Legenda Tristane i Izol'de ---------------------------------------------------------------------------- Izdanie podgotovil A. D. Mihajlov Seriya "Literaturnye pamyatniki", M., "Nauka", 1976 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ^TOT SOSTAVITELYA^U Srednevekovaya legenda o lyubvi yunoshi Tristana iz Leonua i korolevy kornuel'skoj Izol'dy Belokuroj otnositsya k chislu naibolee populyarnyh syuzhetov zapadnoevropejskoj literatury. Vozniknuv v kel'tskoj narodnoj srede, legenda vyzvala zatem mnogochislennye literaturnye fiksacii, snachala na vallijskom yazyke, zatem na francuzskom, v pererabotkah s kotorogo ona voshla vo vse osnovnye evropejskie literatury, ne minovav i slavyanskih. CHislo literaturnyh pamyatnikov, v kotoryh razrabatyvaetsya nash syuzhet, ochen' veliko. Ne vse eti pamyatniki sohranilis' v ravnoj mere. Lish' v vide fragmentov znakoma nam legenda po kel'tskim istochnikam. Sovsem utracheny ee rannie francuzskie obrabotki. Francuzskie stihotvornye romany vtoroj poloviny XII v. doshli do nas takzhe daleko ne polnost'yu. Odnako my raspolagaem ryadom inoyazychnyh perevodov-pererabotok etih rannih fiksacij legendy o Tristane i Izol'de. Bolee pozdnie versii, znachitel'no menee original'nye i samobytnye, sohranilis' gorazdo luchshe. No ne vse oni dostatochno gluboko izucheny i dazhe izdany (vprochem, ih nevysokij literaturnyj uroven' opravdyvaet v kakoj-to mere podobnoe nevnimanie uchenyh). Ne sleduet zabyvat', chto legenda, vozniknuv v glubokom Srednevekov'e, prodolzhala privlekat' pisatelej i poetov i v Novoe vremya. Ne govorya ob upominanii osnovnyh personazhej legendy (skazhem, u Dante, Bokkachcho, Vijona i mn. dr.), ej posvyatili svoi proizvedeniya Avgust SHlegel', Val'ter Skott, Fridrih Ryukkert, Karl Immerman, Rihard Vagner, Al'dzhernon Suinbern, |rnst Hardt i dr. Na syuzhet legendy sobiralsya napisat' istoricheskuyu dramu Aleksandr Blok. Nasha kniga stavit pered soboj zadachu prosledit' razvitie legendy ot pervyh svidetel'stv o ee sushchestvovanii - v vallijskih pamyatnikah - do zavershayushchego etapa ee evolyucii - nakanune i v nachale epohi Vozrozhdeniya. My soznatel'no ogranichivaemsya Srednevekov'em, ibo nas interesuet zhivoe bytovanie legendy v porodivshej ee feodal'noj srede, gibko i nepreryvno otrazhayushchee menyayushchiesya ot veka k veku vkusy etoj sredy, ee eticheskie i esteticheskie idealy, vozzreniya i predrassudki. To est' nas interesuet sud'ba legendy v tot period ee sushchestvovaniya, kogda nalichestvuyut nepreryvnost' i preemstvennost' v ee razvitii. CHto kasaetsya proizvedenii posleduyushchih epoh, to pri vsej ih talantlivosti, pri vsej ih znachitel'nosti dlya literatury svoego vremeni, pered nami - imenno literaturnye "perelicovki", to est' libo stilizacii, libo poroj ochen' smelye pereosmysleniya, libo, nakonec, ne pretenduyushchie na mnogoe pereskazy. Mnogokratno izdannoe na russkom yazyke izlozhenie legendy, talantlivo vypolnennoe v svoe vremya ZHozefom Bed'e (1900), ne mozhet, konechno, zamenit' soboj konkretnye srednevekovye literaturnye pamyatniki (hotya knizhka Bed'e i vypolnyaet - i dovol'no uspeshno - etu zadachu vot uzhe tri chetverti veka). Uchityvaya vnushitel'nyj obshchij ob®em sohranivshihsya tekstov, prihodyashchihsya na srednevekovyj period, a takzhe prinimaya vo vnimanie ih hudozhestvennuyu neravnocennost', my vynuzhdeny byli proizvesti izvestnyj otbor. Ot vklyucheniya nekotoryh pamyatnikov my reshili vovse otkazat'sya, drugie predstavili nebol'shimi harakternymi fragmentami. Naibolee polno predstavleny teksty, otrazhayushchie rannyuyu stadiyu razvitiya legendy. Pristal'noe vnimanie ne mogut takzhe ne privlech' te pamyatniki, kotorye yarko otrazhayut nachinayushchuyusya utratu avtohtonnosti v evolyucii nashego syuzheta. Poetomu i im udeleno dostatochnoe vnimanie. Sobrannye v nashej knige teksty raspadayutsya na neskol'ko grupp. V pervuyu vhodyat fragmenty vallijskih tekstov - naibolee rannie svidetel'stva o fol'klornom sushchestvovanii legendy o Tristane i Izol'de ("Triady ostrova Britanii"), a takzhe ee pervye literaturnye - vallijskie zhe - obrabotki. Vtoruyu gruppu sostavlyaet roman normandskogo truvera Berulya i anonimnaya poema "Tristan-yurodivyj" (tak nazyvaemaya Bernskaya versiya), geneticheski s nim svyazannaya, razrabatyvayushchaya odin iz ego motivov. Roman Berulya doshel do nas lish' v vide dovol'no bol'shogo otryvka, no v ego edinstvennoj sohranivshejsya rukopisi tekst v ryade mest sil'no isporchen. |tot isporchennyj tekst nami opushchen, opushcheny takzhe nekotorye vtorostepennye epizody, o kotoryh podrobno skazano v primechaniyah. "Tristan-yurodivyj" pereveden polnost'yu. Sleduyushchaya gruppa tekstov takzhe imeet geneticheskuyu svyaz'. Fragmenty stihotvornogo romana anglo-normandca Toma (ili Tomasa), perevedennye polnost'yu, no peredayushchie lish' neskol'ko epizodov kogda-to obshirnejshego (ne menee 17000 stihotvornyh strok) proizvedeniya, dopolneny ego prozaicheskoj drevnenorvezhskoj pererabotkoj, uproshchayushchej detali, no tochno peredayushchej osnovnoj syuzhetnyj sterzhen' povestvovaniya. Syuda zhe primykaet privedennyj nami otryvok iz bol'shogo stihotvornogo romana Gotfrida Strasburgskogo "Tristan", otryvok, pereskazyvayushchij vazhnyj epizod legendy, kotoryj v versii Toma, k sozhaleniyu, utrachen (drugoj takoj zhe znachitel'nyj epizod iz romana Gotfrida uzhe izvesten russkomu chitatelyu {|pizod s lyubovnym napitkom v perevode O. Rumera sm. v kn.: "Hrestomatiya po zarubezhnoj literature. Literatura Srednih vekov". M., Uchpedgiz, 1953, str. 407-413.}). Osobnyakom stoit malen'kaya kurtuaznaya novella ("le") talantlivoj poetessy konca XII v. Marii Francuzskoj "ZHimolost'". |to poetichnejshee proizvedenie, dayushchee svoyu interpretaciyu legendy, uzhe perevodilos' na russkij yazyk; my daem ego v novom perevode. Sleduyushchuyu gruppu pamyatnikov sostavlyayut prozaicheskie obrabotki nashej legendy, tak ili inache voshodyashchie k francuzskomu romanu v proze, voznikshemu okolo 1230 g. |tot roman eshche ne opublikovan polnost'yu, no izvesten po bol'shomu chislu spiskov (v tom chisle i Leningradskoj Gosudarstvennoj Publichnoj biblioteki im. M. E. Saltykova-SHCHedrina). Iz nego my privodim ryad vazhnyh epizodov. Takzhe v vide epizodov privedeny u nas ital'yanskaya i ispanskaya prozaicheskie versii. Ital'yanskaya versiya vyzvala serbskuyu pererabotku (ne sohranilas'), kotoraya povliyala na belorusskuyu, izvestnuyu po Poznanskoj rukopisi (ok. 1580 g.). |tot tekst vosproizveden nami polnost'yu, s poyasneniem v podstrochnyh primechaniyah neponyatnyh dlya sovremennogo chitatelya slov. Zavershaet etot bol'shoj razdel knigi francuzskij avantyurnyj roman P'era Sala "Tristan" (nachalo XVI v.). On prekrasno pokazyvaet, kuda privela nash syuzhet pochti trehvekovaya rukopisnaya tradiciya. Vvidu "etapnosti" etogo pamyatnika on predstavlen polnost'yu. K nemu primykayut pomeshchennye nami otryvki iz dvuh pechatnyh obrabotok legendy. Odna iz nih - francuza ZHana Mozhena - pretenduet na izvestnuyu aristokraticheskuyu izyskannost', drugaya - sootvetstvuyushchej nemeckoj narodnoj knigi - ne sluchajno svoej zadushevnoj prostotoj i beshitrostnym povestvovaniem plenila molodogo F. |ngel'sa {K. Marks i F. |ngel's. Iz rannih proizvedenij. M., 1956, str. 350.}. Sleduet skazat' i o teh pamyatnikah, kotorye ostalis' za predelami nashej knigi. Osnovnym kriteriem v dannom sluchae byla neoriginal'nost', vtorichnost' etih proizvedenij, hotya oni mogut ochen' mnogo dat' dlya rekonstrukcii utrachennyh chastej ishodnyh tekstov. Tak naprimer, roman Berulya mog by byt' dopolnen stihotvornym romanom nemeckogo poeta konca XII v. |jl'harta fon Oberga (ili Oberge), dovol'no tochno perelozhivshego (ok. 1180 g.) proizvedenie francuzskogo zhonglera. Okonchanie romana Toma moglo by byt' rekonstruirovano s pomoshch'yu proizvedenij nemeckih poetov, zavershivshih knigu Gotfrida, - Ul'riha fon Tyurgejma (ok. 1235) i Genriha Frejbergskogo (ok. 1300), a takzhe dopolneno anglijskoj poemoj "Ser Tristrem" (konec XIII v.), ryadom nebol'shih francuzskih poem ("Tristan-menestrel'", "Monashestvo Tristana" i t. d.) i v chastnosti bolee prostrannym variantom anonimnoj poemy "Tristan-yurodivyj" (tak nazyvaemaya Oksfordskaya versiya). K romanu Gotfrida Strasburgskogo primykaet ego stihotvornyj cheshskij perevod, ispol'zuyushchij v otdel'nyh svoih chastyah takzhe knigi |jl'harta fon Oberga i Genriha Frejbergskogo. Svoeobraznoj parallel'yu publikuemoj nami skandinavskoj ballade mogli by stat' ital'yanskie narodnye pesni XIII i XIV vv., voshodyashchie k francuzskim istochnikam i razrabatyvayushchie - dovol'no neuklyuzhe, no s podkupayushchim prostodushiem - otdel'nye epizody legendy. Seriya pozdnih prozaicheskih obrabotok mogla by byt' dopolnena, skazhem, sootvetstvuyushchej islandskoj sagoj ili bol'shim fragmentom iz "Smerti Artura" Tomasa Melori, nesomnenno samoj znachitel'noj iz pozdnih prozaicheskih obrabotok legendy ("Smert' Artura" nedavno vyshla na russkom yazyke v serii "Literaturnye pamyatniki"). Nakonec, opredelennyj interes mogla by predstavit' nebol'shaya drama Gansa Saksa - primechatel'nyj pamyatnik nemeckoj byurgerskoj literatury epohi Vozrozhdeniya. V zaklyuchenie ne mogu ne vspomnit' s blagodarnost'yu o teh, kto svoim zainteresovannym vnimaniem i svoimi sovetami pomogli mne v vybore etoj temy i obodrili na pervyh etapah raboty. |to Il'ya Nikolaevich Golenishchev-Kutuzov, Viktor Maksimovich ZHirmunskij i Nikolaj Iosifovich Konrad. A. L. Mihajlov ^TTEKSTY^U ^TTRIADY OSTROVA BRITANII^U Perevod s drevnevallijskogo S. V. SHkunaeva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tri velikih moreplavatelya Ostrova Britanii: Gerajnt {1}, syn |rbina i Gvinujnvin, syn Nava, i Marh, syn Majrhiauna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Tri Pokoritelya Vragov Ostrova Britanii: Griedaul Pokoritel' Vragov, syn Envajla Adranna, i Gvajr Hrabrejshij i Dristan, syn Talluha. 21 Tri Uvenchannyh v Bitvah Muzha Ostrova Britanii: Dristan, syn Talluha, i Huajl', syn Kau, i Kej {2}, syn Kenira s Prekrasnoj Borodoj. No odin byl uvenchan bolee, chem vse eti troe: eto byl Beduir {3}, syn Bedrauka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tri Mogushchestvennyh Svinopasa Ostrova Britanii: Dristan, syn Talluha, kotoryj pas svinej Marha, syna Majrhiauna, poka pastuh hodil prosit' Essilt {4} prijti k nemu na svidanie. I Artur hotel (poluchit') odnu iz etih svinej ili obmanom, ili siloj, no ne smog poluchit' ee. I Prideri {5}, syn Pujla, vlastelina Annona {6}, kotoryj pas svinej Pendarana Diveda v Glin Kih v Emline. I Koll, syn Kollvrevi, [kotoryj] pas Henven, svin'yu Dallujra Dallbena, i ona, buduchi na snosyah, napravilas' v Penrin Austin v Kornuel'se. [I tam voshla v more]. I v Aber Tarogi v Gvent Iz Koed ona vyshla na bereg. I kuda by ona ni shla, po sushe ili po moryu, Koll, syn Kollvrevi, derzhal ee za shchetinu. I na Pshenichnom Pole v Gvente ona razreshilas' pshenichnym zernom i pcheloj. Ottogo eto mesto i samoe luchshee dlya pshenicy i pchel. I ottuda ona napravilas' v Llonion v Pembruke i tam razreshilas' zernom yachmenya i pcheloj. Ottuda ona napravilas' k Holmu Kivertuh v Eriri i tam razreshilas' volchonkom i orlenkom. I Koll, syn Kollvrevi, otdal orla Brennahu, Irlandcu s Severa, a volka otdal Menvaedu, synu <...> {7} iz Arlehveda. I oni stali [Volkom] Menvaeda i Orlom Brennaha. I ottuda ona napravilas' k CHernomu Kamnyu v Llanvajre v Arvone i tam ona razreshilas' kotenkom. I Koll, syn Kollvrevi, brosil etogo kotenka v Menai. I potom on stal Kotom Paluga. 26-W Tri mogushchestvennyh Svinopasa Ostrova Britanii: Prideri, syn Pujla, Povelitelya Annona, passhij svinej Pendarana Diveda, ego priemnogo otca. I eti svin'i byli sem'yu zhivotnymi, kotoryh privel Pujl Pravitel' Annona i dal Pendaranu Divedu, svoemu priemnomu otcu. I mestom, gde on obychno derzhal ih, bylo Glin Kih v Emline. I potomu on nazyvalsya Mogushchestvennym Svinopasom, ibo nikto ne mog obmanut' ili osilit' ego. I vtoroj, Dristan, syn Talluha, prismatrival za svin'yami Marha, syna Majrhiauna, poka svinopas hodil s poslaniem k Essilt. Artur i Marh, Kej i Beduir byli tam vse chetvero, no im ne udalos' poluchit' dazhe porosenka - ni siloj, ni obmanom, ni vorovstvom. I tretij - Koll, syn Kollvrevi, pas svinej Dallujra Dallbena v Glin Dallujr v Kornuel'se. I odna iz svinej zachala, imya ee bylo Henven. I byli predskazany Ostrovu Britanii neschast'ya ot ploda ee chreva. Togda Artur sobral vojsko Ostrova Britanii i vystupil, chtoby unichtozhit' ee. I ona, buduchi na snosyah, otpravilas' v Penrin Austin v Kornuel'se i tam voshla v more, a Mogushchestvennyj Svinopas za nej. I na Pshenichnom Pole v Gvente ona razreshilas' pshenichnym semenem i pcheloj. I poetomu s togo dnya i do sih por Pshenichnoe Pole v Gvente - eto luchshee mesto dlya pshenicy i pchel. I v Llonione v Pembruke ona razreshilas' zernom yachmenya i zernom pshenicy. Poetomu i voshel v pogovorku yachmen' iz Lloniona. Na holme Kivertuh v Arvone ona razreshilas' volchonkom i orlenkom. Volka poluchil [M]ergaed, a orla - Breat, knyaz' s Severa: i im oboim prishlos' ploho ot etogo. I v Llanvajre v Arvone pod CHernoj Skaloj ona razreshilas' kotenkom, i Mogushchestvennyj Svinopas sbrosil ego so Skaly v more. I syny Paluga priyutili i vospitali ego v Mone, na svoe neschast'e: i eto byl Kot Paluga, odno iz Treh Velikih Neschastij Mona, hotya on i byl vospitan tam. Vtorym byl Doronvi i tret'im Edvin, korol' anglov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Tri Lyubovnika Ostrova Britanii: Kinan, syn Klidno [s Morvid, docher'yu Uriena], i Kasvalaun, syn Beli [s Flur, docher'yu Ugnaha Karlika], i Dristan, syn Talluha [s Essilt, zhenoj ego dyadi Marha]. 71-W Trizhdy vo vremena Artura byli vozlozheny tremya Muzhami Podavlyayushchie Uzy Vsevynosyashchej Lyubvi na treh samyh Prekrasnyh, Plenitel'nyh i Znamenityh Devushek, kakie tol'ko byli na Ostrove Britanii v to vremya. |to byli uzy, kotorye Tristan, syn Talluha, vozlozhil na Essilt, doch' [Kilvanujda] Opory Britanii; i uzy, kotorye Kinan, syn Klidno Ajdina, vozlozhil na Morvid, doch' Uriena Regedskogo; i uzy, kotorye Karadaug Sil'naya Ruka, syn Lira Marini, vozlozhil na Tegan Zolotogruduyu, doch' Nida SHCHedraya Ruka korolya Severa. I oni byli samymi Prekrasnymi, Plenitel'nymi i Znamenitymi Devushkami, kakie tol'ko byli na Ostrove Britanii v to vremya. 72 Tri upryamyh Muzha: Ajdilig Karlik, i Gvajr Hrabrejshij, i Dristan. 73 Tri Ravnyh Drug Drugu pri dvore Artura: Rahajd, syn Morganta, i Dalldaf, syn Kinin Kofa, i Dristan, syn Marha. 80 Tri Nevernyh ZHeny Ostrova Britanii: tri docheri Kalvanujda Britanskogo: Essilt Prekrasnovolosaya [lyubovnica Tristana], i Penarvan [zhena Ovajna {8}, syna Uriena], i Bin [zhena Flamdujna]. I odna byla bolee nevernoj, chem eti tri: eto Gvenujfar {9}, zhena Artura, tak kak ona opozorila luchshego cheloveka, chem lyubaya [iz treh drugih]. ^TDVADCATX CHETYRE RYCARYA PRI DVORE KOROLYA ARTURA^U 4 Tri Rycarya CHarodeya {10} byli pri dvore Artura: Menu, syn Targvaeda, i Tristan, syn Talluha, i Ajdilig Karlik; eto potomu, chto kogda im prihodilos' nelegko v boyu, oni mogli po zhelaniyu prinimat' lyuboj oblik, i togda nikto ne mog pobedit' ih. ^TPOVESTX O TRISTANE^U Perevod s drevnevallijskogo S. V. SHkunaeva (Proizvedenie publikuetsya polnost'yu.) V tu poru Tristan, syn Talluha, i Essild, zhena Marha, syna Majrhiona, skrylis' v lesu Kelidon {1}. S nimi byli lish' Golug Hafdid {2}, sluzhanka Essild, i Bah Bihan {3}, pazh Tristana, kotorye zahvatili s soboj pirogov i vina i prigotovili im v lesu lozhe iz listvy. Marh, syn Majrhiona, otpravilsya togda k Arturu i stal obvinyat' Tristana v oskorblenii ego chesti i prosit' o mshchenii, [govorya, chto on, Marh, syn Majrhiona, dvoyurodnyj brat Artura {4} i po rodstvu blizhe emu, chem Tristan - ego plemyannik. "YA sam vystuplyu so svoimi lyud'mi, - skazal Artur - i libo <... {5}> libo zashchishchu tvoyu chest'" {6}]. I togda oni napravilis' k lesu Kelidon i okruzhili ego. Takovo bylo svojstvo Tristana, chto kazhdyj, prolivshij ego krov', umiral, a takzhe lyuboj, kogo ranil Tristan. Kogda doneslis' do Essild so vseh koncov lesa shum i golosa, ona v strahe ukrylas' v ob®yat'yah Tristana. Sprosil Tristan, otchego ona tak vzvolnovalas', i Essild otvetila, chto ot straha za nego. I skazal Tristan: Blagoslovennaya, zabud'te strah, Essild, Nas razluchit', kol' vam ya drugom stal, Tri raza po sto rycarej ne smogut, Ili vozhdej, zakovannyh v metall. Vstal Tristan i, podnyav svoj mech, ustremilsya v pervyj poedinok i, nakonec, vstretilsya s Marhom, synom Majrhiona, kotoryj voskliknul: "I cenoj svoej zhizni hotel by ya ubit' ego!" No drugie ego voiny skazali: "Pozor nam, esli my napadem na nego!" I iz treh poedinkov vyshel Tristan nevredimym. Ke Dlinnyj, kotoryj lyubil Golug Hafdid, razyskal mesto, gde ostalas' Essild, i spel takoj englin {7}: Essild, blagoslovennaya, skazat', Pozvol' tebe, chto lyubish', slovno chajka, Tristanu udalos' nevoli izbezhat'. Essild. Blagoslovennyj Ke, kogda, Slova tvoi ne lozh', Prekrasnuyu za to podrugu obretesh'. Ke Dlinnyj: Za vest', chto slyshana toboj, V nagrade net nuzhdy takoj, Golug Hafdid ya predpochtu lyuboj. Essild: Kol' eta vest' iz ust tvoih, Mne pravdu govorit, Poluchish' ty Golug Hafdid. A Marh, syn Majrhiona, snova pridya k Arturu, sokrushalsya, chto ne smyl on oskorbleniya krov'yu i ne poluchil udovletvoreniya, "Lish' odin sovet mogu ya dat' tebe, - skazal Artur, - poshli muzykantov, tak, chtoby izdaleka slyshal on zvuki ih instrumentov, i poetov so stihami v ego chest' - eto peresilit ego gnev i obidu". Tak i bylo sdelano. Tristan zhe sozval k sebe muzykantov i prigorshnyami razdal im zolota i serebra. Tut vyslali k nemu glavu mira - eto byl Gvalhmai {8}, syn Gujra. Spel on starinnyj englin: Gvalhmai: SHumit ogromnaya volna, V puchine, bujnoj do predela, Skazhi mne, kto ty, voin smelyj? Tristan: SHumny ogon' i grom vsegda, Poodinochke ili vmeste, YA v bitve kak Tristan izvesten. Gvalhmai: Tristan, ch'i bezuprechny nravy, Tvoi slova ne izmenit' ni v chem, YA sam prisutstvoval pri tom. Tristan: CHego dlya brata ne svershil by brat, To v den' krovavogo truda, YA dlya Gvalhmai sdelat' rad. Gvalhmai: Tristan, ch'i nravy nesravnenny, Ne otkazhis' ruka derzhat' klinok {9}, Ispolnil by i ya chto smog. Tristan: Ob etom stal by ya prosit', CHtob uspokoit', a ne vozbudit', Kto eti voiny vdali? Gvalhmai: Tristan, ch'i nravy znamenity, Hot' i ne vedaya, kto ty, V lesu Artura lyudi skryty. Tristan: Ne stanu ugrozhat' i dlya Artura, S devyat'yustami ya sojdus' v boyu, I esli vstrechu smert', to vse zh i sam ub'yu. Gvalhmai: Tristan, lyubeznyj damam [znaj], Poka vojnoj ty ne poshel na nih, Dorozhe mir vseh cennostej zemnyh. Tristan: Kogda na poyase moj mech, I pravaya ruka gotova k boyu, Blizka udacha ravno k nam oboim. Gvalhmai: Tristan, ch'i dostoslavny nravy, I natisk kop'ya sokrushal, kak burya, Edinokrovnogo ne otvergaj Artura. Tristan: Gvalhmai, ch'i chudesny nravy, Dozhd' zatoplyaet sto polej, Ego lyubov' ya vstrechu ravnoj. Gvalhmai: Tristan, ch'im nravam net sravnen'ya, Dozhd' pokryvaet sto dubov, K Arturu sleduj ty bez promedlen'ya. Tristan: Gvalhmai s nravom protivorechivym, Sto borozd zatoplyaet dozhd', Pojdu s toboj, kuda ni povedesh'. I vot prishli oni k Arturu i Gvalhmai spel takoj englin: Gvalhmai: Artur, izvestnyj blagorodstvom nravov, Dozhd' zalivaet sto golov, So mnoj Tristan, vozradujsya po pravu. Artur: Gvalhmai, ch'i prekrasny nravy, Ty ne skryvalsya v bitvy chas, Tristana ya privetstvuyu u nas. No Tristan ne proronil ni slova, i Artur spel vtoroj englin: Tristan blagoslovennyj, vojsk voditel', Narod lyubi svoj kak sebya, I s nim menya - ego vozhdya. I opyat' Tristan ne proronil ni slova, i Artur spel tretij englin: Tristan, o znamenityj voin, Beri, chto luchshij brat' dostoin {10}, I iskrenne lyubi menya. No i na eto nichego ne skazal Tristan. Artur: Tristan prekrasnomudryh nravov, Lyubi svoj rod, ne prineset on zla, Krov' sredi nas ostyt' rodnaya ne mogla. I togda skazal Tristan Arturu: Artur, tvoi slova ya prinimayu, I kak vozhdya privetstvuyu tebya, Tvoim prikazam sledovat' zhelayu. Tut Artur primiril ego s Marhom, synom Majrhiona. No hot' kazhdogo i ugovarival Artur, nikto ne hotel ostavit' Essild drugomu. I vot postanovil Artur: odnomu ona budet prinadlezhat' poka list'ya zeleneyut na derev'yah, drugomu - vse ostal'noe vremya. Ego-to i vybral Marh, ibo togda nochi dlinnee. Voskliknula Essild, kogda skazal ej ob etom Artur: "Blagoslovenno bud' eto reshenie i tot, kto ego vynes!" I spela ona takoj englin: Tri dereva vam ya nazovu, Ves' god oni hranyat listvu, Plyushch, ostrolist i tis - Poka my budem zhit' S Tristanom nas nikto ne smozhet razluchit'. ^TFRAGMENT PO|MY O TRISTANE^U Perevod s drevnevallijskogo I. YA. Volevich (Proizvedenie publikuetsya polnost'yu.) Hot' mil mne breg {1}, no val morskoj mne strashen. On skryl togo, kem byl sej mir ukrashen. Dusha pevcov, kumir gerojskih brashen, - I blagoroden byl on, i besstrashen. 5 V nem, chto ispil otvar iz chudnoj chashi, Lyubovnyj plamen' smert'yu ne ugashen. Hot' mil mne breg, mne zhutok val na more. Kak tat' nochnoj, on yar i neoboren. Ne hvatit slez - dushi oplakat' gore 10 I smyt' vospominan'e o pozore {2}. S rassudkom serdce vechno budet v ssore. Razmyslim zhe, Kehejk {3}, o dogovore. Vest' o bede menya gnetet zhestoko. Krasa geroev, ty srazhen do sroka. 15 A mnilos', ya ne budu odinoka Tam, gde listki neset struya potoka {4}. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strashis' zhe, karlik {5}, yaryj gnev Drestana Tebya nastignet pozdno ili rano. YA Marha predala tebe nezhdanno, CHtob otomstit' Kehejku za obmany. 5 Menya obvel on sladkoj lozh'yu nizko, No zloben ty, ya znayu: gibel' blizko. ^TBerul'^U ^TROMAN O TRISTANE^U Perevod so starofrancuzskogo |. L. Lineckoj Korol' proklyat'ya karle shlet {1}. "Kak obmanul menya urod! Iz-za nego terplyu pozor - 268 Tayus' na dereve, kak vor! Plemyannik moj im oklevetan. Poveshu gorbuna za eto! On delo chernoe zateyal, 272 Vo mne k Izol'de zlobu seyal, A ya poveril, o glupec! No dorogo zaplatit lzhec! Pust' tol'ko popadetsya v ruki - 276 Neslyhannye primet muki! Takih i Segoson {2} ne znal, Kogda ego vrasploh zastal S zhenoj svoeyu Konstantin. 280 Moguchij etot vlastelin Koronoval suprugu v Rime, Daril kamnyami dorogimi, Pochetom, laskoj okruzhil 284 I kak potom po nej tuzhil!" Tristan davno vo t'me ischez Korol' s sosny vysokoj slez. Sebe tverdit on, chto verna 288 Prekrasnaya ego zhena. Barony na nee kleveshchut. Tak pust' izvetchiki trepeshchut! Vse videl sam i vse proveril, 292 Kovarstvo gnusnoe izmeril. "Drozhi, Frosin! {8} Za etu lozh' Ty ot vozmezd'ya ne ujdesh'! YA tak v plemyannike moem 296 Teper' uveren, chto vdvoem Ostavil by s moej zhenoyu V ukromnom, zapertom pokoe. Tomi oboih greh plotskoj, 300 Byla by nynche ne takoj Ih vstrecha zdes' naedine! Prishlos' by ponevole mne Vnimat' lyubovnym ih priznan'yam, 304 A ne ukoram i stenan'yam. Oni ni v chem ne vinovaty, A ya poveril tem proklyatym {4} I vot kaznyu sebya za eto. 308 Kak glupo doveryat' navetam, Podozrevat', tait' trevogu, Vyslezhivat', no, slava bogu, Ih razgovor otkryl mne ochi. 312 Blagosloven'e etoj nochi! Takoe nynche ya uznal, O chem ne dumal - ne gadal. CHut' do rassveta dozhivu - 316 Tristana v zamok prizovu, Otnyne vhod emu svobodnyj, Hot' v spal'nyu, hot' kuda ugodno. On zhit' ne budet na chuzhbine!" 320 Poslushajte o zlom Frosine. On byl gorbat i vidom gnusen, V gadan'yah, v volshebstve iskusen, Sledil v nochi za nebosklonom, 324 Za Lyuciferom, Orionom {5}, Za domami semi planet Ditya rozhdalos' li na svet - Ego gryadushchaya sud'bina 328 Byla otkryta dlya Frosina. Za eti znan'ya charodej Dushoyu zaplatil svoej. Gorbun Frosin stal temen likom, 332 O gneve korolya velikom Proznav po zvezdam v nebesah, I odolel Frosina strah, I on nemedlya v put' pustilsya, 336 V zemle Uel'skoj pritailsya. Ego nikto syskat' ne mozhet, I korolya dosada glozhet. Izol'da v spal'nyu vorotilas', 340 K plechu Branzh'eny prislonilas'. Sluzhanka vidit, chto ona Kak list trepeshchet, i bledna, I voproshaet, vsya drozha: 344 "CHto priklyuchilos', gospozha?" V otvet Izol'da: "Gore mne! U vodoema na sosne Po vrazh'emu po naushchen'yu 348 Korol' tailsya, skrytyj ten'yu. Branzh'ena, byt' by tut bede, No otrazilsya on v vode, I mne vsemilostivyj bog 352 Tristana upredit' pomog. YA ne skazala, chto sejchas Korol' podslushivaet nas, No rycaryu penyala, placha, 358 Zachem svidan'e mne naznachil - Uzheli on Izol'de vrag? I mne Tristan otvetil tak: Mol, korolyu vsem serdcem predan, 360 No nedrugami oklevetan I umolyaet, boga radi, Ego ochistit' pered dyadej. Togda skazala ya Tristanu, 364 CHto korolya prosit' ne stanu, Pust' bol'she ne zovet menya Ni noch'yu, ni pri svete dnya. Ne znayu, chto eshche plela, 368 No slezy gor'kie lila, I vse na veru vzyal korol'". Branzh'ena ej: "Skazat' dozvol': Byla ty sniskana segodnya 372 Velikoj milost'yu gospodnej. O nas vsyu pravdu znaet bog, I ot napasti ubereg, I korolya on uspokoil, 376 I kozni tajnye rasstroil, I spas tebya iz zapadni. Pred nim koleni prekloni. Vsevyshnemu lish' tot ugoden, 380 Kto serdcem chist i blagoroden". Tristan uvidel Governala {6} I vse ot samogo nachala Emu povedal - kak spasen'e 384 Im darovalo providen'e. A karlik, zlobu zataya, Bezhal ot gneva korolya. Korol' prihodit v svoj pokoj. 388 Izol'da v strahe. "Bozhe moj! Ty, gosudar'? Odin, bez slug? Kakoj tomit tebya nedug? Kakaya na dushe dosada?" 392 "Vopros tebe zadat' mne nado. YA bol'she ne zhelayu lzhi, Ty mne vsyu pravdu rasskazhi". "Pust' grud' moyu pronzit strela - 396 Tebe, korol', ya ne lgala. Pust' smert' menya postignet zlaya - Tebe ni razu ne lgala ya". "Otvet', vstrechalas' li s Tristanom?" 400 "Ne oskorblyu tebya obmanom: Da, ya narushila prikaz. Plemyannik tvoj v polnochnyj chas Stoyal, ukryvshis' pod sosnoj, 404 I dolgo govoril so mnoj. Da, ya vidalas' s nim v nochi. Ubej menya il' zatochi, No povtoryat' ya ne ustanu - 408 Net pohoti vo mne k Tristanu. Poshchady, gosudar', poshchady! Menya sgubit' zlodei rady, No pomysly moi chisty, 412 Ne ver' navetam klevety! Uvy, uvy! Ty k nim ne gluh, A k pravde zamykaesh' sluh. Pod toj sosnoj Tristan stoyal. 416 On o svidan'e umolyal, I noch'yu ya k nemu prishla. O gosudar', ego dela Zabyt' Izol'de ne pristalo: 420 On na smert' bilsya, daby stala YA korolevoyu tvoej {7}. Kogda b ne karlik-charodej, Ne kleveta, ne nagovory, 424 Ty sam k nemu sklonil by vzory. Ty gosudar', vladyka moj, A on plemyannik tvoj rodnoj, I etim serdcu mil i dorog. 428 No l'et otravu lyutyj vorog, Naushniki besstydno lgut - Pust' ih nakazhet bozhij sud! Korol', tebya vveli v obman. 432 Menya vechor molil Tristan, CHtob zastupilas' pred toboj, No ya ne tronulas' mol'boj, Tverdila, ne boyas' obidet', - 436 Ego, mol, ne zhelayu videt' I korolya prosit' ne stanu. Tak govorila ya Tristanu. I eto vse. Mne lgat' ne tozhe. 440 A esli ty ne verish', chto zhe, Ubej, vonzi mne v serdce nozh, No ty bezvinnuyu ub'esh'. Tristan sbiraetsya v dorogu. 444 Prosil pomoch' hotya b nemnogo, - I kon', i ves' dospeh v zaklade. Menya molil on, boga radi. Poklyast'sya v etom ya mogu. 448 Ubej na meste, esli lgu. On poluchil by ot menya Dospeh bogatyj i konya, No ya pomoch' emu ne smeyu, 452 Pered toboj, korol', robeyu. Gol kak sokol plemyannik tvoj, Net ni monetki {8} za dushoj, Uhodit on, kak nishchij putnik - 456 Da budet bog emu zastupnik! Hudogo dela net za nim, Za chto zhe on toboj gonim?" Korol' ee slovam vnimaet 460 I korolevu obnimaet, Celuet laskovo v usta: On znaet, chto ona chista I noch'yu ubedilsya v etom, 464 Ne stanet doveryat' navetam, Mezh nimi budet mir i lad. Tristan dostoin vseh nagrad I budet nagrazhden bez mery. 468 Net bol'she kornuel'cam very. I tut korol' povedal ej, CHto chernoknizhnik-charodej Ih vstrechu tajnuyu predvidel, 472 CHto, na sosne vysokoj sidya, Kak poduchil Frosin vechor, On slyshal ves' ih razgovor. "Ty byl v sadu na toj sosne?" 476 "Svyatoj Martin {9} svidetel' mne, Vnimal besede do konca, Ne upustivshi ni slovca. Tristan napomnil, kak ot dani {10} 480 Menya upas v krovavoj brani, I serdce drognulo vo mne, CHut' uderzhalsya na sosne. A ty napomnila, po pravu, 484 CHto vlil drakon v nego otravu I chto bessonno, neustanno Emu v puti celila rany. O pomoshchi molil on tshchetno, - 488 Ty otvechala neprivetno, I ya slezu prolil, skorbya. Ne celoval Tristan tebya, Lyubovnyh lask ne dobivalsya, 492 I ya sidel i ulybalsya". "Hvala i slava nebesam. Uverilsya ty nynche sam, CHto my s Tristanom nevinovny, 496 CHto esli by i vpryam' grehovno Menya lyubil plemyannik tvoj, Sebya by vydal s golovoj. Ty videl - on mne ruk ne zhal, 500 Usta k ustam ne prizhimal, V nem lyubostrast'ya net ko mne, No ty poveril nam vpolne Lish' potomu, chto etoj noch'yu 504 Uvidel istinu vooch'yu". "Vse tak, - ego otvet glasit. - Branzh'ena, bog tebya spasi, Begi k plemyanniku s prikazom, 508 Puskaj ko mne prihodit razom, Da otgovorkam ne vnemli: Mol, zhdat' ne lyubyat koroli". Branzh'ena govorit na eto: 512 "On szhit' gotov menya so sveta, - Reshil, bog znaet pochemu, CHto ya gotovlyu smert' emu, Gnev gosudarev razzhigaya. 516 Kol' ot nego vernus' zhivaya, Skazhi emu, moj gospodin, Net pered nim za mnoyu vin". Poslushajte-ka mastericu 520 Na vydumki i nebylicy! "Korol', ego ugovori, So mnoj Tristana pomiri!" Korol' v otvet: "Begi bystrej, 524 On budet vpred' k tebe dobrej". Izol'de smeha ne sderzhat'. Mezh tem Branzh'ena nu bezhat', Nesetsya, mchitsya, chto est' mochi, 528 Obradovat' Tristana hochet. Ee rasskaz toropit on I slyshit - "dyadej ty proshchen". Branzh'enu on blagodarit, 532 Molitvu gospodu tvorit Za to, chto vnov' emu vozmozhno Izol'du videt' bestrevozhno. Branzh'ena govorit: "Sen'er, 536 Vel nynche dolgij razgovor Korol' s tvoej Izol'doj miloj. Vse poroslo byl'em, chto bylo, On snova verit tol'ko vam, 540 A ne naushnikam-vragam. Zvat' k korolyu tebya prishla ya. Ego uverila, rydaya, CHto na menya imeesh' zub, - 544 Tak bud' so mnoj svirep i grub, Nakin'sya na menya, brani I smert'yu ugrozhat' nachni". Branzh'ene on szhimaet ruki: 548 Konec muchen'yam i razluke! Vot v raspisnoj pokoj idut, Korol' s Izol'doj tam ih zhdut. Korol' Tristanu: "Podojdi zhe 552 Ko mne, plemyannik. Blizhe, blizhe. Gnev na Branzh'enu potushi, A mnoj proshchen ty ot dushi". "Moj gosudar', moj dyadya milyj, 556 Kogda b ty vedal, kak iznylo Ot gorya vse moe nutro, Ne stal by govorit' dobro O nej, besstyzhej klevetnice. 560 V adu ej mesto, d'yavolice! Molyu, navetchikov goni ty, Rechej ponosnyh, yadovityh Ne slushaj vpred': to zlye kozni 564 Vragov, chto zhazhdut nashej rozni. Na korolevu ne gnevis', Dushoj k plemyanniku smyagchis' I gnev peremeni na milost'". 568 Korol' s Tristanom pomirilis'. Tristan v pokoe dyadi spit {11}, K Izol'de put' emu otkryt, - On k nej, kogda zahochet, vhodit, - 572 Korol' i brov'yu ne povodit. No kak, lyubya, lyubov' sokryt'? Ee ne spryatat', ne zaryt', Ne polozhit' ee pod spud. 576 Drug k drugu lyubyashchie l'nut, Vedut besedy mezh soboj, Podslushat' mozhet ih lyuboj. Oni vragov ne zamechayut, 580 Edva lish' vroz' - uzhe skuchayut. A tri barona, tri zlodeya, Tristana pogubit' zateya, Dayut takoe obeshchan'e: 584 Na veki-vechnye v izgnan'e Ego poshlet korol', a net - Narushat vernosti obet, Vernutsya v zamki i vse troe 588 Na korolya pojdut vojnoyu. Ne raz sluchalos