz devyati. V to zhe vremya Vondelov Lyucifer, namestnik Nebes, "lish' pered Gospodom sklonyayushchij glavu", yavno ne chuvstvuet nad soboj nikakoj drugoj vysshej sily. Vondel vvodit na Nebesah razdel'nuyu "ispolnitel'nuyu" vlast', otlichnuyu ot titulatury, veroyatno, takzhe i ot duhovnoj vlasti i ot voinskoj: nebesnoe voinstvo vozglavlyaet Mihail, Lyuciferu yavno ne podchinennyj. Vplot' do konca IV dejstviya Vondel, vidimo, sam eshche kolebletsya naschet titula Lyucifera, nastojchivo imenuya ego "namestnikom", "stathauderom", chto u chitatelya i zritelya v Niderlandah nemedlenno vyzyvala associaciyu so svoimi sobstvennymi stathauderami, posledovatel'no smenyavshimi drug druga do 1650 g. (i snova voznikshimi v 1672 g., eshche pri zhizni Vondela, posle krovavoj raspravy nad YAnom de Vittom), v chastnosti, s gluboko nenavistnym Vondelu Mauricem Oranskim. S. S. Averincev pishet, chto "Lyucifer Vondela umeet byt' impozantnym v svoem tshcheslavii i rassuzhdaet o neobhodimosti ispravit' oshibku Boga na pol'zu samomu Bogu". Odnako v kritike pozicij protestantizma Vondel stoit ne na poziciyah ortodoksal'nogo katolicizma, a skoree na poziciyah "grocianstva", rassmatrivayushchego katolicheskuyu cerkov' kak naibol'shuyu i poetomu naibolee pravomochnuyu hristianskuyu