Of woods decaying, never to be decayed, The stationary blasts of waterfalls, And in the narrow rent, at every turn, Winds thwarting winds bewildered and forlorn, The torrents shooting from the clear blue sky, The rocks that muttered close upon our ears, Black drizzling crags that spake by the wayside As if a voice were in them, the sick sight And giddy prospect of the raving stream, The unfettered clouds and region of the heavens, Tumult and peace, the darkness and the light- Were all like workings of one mind, the features Of the same face, blossoms upon one tree, Characters of the great Apocalypse, The types and symbols of Eternity, Of first, and last, and midst, and without end. SIMPLONSKIJ PEREVAL Doroga i reka Soputstvovali nam. My shli chasami Netoroplivym shagom. Iz lesov K nam donosilsya tyazhkij zapah tlen'ya, No zhizn' torzhestvovala zdes' povsyudu; Gremeli, nizvergayas', vodopady; V tesnine uzkoj voevali vetry I vyli, pobezhdennye, protyazhno; Potoki izlivalis' - s yasnoj vysi; Nevnyatnymi gluhimi golosami CHerneyushchie - vse v slezah - utesy Pytalis' nam povedat' o sebe; Bezumstvuya, rechnaya bystrina Nam golovy kruzhila; v nebesah Parili oblaka svobodnoj staej. Pokoj i nepokoj i t'ma i svet - Vse slovno odnogo uma tvoren'e I slovno odnogo lica cherty. O, groznye, tainstvennye znaki! Svoej rukoj ih nachertala vechnost': Nachalo, i konec, i beskonechnost'. x x x Though the bold wings of Poesy affect The clouds, and wheel aroud the mountain tops Rejoicing, from her loftiest hight she drops Well pleased to skim the plain with wild flowers deckt, Or muse in seldom grove whose shades protect The lingering dew-there steals along, or stops Watching the least small bird that round her hops, Or creeping worm, with sensitive respect. Her functions are they therefore less divine, Her thoughts less deep, or void of grave intent Her simplest fancies? Should that fear be thine, Aspiring Votary, are thy hand present One offering, kneel before her modest shrine, With brow in penitential sorrow bent! x x x Na moshchnyh kryl'yah unosyas' v zenit, Piruya na zaoblachnyh vershinah, Poeziya s vysot svoih orlinyh Poroj na zemlyu vzory ustremit - I, v dol sletev, zadumchivo sledit, Kak manyat pchel cvety na lugovinah, Kak ptaha prygaet na nozhkah dlinnyh I pauchok po nitochke skol'zit. Uzhel' togda ee vostorg svyashchennyj Bednee smyslom? Ili men'she v nem Glubinnoj mudrosti? O derznovennyj! Kogda ty smog pomyslit' o takom, Pokajsya, prinosya ej dar smirennyj, I na koleni vstan' pred altarem. Prilozhenie GARRI-GILLX CHto za prichina! chto za chudo! Nash Garri-Gill' ugryum kak ten'; Lico ego tak zhelto, hudo, I ves' on zyabnet celyj den'. Uzh malo l' u nego odezhi, Plashchej, kamzolov i vsego: U vsej u nashej molodezhi Net stol'ko ih, kak u nego. A vse drozhit on; dazhe letom Emu, kak v zimu, holodno. Sosedi vse tverdyat ob etom, CHto Garri-Gill' drozhit davno - Drozhit vo vsyakuyu pogodu, Poutru, v podden' i v nochi, Idet li solnyshko po svodu, Blestyat li mesyaca luchi. A byl on fermer sil'nyj, tuchnyj, Rumyanyj, slovno makov cvet; Imel on golos gromozvuchnyj, Silach, kakih v derevne net. - Bedna byla starushka Gudi, ZHila podennym lish' trudom; Byvalo, vse divilis' lyudi, Kak u serdechnoj beden dom. Ves' den' pryadet ona, byvalo, I dolgo za polnoch' pryadet, A vypryadet poroj tak malo, CHto chut' na svechi dostaet. ZHila ona u nas let sorok, V Dorsetskom grafstve, pod goroj, Gde ugol' kamennyj tak dorog I k nam privozitsya vodoj. U nas vse bednye starushki Vedut hozyajstvo soobshcha; No Gudi-Blek odna v lachuzhke ZHila, na Boga ne ropshcha. Eshche ej letom bylo snosno, Kogda den' dolog, noch' tepla, Ves' den' pryadet ona pod sosnoj, Kak konoplyanka, vesela. Zato kak zhit' serdechnoj trudno, Kogda zamerznut volny rek! Togda-to, Bozhe pravosudnyj, Kakaya zhizn' dlya Gudi-Blek! Ej hudo dnem, a noch'yu huzhe. Kakaya grustnaya pora! Kak strashno lech' v postel' ot stuzhi, Ne spat' ot stuzhi do utra! Zato, o verh blagopoluch'ya! Kogda metel', kachaya bor, V noch' polomaet sosen such'ya I zaneset ih k nej na dvor. No nikogda, vam skazhet kazhdyj, Ej ne sluchalos' ih nabrat' Tak mnogo, chtob hotya odnazhdy Sogret'sya i ne gorevat'. Kogda treshchit moroz i stanet Uzh ne po silam holod ej, - Kak sil'no vzor starushki manit K sebe sosednih vid pletnej! I, molvit' istinu, neredko, V izbe prodrognuv celyj den', Hodila po nocham sosedka Lomat' u Garri-Gill' pleten'. Davno starushku v pohishchen'i Nash Garri-Gill' podozreval, I v serdce kamennom o mshchen'i Nemiloserdno zamyshlyal, I chasto noch'yu, vstav s posteli, Hodil dozorom po polyam, I na snegu, v moroz, v meteli, On podzhidal sosedku tam. I vot on raz, za skirdom hleba, Starushku Gudi storozhil. Luna svetila yarko s neba, I zhnivo inej serebril. I vdrug on slyshit chej-to shoroh; Togda on tiho spolz s holma I s dikoj radost'yu vo vzorah Glyadit - to Gudi-Blek sama! V raspolozhenii veselom, On za kustom k zemle prinik I vidit: Gudi, kol za kolom, Kladet v dyryavyj perednik; Potom, na plechi vzyav vyazanku, Speshit okolicej domoj. Togda neschastnuyu beglyanku On uhvatil i kriknul: stoj! I zlobno ruku ej pozhal on Rukoj tyazheloj, kak svinec, I zlobno ruku potryasal on, Kricha: "Popalas' nakonec!" Tut Gudi, s uzhasom vo vzore, Brosaet nazem' noshu drov I, preklonya kolena, v gore Tak molitsya tvorcu mirov: "O Bozhe, bednyh pokrovitel', Ne daj emu sogret'sya vek!" Holodnyj mesyac byl lish' zritel', Kak na kolenyah Gudi-Blek, Issohshie podnyavshi ruki, Molilas' zharkoyu mol'boj. Nash Garri, slov teh slysha zvuki, Vdrug ohladev, poshel domoj. Nautro vse uznali vskore Uzhasnuyu v derevne byl'. V lice bolezn', na serdce gore, Ves' den' ne mog sogret'sya Gill'; Ves' den' hodil on v redingote, Vo vtornik on kupil drugoj, Kupil dve shuby on k subbote, No ne sogrelsya ni v odnoj. Ne greet meh, ne greyut shuby, Emu vse tak zhe holodno; Stuchat, stuchat o zuby zuby, Kak v buryu vethoe okno. S teh por on vyanet v yunom cvete: Na nem proklyatiya pechat', I skol'ko b ni zhil on na svete, On ne sogreetsya opyat'. On govorit' ni s kem ne hochet, On vseh dichitsya, ves' oslab, I vechno sam s soboj bormochet: "Bednyazhka Garri-Gill' ozyab". I, golovoj poniknuv k grudi, Stuchit zubami celyj vek. - Poroyu vspomnite, o lyudi! O Garri-Gill' i Gudi-Blek. Perevod D. Mina NAS SEMERO Rebenku tak legko dyshat' na svete! On zhizni polon, - i zachem emu O smerti znat'? Net, mysli eti Nesrodny detskomu umu. Idu, - mne devochka navstrechu. Sem' let ej, po ee slovam. Divlyus' gustym ee kudryam, Volnami v'yushchimsya na plechi! Prostye sel'skie cherty, I strannost' dikaya naryada, I glazki, chudo krasoty, - Vse v etoj devochke otrada. "Vas skol'ko bratcev i sester?" - Nas sem', - ona mne otvechaet I robko lyubopytnyj vzor Na neznakomca podymaet. "Blagoslovennaya sem'ya... I vmeste vse, dusha moya?" - Na korablyah ushli kuda-to, Da dvoe nas v zemle lezhat; A podle nih, von tam v izbushke, My s mamen'koj... YA slushat' rad! "Tak dvoe za morem, vostrushka, Da dvoe v gorode zhivut, I stalo vas ne sem', a menej?" - Net, sem', ved' brat s sestricej tut, V zemle, pod kupoyu yasenej. "Ty, drug moj, sporish' mne na smeh! Dvoih uzh vy pohoronili; Vas bylo sem', kogda te zhili, Teper' ne pyatero li vseh?" - Ih vidno, barin, gde oni zaryty: Mogilki svezhej zelen'yu pokryty. Za hizhinoj shagov pyatok nazad, - Tam! - oba ryadyshkom lezhat. I ya hozhu tuda vyazat' chulochek, Dlya kukly shit' ili rubit' platochek. Na travke sidya, kak v rayu, Dlya nih ya pesenki poyu; A zakatitsya solnce krasno I na dvore teplo i yasno, YA chasto uzhin svoj beru, - Hot' mamen'ke ne po nutru, - Idu opyat' k mogilkam v gosti I uzhinayu na pogoste... Sestrica prezhde umerla: V postel'ke ohala, stonala; Bog szhalilsya, - i perestala, I molcha v grobik svoj soshla. Na kladbishche ee zaryli. Vse leto s bratcem my hodili K nej nad mogilkoyu igrat'; Vot stal i sneg uzh vypadat', Uzh nachalisya i katan'ya, - Brat zahvoral - i, bez stradan'ya, On ryadyshkom s sestricej leg... YA budto by ponyat' ne mog. "Tak skol'ko zh vas teper' na svete? Dvoih Gospod' na nebo vzyal?" Ona pri tom zhe vse otvete: - Nas semero! - YA sporit' stal; No rechi tratil s nej naprasno, Ona stoyala na svoem, I ej kazalos' ochen' yasno, CHto zhit' nel'zya ne vsemerom! Perevod E. Korsha NAS SEMERO Rebenok prostodushnyj, chej Tak legok kazhdyj vdoh, V kom zhizn' struitsya, kak ruchej, CHto znat' o smerti mog? YA vstretil devochku, idya Dorogoj polevoj. "Mne vosem'", - molvilo ditya S kudryavoj golovoj. Odezhda zhalkaya na nej I dikovatyj vid. No milyj vzglyad ee ochej Byl krotok i otkryt. "A skol'ko brat'ev i sester V tvoej sem'e, moj svet?" Brosaya udivlennyj vzor, "Nas sem'", - dala otvet. "I gde zh oni?" - "Ushli ot nas V dalekij Konvej dvoe, I dvoe na more sejchas. A vseh nas sem' so mnoyu. Za nashej cerkov'yu v teni Lezhat sestrenka s bratom. I s mamoj my teper' odni V storozhke s nimi ryadom". "Ditya moe, kak mozhet vas Byt' semero s toboyu, Kol' dvoe na more sejchas I na chuzhbine dvoe?" "Nas sem', - otvet ee byl prost, - Sestra moya i brat, Edva vojdesh' ty na pogost - Pod derevom lezhat". "Ty zdes' rezvish'sya, angel moj, A im vovek ne vstat'. Kol' dvoe spyat v zemle syroj, To vas ostalos' pyat'". "V cvetah zhivyh mogily ih. SHagov dvenadcat' k nim Ot dveri v dom, gde my zhivem I ih pokoj hranim. YA chasto tam chulki vyazhu, Sebe odezhku sh'yu. I na zemle bliz nih sizhu, I pesni im poyu. A yasnoj letneyu poroj, Po svetlym vecheram Beru ya misochku s soboj I uzhinayu tam. Snachala Dzhejn ushla ot nas. Stonala den' i noch'. Gospod' ee ot boli spas, Kak stalo ej nevmoch'. My tam igrali - ya i Dzhon, Gde kamen' grobovoj Nad neyu vyros, okruzhen Vesenneyu travoj. Kogda zh zasypal sneg puti I zablestel katok, Dzhon tozhe dolzhen byl ujti: S sestroj on ryadom leg". "No esli brat s sestroj v rayu, - Vskrichal ya, - skol'ko zh vas?" Ona v otvet na rech' moyu: "Nas semero sejchas!" "Ih net, uvy! Oni mertvy! Na nebesah ih dom!" Ona zh po-prezhnemu: "Nas sem'!" - Menya ne slushaya sovsem, Stoyala na svoem. Perevod I. Melameda x x x Poka ne nachalas' moya Doroga piligrima, O Angliya, ne vedal ya, Kak mnoyu ty lyubima. Proshel tot grustnyj son, i vnov' V prostor menya ne tyanet, No, kazhetsya, k tebe lyubov' Rasti ne perestanet. Tvoi lesa, tvoi luga, Zdes' vse, chto serdcu svyato, U anglijskogo ochaga Lyusi pryala kogda-to. Tvoe svetilo grelo nas V dni yunosti veseloj, I vzor Lyusi v poslednij raz Vzglyanul na eti doly. Perevod G. Ivanova PESNYA VECHNOGO ZHIDA Vody burnye potokov Bystro vniz nesutsya s gor, No, umchavshis' ot istokov, Otdyhayut sredi gor. Burya v nebe gonit tuchi, No zamolknet vetra voj, I oni odenut kruchi Nepodvizhnoj pelenoj. U provornoj bystroj serny Posredi al'pijskih l'dov Est' priyut v peshcherah vernyj, Ej odnoj znakomyj krov. Morzh, zatihnut' dav volnen'yu, Posredi puchin morskih Otdaetsya voln techen'yu, Zadremav na grebnyah ih. Voron, bureyu gonimyj, Derzhit v gory trudnyj put', CHtob usest'sya nedvizhimo Na ih kamennuyu grud'. Po peskam pustyni znojnoj Straus brodit celyj den', No v gnezde svoem spokojno On vstrechaet nochi ten'. S kazhdym dnem moj put' tyazhele, S kazhdym dnem toska rastet, I k bezvestnoj dal'nej celi Stranstvij duh menya vlechet. Perevod M. Frolovskogo PADENIE VENECIANSKOJ RESPUBLIKI Ona strashila nekogda Vostok I ohranyala Zapad: doch' Svobody I pervenec ee, ona skvoz' gody Blyula sebya i svoj vysokij rok. I poyas devstva stan ee oblek! Ni soblaznitel', ni pryamoj nasil'nik Ne smeli pogasit' er svetil'nik. Venchalsya s neyu lish' morskoj potok. Veneciya! i vdrug bylaya slava Ischezla i bylaya moshch' proshla - I nad toboyu gryanula rasprava, I vse tvoi velikie dela Vsego lish' ten'... No ten' stol' velichava, CHto ne ee, a vzor nam zastit mgla. Perevod V. Toporova K MILXTONU Mil'ton? Zachem tebya mezh nami net? Britanii ty nuzhen v dni paden'ya! Vezde zavetov proshlogo zabven'e, Pogibla chest', pomerknul pravdy svet. Rodimyj kraj pod gnetom tyazhkih bed, V okovah lzhi, toski, ozhestochen'ya. O, probudi v nas chestnye stremlen'ya, Stryahni mogil'nyj son, vosstan', poet! Tvoya dusha byla zvezdoj blestyashchej, Tvoj golos byl kak svetlyj val morskoj - Moguchij, i svobodnyj, i zvenyashchij; Ty tverdo shel zhitejskoyu tropoj. Bud' vnov' dlya nas zareyu voshodyashchej, Bud' fakelom nad smutnoyu tolpoj! Perevod K. Bal'monta LONDON, 1802 O, Mil'ton, dolzhen zhit' ty v eti gody! Ty nuzhen Anglii; ona sejchas Stoyachee boloto; v nej ugas Duh radosti, zakal byloj porody. Altar', pero i mech, ochag, zal, svody Pokinul on. V korysti mir pogryaz. O, k nam pridi i podnimi vseh nas, Verni nam doblest', muzhestvo svobody. Tvoj duh siyal zvezdoyu odinoko, A golos tvoj zvuchal priboem bur', Svoboden, velichav, chist, kak lazur'. Ty stranstvoval sredi zhitejskih nuzhd Bozhestvenno-svetlo, no duh vysokij Obyazannostyam nizkim ne byl chuzhd. Perevod M. Zenkevicha LONDON, 1802. MILXTON Kak nynche, Mil'ton, Anglii ty nuzhen! Ona - boloto; mech, pero, amvon, Selo i zamok vpali v mutnyj son. My sebyalyubcy, i nash duh neduzhen. Vernis' zhe k nam, daby toboj razbuzhen Byl kraj rodnoj i k zhizni voskreshen! Pust' moshchnym, vol'nym, vlastnym stanet on I s dobrodetel'yu iskonnoj druzhen. S dushoj, kak odinokaya zvezda, I rech'yu, slovno gul stihii vodnoj, Kak nebo chist, moguchij i svobodnyj, Ty bodro-blagochestnym byl vsegda, Vzvaliv na serdce, v prostote bezgnevnoj, Ubogij trud raboty povsednevnoj. Perevod Ark. SHtejnberga x x x Otshel'nicam ne tesno zhit' po kel'yam; V peshcherah zhizn' pustynniku legka; Ves' den' poet ne shodit s cherdaka; Rabotnica poet za rukodel'em; Tkach lyubit stan svoj; v Forner-Fell's k ushchel'yam Pchela s polej letit izdaleka, CHtob utonut' tam v chashechke cvetka; I uzniki zhivut v tyur'me s vesel'em. Vot pochemu tak lyubo mne zamknut', V chas otdyha, mysl' vol'nuyu poeta V razmere trudnom tesnogo soneta. YA rad, kogda on v serdce ch'e-nibud', Uznavshee izlishnej voli bremya, Prol'et otradu, kak i mne, na vremya. Perevod D. Mina x x x Gospoden' mir, ego my vsyudu zrim, I smert' pridet, kopi ili rashoduj. A v nas tak malo obshchego s prirodoj, V nash podlyj vek my zanyaty inym. Igraet more s mesyacem zlatym, Porhaet veter, op'yanen svobodoj, Il' spit i kopit moshch' pred nepogodoj. CHto nam s togo! My ravnodushny k nim. My dlya vsego chuzhie. Bozhe pravyj, Zachem ya ne v yazychestve rozhden! Togda, svyashchennoj vskormlennyj dubravoj, YA videl by vekov minuvshih son. Pri mne b iz voln vstaval Protej lukavyj, Pri mne by dul v kruchenyj rog Triton. Perevod V. Levaka x x x Ispolnen vecher istinnoj krasy, Svyatoe vremya tiho, kak chernica, Proniknutaya blagost'yu; saditsya Svetilo dnya, kak v oblake rosy... Na kraeshke pribrezhnoj polosy Prislushajsya! kak grom, grohochet Sushchij, Krugovrashchen'em pravit Vsemogushchij, I dlyatsya vechnosushchie chasy. Ditya! podruga! esli gneta myslej Ne znaesh' ty i na poroge mraka, To ty - ravnobozhestvenna miram. Togda sebya k blazhennym soprichisli, Togda vojdi bestrepetno vo hram. Gospod' izbral tebya, ne dav nam znaka. Perevod V. Toporova BESSONNICA Volokna shersti myagkoj, chto pryadet Lenivo pryalka. SHum dozhdya i pchel Guden'e. Vsplesk reki, i rovnyj dol, I veter v nebe, i polotna vod - YA peredumal obo vsem i vot Lezhu bez sna. A skoro vo dvore Uslyshu shchebet ptic, i na zare Pechal'naya kukushka propoet... Kak proshlyh dve, ya etu noch' opyat' Ne v silah obresti tebya, moj son. Uzheli snova ya tebya lishen? CHto bez tebya mne utro mozhet dat'? Pridi, den' dolzhen byt' toboyu zavershen. Pridi, istochnik sil, zdorov'ya mat'. Perevod N. Konchalovskoj MOTYLXKU Pobud' vblizi, prervi polet! Pust' vzor moj na tebe zamret! Toboj vossozdan kazhdyj mig Pervonachal'nyh dnej moih! I vremya, chto davno mertvo, ozhivleno toboj, Porhayushchee sushchestvo: Otca ya vizhu svoego so vsej moej sem'ej. O, sladost', sladost' detskih let, Kogda za motyl'kom vosled Bezhali my s moej sestroj, Razgoryachennye igroj. YA, kak ohotnik, podstereg Dobychu - no naprasen byl Moj beg, otchayannyj pryzhok: Oberegal revnivo Bog pyl'cu prelestnyh kryl. Perevod I. Melameda K KUKUSHKE Edva nachnesh' ty kukovat', YA stanu bezzabotnym, O, pticej li tebya nazvat' Il' zvukom pereletnym? Vot ya v trave vysokoj leg I slyshu krik povtornyj, Letit on, - blizok i dalek, - Trevozha vozduh gornyj. Tverdish' ty dolam o vesne, O solnce i rasten'yah, No povest' ty prinosish' mne O prizrachnyh mgnoven'yah. Privet! Ty nam laskaesh' sluh Vesnoyu ne sluchajno. Ne ptica, a nezrimyj duh, Brodyachij golos, tajna. Vse tot zhe, chto menya plenyal V dalekom detstve, v shkole, I vglyadyvat'sya zastavlyal V kusty, derev'ya, pole. YA za toboj v lesu brodil, I, golos pereletnyj, Ty mne nadezhdoj sladkoj byl, Prekrasnoj i besplotnoj. I ya lyublyu tebe vnimat', Sokryt travoj gustoyu, Poka ne ozhivet opyat' To vremya zolotoe. I mir, gde obitaesh' ty, Mne kazhetsya, o ptica, CHudesnoyu stranoj mechty, Gde serdcu sladko bit'sya. Perevod G. Ivanova KUKUSHKA YA slyshu izdali skvoz' son Tebya, moj davnij drug. Ty - ptica ili nezhnyj ston, Bluzhdayushchij vokrug? Lozhus' v travu, na grud' zemli, I tvoj dvukratnyj zov Zvuchit tak blizko i vdali, Kochuet mezh holmov. Privet lyubimice vesny! Do nyneshnego dnya Ty - zvonkij golos tishiny, Zagadka dlya menya. Tebya ya slushal s detskih let I dumal: gde zhe ty? YA za holmom iskal tvoj sled, Obsharival kusty. Tebya iskal ya vnov' i vnov' V lesah, sredi polej. No ty, kak schast'e, kak lyubov', Vse dal'she i milej. YA i sejchas lyublyu byvat' V tvoem lesu vesnoj, I vremya yunosti opyat' Vstaet peredo mnoj. O ptica-tajna! Mir vokrug, V kotorom my zhivem, Viden'em kazhetsya mne vdrug. On - tvoj volshebnyj dom. Perevod S. Marshaka ZHELTYE NARCISSY Pechal'nym reyal ya tumanom Sredi dolin i gor sedyh, Kak vdrug ochnulsya pered stanom, Tolpoj narcissov zolotyh: SHatal i gnul ih veterok, I kazhdyj trepetal cvetok. Beschislenny v svoem mercan'e, Kak zvezdy v mlechnosti nochnoj, Oni vilis' po ochertan'yu Izluchiny beregovoj - Sto soten ohvatil na glaz Pustivshihsya v veselyj plyas. Plyasala i volna; rezvee, Odnako, byl cvetov zador, Tosku poeta vmig razveyal Ih ozhivlennyj razgovor, No serdcu bylo nevdogad, Kakoj mne v nih otkrylsya klad. Ved' nyne v sladkij chas pokoya Il' dumy odinokij chas Vdrug ozaryat oni vesnoyu, Pred okom myslennym yavyas', I serdcem ya plyasat' gotov, Likuya radost'yu cvetov. Perevod I. Lihacheva x x x Ohvachennyj vostorgom, svoj poryv YA toropilsya razdelit' - no ty Spala sredi mogil'noj nemoty, Privychnoj skorb'yu radost' ugasiv. Lyubov' moya, vo mne tvoj obraz zhiv! No kak ya mog zabyt' tebya? CH'ya vlast' Hotya b na mig pozvolila mne past', Svoim siyan'em lzhivym oslepiv Glaza, oplakavshie tvoj uhod?! Kak prevozmoch' mne bol' moyu, moj styd? Hrani zhe, serdce, sredi vseh nevzgod Almaz, chto v glubine tvoej sokryt. Uvy, ni etot, ni gryadushchij god Tot lik nebesnyj mne ne vozvratit. Perevod I. Melameda x x x O Sumrak, knyaz' odnoj godiny sonnoj! Priyatnej nochi, chej udel - chernit', Ty lish' predmetov grani hochesh' skryt' Ot zreniya. O vlastelin iskonnyj! Mercali tak zhe vody, stlalis' sklony Dlya vzora britta, chto glavu sklonit' Pod volch'ej shkuroj shel i opochit' Na krugah skal il' skvoz' pokrov zelenyj Glyadel, poka ne zasypal. Emu Byl tot zhe, chto i nam, prostor otkryt, Tvoya, o vlastelin tenej, kartina. My zrim zaliv i moshchnyh skal kajmu, Nad glad'yu zvezdy - dreven etot vid, Kak neba i zemli pervoprichina. Perevod A. Parina GLYADYA NA OSTROVOK CVETUSHCHIH PODSNEZHNIKOV V BURYU Kogda nadezhd razveetsya pokrov I ruhnet Gordost' voinom ustalym, Togda velich'e perehodit k malym: V splochen'e bratskom robost' poborov, Oni vstrechayut buri groznyj rev, - Tak hrupkie podsnezhniki pod shkvalom Stoyat, protivyas' vihryam odichalym, V pomyatyh shlemah belyh lepestkov. Vzglyani na doblestnyh - i udostoj Sravnen'em ih bessmertnye znamena. Tak makedonskaya falanga v boj Stenoyu shla - i tak vo vremya ono Geroi, obrechennye Sud'boj, Pod Fivami stoyali nepreklonno. Perevod G. Kruzhkova DALEKOMU DRUGU O, ne molchi! Ili lyubov' - cvetok? I holod otdalen'ya moego Ubil poslednij slabyj lepestok Prekrasnogo cveteniya ego? YA, slovno strannik, nishch i odinok. Prervi svoj son, kak zloe koldovstvo! Pover', chto schast'ya tvoego zalog Lish' v ispolnen'i dolga svoego. Otkliknis' zhe! Pust' serdce-sirota Pechal'nej opustevshego gnezda, Zasypannogo snegom sred' nagih I zyabnushchih shipovnika vetvej, - No tysyach'yu priznanij dorogih Somnen'ya nesterpimye razvej! Perevod I. Melameda Kommentarii V kommentariyah ispol'zovany sobstvennye primechaniya Vordsvorta, napisannye im v poslednie gody zhizni, opublikovannye v izdanii 1857 g. i vosproizvedennye v izdanii: The Complete Poetical Works of William Wordsworth. With an Introduction by John Morley. London, New York, 1891. FROM "LYRICAL BALLADS" (1798) IZ SBORNIKA "LIRICHESKIE BALLADY" (1798) Sbornik "Liricheskie ballady" vyshel v Bristole v sentyabre 1798 g. anonimno. My vpervye publikuem vse proizvedeniya Vordsvorta, voshedshie v nego. Nekotorye iz stihotvorenij v posleduyushchih izdaniyah podverglis' sushchestvennoj pererabotke, no my privodim ih v okonchatel'noj avtorskoj redakcii, za isklyucheniem stihotvorenij "Stroki, ostavlennye na kamne v razvetvlenii tisovogo dereva...", "Strannica", "Sajmon Li" i "Istoriya dlya otcov". Pomimo ballad i stihotvorenij Vordsvorta v sbornik voshli sleduyushchie proizvedeniya Kol'ridzha: "Skazanie o Starom Morehode" (The Rime of the Ancyent Mariners), "Rasskaz priemnoj materi" (The Foster-Mother Tale), "Osuzhdennyj" (The Convict) i "Solovej" (The Nightingale). LINES LEFT IN A SEAT UPON A YEW-TREE WHICH STANDS NEAR THE LAKE OF ESTHWAITE, ON A DESOLATE PART OF THE SHORE, YET COMMANDING A BEAUTIFUL PROSPECT STROKI, OSTAVLENNYE NA KAMNE V RAZVETVLENII TISOVOGO DEREVA, STOYASHCHEGO  NEPODALEKU OT OZERA ISTU|JD V UEDINENNOJ, NO ZHIVOPISNOJ CHASTI POBEREZHXYA Stihotvorenie zaversheno v 1795 g. Po vospominaniyam Vordsvorta 1840-h godov, "napisano chastichno v shkole v Hokshede. Derevo teper' ischezlo, a uchastok obshchinnoj zemli, na kotorom ono stoyalo, uzhe davno ogorozhen, tak chto doroga utratila bol'shuyu chast' svoej privlekatel'nosti. |to bylo lyubimoe mesto moih vechernih progulok v poslednie gody ucheby v shkole. CHelovek, ch'i privychki i harakter zdes' opisany, byl dzhentl'menom, zhivshim po sosedstvu, talantlivym uchenym, poluchivshim obrazovanie v odnom iz nashih universitetov i vernuvshimsya zhit' v uedinenii v svoem pomest'e. On umer v srednem vozraste holostym. Privlechennyj krasotoj vida, on postroil domik sredi skal poluostrova, ryadom s kotorym stoit parom. Domik potom pereshel v sobstvennost' mistera Kervina. |tot vid uzhe davno vydelen misterom Uestom v ego "Putevoditele" kak gordost' ozer i teper' izvesten pod nazvaniem "Ostanovka"". |tot kommentarij Vordsvorta pokazyvaet, naskol'ko poet dorozhil kazhdoj detal'yu, opisyvaya lyubimyj kraj. Nachalo XIX v. bylo vremenem, kogda - vo mnogom blagodarya romanticheskoj poezii - esteticheskoe vospriyatie pejzazha i puteshestviya po prekrasnym ugolkam prirody dostatochno shiroko rasprostranilis', kogda stali poyavlyat'sya pervye putevoditeli, v tom chisle po Ozernomu krayu. V 1810 g. Vordsvort opublikoval "Opisanie vidov ozer na severe Anglii" (Description of the Scenery of the Lakes in the North of England) kak predislovie k knige Dzhozefa Uilkinsona "Izbrannye vidy Kamberlenda, Vestmorlenda i Lankashira". V 1835 g. v rasshirennom vide eto sochinenie bylo opublikovano pod nazvaniem "Putevoditel' po Ozernomu krayu na severe Anglii" (A Guide through the District of the Lakes in the North of England) i pereizdavalos' v 1842, 1843 i 1846 gg. THE FEMALE VAGRANT  STRANNICA Istoriyu strannicy Vordsvort uslyshal vo vremya puteshestviya na o-v Uajt i po doline Sejlsberi v 1793 g. U ostrova, vspominal on, stoyala na rejde anglijskaya eskadra, gotovaya k nachalu voennyh dejstvij protiv Francii, chto sulilo dlya Anglii zatyazhnuyu vojnu, v kotoroj bolee vsego budut stradat', kak i vsegda, bednyaki. Trevozhnoe nastroenie poeta, vpechatlenie, proizvedennoe na nego, vospominanie o nedavnej vojne s amerikanskimi koloniyami i uslyshannaya istoriya neschastnoj zhenshchiny dali tolchok k sozdaniyu etoj poemy. Po povodu rasskaza strannicy Vordsvort pisal: "Vo vsem, chto kasaetsya ee stradanij kak zheny moryaka v Amerike i ee sostoyaniya vo vremya puteshestviya domoj, ya tochno sledoval rasskazu, peredannomu mne ee podrugoj, kotoraya proshla cherez te zhe ispytaniya i perezhila te zhe utraty". "Strannica" byla zadumana kak chast' bol'shoj poemy pod nazvaniem Guilt and Sorrow, or Incidents upon Salisbury Plain. Poema tak ponravilas' Kol'ridzhu, chto on prosil Vordsvorta vklyuchit' ee v "Liricheskie ballady" celikom, no Vordsvort schital istoriyu vtorogo dejstvuyushchego lica, otstavnogo soldata, sovershivshego prestuplenie (ubijstvo putnika) i skryvayushchegosya ot pravosudiya, eshche nedostatochno otdelannoj i opublikoval rasskaz strannicy kak samostoyatel'noe proizvedenie. Celikom poema "Vina i skorb'" uvidela svet lish' v 1842 g. GOODY BLAKE AND HARRY GILL. A True Story GUDI BLEJK I GARRI DZHILL. Pravdivaya istoriya Napisano v Al'foksdene v 1798 g. Syuzhet, po slovam Vordsvorta, zaimstvovan iz "Zoonomii" d-ra Darvina. |razm Darvin (Darwin, Erasmus, 1731-1802) - anglijskij uchenyj i poet, ded CHarlza Darvina, poeticheskuyu izvestnost' emu prinesla poema Botanic Garden (1792). "Zoonomia" (1794-1796) - glavnyj nauchnyj trud |. Darvina po problemam biologii, razmnozheniya i evolyucii v mire rastenij i zhivotnyh. V XIX v. etu balladu perevodil D. E. Min (1818-1885), odin iz luchshih perevodchikov s anglijskogo. Ego perevod byl opublikovan v al'manahe "Panteon Literatury" za 1888 g., | 1.