Pesn' o Nibelungah ---------------------------------------------------------------------------- "Pesn' o Nibelungah", "Nauka", L., 1972. Perevod pesni so sredneverhnenemeckogo i primechaniya YU. B. Korneeva. Predlagaemyj chitatelyu perevod sdelan s poslednego [na 1972 g.] nemeckogo izdaniya "Pesni o nibelungah". Das Nibelungenlied. Zweisprachig. Herausgegeben und ubertragen von Helmut de Boor. Dieterich'sche Verlagsbuchhadlung, Leipzig 1959. Original zdes' - http://www.fbit.ru/free/myth/home.htm ˇ http://www.fbit.ru/free/myth/home.htm ---------------------------------------------------------------------------- AVENTYURA I. Polny chudes skazan'ya davno minuvshih dnej Pro gromkie deyan'ya bylyh bogatyrej. Pro ih piry, zabavy, neschastiya i gore I raspri ih krovavye uslyshite vy vskore. ZHila v zemle burgundov {1} devica yunyh let. Znatnej ee i krashe eshche ne videl svet. Zvalas' ona Krimhil'doj i tak byla mila, CHto mnogih krasota ee na gibel' obrekla. Lyubit' ee vsem serdcem ohotno b kazhdyj stal. Kto raz ee uvidel, tot lish' o nej mechtal. Nadelena vysokoj i chistoyu dushoj, Primerom byt' ona mogla dlya zhenshchiny lyuboj. Vzrastala pod zashchitoj treh korolej ona. Bojcov smelej ne znala burgundskaya strana. To byli Gunter, Gernot, mlad Gizel'her udalyj. Sestru ot vseh opasnostej lyubov' ih ograzhdala. Vsem vzyali - i otvagoj i shchedrost'yu oni, I rod ih dostoslavnyj byl znaten iskoni. Vladeli eti brat'ya Burgundiej vtroem, I mnogih gunnov |tcelya {2} srazil ih mech potom. Na Rejne v Vormse zhili s druzhinoj koroli, I vernost' nerushimo vassaly ih blyuli: Ne izmenili dolgu geroi dazhe tam, Gde smert' im ugotovila vrazhda dvuh znatnyh dam. Byla v kreshchen'e Utoj ih mat' narechena. Otec ih Dankrat umer, i pereshla strana Po pravu i zakonu pod vlast' ego synov. A smolodu on tozhe byl grozoyu dlya vragov. Mogushchestvenny byli tri brata-korolya. Sluzhili im oplotom, kak vam povedal ya, Bogatyri-vassaly, privykshie k pobedam, Otvazhnye voiteli, kotorym strah nevedom. Vladetel' Tron'e Hagen, i Ortvin Mecskij s nim, I Fol'ker iz Al'caya, chto slyl bojcom lihim, I Dankvart, hrabryj vityaz', brat Hagena men'shoj, I dva markgrafa - |kkevart i Gere udaloj. Nachal'nikom nad kuhnej byl v Vormse Rumol't smelyj. Sledili on, i Sindol't, i Hunol't, chtob imela Druzhina vse, chto nuzhno dlya chestnogo zhit'ya. A skol'ko dobryh voinov ne nazyvayu ya! Za chashnika byl Sindol't, voitel', polnyj sil. Postel'nichim byl Hunol't, konyushim Dankvart byl, I stol'nik Ortvin Mecskij, ego plemyannik slavnyj, S nim chest' vladyk Burgundii oberegal ispravno. O tom dvore blestyashchem, o teh bogatyryah, O podvigah velikih i doblestnyh delah, Pri zhizni sovershennyh otvazhnymi bojcami, YA mog by vam bez ustali rasskazyvat' chasami. I vot Krimhil'de znatnoj odnazhdy son prisnilsya, Kak budto vol'nyj sokol u nej v domu prizhilsya, No byl dvumya orlami zaklevan pered neyu. Smotret' na eto bylo ej vseh smertnyh muk strashnee. Pro son svoj veshchij Ute povedala devica, I mat' ej ob®yasnila, kakoj v nem smysl taitsya: "Tot sokol - slavnyj vityaz'. Pust' Bog hranit ego, CHtob u tebya ne otnyali supruga tvoego". "Net, matushka, ne nado o muzhe tolkovat'. Hochu, lyubvi ne znaya, ya vek provekovat'. Uzh luchshe odinokoj do samoj smerti zhit', CHem, poteryav lyubimogo, potom o nem tuzhit'". "Ne zarekajsya, dochka,- tak Uta ej v otvet.- Bez milogo supruga na svete schast'ya net. Poznat' lyubov', Krimhil'da, pridet i tvoj chered, Kol' vityazya prigozhego Gospod' tebe poshlet". Skazala korolevna: "Net, gospozha moya, Lyubvi konec plachevnyj ne raz vidala ya. Kol' platitsya stradan'em za schast'e chelovek, Ni s kem sebya venchaniem ya ne svyazhu vovek". I vot, lyubvi chuzhdayas', prekrasna i yuna, Pokoem naslazhdayas', zhila ona odna I serdce ne darila ni odnomu bojcu, Pokuda vityaz' doblestnyj s nej ne poshel k vencu. To byl tot samyj sokol, chto snilsya ej vo sne. I strashno otomstila ona potom rodne, Kem u nee byl otnyat suprug i gospodin: Pogibli mnogie za to, chto prinyal smert' odin. ---------------------------------------------------------------------------- 1 "Pesn' o Nibelungah", kak i drugie nemeckie epicheskie poemy, sohranyaet mnogie cherty geroicheskih narodnyh skazanij, voshodyashchih k epohe pereseleniya narodov. V IV-V vv. germanskoe plemya burgundov oselo na levom beregu Rejna, gde osnovalo korolevstvo s centrom v Vormse. Razgromlennye gunnami v 437 g., burgundy pereselilis' na yug nyneshnej Francii. 2 Istoricheski etot obraz voshodit k Attile (um. 453 g.), vozhdyu gunnskogo plemennogo soyuza, podchinivshego sebe obshirnuyu territoriyu ot Kavkaza na vostoke do Rejna na zapade, ot Danii na severe do pravogo berega Dunaya na yuge Rezidenciya Attily, pravivshego gunnskoj derzhavoj v 434-453 gg. (do 445 g. vmeste s bratom i sopravitelem Bledoj, zatem ubitym im), nahodilas' na territorii sovremennoj Vengrii. AVENTYURA II. O ZIGFRIDE V tu poru v Niderlandah syn korolevskij zhil. Ot Zigmunda Ziglindoj rozhden na svet on byl. I ros, oplot i gordost' roditelej svoih, Na nizhnem Rejne v Ksantene, stolice krepkoj ih. Nosil on imya Zigfrid i, k slave serdcem r'yan, Perevidal nemalo chuzhih kraev i stran, Otvagoyu i moshch'yu vezde divya lyudej. Ah, skol'ko on v Burgundii nashel bogatyrej! Eshche yuncom bezusym byl korolevich smelyj, A uzh vezde i vsyudu hvala emu gremela. Byl tak vysok on duhom i tak prigozh licom, CHto ne odnoj krasavice prishlos' vzdyhat' o nem. Otmenno vospitali roditeli ego, Hot' byl prirodoj shchedro on vzyskan bez togo. Poetomu po pravu voitel' molodoj Schitalsya ukrasheniem strany svoej rodnoj. Kogda zh geroyu vremya zhit' pri dvore prishlo, Ego tam kazhdyj vstretil serdechno i teplo. On stal zhelannym gostem v krugu prekrasnyh dam, On im prishelsya po serdcu i eto videl sam. Otnyne s pyshnoj svitoj on nachal vyezzhat'. Bogato odevali ego otec i mat'. On u muzhej, iskusnyh v sovete i v boyu, Uchilsya byt' pravitelem i chest' blyusti svoyu. Stal skoro v sostoyan'e nosit' dospehi on, Zatem chto byl s rozhden'ya besstrashen i silen. Na zhenshchin vse upornej on pylkij vzor stremil. Ego vniman'e l'stilo im: lyuboj byl Zigfrid mil. Uzrev, chto synu vremya san rycarskij nosit', Velel vassalov Zigmund na pir k sebe prosit' I v sopredel'nyh zemlyah dal znat' cherez goncov, CHto darit plat'em i konem svoih i prishlecov. Na prazdnestvo sozvali vseh yunoshej, chej rod Po vozmuzhan'e pravo stat' rycarem daet, I prepoyasal Zigmund v den' torzhestva togo Mechom i korolevicha, i sverstnikov ego. {1} Pro prazdnik tot rasskazy divyat lyudej ponyne. Gostepriimnyj Zigmund byl shchedr na blagostynyu. Radushnej, chem Ziglinda, ne znal hozyajki mir. Nedarom stol'ko vityazej k nim s®ehalos' na pir. Vsem odnoletkam syna - chetyremstam bojcam Korol' odezhdu rozdal: nad nej nemalo dam V chest' Zigfrida trudilis' vse dni do torzhestva. Oni kamen'ya v zoloto opravili sperva, A posle ih nashili na barhat dorogoj - Ved' smelym i pristalo nosit' naryad takoj. Byl v den' solncevorota tot pyshnyj prazdnik dan, Gde prinyal Zigfrid rycarya dostoinstvo i san. Poshli oruzhenoscy i rycari v sobor. Sluzhili, kak vedetsya so starodavnih por, YUncam muzhi i starcy na etih torzhestvah. Vse ozhidali prazdnestva s veseliem v serdcah. Poka vo slavu Bozh'yu obednya v hrame shla, Tolpa prostogo lyuda na ploshchadi rosla. Narod valil stenoyu: ne vsyakomu opyat' CHin posvyashchen'ya v rycari udastsya uvidat'. Potom voitel' kazhdyj byl odelen konem. Bol'shoj turnir ustroil korol' pered dvorcom. Drozhmya drozhali steny ot grohota kopyt - Vsegda poteha ratnaya otvazhnyh veselit. Sshibalis' molodye i starye bojcy. Oblamyvalis' kopij kalenye koncy, So svistom otletaya s ristalishcha k dvorcu. Userdno bilis' vityazi, kak udal'cam k licu. No podnyal Zigmund ruku, i razveli bojcov. Ah, skol'ko tam valyalos' izrublennyh shchitov I skol'ko s ih zastezhek popadalo kamnej! Oni travu useyali, kak zhar, sverkaya v nej. Potom za stol uselsya s gostyami vlastelin. Dlya nih ne pozhalel on otbornyh yastv i vin. V odno mgnoven'e oka proshla ustalost' ih. Korol' na slavu chestvoval priezzhih i svoih. Ves' den', do pozdnej nochi, gulyali hrabrecy. V iskusstve sostyazalis' brodyachie pevcy, A gosti nagrazhdali ih ot svoih shchedrot. Tot pir proslavil Zigmunda i ves' ego narod. Korol' pozvolil synu, kak delal vstar' i sam, V len goroda i zemli pozhalovat' druz'yam, I sverstnikov otvazhnyh tak odelil geroj, CHto byl svoej poezdkoyu dovolen gost' lyuboj. Sem' dnej tyanulsya prazdnik, ne molkli shum i smeh, I zolotom Ziglinda odarivala vseh, CHtob syn ee prigozhij stal lyudyam mil i lyub: Ne budet tot im po serdcu, kto na dayan'e skup. Stal samyj bednyj shpil'man {2} za eti dni bogat. Byl kazhdyj priglashennyj tak shchedr i torovat, Kak budto zhit' ostalos' emu lish' do utra. Pyshnej i rastochitel'nej ne videl mir dvora. Kogda zh prostilis' gosti s radushnym korolem, Znatnejshie vassaly rech' zaveli o tom, CHto Zigfridu pora by vossest' na otchij tron. No dazhe slyshat' ne hotel ob etoj chesti on. Poka zhivut na svete ego otec i mat', On, syn ih, na koronu ne stanet prityazat'; No esli vrag posmeet grozit' rodnoj strane, Zamenit on roditelya ohotno na vojne. ------------------------------------------------------------------------ 1 Obryad prepoyasaniya mechom - rannyaya nemeckaya forma posvyashcheniya v rycari. Posvyashchenie v rycari putem udara mechom po plechu posvyashchaemogo - francuzskij obychaj, privivshijsya v Germanii lish' v epohu pozdnego srednevekov'ya. 2 /SHpil'man/ - v srednevekovoj Germanii narodnyj poet, pevec i poteshnik. Nekotorye iz shpil'manov obosnovyvalis' pri feodal'nyh dvorah i stanovilis' sluzhilymi lyud'mi, vypolnyavshimi podchas vazhnye porucheniya feodala (kak, naprimer, Verbel' i Svemmel' v "Pesni o nibelungah"). AVENTYURA III. O TOM, KAK ZIGFRID PRIEHAL V VORMS Tak zhil voitel' smelyj, ne vedaya zabot, Pokuda ne uslyshal v svoj chas i svoj chered O devushke burgundskoj, chto tak byla mila. Ona i schast'e Zigfridu i gore prinesla. Hodil po mnogim stranam sluh o ee krase, Za dobryj nrav i razum ee hvalili vse, I tak vezde plenyala muzhchin molva o nej, CHto ne bylo u Guntera otboyu ot gostej. No mezhdu teh, kto b s neyu ohotno v brak vstupil, Nikto Krimhil'de ne byl nastol'ko lyub i mil, CHtob v serdce korolevny mog vocarit'sya on: Eshche ne znala devushka togo, kto ej suzhden. Mezh tem stal dumat' Zigfrid: kogo v suprugi vzyat'? Kto b zhenihu takomu reshilsya otkazat'? Kto iz znatnejshih zhenshchin ne zhazhdal braka s nim? Nedarom on Krimhil'doyu byl tak potom lyubim. On o lyubvi vse chashche mechtal den' oto dnya, I stali vse upornej druzhina i rodnya Tverdit', chtob v zheny vybral on rovnyu po rozhden'yu. I Zigfrid tak otvetstvoval na eti nastavlen'ya: "S burgundskoj korolevnoj hochu ya v brak vstupit' - Nich'ya krasa ne mozhet Krimhil'dinu zatmit'. Slavnejshij imperator, mechtaj on o zhene, Ee by schel nevestoyu, dostojnoyu vpolne". Ves' dvor prishel v volnen'e, uznav otvet ego, I Zigmund ogorchilsya za syna svoego. Starik-korol' boyalsya, chto konchitsya bedoj Lyubov' ego naslednika k burgundke molodoj. Kogda zh povedal Zigmund Ziglinde obo vsem, Ona zagorevala ob otpryske svoem: Ej strah bol'shoj vnushali burgundy iskoni. I syna otgovarivat' vzyalis' vdvoem oni. No molvil pylkij Zigfrid: "Moj dorogoj otec, Uzh luchshe ne pojdu ya voveki pod venec, Kol' ne mogu zhenit'sya na toj, kogo lyublyu, I v etom, kak ni gnevajtes', ya vam ne ustuplyu". "Nu, raz ty tak nastojchiv,- korol' v otvet emu,- Ne stanu ya perechit' zhelan'yu tvoemu I oblegchu chem v silah tebe tvoi trudy. No pomni: lyudi Guntera spesivy i gordy. A smelyj Hagen stoit vseh prochih, vzyatyh vmeste. Revnivo on pechetsya o korolevskoj chesti. Glyadi, moj syn, chtob ssory u vas ne vyshlo s nim, Kol' my k takoj krasavice posvatat'sya reshim". Lish' usmehnulsya Zigfrid: "Otec, da chto mne v tom? Kol' ya svoyu nevestu ne poluchu dobrom, Ee ya siloj vyrvu u brat'ev-korolej, A zemli ih i poddannyh voz'mu v pridachu k nej". Korol' emu, nahmuryas': "Opasnye slova! A vdrug na Rejn k burgundam ih doneset molva? Togda tebe ne videt' voveki ih strany: YA znayu, Gunter s Gernotom otvazhny i sil'ny. K tomu zh,- dobavil Zigmund,- ya pomnyu, syn moj milyj, CHto brat' sebe nevestu ne podobaet siloj. No kol' ohranu hochesh' ty vzyat' s soboj tuda, Tebe nadezhnyh sputnikov syshchu ya bez truda". Otvetil korolevich: "Idu ya ne v pohod, I mne s druzhinoj ehat' k burgundam ne raschet. Sniskat' lyubov' Krimhil'dy edva l' sumeyu ya, Kol' siloyu oruzhiya ej navyazhus' v muzh'ya. Net, ya ee dobudu lish' doblest'yu svoej. YA edu sam-dvenadcat' k burgundam v Vorms za nej. A vas proshu pristojno odet' moih bojcov". Tut Zigmund ih pozhaloval mehami dvuh cvetov. Zaplakala Ziglinda, uznav pro svatovstvo,- Tak boyazno ej stalo za syna svoego. A vdrug uzhe ne budet emu puti nazad? Vdrug zhizni lyudi Guntera ee ditya lishat? No on poshel v pokoi, gde gorevala mat', I nachal korolevu lyubovno uteshat': "Vam, matushka, o syne lit' slezy ni k chemu. V boyu s lyubym protivnikom legko ya verh voz'mu. Vy luchshe teh, kto edet so mnoyu v kraj chuzhoj, Snabdite na dorogu odezhdoyu takoj, V kakoj predstat' burgundam my bez styda mogli by, I vam skazhu za eto ya velikoe spasibo". Ona v otvet: "Kol' skoro stoish' ty na svoem, Tebe ne otkazhu ya, ditya moe, ni v chem I dam takoe plat'e vsem sputnikam tvoim, CHtob rycari znatnejshie zavidovali im". Ej otdal korolevich priznatel'nyj poklon. "So mnoj lyudej nemnogo,- uchtivo molvil on,- Nas budet lish' dvenadcat'. Sbirajte zh syna v put'. Mne na Krimhil'du gorduyu ne terpitsya vzglyanut'". Sozvala dam Ziglinda, a te, chtob ej pomoch', Prilezhno za rabotoj sideli den' i noch'. I Zigfridu uspeli odezhdu k sroku sshit'. Ne vnyal on pros'bam poddannyh poezdku otlozhit'. CHtob s chest'yu syn pokinul rodnoj strany predel, Otec dospehom ratnym snabdit' ego velel. On ni kol'chug blestyashchih, ni shlemov, ni shchitov Ne pozhalel dlya Zigfrida i dlya ego bojcov. No vot prispelo vremya k burgundam put' derzhat'. Ves' dvor, stenya, sobralsya geroya provozhat'. Kto znal, vernetsya l' Zigfrid domoj, k rodne svoej? Klad' ulozhili putniki na v'yuchnyh loshadej, A sami lovko seli na skakunov lihih. Otdelkoj zolotoyu sverkala sbruya ih. Soboj gordit'sya bylo k licu takim bojcam. Syn poprosil roditelej: "Dozvol'te ehat' nam". Te dozvolen'e dali, hotya ih strah terzal, A Zigfrid na proshchan'e im laskovo skazal: "Naprasno ne trevozh'tes', ne plach'te obo mne. Za zhizn' moyu vy mozhete spokojny byt' vpolne". Dushili slezy zhenshchin, toska gnela muzhchin. Unyn'yu predavalis' oni ne bez prichin: Podskazyvalo serdce v tot mig, naverno, im, CHto mnogim plakat' predstoit po blizhnim i rodnym. Zastal v puti geroev rassvet sed'mogo dnya. Bojcy skakali k Vormsu, oruzhiem zvenya. Oni tropoj vdol' Rejna neslis' vo ves' opor, I zolotom pobleskival ih voinskij ubor. Vse v prochnyh zvonkih shlemah, pri kazhdom novyj shchit, Oni yavlyali vzoru velikolepnyj vid. Mir ne znaval im ravnyh - stol' dorogoj naryad Nosil lyuboj, kto Zigfridom v Burgundiyu byl vzyat. Do samyh shpor svisalo mechej ih ostrie. Bol'shogo vesa bylo u kazhdogo kop'e, U Zigfrida zhe - rovno v dve pyadi tolshchinoj. Legko bronyu rasparyval konec ego stal'noj. U nih i koni byli krasavcy hot' kuda - Popersie iz shelka, zlachenaya uzda. Narod glazet' sbegalsya na vityazej chuzhih. Potom i lyudi Guntera vstrechat' yavilis' ih. Vot rycari k priezzhim speshat so vseh storon I, kak velit obychaj, im otdayut poklon. SHCHity oruzhenoscy snimayut s ruk gostej I pod uzdcy zabotlivo berut ih loshadej. Konej ustalyh v stojla oni uzhe vedut, No Zigfrid, vityaz' smelyj, burgundov prosit tut: "Net, net, pust' nashi koni ostanutsya pri nas. My snova v put' namereny pustit'sya sej zhe chas. Vy zh nam ne otkazhite v usluge prevelikoj: Hochu ya znat', gde Gunter, Burgundii vladyka. Komu izvestno eto, tomu molchat' ne sled". I tak promolvil Zigfridu odin burgund v otvet: "Kol' vpryam' korol' vam nuzhen, kak vy sejchas skazali, Ego uvidet' mozhno von v tom prostornom zale. V krugu svoej druzhiny on vossedaet tam, Vnimaya mnogoopytnym i doblestnym muzham". Mezh tem shepnuli vormscy vladyke svoemu, CHto chuzhezemec znatnyj pozhaloval k nemu So svitoj v pyshnom plat'e, v sverkayushchej brone, A kak ih zvat' - ne vedaet nikto vo vsej strane. Osvedomilsya Gunter u vseh, kto byl krugom, Otkuda eti lyudi v ubore dorogom - Pri kazhdom mech blestyashchij, shirokij novyj shchit, I byl on razdosadovan, chto dvor v otvet molchit. No vstal tut Ortvin Mecskij i korolyu skazal (To byl moguchij voin i predannyj vassal): "Puskaj moj dyadya Hagen pridet i brosit vzglyad Na neznakomyh vityazej, chto u vorot stoyat. Uzh on-to ih uznaet, ruchayus' v etom ya. Nedarom on ob®ezdil vse strany i kraya". Za Hagenom pospeshno korol' poslal goncov, I vityaz' pribyl vo dvorec s tolpoj svoih bojcov. Sprosil s poklonom Hagen, chto korolyu ugodno. "YAvilsya v Vorms so svitoj voitel' blagorodnyj, A kto on - neizvestno. Vzglyad na prishel'cev bros'te. Byt' mozhet, vy nam skazhete, otkuda nashi gosti". "Izvol'te",- molvil vityaz', otkryl okno vo dvor I v udal'cov priezzhih vperil svoj ostryj vzor. Ih plat'em i oruzh'em byl Hagen voshishchen. No ponyal, chto v Burgundii ne mog ih videt' on, I molvil: "|ti lyudi, otkuda b ni prishli, Il' korolej poslancy, il' sami koroli. U nih na slavu koni, da i naryad horosh. V nih srazu znatnyh rycarej po vidu uznaesh'. YA vam,- dobavil Hagen,- vpolne mogu ruchat'sya, Hot' i ne prohodilos' mne s Zigfridom vstrechat'sya, CHto eto on so svitoj stoit pered dvorcom. Sebya on srazu vydaet i stat'yu i licom. O nem uzhe nemalo doshlo do nas vestej. Srazil on nibelungov, dvuh brat'ev-korolej: Iz nih byl SHil'bung starshim i Nibelung men'shim Tot boj zatmil vse podvigi, sodeyannye im. Slyhal ya, chto bez svity, s konem svoim sam-drug, Odnazhdy ehal Zigfrid i goru vidit vdrug, A pod goroj tolpyatsya kakie-to bojcy. Togda eshche ne vedal on, kto eti hrabrecy. To byli nibelungi, kotorye kogda-to Tam, na gore, v peshchere, zaryli klad bogatyj, A nyne poreshili dostat' i razdelit'. Moglo takoe zrelishche lyubogo udivit'. Pod®ehal vityaz' blizhe k tolpe bojcov chuzhih, I, putnika primetiv, vskrichal odin iz nih: "Von, Zigfrid Niderlandskij, proslavlennyj geroj!.." Da, navidalsya udalec chudes pod toj goroj! Tut SHil'bung s Nibelungom vstrechat' ego poshli. Vnyav obshchemu sovetu, prosili koroli, CHtob klad otvazhnyj vityaz' delit' im posobil, I byli stol' nastojchivy, chto Zigfrid ustupil. Tam kamnej dragocennyh byla takaya gruda, CHto ih na sta podvodah ne uvezli b ottuda, A zolota, pozhaluj, i bolee togo. Takov byl klad, i vityazyu prishlos' delit' ego. Mech nibelungov vzyal on v nagradu za trudy, No pomoshch'yu svoeyu dovel lish' do bedy: Ostalis' nedovol'ny dva brata delezhom I s Zigfridom rassorilis', vinya ego vo vsem. Hotya i ohranyali osobu korolej Dvenadcat' velikanov, lihih bogatyrej,- CHto tolku? Podnyal Zigfrid svoj Bal'mung, dobryj mech, I velikan'i golovy v travu upali s plech. Sem' soten nibelungov on istrebil v boyu, A te, kto pomolozhe, strashas' za zhizn' svoyu, Ego molili slezno, chtob soizvolil vpred' On ih zemlej i zamkami, kak gosudar', vladet'. Zatem vozdal voitel' dvum brat'yam-korolyam, Hot', zhizni ih lishaya, chut' ne pogib i sam: S nim boj zateyal Al'brih, mstya za svoih gospod, No karlik porazhenie izvedal v svoj chered. Ne smog i on tyagat'sya s protivnikom takim. Na goru pobeditel' vzletel, kak lev, za nim, Plashch-nevidimku otnyal, i v plen byl Al'brih vzyat. Vot tak vo vlasti Zigfrida i okazalsya klad. Raspravivshis' so vsemi, kto s nim vstupil v srazhen'e, Rasporyadilsya vityaz', chtob klad na sohranen'e V peshcheru potajnuyu byl vnov' perenesen, I Al'briha k sokrovishchu pristavil strazhem on. A tot emu poklyalsya ego slugoyu stat',- Skazal vladelec Tron'e i prodolzhal opyat': - Takov otvazhnyj Zigfrid, hrabrejshij iz muzhej. Dosel' eshche ne videl mir bojca, ego sil'nej. Mogu ya i drugoe porasskazat' o nem. On strashnogo drakona ubil svoim mechom, V krovi ego omylsya i ves' orogovel. S teh por chem ni razi ego, on ostaetsya cel. Byt' dolzhen prinyat s chest'yu voitel' molodoj, CHtob nam za neradush'e on ne vozdal vrazhdoj. Nehudo budet laskoj togo k sebe privlech', Kto sovershaet chudesa, puskaya v hod svoj mech". Skazal moguchij Gunter: "Nash smelyj Hagen prav. Vse v goste oblichaet neukrotimyj nrav. On v boj, sudya po vidu, gotov vstupit' vsegda. Emu navstrechu nadlezhit mne vyjti, gospoda". "I eto,- molvil Hagen,- dlya chesti ne uron. Ved' on ne pervyj vstrechnyj, a korolem rozhden. K tomu zh bojca takogo k nam iz chuzhoj zemli Dela ne pustyakovye, naverno, priveli". V otvet korol' burgundskij: "Nam etot gost' priyaten: Ved' my teper' uznali, chto on i smel i znaten. Najdet on zdes' pochetnyj i laskovyj priem". I Gunter vyshel k Zigfridu so vsem svoim dvorom. Burgundami uchtivo byl vstrechen znatnyj gost'. Znavat' lyudej radushnej emu ne dovelos', I Gunteru on otdal poklon ot vsej dushi Za to, chto s nim hozyaeva tak byli horoshi. Sprosil korol' nemedlya: "Uznat' hotel by ya, Kak i zachem popali vy v zdeshnie kraya. CHto nuzhno, smelyj Zigfrid, na Rejne v Vormse vam?" I gost' skazal hozyainu: "Otvet ohotno dam. Slyhal v strane otcovskoj ya ot lyudej ne raz, CHto sostoit nemalo lihih bojcov pri vas. Lyuboj korol' gordilsya b vassalami takimi. I silami pomeryat'sya mne zahotelos' s nimi. Rasskazyvayut takzhe, chto hrabry vy i sami, CHto ravnogo v besstrash'e vam net mezh korolyami. Po sopredel'nym stranam gremit o vas molva, I zhazhdu ubedit'sya ya, naskol' ona prava. Kak vy, ya - tozhe vityaz', i zhdet menya korona, No dokazat' mne nado, chto ya dostoin trona I chto vladet' po pravu svoej stranoj mogu. YA stavlyu chest' i golovu v zalog, chto vam ne lgu. Kol' vpryam' bojca otvazhnej, chem vy, ne videl svet, YA sprashivat' ne stanu, soglasny vy il' net, A s vami boj zateyu i, esli verh voz'mu, Vse vashi zemli s zamkami u vas pootnimu". Nemalo udivilis' korol' i dvor ego, Kogda oni uznali ot gostya svoego, CHto on vse dostoyan'e otnyat' u nih reshil. Druzhinu vozmushchennuyu bezmolvnyj gnev dushil. "Nu net,- otvetil Gunter, Burgundii vlastitel',- Tem, chem vladel tak dolgo i s chest'yu nash roditel', Voveki chuzhezemcu ne dam ya zavladet' Il' prava zvat'sya rycarem lishen ya budu vpred'". Upryamo molvil Zigfrid: "YA na svoem stoyu, I kol' menya oruzh'em ne slomish' ty v boyu, YA na prestol tvoj syadu, kak syadesh' ty na moj, Kol' skoro v silah spravit'sya okazhesh'sya so mnoj. Zemel' tvoih burgundskih moe nasled'e stoit. Tak pust' chislo vladenij i poddannyh udvoit Tot, kto ub'et drugogo i razreshit nash spor". Tut smelyj Hagen s Gernotom vstupili v razgovor. Voskliknul Gernot: "CHto vy! Zachem nam vrazhdovat'? Ne stanem u drugogo my zemlyu otbivat' - I bez togo obshirna burgundskaya strana. Po pravu nam, kak otchina, prinadlezhit ona". Svoim otvetom Gernot druzej razgneval tak, CHto brosil Ortvin Mecskij, proslavlennyj smel'chak: "Mne mirolyub'e vashe ne po dushe prishlos'. Ved' vyzovom bez povoda nas vseh obidel gost'. Pust' dazhe s celym vojskom on k nam syuda pridet, A vas i vashih brat'ev pokinet nash narod, S nim v odinochku bit'sya ya budu do konca I ot privychki hvastat'sya otvazhu gordeca". Voitel' niderlandskij ot gneva pokrasnel: "Tebe so mnoj tyagat'sya ne sled, hot' ty i smel." YA - gosudar' moguchij, a ty - vassal prostoj. Ne spravit'sya i dyuzhine takih, kak ty, so mnoj". Mech vynul Ortvin Mecskij dvizheniem odnim - Emu nedarom Hagen byl dyadeyu rodnym. No sam boec iz Tron'e molchal, chem vseh divil. Po schast'yu, Gernot Ortvina v tot mig ostanovil. Voskliknul on: "Vam, Ortvin, sderzhat'sya nadlezhit - Ved' Zigfrid nam poka chto ne prichinil obid. Dlya nas pochetnej budet poladit' s nim dobrom. Togda my ne protivnika, a druga v nem najdem". Moguchij Hagen molvil: "Kak kazhdyj vash vassal, Zadet ya nashim gostem: on yasno pokazal, CHto s umyslom nedobrym priehal k nam syuda, Hot' zla emu ne sdelali vy, nashi gospoda". Otvetil smelyj Zigfrid: "Kol' ne po nravu vam To, chto skazal ya, Hagen, zdes' vashim gospodam, Pridetsya vam uvidet', kak pod ruku svoyu Voz'mu ya vsyu Burgundiyu, a ih slomlyu v boyu". "Ne dopushchu ya ssory",- vmeshalsya Gernot tut I prikazal vassalam, pust' vse sebya vedut Tak, chtob nadmennoj rech'yu gostej ne razdrazhat'. Pritih i Zigfrid, ustrashas' Krimhil'du poteryat'. Promolvil Gernot: "Bit'sya vam s nami ne raschet. Ved' v tom, chto bespolezno cvet nashih stran padet, Nam budet chesti malo, vam tozhe proku net". I Zigfrid, otprysk Zigmunda, skazal emu v otvet: "Zachem tak medlit Hagen i Ortvin poutih? CHto zh na menya ne dvinut oni druzej svoih? Il' te boyatsya shvatki i pyl ih poostyl?" Burgundy ne otvetili - im Gernot zapretil. Syn Uty molvil snova: "Proshu vas gostem byt'. Zdes' vam i vashim lyudyam vse rady ugodit'. A ya s rodnej svoeyu vsegda sluzhit' gotov". I stal vinom on potchevat' moguchih prishlecov. Skazal derzhavnyj Gunter: "Poprosite dobrom - I nikogda otkaza ne vstretite ni v chem. Vse - zhizn' i dostoyan'e - my otdadim za vas". Gnev gospodina Zigfrida ot etih slov ugas. Priezzhim snyat' dospehi burgundy pomogli I luchshie pokoi v dvorce im otveli. Tam Zigfrida i svitu s dorogi otdyh zhdal. S teh por geroj v Burgundii zhelannym gostem stal. Teh pochestej, kakimi ego tam osypali, I tysyachnuyu dolyu ya opishu edva li. On etim byl obyazan lish' doblestyam svoim: Kto b Zigfridu ni vstretilsya, vse voshishchalis' im. Kakoj potehoj ratnoj ni teshilsya by dvor, Byl v kazhdoj Zigfrid pervym, vsemu naperekor. V metanii li kopij, v brosanii l' kamnej On byl lyubyh sopernikov lovchee i sil'nej. Kogda zhe razvlekalis' bojcy po vecheram Uchtivoyu besedoj v krugu prekrasnyh dam, Te glaz ne otvodili ot gostya svoego - Takoyu strast'yu iskrennej dyshala rech' ego. On im vo vseh zateyah vsegda byl rad pomoch', No sam lish' o Krimhil'de mechtal i den' i noch', Da i ona, hot' devu eshche ne videl on, Tajkom vse chashche dumala, kak smel on i silen. CHut' vo dvore potehu zateet molodezh', Ot okon korolevnu silkom ne otorvesh': Na rycarskie igry ves' den' glyadit ona, I bol'she nikakaya ej zabava ne nuzhna. Uznaj ob etom Zigfrid, kak vityaz' byl by rad, CHto na nego brosaet Krimhil'da teplyj vzglyad! Ved' on vsem serdcem zhazhdal tak pylko i davno, CHtob bylo s miloj svidet'sya emu razresheno. Kogda zhe preryvalas' dlya otdyha igra I gost' v tolpe geroev stoyal sredi dvora, Otvazhnyj syn Ziglindy byl tak horosh soboj, CHto chuvstva nezhnye budil on v zhenshchine lyuboj. Neredko dumal Zigfrid: "Kogda zh predlog najdu ya Voochiyu uvidet' Krimhil'du moloduyu? Ee lyublyu ya pylko i zdes' davno goshchu, No s nej eshche ne vstretilsya i ottogo grushchu". Kogda zh ob®ezd vladenij svershali koroli, Oni s soboyu brali ves' cvet svoej zemli I - k goryu korolevny - soprovozhdal ih gost'. Ne raz emu po devushke potoskovat' prishlos'. Vot tak,- i ya porukoj v tom, chto molva ne lzhet,- V zemle burgundov prozhil voitel' celyj god, No vse eshche ne videl toj, kem on byl plenen, S kem schast'e i stradanie potom izvedal on. AVENTYURA IV. O TOM, KAK ON BILSYA S SAKSAMI Odnazhdy v Vorms primchalis' goncy iz stran chuzhih. Dva korolya moguchih na Rejn poslali ih, CHtob ob®yavit' trem brat'yam zhestokuyu vojnu. Povergla vest' v smyatenie burgundskuyu stranu. Skazhu ya vam, chto pervym iz etih korolej Byl Lyudeger, pravitel' saksonskih oblastej, I Lyudegastom Datskim zvalsya iz nih vtoroj. Nemalo sil'nyh voinov veli oni s soboj. Uslyshav o priezde nevedomyh goncov, Burgundskie vel'mozhi sprosili prishlecov: "CHto peredat' veleli nam vashi koroli?" I k Gunteru nemedlenno poslancev otveli. Skazal korol' uchtivo: "Proshu vas byt' gostyami. No ya eshche ne znayu, kto vas prislal s vestyami. Nam eto bez utajki dolzhny vy ob®yavit'". Goncy v otvet, hot' Guntera boyalis' prognevit': "My obo vsem dolozhim vam, gosudar', chest' chest'yu. Ot vas my skryt' ne vprave stol' vazhnye izvest'ya. Uznajte zhe: poslali syuda, v vash kraj rodnoj, Nas Lyudeger i Lyudegast, chto vam grozyat vojnoj. Nemalo vy chinili im vsyacheskih obid, I v nih - to nam izvestno - gnev protiv vas kipit. Hotyat oni nagryanut' na Rejn i Vorms zanyat'. Pover'te mne, ogromnaya u nih gotova rat'. Nedel' cherez dvenadcat' oni s nej vyjdut v pole, A vy poka szyvajte druzej, chislom pobole, Ne to u vas vse zamki i zemli otberut. Nemalo budet slomano mechej i kopij tut. No luchshe bylo b mirom uladit' delo vam I dlya peregovorov poslat' gonca k vragam. Togda uzh ne vorvetsya k vam v zemlyu vojsko ih I mnogo slavnyh rycarej ostanetsya v zhivyh". Otvazhnyj Gunter molvil: "Povremenit' proshu, Poka ya vse ne vzveshu i tverdo ne reshu. Sovet derzhat' ya dolzhen s vassalami svoimi: Hochu priskorbnoj novost'yu ya podelit'sya s nimi". Korol' byl opechalen, vzdyhal on tyazhelo. Emu na serdce kamnem izvestie leglo. Za Gernotom nemedlya poslat' on prikazal I Hagena s vel'mozhami sozval v priemnyj zal. Kogda oni sobralis', skazal im Gunter tak: "Grozit granicam nashim opasnyj, sil'nyj vrag. Vsem nam ego vtorzhen'e sulit nemalo bed". I Gernot, vityaz' doblestnyj, vskrichal emu v otvet: "Ot bed nam mech zashchita, otvaga nash oplot. Gde suzhdeno pogibnut', tam smert' tebya najdet. Ne postuplyus' ya chest'yu, chtob zhizn' svoyu prodlit'. Nas vrazh'e napadenie dolzhno lish' veselit'". Boec iz Tron'e molvil: "Sovet vash nehorosh. Na rat' datchan i saksov bez vojska ne pojdesh', A my ved' ne uspeem sobrat' svoi otryady". I on dobavil: "Zigfridu skazat' pro vse nam nado". Korol' poslancev v Vormse na otdyh pomestil I zadevat' priezzhih burgundam zapretil. Reshil on, chto razumnej ne razdrazhat' vragov, Ne razuznav, kto iz druzej vstat' za nego gotov. Hodil nevesel Gunter, zabyv pokoj i son, I rastrevozhil gostya svoim unyn'em on. Uvidel niderlandec ego tosku-kruchinu I stal prosit' hozyaina nazvat' ee prichinu. Skazal otvazhnyj Zigfrid: "Davno menya divit Vash neprivychno mrachnyj i udruchennyj vid. CHto vas, korol', lishilo veseliya bylogo?" I molvil Gunter doblestnyj emu takoe slovo: "Ne s kazhdym podelit'sya korol' pechal'yu mozhet. Tait' ya v serdce dolzhen to, chto menya trevozhit: Ved' pravdu otkryvayut lish' predannym druz'yam". V lice menyayas', znatnyj gost' vnimal ego recham. On Gunteru otvetil: "Raspolagajte mnoj. YA vam prijti na pomoshch' gotov v bede lyuboj. Kol' vernyj drug vam nuzhen, ya budu im dlya vas, Pokuda ne pridet konec i mne v svoj srok i chas". "Pust' bog vozdast vam, Zigfrid, za etu rech' spolna. Nam doroga ne pomoshch', hot' i nuzhna ona, A to, kak pospeshili ee vy predlozhit'. Sochtemsya my uslugoyu, kol' suzhdeno mne zhit'. YA vam skazhu, kakaya stryaslas' so mnoj beda. Moi vragi prislali svoih goncov syuda, Vojnu mne ob®yavili i nas vrasploh zastali: Ved' nashu zemlyu nedrugi dosele ne toptali". "Trevogoj ne terzajtes' pri mysli o vojne,- Na eto molvil Zigfrid,- a razreshite mne Podnyat' za vas oruzh'e, vam k vygode i chesti, I pust' vassaly vashi v boj idut so mnoyu vmeste. Pover'te, tridcat' tysyach otbornyh hrabrecov Slomlyu v zhestokoj seche ya s tysyach'yu bojcov, I budet porazhen'e naneseno vragu". Rek Gunter: "Ne ostanus' ya pered toboj v dolgu". "Itak, mne soizvol'te dat' tysyachu muzhej - Ved' zdes' vsego dvenadcat' so mnoj bogatyrej, I nedrugov prinudit' sumeyu k begstvu ya. Vsegda vam budet predanno sluzhit' ruka moya. Pust' Hagen, Dankvart, Ortvin i Sindol't udaloj, CHto vami tak lyubimy, idut v pohod so mnoj. Mne takzhe nuzhen Fol'ker, besstrashnyj chelovek - Ved' znamenosca luchshego ya ne najdu vovek. Velite vozvrashchat'sya na rodinu goncam, Zatem chto ochen' skoro my sami budem tam, A ya ot napaden'ya vash kraj oboronyu". Togda korol' velel szyvat' druzhinu i rodnyu. YAvilis' za otvetom posly k nemu opyat' I s radost'yu uznali, chto mogut uezzhat'. Velikodushnyj Gunter ih shchedro odaril I otoslal s ohranoyu, chem sil'no obodril. On molvil na proshchan'e: "Takoj ya dam otvet: Idti na nas vojnoyu vragam rascheta net; Puskaj ne narushayut pokoj moej strany, Il' ploho eto konchitsya, kol' mne druz'ya verny". Bogatye podarki on dal gostyam potom - Ne dorozhilsya Gunter kaznoyu i dobrom. Posly zhe, chtob otkazom ego ne gnevat' zrya, Vse prinyali i otbyli, sud'bu blagodarya. Kogda zh predelov datskih oni dostigli snova I Lyudegastu stalo izvestno slovo v slovo, Kakoj otvet na Rejne byl dan ego goncam, Otmetit' reshil on v yarosti burgundskim gordecam. Dobavili poslancy: "Vo vrazheskoj zemle Est' hrabrecov nemalo, i bleshchet v ih chisle Priezzhij vityaz' Zigfrid. Iz Niderlandov on". Korol' byl etoj novost'yu vstrevozhen i smushchen. Ona usugubila staraniya i tshchan'e, S kakimi vojsko k boyu gotovili datchane, I skoro dvadcat' tysyach otbornyh smel'chakov Povel otvazhnyj Lyudegast pohodom na vragov. I Lyudeger Saksonskij styanul svoi vojska. Nabralos' sorok tysyach il' bol'she soroka Datchan i saksov v rati oboih korolej. V Burgundii tem vremenem korol' szyval druzej. Ego rodnya, i brat'ya, i Hagen udaloj, I vse ih lyudi byli vstupit' gotovy v boj. Vse znali: neizbezhna krovavaya vojna, I mnogim slavnym vityazyam sulit konec ona. Kak tol'ko snaryadilas' v pohod opasnyj rat', Ee iz Vormsa stali za Rejn perepravlyat'. Besstrashnyj Fol'ker znamya naznachen byl nesti, A Hagenu doverili druzhinnikov vesti. Poehal s vojskom Sindol't, i Hunol't ne otstal - Ne zrya tak shchedro Gunter vsegda ih nagrazhdal. V pohod poshli i Dankvart, i Ortvin Mecskij s nim Proslavit'sya v srazhenii legko bojcam takim. Skazal moguchij Zigfrid: "Korol', ostan'tes' tut. Kol' skoro vashi lyudi v pohod so mnoj idut, ZHivite v Vormse mirno i ohranyajte dam. Ni vas, ni vashih poddannyh v obidu ya ne dam. Vragam, idushchim k Rejnu, chtob Vormsom ovladet', YA dokazhu, chto luchshe b im po domam sidet', I sam pobedonosno po zemlyam ih projdu. Oni vam vyzov brosili sebe zhe na bedu". Ot Rejna cherez Gessen, protivniku navstrechu, Povel druzhinu Zigfrid, vstupit' gotovyj v sechu. V puti on zheg i grabil okrestnuyu stranu - Pust' pozhaleyut nedrugi, chto nachali vojnu. Kogda zh dostiglo vojsko saksonskih rubezhej,- Ne podstupal voveki k nim supostat strashnej! - Neustrashimyj Zigfrid soratnikov sprosil: "Komu s oruzhenoscami prikryt' poruchim tyl?" Otvetili burgundy: "Izvesten Dankvart siloj. Pust' vmeste s molodezh'yu nas prikryvaet s tyla. A kol' emu v pridachu my Ortvina dadim, V lyubom boyu ostanetsya otryad nash nevredim". Togda promolvil Zigfrid: "YA sam v dozor poedu. Kol' nad vragom zhelaem my oderzhat' pobedu, Nam nado znat', otkuda na nas on dvinet rat'". I nachal otprysk Zigmunda dospehi nadevat'. V dorogu snaryadivshis', on prikazan'e dal, CHtob vojsko vzyali Hagen i Gernot pod nachal, I vo vladen'ya saksov, odin, pognal konya, Nemalo shlemov izrubil on tam v techen'e dnya. I vot on vidit v pole nesmetnye vojska. Lyudej v nih sorok tysyach il' bol'she soroka. Neizmerimo men'she u Zigfrida bojcov, No hrabreca lish' raduet obilie vragov. Vdrug vityazyu navstrechu drugoj naezdnik mchit. On v pancire i shleme, pri nem kop'e i shchit. Vragom zamechen Zigfrid, i vrag zamechen im, I vot uzhe sblizhayutsya oni odin s drugim. A byl,- skazhu vam eto,- tot vsadnik udaloj, CHej shchit sverkal na solnce otdelkoj zolotoj, Sam Lyudegast: on tozhe otpravilsya v dozor. Skakun pod datskim korolem letel vo ves' opor. Datchanin gnevnym vzglyadom okinul chuzhaka. Konyam vsadili shpory naezdniki v boka. Vo vrazhij shchit nacelyas', sklonilis' kop'ya ih, I Lyudegast vstrevozhilsya, hot' byl moguch i lih. S razbega sshiblis' koni i na dyby vzvilis', Potom drug mimo druga, kak veter, proneslis'. Bojcy ih povernuli i s®ehalis' opyat', CHtob schast'e v shvatke yarostnoj mechami popytat'. Vraga udaril Zigfrid, i drognula zemlya. Stolbom vzmetnulis' iskry nad shlemom korolya, Kak budto kto-to ryadom bol'shoj koster zazheg. Bojcy drug druga stoili: vzyat' verh nikto ns mog. Vse vnov' i vnov' datchanin razit vraga splecha. SHCHity zvenyat protyazhno, vstrechaya stal' mecha. Tut, Lyudegasta vidya v opasnosti bol'shoj, Na pomoshch' tridcat' voinov speshat k nemu tolpoj, No pozdno: krepkij pancir', sverkayushchij ognem, Uzhe tri raza Zigfrid uspel rassech' na nem. Ves' mech u niderlandca ot vrazh'ej krovi al. Bedu pochuyal Lyudegast i duhom vovse pal. On zaprosil poshchady, skazal, kto on takov, Poklyalsya, chto vassalom stat' Zigfridu gotov. No v etot mig primchalis' i boj prishel'cu dali Te tridcat' datskih voinov, chto shvatku uvidali. Svoyu dobychu Zigfrid ne otdal im nazad. Voitel' znal, chto plennik i znaten i bogat, I za nego srazhalsya stol' yarostno i lyuto, CHto vsem ego zashchitnikam prishlos' kuda kak kruto. V zhivyh odin ostalsya iz tridcati datchan. V zalitom krov'yu shleme on uskakal v svoj stan, Gde gorestnuyu novost' vse ugadali srazu - Sluzhili rany vestnika zamenoyu rasskazu. Kogda uznalo vojsko, chto v plen popal korol', Vassalam datskim serdce stesnili strah i bol', A Lyudeger ot gneva pobagrovel s lica - Tak on skorbel, chto brat ego v rukah u prishleca. Tak Lyudegast otvazhnyj i ugodil v polon, I byl v burgundskij lager' nasil'no uvezen, Gde Zigfrid pod ohranu sdal Hagenu ego, I eta vest' v unynie ne vvergla nikogo. Podnyat' znamena Zigfrid burgundam dal prikaz. "Vpered! - vozzval on k vojsku.- ZHdet nynche slava nas. I esli ne pogibnu ya ot ruki vragov, Poyavitsya v Saksonii segodnya mnogo vdov. Za mnoj, geroi Rejna! Ne otstavat', druz'ya! Vam prorublyu dorogu skvoz' vrazh'e vojsko ya I pokazhu, kak shlemy raskalyvat' mechom. My s Lyudegera derzkogo naveki spes' sob'em". Tut Gernot i burgundy vskochili na konej, I podnyal Fol'ker znamya nad golovoj svoej. Za shpil'manom moguchim vse ustremilis' v boj. Blistatel'noe zrelishche otryad yavlyal soboj. Hot' tysyacha, ne bol'she, burgundov shli v nabeg Da s nimi niderlandcev dvenadcat' chelovek, Ot pyli, vzbitoj imi, pomerk vokrug prostor. SHCHity ih zolochenye ognem slepili vzor. Tem vremenem i saksy vystraivalis' k boyu. Mechi ih otlichalis' otmennoj ostrotoyu. S vragom rubit'sya nasmert' byla gotova rat'. Komu zhe zemli s zamkami ohota otdavat'? Vot ih vozhdi vozzvali k voitelyam: "Vpered!" No tut na saksov Zigfrid udaril v svoj chered So svitoj, v Vorms pribyvshej s nim iz rodnyh kraev. Nemalo obagrila krov' v tot den' stal'nyh klinkov. Razili Sindol't, Hunol't i Gernot napoval Stol' bystro, chto datchanin il' saks ne uspeval Im dokazat', kak liho umeet drat'sya on. Nemalo slez tot boj istorg iz glaz prekrasnyh zhen. Besstrashnyj Fol'ker, Hagen i Ortvin bilis' tak, CHto s kazhdym ih udarom eshche odin shishak Napityvalsya krov'yu i ot nee tusknel. Svershil i Dankvart doblestnyj nemalo slavnyh del. Datchane tozhe byli v boyu ne novichki. V shchity vonzalis' s lyazgom bulatnye klinki, I veter gul udarov nad polem raznosil. Dralis', pod stat' soyuznikam, i saksy chto est' sil. Burgundy napirali na saksov i datchan, Im nanosya nemalo takih glubokih ran, CHto krov', zaliv dospehi, stekala na sedlo. Srazhenie u vityazej za chest' i slavu shlo. A v samoj gushche boya stoyal nemolchnyj stuk - To Zigfrid Niderlandskij krushil shchity vokrug. Delila s nim druzhina nelegkij ratnyj trud: Kuda by on ni rinulsya, ona uzh tut kak tut. Po yarkim shlemam saksov tekla ruch'yami krov'. V ryady ih korolevich vrubalsya vnov' i vnov'. Za nim nikto iz rejncev ne pospeval vdogon. Klinkom sebe prokladyval put' k Lyudegeru on. Tri raza niderlandec skvoz' vrazh'yu rat' probilsya. Zatem moguchij Hagen s nim ryadom poyavilsya, I tut uzh utolili oni svoj pyl spolna: Uron nemalyj ponesla saksonskaya strana. No Zigfrida primetil i Lyudeger lihoj. Uzrev, kak on vzdymaet v boyu nad golovoj Klinok svoj, dobryj Bal'mung, i saksov im razit, Korol' v dushe pochuvstvoval zhestokij gnev i styd. Krugom kipela shvatka, zvenela stal' mechej. Polki brosalis' v sechu vse zlej i goryachej, No chut' soshelsya Zigfrid s protivnikom svoim, Kak saksy proch' othlynuli - tak strashno stalo im. Kogda ih vlastelinu povedali o tom, CHto Lyudegast otvazhnyj zahvachen byl vragom, On dolgo mnil, chto brata lish' Gernot mog plenit', I tol'ko pod konec uznal, kogo emu vinit'. Korol' s takoyu siloj nanes udar vragu, CHto kon' pod niderlandcem shatnulsya na begu, Odnako ne svalilsya, i cherez mig sedok Vnov' yarostno obrushit'sya na Lyudegera smog. A Hagen, Dankvart, Fol'ker i Gernot gnali proch' Vseh saksov, gosudaryu pytavshihsya pomoch'. Im slavno Sindol't, Hunol't i Ortvin pomogali. Udary ih bez promaha begushchih nastigali. Mezh tem soshlis' vplotnuyu dva carstvennyh bojca. Hotya nad nimi kop'ya svisteli bez konca I drotiki vpivalis' v kraj ih shchitov stal'nyh, Lish' za svoim protivnikom sledil lyuboj iz nih. Vot speshilis' geroi i nachali opyat' Udarami lihimi drug druga osypat', Ne zamechaya dazhe, chto boj vokrug idet I v nih, chto ni mgnovenie, letit kop'e il' drot. U korolya porvalas' zastezhka pod shchitom. Pochuyal korolevich, chto spravitsya s vragom. Uzhe nemalo saksov umolknulo navek. Ah, skol'ko yarkih pancirej mech Dankvarta rassek! Vdrug Lyudeger, chej natisk vtorichno byl otbit, Uvidel, chto koronoj ukrashen vrazhij shchit. Korol' moguchij ponyal, chto za boec pred nim, I kriknul gromkim golosom voitelyam svoim: "Moi vassaly, bitvu prervite sej zhe chas. Syn Zigmunda segodnya vojnoj poshel na nas. Zdes' Zigfrid Niderlandskij - ego ya uznayu. Vidat', sam chert privel menya stolknut'sya s nim v boyu", Velel on, chtob druzhina znamena opustila. Emu na mir vragami dano soglas'e bylo, Kol' s nimi, kak zalozhnik, na Rejn poedet on. Tak Lyudeger byl Zigfridom v pokornost' priveden. Vozhdi posoveshchalis' i prekratili boj. Slozhili nazem' saksy, narushiv ratnyj stroj, Kto shchit, kto shlem razbityj, kto celikom dospeh - Sledy mechi burgundskie ostavili na vseh. Otdav prikaz nosilki dlya teh soorudit', Kto iz-za ran tyazhelyh sovsem ne mog hodit', Mezh plennyh stali Gernot i Hagen vybirat' - Na Rejn pyat'sot zalozhnikov im udalos' ugnat'. Datchane vozvratilis' na rodinu besslavno. Snedalo ih unyn'e, a saksov i podavno: Ne prinesla im bitva udachi i pohval, Lyuboj iz nih o rodiche il' druge goreval. Vnov' k Vormsu shli burgundy, dospehi vzyav na v'yu: V srazhenii pobedu dobyl im gost' i drug, I v tom, chto tol'ko Zigfrid rasseyal ih vragov, Lyuboj druzhinnik Guntera poklyast'sya byl gotov. Goncov provornyh Gernot poslal na Rejn vpered. "Puskaj druz'ya uznayut, chto konchilsya pohod I chto za chest' burgundov ya postoyat' sumel, Svershiv s druzhinoj nasheyu nemalo slavnyh del". Goncy-oruzhenoscy, ne meshkaya v puti, V stolicu pospeshili izvest'e privezti. Vozlikovali vormscy, zabyv svoi pechali, I zhenshchiny rassprashivat' goncov ne ustavali O podvigah burgundov, ob ih bor'be s vragom. Byl i k Krimhil'de pozvan odin gonec tajkom: Pogovorit' otkryto ona ne smela s nim - Ved' vmeste s vojskom shel i tot, kto eyu byl lyubim. Kogda v pokoj k Krimhil'de poslanec byl v