i s toj pory zhil, okruzhennyj pochetom i slavoj, shchedro odariv vseh svoih druzej, i schast'e nikogda ego ne pokidalo; puskaj zhe ne pokinet ono i nas s vami. Amin', amin'. XVIII (CLV) ZHil nekogda odin ochen' bogatyj chelovek, i byla u nego zhena - krasavica, lyubil on ee bez pamyati i ko vsem revnoval. No vot sluchilas' s nim beda (uzh vidno bogu tak bylo ugodno): zaboleli u nego glaza, i porazila ego polnaya slepota. Stal on po pyatam hodit' za svoej zhenoj i, opasayas' izmeny, ni na shag ne otpuskal ee ot sebya. Mezhdu tem v nee vlyubilsya odin proezzhij, no ob®yasnit'sya s pej nikak ne mog, ibo muzh ni na minutu ne ostavlyal ee odnu; togda on zhestami dal ponyat' ej, chto sgoraet ot lyubvi. Dama, ponyav, chto on pitaet k nej strast', proniklas' k nemu sochuvstviem i otvechala tozhe zhestami: "Sam vidish', kak menya steregut". |tot dobryj chelovek, ne znaya, kak dostignut' celi, sdelal vid, chto reshilsya umeret' ot lyubvi, ibo nikak inache ne mog dobit'sya svidaniya s damoj. Glyadya na ego terzaniya, dama szhalilas' nad nim i reshila emu ustupit'. Sdelala ona dlinnuyu trubku iz trostnika, pristavila ee k uhu togo dobrogo cheloveka i stala sheptat' emu na uho, tak chto muzh nichego ne mog uslyshat'; i vot chto ona emu skazala: "Mne zhal' tebya, i ya reshila tebya uteshit'; stupaj v nash sad i polezaj na tu grushu, na kotoroj rastut samye spelye plody, i zhdi menya tam naverhu, ya k tebe pridu". I vot prihodit |ta dama v sad i hochet ublazhit' togo dobrogo cheloveka, a muzh idet za nej sledom. Togda ona i govorit: "Mne hochetsya otvedat' grush von s togo dereva, uzh bol'no oni horoshi na vid". I on ej otvechaet: "Prikazhi, i tebe ih sorvut". - "Net, - govorit ona, - ya hochu sorvat' ih sama, inache oni mne pokazhutsya nevkusnymi". Poshla ona k derevu, a muzh za nej, ni na shag ne otstaet; polezla ona na derevo, a on obhvatil stvol rukami, daby nikto ne mog posledovat' za nej naverh. Zalezla ona na derevo, a tam uzhe zhdal ee druzhok; i prinyalis' oni razvlekat'sya, pri etom derevo stalo tak raskachivat'sya, chto grushi gradom posypalis' na muzha. Togda on i govorit: "CHto ty tam delaesh', zhena, pochemu ne spuskaesh'sya? Zdes' uzhe polno grush". A ona emu otvechaet: "Hochu dostat' grushi s odnoj tol'ko vetki, drugih mne ne nado". Da budet vam izvestno, chto gospod' bog vmeste so svyatym Petrom na vse eto vziral, i svyatoj Petr skazal gospodu bogu: "Razve ty ne vidish', kak eta zhenshchina morochit muzha? Sdelaj zhe tak, chtoby muzh prozrel i uvidel prodelki zheny". I gospod' bog skazal: "Pomyani moe slovo, svyatoj Petr, kak tol'ko on prozreet, ona sumeet vykrutit'sya i najdet sebe opravdanie; ya vernu emu zrenie, i ty sam ubedish'sya, chto vse tak i proizojdet". Prozrel tot chelovek, glyanul vverh i uvidel, chto tvorit ego zhena. I skazal on ej: "CHem vy tam zanimaetes' s etim muzhchinoj? Vy opozorili i sebya, i menya, gde zhe vasha zhenskaya chest'?" I zhena v tot zhe mig otvetila emu: "Esli by ya ne obmanula tebya, ty nikogda by ne prozrel". I muzh ostalsya dovolen takim otvetom. Teper' vy sami vidite, kak beregut zhenshchiny svoyu chest' i kak oni vsemu nahodyat opravdanie. PRILOZHENIYA M. L. Andreev "Novellino" v istorii ital'yanskoj literatury i evropejskoj novelly 1. Sbornik sta novell, izvestnyj pod nazvaniem "Novellino", sozdan v samom konce XIII v. V eto vremya ital'yanskaya literatura na narodnom yazyke delala svoi pervye shagi - ee istoriya edva naschityvala polveka, togda kak, k primeru, v sosednej Francii minovalo uzhe dva stoletiya polnokrovnoj literaturnoj zhizni. Trudno skazat', chem ob®yasnyaetsya takoe razitel'noe otstavanie Italii, pochti na poltora veka pozzhe svoej zaal'pijskoj sosedki vklyuchivshejsya v sozdanie literatury na novyh, romanskih yazykah. Kogda-to etot vopros ochen' ozhivlenno obsuzhdalsya, i predpolozhenij bylo vydvinuto nemalo: ukazyvalos' i na pragmaticheskij duh ital'yanskoj nacii, nasledovannyj eyu ot yazycheskogo Rima, i na moguchuyu latinskuyu tradiciyu, zaglushavshuyu robkie ital'yanoyazychnye vshody, i na otsutstvie edinstva, kak politicheskogo, tak i yazykovogo. Postepenno o "probleme retardacii" zabyli, hotya nikakogo ubeditel'nogo resheniya ona ne poluchila: ost' takie fenomeny istorii kul'tury, kotorye upryamo ne zhelayut smykat'sya so zven'yami prichinno-sledstvennoj cepi. Tak ili inache ital'yanskaya literatura poyavilas' na svet s opozdaniem - nado bylo speshit'. Inogda trudno otdelat'sya ot vpechatleniya, chto ona razvivalas' ne tol'ko bystro, no i planomerno. Literaturnye zhanry, sostavivshie slavu Francii, no postepenno ottesnennye v tyl literaturnogo processa, takie, kak polufol'klornaya epicheskaya poema ili stihotvornyj rycarskij roman, eyu kak by soznatel'no ignorirovalis'. Osnovnye sily byli sosredotocheny na dvuh napravleniyah - liricheskaya poeziya i hudozhestvennaya proza. Otstavanie v lirike k koncu XIII v. bylo likvidirovano, i bolee togo, shkola "sladostnogo novogo stilya" i tvorchestvo molodogo Dante obespechili ital'yanskoj poezii evropejskoe pervenstvo. V oblasti prozy progress shel ne stol' stremitel'no. V ital'yanskoj proze prosvetitel'skoe zadanie s samyh istokov otodvigaet na vtoroj plan i podavlyaet zadanie razvlekatel'noe. Esli vo Francii formirovanie prozy vzyali na sebya povestvovatel'nye zhanry i, prezhde vsego, roman, to v Italii etu zadachu vypolnyali zhanry didakticheskogo i enciklopedicheskogo tolka. "Belletristika" poyavlyaetsya zdes' dovol'no pozdno - ne ran'she XIV v. V pervyj vek sushchestvovaniya literatury imperativ kul'turnogo stroitel'stva bezuslovno dovleet nad vsem ostal'nym. Dazhe v teh sluchayah, kogda "vul'garizacii", t. e. perevodu na narodnyj yazyk, podvergaetsya ne religioznoe, nauchnoe ili pedagogicheskoe, a sobstvenno literaturnoe proizvedenie, i togda pervoocherednoj zadachej perevodchika yavlyaetsya priobshchenie gorozhan, ne vladeyushchih latinskim yazykom, k sfere kul'tury. V nachale XIV v. imenno tak postavlennaya zadacha privedet k rozhdeniyu pervogo obrazcovogo pamyatnika ital'yanskoj prozy - dantovskogo "Pira". I francuzskie prozaicheskie perelozheniya stihotvornyh rycarskih romanov mogut schitat'sya svoego roda "vul'garizaciyami", ibo oni do izvestnoj stepeni demokratizirovali idejnyj stroj svoih prototipov, razryvali ezotericheskij kurtuaznyj universum i zhertvovali smyslovoj nasyshchennost'yu radi shiroty i obshchedostupnosti. Odnako eta analogiya vsego lish' metafora i skoree vydelyaet razlichie, chem ukazyvaet na shodstvo: vo Francii zrelaya kul'tura perestraivalas' v izmenivshejsya istoricheskoj i ideologicheskoj obstanovke, v Italii my imeem delo s processom stroitel'stva kul'tury kak takovoj. CHrezvychajno vazhno, chto stihijnaya sostavlyayushchaya etogo processa s samogo nachala dopolnyalas' i korrektirovalas' soznatel'nymi usiliyami ego uchastnikov. Ital'yanskaya proza dazhe debyutirovala kak teoriya prozy: pervymi ee zrelymi pamyatnikami stali poyavivshiesya v seredine XIII v. perevody traktata Cicerona "O nahozhdenii" ("Ritorika" Brunetto Latini) i "Ritoriki k Gerenniyu" ("Cvet ritoriki" Gvidotto iz Bolon'i). Prakticheski kazhdyj novyj shag na puti stanovleniya prozy budet soprovozhdat'sya samoanalizom. Organicheskij sintez dvuh etih komponentov literaturnogo processa, stihijnogo i soznatel'nogo, budet osushchestvlen Dante v "Pire", hotya i dlya ego "Novoj zhizni" harakteren ves'ma vysokij uroven' reflektivnosti. V dal'nejshem "nerazdel'nost'" i "nesliyannost'" etogo dvuedinstva budet tol'ko ukreplyat'sya: "Dekameron" Bokkachcho yavlyaet soboj stol'ko zhe klassicheskij obrazec prozy, skol' i klassicheskuyu teoriyu prozy. Lyubopytno, chto i v prologe "Novellino" chuvstvuetsya opredelennyj teoreticheskij impul's. V istorii rannej ital'yanskoj prozy nash sbornik predvaren dvumya knigami "novellisticheskoj" orientacii. |to "Cvety i zhitiya filosofov i prochih mudrecov i imperatorov", perevod "Istoricheskogo zercala" Vincenta iz Bove, vypolnennyj vo vtoroj polovine XIII v. (posle 1264 g.), i "Skazaniya o starodavnih rycaryah", sbornik rasskazov o mifologicheskih i istoricheskih personashah antichnosti i srednevekov'ya, sozdannyj priblizitel'no v to zhe vremya. Prosvetitel'skij pafos vyrazhen v etih knigah sovershenno nedvusmyslenno, hotya i po-raznomu. "Cvety i zhitiya filosofov" rasseivayut mrak nevezhestva, soobshchaya svedeniya o zhizni znamenityh lyudej i raskryvaya sokrovishchnicu ih mudryh rechenij. CHitatel', otkryvaya etu knigu, stanovitsya uchenee. Prosvetitel'stvo "Skazanij o starodavnih rycaryah" nosit bolee ideal'nyj harakter: chitatel' znakomitsya s obrazcami razumnogo pravleniya, istinnoj doblesti i rycarstvennoj shchedrosti. Prochitav knigu, on vozvyshaetsya duhom. Ot didakticheskoj nagruzki ne svoboden i nash sbornik, on takzhe donosit do chitatelya fakt, nebezynteresnyj sam po sebe, i predlagaet emu obrazec social'noj dobrodeteli, na kotoryj mozhno i dolzhno ravnyat'sya. "Novellino", vne vsyakogo somneniya, uchastvoval v obshcheital'yanskom processe diffuzii kul'tury, v rasshirenii granic kul'turnogo prostranstva, kotoroe sdvigalos' so svoego tradicionnogo mesta v soslovnoj vertikali. Net nichego udivitel'nogo v faktograficheskoj i ideologicheskoj ukorenennosti "Novellino" v proshlom: esli byt knigi uzhe po preimushchestvu gorodskoj, to etika ee eshche celikom zavisit ot sistemy privychnyh kurtuaznyh dobrodetelej, nositelem kotoryh, chto vpolne ponyatno, vystupaet rycar'. Poka rech' mogla idti lish' ob osvoenii poluchennogo nasledstva. I v etom priobshchenii ital'yanskogo gorozhanina k elementarnomu kul'turnomu leksikonu "Novellino", konechno, sygral kakuyu-to rol'. No rol' eta okazalas' dovol'no skromnoj - k schast'yu. "Novellino" ne stal by pervym evropejskim sbornikom novell, esli by ego sozdatel' reshil sopernichat' s "Knigoj ob ustrojstvo mira" Ristoro d'Arecco v rasprostranenii nauchnyh svedenij, s "Cvetami i zhitiyami filosofov" v propagande istoricheskih znanij, s "Skazaniyami o starodavnih rycaryah" v populyarizacii kurtuaznyh doblestej. Diffuziya kul'tury byla stimulov sozdaniya "Novellino", no nikak ne ego neposredstvennoj cel'yu. Istoricheskaya rol' etoj knigi v drugom: v nej byl razrushen nauchno-hudozhestvennyj sinkretizm rannej ital'yanskoj prozy i na ego oblomkah postroeno novoe, hudozhestvennoe edinstvo, v kotoroe didaktika i uchenost' voshli v snyatom i podchinennom vide. Hudozhestvennaya funkciya i hudozhestvennyj smysl v "Novellino" vozobladali nad lyubymi drugimi zadaniyami. Imenno blagodarya etomu obstoyatel'stvu rasskazy "Novellino" ne tol'ko svoimi fabulami, kak i ih lyubye evropejskie, arabskie ili indijskie prototipy, no i svoej strukturoj novellistichny, t. e. sootvetstvuyut novoevropejskoj, a tochnee renessansnoj zhanrovoj modeli, esli, razumeetsya, sdelat' skidku na ochevidnye istoricheskie i tipologicheskie raznochteniya. 2. Neposredstvennye istochniki syuzhetov "Novellino", kak pravilo, raspolagayutsya v blizkom k nemu istoricheskom vremeni. Zato arhetipy etih syuzhetov uhodyat daleko v glub' istorii i k krajnim predelam ojkumeny. Trudno skazat', chto soobshchaet im bessmertie - dejstvitel'no ih "arhetipichnost'" ili kratkost', ne trebuyushchaya izoshchrennoj mnemonicheskoj tehniki. Tak ili inache, fabuly budushchih novell svobodno peredvigayutsya vo vremeni i v prostranstve, s neobyknovennoj legkost'yu preodolevayut granicy epoh, regionov i veroispovedanij, stranstvuyut vsled za palomnikami i krestonoscami s musul'manskogo Vostoka na hristianskij Zapad, ukrytye v stenah knigohranilishch i v pamyati negramotnyh skazitelej, peregnivayut gibel' imperij, nashestviya varvarov, smeny religij i revolyucii kul'tur. Tol'ko skazka, pozhaluj, stol' zhe internacional'na i ahronichna. Odnako, v otlichie ot fol'klora s ego principial'noj anonimnost'yu, kazhdoe konkretnoe literaturnoe voploshchenie skol' ugodno anonimnogo syuzheta est' rezul'tat lichnoj hudozhestvennoj voli, ono obyazatel'no predpolagaet avtora, imya kotorogo mozhet byt' zabyto, pocherk kotorogo mozhet slit'sya s pocherkom perepischikov, tvorcheskie ambicii kotorogo mogut byt' predel'no nizki i avtorskoe samosoznanie blizko k nulyu. Blizko, no ne ravno. Pomnit' ob etom sleduet, ibo golos srednevekovogo avtora dlya nyneshnego chitatelya pochti nerazlichim. My privykli k literature, prevyshe vsego strashashchejsya upreka v trivial'nosti, ne govorya uzh o plagiate, togda kak srednevekovyj avtor opasalsya pryamo protivopolozhnogo - upreka v iskazhenii svoego istochnika. Krome togo, nam ochen' redko udaetsya sravnit' doshedshij do nas rasskaz s sinhronnoj emu transkripciej togo zhe syuzheta. No dazhe pri nalichii takih parallelej (a dlya nekotoryh syuzhetov "Novellino" oni est') trudno reshit', chem vyzvany zamechennye razlichiya: neshodstvom avtorskih stilej, raznorechivost'yu istochnikov ili protivopolozhnost'yu izbrannyh avtorami ritoricheskih shkol. Dazhe ob urovnyah odarennosti sudit' s takogo rasstoyaniya nelegko. Issledovatel' "Novellino" nahoditsya eshche v polozhenii sravnitel'no vygodnom, poskol'ku imeet delo s momentom sdviga v tradicii, s proizvedeniem, razrushayushchim zhanrovyj avtomatizm i potomu po neobhodimosti vyyavlyayushchim svoyu samobytnost' dazhe v granicah klishirovannyh povestvovatel'nyh procedur. Edinogo literaturnogo opyta za "Novellino" ne stoit: rozhdayushchayasya novella opiraetsya srazu na neskol'ko srednevekovyh narrativnyh zhanrov, ni odin iz kotoryh ne yavlyaetsya, odnako, ee isklyuchitel'nym geneticheskim prostranstvom. Konechno, v sootvetstvii s sobstvennoj svoej prirodoj ona vsego ohotnee obrashchaetsya za materialom k tem vidam srednevekovoj slovesnosti, kotorye soizmerimy s nej v chisto kolichestvennom aspekte, po daleko ne vsegda uchityvaet velichinu istochnika, s ravnoj gotovnost'yu odalzhivaya svoi syuzhety u romanov, traktatov, epistol, dazhe u biblii. Dlya stanovleniya novelly, vidimo, nebezrazlichna tradiciya ustnogo rasskaza, hotya rol' ee - esli ishodit' iz nichtozhno malogo uchastiya sovremennoj gorodskoj hroniki v fabul'nom sostave "Novellino" (sravnitel'no s vkladom literaturnyh istochnikov) - ne mogla byt' pervostepennoj. K tomu zhe uchest' etu tradiciyu voobshche vryad li vozmozhno. Vo vsyakom sluchae, sostavitel' sbornika, ne buduchi svyazan nikakimi strogimi zhanrovymi obyazatel'stvami, krome obyazatel'stv po otnosheniyu k samoj novelle, voznikavshej v processe raboty nad "Novellino", pol'zovalsya znachitel'noj dlya srednevekovogo avtora svobodoj ne tol'ko v otbore materiala (gde, nado skazat', trudno zametit' dejstvie kakih-libo chetkih principov), no, chto glavnoe, v ego unifikacii. |pizod, zaimstvovannyj iz kurtuaznogo romana, ne mozhet netronutym i neizmennym vstat' ryadom s byvshej pritchej, zhitijnym rasskazom, rasskazom cerkovnogo propovednika i ne vyzvat' v etom okruzhenii nemedlennuyu reakciyu ottorzheniya. Lyuboj syuzhet, prinyatyj v "Novellino", dolzhen byt' rasskazan zanovo. ZHanrovaya novizna voznikaet zdes' po trebovaniyu novogo povestvovatel'nogo konteksta i tol'ko issledovaniem etogo konteksta mozhet byt' obnaruzhena. Nado, odnako, uchityvat', chto zhanr v "Novellino" nahoditsya v processe stanovleniya, on eshche amorfen, granicy ego zybki, ne vsem rasskazam sbornika udalos' probit'sya k zhanrovoj specifike - odni podoshli k nej vplotnuyu, drugie sderzhivayutsya svoej nesnyatoj do konca chuzherodnost'yu. V "Novellino" chuvstvuetsya volya k zhanrovoj opredelennosti, chuvstvuetsya usilie, prilozhennoe k sozdaniyu neprotivorechivoj zhanrovoj modeli, - usilie, napravlennoe verno, no ne umeyushchee do konca preodolet' soprotivlenie materiala. I vernost' vzyatogo napravleniya, i sila tormozyashchej dvizhenie inercii osobenno ochevidny, esli zaglyanut' nemnogo vpered, v uzhe sovsem nedalekoe budushchee. Spustya polveka posle sozdaniya "Novellino" Bokkachcho napishet "Dekameron", i novella prevratitsya v klassicheskij literaturnyj zhanr. Otnyud' ne prazdnym predstavlyaetsya vopros, kakovo otnoshenie pervoj ital'yanskoj novelly k ideal'nomu zhanrovomu obrazcu, chto ih svyazyvaet i chto raz®edinyaet. Bokkachcho mog i ne znat' "Novellino", no izdateli XVI v., vernuvshie "Novellino" chitatelyu, veka novelly, veka Firencuoly, Graccini, Bandello, Dzhiral'di, "Dekameron" ne znat' ne mogli. Oni, sudivshie vsyakuyu novellu s vysoty "Dekamerona", ne prenebregli skromnym ego predshestvennikom. Vspomnim takzhe, chto odnim iz samyh avtoritetnyh kodeksov "Novellino" my obyazany P'etro Bembo, teoretiku renessansnogo stilya. 3. Voz'mem dva varianta znamenitoj pritchi o kol'cah: "Novellino", LXXIII i "Dekameron", I, 3. Syuzhet v obeih novellah fakticheski identichen. Sultan, zadumavshij pozhivit'sya za schet bogatogo evreya, sprashivaet ego, ch'ya vera luchshe: esli tot otvetit, chto luchshe iudejskaya, mozhno budet obvinit' ego v svyatotatstve s posleduyushchej konfiskaciej imushchestva, a esli on nazovet luchshej musul'manskuyu, to okazhetsya povinnym v dvulichii. Konfiskaciya posleduet i v etom sluchae. Evrej otvechaet pritchej o nekoem otce, imevshem treh synovej i vsego odno kol'co, kotoroe vse synov'ya mechtali poluchit' v nasledstvo. Togda on velel izgotovit' eshche dva kol'ca, kak dve kapli vody pohozhie na pervoe, i vruchil ih synov'yam. Vse ostalis' dovol'ny, schitaya, chto vladeyut podlinnym, a pravdu znaet odin otec. Tak i s verami: kakaya iz nih nailuchshaya, izvestno tol'ko bogu. Sultanu otvetit' nechego - konfiskaciya ne sostoyalas'. Bokkachcho vnosit v etu syuzhetnuyu shemu edva zametnye izmeneniya, kotorye, odnako, rezko menyayut vsyu atmosferu rasskaza. Bezymyannyj sultan "Novellino" poluchaet v "Dekamerone" imya, i imya proslavlennoe: Saladin, kotorogo srednevekovaya Evropa edinodushno priznavala obrazcom gosudarstvennoj mudrosti i rycarskogo blagorodstva. Iz vnevremen'ya pritchi my perenosimsya v istoricheskoe vremya, pamyatnoe slavoj i besslaviem krestovyh pohodov, stolknuvshee v ratoborstve dve mirovye religii na svyashchennoj zemle, kotoraya svoim zavetom vskormila i evangelie i koran, - vot konkretnaya osnova slovesnogo poedinka protagonistov, i ona daetsya odnim ustraneniem anonimnosti. Psihologicheskie motivirovki uslozhneny i oblagorozheny. Anonimy "Novellino", bezlichnye nositeli konfessional'nogo spora - i tverdo ocherchennye chelovecheskie figury Saladina i Mel'hisedeka. Sultan, "nuzhdayushchijsya v den'gah", kak kupec, - i Saladin, kak i podobaet gosudaryu, rastrativshij svoyu kaznu na vojny. Pervyj s kryuchkotvorstvom notariusa i zhadnost'yu rostovshchika "ishchet predlog", chtoby iz®yat' sokrovishcha u evreya. Vtoroj, "vynuzhdennyj neobhodimost'yu" i vsem izvestnoj skupost'yu Mel'hisedeka, zadumyvaet izyashchnyj turnir umov. I razitel'nyj kontrast finalov. Sultan, obeskurazhennyj "lovkim otvetom", otpuskaet evreya za neimeniem predloga ego zaderzhat' - Saladin, iskrenne voshishchennyj mudrost'yu Mel'hisedeka, otkrovenno rasskazyvaet emu o svoej nuzhde, "ne utaiv, chto on, Saladin, zamyshlyal nad nim uchinit'". V "Novellino" final vse i vseh vozvrashchaet k nachalu: evrej vozvrashchaetsya k svoim sundukam, sultanu nuzhno iskat' novye "predlogi" i novyh zhertv. V "Dekamerone" Mel'hisedek izlechivaetsya ot svoej skuposti i "ohotno" odalzhivaet nuzhnuyu summu, a Saladin, raskayavshis' v svoem kovarstve, pust' vynuzhdennom i elegantnom, vozvrashchaet den'gi v srok, odarivaet byvshego skupca i vodit zatem s nim druzhbu. V "Novellino" pritcha zvuchit kak "lovkij otvet" i ne bolee, ee sila negativna, ona - tol'ko zakonnoe osnovanie dlya zashchity ot grabezha, pryachushchegosya pod maskoj zakonnosti. V "Dekamerone" pritcha daet model' sosushchestvovaniya religij i nacij i kak takovaya nemedlenno voploshchaetsya v zhizn', skreplyaya druzheskie otnosheniya iudeya i musul'manina v kontraste, tonko produmannom avtorom, s toj atmosferoj religioznyh vojn, kotoraya zadala tonal'nost' vsemu rasskazu. Novella o kol'cah rasskazana Bokkachcho luchshe, no eto bylo yasno do vsyakogo sopostavleniya tekstov. Neyasno, kak ona rasskazana v "Novellino" - prosto huzhe ili po-drugomu, chem v "Dekamerone". Poprobuem eto vyyasnit' na drugom primere: nekaya gaskonka, buduchi oskorblena i znaya o slaboharakternosti korolya Kipra, uprekaet ego v trusosti, i korol', zadetyj za zhivoe, iz beshrebetnogo prevrashchaetsya v reshitel'nogo i mstit za obidy gaskonki i za svoi sobstvennye ("Novellino", LI; "Dekameron", I, 9). Zdes', kak i v predydushchem sluchae, Bokkachcho vvodit svoj rasskaz v real'noe istoricheskoe vremya: neizvestnaya gaskonka, nevedomo kak okazavshayasya na Kipre, stanovitsya v ego variante znatnoj gaskonskoj damoj, vozvrashchayushchejsya na rodinu posle palomnichestva ko grobu gospodnyu "vskore posle zavoevaniya Svyatoj zemli Gotfridom Bul'onskim", a bezymyannyj korol' Kipra prevrashchaetsya v pervogo kiprskogo korolya, t. e. Gi de Luzin'yana. No ne eto samoe vazhnoe. Bokkachcho trizhdy soobshchaet chitatelyu o trusosti i bezvolii korolya: kogda gaskonka sobiraetsya podat' zhalobu na oskorbitelej, kogda ona uprekaet korolya i kogda poslednij protiv vseh ozhidanij obretaet muzhestvo i reshitel'nost'. V "Novellino" Hte ob etom govoritsya tol'ko odin raz - v pryamoj rechi gaskonki. Za schet etih povtorenij, nagnetayushchih atmosferu beznadezhnosti i obrechennosti na proval predpriyatiya gaskonskoj damy, ochen' korotkij rasskaz Bokkachcho bolee chem vdvoe dlinnee rasskaza "Novellino". Starshij variant kazhetsya sokrashchennym perelozheniem mladshego, ego suhim konspektom. Predpolozhenie, konechno, absurdnoe, no konspektom "Novellino" dejstvitel'no schitali {D'Ancona A. Del Novellino e delle sue fonti. - In: D'Ancona A. Studi di critica e storia letteraria. Bologna, 1912.}. Byla vydvinuta gipoteza, chto nekij zhongler, uomo di corte, stol' chasto gostyashchij na stranicah "Novellino", zapisyval na pamyat' zabavnye slovechki i ostroumnye izrecheniya, chtoby zatem razvlech' skuchayushchij dvor i zarabotat' sebe novoe plat'e. I zapisyval po vozmozhnosti kratko, izbegaya podrobnostej, opuskaya detali i uzh nikakih ne bespokoyas' o hudozhestvennosti. Byt' mozhet, ves' sbornik est' ne chto inoe, kak zapisnaya knizhka professional'nogo rasskazchika, polushuta, kotoromu izobilie tem obespechivaet izobilie hleba nasushchnogo? V takom sluchae kratkost' ob®yasnyaetsya vpolne, a ved' imenno ona rezhet sluh, privykshij k netoroplivoj plavnosti klassicheskoj renessansnoj novelly. Vse delo v etoj privychke. CHtoby schest' "Novellino" pamyatnymi zametkami pridvornogo balagura, neobhodimo odno predvaritel'noe uslovie: nado priznat', hotya by neglasno, dekameronovskuyu novellu i osnovannuyu eyu tradiciyu zhanrovoj normoj i dopustit', chto rasskazy "Novellino" v gipoteticheskom ustnom ispolnenii byli blizhe k etoj norme, chem v doshedshem do nas pis'mennom variante. Inache gipoteza "zapisnoj knizhki" okazyvaetsya prosto lishnej. Anahronizm takoj retrospektivnoj metodiki i ee vyvodov ocheviden, no koe-chto ona, odnako, daet. Prezhde vsego nel'zya ne zametit', kak tshchatel'no i vsestoronne v novelle Bokkachcho avtorskoe slovo gotovit slovo personazha. Rech' gaskonskoj damy ironicheski obygryvaet tu informaciyu o haraktere korolya, kotoraya byla uzhe dana rasskazom avtora, - dlya chitatelya v nej net nichego novogo. CHitatelyu izvestna i cel' vizita gaskonki k korolyu: ona zadumala "otvesti dushu, utrativ nadezhdu na otmshchenie". I zdes', takim obrazom, slovo personazha vtorichno. |ffekt finala takzhe predvoshishchen vynesennoj v nachalo novelly moral'yu: "chego ne mogut podelat' s chelovekom vsechasnye upreki..., to sposobno osushchestvit' odno slovo, pritom chashche vsego sluchajnoe, a ne prednamerennoe". Slovo personazha osvobozhdeno ot vsyakoj informacionnoj i pragmaticheskoj nagruzki, ot vseh prakticheskih celej, ono chisto i beskorystno - tem razitel'nej ego udar tem blistatel'nej ego esteticheskij effekt i, dobavim, tem neozhidannej razvyazka, hotya chitatel', podgotovlennyj k metamorfoze haraktera, nichego drugogo ne zhdal. V "Novellino" vse naoborot: avtorskomu slovu dano minimal'noe prostranstvo, i vedushchuyu ego funkciyu - vvesti chitatelya v kurs dela, soobshchit' emu o nekorolevskom nrave korolya, o beznadezhnosti penej v zhalob gaskonki - beret na sebya slovo personazha. Ono daet imya veshcham, ono nazyvaet, ono trebuet i nastaivaet, togda kak v "Dekamerone" imena uzhe dany, i nikakoj nastojchivost'yu nichego ne dob'esh'sya. V novelle Bokkachcho tol'ko sluchajnoe, i nikakoe drugoe, slovo mozhet popast' v cel', zdes' zhe slovo b'et navernyaka, b'et vsej polnotoj pravdy, vsej tyazhest'yu raskrytoj i vyskazannoj istiny. Odnako, i eto chrezvychajno vazhno, gaskonka ne prosto vyskazyvaet istinu, t. e. nazyvaet trusom korolya - ona vyskazyvaet ee ostroumno. Vidimo, ne dostatochno nazvat' veshch' ee nastoyashchim imenem, chtoby vernut' ej iskonnuyu sushchnost'. Nuzhno tak povernut' rech', chtoby stertomu slovu vernulas' ego iznachal'naya, pochti magicheskaya vlast' nad veshch'yu, i togda uspeh obespechen, togda "korol' ustyditsya i nachnet mstit' za svoi obidy". Imenno "poleznozabavnoe" slovo yavlyaetsya strukturnym yadrom novelly v nashem sbornike. Ob etom govorit prolog, ukazuyushchij na redkost' "uchtivyh ili ostroumnyh otvetov, ved' mnogie lyudi, prozhiv dolguyu zhizn', tol'ko i mogut pohvastat'sya, chto odnim metkim slovom", ob®yavlyayushchij o nezamenimosti ih v nastavlenii i uveselenii sovremennikov i potomkov, ishchushchij, nakonec, snishozhdeniya k samoj novellistichnosti novelly, t. e. k neobhodimosti ottenyat' zoloto cherneniem, okruzhat' blagorodnoe slovo neravnoj svitoj slov - vassalov i slov - gerol'dov, rasskazyvat', a ne izrekat'. O tom zhe svidetel'stvuet i sam sbornik, yavno tyagoteyushchij k rasskazu, v centre kotorogo - hitroumnoe, sbivayushchee s tolka ili, naoborot, privodyashchee v tolk slovo. Dvigayas' v etom napravlenii, rasskaz prevrashchaetsya v anekdot, chto vedet, konechno, k sushchestvennomu suzheniyu potencial'nogo zhanrovogo diapazona (modeli "Novellino" v polnom ob®eme sootvetstvuet lish' odin den' "Dekamerona" - shestoj). No takogo roda ogranicheniya, svobodno vzyatye na sebya novelloj, mozhno, vidimo, rassmatrivat' kak neobhodimyj dialekticheskij moment v istorii zhanra: otsekaetsya vse, chto sposobno zamutnit' edva nachavshuyu proyavlyat'sya specifiku, vydelyaetsya nekoe elementarnoe yadro i lish' s ego okonchatel'nym zakrepleniem nabiraet silu obratnyj process - rasshirenie idejno-soderzhatel'nogo prostranstva zhanra, vozvrashchayushchegosya v novom kachestve k pervonachal'nym granicam. Ostaetsya vyyasnit', ot kakih zadanij otrekalsya rasskaz, kogda stanovilsya novelloj. 4. Sushchestvovalo neskol'ko srednevekovyh raznovidnostej kratkih (ili sravnitel'no kratkih) povestvovatel'nyh zhanrov: fablio, zhizneopisaniya trubadurov i kommentarii k ih stiham (tak nazyvaemye vidas i razos), zhitiya svyatyh i "primery". Blizhajshie rodstvenniki "Novellipo" - dva poslednih zhanra, hotya i s pervymi dvumya avtor nashego sbornika byl znakom i nekotorye ih syuzhety ispol'zoval. Odnako fablio - eto ne rasskaz, a skoree povest', k tomu zhe povest' stihotvornaya (chto vvodit ego v sferu dejstviya inyh strukturnyh zakonomernostej), k tomu zhe nachisto lishennaya psevdodokumental'nosti, bez kotoroj, t. e. bez orientacii na vneshne dostovernyj, hotya by i polnost'yu vymyshlennyj, fakt semejnoj, gorodskoj, istoricheskoj hroniki, nel'zya sebe pomyslit' novellu. ZHizneopisaniya trubadurov takzhe ne novellistichny po svoim iznachal'nym ustanovkam: v nih inogda pronikaet avtonomnyj i bolee ili menee strogo organizovannyj rasskaz (kotoryj v principe mozhet proniknut' kuda ugodno, skazhem, v rukovodstvo po poetike), no ob®yasnyaetsya eto ne prirodoj zhanra, a diskretnost'yu srednevekovogo predstavleniya o zhizni i nesposobnost'yu srednevekovogo cheloveka vosprinyat' i opisat' ee kak logicheski zakonchennuyu posledovatel'nost'. Pravda, po tem zhe prichinam kvazinovellisticheskie elementy vtorgayutsya i v zhitie, odnako zdes' eta zhanrovaya nevyderzhannost' v opredelennoj stepeni diktuetsya samimi zhanrovymi zakonami: zhitie svidetel'stvuet o svyatosti, svyatost' dokazyvaetsya chudom, chudo osushchestvlyaetsya kak isklyuchenie iz normal'nogo zhiznennogo poryadka i opisyvaetsya isklyuchenno iz biograficheskogo ryada - "novelloj". Vse zhizneopisanie svyatogo mozhet vyglyadet' kak sbornik rasskazov, svyazannyh obshchim geroem. Mat', soblaznennaya krasotoj svoego syna, sklonyaet ego k plotskomu grehu i, ne preuspev v etom, podaet zhalobu v sud, obvinyaya syna v popytke nasiliya. YUnosha strashitsya pozornoj smerti, odnako, pamyatuya o synovnem dolge, pokryvaet svoim molchaniem nechestie materi. Situaciya isklyuchitel'naya i vnutrenne nerazreshimaya - inache govorya, tipichnaya situaciya novelly, - blizyashchejsya k svoej kul'minacii: neozhidannomu podarku sud'by, vzdymayushchej vverh svoe koleso, ili paradu neotrazimyh sofizmov, vse umirotvoryayushchih svoim ritoricheskim bleskom. Odnako apostolu Andreyu net nuzhdy v hitrospleteniyah sloves: "Radi pohoti svoej, zhestochajshaya iz zhen, ty gubish' edinstvennogo syna", - vozglashaet on grozno, i gremit grom, i sotryasenie zemli povergaet vseh nic, i molniya ispepelyaet prestupnicu. "I uveroval nachal'nik, a s nim i ves' dom ego" {Jacobi a Voragine. Legenda aurea. Vratislaviae, 1890, cap. II "De sancto Andrea apostolo".}. Ne kapriznaya fortuna, ne metkoe slovo, ne izyashchnaya intriga razvyazyvayut gordiev uzel - on razrublen neoborimoj moshch'yu provideniya. Situaciya razreshaetsya transcendentno: svyatomu dostatochno ob®yavit' ob istine, chtoby mgnovenno somknulis' mir zemnoj i mir nebesnyj i svidetel'stvuyushchego ob istine podderzhal svoej dlan'yu bog. "Novellistichnost'" zhitiya konchaetsya v moment razvyazki. |to spravedlivo i dlya teh sluchaev, kogda ukazuyushchee i karayushchee slovo skryto vual'yu perifrazy. V tom zhe zhitii apostola Andreya rasskazyvaetsya, kak d'yavol, prinyav oblik prekrasnoj zhenshchiny, zamyslil vvesti vo greh nekoego episkopa, muzha svyatoj i neporochnoj zhizni. Kogda vrag byl blizok k torzhestvu, v dver' postuchal palomnik. Po naushcheniyu d'yavola emu predlozhili tri hitroumnyh voprosa. Na tretij - kakovo rasstoyanie ot zemli do neba? - posledoval otvet: voproshayushchemu eto luchshe izvestno, "ibo on prostranstvo sie sam izmeril, kogda v bezdnu s neba pal". I d'yavol, ob®yavlennyj takovym, ischez v mgnovenie oka. No togo zhe rezul'tata apostol Andrej, skryvshijsya pod odeyaniem palomnika, dostig by, i ne prinimaya predlozhennye d'yavolom usloviya igry, a srazu, bez vsyakih okolichnostej, nazvav ego istinnym imenem. |ffekt neozhidannogo i ostroumnogo razoblacheniya idet v darovuyu nagruzku k predvidennomu posramleniyu knyazya t'my: apostol, uverennyj v pobede, igraet s d'yavolom, kak kot s mysh'yu. A oskorblennaya gaskonskaya dama iz razobrannoj nami novelly navernyaka ushla by ni s chem, esli by prosto prochitala notaciyu korolyu vmesto togo, chtoby prochitat' ee ostroumno, poprosiv prepodat' ej nauku slabodushiya. V zhitijnom rasskaze izoshchryaetsya v ostroslovii d'yavol, sofist i logik - svyatomu prilichestvuet prostota rechi {Sr.: "No boyus', chtoby, kak zmij hitrost'yu svoeyu prel'stil Evu, tak i vashi umy ne povredilis', uklonivshis' ot prostoty vo Hriste... Hotya ya i nevezhda v slovo, no ne v poznanii" (I Kor., XI, 3, 6).}. Ostroumiem pokryvaetsya lozh', prostota yavlyaet istinu. Svyatoj ne slishkom userdstvuet, ubezhdaya slovom, ibo vsegda mozhet ubedit' delom. Sv. Sil'vestr, vostorzhestvovav nad iudejskimi zakonnikami v bogoslovskom dispute, ustroennom po veleniyu imperatora Konstantina, tem ne menee ne smog svoim uchitel'nym slovom obratit' k istine uporstvuyushchih v zabluzhdenii iudeev. Delom zhe - voskresiv imenem Hristovym byka, umershchvlennogo imenem diavolovym, - on vynuzhdaet uverovat' vseh {Jacobi a Voragine. Op. cit., cap. XII "De sancto Silvestro".}. Svyatoj ne vitijstvuet, a voznosit molitvu v prostote serdca svoego. Molitvennoe molchanie - vot chto emu pristalo. CHudotvornoe i zhivotvoryashchee slovo budet emu darovano svyshe, esli na to vozniknet neobhodimost', - ne ostrota uma, ne ritoricheskaya vyuchka dadut silu ego recham, no blagodat' rastorgnet ego iznachal'nuyu nemotu. "Brat'ya moi dorogie, vozblagodarite boga, kotoromu ugodno bylo ustami prostecov otkryt' sokrovishcha bozhestvennoj premudrosti, ibo bog raskryvaet usta nemym i daet yazyku prostecov govorit' premudro" {Cvetochki sv. Franciska Assizskogo (XIV). M., 1913, s. 45-46.}. Ochevidnee blizost' "Novellino" k takomu tipichno srednevekovomu povestvovatel'nomu zhanru, kak "primer". "Primer" (exemplum) - eto rasskazec, vstavlennyj v propoved' ili v lyuboj nazidatel'nyj traktat dlya ozhivleniya prepodannyh tam abstraktnyh istin. V Srednie veka sostavlyalis' ogromnye sborniki "primerov", inogda vmeste s propovedyami, inogda otdel'no - poluchalos' chto-to vrode hrestomatij dlya duhovenstva {Sovremennye izdaniya naibolee populyarnyh sbornikov primerov: Crane T. The Exempla or illustrative stories from the sermones vulgares of Jacques de Vitry. L., 1890; Hervieux L. Les fabulistes latins, IV: Eudes de Cheriton et ses derives. P., 1896; Welter]. Edition d'une collection d'exempla composee en Angleterre. P., 1914; Petrus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis. Heidelberg, 1911. Istochnikovedcheskij analiz primerov YAkopo Passavanti s podrobnoj bibliografiej: Monteverdi A. Gli "esempi" di Jacopo Passavanti.In: Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura ilaliana dei primi secoli. Milano - Napoli, 1954. Istoriya zhanra: Welter J. L'exemplum dans la litteralure religieuse et didactique du Moyen Age, P., 1927. Hudozhestvennye osobennosti zhanra: Battaglia S. L'eseropio medievale, Dall'esempio alia novella. - In: Battaglia S. La coscienza letteraria del Medioevo. Napoli, 1965.}. Iz "primera", sohraniv dazhe nazidatel'noe obramlenie, vyrosla novella v Ispanii. Pravda, samosoznanie zhanra u Huana Manuelya {Huan Manuel'. Graf Lukanor. M.-L., 1961} vyrazheno daleko ne tak opredelenno, kak na ital'yanskoj pochve. V chastnosti, ne vse v "Grafe Lukanore" podhodit pod zhanrovye priznaki novelly i rasskaza voobshche. "Primer" mozhet byt' rasskazom, t. e. mozhet byt' narrativen, etomu ne prepyatstvuyut ni ego sobstvennaya priroda, ni zakony propovedi, chast'yu kotoroj on yavlyaetsya. Odnako on mozhet im i ne byt', ne teryaya pri etom mesta v granicah svoego zhanra. Pri smerti bogach, ego szhigaet zhar i tryaset oznob, on mechetsya po posteli, posylaet za lekaryami, p'et snadob'ya - vse ponaprasnu. Pyshnye pohorony, bogato obryazheno telo, mnogolyudna processiya, b'yut kolokola, torzhestvenno svershaetsya sluzhba, s pesnopeniyami, s oblakami blagovonij. "I vse eto dela diavolovy, kogda gibnet dusha s gibel'yu greshnika" {San Bernardino di Siena. Quaresimale del 1425 a Firenze, pr. XXXIII. - In: Novelle del Quattrocento. A cura di A. Borlenghi. Milano, 1962.}. |to ne novella - novella soobshchaet o novom, nevidannom, neslyhannom. Bernardino Sionskij povestvuet prihozhanam ob obydennom i povsednevnom. Novelly net bez syuzheta, pust' samogo primitivnogo, zdes' zhe statichnoe opisanie, smysl kotorogo dazhe ne v nem samom, a v sposobnosti k samootricaniyu. Beloe stalo chernym, rekviem zazvuchal kak sataninskij gimn. "Umer bogach i pohoronen v adu". Odno pravilo (estestvennost' smerti, povsednevnost' soputstvuyushchih ej procedur, privychnost' slov, obeshchayushchih vechnyj pokoj usopshemu) stolknulos' s drugim (neotvratimost'yu vozdayaniya) i obnazhilas' ih chudovishchnaya disgarmoniya. Pravilo vysshego poryadka vyneseno za predely teksta kak transcendentnyj kommentarij k nemu, no ono moshchno vozdejstvuet na tekst, smeshchaya vse aksiologicheskie akcenty. Ono mozhet byt' vneseno vnutr' rasskaza - princip ot etogo ne izmenitsya. Nekij episkop uvidel kak-to vecherom dvuh besov, igrayushchih v sadu zapelenutym rebenkom, kak myachom. Kak vyyasnilos', im bylo dano svyshe razreshenie umertvit' ditya, ibo mat' "protivu bozhestvennyh ustanovlenij" ukladyvala ego s soboj na noch' v postel'. Nautro episkopu donesli, chto odna zhenshchina prispala rebenka. "Ona dumala, chto sama ego pogubila, no eto byl d'yavol" {Ibid.}. Takov izlyublennyj priem zhanra - vyvernut' naiznanku fakt povsednevnogo bytiya i obnazhit' ego potaennyj lik. Potryasennomu zritelyu yavlyayutsya ili kogti d'yavola ili angel'skie kryl'ya. ZHanr sushchestvuet, poka dlitsya igra dialektikoj vidimosti i sushchnosti, poka osoznaetsya i strogo soblyudaetsya dvuedinstvo fakta i interpretacii. "Fakt" mozhno soobshchit' kak takovoj i mozhno, nadeliv syuzhetom, prevratit' v nechto, chrezvychajno pohozhee na novellu; "interpretaciya" mozhet vskryt' v sobytii protivoborstvo ada i raya i mozhet ogranichit'sya banal'nym bytovym predpisaniem - vazhno ne eto. Dlya konstitucii zhanra vazhen sintez ras- skaza i nazidaniya. Prichem ne tol'ko anekdot nuzhdaetsya v ideologicheskoj sankcii, no i moral' ne mozhet obojtis' bez empiricheskoj pochvy. Nedostatochno razrubit' "primer", chtoby poluchit' novellu i nakonec obosoblennyj ot nee nravouchitel'nyj aforizm. Interpretaciya vnedrena v samu strukturu rasskazannoj pa "primer" istorii. Novella XXX nashego sbornika voshodit cherez posredstvo francuzskoj redakcii k "Uchitel'noj knige klirika" Petra Al'foisi. Latinskij "primer", stav ital'yanskoj novelloj, izmenilsya ne ochen' zametno: "nekij car'" poluchil imya Accolino (t. e. |ccelino da Romano) i sokratilos' do dvuh fraz vvedenie k vstavlennomu v novellu rasskazu, hotya i u Petra Al'fonsi eto vvedenie ne slishkom veliko: "U nekoego carya byl skazitel', rasskazyvavshij caryu za noch' po pyat' istorij. Sluchilos' tak, chto car', udruchennyj zabotami, sovsem ne hotel spat' i zhelal uslyshat' bol'shee chislo istorij. Emu bylo rasskazano sverh obychnogo eshche tri, no korotkih. Car' pozhelal slushat' dal'she. Skazitel' zhe, ne zhelaya prodolzhat', govoril, chto i etogo mnogo. Na chto car' - Ty mnogo istorij rasskazal, po ves'ma kratkih. YA zhelayu uslyshat' eshche odnu, po sostavlennuyu iz mnogih slov, i togda otpushchu tebya spat'. - Soglasilsya skazitel' i nachal tak..." I dalee sleduet variaciya na temu skazki pro belogo bychka {Petrus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis, ex. XII.}. Zdes' my vstrechaemsya s yavleniem, podobnoe kotoromu my uzhe rassmatrivali, analiziruya transformaciyu novelly o kol'cah: istoricheskoe imya. darovannoe bezymyannomu personazhu, menyaet vsyu atmosferu povestvovaniya. CHitatelyu dostatochno vzglyanut' na LXXXIV novellu nashego sbornika, chtoby popyat', kakov byl chelovek, nosivshij eto imya, - nedobraya pamyat' ob izoshchrennom kovarstve i bezmernoj zhestokosti |ccelino da Romano do sih por zhivet sredi krest'yan paduanskogo kraya, a ego sovremenniki (i ne kto-nibud', a sam Al'bertino Mussato, predtecha gumanistov, prosveshchennyj poklonnik Tita Liviya), chtoby hot' kak-to ob®yasnit' ego d'yavol'skij nrav, slozhili legendu, chto budushchego glavu gibellinov Severnoj Italii porodilo na svet holodnoe semya satany. V novelle XXX nrav |ccelino nikak ne harakterizuetsya, no strashnaya slava, svyazannaya s ego imenem, s lihvoj vospolnyaet otsutstvie harakteristik. ZHongler iz ital'yanskoj novelly igraet s ognem. CHto grozilo skazitelyu iz "Uchitel'noj knigi klirika", my ne znaem i ne uznaem nikogda - ni harakter skazitelya, ni nrav bezymyannogo korolya Petr Al'fonsi ugadat' ne pozvolyaet. V ego variante idet torg, yavno dissoniruyushchij s obstanovkoj korolevskoj opochival'ni: car' zhelaet narushit' privychnye usloviya (pyat' istorij za noch'), skazitel' stoit na strazhe svoih professional'nyh interesov. Dostignutoe soglashenie (odin, no dlinnyj rasskaz) daet vozmozhnost' naglyadnym primerom vnushit' caryu, a vmeste s nim i chitatelyu blaguyu istinu: ne v kolichestve slov mera prelesti i pol'zy rasskaza. "Tak skazitel' unyal zhazhdu carya uslyshat' dlinnoe skazanie". Car' vnyal nastavleniyu, uznav v rasskaze pritchu. Derzkij rasskazchik iz "Novelliio", kak mozhno ponyat', dostig celi - vyspalsya v svoe udovol'stvie. Znachit, |ccelino ocenil ostroumie ego derzosti. Beskonechnaya ili blizkaya k beskonechnoj istoriya o krest'yanine, perepravlyayushchem cherez razlivshuyusya reku svoyu tysyachu ovec, u Petra Al'fonsi tol'ko pritvoryaetsya novelloj - na samom dele ona urok, pedagogicheskij priem, oblechennyj v uslovnuyu i mnimuyu formu rasskaza. Tochno tak zhe usloven i son, v kotoryj rasskazchik pogruzhaetsya po okonchanii rasskaza. A zhongler iz "Novellino" dejstvitel'no hochet spat'. Slovo v "primere", zavershiv svoyu missiyu, t. e. vyskazav i utverdiv v soznanii chitatelya nekuyu istinu, obnazhaet uslovnost' povestvovaniya, privedshego k etomu slovu: iz-pod masok carya i zhonglera prostupayut znakomye lica uchenika i nastavnika, i