mne derzkij supostat! YA s vityazem stol' sil'nym odin ne sovladayu". Otvetil Dankvart: "S nim sejchas raspravlyus' bez truda ya". Odnim pryzhkom k bavarcu priblizilsya boec, I pod mechom burgunda markgraf nashel konec. Kak |l'ze ni pytalsya za Gel'frata vozdat', Ego vassaly drognuli i obratilis' vspyat'. Pones zloschastnyj |l'ze v tu noch' bol'shoj uron. On sam byl tyazhko ranen, i brat ego srazhen, I vosem'desyat luchshih, otbornejshih bojcov Priyali smert' pod natiskom besstrashnyh prishlecov. Bezhala s polya boya bavarskaya druzhina. Kto meshkal hot' minutu, togo zhdala konchina. Ot grohota udarov tryaslas' zemlya krugom - To mchalis' lyudi Hagena v pogonyu za vragom. No skoro Dankvart v nozhny vlozhil svoj mech bulatnyj I gromko kriknul: "Vremya nam povernut' obratno. Ishodit nedrug krov'yu - s nego posbita spes', A nashih s tylu nekomu prikryt', poka my zdes'". Kogda do mesta shvatki otryad dobralsya snova, Svoej druzhine Hagen skazal takoe slovo: "Vzglyanite, skol'kih nyne nedostaet mezh nas I kto v srazhen'e s Gel'fratom bezvremenno ugas". Lish' chetyreh geroev druz'ya nedoschitalis'. K tomu zh bojcy iz Tron'e s vragami raskvitalis'! Izryadno potuskneli shchity stal'nye ih Ot krovi sta il' bolee bavarcev udalyh. Tut pokazalsya mesyac iz tuchi na mgnoven'e, I rek vassalam Hagen: "Proshu vas o srazhen'e Ne govorit' pokuda trem korolyam moim. Pust' dushu do utra nichto ne omrachaet im". Kogda bojcy nagnali teh, kto vpered ushel, Smorila ih ustalost' - byl boj nochnoj tyazhel, I mnogie roptali: "Da skoro li prival?" - "Nikto nas v gosti zdes' ne zhdet,- tak Dankvart otvechal.- S sedla i ne nadejtes' do bela dnya sojti". Emu, kto nad druzhinoj nachal'stvoval v puti, Dal znat' otvazhnyj Fol'ker, chto utomilas' rat'. Pust' soobshchit, gde mesto im dlya otdyha izbrat'. Besstrashnyj Dankvart brosil: "Nevedomo mne eto. Slezat' s konej nel'zya nam do samogo rassveta, A utrom mozhno budet i na trave vzdremnut'". Geroev ne poradoval takoj otvet nichut'. U nih ot vrazh'ej krovi ves' pancir' poburel, No etogo vo mrake nikto ne usmotrel. Kogda zhe solnce snova sverknulo iz-za gor, Korol', vzglyanuv na Hagena, skazal emu v upor: "Ne ochen' vas zabotit chest' vashih korolej, Kol' vy vstupili v shvatku bez pomoshchi moej. Priznajtes' hot', ch'ej krov'yu pokryt vash shchit stal'noj". Otvetil Hagen; "Dali nam bavarcy noch'yu boj. No drug ih, perevozchik, ostalsya neotmshchen. Neustrashimyj Gel'frat byl Dankvartom srazhen, A |l'ze spassya begstvom, lishivshis' sta bojcov. YA zh poteryal lish' chetyreh iz vashih udal'cov". Gde stal na otdyh Gunter - ponyne ya ne znayu, No razneslos' izvest'e po zemlyam vdol' Dunaya O tom, chto deti Uty na prazdnestvo speshat. Byl kazhdyj zhitel' Passau ih priblizhen'yu rad. A knyaz'-episkop Pil'grim vozlikoval vdvojne, Zatem chto schastliv videt' byl u sebya v strane Treh korolej burgundskih, plemyannikov svoih. Na slavu prinyal on gostej i vsyu druzhinu ih. Vstrechat' priezzhih vyshel svyatitel' na dorogu, No slishkom mal byl gorod, a ih - chrezmerno mnogo" I lager' za Dunaem razbili koroli. Vseh nibelungov na sudah tuda perevezli. Prodlilos' rovno sutki ih prebyvan'e tam. Ne otkazal episkop ni v chem svoim gostyam. Napravilis' v Behlaren zatem tri korolya, O chem uznali Ryudeger i vsya ego zemlya. V nee uzhe vŽezzhali burgundy shagom skorym, Kak vdrug voitel' nekij predstavilsya ih vzoram - On pryamo na granice zabylsya krepkim snom, I Hagen lovko zavladel ego stal'nym klinkom. Tut |kkevart dostojnyj - tak zvalsya voin tot - Prosnulsya i uvidel: mecha nedostaet. Propazheyu byl vityaz' rasstroen i smushchen: Vyhodit, ploho rubezhi oberegaet on. Smel'chak skazal v unyn'e: "Umru ya ot styda! Ne v dobryj chas burgundy priehali syuda. S teh por kak umer Zigfrid, mne belyj svet ne mil. Ah, gospodin moj Ryudeger, svoj dolg ya pozabyl!" Uslyshav eto, Hagen emu klinok vernul, A takzhe shest' brasletov lyubezno protyanul: "Primi-ka ih na pamyat', i budem vpred' druzhit'. Ne trus ty, kol' poshel odin granicu storozhit'". Tak |kkevart otvetil: "Pust' vam vozdast Tvorec, A ya ne ezdit' k gunnam proshu vas, udalec. U Hagena nemalo vragov mezh nimi est'. Oni ubijce Zigfrida davno gotovyat mest'". "Zashchitoj,- molvil Hagen,- da budet nam Sozdatel'. Poka chto nas ne smeet trevozhit' nepriyatel' I lish' odna zabota snedaet serdce mne - Gde my najdem na etu noch' priyut u vas v strane. Ustali nashi koni, pripasy istoshchilis', Dostat' zhe ih za den'gi my b tut naprasno tshchilis'. Poetomu my ishchem togo, kto hleb i krov Velikodushno razdelit' s priezzhimi gotov". Voskliknul strazh: "Najdetsya takoj hozyain tut. Vam Ryudeger ohotno dast pishchu i priyut. Klyanus', nikto ne primet vas bolee uchtivo, CHem on, kol' zavernut' k nemu soglasny po puti vy. On slavitsya radush'em vo vseh krayah chuzhih. Tak mnogo v nem dostoinstv, chto schest' trudnee ih, CHem na lugu vesennem vozrosshie cvety. Vsegda dlya gostya u nego vorota otperty". "Moim poslancem bud'te,- korol' emu v otvet.- Skachite i uznajte, soglasen ili net Prinyat' menya s druzhinoj markgraf, nash staryj drug. Pust' verit: ne zabudu ya vovek ego uslug". Promolvil strazh: "Ohotno ispolnyu vash prikaz",- I v put' s veselym serdcem pustilsya sej zhe chas, CHtob obo vsem markgrafu povedat' chest' po chesti. Davno ne slyshal Ryudeger takoj priyatnoj vesti. Uvidel on, chto skachet poslanec po doroge, Uznal ego i molvil behlarencam v trevoge: "Speshit vassal Krimhil'dy graf |kkevart syuda. Navernoe, vragami nam uchinena beda". Vstrechat' gonca k vorotam otpravilsya markgraf, A gost', na zemlyu sprygnuv i mech svoj otvyazav, Hozyainu nemedlya pereskazal te rechi, Kotorye ot prishlecov on uslyhal pri vstreche: "Korol' burgundskij Gunter prislal syuda menya. On, Gizel'her i Gernot, a takzhe ih rodnya Mne klanyat'sya veleli behlarenskim druz'yam. Ot Hagena i Fol'kera privet osobyj vam. A smelyj Dankvart, vzyavshij druzhinu pod nachal, Pered moim otŽezdom sprosit' vas nakazal, Ne slishkom li vam trudno najti i hleb i krov Ne dlya odnih lish' korolej, no i dlya vseh bojcov". S serdechnoyu ulybkoj markgraf v otvet emu: "YA s radost'yu velikoj treh korolej primu. Dlya nih i vseh, kto s nimi, vsegda otkryt moj dom. YA stol' zhelannym mne gostyam ne otkazhu ni v chem". "U Dankvarta nemalo voitelej lihih. S nim edet desyat' soten i shest' desyatkov ih Da rovno devyat' tysyach prostyh bojcov k tomu zh". No byl obiliyu gostej lish' rad dostojnyj muzh. Poslancu on promolvil: "Spasibo vam za vest'. Dlya vseh, kto b ni priehal, najdetsya mesto zdes'. Schitayu ya za schast'e sluzhit' druz'yam svoim. V sedlo, vassaly i rodnya! Vpered, navstrechu im!" I vityazi i slugi sedlat' konej vzyalis'. Slova ih gospodina im po dushe prishlis'. Tem r'yanej ispolnyali oni prikaz ego. Lish' Gotelinda do sih por ne znala nichego. AVENTYURA XXVII. O TOM, KAK ONI PRIEHALI V BEHLAREN Markgraf k zhene i dochke v pokoi pospeshil I radostnuyu novost' obeim soobshchil: So starymi druz'yami on zhdet segodnya vstrechi - Tri brata ih vladychicy Krimhil'dy nedaleche. Skazal markgraf supruge: "Lyubeznaya zhena, Po-druzheski ty vstretit' treh korolej dolzhna, Kogda oni v Behlaren zaedut po puti. Osobennym vnimaniem i Hagena pochti. Eshche o dvuh burgundah ne sled nam zabyvat'. Odin zovetsya Dankvart, drugogo Fol'ker zvat'. Oblobyzajte s dochkoj v usta vseh shesteryh I obhozhden'em laskovym styazhajte druzhba ih". Poobeshchav markgrafu ispolnit' vse toch'-v-toch', Svoih devic i zhenshchin sozvali mat' i doch' I pyshnuyu odezhdu dostali iz larcov. Nemalo zadal im hlopot priezd lihih bojcov! Ne portili rumyana lico prekrasnyh dam, Zato na kosy kazhdoj - klyanus', ne lgu ya vam! - Nadet ves'ma iskusno byl zolotoj venok, CHtob bujnyj veter volosy im rastrepat' ne mog. Odnako nam negozhe meshat' im v ih trudah. YA rasskazhu vam luchshe o tom, kak na konyah Druz'ya markgrafa mchalis' vstrechat' treh korolej. Radushno prinyali oni stol' dorogih gostej. Priblizilis' burgundy k vorotam gorodskim, I tak hozyain molvil, navstrechu vyjdya im: "Priezd vash, gosudari,- dlya nas bol'shaya chest'. I vas, i vashih vityazej serdechno lyubyat zdes'". Emu byl otdan imi priznatel'nyj poklon, Za to chto tak privetliv i druzhelyuben on. Osobenno pochetnyj zhdal Fol'kera priem, A Hagena - tem bolee; markgraf byl s nim znakom. Hozyain oboshelsya i s Dankvartom uchtivo, No tot skazal: "Pechetes' o nas vy hlopotlivo, A gde druzhina nasha priyut sebe najdet?" Markgraf v otvet: "Vkushajte son, ne vedaya zabot. Nikto druzhine vashej ne prichinit vreda. Hotya dobra nemalo vy privezli syuda, U vashih vormscev shporu - i tu ne ukradut, Takoj nadezhnoj strazheyu ih okruzhu ya tut. Bojcy, zhivej za delo - vot mesto dlya shatrov. Vse, chto u vas pohityat, ya vozmestit' gotov. Uzdu s konej snimite, pastis' pustite ih". Teplej nikto ne prinimal vovek gostej svoih. Tak, na pole, v palatkah raspolozhilas' rat'. Ne dovelos' ni razu ej luchshe otdyhat', CHem iskrenne dovol'ny ostalis' koroli. Zatem so vseyu svitoyu ih v zamok povezli. V vorotah, ozhidaya pribytiya gostej, Stoyali markgrafinya i dochka ryadom s nej. Zapyast'ya zolotye poverh shelkov nadev, Prishlo tuda, za nimi vsled, nemalo dam i dev. Kamen'yami ukrashen u kazhdoj byl naryad. Vse do odnoj plenyali krasoyu redkoj vzglyad. PodŽehali burgundy i sprygnuli s sedla. Ah, kak u nih uchtiva rech'. kak stat' gorda byla! Tolpa prekrasnyh zhenshchin i tridcat' shest' devic Ot veka mir ne videl takih prelestnyh lic! - S vassalami markgrafa napravilas' k gostyam: Geroyam lestno uslyhat' privet ot znatnyh dam. Doch' Ryudegera, pomnya, o chem prosil markgraf, I korolej burgundskih v usta pocelovav, Lobzaniem hotela i Hagena pochtit', No dolgo strah pred nim byla ne v silah pobedit'. Ispolnila, odnako, ona otcov prikaz, Hotya v lice pri etom menyalas' mnogo raz. Zatem besstrashnyj Dankvart lobzan'em byl pochten, A takzhe Fol'ker - zatmeval otvagoj mnogih on. Vzyat za ruku byl eyu mlad Gizel'her potom. Prosledoval on v zamok so sputnicej vdvoem. Derzhavnyj Gunter ruku hozyajke starshej dal I vmeste s Gotelindoyu vstupil v obshirnyj zal. S samim markgrafom v pare otvazhnyj Gernot shel. Uselis' v zale damy i vityazi za stol. Velel podat' hozyain vina gostyam svoim. Nigde ne prinimali ih s radushiem takim. Vselyala doch' markgrafa v muzhchin vostorg bol'shoj. K nej kazhdyj vityaz' vtajne tyanulsya vsej dushoj. Tut nechemu divit'sya: i krasotoj ona, I serdcem dobrodetel'nym byla nadelena. Vse videli, konechno, chto ih mechty naprasny. No i drugie damy tam byli stol' prekrasny, CHto vskorosti geroi uteshilis' opyat'. K tomu zh skripach hozyainu pomog gostej zanyat'. Zatem bojcam i damam, kak isstari velos', Dlya otdyha rasstat'sya na chas-drugoj prishlos', I prigotovit' k piru hozyain zal velel. Dlya chuzhezemcev on ni vin, ni yastv ne pozhalel. S priezzhimi vossela za stol zhena ego, No dochke zapretila idti na torzhestvo - Ostat'sya nadlezhalo so sverstnicami ej. Ves'ma ee otsutstvie rasstroilo gostej. Poetomu, nasytyas' i vypiv vslast' vina, Burgundy poprosili, chtob vyshla k nim ona, I zavyazalsya v zale veselyj razgovor. Otvazhnyj Fol'ker byl v rechah osobenno oster. Voskliknul shpil'man gromko: "Proslavlennyj markgraf, Gospod' yavil vam milost', stol' shchedro vas vzyskav Krasavicej-zhenoyu, razumnoj i dostojnoj, S kotoroj dozhivete vy do starosti spokojno. Bud' ya korol' moguchij, a ne prostoj vassal, YA b vashu doch' v suprugi vsenepremenno vzyal I s nej bezmerno schastliv byl do skonchan'ya let. Devicy dobrodetel'nej, znatnej i krashe net". No Ryudeger otvetil: "Mechtat' ne smeyu ya, CHto stanet gosudaryu zhenoyu doch' moya - Izgnanniki my s neyu, v chuzhoj zemle zhivem. Puskaj ona krasavica - a mnogo l' proku v tom?" Na eto molvil Gernot uchtivo, kak vsegda: "Kogda b iskat' nevestu prispela mne nuzhda, Vstupit' s podobnoj devoj ya byl by schastliv v brak". Skazal, v podderzhku korolyu, vladetel' Tron'e tak: "Davno zhenit'sya hochet mlad Gizel'her, vash brat. Kak vse ego vassaly, ya budu gord i rad, Kol' s yunoj markgrafinej on pod venec pojdet. Sluzhit' stol' znatnoj gospozhe lyuboj za chest' pochtet". Markgrafu s Gotelindoj pol'stila eta rech', I tut zhe vse reshili, chto Gizel'her narech' Doch' Ryudegera dolzhen nevestoyu svoej: Otnyud' ona rozhdeniem ne nizhe korolej. CHto suzhdeno sud'boyu, tomu ne minovat'. Roditeli veleli devicu v zal pozvat'. V zyat'ya vzyat' Gizel'hera byl imi dan obet. A on vsegda ih doch' lyubit' poklyalsya im v otvet. Poobeshchali Gunter i Gernot udaloj, CHto posle brachnoj nochi v podarok molodoj Zemli i zamkov mnogo dast novaya rodnya. Skazal na eto Ryudeger: "Net zamkov u menya, Zato po grob ya budu vam veren, koroli, A chtoby brak na Rejne neravnym ne sochli, V pridanoe za dochkoj naznachim my s zhenoyu Sto loshadej s serebryanoj i zolotoj kaznoyu". Kak isstari vedetsya, nevesta i zhenih Na seredinu vyshli, i tam obstali ih Vassaly molodye likuyushchim kol'com. Na Gizel'hera s zavist'yu vzirali vse krugom. Behlarenku sprosili, soglasna li ona Izbrat' ego v suprugi, no, ot styda krasna, Krasavica ne v silah byla promolvit' "da". V lyubvi priznat'sya devushka stesnyaetsya vsegda. Odnako, vyzhdav vremya, ej prikazal otec Soglas'em Gizel'heru otvetit' nakonec, I tot rukoyu beloj ee k grudi prizhal. Uvy, nedolgo devushke geroj prinadlezhal! "Kak trebuet obychaj,- skazal markgraf gostyam,- Vam, koroli burgundov, ya doch' svoyu otdam, Kogda vy v Vorms ot gunnov poedete nazad". Stol' mudromu resheniyu byl v zale kazhdyj rad. No uvidal hozyain, chto otdohnut' pora. Ushla k sebe v svetlicu nevesta do utra, I gosti opochili; kogda zhe den' rassvel, Markgraf opyat' privetlivo ih priglasil za stol. Otkushav, Gunter svite sbirat'sya v put' velel, No Ryudeger i slyshat' ob etom ne hotel: "Dolzhny eshche hot' malost' vy zdes' pobyt', druz'ya. Stol' dorogih gostej u nas ne chasto vizhu ya". Na eto molvil Dankvart: "Net, medlit' nam greshno. Otkuda vy voz'mete hleb, yastva i vino, CHtob snova chut' ne sutki takuyu rat' kormit'?" Markgraf v otvet: "Proshu menya otkazom ne sramit'. Behlarency poka chto dobrom ne oskudeli. U nas pripasov hvatit eshche na dve nedeli Dlya vseh, kto vmeste s vami otpravilsya v dorogu. Mne dal bogatstva vsyakogo derzhavnyj |tcel' mnogo". Kak vormscy ni pytalis' uehat' poskorej, Ne otpuskal hozyain eshche tri dnya gostej. Konej i plat'ya stol'ko porazdaril im on, CHto za radush'e byl vezde molvoj prevoznesen. Kogda zh prishla burgundam pora rasstat'sya s nim, On stal eshche shchedree k gostyam svoim chestnym. Ni v chem ne otkazal im hozyain hlebosol'nyj. Priemom i podarkami ostalis' vse dovol'ny. No vot oruzhenoscy priezzhih udal'cov - K vorotam podognali retivyh skakunov, I, vzyav shchity, geroi napravilis' k konyam. Nastalo vremya vystupat' v dorogu korolyam. Burgundam, pokidavshim poocheredno zal, Hozyain na proshchan'e podarki predlagal. Byl Ryudeger soglasen poslednee razdat' im - Ved' on rasschityval nazvat' mlad Gizel'hera zyatem. Nadezhnuyu kol'chugu on Gunteru vruchil, I znatnyj gost' otkazom ego ne ogorchil, Hot' prinimat' podarki i ne lyubil dotol'. Poklonom poblagodaril dayatelya korol'. Do prikazan'yu muzha markgrafovoj zhenoj Byl Gernotu na pamyat' predlozhen mech stal'noj. Ne predal on v srazhen'e vladel'ca svoego - V chisle drugih sam Ryudeger pal ot klinka togo. Schitala markgrafinya, chto okazat' ona Kakoj-to znak vniman'ya i Hagenu dolzhna - To, chto korol' priemlet, vassal obyazan vzyat'. I vse-taki reshilsya gost' hozyajke otkazat'. Vladetel' Tron'e molvil: "Mne nichego ne nado, No kol' i vpryam' podarkom menya pochtit' vy rady, YA zahvatit' s soboyu ne proch' by k gunnam shchit, Kotoryj von na toj stene, kak vidite, visit". Uslyshala hozyajka, chto Hagen proiznes, I pomutneli ochi u nej ot gor'kih slez: Pripomnilsya ej Nudung {1} i to, kak zhizn' svoyu Do sroka iz-za Vitege utratil on v boyu. Ona skazala: "Pros'bu ispolnit' ya soglasna. Zachem k sebe tak rano prizval gospod' vsevlastnyj Togo, kogo v srazhen'e sej dobryj shchit ne spas! O nem, pogibshem v cvete let, ya plachu i sejchas". Podarka groznyj Hagen dostoin byl vpolne. Vstav s mesta, markgrafinya napravilas' k stene, I belymi rukami tyazhelyj shchit snyala, I vityazyu burgundskomu ego prepodnesla. Kamnyami dorogimi on splosh' usypan byl I tak sverkal na solnce, chto vzor ognem slepil. Vse desyat' soten marok il' bolee togo V lyuboe vremya dali by vladel'cu za nego. Unes s soboyu Hagen podarok dorogoj. Ne obdelen ostalsya i Dankvart udaloj: Byl yunoj markgrafinej naryad emu vruchen. V odezhde etoj shchegolyal potom u gunnov on. Voiteli podarkov ne vzyali by, konechno, Kogda by ne derzhalsya hozyain tak serdechno, CHto bylo nevozmozhno emu ne ustupit'. I vse zh burgundam vskorosti prishlos' ego ubit'. CHtob vyrazit' hozyajke pochtenie svoe, Sygral uchtivyj Fol'ker na skripke dlya nee I pesnyu spel pri etom, da tak, chto vseh vokrug Mysl' o proshchan'e s blizhnimi v tosku povergla vdrug. SHkatulku markgrafinya tut prinesti velela I na ruku geroyu po-druzheski nadela Dvenadcat' shtuk brasletov, chekannyh, zolotyh. "Na prazdnestvo u |tcelya s soboj voz'mite ih I v chest' moyu podarok nosite, ne snimaya. Kogda zh na Rejn obratno poedete s Dunaya, Dostav'te vsem nam radost', Behlaren posetiv". ZHelan'e damy ispolnyal skripach, poka byl zhiv. Skazal gostyam hozyain: "YA s vami edu sam, A chtob vreda v doroge ne prichinili nam, S soboyu my zahvatim vnushitel'nuyu strazhu". Vzvalili tut na loshadej nemaluyu poklazhu. Otpravilos' s markgrafom pyat' soten udal'cov. Vsem dal on i odezhdu, i dobryh skakunov. S veselym serdcem mchalis' oni vosled za nim, No vozvratit'sya ne prishlos' ni odnomu k rodnym. Doch' i suprugu obnyal markgraf v proshchal'nyj mig. K ustam nevesty yunoj mlad Gizel'her prinik. Bojcy k grudi prizhali prigozhih zhen svoih. Ah, dolgo zhenshchiny potom oplakivali ih! Raskrylis' vsyudu okna, vezde chernel narod. V sedlo geroi seli i dvinulis' v pohod. Lilis' ruch'yami slezy u dam i dev iz glaz - Nedobroe predchuvstvie gnelo ih v etot chas. Tak gorestno stenali krasavicy togda, Kak budto vpryam' s muzh'yami proshchalis' navsegda, A te skakali k gunnam likuyushchej tolpoj, Vniz po Dunayu dvigayas' pribrezhnoyu tropoj. Markgraf dostojnyj slovo k burgundam obratil: "Teper' na vashem meste ya b gunnov izvestil O tom, chto vy s druzhinoj speshite v ih vladen'ya. Ispolnit schast'em |tcelya takoe soobshchen'e". Po Avstrii pomchalsya gonec vo ves' opor, I vskore vspoloshilsya ves' lyudnyj gunnskij dvor, Uznav, chto gosti s Rejna na prazdnestvo speshat. Derzhavnyj |tcel' etomu byl neskazanno rad. Velev svoim vassalam prigotovlyat'sya k vstreche, On molvil: "Nibelungi otsyuda nedaleche. S bol'shim radush'em brat'ev primi, zhena moya. Svoim priezdom nam s toboj okazhut chest' shur'ya". Vskochila koroleva i vstala u okna. Kak druga zhdet podruga, zhdala rodnyh ona I vzory neotryvno vperyala v zemlyakov, A muzh ee ne nahodil ot voshishchen'ya slov. Voskliknula Krimhil'da: "Vot radost' dlya menya! V dospehah pyshnyh edet syuda moya rodnya. Kto zolota zhelaet i zhazhdet byt' v chesti, Pust' vspomnit, skol'ko mne obid posmeli nanesti". ---------------------------------------------------------------------------- 1 Nudung - blizkij rodstvennik (veroyatno, syn) markgrafini Gotelindy Behlarenskoj. Nudung i ego kovarnyj ubijca Vitege neodnokratno upominayutsya v poemah Ditrihova cikla. AVENTYURA XXVIII. O TOM, KAK BURGUNDY PRIBYLI K GUNNAM Byl Hil'debrandom Bernskim o vormscah izveshchen Ego pitomec Ditrih, i stal nevesel on, Uslyshav, s chem yavilsya k nemu starik-vassal, No vse zh privetlivo prinyat' burgundov prikazal. Rasporyadilsya Vol'fhart, chtob podali konej, I v pole Ditrih otbyl s tolpoj bogatyrej: Speshil svoi uslugi on predlozhit' gostyam, A rejncy mezhdu tem shatry uzhe razbili tam. Kogda uvidel Hagen, kto podŽezzhaet k nim, Pochtitel'no promolvil on korolyam svoim: "YA vas proshu podnyat'sya i vyjti, gospoda. Dolzhny my s chest'yu vstretit' teh, kto k nam speshit syuda. To kraya Amelungov moguchie syny, CH'i dushi blagorodstva i muzhestva polny. Vedet ih Ditrih Bernskij - ya s nim davno znakom. Ne sled gnushat'sya druzhboyu s podobnym smel'chakom". Kak dolg gostepriimstva i vezhlivost' velyat, Na zemlyu sprygnul Ditrih, za nim - ego otryad, I ustremilis' berncy k palatkam prishlecov, Na vse lady privetstvuya priezzhih udal'cov. S tyazhelym serdcem Ditrih trem korolyam predstal: Vyhodit, ponaprasnu nadezhdu on pital, CHto Ryudeger sumeet burgundov osterech'. I k detyam Uty obratil geroj takuyu rech': "Privet vam, Gunter, Gernot i Gizel'her mladoj, Vam, Hagen, shpil'man Fol'ker i Dankvart udaloj! No pomnite, chto Zigfrid Krimhil'doj ne zabyt. O nibelunge doblestnom dosel' ona skorbit". Voskliknul Hagen gordo: "CHto nam ee kruchina! Nemalo let promchalos' so dnya ego konchiny. O tom, kto ne voskresnet, k chemu skorbet' bez tolku? Pust' luchshe lyubit |tcelya, chem plakat' vtihomolku". "Pust',- molvil Ditrih Bernskij,- spit Zigfrid vechnym snom. No rech', derzhavnyj Gunter, vedu ya ne o nem. Pokuda dni Krimhil'dy eshche ne sochteny, SHCHit nibelungov, zhizn' svoyu vy poberech' dolzhny". "Kak mne eshche berech'sya? - korol' v otvet emu.- Ne vprave byl ne verit' ya zyatyu svoemu, Kogda menya prosili pribyt' na torzhestvo Dva shpil'mana ot imeni Krimhil'dy i ego". SHepnul tut gosudaryu vladetel' Tron'e snova: "Korol', ne ostaetsya vam vyhoda inogo, Kak Ditriha s druz'yami tajkom ugovorit' Nameren'ya Krimhil'dy nam po-druzheski raskryt'". Posledovali totchas sovetu koroli I Ditriha iz Berna v storonku otveli. "Velikodushnyj Ditrih, povedaj bez prikras, CHto koroleva dumaet zateyat' protiv nas". "CHto vam eshche povedat'? - skazal pravitel' Berna.- Odno lish' o Krimhil'de ya znayu dostoverno: S zarej vstaet i molit ona v slezah tvorca, CHtob on vozdal za Zigfrida, moguchego bojca". "Nichem tut ne pomozhesh', pust' plachet ves' svoj vek,- Voskliknul shpil'man Fol'ker, otvazhnyj chelovek.- My zh ko dvoru poedem, a tam posmotrim sami, Kak obojtis' i postupit' reshili gunny s nami". I ko dvoru besstrashno burgundy poskakali, A gunny zhadnyh vzorov s priezzhih ne spuskali I Hagena staralis' mezh nimi ugadat'. Ego vsem lyudyam |tcelya hotelos' uvidat'. Davno vladenij gunnskih dostigla vest' o tom, CHto Zigfrid Niderlandskij srazhen ego kop'em, Hot' siloj muzh Krimhil'dy vseh v mire zatmeval. Vot otchego o Hagene zdes' kazhdyj tolkoval. Horosh soboj byl vityaz' - osanist, dlinnonog, V plechah kosaya sazhen', da i v grudi shirok. Licom i vzglyadom groznym vnushal on lyudyam strah, I serebrilas' sedina uzhe v ego kudryah. Otvel pokoi |tcel' dlya znatnyh prishlecov. Odnako v zal otdel'nyj slug i prostyh bojcov Krimhil'da pomestila, zhelaya bratu zla, I tam vsya chelyad' vormsskaya istreblena byla. Opredelen byl Dankvart v nachal'niki nad nej. Emu derzhavnyj Gunter velel berech' lyudej I prismotret', chtob bylo vse nuzhnoe u nih. Na sovest' poradel geroj o ratnikah svoih. Nelaskovo s gostyami hozyajka oboshlas'. S odnim lish' Gizel'herom Krimhil'da obnyalas', A s prochimi ne stala zdorovat'sya sovsem. Zametiv eto, podvyazal potuzhe Hagen shlem. Vladetel' Tron'e brosil: "Takoj priem holodnyj Obidu i trevogu vselit v kogo ugodno. Vstrechayut zdes' uchtivo ne kazhdogo iz nas. Kak vidno, my otpravilis' syuda ne v dobryj chas". Otvetila Krimhil'da: "Uchtiv s gostyami tot, Komu dostavit' radost' sposoben ih prihod. A s chem takim iz Vormsa yavilis' vy ko mne, CHtob rada vas prinyat' byla ya u sebya v strane?" S usmeshkoj molvil Hagen: "Kogda b ya znal zarane, CHto za gostepriimstvo vy trebuete dani, Pover'te, soglasilsya b ya po miru pojti, CHtob tol'ko vam, vladychica, podarok privezti". "Tut rech' ne o podarke - proshu ya svoego. CHto s kladom nibelungov? Gde skryli vy ego? Po pravu im vladela ya v proshlye goda. Ego-to i velel sam bog vam privezti syuda". "Neuzhto vy zabyli, chto mnogo let nazad Po vole gosudarej uvez ya etot klad I brosil v vody Rejna, i on poshel na dno. Emu do Strashnogo suda lezhat' tam suzhdeno". Na eto koroleva takoj otvet dala: "O nem vse eto vremya ya mnogo slez lila. On mne podaren muzhem, a znachit - mnila ya - Vy privezti hot' chast' ego dolzhny v moi kraya". "Pust' chert vam klady vozit,- skazal vladetel' Tron'e. Uzhe i bez togo ya nagruzhen krepkoj bron'yu, SHCHitom, mechom i shlemom, hot' iz rodnoj strany Mnoj ne v podarok vam oni syuda privezeny". Krimhil'da nibelungov predupredila tut: "U nas oruzh'e gosti pri vhode v zal sdayut, I ya na sohranen'e ot vas ego primu". Na eto Hagen vozrazil: "Vovek ne byt' tomu. Da razve dopushchu ya, chtob na vidu u vseh - Hozyajka nadryvalas', taskaya moj dospeh? Uchil menya roditel' berech' prekrasnyh dam. Nosit' svoe oruzhie i vpred' ya budu sam". Promolvila Krimhil'da: "YA predana opyat'. Dospehi ne zhelayut moj brat i Hagen snyat'. Predostereg, naverno, ih nekij dobrohot. Kol' ya provedayu, kto on, ego konchina zhdet". Pobagrovev ot gneva, otvetil Ditrih ej: "I Hagena lihogo, i znatnyh korolej Predostereg po druzhbe ya i nikto inoj. Poprobuj, ved'ma zlobnaya, raspravit'sya so mnoj". Hot' stalo ot obidy u nej temno v glazah, Krimhil'da promolchala - vnushal ej Ditrih strah I otoshla podal'she ot nedrugov svoih, Okinuv na proshchanie svirepym vzglyadom ih. Tut za ruki drug druga dva slavnyh muzha vzyali. Odin iz nih byl Hagen, drugogo Ditrih zvali. S burgundom vityaz' bernskij povel takuyu rech': "Mne ochen' zhal', chto dali vy syuda sebya zavlech'. S Krimhil'doj ne sluchajno povzdorit' vam prishlos'".- "Posmotrim my, chto budet",- emu otvetil gost'. Pokamest shel mezh nimi uchtivyj razgovor, Derzhavnyj |tcel' obratil na chuzhezemca vzor. Sprosil on priblizhennyh: "A kak zovetsya tot, S kem Ditrih nash besedu po-druzheski vedet? Vysokij um i dushu vse oblichaet v nem. Naverno, on na svet rozhden byl doblestnym otcom". Odin iz slug Krimhil'dy skazal: "Moj gospodin, On - urozhenec Tron'e i Al'driana syn. Vid u nego uchtivyj, zato surovyj nrav, I ubedites' vy eshche, naskol'ko byl ya prav". "Kak ya mogu uvidet', surov on ili net?" - Nedoumenno molvil korol' emu v otvet. Ved' on eshche ne vedal namerenij zheny, Ne znal, chto eyu rodichi na smert' obrecheny. "YA pomnyu Al'driana - sluzhil mne verno on I v rycari byl mnoyu za hrabrost' posvyashchen. Ohotno s nim delilsya ya zolotom svoim, I nezabvennoj Hel'hoyu on tozhe byl lyubim. Potom prislal on syna v zalozhniki ko mne, I s Val'terom Ispanskim {1} tot zhil u nas v strane. Kogda zhe Hagen vyros, on byl otpushchen mnoj, A Val'ter s Hil'degundoyu bezhal v svoj kraj rodnoj". O proshlom vspomnil |tcel' i ubedilsya snova, CHto vidit pred soboyu soratnika bylogo. Dostojno gunnam Hagen v dni yunosti sluzhil, Zato nemalo ih v boyu pod starost' ulozhil. ---------------------------------------------------------------------------- 1 Val'ter Ispanskij - odin iz geroev srednevekovyh nemeckih epicheskih poem Val'ter Ispanskij (ili Akvitanskij, t. e. vestgotskij, tak kak v epohu pereseleniya narodov vestgotskoe korolevstvo zanimalo territoriyu nyneshnej Ispanii i YUzhnoj Francii, imenovavshejsya togda Akvitaniej) v yunosti zhivet pri dvore |tcelya v kachestve zalozhnika vmeste s frankskim korolevichem Hagenom i burgundskoj korolevnoj Hil'degundoj. Hagen bezhit na rodinu. Val'ter s Hil'degundoj sleduyut ego primeru i popadayut v zemlyu frankov, korol' kotoryh Gunter s 12 voinami napadaet na beglecov u Vaskenshtajna (t. e. v Vogezskom lesu). Hagen, ne zhelaya drat'sya s drugom, saditsya v storone na shchit v znak svoih mirnyh namerenij. AVENTYURA XXIX. O TOM, KAK KRIMHILXDA PREPIRALASX S HAGENOM, A ON NE VSTAL PERED NEYU No vot prerval besedu burgundskij udalec I s Ditrihom iz Berna rasstalsya nakonec. CHerez plecho glazami okidyvaya zal, Iskal sebe on sputnika i vskore otyskal. S mlad Gizel'herom Fol'ker stoyal plechom k plechu, I Hagen obratilsya uchtivo k skripachu, Prosya, chtob vyshel shpil'man s nim vmeste iz dvorca. On znal ego kak sil'nogo, besstrashnogo bojca. Pokuda v lyudnom zale shel gromkij razgovor, Tajkom spustilis' Hagen so shpil'manom vo dvor I vdol' nego nespeshno napravili shagi. V takih geroev ne mogli vselit' ispug vragi. Pered dvorcom sosednim - zhila Krimhil'da v nem - Uselis' na skamejku voiteli vdvoem. Ognem sverkali broni na vityazyah lihih. Vsem, kto tam byl, hotelos' znat', kak velichayut ih. Kak budto na zamorskih, nevidannyh zverej, Tolpoj glazeli gunny na dvuh bogatyrej. Zametila Krimhil'da oboih iz okna, I pomrachnela |tcelya prigozhaya zhena. Opyat' u nej pomerkli glaza ot gor'kih slez. Vassaly, vidya eto, ej zadali vopros, CHto vvergnut' tak vnezapno ee v tosku moglo. Ona skazala: "Vityazi, ot Hagena vse zlo". U korolevy gunny dopytyvat'sya stali: "Kak tak? Ved' my nedavno veseloj vas vidali. No pust' silen spesivec, kotoryj vas zadel,- Lish' dajte znak, i ne ujdet ot nas on zhiv i cel". "Molyu vas na kolenyah,- v otvet Krimhil'da im,- Raspravit'sya neshchadno s obidchikom moim. Kto za menya otplatit i Hagena ub'et, Tomu ya dam v nagradu vse - bogatstvo, vlast', pochet". Provorno snaryadilos' tut shest'desyat bojcov. Lyuboj za korolevu byl v boj vstupit' gotov. Oni, posoveshchavshis', reshili sgoryacha Srazit' nemedlya Hagena, a s nim i skripacha. No vzor ostanovila Krimhil'da na bojcah I, vidya, kak ih malo, voskliknula v serdcah: "Togo, chego hotite, dob'etes' vy navryad - Ne slomit v shvatke Hagena stol' nebol'shoj otryad. No hot' vlastitel' Tron'e otvazhen i silen, Tot, kto sidit s nim ryadom, eshche strashnej, chem on. Moguchij shpil'man Fol'ker - opasnyj chelovek. Bez podkreplen'ya s nimi vy ne sladite vovek". Bojcam pozvat' na pomoshch' tovarishchej prishlos'. CHetyre sotni gunnov v dospehi obleklos'. Vladela korolevoj odna lish' mysl' - otmetit', I mnogim zhizn'yu dovelos' za eto zaplatit'. Uvidev, chto druzhina gotova boj nachat', Krimhil'da uderzhala svoih lyudej opyat': "YA podozhdat' nemnogo prikazyvayu vam. Sperva v korone vyjdu ya sama k moim vragam. Vy vse dolzhny uslyshat', v chem greshen predo mnoj Vladetel' Tron'e Hagen, obidchik davnij moj. Iz gordosti priznaet on vsluh vinu svoyu, A uzh togda mne vse ravno, chto stanet s nim v boyu". Nazad otvazhnyj shpil'man vnezapno brosil vzor I srazu zhe zametil, chto iz domu vo dvor Po lestnice Krimhil'da vedet muzhej svoih, I Hagena predostereg skripach v slovah takih: "Vzglyanite, sotovarishch, von ta, chto zazvala Nas na veselyj prazdnik, no nam zhelaet zla. Tolpoj bojcy s mechami valyat za nej vosled. Ni u odnoj iz korolev stol' groznoj svity net. Ne k vam li, drug moj Hagen, oni polny vrazhdy? Kol' tak, osteregajtes', il' ne minut' bedy. Byt' nacheku vam nado, chtob zhizn' spasti i chest'. Sdaetsya mne, na licah ih netrudno gnev prochest'. Na ih grudi shirokoj - ya vam ruchas' v tom - Pod shelkovoj odezhdoj bronya gorit ognem. Zachem oni v dospehah - ne znayu ya pokuda, No k boyu, esli boj grozit, gotovym byt' ne hudo". Voskliknul Hagen gnevno: "Prekrasno ponyal ya, CHego oni zdes' ishchut,- nuzhna im zhizn' moya. Zatem pri nih oruzh'e, zatem oni v brone. No ne zakazhut put' na Rejn vragi takie mne. Otvet'te, drug moj Fol'ker, mogu li ya prosit', CHtob vy mne posobili ih natisk otrazit'. Kol' budete so mnoyu vy v etot trudnyj chas, V bede i bitve nikogda ya ne pokinu vas". Promolvil smelyj shpil'man: "Skazhu vam napered: Pust' protiv vas sam |tcel' vsyu rat' svoyu poshlet, YA i togda ohotno na pomoshch' vam pridu I ni na shag ne otstuplyu, pokuda ne padu". "Moj Fol'ker blagorodnyj, da nagradit vas bog! Soratnika nadezhnej ya i zhelat' ne mog. Mne nikogo ne nado, raz vy so mnoyu vmeste. Pust' poyavlyayutsya vragi - my vstretim ih chest' chest'yu". Skripach emu otvetil: "Pora podnyat'sya nam. Sidet' ne podobaet pri poyavlen'e dam, Krimhil'da - koroleva, i my, ne vstav pred nej, Uronim, bez somneniya, sebya v glazah lyudej". "Klyanus' vam nashej druzhboj,- voskliknul Hagen v gneve,- Ne vykazhu pochten'ya vovek ya koroleve. Ved' esli pered neyu ya s mesta podnimus', Ee bojcy podumayut, chto ssory ya boyus'. Ne budem bol'she s vami vesti ob etom rech'. Pred toyu, kto zhelaet na smert' menya obrech', YA vezhlivosti radi ne stanu sheyu gnut', I gnev suprugi |tcelya ne strashen mne otnyud'". Tut vytyanul on nogi i polozhil na nih, Vysokomerno glyanuv na nedrugov svoih, Klinok v nozhnah, obshityh parchovoyu kajmoj. Uvidev rukoyat' ego s otdelkoj zolotoj I s yablokom iz yashmy, zelenoj, kak trava, Zaplakala Krimhil'da, ot gorya chut' zhiva: Mech Zigfrida uznala ona v oruzh'e tom, Namerenno pokazan ej on byl ee vragom. K sebe poblizhe Fol'ker pridvinul svoj smychok, Kotoryj byl stol' dlinen, tyazhel, oster, shirok, CHto pri nuzhde vladel'cu on mog sluzhit' klinkom. Tak i sideli na skam'e dva vityazya ryadkom. Byl dusham ih vysokim nevedom strah sovsem, I ne vstavat' reshili oni ni pered kem. No tut Krimhil'da vyshla k nim nakonec vo dvor I zavela s burgundami nedobryj razgovor: "Kto vas, nadmennyj Hagen, zazval v moi kraya? Uzhel' vy polagali, chto pozabyla ya, Kak iz-za vas stradala v proshedshie goda? Lishilis', vidno, vy uma, kol' pribyli syuda". "Nikem,- otvetil Hagen,- ne zazvan k vam syuda ya, A lish' po dolgu chesti na pir soprovozhdayu Treh korolej burgundskih, chej vernyj ya vassal. V lyuboj poezdke i dosel' ya ih soprovozhdal". Ona skazala: "Hagen, priznajtes' sej zhe chas, Izvestno l' vam, za chto ya tak nenavizhu vas. Vy Zigfrida ubili, supruga moego. Do smerti ne ustanu ya oplakivat' ego". "Davno mne vse izvestno,- Krimhil'de molvil on.- Da, ya tot samyj Hagen, kem Zigfrid byl srazhen. Ego sobstvennoruchno ya smel s lica zemli Za to, chto bran'yu vy do slez Bryunhil'du doveli. Rascheta, koroleva, mne otpirat'sya net. Lish' ya odin - vinovnik vseh vashih proshlyh bed I hot' sejchas za eto otvet derzhat' gotov. Pust' tot, kto mne otmetit' reshil, otmetit bez lishnih slov". Krimhil'da obratilas' k prishedshim s nej bojcam: "Vy slyshite, priznalsya v svoej vine on sam, I chto s nim dal'she stanet - mne vse ravno uzhe". Molchaniem otvetili vassaly gospozhe. Ved' esli b gunny vse zhe zateyali srazhen'e, Oni b lish' novoj slavoj pokryli, bez somnen'ya, Dvuh vityazej burgundskih, ispytannyh v boyah. To, chto klyalis' oni svershit', im ne dal sdelat' strah. Odin iz nih promolvil: "CHto zh my molchim, druz'ya? Ispolnit' obeshchan'e otkazyvayus' ya. Zachem nam posle smerti bogatstvo, vlast' i chest'? Iz-za suprugi |tcelya my vse polyazhem zdes'". "YA mneniya togo zhe,- progovoril drugoj,- I v zhizni ne otvazhus' na beznadezhnyj boj So skripachom moguchim, chej vzor svirep i lyut, Pust' dazhe gory zolota za eto mne dayut. O Hagene mne tozhe rasskazyvat' ne nado - So mnoyu vel znakomstvo vladetel' Tron'e smlada. My dvadcat' dva srazhen'ya s nim vmeste perezhili. Neredko zheny o muzh'yah iz-za nego tuzhili. Kogda ego derzhali zalozhnikom u nas, On s Val'terom Ispanskim hodil v pohod ne raz, U |tcelya na sluzhbe styazhav bol'shuyu slavu, I sohranyaetsya dosel' ona za nim po pravu. A ved' v tu poru vityaz' edva vhodil v goda. Uvy, davno uzh sedy te, kto byl yun togda! Teper' zhe groznyj Hagen ne yunosha, a muzh I Zigfridovym Bal'mungom vooruzhen k tomu zh". V konce koncov, srazhen'e zateyat' ne posmev I etim korolevu povergnuv v skorb' i gnev, Sochli za blago gunny ischeznut' poskorej - Tak sil'no ih perepugal vid dvuh bogatyrej. Skazal besstrashnyj shpil'man: "Teper' nam stalo yasno, CHto predosteregali nas lyudi ne naprasno. Vernemsya zhe nemedlya k trem nashim korolyam, CHtob ih zadet' i v boj vtyanut' ne vzdumalos' vragam. Tam, gde, ne znaya straha, stoit za druga drug, Oruzh'e vypadaet u nedruga iz ruk. CHtob otreklis' zlodei ot umyslov durnyh, Poroj dovol'no pokazat', chto ne boish'sya ih". "Vy pravy",- molvil Hagen, voitel' znamenityj, I v zal oni vernulis', gde koroli so svitoj Stoyali, ozhidaya, poka ih primet zyat'. Ne smog pri vide etogo geroj-skripach smolchat' I brosil gosudaryam: "K licu l' gostyam takim Stol' dolgo zhdat' svidan'ya s hozyainom svoim? Velite, chtob nemedlya k nemu pustili vas". Togda razbilis' vityazi na pary sej zhe chas. Derzhavnyj Gunter ryadom s vladykoj bernskim shel, A Gernota lihogo otvazhnyj Irnfrid vel. Za nimi vystupali, drug drugu ruku dav, Mlad Gizel'her i Ryudeger, behlarenskij markgraf. Hot' s kem-to iz hozyaev shel kazhdyj gost' vdvoem, Ne razluchilsya Hagen i tut so skripachom. Zastavit' ih rasstat'sya lish' smerti udalos', I mnogim zhenam iz-za nih naplakat'sya prishlos'. Soprovozhdali gordo treh brat'ev-korolej Ih slavnaya druzhina iz tysyachi muzhej I shest'desyat vassalov, vsegda gotovyh k boyu, Kotoryh Hagen na Dunaj iz Tron'e vzyal s soboyu. Burgundskim gosudaryam, ih obognav chut'-chut', Ukazyvali Iring i smelyj Havart put', A za poryadkom Dankvart i Vol'fhart nablyudali. Boec, im ravnyj doblest'yu, nashelsya b tam edva li. Kogda vlastitel' rejnskij vstupil v priemnyj zal, Derzhavnyj |tcel' s trona neterpelivo vstal I tak radushno prinyal vseh, kto voshel tuda, Kak ne vstrechali ih eshche nigde i nikogda. "Primite, Gunter, Gernot i Gizel'her, privet. Mne povstrechat'sya s vami hotelos' mnogo let. Na Rejn ya s etoj cel'yu i posylal goncov, YA videt' takzhe ochen' rad vseh vashih udal'cov. S dvumya iz nih mne vstrecha osobenno priyatna. Davno s zhenoj my zhdali, kogda vy, Fol'ker znatnyj, I vy, vladetel' Tron'e, pozhaluete k nam. Ona vam eto soobshchit' dala nakaz poslam". Skazal na eto Hagen: "YA govoril s poslami I esli b k vam ne pribyl s moimi korolyami, To radi vas yavilsya b na prazdnik i bez nih". Tut za ruku hozyain vzyal gostej stol' dorogih. SHur'ev s soboyu |tcel' na trone usadil, I v zolotye chashi priezzhim nacedil Provornyj kravchij vvolyu medov i sladkih vin, I byt' kak doma poprosil ih gunnskij vlastelin. Derzhavnyj |tcel' molvil: "Da budet vam izvestno: Nichto mne v etom mire ne mozhet byt' tak lestno, Kak znat', chto ne otvergli vy nashe priglashen'e. Priezd vash dlya moej zheny - bol'shoe uteshen'e. Sebya s nedoumen'em ya sprashival ne raz, Kakim svoim postupkom mog tak prognevat' vas, CHto v gosti lish' odni vy ne edete ko mne. YA schastliv nakonec prinyat' vas u sebya v strane". Tut Ryudeger dostojnyj vmeshalsya v razgovor: "Ot schast'ya ne naprasno u vas siyaet vzor - Suprugi vashej brat'ya vam predany i verny, A ih voiteli polny otvagi besprimernoj". Burgundov prinyal |tcel' v kanun solncevorota, I skol'ko ni zhivu ya, a vse zh ne slyshal chto-to, CHtob gde-nibud' vstrechali radushnee druzej. Povel on sam k stolu shur'ev, a takzhe ih lyudej. Nikto takogo pira ne videl otrodyas'. Hmel'naya vlaga v chashi rekoyu tam lilas', I potcheval hozyain s otkrytoyu dushoj Svoih gostej, proslavlennyh vo vseh krayah molvoj. AVENTYURA XXX. O TOM, KAK HAGEN I FOLXKER STOYALI NA STRAZHE K zakatu den' sklonilsya, i mrak okutal mir. Burgundy utomilis', i stal im pir ne v pir. Byl dolgij put' nelegok, v postel' pora by lech', I pervym Hagen s |tcelem zavel ob etom rech'. Togda i Gunter molvil: "Hrani hozyaev, bozhe! Hotim my udalit'sya i otdohnut' na lozhe, A utrom v chas urochnyj vernemsya v etot zal". I ot dushi soglasie na to hozyain dal. S mest povskakali gunny, gostej obstav kol'com, I kriknul smelyj Fol'ker: "Vy tronulis' umom, Kol' pod nogi suetes' takim bogatyryam. K nam podstupat' ne probujte, il' hudo budet vam. Uzh tak smychkom ya dvinu, kol' razozlyat menya, CHto mnogih budet vskore oplakivat' rodnya. Ujdite-ka s dorogi, poka ya ne vskipel. Vse smel'chakami mnyat sebya, da ved' ne kazhdyj smel". Uvidev, kak razgnevan ego besstrashnyj drug, Okinul Hagen vzorom teh, kto stoyal vokrug, I brosil: "Hrabryj shpil'man razumnyj dal sovet. Vam, voiny Krimhil'diny, tesnit'sya zdes' ne sled. Kol' zla vy nam hotite, ne trat'te sily zrya. Vy za svoe voz'metes', kogda sverknet zarya, A noch'yu ne meshajte nam pochivat' bez ssor, Kak povelos' u vityazej so starodavnih por". Priezzhih polozhili v ogromnom zale spat', Dlya kazhdogo postaviv prostornuyu krovat'. Spokojno snu predat'sya tam mozhno bylo b im, Kogda by ne zamyslila Krimhil'da mest' rodnym. Lezhali na postelyah, razostlannyh dlya nih, Arrasskie podushki iz tkanej dorogih. Na pyshnyh odeyalah s parchovoyu kajmoj Po shelku aravijskomu vilsya uzor zlatoj. A pokryvala byli u vseh chestnyh gostej Iz belyh gornostaev i chernyh sobolej. Tak divno i udobno ustroen byl nochleg, CHto luchshe ni odin korol' ne pochival vovek. No Gizel'her promolvil: "Vse eto ne k dobru. Est' u menya prichiny podozrevat' sestru. Uvy, priem radushnyj bedoj dlya nas chrevat. Boyus', chto nam s druzhinoyu zakazan put' nazad". Skazal na eto Hagen: "Ostav'te strah pokuda. Vsyu noch' stoyat' na strazhe u vhoda v zal ya budu I do zari trevozhit' vas nikomu ne dam, A utrom kazhdyj za sebya zastupitsya i sam". Poklon emu otvesiv, burgundy razoshlis', S sebya odezhdu snyali i totchas uleglis' - Davno uzh snu predat'sya lyuboj iz nih mechtal, A Hagen, vityaz' doblestnyj, vooruzhat'sya stal. Voskliknul smelyj shpil'man-ne leg on spat' s druz'yami; "Mne postoyat' na strazhe dozvol'te, Hagen, s vami, Poka zarya ne vspyhnet i ne rasseet t'mu". I Hagen s blagodarnost'yu otvetstvoval emu: "Velikodushnyj Fol'ker, pust' vam vozdast tvorec! Kogda so mnoj bok o bok stoit takoj boec, V boyu menya voveki ne odolet' vragu. Uslugoj s vami ya sochtus', kol' smerti izbegu". Nadev stal'nye broni, a takzhe shishaki, Povesili geroi shchity na sgib ruki I stali na poroge, gde v ozhidan'e dnya O pritoloki operlis', pokoj druzej hranya. No tut zhe shchit svoj Fol'ker ostavil na zemle, Vernulsya v zal i skripku tam otyskal vo mgle. Vo dvor ottuda s neyu opyat' spustilsya on, Reshiv burgundam usladit' ih pervyj, chutkij son. Na kamen' on uselsya so skripkoyu svoej. Vovek na svete ne zhil skripach ego smelej. Tak laskovo i nezhno on zaigral v tishi, CHto shpil'manu priznatel'ny vse byli ot dushi. Ne pozhalel voitel' umeniya i sil. Smychok ego napevom vse zdan'e oglasil. Volnoyu plyli zvuki, slivayas' i zhurcha, I mnogih ubayukalo iskusstvo skripacha. Uvidev, chto usnuli soratniki ego, On snova vstal u dveri bliz druga svoego I na ruku povesil nadezhnyj shchit opyat', CHtob v sluchae nuzhdy otpor muzham Krimhil'dy dat'. V polnochnyj chas il' ran'she zametil vdrug smel'chak, Kak bleshchut ch'i-to shlemy skvoz' neproglyadnyj mrak. To voiny Krimhil'dy soshlis' vo dvor tolpoj, Reshiv zastich' gostej vrasploh i navyazat' im boj. Skripach vozvysil golos: "Drug Hagen, mne sdaetsya, CHto skoro potrudit'sya oboim nam pridetsya. Lyudej vooruzhennyh zametil ya vo t'me. Ruchayus' vam, nedobroe u gunnov na ume". "Molchite,- molvil Hagen.- Pust' blizhe podojdut. Oni nas ne uvidyat, a my ih vstretim tut I stol'ko krepkih shlemov mechami rassechem, CHto povernut vragi nazad s pozorom i stydom". No v etot mig na dveri kakoj-to gunn vzglyanul I, razlichiv dvuh strazhej, tovarishcham shepnul: "Nam nynche ne dobit'sya togo, chego hotim. U vhoda v zal stolknemsya my so shpil'manom lihim. Na lob skripach nadvinul stal'noj blestyashchij shlem, Ni razu n