-- A vot eto bolee chem veroyatno, -- s otvrashcheniem proiznes Longstaff. -- Nikakogo ponyatiya o chesti zdes', na Vostoke, nu? |tot general polagal, chto smozhet s pomoshch'yu vragov zahvatit' tron, no man'chzhury vospol'zovalis' im, a potom unichtozhili. Po krajnej mere, tak govoritsya v legende. -- Vot uzh dejstvitel'no strannaya legenda, ser, -- skazal Kulum. Vzglyad Struana stal zhestkim. -- Tebe luchshe srazu privyknut' k tomu, chto ty teper' budesh' slyshat' mnogo strannogo. I podumaj eshche vot nad chem, Kulum, -- kitajskaya civilizaciya naschityvaet pyat' tysyacheletij. Postarajsya osmyslit' eto: knigi, pechatnye pressy, zhivopis', poeziya, pravitel'stvo, shelk, chaj, poroh i tysyachi drugih veshchej. V techenie tysyacheletij! My zhe mozhem schitat' sebya civilizovannymi poslednie pyat'sot let. Esli eto voobshche mozhno nazvat' civilizovannost'yu. Razdalsya stuk v dver'. V kayutu toroplivo voshel Goracio -- Vashe prevoshoditel'stvo? -- Vy nuzhny mne, Goracio. YA hochu, chtoby vy nezamedlitel'no pereveli eto na kitajskij i otoslali so special'nym kur'erom. I naprav'te kopiyu misteru Skinneru, pust' napechataet eto v svoej gazete. -- Slushayus', ser. -- Goracio vzyal bumagu i povernulsya k Struanu: -- YA byl ochen' ogorchen, uslyshav uzhasnoe izvestie. -- Blagodaryu vas. |to moj syn Kulum. Goracio Sinkler. Molodye lyudi pozhali ruki, s pervogo vzglyada ponravivshis' drug drugu. Goracio prochel pis'mo. -- U menya ujdet mnogo vremeni na to, chtoby perevesti eto v priemlemyh pridvornyh vyrazheniyah, ser. -- Ego prevoshoditel'stvo zhelaet, chtoby pis'mo bylo otpravleno imenno v tom vide, v kakom ono napisano, -- vesko skazal Struan. -- Bezo vsyakih izmenenij. Goracio otkryl rot ot izumleniya, potom edva zametno kivnul. -- Da, ya., e... sdelayu eto nemedlenno. No Ti-sen ni za chto ne primet takogo poslaniya, mister Struai. Ni za chto, vashe prevoshoditel'stvo. Inache on slishkom poteryaet lico. Longstaff vstrepenulsya. -- Lico? YA pokazhu etomu skol'zkomu plutu-yazychniku, chto takoe lico, klyanus' Bogom! Peredajte admiralu moe pochtenie i poprosite ego otpravit' eto pis'mo v Vampoa na linejnom korable, s rasporyazheniem prosledovat' ottuda pryamo v Kanton, esli tol'ko pis'mo ne budet prinyato! -- Slushayus', ser. -- Ne primet ego, skazhite pozhalujsta! -- prodolzhal vozmushchat'sya Longstaff, kogda Goracio vyshel. -- Porazitel'noe vysokomerie. Vse eti yazychniki -- varvary. Vse do edinogo. Kitajcy. Man'chzhury. Oni ne vedayut, chto takoe spravedlivost', i ih prezrenie k chelovecheskoj zhizni poistine neveroyatno. Oni prodayut svoih docherej, brat'ev, sester. Umu nepostizhimo. Kulum vdrug vspomnil svoyu mat' i brat'ev, i to, kak oni umirali. Vodyanistye rvota i stul, von', nevynosimye rezi v zhivote, zapavshie glaza, podergivayushchiesya ruki i nogi. Potom konvul'sii, eshche bolee sil'naya von' i vsled za etim -- smert' i chernaya dyra razverstogo rta. A posle smerti vnezapno nastupali myshechnye spazmy, i vot eyu mat', skonchavshayasya chas nazad, vdrug nachinaet izvivat'sya na krovati -- mertvye glaza otkryty, rot ziyaet... Davnie strahi opyat' zapolzli v ego dushu, lishaya sil, i on otchayanno popytalsya zastavit' sebya dumat' o chem-nibud' drugom -- o chem ugodno, lish' by otvlech'sya, zabyt' etot koshmar. -- Kasatel'no rasprodazhi uchastkov, ser. Zemlyu snachala neobhodimo promeryat'. Kto dolzhen etim zanyat'sya, ser? -- Najdem kogo-nibud', ne bespokojtes'. -- Mozhet byt', Glessing? -- predlozhil Struan. -- U nego est' opyt v sostavlenii kart. -- Prekrasnaya mysl'. YA pogovoryu s admiralom. Otlichno. -- Kstati, raz uzh o nem zashla rech', vy mogli by podumat' o tom, chtoby nazvat' plyazh, gde segodnya byl podnyat flag, mysom Glessinga. Longstaff byl porazhen. -- Polozhitel'no, ya nikogda ne nauchus' ponimat' vas. Zachem izmenyat' samomu sebe i uvekovechivat' imya cheloveka, kotoryj vas nenavidit? Potomu chto horoshie vragi -- eto bol'shaya cennost', podumal Struan. K tomu zhe Glessing budet mne polezen. Teper' on umret za etot mys, nazvannyj ego imenem, a eto oznachaet -- za ves' Gonkong. -- Mne prosto podumalos', chto takoj zhest dostavit udovol'stvie nashemu doblestnomu voennomu flotu, -- skazal on vsluh. -- |to dejstvitel'no horoshaya ideya. YA rad, chto vy ee predlozhili. -- Nu chto zhe, polagayu, nam pora vozvrashchat'sya na svoj korabl', -- skazal Struan, nakloniv golovu. On ustal. A vperedi bylo eshche ochen' mnogo del. Isaak Perri stoyal na yute "Grozovogo Oblaka", nablyudaya, kak morskie pehotincy ishchut pod brezentom, v barkasah i v parusnoj kladovoj. On nenavidel morskih pehotincev i morskih oficerov: kogda-to ego samogo zastavili sluzhit' v voennom flote. -- Na sudne net nikakih dezertirov, -- eshche raz povtoril on. -- Razumeetsya, -- otvetil emu molodoj oficer, vozglavlyavshij otryad, prislannyj na korabl' dlya provedeniya obyska. -- Pozhalujsta, rasporyadites', chtoby vashi lyudi ne ostavlyali posle sebya takogo besporyadka. Za nimi pridetsya ubirat' celoj vahte. -- Vash korabl' okazhetsya zavidnym prizom, kapitan Perri. I sam korabl', i ego gruz, -- s izdevkoj uhmyl'nulsya oficer. Perri vpilsya glazami v Makkeya, kotoryj stoyal u ploshchadki shodnogo trapa pod ohranoj vooruzhennyh soldat. Esli tol'ko ty pomog Ramseyu proniknut' na korabl', podumal Perri, ty pokojnik, Makkej. -- Barkas u kormovogo grapa, -- kriknul tretij pomoshchnik. -- Vladelec podnimaetsya na bort. Perri pospeshil navstrechu Struanu. -- Oni schitayut, chto na nashem sudne skryvaetsya dezertir, ser. -- YA znayu, -- otvetil Struan, vstupaya na palubu. -- Pochemu moj bocman nahoditsya pod strazhej? -- obratilsya on k vysokomernomu molodomu oficeru, i v ego golose poyavilsya pugayushchij skrezhet. -- |to vsego lish' predostorozhnost'. On rodstvennik Ramseya i... -- K chertu predostorozhnosti! On nevinoven, poka ne budet dokazano obratnoe, klyanus' gospodom Bogom! -- prorychal Struan. -- Vy zdes' dlya togo, chtoby provodit' obysk, a ne gonyat' i arestovyvat' moih lyudej -- YA nichego ne znal, ser, -- vykriknul Makkej. -- YA ne pomogal Ramseyu probirat'sya na bort. Ne pomogal. Ne pomogal! -- Da szhalitsya nad toboj Gospod', esli on zdes', -- oborval ego Struan. -- S korablya ni shagu do posleduyushchego rasporyazheniya. Marsh v kayutu! -- Est', ser. -- Makkej nyrnul vniz. -- Krov' Hristova, Isaak! -- busheval Struan. -- Ty, kazhetsya, kapitan etogo korablya. Po kakomu zakonu voennyj flot mozhet arestovyvat' cheloveka bez ordera, iz odnoj tol'ko predostorozhnosti? -- Takogo zakona net, ser. -- Perri szhalsya, predpochitaya ne sporit'. -- Ubirajsya ko vsem chertyam s moego korablya. Ty spisan na bereg! Perri poblednel. -- No, ser... -- CHtoby k zahodu solnca gebya zdes' ne bylo. -- Struan dvinulsya k trapu, kotoryj vel vnutr' korablya. -- Pojdem, Kulum. Kulum dognal Struana v prohode pered kapitanskoj kayutoj. -- |to nespravedlivo, -- volnuyas', zagovoril on. -- Nespravedlivo. Kapitan Perri -- luchshij kapitan, kotoryj u tebya est'. Ty sam eto govoril. -- On byl im, paren', -- otvetil Struan. -- No on ne sumel zashchitit' svoego cheloveka. I on boitsya. CHego imenno, ya ne znayu. No lyudi, v dushe kotoryh poselilsya strah, opasny, i nam takie ne nuzhny. -- No ved' Makkej ne postradal. -- Pervyj zakon dlya kapitana, kotoryj sluzhit u menya, -- eto oberegat' svoj korabl' Vtoroj -- svoyu komandu. Togda oni, v svoyu ochered', budut oberegat' ego. CHelovek mozhet komandovat' korablem v odinochku, no on ne mozhet v odinochku hodit' na nem v more. -- Perri ne sovershil nikakogo prostupka. -- On pozvolil voennym vzyat' Makkeya pod strazhu vopreki zakonu, klyanus' Bogom, -- rezko otvetil Struan. -- Kapitan dolzhen umet' bol'she, chem prosto prokladyvat' kurs i upravlyat' parusami, chert poberi. Isaak dolzhen byl postavit' na mesto etogo molodogo shchenka. On ispugalsya, i on podvel odnogo iz svoih lyudej v tot moment, kogda eto bylo osobenno vazhno. V sleduyushchij raz on mozhet ne spasti svoj korabl'. YA ne stanu tak riskovat'. -- No on sluzhil u tebya mnogo let. Neuzheli eto nichego ne znachit? -- Pochemu, znachit. |to znachit, chto nam vezlo vse egi gody. Teper' ya emu bol'she ne doveryayu. Poetomu nogi ego zdes' ne budet, i dovol'no ob etom! -- Struan otkryl dver' kayuty. Robb sidel za pis'mennym stolom i zastyvshim vzglyadom smotrel v kormovoe okno. Po polu byli razbrosany korobki, sunduchki, detskaya odezhda, igrushki. Sara, zhena Robba. dremala, prikornuv v morskom kresle. |to byla malen'kaya zhenshchina na poslednih mesyacah beremennosti, vo sne ee lico izborozdili morshchiny, i ono vyglyadelo ustalym. Zametiv Struana i Kuluma, Robb bezuspeshno popytalsya vydavit' iz sebya ulybku. -- Privet, Dirk. Kulum. -- Privet, Robb. -- Za eti dva dnya on postarel na desyat' let, podumal Struan. Sara, vzdrognuv, prosnulas'. -- Privet, Dirk -- Ona tyazhelo podnyalas' i podoshla k dveri. -- Zdravstvuj, Kulum. -- Kak pozhivaete, tetya Sara? -- Ustala, moj milyj. Ochen' ustala. I ya terpet' ne mogu zhit' na korable. Ne hochesh' li chayu? -- Net, spasibo. Robb s trevogoj sledil za Struanom. -- CHto ya mogu skazat'? -- Nichego, Robbi. Oni umerli, my zhivy, i govorit' bol'she ne o chem. -- Tak li, Dirk? -- Vzglyad golubyh glaz Sary stal zhestkim. Ona prigladila svoi zolotisto-kashtanovye volosy, raspravila dlinnoe zelenoe plat'e s turnyurom. -- Tak li? -- Tak. Izvini nas, Sara, no ya dolzhen pogovorit' s Robbom. -- Da, konechno. -- Ona vzglyanula na muzha, preziraya ego za slabost'. -- My uezzhaem, Dirk. My pokidaem Vostok navsegda. YA prinyala reshenie. YA otdala "Struanu i kompanii" sem' let zhizni i odnogo rebenka. Teper' prishlo vremya uezzhat'. -- YA schitayu, chto ty postupaesh' razumno, Sara. Sejchas Vostok ne mesto dlya sem'i. CHerez god, kogda budet postroen Gonkong -- drugoe delo. Vot togda zdes' stanet ochen' horosho. -- Dlya kogo-to, mozhet byt', no ne dlya nas. Ne dlya moego Roddi, i ne dlya Karen, Naomi ili Dzhejmi. Ne dlya menya. My nikogda ne budem zhit' na Gonkonge. -- Ona vyshla. -- Ty kupil opium, Robb? -- Kupil nemnogo. Potratil vsyu nashu nalichnost' i zanyal chto-to okolo sta tysyach -- tochno ne pomnyu. Ceny ne slishkom upali, poetomu ya poteryal k nim vsyakij interes. Znachit my zavyazli eshche glubzhe, podumal Struan. -- Pochemu nasha sem'ya? |to uzhasno, uzhasno, -- muchayas', govoril mezhdu tem Robb. -- Pochemu vsya nasha sem'ya? -- Joss. -- K chertyam joss -- Robb ustavilsya na dver' kayuty. -- Brok hochet videt' tebya kak mozhno skoree. -- Zachem? -- On ne skazal. Struan sel, na minutu prispustil sapog i podumal o Bro-ke. Zatem ob®yavil: -- YA sdelal Kuluma partnerom. -- Horosho, -- otvetil Robb. No golos ego prozvuchal ravnodushno. On po-prezhnemu, ne migaya, smotrel na dver', za kotoroj skrylas' Sara. -- Otec, -- vstavil Kulum. -- YA hochu pogovorit' s toboj ob etom. -- Pozzhe, mal'chik moj. Robb, est' eshche odna novost'. U nas krupnye nepriyatnosti. -- YA dolzhen skazat' tebe odnu veshch', pryamo sejchas. -- Robb otorval vzglyad ot dveri. -- Dirk, ya pokidayu Vostok vmeste s Saroj i det'mi. Na sleduyushchem korable. -- CHto? -- YA nikogda ne budu taj-penom, ya prosto ne hochu im byt'. -- Ty uezzhaesh' potomu, chto ya sdelal Kuluma partnerom? -- Ty znaesh' menya dostatochno horosho, chtoby ponimat', chto eto ne tak. Konechno, ty mog by snachala obsudit' eto so mnoj, da, no delo ne v etom. YA sam hochu uehat'. -- Pochemu? -- Vse eti smerti doma zastavili menya zadumat'sya. Sara prava. ZHizn' slishkom korotka, chtoby izojti potom i umeret' zdes', vdali ot doma. YA hochu pokoya, nemnogo pokoya. Deneg u nas bol'she chem dostatochno. Ty mozhesh' vykupit' moyu dolyu. YA hochu uehat' so sleduyushchim korablem. -- Pochemu? -- YA ustal. Ustal! -- Ty prosto slabak, Robb. Sara opyat' na tebya nasela, da? -- Da, ya slabak, i da, ona opyat' na menya nasela. No ya prinyal reshenie. Slishkom mnogo smertej. Slishkom mnogo. -- YA ne mogu vykupit' tvoyu dolyu. My razoreny. -- Struan protyanul emu pis'mo bankira. Robb prochel, i ego lico postarelo eshche bol'she. -- Bud' oni proklyaty vo veki vechnye! -- Soglasen. No tem ne menee my bankroty. -- Struan poddernul sapog i vstal. -- Izvini, Kulum, tvoe partnerstvo nichego ne stoit. Na nash londonskij bank poveli organizovannoe nastuplenie, i on unichtozhen. Kazalos', vozduh v kayute sgustilsya. -- U nas est' sto tysyach funtov v SHotlandii, -- skazal Robb. -- Vydeli mne polovinu, a sam zabiraj ostal'noe. -- Spasibo, Robb. |to bylo skazano po-muzhski. Robb stuknul kulakom po stolu: -- Ne moya vina, chto bank priostanovil platezhi! -- Verno. Poetomu ne trebuj sebe polovinu nashih deneg sejchas, kogda nam ponadobitsya kazhdyj penni! -- Tebe ponadobitsya, a ne mne. Ty najdesh' vyhod, vsegda nahodil. -- Pyatidesyati tysyach funtov Sare ne hvatit i na pyat' let. -- Predostav' mne samomu bespokoit'sya na etot schet! |ti den'gi ne provedeny cherez buhgalterskie knigi, poetomu oni nashi, tut vse chestno. YA voz'mu polovinu. Moya dolya v dele stoit v dvadcat' raz bol'she! -- My bankroty! Ty chto, ne v sostoyanii ponyat' etogo svoej bashkoj? Bankroty! Dver' otkrylas', i v kayutu voshla malen'kaya devochka s zolotistymi volosami. V rukah ona derzhala solomennuyu kuklu. Ee lico vyrazhalo ozabochennost'. -- Zdlavsgvuj, papa. Zdlavstvujte, dyadya Dilk. -- Ona podnyala golovu i vnimatel'no posmotrela na Struana: -- YA ulodina? Struan s usiliem otorval vzglyad ot Robba. -- CHto, Karen, devochka moya? -- YA ulodina? -- Net. Net! Konechno zhe, net, Karen. -- Struan podnyal ee na ruki. -- Kto govoril tebe takie uzhasnye veshchi, kroshka? -- My iglali v shkolu na "Otdyhayushchem Oblake". |to byla Lillibet. -- Lillibet Brok? -- Net-net-net. Ona moya luchshaya podluzhka. |to byla Lillibet Kakaya-to Dlugaya. -- Tak vot zapomni, nikakaya ty ne urodina. I skazhi etoj Lillibet Kakoj-to Drugoj, chto uzhasno nekrasivo govorit' lyudyam takie veshchi. Ty u nas ochen' horoshen'kaya. -- Oj, kak zdolovo! -- Na lice Karen rascvela ogromnaya ulybka. -- Papochka vsegda govolit, chto ya klasivaya, no ya hotela splosit' u vas, potomu chto vy znaete. Vy znaete vse na svete. -- Ona obnyala ego svoimi ruchonkami i izo vseh sil prizhalas' k nemu. -- Spasibo, dyadya Dilk. A tepel' postav'te menya na pol. -- Ona pritancovyvaya podbezhala k dveri. -- YA tak lada, chto ya ne ulodina. Robb osel v svoem kresle. Posle dolgogo molchaniya on proiznes: -- CHert by pobral etih bankirov. Prosti menya. |to moya vina -- i mne ochen' zhal'. YA byl... prosti. -- Mne tozhe zhal', druzhishche. Robb bezuspeshno pytalsya sosredotochit'sya. -- CHto my mozhem predprinyat'? -- Ne znayu. Poslushaj, Robb, ne delaj etogo, a? Daj mne paru mesyacev. My otpravim Saru i detej s pervym zhe korablem. CHem skoree, tem luchshe -- oni uedut do sezona tajfunov. -- Mozhet byt', mne kak-nibud' udastsya ustroit' zaem. Nam predstoyat platezhi po vekselyam na pred®yavitelya. My poteryaem korabli -- vse. -- Robb zastavil sebya ne dumat' o Sare. -- No kak uspet', u nas tak malo vremeni? -- On nervno pokrutil pal'cami. -- Pochta pribyla vchera. Nichego vazhnogo dlya nas. Nikakih novostej iz doma. Vpolne veroyatno, chto koe-kto uzhe znaet o krahe nashego banka. My kupili nebol'shoj paket akcij banka Broka, chtoby imet' vozmozhnost' prismatrivat' za nim. Tak chto on, skoree vsego, tozhe znaet, kak obstoyat dela u nas. Ne potomu li on hochet s toboj uvidet'sya? -- Vozmozhno. V lyubom sluchae, stoit emu chto-libo pronyuhat', kak on tut zhe syadet nam na sheyu. Esli voobshche ne on sam vse eto i nachal. On skupit nashi vekselya i unichtozhit nas. -- Pochemu? -- sprosil Kulum. -- Potomu chto i ya unichtozhu ego, esli mne predostavitsya vozmozhnost' hotya by vpolovinu takaya udachnaya, kak eta. Kulum hrtel sprosit' pochemu, hotel skazat', chto on tozhe vozvrashchaetsya domoj so sleduyushchim korablem. No otec vyglyadel takim izmuchennym, a Robb byl tak ugryum... On skazhet im obo vsem zavtra. -- Mne neobhodimo pospat' neskol'ko chasov, -- proiznes Struan. -- YA otpravlyayus' na bereg. Vy s Saroj vozvrashchajtes' na "Otdyhayushchee Oblako", horosho? YA prikazal Perri ubrat'sya s korablya do zahoda solnca. On spisan na bereg. -- Kto zajmet ego mesto? -- Ne znayu, -- otvetil Struan, vyhodya iz kayuty. -- Daj Broku znat', chto ya vstrechus' s nim na ostrove na zakate. ---------------------------------------------------------------------------- Glava 3 Struan spal malo. Eda na stole ostalas' netronutoj. On nepodvizhno smotrel cherez vhod v palatku na korabli, stoyashchie na yakore v gavani. Solnce umiralo, i nizko nad gorizontom vstaval razmytyj krug luny. Nebo zagromozhdali ogromnye kuchevye oblaka. Veter nes s soboj obeshchanie shtorma. Ti-sen, besprestanno tverdil emu mozg. Ti-sen. On edinstvennyj, kto mozhet spasti tebya. Da, no eto predatel'stvo po otnosheniyu ko vsemu, vo chto ty verish' i dlya chego stol'ko let trudilsya. Voshel Makkej s zazhzhennym fonarem i postavil ego na stol. Palatka byla prostornoj i udobnoj; na kamenistuyu zemlyu byli brosheny kovry. -- Barkas Broka podhodit k beregu, ser. -- Soberite vseh lyudej, Makkej, i otojdite s nimi podal'she, chtoby nichego ne slyshat'. -- Est', ser. -- Est' kakie-nibud' novosti o Ramsee? Ego pojmali? -- Net, ser. -- Gde on? -- YA ne znayu, ser. Struan rasseyanno kivnul. -- Zavtra zadejstvujte vseh nashih shpionov, pust' oni najdut, gde on pryachetsya. -- Proshu proshcheniya, ser, ya uzhe opovestil ih, ser. -- Makkej staralsya skryt' trevogu. -- Esli on okazhetsya na bortu, to eto kem-to podstroeno. -- Pomolchav, on dobavil nereshitel'no: -- Kak-to nehorosho poluchilos' s kapitanom Perri, ser. Glaza Dirka Struana srazu zhe prevratilis' v l'dinki. -- YA dayu vam pyatnadcat' dnej, chtoby dokazat', chto ya byl prav naschet Isaaka. Pyatnadcat' dnej, ili vy otpravlyaetes' na bereg za nim sledom. -- Est', ser-r. -- Makkej pochuvstvoval, kak holodnaya kolyuchka, chirkaya po vnutrennostyam, ustremilas' iz moshonki v niz zhivota i stala zabirat'sya vyshe. On myslenno proklyal sebya za to, chto otkryl rot. Neuzheli ty tak nikogda i ne poumneesh', staryj-bolvan? Na plyazhe poslyshalis' tyazhelye shagi Broka. Odnoglazyj velikan ostanovilsya u vhoda v palatku. -- Razreshenie stupit' na bort, Dirk? -- Da, Tajler. Makkej vyshel. Brok uselsya za stolom, i Struan shchedro nalil emu brendi. -- Tyazhelo teryat' sem'yu. YA znayu, chto eto takoe. YA poteryal dvuh zhen pri rodah, rebyatishek tozhe. Skverno. -- Da. -- Horomy u tebya nebogatye, -- zametil Brok, okidyvaya vzglyadom palatku. -- Ty goloden? -- Struan pokazal rukoj na stol. --- Vot spasibo.-- Brok vzyal cyplenka, razorval ego popolam i otkusil bol'shoj kusok belogo myasa. Na mizince ego sverknulo zolotoe kol'co s krupnym izumrudom. -- Pohozhe, joss "Blagorodnogo Doma" soshel na net. -- "Joss" -- bol'shoe slovo. Brok rassmeyalsya. -- Ladno tebe, Dirk. Kompaniya dolzhna imet' zvonkuyu monetu, chtoby podderzhat' svoj kredit. Dazhe takaya, kak "Blagorodnyj Dom". -- |to verno. -- YA ne pozhalel vremeni, Dirk, vremeni i deneg, chtoby byt' v kurse vseh vashih del. -- Brok otodral zubami ostavshuyusya chast' kurinoj grudki i nachal ee zhadno zhevat'. -- U tebya horoshij povar. Skazhi emu, chto u menya najdetsya dlya nego mesto. -- Emu nravitsya to, kotoroe on zanimaet sejchas. -- Net deneg -- net mesta, moj mal'chik. Net banka, net kredita, net korablej -- nichego net! -- Brok razodral drugogo cyplenka. -- Ty ne derzhish' u sebya shampanskogo? Segodnya sluchaj osobyj, gotov poruchit'sya! Struan bystro i akkuratno otkuporil butylku i napolnil chistye hrustal'nye fuzhery dlya Broka i dlya sebya. -- Holodnoe kak raz v meru, paren'. Kak raz v meru. -- Brok pochmokal gubami. -- Dvadcat' pyat' tysyach za million -- kak budto ne mnogo, a? Struan promolchal. Ego lico ostavalos' spokojnym. -- SHest' pensov za fung, oni skazali. YA poluchil pis'mo so vcherashnej pochtoj. Predstavlyaesh', sam poteryal na etom dele desyat' tysyach funtov. Skverno. Ochen' skverno, kogda bank riskuet den'gami svoih klientov. -- Brok veselo hmyknul. -- YA tut "sluchajno" natknulsya na etogo sterveca Skinnera. On tozhe reshil, chto eto skverno. Sejchas stat'yu pishet -- gotov posporit', na pervuyu stranicu i s ogromnym zagolovkom. A kak zhe inache? On otrezal sebe kusok yablochnogo piroga i prinyalsya unichtozhat' ego s vidimym udovol'stviem. -- Ah da, kstati, u menya tut skopilos' na vosem'sot tysyach vekselej na pred®yavitelya torgovogo doma "Struan i kompaniya". YA skupal ih poslednie polgoda kak raz v ozhidanii takogo momenta. Vernee, ih skupal moj syn Morgan i nashi londonskie agenty. -- Udachnoe kapitalovlozhenie, Tajler. Ves'ma udachnoe. -- Aga. Vot i Skinner skazal mne to zhe samoe, Dirk, moj mal'chik. On sil'no porazilsya tvoemu plohomu jossu, no ya poobeshchal emu sohranit' nazvaniya vseh tvoih korablej. Plohoj joss menyat' nazvaniya. No pod moim flagom oni stanut hodit' bystree. -- Tebe nuzhno snachala poluchit' ih. -- CHerez tridcat' dnej oni budut u menya, paren'. Kak raz cherez tridcat' dnej nastupit srok vyplaty po vekselyam. |to, kstati, tozhe davno vsem izvestno. Tak chto na Vostoke kredita dlya tebya net. S toboj pokoncheno, priyatel'. -- Mozhet byt', ya snachala pushchu ko dnu vse svoi korabli, prezhde chem pozvolyu tebe vladet' imi. -- Tol'ko ne ty, Dirk. YA tebya horosho znayu. Drugoj, vozmozhno, tak by i postupil, no tol'ko ne ty. V etom my s toboj pohozhi. Korabli -- eto delo osobennoe. Dorozhe serdcu, chem lyubaya krasotka. -- On dopil shampanskoe. Struan napolnil ego fuzher snova. Brok rygnul. -- Proshu proshcheniya. -- On opyat' prigubil. -- |to shampanskoe -- pryamo rygatel'naya smes' kakaya-to, a? -- |to ty nachal davit' na bank? -- Net. Esli by ya mog do takogo dodumat'sya, uzhe davno by eto sdelal. Ideya pryamo genial'naya. Ochen' uzh mne nravitsya videt', kak tebya zaarkanili za odno mesto. -- Esli eto bylo ustroeno special'no, ya uznayu. -- Special'no, paren', special'no. Mozhesh' mne poverit'. -- Kto eto byl? -- Morgan, -- otvetil Brok. -- YA reshil poruchit' eto emu -- malysh podrastaet. N-da. Moj mal'chik eto i provernul, i ya gorzhus' im smertel'no. -- On dovol'no pochesalsya: vshi davno stali sredi torgovcev normal'nym yavleniem. -- Tak chto ty razoren, Dirk. Posle stol'kih let. Konec. -- Za tridcat' dnej mnogo chego mozhet proizojti. -- Verno. YA slyshal, tvoj syn otvechaet za rasprodazhu zemel'nyh uchastkov? -- Da. No tam vse budet chestno. Kto dast bol'she, tot i poluchit zemlyu. My ne shel'muem, Tajler. SHel'muyut drugie. Nam eto ni k chemu. -- CHert tebya poberi! -- vzrevel Brok. -- Ty zayavlyaesh', chto ya shel'muyu? -- Ty shel'muesh' vse vremya, -- otvetil Struan, dav volyu svoemu gnevu. -- Ty shel'muesh' so svoimi lyud'mi, shel'muesh' so svoimi korablyami, i kogda-nibud' eto pogubit gebya. Nel'zya vechno stroit' svoj uspeh na udarah pleti. -- Klyanus' Bogom, ya delayu tol'ko to, chto delayut vse. Esli u tebya takie novomodnye slezlivye vzglyady, ego vovse ne znachit, chto vse ostal'nye ne pravy. Plet' derzhit otreb'e v uzde. Otreb'e! -- Ty zhivesh' plet'yu, ot pleti ty i umresh'. -- Ty hochesh' reshit' nash spor sejchas? Plet' protiv pleti? Nozh protiv nozha? Togda vyhodi, klyanus' Bogom! Ili ty vse takoj zhe grus? -- YA uzhe govoril tebe odnazhdy i skazhu eshche raz, poslednij. Kogda-nibud' ya pridu za toboj s plet'yu. Mozhet byt' segodnya, mozhet byt' zavtra, mozhet byt' cherez den'. No, klyanus' Sozdatelem, kogda-nibud' ya pridu za toboj. I zapomni vot eshche chto. Esli ty sluchajno umresh' do togo, kak ya budu gotov, ya pridu za Tortom i Morganom i pushchu ko dnu tvoe delo. Brok vyhvatil nozh. -- A mozhet, paren', ya pererezhu tebe glotku pryamo sejchas. Struan spokojno napolnil fuzhery. Butylka opustela. -- Otkroj druguyu. Tam ih eshche mnogo. Brok rassmeyalsya. -- Ah, Dirk, moj mal'chik, ty redkij chelovek. Ty razoren, a vse chego-to horohorish'sya, izobrazhaesh' iz sebya. Tebe konec, ty slyshish', paren'? Tvoj "Blagorodnyj Dom" poletel vverh tormashkami. I ty trus! -- YA ne trus, Tajler. Ty eto znaesh'. -- Ty pomnish' tot holmik, gde sobiralsya postavit' svoj Bol'shoj Dom, -- sprosil Brok, i glaza ego zaiskrilis'. -- Da. -- On moj, paren'. YA kuplyu ego. Skol'ko by ty ni predlozhil, ya dam bol'she. Krov' brosilas' Struanu v golovu. On znal, chto u nego teper' Het deneg, chtoby tyagat'sya s Brokom. I ne budet, esli on ne zaklyuchit sdelku s Ti-senom. Esli ne predast Gonkong. -- Bud' ty proklyat! -- On budet moj, paren'. Kak i vsya eta vonyuchaya skala. -- Brok osushil svoj fuzher i snova rygnul. -- Posle togo, kak tvoya kompaniya pojdet s molotka, ya vyzhivu tebya s etih morej, tak, chtoby dazhe duhu tvoego zdes' ne ostalos'. -- On dostal koshelek, otschital dvadcat' zolotyh ginej i shvyrnul ih na pol palatki. -- Vot, zakazhi sebe grob. Brok vazhno podnyal golovu i vyshel. -- Proshu proshcheniya, ser. -- V palatke poyavilsya Makkej. Dirk Struan slegka vzdrognul i vyshel iz ocepeneniya. -- Da? -- Mister Kulum na beregu. On hochet vas videt'. Struan s izumleniem uvidel, chto vodyanistaya luna stoit vysoko, i na beregu uzhe glubokaya noch'. -- Provodite ego syuda. -- Prihodili eshche lyudi, ser. |tot kitaec, Gordon CHen. Miss Sinkler. Kakaya-to supruzheskaya para, ya ih ne znayu. Staryj Kvens. YA skazal im vsem, chto vy primete ih zavtra. Nadeyus', ya postupil pravil'no, ne pozvoliv misteru Kulumu prijti bez preduprezhdeniya. -- Makkej zametil na polu zolotye monety, no ne proiznes po ih povodu ni slova. -- Poka vy podchinyaetes' prikazam, vy vsegda budete postupat' pravil'no, Makkej. Kulum podoshel ko vhodu v palatku. -- YA ne potrevozhil tebya, otec? -- Net, moj mal'chik. Prisazhivajsya. Kulum uvidel sovereny na kovre, nagnulsya i nachal sobirat' ih. -- Ostav' ih, gde lezhat. -- Pochemu? -- Potomu chto ya hochu, chtoby oni tam ostalis'. Kulum sel. -- YA hotel pogovorit' s toboj, otec. -- U menya sejchas net nastroeniya razgovarivat', druzhok. -- Ty ser'ezno govoril o tom, chtoby sdelat' menya partnerom? -- Da. -- YA ne hochu byt' partnerom. YA ne hochu zhit' na Vostoke. YA hochu vernut'sya domoj. -- YA razbirayus' v takih veshchah luchshe tebya, Kulum. Povremeni nemnogo. -- Vremya nichego ne izmenit. -- Ty molod, moj mal'chik. Vremeni u tebya dostatochno. Bud' terpeliv so mnoj. I s Kitaem. Robb ob®yasnil tebe, kak pristupat' k organizacii torgov? -- Da. -- CHert by pobral dyadyu Robba, podumal Kulum. Esli by tol'ko on ne vspylil tak pered otcom i ne skazal, chto sobiraetsya uehat'. CHert, chert, chert. Proklyatyj bank, chtob emu provalit'sya. Vse razrushil. Bednyj otec. -- Dumayu, ya smogu s etim spravit'sya. -- U tebya ne vozniknet nikakih problem, esli vse budet vestis' chestno: tot, kto daet bol'she, poluchaet zemlyu. -- Da, razumeetsya. -- Kulum opyat' pokosilsya na ginei pod nogami. -- Pochemu ty hochesh', chtoby eti monety tam lezhali? -- |to den'gi na moj grob. -- YA ne ponimayu. Struan rasskazal emu o svoem razgovore s Tajlerom Brokom. -- Tebe luchshe zaranee znat', chto eto za chelovek, Kulum. Bud' ostorozhen, potomu chto on stanet presledovat' tebya tak zhe, kak ya stanu presledovat' Gorta. -- Synov'ya ne povinny v grehah svoih otcov. -- Gort Brok -- kopiya svoego otca. -- No razve Hristos ne uchil nas proshchat'? -- Uchil, paren'. No ih ya prostit' ne mogu. Oni olicetvoryayut vse, chto est' gnusnogo na zemle. Oni tirany, kotorye veryat, chto plet' sposobna otvetit' na lyubye voprosy. V mire est' odno nezyblemoe pravilo: den'gi -- eto vlast', bud' ty korolem, lordom, vozhdem, kupcom ili zemlepashcem. Ne imeya vlasti, ty nikogda ne smozhesh' zashchitit' to, chto est' u tebya i ne oblegchish' zhizn' drugim. -- Znachit ty govorish', chto uchenie Hrista neverno? -- Vovse net, paren'. YA hochu skazat', chto byvayut lyudi svyatye. Oni mogut prozhit' schastlivuyu zhizn' v smirenii i krotosti, ne zhelaya nichego, krome togo, chto nisposlano im sud'boj. Est' lyudi, kotorye s rozhdeniya dovol'stvuyutsya tem, chto oni vsegda vtorye, a ne pervye -- ya tak ne mogu. I Brok tozhe. A ty? -- YA ne znayu. -- Kogda-nibud' pridet i tvoj den' ispytaniya. Togda ty uznaesh' sebya. -- Po tvoim slovam poluchaetsya, chto den'gi -- eto vse? -- YA govoryu, chto v nashe vremya, ne imeya vlasti, ty ne smozhesh' stat' svyatym, tvorit' dobro. Vlast' radi vlasti -- eto greh. Den'gi radi deneg -- eto greh. Zapomni eto navsegda. -- Neuzheli eto tak vazhno -- imet' den'gi i imet' vlast'? -- Net, moj milyj, -- otvetil Struan s ironichnoj usmeshkoj. -- Vazhnost' priobretaet tol'ko nedostatok deneg. -- Zachem tebe nuzhna vlast'? -- A zachem ona nuzhna tebe, Kulum? -- Mozhet byt', mne ona i ne nuzhna. -- Da. Mozhet byt', i tak. Hochesh' glotok chego-nibud', moj mal'chik? -- YA vyp'yu nemnogo shampanskogo. -- Ty el? -- Da, spasibo. Ty prav, ya eshche ne ochen'-to mnogo znayu o sebe, -- dobavil Kulum. -- CHto zh, vremya u tebya est'. YA tak rad, chto ty zdes', Kulum. Ochen' rad. Kulum oglyanulsya na zolotye monety. -- No v obshchem-to vse eto pustye razgovory, ne pravda li? YA imeyu v vidu partnerstvo i prochee. Kompanii konec. CHto ty nameren teper' delat'? -- Nu, poka my eshche ne bankroty. U nas est' dvadcat' devyat' dnej. Esli joss budet protiv nas, etot variant "Blagorodnogo Doma" umret. Togda my nachnem vse snachala. -- Ne obmanyvaj sebya, podumal on, ty nikogda ne smozhesh' nachat' snachala. -- Bitva bez konca? -- A chem eshche po-tvoemu dolzhna byt' zhizn', paren'? -- Mogu ya podat' v otstavku kak partner, esli mne ego ne ponravitsya ili ya sochtu, chto ne podhozhu ili ne dostoin etoj dolzhnosti? Po svoemu zhelaniyu? -- Da. No tol'ko ne v tom sluchae, esli ty kogda-libo stanesh' Taj-Penom. Taj-Pen ne mozhet uhodit', poka ne budet uveren, chto ego delo ostaetsya v nadezhnyh rukah. On dolzhen byt' v etom uveren. |to ego poslednyaya obyazannost'. -- Esli nam stol'ko dolzhny kitajskie kupcy, pochemu ne poprobovat' sobrat' s nih eti den'gi? Togda u nas budet chem rasplatit'sya s Brokom. -- U nih net deneg. -- K d'yavolu vse, skazal sebe Struan, ty v lovushke. Reshajsya. Vyhoda net: libo Ti-sen, libo. . -- A chto esli pogovorit' s ego prevoshoditel'stvom? Ne mog by on vydat' nam avans? V schet vykupnyh deneg? -- |ti den'gi prinadlezhat Korone. Mozhet byt', parlament primet ego predstavlenie, mozhet byt', on ego otvergnet. Serebro ne perejdet iz ruk v ruki eshche pochti celyj god. -- No my ego vse-taki poluchim. Brok, konechno zhe, primet tvoi garantii? Golos Struana stal hriplym. -- YA uzhe povedal tebe o stepeni velikodushiya Broka. YA by ne dal emu dvadcati ginej, okazhis' on na moem meste. CHert by pobral ego i ego proklyatyh vyrodkov. Kulum neuyutno shevel'nulsya v kresle, ego bashmak sluchajno sdvinul odnu iz zolotyh monet. Ona yarko sverknula. -- Ego prevoshoditel'stvo ne slishkom... nu, on, po-moemu, neskol'ko prostovat, net? -- On prosto chuzhoj chelovek v Azii, vot i vse. |ta dolzhnost' dlya nego ne podhodit. YA by, k primeru, tochno tak zhe rasteryalsya pri monarshih dvorah Evropy. No on polnomochnyj poslannik. I eto edinstvennoe, chto imeet znachenie. Da, on prostovat, no i s nim tebe nuzhno byt' ostorozhnym. Ty dolzhen byt' ostorozhen so vsemi. -- On vsegda delaet to, chto ty emu podskazyvaesh'? Prezhde chem otvetit', Struan vyglyanul iz palatki v temnotu nochi. -- On sleduet moim sovetam v bol'shinstve sluchaev. Pri uslovii, chto ya okazyvayus' poslednim, s kem on sovetuetsya. Kulum dvinul noskom bashmaka druguyu zolotuyu monetu. -- Dolzhno zhe byt' chto-to... kto-to, k komu mozhno obratit'sya. U tebya ne mozhet ne byt' druzej. Mysli Struana neumolimo vozvrashchalis' k edinstvennomu cheloveku, kotoryj mog by razzhat' dlya nego kapkan: Ti-sen. Brok zaberet vse nashi korabli pri pervoj zhe vozmozhnosti i bezo vsyakih ceremonij, dumal on, ishodya bessil'nym gnevom. Bez korablej tebe konec, paren'. Konec vsemu: Kompanii, Gonkongu, tvoemu planu. Ty mozhesh' nachat' snachala, eto verno, no ne zabluzhdajsya: tebe uzhe nikogda ne postroit' takogo flota i ne nabrat' stol'ko lyudej. I ty uzhe nikogda ne smozhesh' obognat' Broka. Nikogda. Ty stanesh' vtorym. I ostanesh'sya vtorym do konca dnej. Struan pochuvstvoval, kak krov' zastuchala v ego viskah, veny na shee vzdulis'. V gorle peresohlo. YA ne budu vtorym. Klyanus' Sozdatelem, vseblagim i vsesil'nym, ya ne mogu. Ne mogu. Ne mogu. Ni posle Broka, ni posle kogo-to eshche. -- Zavtra, kogda vernetsya "Kitajskoe Oblako", ya otpravlyus' v Kanton. Ty poedesh' so mnoj. -- A kak zhe byt' s rasprodazhej? YA dolzhen etim zanimat'sya? -- K d'yavolu rasprodazhu! Nam nuzhno snachala spasti Kompaniyu. Vozvrashchajsya na "Otdyhayushchee Oblako", moj mal'chik. My otpravimsya srazu, kak tol'ko eto budet vozmozhno. -- Horosho. -- Kulum vstal. -- Spokojnoj nochi, synok. Kulum opustil glaza. Monety, zavorazhivaya, prityagivali k sebe ego vzglyad. On nagnulsya i nachal sobirat' ih. -- YA zhe skazal tebe ostavit' ih v pokoe! -- YA ne mogu. -- Kapel'ki pota vystupili na lbu Kuluma. Emu kazalos', chto monety obzhigayut emu pal'cy. -- YA... oni dolzhny byt' moimi. -- Radi Boga, zachem? -- Ne znayu. YA... ya prosto chuvstvuyu, chto oni nuzhny mne. -- On polozhil ginei v karman. -- Teper' oni moi. Spokojnoj nochi, otec. ---------------------------------------------------------------------------- Glava 4 Struan v odinochestve obedal v prostornoj stolovoj ih vnushitel'noj faktorii v kantonskom poselenii. |to bol'shoe trehetazhnoe zdanie bylo postroeno Ost-Indskoj Kompaniej sorok let nazad. Struan vsegda mechtal o nem kak o edinstvennom, dostojnom "Blagorodnogo Doma". Vosem' let nazad on kupil ego. Stolovaya raspolagalas' na vtorom etazhe. Iz ee okon otkryvalsya vid na ZHemchuzhnuyu reku. |tazhom nizhe protyanulsya labirint kontor, skladov, optovyh magazinov. Tretij egazh zanimali zhilye komnaty, i sredi nih -- lichnye apartamenty Taj-Pena, tshchatel'no otgorozhennye ot ostal'nyh. Zdes' imelis' svoi vnutrennie dvoriki, galerei, otdel'nye komnaty i obshchie spal'ni. V dome zhili i rabotali ot soroka do pyatidesyati portugal'skih klerkov, krome nih eshche desyag'-pyatnadcat' chelovek evropejcev i sotnya kitajskih slug-muzhchin. Zakon zapreshchal nanimat' prisluzhnic-kitayanok. Struan otodvinul svoe reznoe kreslo ot stola i razdrazhenno zakuril sigaru. Ogon' v ogromnom kamine sogreval mramornye plity, kotorymi byli vylozheny pol i steny. Za stolom mogli odnovremenno obedat' do soroka chelovek. Stolovoe serebro v georgianskom stile otlichalos' tonkost'yu raboty. Visyachaya lyustra -- hrustal'naya i so mnozhestvom svechej -- zalivala komnatu yarkim svetom. Struan podoshel k oknu i posmotrel vniz na gulyayushchih po parku torgovcev. Pozadi parka na vsyu dlinu poseleniya protyanulas' bol'shaya ploshchad', vyhodivshaya drugoj storonoj k prichalam na beregu reki. Ploshchad' po obyknoveniyu kishela kitajskimi ulichnymi torgovcami, zevakami, prodavcami i pokupatelyami, predskazatelyami sud'by, piscami, nishchimi i sobakami. Za predelami svoih faktorij tol'ko v etom, kak ego nazyvali, Anglijskom parke evropejcy mogli peredvigat'sya otnositel'no spokojno. Kitajcam, za isklyucheniem slug, zapreshchalos' zahodit' syuda i v faktorii. Vsego v poselenii bylo trinadcat' zdanij, vytyanuvshihsya v odin ryad, kotoryj v dvuh mestah preryvali uzkie ulochki -- Hog Strit i Old CHajna Lejn. Doma stoyali na nevysokoj nasypi s kolonnadoj po fasadu. Tol'ko Struan i Brok vladeli otdel'nymi domami. Drugie torgovcy delili mezhdu soboj ostal'nye, zanimaya stol'ko mesta, skol'ko im bylo nuzhno, i vyplachivaya arendnuyu platu Ost-Indskoj Kompanii, postroivshej poselenie ego let nazad. S severa granicej poseleniya sluzhila ulica Trinadcati Faktorij. Steny Kantona nahodilis' otsyuda v chetverti mili. Vse prostranstvo mezhdu poseleniem i gorodskimi stenami zanimal sploshnoj muravejnik domov, domikov i lachug. Reka kazalas' bukval'no zapruzhennoj plavuchimi derevnyami ganka. I nado vsem etim, ne smolkaya ni na minutu, visel pul'siruyushchij monotonnyj shum golosov, napominayushchij neveroyatnyh razmerov ulej. V odnoj storone parka Struan zametil Broka, uvlechenno beseduyushchego s Kuperom i Tillmanom. Interesno, podumal on, o chem oni govoryat; navernoe, amerikancy ob®yasnyayut Broku vse tonkosti chajno-opiumnoj torgovli s ispancami. CHto zh, udachi im, podumal on bez vsyakoj dosady. V lyubvi i v torgovle vse sredstva horoshi. -- Gde zhe, d'yavol ego zaberi, etot chertov Dzin-kua, chtoby mne provalit'sya? -- proiznes on vsluh. Uzhe dvadcat' dnej Struan pytalsya dobit'sya vstrechi s Dzin-kua, i kazhdyj raz poslannyj im sluga vozvrashchalsya s odnim i tem zhe otvetom: "Ego nazad net vse lavno. Tvoya zdat' mozna. Zavtla ego nazad Kanton est', holoso, bespokojsya net". Kulum probyl s nim v poselenii Kantona desyat' dnej. Na odinnadcatyj pribyla srochnaya zapiska ot Longetaffa: voznikli slozhnosti s rasprodazhej zemel'nyh uchastkov. Vmeste s etoj zapiskoj prishlo pis'mo ot Robba. Robb pisal, chto. stat'ya Skinnera o bankrotstve Struana povergla torgovcev v uzhas, bol'shinstvo iz nih tut zhe otoslali depeshi domoj, raspredelyaya kapitaly po neskol'kim bankam; chto vse s neterpeniem ozhidayut tridcatogo dnya; chto kredit poluchit' nevozmozhno, i vse predlozheniya, s kotorymi on obrashchalsya k protivnikam Broka, ne dali rezul'tata; chto ves' voennyj flot byl vzbeshen, kogda Longstaff oficial'no ob®yavil ob otmene svoego prikaza o zapreshchenii kontrabandy opiuma, i admiral nemedlenno otoslal domoj fregat s pros'boj k pravitel'stvu razreshit' emu dejstvovat' samostoyatel'no; i chto CHen-SHenya, ih kompradora, osazhdayut kreditory, trebuya uplaty vseh melkih dolgov, kotorye v drugoe vremya mogli by podozhdat'. Struan ponimal, chto proigraet srazhenie, esli ne uviditsya s Dzin-kua v techenie blizhajshih vos'mi dnej. Vnov' i vnov' on sprashival sebya, dejstvitel'no li Dzin-kua net v Kantone ili on prosto izbegaet ego. On, konechno, staryj vor, razmyshlyal Struan, no on nikogda ne stal by pryatat'sya ot tebya. Da dazhe esli ty i vstretish'sya s nim, priyatel', dejstvitel'no li ty gotov sdelat' etomu d'yavolu Ti-senu svoe predlozhenie? Za stenoj serdito zasporili ch'i-to monotonnye golosa, i dver' raspahnulas', propustiv v stolovuyu moloduyu peremazannuyu gryaz'yu zhenshchinu-tanka v vonyuchej odezhde i slugu, kotoryj pytalsya vytashchit' ee obratno. ZHenshchina byla v tradicionnoj ogromnoj konicheskoj shlyape, gryaznyh chernyh shtanah i rubashke, poverh kotoroj ona nosila gryaznuyu steganuyu kurtku. -- Ostanovit' mozna net etot kolova chillo, massa, -- skazal sluga na "pidzhin-inglish", ceplyayas' za vyryvayushchuyusya devushku. Tol'ko na "pidzhin" mogli torgovcy peregovarivat'sya so svoimi slugami, a te -- s nimi. "Korova" oznachalo "zhenshchina", "chillo" -- "rebenok". "Korova chillo" oznachalo "molodaya zhenshchina". -- Korova chillo von! Ochen' bystro raz-raz, yasno? -- Tvoya hochit kolova chillo, heja? Kolova chillo och-chen' holoso postel' dzhig-dzhig. Dva dolla ladna, -- vykriknula devushka. Sluga shvatil ee v ohapku, shlyapa svalilas' na pol, i Stru-an v pervyj raz otchetlivo uvidel ee lico. On edva smog uznat' ee, tak ona byla zalyapana gryaz'yu, a uznav, ruhnul v kreslo, zadyhayas' ot hohota. Sluga, razinuv rot i otpustiv devushku, smotrel na nego vo vse glaza, kak na sumasshedshego. -- |tot korova chillo, -- so smehom progovoril Struan, -- ostat'sya mozhno, ladno. Devushka s gnevnym vidom privela v poryadok svoyu zasalennuyu, kishashchuyu vshami odezhdu i skorogovorkoj vypustila vsled udalyayushchemusya sluge novuyu porciyu oskorblenij. -- Kolova chillo och-chen' holoso est' tvoya videt', Taj-Pen. -- I mne tebya tozhe, Mej-mej! -- Struan izumlenno smotrel na nee sverhu vniz. -- Kakogo cherta ty zdes' delaesh', i chto, chert poberi, oznachaet vsya eta merzost', kotoruyu ya vizhu na tebe? -- Kolova chillo dumat' tvoya delaj dzhig-dzhig s novyj kolova chillo, heja? -- Krov' Hristova, sejchas zdes' uzhe nikogo net, devochka! Prekrati govorit' na "pidzhin"! YA potratil dostatochno vremeni i deneg, chtoby ty mogla govorit' po-anglijski ne huzhe korolevy! -- Struan podnyal ee na vytyanutyh rukah. -- Bozhe milostivyj, Mej-mej, ot tebya razit pryamo do nebes. -- Ot tebya by tozhe razilo, esli ty nadenesh' eti vonii odezhdy. -- "Esli by ty nadel etu vonyuchuyu odezhdu", -- mehanicheski popravil ee Struan. -- CHto ty zdes' delaesh', i k chemu vse eti "vonii odezhdy"? -- Otpusti menya, Taj-Pen. -- On postavil ee na pol, i ona pechal'no poklonilas' emu. -- YA pribyla syuda tajno i v bol'shoj pechali, potomu chto ty poteryal svoyu Verhovnuyu Gosp