venno korolyu. Sovershenno ochevidno, chto vo francuzskom originale etim "yarlam" sootvetstvovali "barony". 21 ...o vozlyublennoj Gejrnira Dobrogo. - Sr. prim. 7 k romanu Toma. U Gotfrida (st. 3514-3615) rasskazyvaetsya, chto yunosha ispolnyaet tri pesni; krome "Le o Gurune", on poet "Le o podruge prekrasnogo Graelenta" i "Le o Fisbe". 22 ... iz chistogo zolota. - U Gotfrida (st. 5038-5054) takzhe skazano, chto geroj poluchil shchit, na kotorom byl izobrazhen vepr'. 23 ... nanes emu tyazhelyj udar po shee... - Takoj udar vhodil v ritual posvyashcheniya v rycari (kak i opoyasyvanie mechom). 24 |rmeniya - tak nazyvaetsya glavnyj gorod, v kotorom kogda-to pravil otec geroya. Gotfrid nazyvaet etot gorod Parmeniej. 25 Tot, kto ubivaet cheloveka, dolzhen uplatit' viru ego druz'yam... - |to polozhenie "Salicheskoj pravdy" (titul 57), svoda zakonov drevnih germancev. Vira - denezhnyj shtraf za ubijstvo. 26 ...platili dan' irlandcam... - Zdes' "Saga" izlagaet sobytiya ochen' kratko. U Gotfrida ob istorii etoj dani rasskazano znachitel'no podrobnee (st. 5871-6010), v chastnosti govoritsya, chto korolem Irlandii (i otcom Izol'dy) byl Gormon (vo francuzskom prozaicheskom "Romane o Tristane" nachala XIII v. on nazvan Anguinom); o nem rasskazyvalos' vo mnogih pamyatnikah srednevekovoj literatury, v tom chisle v stihotvornom "Romane o Brute" anglo-normandca Vasa (seredina XII v.). 27 Dvuhchetvertnoj shchit - t. e. shchit ochen' bol'shih razmerov, vdvoe bol'she obychnogo. 28 ...proverit' eto na dele. - Bol'shinstvo istochnikov (Gotfrid, "Ser Tristrem") ukazyvayut, chto poedinok proishodit na pustynnom ostrove, chto nash geroj, priplyv na ostrov v lad'e, stalkivaet ee v vodu, tem samym pokazyvaya, chto tol'ko odin iz srazhayushchihsya vernetsya nazad. "Saga" etih vazhnyh detalej ne peredaet. 29 ...tol'ko koroleve Isodde... - U Gotfrida Strasburgskogo i geroinyu nashej legendy, i ee mat' zovut odinakovo - Izol'doj; v "Sage", chtoby izbezhat' izlishnej putanicy, sdelano nebol'shoe razlichie v ih imenah. 30 Teriak - starinnoe sredstvo protiv ukusov yadovityh zmej. 31 ZHen'shen'. - |to celebnoe rastenie, izdavna izvestnoe na Vostoke, v srednevekovuyu Evropu pochti ne pronikalo. No blagodarya usilivshimsya v XII-XIII vv. svyazyam so stranami Azii, svedeniya o nem i, osobenno legendy o nem mogli dostigat' i evropejcev. 32 ...Isonda mnogomu uzhe ot nego nauchilas'. - Obuchenie irlandskoj princessy opisano u Gotfrida znachitel'no podrobnee (st. 7965-8034). 33 Marka - sm. prim. 26 k romanu Berulya. U Gotfrida koroleva daet yunoshe dve marki. 34 ...u korolevskogo zamka. - Kak vidim, v "Sage" zdes' ne nazvana stolica Marka (ne nazyvaet ee i Gotfrid); v "Sere Tristreme" v kachestve stolicy nazvan Karlion. ZH- Bed'e polagaet, chto rech' dolzhna idti o Tintazhele (Tintajole "Sagi"). 35 ...vernulis' nazad. - Monah Robert opuskaet poetichnejshij epizod s zolotym volosom (sr. u Gotfrida st. 8605-8632). Vot on v populyarnom pereskaze ZH. Bed'e: "V eto mgnovenie v otkrytoe okno s morya vleteli, shchebecha, dve lastochki, stroivshie svoe gnezdo; ispugavshis' korolya, oni sejchas zhe vyleteli. A iz ih klyuvov upal dlinnyj zhenskij volos ton'she shelkovoj nitki, blestevshij kak luch solnca. Mark podnyal ego i prikazal vojti baronam i Tristanu. On skazal im: "YA hochu udovletvorit' vashe zhelanie, sen'ory; ya zhenyus', esli tol'ko vy syshchite tu, kotoruyu ya izbral". - "Konechno, my eto sdelaem, gosudar'. Kto zhe vasha izbrannica?" _ "YA izbral tu, komu prinadlezhit etot zolotoj volos, i znajte, chto ya ne hochu nikakoj drugoj" (Perevod E. S. Urenius). 36 Tavlei - nastol'naya igra, nechto vrode shashek. 37 ... poyavlyat'sya v gorode... - V "Sage" etim gorodom schitaetsya Dublin. U Gotfrida nazvan Ueksford, gorod na sto kilometrov yuzhnee Dublina. 38 Blio - sm. prim. 18 k romanu Berulya. 39 ...voshla princessa Isonda... - Podobnye sceny (geroj prinimaet celebnuyu vannu, a eyu dama beseduet s nim) chasto vstrechayutsya v kurtuaznyh romanah epohi, i, po-vidimomu, otrazhayut nravy i obychai togo vremeni. 40 ...tol'ko plachet i tyazhko vzdyhaet. - U Gotfrida perezhivaniya geroini opisany bolee prostranno (sm. st. 10253-10284) i s bol'shej psihologicheskoj oslozhnennost'yu. 41 Bringvetta - Branzh'ena francuzskih versij. 42 ... oni ne v silah sovladat'. - Perezhivaniya geroev, ispivshih lyubovnoe zel'e, opisany v drugih versiyah znachitel'no podrobnee i psihologicheski glubzhe. Sr., naprimer, u Gotfrida Strasburgskogo stihi 11715-12050 (sm. russkij perevod v kn.: "Hrestomatiya po zarubezhnoj literature Srednih vekov". M., 1953, str. 408-413). 43 ...odin irlandskij lennik... - Gotfrid daet emu imya: Gandin. 44 ...i sygral im divnuyu i prevoshodnuyu pesnyu. - U Gotfrida Strasburgskogo skazano (st. 13361 -13367), chto yunosha ispolnyaet "Le o Didone". 45 ...otkryli ih tajnu korolyu. - U Gotfrida (st. 13643-13676) seneshal' Mariadok, tajno vlyublennyj v korolevu, otkryvaet korolyu tajnu lyubovnoj svyazi molodyh lyudej. V "Sage" etogo donosa net, tam korol' uznaet ob izmene ot nekih "zavistnikov i vragov". 46 ...podstrekal ego protiv Isondy... - V "Sage" eta nepriyazn' ne ob®yasnena. Ona prodiktovana revnost'yu (sr. predydushchee prim.). 47 ...hochet vtoroj raz ispytat' ee. - U Gotfrida (st. 13857-13864) skazano, chto zdes' korol' dejstvuet po sovetu seneshalya. V "Sage" otricatel'naya rol' Mariadoka vsyacheski zatushevana. 48 ...otoshlyu v druguyu stranu... - U Gotfrida skazano, chto yunosha budet otoslan na ego rodinu. 49 ... esli on zahochet izgnat' Tristrama. - V "Sage" na etom dannyj epizod zakanchivaetsya. U Gotfrida rasskazyvaetsya eshche ob odnom razgovore korolya i korolevy, vo vremya kotorogo molodaya zhenshchina staraetsya ubedit' muzha v svoej nevinovnosti. 50 ... brosal struzhki v reku... - Takim zhe sposobom geroj vyzyvaet vozlyublennuyu na svidanie i v romane Berulya. 51 ... karlik. - Ni v "Sage", ni v "Sere Tristreme" on ne nazvan po imeni. Gotfrid nazyvaet ego Malen'kim Melotom iz Akvitanii (st. 14244). Vspomnim, chto u Berulya on zovetsya Frosinom. 52 Podojdya k reke, ona zamechaet v vode plyvushchie struzhki... - U |jl'harta fon Oberga ruchej protekaet cherez komnatu Izol'dy. 58 ... k derevu, za kotorym spryatalsya korol'. - U Gotfrida i |jl'harta vmeste s korolem lyubovnikov podsteregaet i karlik; u Berulya - odin Mark. Prichem vo vseh etih sluchayah korol' zalezaet na derevo. Scena u sosny u Berulya izlozhena znachitel'no bolee podrobno, chem v "Sage". 54 ...naznachil vsem svoim osobo doverennym vassalam vstrechu v Londone. - Sr. prim. 49 k romanu Berulya. 55 Korbinborg. - |to, nesomnenno, iskazhennoe Karlion, nazvanie odnoj iz rezidencii Marka. 56 ... posylaet ona gonca k Tristramu... - V "Sage" eto pryamo ne skazano, no predpolagaetsya, chto geroj izgnan iz korolevskogo dvorca. Sr. analogichnyj epizod u Berulya. 57 ...podarok ot el'fov. - U Gotfrida skazano (st. 15811): uz Avelun, der feinen lant. (t. e. "iz Avalona, strany fej"). Avalon v kel'tskoj mifologii byl chudesnym ostrovom, kuda udalyalis' dushi geroev i provodili vremya v zabavah i bezmyatezhnom schastii. Na ostrove Avalone, soglasno predaniyu, ukrylsya i korol' Artur. Vidimo, ob Avalone govorit Tristan Izol'de v odnoj iz versij legendy. Vot eto mesto v populyarnom pereskaze ZH. Bed'e: "Kogda-nibud', milyj drug, my ujdem vmeste v schastlivuyu zemlyu, otkuda nikto ne vozvrashchaetsya. Tam stoit vysokij zamok iz belogo mramora: v tysyache ego okon goryat zazhzhennye svechi; v kazhdom iz nih pevec igraet i poet pesni bez konca; solnca tam ne svetit vovse i nikto ne zhaleet ob etom. |to schastlivaya strana zhivushchih" (Perevod E. S. Urenius). 58 Polin - tak monah Robert nazyvaet ostrov Avalon. 59 Urgan. - |tot velikan v drugih istochnikah (u Gotfrida, v "Sere Tristreme" i t. d.) nazyvaetsya obychno Urganom Kosmatym. 60 Troll' - v mifologii drevnih skandinavov - sverh®estestvennoe sushchestvo (karlik, velikan, charodej i t. p.). 61 ...ko dvoru korolya Markisa. - Gotfrid dalee rasskazyvaet (st. 16316-16397), chto geroj byl radushno vstrechen pri dvore dyadi. CHudesnaya sobachka tak polyubilas' Izol'de, chto ona nikogda s nej ne rasstavalas'. 62 ... divnoj krasoty grot... - Sr. vyshe opisanie grota u Gotfrida Strasburgskogo. 63 Kanuest. - V drugih versiyah etot personazh nikak ne nazvan. 64 ... uznaet svoj mech. - |tot mech dejstvitel'no kogda-to prinadlezhal korolyu, on opoyasal im yunoshu, posvyashchaya ego v rycari. 65 ... sluzhil rimskomu imperatoru... - |to, konechno, sovershenno vymyshlennyj rimskij imperator. Harakterno, chto u Gotfrida geroj posle Normandii popadaet v SHampan', a ottuda v Germaniyu. Ob Ispanii Gotfrid ne upominaet. 66 ... odin staryj gercog... - V "Sage" on nikak ne nazvan; Gotfrid nazyvaet ego Jovelinom, |jl'hart - Havelinom. V pozdnih versiyah francuzskogo prozaicheskogo "Romana o Tristane" on nazvan Hoalem. 67 U etogo gercoga bylo tri syna. - Vo vseh drugih versiyah rech' idet lish', ob odnom syne - Kaerdine (Kardine nashej "Sagi"). 68 U Kardina byla sestra... - Otmetim, chto v "Sage" budushchuyu zhenu geroya zovut inache, chem ego vozlyublennuyu. Monah Robert nazval ee Isoddoj, kak i mat' geroini. 69 Odin velikan... - Sr. prim. 5 k romanu Toma. Otmetim, chto rasskazyvaemaya v "Sage" (i u Toma) istoriya otnesena k odnomu-dvum pokoleniyam ranee opisyvaemyh sobytij. 70 ...chto korol' Artus... - Tem samym legendarnyj Artur okazyvaetsya ne sovremennikom Marka (kak u Berulya), a ego predshestvennikom. 71 ... govoril odin mudryj chelovek... - Sr. prim. 6 k romanu Toma. ZH. Bed'e privodit v svyazi s nashim tekstom sleduyushchee moral'noe rassuzhdenie nekoego Roberta de O (Robert de No): Fiz, mout vient meuz tot sol errer Que malveis compaignun mener; Kar en tel leu poet horn venir, Que par ennor s'en poet partir, E s'il a malveis compaignun Honte en receit tot a bandun. ("Syn, vo mnogo raz luchshe byt' odnomu, chem imet' durnyh druzej; ibo chelovek mozhet prijti v kakoe-libo mesto i s pochestyami ottuda ujti, esli zhe on vodit durnuyu kompaniyu, to mozhet pokryt' sebya pozorom"). |to sopostavlenie ZH. Bed'e ne schitaetsya absolyutno neprelozhnym. 72 ... znakov vnimaniya, ravnosil'nyh perchatke... - Ob etom upominaet i Toma; po-vidimomu, vruchenie perchatki oznachalo prinyatie uhazhivaniya damoj (podobno tomu, kak analogichnyj zhest v feodal'noj praktike oznachal prinyatie vassal'noj zavisimosti). 13 Moldagog. - V anglijskoj poeme "Ser Tristram" etot velikan nazvan Beliagogom. |ta poema predpolagaet, chto brat'yami Beliagoga byli velikan Urgan (sr. prim. 59), irlandec Morhol't i gercog Morgan. 74 ... odnim velikanom... - Harakterno, chto i etot velikan pribyvaet iz Afriki. Net li zdes' vospominaniya o nabegah sredizemnomorskih korsarov, bazirovavshihsya na severnom poberezh'e Afriki? 75 ... do gory Mihaila... - t. e. do znamenitogo Mon Sen-Mishel', monastyrya na vershine skaly, vozvyshayushchegosya i v nashi dni. 76 Iran - V arturovskih skazaniyah (vplot' do Melori) etot pohod korolya Artura horosho izvesten. Obychno rimskij imperator, razbityj korolem brittov, zovetsya Luciem. 77 Orsl - ZH. Bed'e schitaet imya etogo gercoga opiskoj monaha Roberta. Po-vidimomu, sleduet - Hoel'. 78 Elena. - |tot epizod rasskazyvaet i Vas v "Romane o Brute". U nego etu damu zovut |lajnoj i ona yavlyaetsya ne docher'yu, a plemyannicej gercoga. 79 Na listke, ukrashavshem lob... - Rech' idet, po-vidimomu, o sredinnoj chasti korony, vypolnennoj v vide listka ili rozetki. 80 V pravoj ruke... - YAvnaya oshibka Roberta: pravaya ruka u skul'ptury uzhe zanyata zhezlom, poetomu rech' dolzhna idti o levoj ruke. 81 ... Bringvetta sil'no razgnevalas'... - Dalee "Saga" v izlozhenii sobytij sovpadaet s romanom Toma (st. 1265-3144), kotoryj, kak legko ubedit'sya, bolee podroben i logichen. 82 ...nazyvalis' "valejs". - Sm. prim. 17 k romanu Toma. Mariya Francuzskaya ZHIMOLOSTX |to proizvedenie sohranilos' v sostave dvuh rukopisej: odna iz nih nahoditsya v Britanskom muzee, drugaya - v Parizhskoj nacional'noj biblioteke. Vpervye "ZHimolost'" byla izdana (vmeste s drugimi proizvedeniyami Marii Francuzskoj) v 1820 g. Nauchnoe izdanie bylo osushchestvleno v 1885 g. Karlom Varnke. Zatem poyavilis' izdaniya |. Hepffnera (1921), A. |verta (1844), Sal'vatore Battal'i (1948), ZHanny Lods (1959), ZHana Rishnera (1971). Perevod vypolnen po pereizdaniyu K. Varnke ("Die Lais der Marie de France", herausgegeben von K. Warnke. Halle, 1900) s proverkoj po izdaniyu ZH. Rishnera ("Les Lais de Marie de France" publics par J. Rychner. Paris, 1971). Na russkij yazyk "ZHimolost'" byla ranee perevedena M. Zamahovskoj ("Hrestomatiya po zapadnoevropejskoj literature. Literatura Srednih vekov". M., 1938, str. 222-224). 1 Tristan. - V originale prinyato napisanie Tristram. 2 Izol'da. - V originale geroinya nigde po imeni ne nazvana. 3 Na prazdnik Troicy... - |tot cerkovnyj prazdnik chasto upominaetsya v kurtuaznyh romanah. Na eti dni naznachalis' torzhestvennye turniry, piry i t. p. 4 I imya vyrezal svoe. - |ta stroka vyzyvala ozhestochennye spory. Slovo "nun" ponimali i kak "imya", i kak "novost'", tem samym predpolagaya, chto vyrezannyj geroem tekst byl dostatochno bol'shoj. ZH. Rishner ubeditel'no dokazal (ukaz, izd., str. 278-279), chto Tristan vyrezal svoe imya i za nim - tekst svoego pis'ma k Izol'de. 5 I vse ej stanet yasno vdrug. - Zdes' mozhno uvidet' namek na izvestnyj nam epizod legendy, kogda Tristan preduprezhdaet lyubimuyu pri pomoshchi doshchechek s vyrezannymi na nih poslaniyami. 6 Gotelef. - V drugoj rukopisi - Godelef. |ta forma ne zafiksirovana v drevneanglijskom; ee sovremennyj ekvivalent - goatleaf. BALLADA O TRISTRAME  |ta islandskaya ballada doshla do nas v rukopisi konca XVII ili nachala XVIII v. |ta rukopis' (Bor. 130) v nastoyashchee vremya nahoditsya v biblioteke Oksforda. Na rukopisi sdelana sleduyushchaya pometka na latinskom yazyke (ne pozdnee XVIII v.): "Variorum Islandicorum Poematum (e magna parte rarissimorum et omnium ineditorum) Collectio; inter alia pervetusta Cantilena de Tristramo et Isota (alias vulgo Isolda)" ("Sobranie raznyh islandskih stihotvorenij (po bol'shej chasti ochen' redkih i neizdannyh); sredi nih - ochen' staraya Pesnya o Tristrame i Izote (po-prostu govorya, Izol'de)"). "Ballada o Tristrame" v etoj redakcii (izvestny i drugie, menee starye) opublikovana v knige: "Islenzk fornkvaedi, Islandske folkeviser". Undgivet af Ion Helgason. B. V. Kobenhavn, 1965. Po etomu izdaniyu i sdelan nash perevod. 1 Kak s yazychnikom-sobakoj v boyu Tristram... - Ballada rasskazyvaet o poslednem boe geroya, kogda on uzhe byl zhenat na Izol'de Belorukoj. 2 ... Izoty svetloj... - t. e. Belokuroj. 3 ... na dreve vod... - t. e. na korable. Primer keninga - slozhnoj dvusostavnoj metafory, harakternoj dlya poezii skal'dov. 4 CHernaya Izota - t. e. zhena Tristana. Tak ona nazvana v otlichie ot "svetloj" Izoty. ROMAN O TRISTANE  Francuzskij prozaicheskij "Roman o Tristane", voznikshij ok. 1230 g., doshel do nas bolee, chem v 75 rukopisyah (v tom chisle rukopis' Gosudarstvennoj Publichnoj biblioteki im. M. E. Saltykova-SHCHedrina, vhodivshaya ranee v kollekciyu P. P. Dubrovskogo). Odna iz rukopisej, otnosyashchayasya k XV v., legla v osnovu pervogo pechatnogo izdaniya romana (1489). Po razlichnym rukopisyam byli v raznoe vremya opublikovany otdel'nye fragmenty knigi i ee podrobnoe izlozhenie. Po etim fragmentarnym publikaciyam byl sdelan i russkij perevod neskol'kih glav romana (Sm.: "Hrestomatiya po zapadnoevropejskoj literature. Literatura Srednih vekov". M., 1938, str. 252261). R. Kyurtis predprinyala izdanie naibolee avtoritetnoj rukopisi vtoroj poloviny XIII v. (Carpentras 404). Sm.: R. Curtis. Le Roman de Tristan en prose. Mimchen, 1963. Po etomu izdaniyu i sdelan nash perevod. 1 ... bol'shuyu latinskuyu knigu... - I v drugih rukopisyah rech' idet zdes' o nekoej "latinskoj knige". Podobnye ssylki nel'zya ponimat' bukval'no: oni prizvany byli podkrepit' dostovernost' i avtoritetnost' izlagaemoj istorii. 2 ... istoriya o Svyatom Graale... - Podcherknem vklyuchenie legendy o Tristane i Izol'de uzhe na etom etape ne prosto v arturovskij cikl, no i svyazyvanie ee s motivom poiskov Graalya, t. e. tem sterzhnem, vokrug kotorogo prochno ob®edinilis' vse osnovnye syuzhety proizaicheskih rycarskih romanov. 3 Lyus - po-vidimomu, klichka ili psevdonim. R. Kyurtis predpolagaet, chto i anglijskoe proishozhdenie etogo "avtora" takzhe vymyshlenno; ni odin srednevekovyj dokument ne podtverzhdaet nalichiya v okrestnostyah Solsberi nekoego zamka del' Gat (Gant, Gaut, Gast i t. d.) drugih rukopisej. 4 Galaad - odin iz geroev rycarskih romanov, svyazannyh s temoj Graalya; syn Lanselota, samyj sovershennyj iz rycarej; imenno emu suzhdeno bylo otyskat' svyatynyu. Otmetim takzhe, chto v prozaicheskom "Romane o Tristane" vtorym po znacheniyu personazhem stanovitsya Lanselot, i ego priklyucheniyam (v prostrannyh redakciyah romana) udeleno mesta edva li men'she, chem samomu Tristanu. 5 ... vsyu pravdu. - Dalee v romane rasskazyvaetsya, kak Iosif Arimafejskij pribyl v Britaniyu, chtoby obratit' v hristianskuyu veru naselenie etoj strany. Ego plemyannik Sador zhenitsya na SHelinde; ta posle ryada priklyuchenij popadaet v dom korolya Kornuel'sa Kanora i stanovitsya ego zhenoj. Iz-za molodoj zhenshchiny nemalo prolivaetsya krovi: Sador iz revnosti ubivaet svoego rodnogo brata, Kanor podvergaetsya napadeniyu Peliasa, korolya Leonua, i t. d. Zatem sleduet nemalo priklyuchenij. Apollon, syn Sadora i SHelindy, vospitannyj vdali ot roditelej, ne znaya ih, ubivaet otca i zhenitsya na materi. CHerez nekotoroe vremya incest otkryvaetsya i SHelinda pogibaet. Apollon, prinyavshij hristianstvo, zhenitsya na docheri irlandskogo korolya. No on ne lyubit zhenu. On podozrevaet ee v izmene. V konce koncov oba pogibayut. Ih syn Kandas provozglashaetsya korolem Kornuel'sa i Leonua. Ego synov'ya poluchayut kazhdyj po korolevstvu. 6 Norhol't - gorod i zamok, upominaemye i v nekotoryh drugih romanah. Vozmozhno, eto gorod na granice SHotlandii i Anglii. Vozmozhno takzhe, chto on pomeshchen v Kornuel'se, hotya v ryade rukopisej romana ukazano, chto on nahoditsya v Bretani, t. e. na kontinente. 7 ...vo vtornik, i. v mesyace marte. - T. e. po sozvuchiyu nazvanij dnya nedeli (mardi) i mesyaca (mars). 8 |liabel' - t. e. Elizaveta. 9 Meliaduk. - Imya otca geroya v raznyh versiyah - raznoe. Otmetim takzhe, chto v ital'yanskoj versii on schitaetsya bratom Marka. 10 Merlin - volshebnik i predskazatel', personazh mnogih arturovskih skazanij. Legendy o nem byli zaimstvovany iz kel'tskogo fol'klora (vallijskij Mirddin) i obrabotany pervonachal'no latinskimi srednevekovymi hronistami, prezhde vsego Gal'fridom Monmutskim, napisavshim ok. 1136 g. stihotvornuyu "ZHizn' Merlina". V arturovskih skazaniyah Merlin vystupaet kak drug i sovetnik Uterpendragona, otca Artura, a zatem i samogo legendarnogo korolya. 11 Al'bina - gorod v gosudarstve Leonua; po-vidimomu, ego stolica. 12 ... brata svoego Pernegana. - Dalee rasskazyvaetsya, kak ko dvoru korolya Marka pribyvayut irlandskie posly s trebovaniem dani. Mark legko na eto soglashaetsya, nesmotrya na protesty svoego mladshego brata Pernegana, smelogo i dobrogo yunoshi. Pernegana Mark vskore predatel'ski ubivaet na ohote, chtoby otomstit' molodomu cheloveku za ego smelye i pryamye rechi. 13 ... korolya Hoelya. - V ryade rukopisej on nazvan gercogom Nanta. U ZH. Mozhena, pererabatyvavshego odnu iz versij prozaicheskogo "Romana o Tristane", doch' Hoelya zovetsya Matil'doj. 14 ... istrebil vse ego potomstvo... - Odnako dalee ob etoj mesti Tristana v prozaicheskom romane ne rasskazyvaetsya. 15 Faramon. - Imya etogo korolya vstrechaetsya v celom ryade rycarskih romanov. Doch' ego zvali Belidoj (ona figuriruet tol'ko v nashem romane). 16 ... i ego samogo. - Dalee v romane rasskazyvaetsya, kak dvor korolya Faramona poseshchaet Morhol't Irlandskij. On porazhen krasotoj Tristana. Korolevskij shut predskazyvaet Morhol'tu, chto on padet ot ruki yunoshi, no irlandec ne obrashchaet vnimaniya na eto prorochestvo. 17 ... prihodites' mne rodstvennikom. - |to rodstvo geroya s korolem Faramonom nigde v prozaicheskom "Romane o Tristane" ne ogovoreno. Tem ne menee vse izvestnye rukopisi romana v dannom meste teksta upominayut ob etom rodstve. 18 Gleveden. - |tot zamok korolya Marka upominaetsya tol'ko v prozaicheskom "Romane o Tristane". 19 ... stal on vposledstvii slavnejshim i doblestnejshim rycarem... - Rech' idet o Hebese Proslavlennom. O ego rokovom poedinke s Tristanom rasskazyvaetsya v konce romana v proze. 20 Palamed - personazh ryada arturovskih romanov, rycar'-saracin, syn |sklabora. Hotya on vystupaet sopernikom Tristana, obrisovan on kak muzhestvennyj i blagorodnyj rycar', dostojnyj vojti v sodruzhestvo Kruglogo Stola. 21 ...v svoem meste. - Dalee v romane rasskazyvaetsya o pribytii geroya ko dvoru korolya Marka, gde Tristan vseh porazhaet krasotoj i lovkost'yu. Kak raz v eto vremya poyavlyaetsya Morhol't s trebovaniem dani. YUnosha ugovarivaet dyadyu pozvolit' emu srazit'sya so svirepym irlandcem. Oni dolgo b'yutsya na uedinennom ostrove i v konce koncov Tristan oderzhivaet pobedu. No on tyazhko stradaet ot rany, poluchennoj v boyu. Poteryav nadezhdu na vyzdorovlenie, on otplyvaet odin na nebol'shom sudenyshke i cherez dve nedeli pristaet k irlandskomu beregu. Korol' Irlandii radushno vstrechaet neznakomogo yunoshu, a doch' ego Izol'da lechit bol'nogo. Spustya mesyac Tristan uzhe mozhet prinyat' uchastie v ustroennom korolem Irlandii turnire. 22 Galeot - etot personazh postoyanno vstrechaetsya v rycarskih romanah, osobenno posvyashchennyh priklyucheniyam Lanselota Ozernogo. 23 Gaer'et - rycar' Kruglogo Stola, rodnoj brat Govena. 24 Bademagyu (ili Bademagyus) - plemyannik Gorskogo korolya Uriena, vozlyublennogo fei Morgany. Dalee perechislyayutsya rycari, postoyanno figuriruyushchie v romanah na arturovskie syuzhety. 25 Anguen - irlandskij korol', otec Izol'dy. Ego imya upominaetsya tol'ko vo francuzskom prozaicheskom romane i voshodyashchih k poslednemu inoyazychnyh versiyah. 26 Matael'. - Esli Perinis, brat Branzh'eny, upominaetsya i u Berulya, to Matael', vtoroj ee brat, - tol'ko v prozaicheskom romane. Odnako otmetim, chto v stihotvornyh versiyah rodstvo Perinisa i sluzhanki Izol'dy special'no ne podcherknuto. TRISTAN  Ital'yanskaya versiya romana o Tristane, sozdannaya v konce XIII v., sohranilas' v ryade rukopisej. Naibolee avtoritetnoj schitaetsya tak nazyvaemaya Rikkardianskaya rukopis', opublikovannaya vpervye v 1896 g. E. Parodi. V etoj rukopisi konec romana otsutstvuet, on vospolnyaetsya po drugoj rukopisi - tak nazyvaemoj Panchatikianskoj. Drugoj, bolee pozdnij variant ital'yanskogo "Tristana", voshedshij v ob®emistyj cikl romanov, obychno nazyvaemyj "Kruglyj Stol", byl vpervye napechatan F. L. Polidori v 1864-1866 gg. Nash perevod sdelan po izdaniyu: "La Prosa del Duecento". A cura di Cesare Segre e Mario Marti. Milano-Napoli, 1959. 1 ... i vot ... korol'... - Do etogo v ital'yanskoj versii rasskazyvalos' o bitve Tristana s drakonom. 2 Langvis. - |to Anguin francuzskoj prozaicheskoj versii. Nachal'naya soglasnaya ego imeni - iz artiklya. 3 ... ispila... - Po-vidimomu, zdes' v rukopisi propusk. V bolee pozdnej ital'yanskoj versii zdes' govoritsya o dal'nejshej sud'be lyubovnikov. 4 ... vinili. - Dalee kratko rasskazyvaetsya o pribytii Tristana i Izotty ko dvoru korolya Marka. 5 Kornoval'ya - t. e. Kornuel's. 6 No Tristan otverg ee lyubov'... - Shodnyj epizod est' i vo francuzskom prozaicheskom romane (tam eta dama imeet imya - Bazil'). 7 Gedin - plemyannik korolya Marka, funkcional'no analog francuzskogo Andreta. 8 Odinel (tochnee Oddinello) - eto Dodinel' francuzskoj versii, odin iz rycarej Kruglogo Stola. 9 Amorol'd Irlandskij - t. e. Morhol't. Poyavlenie nachal'nogo glasnogo tipichno dlya ital'yanskogo yazyka (sr. Roland-Orlando i t. p.). 10 Sagrimon - t. e. Sagremor francuzskoj versii; odnako on ne uchastvuet tam v osvobozhdenii Tristana. Vo francuzskoj versii chetveryh tovarishchej geroya zovut: Lambeg, Nikorant, Fergus i Driant s Ostrovov. 11 ... byl bezoruzhen... - t. e. ne imel na sebe dospehov. 12 Longres - t. e. korolevstvo Logr francuzskih versij. 13 Banda iz Benuiki - t. e. korol' Ban, otec Lanselota. V arturovskih skazaniyah Ban schitalsya korolem strany Benoik; etu vymyshlennuyu stranu inogda otozhdestvlyayut s francuzskoj provinciej Berri. No eto otozhdestvlenie - rezul'tat oshibochnogo (i ochen' tipichnogo dlya Srednevekov'ya) chteniya nazvaniya mestnosti Gvinedd v Severnom Uel'se. 14 ... uchtivej. - Dalee opisyvaetsya zhizn' geroev v lesu, v odinokom zamke, gde s nimi nahodyatsya lish' Governale i Braguina. 15 ... ochen' ohotno. - Dalee rasskazyvaetsya, kak ranenyj Tristan pribyl v Bretan'. 16 Adzhippi. - |to Agrippa francuzskoj prozaicheskoj versii, s kotorym korol' Bretani vedet vojnu. 17 Gedin. - Zdes' eto brat Izotty Belorukoj (t. e. Kaerdin francuzskih versij). 18 Galeotto - sm. prim. 22 k prozaicheskomu francuzskomu "Romanu o Tristane". 19 ... chto bylo, vy znaete... - Tristan imeet v vidu neudachi korolya Bretani v vojne s grafom Adzhippi. 20 Tut odin rycar'... - Vo francuzskom prozaicheskom "Romane o Tristane" etot rycar' zovetsya Alkuinom. 21 ... za darovannuyu ... milost'. - Dalee rasskazyvaetsya, kak vse vozvrashchayutsya v sto licu Bretani. Tristan otkryvaet svoe imya. On zavyazyvaet druzhbu s synom bretonskogo korolya Gedinom (Kaerdinom), vylechivshimsya ot ran. 22 Zagris, Zagrimors - t. e. druz'ya Tristana Sigris i Sagrimon. Ozvonchenie nachal'nyh soglasnyh tipichno dlya ital'yanskih peredelok francuzskih tekstov. 23 ... govorilos' v pis'me. - Dalee rasskazyvaetsya, kak Tristan otkryvaetsya Gedinu i ugovarivaet ego ehat' k Izotte Belokuroj. Posle nekotoryh kolebanij Gedin soglashaetsya soprovozhdat' geroya. 24 ... A kogda do korolevy Izotty... - Posleduyushchie glavy privodyatsya po tak nazyvaemoj Panchatikianskoj rukopisi, t. k. Rikkardianskaya rukopis' ne imeet konca. Do etogo podrobno rasskazyvalos' o poseshchenii poslannicej Izotty Belokuroj dvora korolya Artura i o mnogih priklyucheniyah ego rycarej (v chastnosti - Lanchelotto). 25 Morgana - sestra korolya Artura, volshebnica i feya, uchenica Merlina (sm. prim 10 k francuzskomu prozaicheskomu "Romanu o Tristane"). 26 Sagramor - t. e. Sagrimon (sm. prim. 10 i 22). 27 Andret. - Zdes' etot zaklyatyj vrag Tristana nazvan tak zhe, kak i vo francuzskih versiyah (v Rikkardianskoj rukopisi on zvalsya, kak pomnim, Gedinom). 28 ... mezh nami ostalas' vrazhda... - iz-za lyubvi Palamidesa (Palameda) k zhene Marka. 29 Dinadan. - |tot personazh vstrechaetsya i vo francuzskom prozaicheskom romane. On izobrazhen tam kak vesel'chak i nasmeshnik. S Tristanom ego svyazyvayut druzheskie otnosheniya. Vo francuzskom romane Dinadam pytaetsya otomstit' Marku za smert' Tristana. 30 Galead - sm. prim. 4 k francuzskomu prozaicheskomu "Romanu o Tristane". 31 . .. di Lak - t. e. Ozernyj. Sr. prim. 47 k "Povesti o Tryshchane" i prim. 65 k knige P'era Sala. 32 ... docheri korolya Pelesa, materi GaleaDa. - V arturovskoj tradicii Peles byl strazhem Graalya (Korol'-Rybolov); ego doch' |liabel' (ili |lejna) rodila ot Lanselota Galaada. DON TRISTAN IZ LEONISA  Kniga voznikla, po-vidimomu, v konce XIII v. pod vliyaniem francuzskogo originala. V 1501 g. byla napechatana ("Libro del esforcjado cauallero Don Tristan de Leonis u de sus grandes fechos en armas"). Sushchestvuet takzhe drugaya ispanskaya versiya, sohranivshayasya v edinstvennoj rukopisi biblioteki Vatikana (| 6428) i voshodyashchaya k ital'yanskomu variantu legendy (vpervye opublikovana v 1928 g.). Nash perevod osushchestvlen po izdaniyu: "Libro del esforzado caballero don Tristan de Leonis". Buenos Aires-Mexico, 1943. 1 Langin. - |to korol' Irlandii Anguin, otec Izol'dy, upominaemyj vo francuzskom prozaicheskom romane. Sr. prim. 2 k ital'yanskomu "Tristanu". 2 Bravor. - |to Branor (ili Blanor) francuzskih rycarskih romanov. Ego rodstvennye svyazi dovol'na zaputany; raznye proizvedeniya ukazyvayut raznuyu stepen' rodstva etogo personazha s Lanselotom. V bol'shinstve sluchaev on nazvan kuzenom svodnogo brata Lanselota Gektora Marskogo. 3 Leonel i Boree Gaonskie - Lionel' i Boor francuzskih kurtuaznyh romanov, proslavlennye rycari Kruglogo Stola. 4 Morlot - t. e. Morhol't. 5 Branhel' - t. e. Branzh'ena, sluzhanka Izol'dy. 6 Donsel'ya. - Ispanskoe slovo doncella imeet neskol'ko znachenij, v tom chisle "devushka", "devstvennica", "sluzhanka pri koroleve". V dannom sluchae, vidimo, naibolee podhodit poslednee. No eto ne prosto sluzhanka, a nechto vrode kameristki. 7 ... k ostrovu Velikana. - Vo francuzskom romane geroi prichalivayut k ostrovu, na kotorom stoit Zamok slez. 8 |don. - Vo francuzskom romane etot velikan nazvan Dialesom. Prichem, ves' etot epizod rasskazyvaetsya neskol'ko inache: velikan ubivaet dvenadcat' (a ne odinnadcat') svoih sobstvennyh synovej, prinyavshih hristianstvo, Iosif zhe Arimafejskij, odin iz posledovatelej Hrista i krestitel' Britanii, izbegaet smerti. 9 Bravor. - Zdes' ispanskaya versiya vnosit nekotoruyu putanicu: vo francuzskom romane sen'erom ostrova yavlyaetsya v dannyj moment rycar' Bryunor, otec Galeota. 10 ... ih sen'ora. - Eyu byla Prekrasnaya ZHajanda (soglasno francuzskoj tradicii). 11 ... celyh dva goda. - Vo francuzskoj versii o stol' dolgom prebyvanii Tristana i Izol'dy na ostrove ne govoritsya. 12 ... byla doch'. - Vo francuzskom romane ona zovetsya Delisoj. 13 ... dva goda... - V rannej francuzskoj versii Izol'da zadumyvaet ubit' Branzh'enu srazu zhe posle pervoj brachnoj nochi. 14 ... odin stranstvuyushchij rycar'... - Vo francuzskom romane skazano, chto osvobozhdaet Branzh'enu rycar' Palamed. POVESTX O TRYSHCHANE  Podrobnee o rukopisi "Povesti o Tryshchane" (ili Tryschane) i o istorii ee izucheniya i publikacii sm. v stat'e T. M. Sudnik. Publikuetsya po izdaniyu A. N. Veselovskogo ("Iz istorii romana i povesti". Vyp. 2. Slavyano-romanskij otdel. SPb., 1888, str. 1-127 vtoroj paginacii) s vyborochnoj proverkoj po mikrofil'mu Instituta yazykoznaniya AN BSSR im. YA. Kolasa (Minsk). Ob®yasnenie maloponyatnyh i ustarevshih slov dano v tekste, pod strokoj. 1 Klevdas. - |to Klovis pervoj francuzskoj pechatnoj redakcii romana (1489) i Kledoveks naibolee rannej ego rukopisi. On byl, soglasno legende, pervym hristianskim korolem Gallii. Sovershenno ochevidno, chto v ego obraze otrazilsya real'nyj frankskij korol' Hlodvig (ok. 466-511). 2 Apolon. - |tot personazh upominaetsya vo francuzskom romane kak korol' Leonua. ZHenu ego zovut Gloriandoj. 3 ... korolya Klevdasa syn... - V rannej francuzskoj redakcii prozaicheskogo romana on nazvan Faramonom, v pervoj pechatnoj - Hil'derikom. 4 ...v reku vkinuvshi utopiti. - Vo francuzskom romane reka nazvana; eto Luara. 5 Hort - borzaya sobaka, lovchaya, dlya travli (nemeck. hurtig). 6 Kandiesh - eto Kandas francuzskogo romana. 7 ... kornovalskim i elionoskim... - t. e. Kornuel'sa i Leonua. Dalee v tekste Elionos opisyvaetsya kak gorod. 8 ... dochku svoyu imenem... - Dalee rukopis' isporchena; vo francuzskom romane ona nazvana Krezilloj. 9 Pelish. - On sootvetstvuet Peliasu (ili Pelesu) francuzskoj versii (sr. prim. 32 k ital'yanskomu "Tristanu"). 10 Meliyadush - t. e. Meliaduk. 11 ... pry kotoroj umer <...> - Zdes' kakaya-to opiska perevodchika: korol' sovsem ne umiraet, a uezzhaet vsled za nekoej "devkoj" v zacharovannyj zamok. 12 ... krolevstva suleshskogo... - opiska perevodchika (ili perepischika?); pravil'nee bylo by "guleshskogo", t. e. "gall'skogo". Nizhe Galliya nazvana Galiushem. Vospitatel' Tristana nazvan zdes' Govornarom. 13 Brykinya. - Vo francuzskom tekste - Bargaigne. |tot toponim vo francuzskih rycarskih romanah pochti ne vstrechaetsya. 14 Gal... - Dalee tekst isporchen; sovershenno ochevidno, chto rech' idet o Galaade. Oncalot - tak belorusskaya versiya nazyvaet Lanselota (chashche - An®colot ili Ancolot). 16 Perla. - |to Pernean francuzskogo romana. 17 Or®lendeya - t. e. Irlandiya. 18 ...z Maloe zemli... - t. e. iz Maloj Britanii (Bretani); vo francuzskom romane utochneno, chto Meliaduk zhenitsya na docheri Hoelya Nantskogo. 19 Norot. - |to Norhol't francuzskogo romana. 20 Peremont. - Vo francuzskom romane on nazvan Faramonom (sr. prim. 15 k francuzskomu prozaicheskomu "Romanu o Tristane"). 21 ... odnu dochku... - Vo francuzskom romane doch' Faramona zovut Belindoj. Kak otmechaet A. N. Veselovskij (Ukaz, soch., str. 150 pervoj paginacii), v belorusskom tekste v etom meste vypushchen rasskaz o poseshchenii korolya Faramona-Peremonta Morhol'tom-Amuratom i o predskazanii poslednemu, chto on padet ot ruki Tristana. 22 Amurat. - Tak v belorusskom tekste nazvan irlandec Morhol't (Amorol'do ital'yanskoj versii). Otmetim, chto v belorusskoj versii Amurat nazyvaetsya korolem, hotya tut zhe skazano, chto irlandskim korolem byl Lenviz. 23 Garnot. - |to Gaer'et francuzskih rycarskih romanov, brat Govena (etot poslednij nizhe nazvan Gavaonom). 24 ... uv-ostrove Samsone... - t. e. na ostrove Sv. Samsona. Sr. prim. 60 k romanu Berulya. |tot poedinok tverdo svyazyvalsya vo vseh versiyah i dazhe prostyh upominaniyah epizodov legendy s etim ostrovom. 25 Bitva Tryshchanova z Amuratem, - Zdes' i dalee v podobnyh sluchayah - v rukopisi nadpis' na polyah. 26 Len®viz. - Imya irlandskogo korolya v belorusskom variante voshodit k Anguisu (ili Anguinu) francuzskoj prozaicheskoj versii cherez "Langvisa" ital'yanskogo romana (sm. prim. 2 k ital'yanskomu "Tristanu"). 27 Kazhyn. - |to seneshal' korolya Artura Kej (sr. nizhe prim. 65). 28 Bendemagul. - |to rycar' Bademagyus francuzskih kurtuaznyh romanov. 29 ... iz Londresha... - Vo francuzskom romane zdes' nazvana strana Logr, chasto upominaemaya v kurtuaznyh povestvovaniyah. 30 Palamidezh - t. e. Palamed. 31 Ianish iz Lokvi - nizhe on nazyvaetsya korolem Sgotskim (t. e. SHotlandskim). 32 ....mnogo rycerov. - Dalee perechisleny znakomye nam po drugim versiyam legendy i po romanam "bretonskogo cikla" rycari Kruglogo Stola: Gaer'et, Iven, syn korolya Uriena, Roven, Kej (na etot raz on nazvan Geeshom), i dr., identifikaciya kotoryh ne predstavlyaet truda. 33 Braginya - t. e. Branzh'ena (v ital'yanskoj versii - Bragina ili Brandina). 34 Bolyachaya Strazha. - |to "Opasnaya Strazha" (Douloureuse Garde) francuzskih rycarskih romanov, zamok, v kotorom chinyatsya vsyacheskie bezzakoniya. CHerez eto ispytanie prohodyat mnogie rycari. 35 ... s Lokvei - tak belorusskij perevodchik ponyal obychnuyu klichku Lanselota - "Ozernyj" (dyu Lak). 36 Ovan - byt' mozhet, Iven? 87 Kushyn. - |togo imeni net vo francuzskom romane; tam prosto skazano, chto voshel molodoj rodstvennik korolevy. A. N. Veselovskij (Ukaz soch., str. 162) vyskazyvaet predpolozhenie, chto eto imya moglo obrazovat'sya ot ital'yanskogo "cugino" i bylo prinyato za imya sobstvennoe. 33 Seguradezh - Segurades francuzskogo romana. 39 ... a z drugoe smuten. - Dalee vo francuzskom romane rasskazyvaetsya o tom, kak Tristan provodit noch' s zhenoj Seguradesa, kak Mark tajkom lechitsya, chtoby nikto ne znal, chto on byl ranen na poedinke. Zatem govoritsya, chto Segurades dogadyvaetsya o nochnom poseshchenii Tristana, puskaetsya v pogonyu, srazhaetsya s nashim geroem (prichem, oba ranyat drug druga). 40 Bleryzh - eto Blioberis, syn Bana iz Benoika ("Bana banockogo" belorusskogo teksta), geroj mnogih francuzskih rycarskih romanov (Sr. prim. 49 k romanu P'era Sala). 41 ... kotoraya byla dana uv-Or®lendeyu... - Zdes' v nashej povesti, kak i vo francuzskom prozaicheskom romane, interesnoe utochnenie ob Andrete: ego mat' okazyvaetsya uvezennoj v polon Morhol'tom v pervyj ego priezd v Kornuel's za dan'yu. 42 Domolot. - |to znamenityj Kamelot rycarskih romanov, rezidenciya korolya Artura. 43 YAshchor. - Vo francuzskom romane zdes' nazvan rycar' Gektor Marskij (|ttore ital'yanskoj versii). 44 Marganor - eto rycar' Marganon francuzskoj versii. 45 Blanor - v arturovskoj tradicii on byl bratom Blioberisa. 46 ... korolya iz Sgocei... - t. e. korolya SHotlandii. 47 ... penej z Lokve... - Rech' idet o Deve Ozera, volshebnice i proricatel'nice, vospitavshej na dne svoego ozera Lanselota Ozernogo (otkuda i ego prozvishche). 48 ... ne byl soboyu volen. - Zdes' kratko upominaetsya istoriya Merlina, kotoryj nauchil svoyu vozlyublennuyu Vivianu vsyakim priemam volshebstva i sam pal ih zhertvoj: ne zhelaya s nim rasstavat'sya, Viviana navechno zaklyuchila Merlina siloj volshebstva v ogromnom kamne, iz kotorogo on ne mog vybrat'sya. 49 Velivera - t. e. Gen'evra (Gvenivera), zhena Artura i dama Lanselota. 50 Galiot - sm. prim. 22 k francuzskomu prozaicheskomu "Romanu o Tristane" i prim. 20 k romanu P'era Sala. V belorusskom tekste on nazvan "pryncypom", t. e. princem (kak i oboznachalos' vsegda v kurtuaznyh romanah). 51 Tak mya lyudi zovut. - Vo francuzskom romane rycar' Breus imeet klichku "Bezzhalostnyj". Vidimo, vopros Tristana i otvet Breusa v belorusskom tekste - rezul'tat mehanicheskogo perepisyvaniya originala (ne obyazatel'no, konechno, avtorom belorusskoj versii; mozhet byt' - i serbskoj). 52 Sorenlois - t. e. Sorelua francuzskih romanov. Galeot schitalsya princem Sorelua i Dal'nih Ostrovov. 53 Plachevnyj gorod. - Dalee on nazyvaetsya Plachnym. Vo francuzskom romane takzhe upominaetsya "Zamok Slez". 54 Iosif - t. e. Iosif Arimafejskij, s imenem kotorogo svyazyvalos' rasprostranenie hristianstva v Britanii. 55 Orashy - t. e. ostrova Velikanov francuzskogo romana. 66 ... ot Iosifa kreshcheniya. - Vo francuzskom romane dalee ob®yasneno, chto korol' Dialet (Davletis), rasserzhennyj tem, chto byli kreshcheny mnogie ego poddannye i dazhe sobstvennye ego synov'ya, ubivaet vseh novoyavlennyh hristian i na ih kostyah velit postroit' zamok. 57 . .. pryshli iz Artiushom korolem... - Zdes' yavnaya opiska: rech' idet o lyudyah, pribyvshih na ostrov vmeste s Korolem Sta Rycarej. 58 ... on z uma stupil... - Zdes' i nizhe imeyutsya v vidu izvestnye epizody iz arturovskih legend, ispol'zovannye, v chastnosti, Kret'enom de Trua v ego romane "Rycar' telegi": Lanselot, vremenno lishivshijsya razuma ot lyubvi k koroleve, pohishchenie poslednej Meleagantom, ot kotorogo ee ne smog zashchitit' seneshal' Kej (zdes' - Kenish), osvobozhdenie Gen'evry Lanselotom. 59 ... korolya Demagulya... - CHto eto za korol' - ne yasno. V Damalote (Kamelote) carstvuet Artur. 60 Biyan - tak v belorusskoj povesti nazvana stolica korolya Lenviza. 61 ... yako-by ona ne byla zhyva. - Otmetim izvestnuyu logichnost' belorusskogo (ili serbskogo?) avtora: u Izol'dy poyavlyaetsya zhelanie izvesti svoyu vernuyu sluzhanku ne posle pervoj brachnoj nochi (ibo togda u nee net osnovanij ne doveryat' Branzh'ene), a spustya kakoe-to vremya, posle rasskaza Marka o ego mnogoznachitel'nom sne, t. e. togda, kogda iz etogo rasskaza ona mozhet zaklyuchit', chto obmanutyj korol' uznal pravdu. Zdes' psihologiya geroev bolee tonkaya, chego ne bylo vo francuzskom prozaicheskom romane. V ital'yanskoj versii (po izdaniyu Polidori) net rasskaza o veshchem sne; podozreniya u Izotty voznikayut iz-za togo, chto ee sluzhanka slishkom chasto beseduet s Markom, rassprashivayushchem ee o nravah i obychayah Irlandii. 62 Anuplitich. - |to "otchestvo" Palamidezha, kak nam predstavlyaetsya, mozhet byt' ob®yasneno tem, chto v nekotoryh srednevekovyh pamyatnikah on nazvan synom Naupliusa, hotya vo francuzskom prozaicheskom "Romane o Tristane" on schitaetsya synom |sklabora. 63 ZHenibra - t. e. Gen'evra (Dzhinevara ital'yanskoj versii - po izd. Polidori); ranee ona nazyvalas' v belorusskoj povesti inache - Veliveroj (sr. prim. 49). 64 ... syn Dolota... - |to ukazanie mozhno ponyat', kak "syn Lota",