t stat'sya, v budushchem nashi kompanii ob®edinyatsya. -- Tol'ko ne poka ya zhiv. -- S drugoj storony, mozhet, nikakogo ob®edineniya i ne budet. Ty ostanesh'sya pri svoem, a my -- pri nashem. -- Tebe ne udastsya zahvatit' i unichtozhit' "Blagorodnyj Dom", ucepivshis' za zhenskuyu yubku! -- A teper' poslushaj-ka menya, klyanus' Bogom! -- vzorvalsya Brok. -- Ty sam zavel etot razgovor! Ty hotel pogovorit' v otkrytuyu, i ya eshche ne zakonchil. Poetomu ty budesh' slushat', klyanus' Bogom! Esli tol'ko ty ne okonchatel'no rasteryal svoe muzhestvo, kak rasteryal uchtivost', a zaodno s neyu i mozgi. -- Horosho, Tajler. -- Struan nalil sebe eshche brendi. -- Govori, chto hochesh' skazat'. Brok slegka rasslabilsya, vnov' opustilsya v kreslo i otpil iz kruzhki neskol'ko bol'shih glotkov. -- YA nenavizhu tebya i vsegda budu nenavidet'. I doveryayu tebe ne bol'she, chem ty mne. YA smertel'no ustal ubivat', no, klyanus' Gospodom nashim Iisusom Hristom, ya ub'yu tebya v tot den', kogda uvizhu, chto ty vyshel protiv menya s plet'yu v ruke. No ne ya nachnu etu draku. Net. YA ne hochu tebya ubivat', prosto sokrushit', i chtoby vse po-chestnomu. No ya tut dumal, chto, mozhet, molodym udastsya popravit' to, chego my... chto nevozmozhno dlya nas. Vot ya i reshil, pust' budet to, chemu suzhdeno byt'. Esli budet sliyanie, pust' budet sliyanie. |to uzh oni sami reshat -- ne ty i ne ya. Esli ne budet sliyaniya -- opyat' zhe, eto ih lichnoe delo. CHto by oni ni sdelali, oni eto sdelayut sami. Bez nas. Poetomu ya ya govoryu, chto brak etot -- delo horoshee. Struan dopil svoj brendi i so stukom postavil bokal na stol. -- Vot uzh ne dumal, chto ty okazhesh'sya takim trusom, chtoby ispol'zovat' Tess, kogda tebe vse eto ne po dushe tak zhe, kak i mne. Brok pristal'no posmotrel na nego v otvet, na etot raz uzhe bez zloby, -- YA ne ispol'zuyu Tess, Dirk. Kak pered rogom klyanus'. Ona lyubit Kuluma, i eto istinnaya pravda. Tol'ko poetomu ya i razgovarivayu s, toboj vot tak. My oba okazalis' v lovushke. Davaj nazovem vse svoimi imenami. Ona kak Dzhul'etta dlya tvoego Romeo; da, klyanus' Bogom, i kak raz etogo-to ya i boyus'. Da i ty tozhe, esli uzh na to poshlo. YA ne hochu, chtoby moya Tess konchila svoi dni na mramornoj plite v sklepe tol'ko potomu, chto ya nenavizhu tebya. Ona lyubit ego. YA dumayu prezhde vsego o nej! -- YA etomu ne veryu, -- YA tozhe, klyanus' Bogom! No Liza mne uzhe poldyuzhiny pisem prislala pro Tess. Ona pishet, chto Tess tol'ko mechtaet da vzdyhaet, vse vspominaet bal, no govorit pri etom tol'ko pro Kuluma. I Tess pisala raz shestnadcat', esli ne bol'she, pro to, chto Kulum skazal, a chego ne govoril, chto ona skazala Kulumu, da kak on posmotrel na nee, da chto skazal v otvet -- i tak vsyu dorogu, poka u menya par iz ushej ne povalit. O, ona ego lyubit, tut i dumat' nechego. -- |to lish' detskoe uvlechenie. Ono nichego ne znachit. -- Klyanus' Gospodom, do chego ty kamennyj chelovek, s toboj prosto nevozmozhno normal'no razgovarivat'. Ty oshibaesh'sya, Dirk. -- Brok vdrug pochuvstvoval sebya postarevshim i ochen' ustalym. Emu zahotelos' skoree pokonchit' s etim. -- Ne bud' bala, etogo nikogda by ne sluchilos'. Ty vybral ee vesti pervyj tanec. Ty vybral ee pobeditel'nicej konkursa. Ty... -- YA ne vybiral! Vybor sdelal sam Sergeev, ya zdes' ni pri chem! -- |to pravda, klyanus' Gospodom? -- Da. Brok pristal'no posmotrel na Struana. -- Togda, mozhet stat'sya, eto byla ruka Gospoda. Plat'e Tess ne bylo samym krasivym na balu. YA znayu eto, i vse eto znayut, krome Tess i Kuluma. -- On dopil svoyu kruzhku i postavil ee na stol. -- YA delayu tebe predlozhenie: ty ne lyubish' Kuluma tak, kak ya lyublyu Tess, no obeshchaj im poputnyj veter, otkrytoe more i bezopasnuyu gavan', i ya sdelayu to zhe samoe, Mal'chishka zasluzhivaet etogo -- on spas tvoyu sheyu v nashem spore o kruglom holme, potomu chto, Hristom klyanus', ya zadushil by tebya cenoj na tom aukcione. Esli tebe nuzhna shvatka so mnoj -- tol'ko skazhi. Esli ya najdu sposob razorit' tebya, chtob po vsem pravilam, Bogom klyanus', ya obyazatel'no sdelayu eto. No ne s nimi dvumya, Obeshchaj im poputnyj veter, otkrytoe more i bezopasnuyu gavan', obeshchaj, kak pered Bogom, nu? Brok protyanul ruku. Golos Struana proskrezhetal, kak ostrie nozha po metallu: -- YA pozhmu tebe ruku v otnoshenii Kuluma i Tess. No ne Gorta. Ot togo, kak Struan proiznes imya Gorta, u Vroka poholodelo vnutri. No on ne ubral ruki, hotya i znal, chto eto soglashenie tait v sebe nemalo opasnostej. Opasnostej dlya nego. Oni krepko pozhali drug drugu ruki. -- My vyp'em eshche po odnoj, chtoby skrepit' vse, kak polagaetsya, -- skazal Brok, -- potom mozhesh' ubirat'sya ko vsem chertyam iz moego doma. -- On vzyal kolokol'chik, potryas im v tretij raz i, kogda nikto ne yavilsya na zov, s razmahu shvyrnul ego v stenu. -- Li Tang! -- prorevel on. Ego golos strannym gulkim ehom prokatilsya po Domu. Poslyshalsya chastyj stuk shagov, toroplivo vzbegavshih po ogromnoj lestnice, i v dveryah poyavilos' ispugannoe lico portugal'skogo klerka: -- Slugi vse ischezli, sen'or. YA nigde ne mogu ih najti, Struan metnulsya k oknu. Ulichnye torgovcy, lavochniki, zevaki, nishchie bezzvuchno pokidali ploshchad'. Gruppy torgovcev v anglijskom sadu stoyali nepodvizhno, kak statui, prislushivayas' i nablyudaya. Struan povernulsya i brosilsya k mushketam, on i Brok okazalis' u oruzhejnoj stojki vmeste, v odno i to zhe mgnovenie. -- Soberi vseh vnizu! -- prokrichal Brok klerku. -- V moyu faktoriyu, Tajler. Bej trevogu, -- skazal Struan i v sledyashchij moment byl uzhe za dver'yu. V techenie chasa vse torgovcy i ih klerki nabilis' v faktoriyu Struana i zanyali anglijskij sad, kotoryj sluzhil ej perednim dvorom. Otryad iz pyatidesyati soldat vooruzhilsya i vstal v boevom poryadke u vorot. Ih oficeru, kapitanu Oksfordu, lovkomu, podtyanutomu cheloveku s pushkom svetlyh usov na gube, edva ispolnilos' dvadcat'. Struan, Brok i Longstaff stoyali poseredine sada. Dzheff Kuper i Sergeev derzhalis' ryadom. Noch' byla vlazhnoj, zharkoj, gnetushchej. -- Vam luchshe otdat' prikaz o nemedlennoj evakuacii, vashe prevoshoditel'stvo, -- posovetoval Struan. -- Da, -- podderzhal ego Brok. -- Ne stoit toropit' sobytiya, dzhentl'meny, -- vozrazil Longstaff. -- Takoe sluchalos' i ran'she, nu? -- Sluchalos'. No my vsegda poluchali kakoe-to preduprezhdenie ot Ko-honga ili ot mandarinov. |to nikogda ne bylo tak neozhidanno. -- Struan napryazhenno vslushivalsya v temnotu, v to vremya kak ego glaza schitali lorki, stoyavshie u prichala. Hvatit na vseh, podumal on. -- CHto-to ne nravitsya mne eta noch'. -- I mne tozhe, klyanus' Bogom! -- Brok svirepo splyunul. -- Na vodu nado vyhodit', govoryu ya. -- No vy, konechno, ne dumaete, chto sushchestvuet kakaya-to real'naya opasnost'? -- sprosil Longstaff. -- Ne znayu, vashe prevoshoditel'stvo. No chto-to podskazyvaet mne, chto nuzhno otsyuda ubirat'sya, -- skazal Struan. -- Ili, po krajnej mere, perejti na lorki i vstat' na rejde. Torgovyj sezon okonchen, tak chto my mozhem ostavat'sya zdes' ili uezzhat' po sobstvennomu zhelaniyu. --- No oni zhe ne osmelyatsya napast' na nas, -- prezritel'no fyrknul Longstaff. -- Zachem im eto nuzhno? CHto oni etim vyigryvayut? Peregovory prodvigayutsya uspeshno. Vse eto prosto smeshno. -- YA lish' predlagayu primenit' na praktike to, o chem vy sami postoyanno govorite, vashe prevoshoditel'stvo: chto luchshe byt' gotovym k lyuboj neozhidannosti. Longstaff apatichnym zhestom podozval k sebe oficera: -- Razdelite vashih lyudej na tri otryada. Vystav'te ohranu u vostochnogo i zapadnogo vhodov i na Hog Strit. Prepyatstvujte lyubomu proniknoveniyu na ploshchad' do polucheniya dal'nejshih rasporyazhenij. -- Est', ser. Struan uvidel Kuluma, stoyavshego u fonarya vmeste s Goracio i Gortom. Gort ob®yasnyal Kulumu, kak zaryazhaetsya mushket, i yunosha vnimatel'no ego slushal. Ryadom s Kulumom Gort kazalsya ogromnym, polnym zhiznennoj energii i sily. Struan otvel glaza i zametil Maussa, besedovavshego v teni derev'ev s vysokim kitajcem, kotorogo Struan videl vpervye. Zainteresovavshis', Struan podoshel k nim. -- Ty slyshal chto-nibud', Vol'fgang? -- Net, Taj-Pen. Nikakih sluhov, nichego absolyutno. I Goracio tozhe nichego ne znaet. Gott im Himmel, ya ne ponimayu, chto vse eto znachit. Struan, slushaya ego, vnimatel'no razglyadyval kitajca. Tot byl odet, kak krest'yanin, v gryaznye shtany i rubashku. Na vid emu mozhno bylo dat' let tridcat' s nebol'shim. Ego zhivye, poluskrytye tyazhelymi vekami glaza s nemen'shim lyubopytstvom izuchali Struana. -- Kto on? -- sprosil Struan u Maussa. -- Hun Hsu CH'yun, -- otvetil Vol'fgang s bol'shoj gordost'yu. -- On -- hakka. I on hristianin, Taj-Pen. YA sam krestil ego. On luchshij iz vseh, chto byli u menya, Taj-Pen. Blestyashchij um, pytlivyj i prilezhnyj, i pri etom on prostoj krest'yanin. Nakonec-to ya obratil cheloveka, kotoryj gotov nesti drugim slovo Bozh'e -- i pomogat' mne v trudah Ego. -- Tebe luchshe otoslat' ego otsyuda. Esli delo obernetsya bedoj i mandariny shvatyat ego vmeste s nami, u tebya budet odnim obrashchennym men'she. -- YA uzhe govoril emu ob etom, no on otvetil: "Puti Gospodni nam nevedomy, i te, u kogo Bog v dushe, ne povorachivayutsya spinoj k yazychnikam". Ne volnujtes'. Gospod' ohranit ego, a ya budu prismatrivat' za nim so svoej storony -- dazhe cenoj sobstvennoj zhizni. Struan korotko kivnul i vernulsya k Longstaffu i Broku. -- Kak hotite, a ya otpravlyayus' na bort! -- skazal Brok. -- Tajler, poshli Gorta s ego lyud'mi dlya usileniya soldat von tam. -- Struan pokazal rukoj na temneyushchij proval Hog, Strit. -- YA voz'mu na sebya vostochnyj vhod i prikroyu tebya, esli nachnutsya nepriyatnosti. Ty mozhesh' otstupit' syuda. -- Ty za svoimi lyud'mi prismatrivaj, -- otvetil Brok. -- A uzh o moih ya kak-nibud' sam pozabochus'. Ty tut ne glavnokomanduyushchij, klyanus' Bogom. -- On mahnul rukoj Gortu: -- Pojdesh' so mnoj. Almejda, ty i ostal'nye klerki, zabirajte knigi i zhivo na bort. -- Brok so svoim otryadom vyshel iz sada, i oni dvinulis' cherez ploshchad'. -- Kulum! -- Da, Taj-Pen. -- Zaberi vse iz sejfa i perebirajsya na lorku. -- Horosho. -- Kulum ponizil golos: -- Ty govoril s Brokom? -- Da. Ne sejchas, paren'. Toropis'. Potom pogovorim. -- CHto on skazal: "da" ili "net"? Struan chuvstvoval, chto drugie smotryat na nego, i hotya emu ochen' hotelos' rasskazat' Kulumu o razgovore s Brokom, sad byl dlya etogo nepodhodyashchim mestom. -- Smert' gospodnya, ty budesh' nakonec delat' to, chto tebe govoryat? -- YA hochu znat', -- otvetil Kulum, i ego glaza vspyhnuli. -- YA ne sobirayus' obsuzhdat' tvoi problemy sejchas. Delaj, chto veleno! -- Struan zashagal k dveryam faktorii. Ego ostanovil Dzheff Kuper. -- Zachem tak srazu uezzhat'? K chemu vsya eta speshka, Taj-Pen? -- sprosil on. -- Prostaya ostorozhnost', Dzheff. U vas est' lorka? -- Da. -- Esli vse vashi lyudi na nej ne pomestyatsya, ya budu rad vzyat' ih s soboj. -- Struan perevel vzglyad na Sergeeva: -- S reki otkryvaetsya ochen' krasivyj vid, vashe vysochestvo, esli vy pozhelaete prisoedinit'sya k nam. -- Vy vsegda ubegaete, kogda ploshchad' pusteet i ischezayut slugi? -- Tol'ko kogda voznikaet takoe zhelanie. -- Struan povernulsya i protisnulsya skvoz' plotnuyu tolpu lyudej. -- Var-gash, dostav'te vse knigi na bort i vseh klerkov. Pri oruzhii. -- Slushayus', sen'or. Drugie torgovcy, uvidev, chto Struan i Brok ser'ezno gotovyatsya k nemedlennomu ot®ezdu, zatoropilis' k svoim faktoriyam, sobrali buhgalterskie knigi, konosamenty i drugie bumagi, podtverzhdavshie ob®em ih operacij za sezon -- to est' obespechivavshie ih budushchee -- i nachali perenosit' vse eto na svoi lodki. Sokrovishch, o kotoryh sledovalo by osobenno bespokoit'sya, pochti ne bylo, poskol'ku bol'shinstvo sdelok oplachivalos' perevodnymi vekselyami, -- a Brok i Struan uzhe uspeli otpravit' svoe serebro na Gonkong. Longstaff perebral bumagi na svoem rabochem stole, ulozhil shifroval'nye knigi i sekretnye dokumenty v valizu i prisoedinilsya k Sergeevu v sadu. -- Vy uzhe sobralis', vashe vysochestvo? -- O, u menya s soboj net nichego, zasluzhivayushchego osobogo vnimaniya. Priznat'sya, ya nahozhu vse eto dovol'no lyubopytnym. Opasnost' libo est', libo ee net. Esli opasnost' est', to pochemu zdes' net vashih vojsk? Esli ee net, to zachem udirat'? Longstaff rassmeyalsya -- Obraz myslej yazychnikov, moj dorogoj ser, ves'ma otlichaetsya ot obraza myslej civilizovannogo cheloveka. Pravitel'stvo Ee Velichestva vot uzhe bolee veka izuchaet ego v neposredstvennom kontakte. Poetomu my znaem teper', chto mozhno ozhidat' ot kitajcev i kak sleduet vesti s nimi dela. Razumeetsya, -- suho dobavil on, -- nas ne interesuet zahvat ih territorii -- tol'ko mirnaya torgovlya. Hotya my i schitaem etot region isklyuchitel'no britanskoj sferoj vliyaniya. Struan proveryal soderzhimoe sejfa, chtoby udostoverit'sya, chto vse vazhnye bumagi otpravleny na bort. -- YA uzhe sdelal eto, -- skazal Kulum, stremitel'no vhodya v komnatu i zahlopyvaya za soboj dver'. -- Nu, tak kakov zhe byl otvet, chert poberi? -- Ty pomolvlen, -- myagko otvetil Struan, -- chert poberi. Kulum ostolbenelo ustavilsya na nego, lishivshis' dara rechi. -- Brok v vostorge ot togo, chto ty stanesh' ego zyatem. Vy smozhete pozhenit'sya v budushchem godu. -- Brok skazal "da"? -- Da. Pozdravlyayu. -- Struan spokojno proveril vydvizhnoj yashchik svoego stola i zaper ego na klyuch. On ulybnulsya pro sebya, dovol'nyj tem, chto ego razgovor s Brokom proshel po zadumannomu planu. On poluchil imenno to, chto hotel. -- Ty hochesh' skazat', chto on soglasen? A sam ty soglasen? -- Da. Tebe, pravda, pridetsya obratit'sya k nemu oficial'no, no on skazal, chto gotov otdat' za tebya svoyu doch'. Nam eshche predstoit obsudit' pridanoe i nekotorye detali kontrakta, no on podtverdil, chto vy mozhete pozhenit'sya uzhe v sleduyushchem godu. Kulum poryvisto obnyal Struana za plechi: -- O, otec, spasibo tebe, spasibo! On ne slyshal, kak u nego vyrvalos' slovo "otec". No eto uslyshal Struan. Tresk vystrelov razorval nochnuyu tishinu. Struan i Kulum podskochili k oknu kak raz v tot moment, kogda perednie ryady tolpy u zapadnogo vhoda na ploshchad' otkatilis' nazad pod ruzhejnym ognem. No sotni chelovek prodolzhali napirat' szadi, i v sleduyushchuyu minutu potok vizzhashchih kitajcev, poglotiv, slovno ogromnaya volna, gorstku soldat v alyh mundirah, razlilsya v dal'nem konce ploshchadi. Tolpa nesla s soboj fakely, topory, kop'ya -- i znamena Triad. Kitajcy okruzhili blizhajshuyu k zapadnomu koncu faktoriyu, kotoraya prinadlezhala amerikancam. V okno po-letel fakel, potom byli sorvany s petel' dveri. Tolpa nachala zhech', krushit' i grabit' zdanie. Struan shvatil mushket. -- Ni slova Tess, derzhi vse v bol'shom sekrete, poka ne povidaesh'sya s Brokom. -- Oni vybezhali v holl. -- Brosaj vse eto k chertyam, Vargash! -- kriknul Struan, zametiv portugal'ca, tashchivshego ogromnuyu kipu dublikatov nakladnyh. -- Bystro na bort! Vargash brosilsya k lorke. Ploshchad' pered faktoriej Struana i sad byli zapolneny torgovcami, speshashchimi k svoim sudam u prichala. Neskol'ko soldat zabralis' na stenu sada i prigotovilis' stoyat' do poslednego. Struan prisoedinilsya k nim, chtoby pomoch' prikryvat' otstuplenie. Kraem glaza on uvidel, kak Kulum zabezhal nazad v faktoriyu, no ego tut zhe otvlekla eshche odna tolpa, poyavivshayasya na dal'nem konce Hog Strit. Soldaty, zashchishchavshie podhod k ploshchadi s toj storony, dali zalp i otstupili, sohranyaya boevoj poryadok, k anglijskomu sadu, gde zanyali poziciyu ryadom s ostal'nymi, prikryvaya poslednih iz torgovcev, bezhavshih k lorkam. Te, kto uzhe sel na korabli, prigotovili mushkety, no tolpa celikom sosredotochilas' na faktoriyah v dal'nem konce ploshchadi i, k ogromnomu udivleniyu evropejcev, pochti ne obrashchala vnimaniya na samih torgovcev. Struan s oblegcheniem vzdohnul, uvidev Kupera i ostal'nyh amerikancev na palube odnoj iz lorok On-to dumal, chto oni eshche ne uspeli pokinut' faktoriyu. -- CHes-s-e-slovo, vy tol'ko polyubujtes' na etih merzavcev, -- proiznes Longstaff, ne obrashchayas' ni k komu v otdel'nosti. On stoyal u steny snaruzhi sada s trostochkoj v ruke i smotrel na tolpu. Emu bylo yasno, chto eto oznachalo prevrashchenie vsyakih peregovorov i delalo vojnu neizbezhnoj -- Armiya i flot Ee Velichestva skoro polozhat konec'etomu vzdoru. -- On vernulsya cherez vorota v sad i razyskal Sergeeva. Tot nevozmutimo nablyudal za sumyaticej, ryadom stoyali dva ego livrejnyh lakeya, vooruzhennye i bespokojno ozirayushchiesya po storonam. -- Mozhet byt', vy soglasites' podnyat'sya vmeste so mnoj na bort, vashe vysochestvo, -- predlozhil knyazyu Longstaff, starayas' perekrichat' shum besnuyushchejsya tolpy. On ponimal, chto esli s Sergeevym chto-nibud' sluchitsya, eto mozhet vyrasti v mezhdunarodnyj incident, kotoryj dast caryu prevoshodnyj predlog napravit' v kitajskie vody voennye korabli i soldat v kachestve otvetnoj mery. A etogo, chert voz'mi, nel'zya dopustit' ni v koem sluchae, skazal on sebe. -- Sushchestvuet tol'ko odin yazyk, na kotorom mozhno govorit' s etoj padal'yu. Vy polagaete, vasha demokratiya zdes' umestna? -- Razumeetsya. Nuzhno lish' dat' im vremya, nu? -- nebrezhno otvetil Longstaff. -- Davajte projdem na korabl'. Nam povezlo, segodnya priyatnyj vecher. Odin iz russkih slug nachal chto-to govorit' Sergeevu, kotoryj v otvet lish' posmotrel na nego. Sluga poblednel i umolk. -- Kak vam ugodno, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Sergeev, ne zhelaya ustupat' Longstaffu v ego yavnom prezrenii k tolpe. -- Tol'ko ya dumayu, nam sleduet podozhdat' Taj-Pena. -- On dostal iz karmana tabakerku i predlozhil ee anglichaninu, s udovletvoreniem otmetiv, chto ego pal'cy pri etom ne drozhali. -- Blagodaryu vas. -- Longstaff vzyal ponyushku. -- Skverno vse eto, chert menya poberi, nu? -- On podoshel k Struanu: -- Kakogo d'yavola, Dirk, chto eto na nih nashlo? -- Prikaz mandarinov, mozhete ne somnevat'sya. Takoj tolpy ran'she nikogda ne bylo. Nikogda. Nam luchshe pospeshit' k lorkam. -- Struan sledil za ploshchad'yu. Poslednij iz torgovcev sel na korabl'. Ne bylo vidno tol'ko Broka. Gort so svoimi lyud'mi po-prezhnemu ohranyal dveri faktorii Brokov, raspolozhennoj s vostochnoj storony, i Struan prishel v yarost', uvidev, chto Gort strelyaet v tolpu, kotoraya grabila faktoriyu amerikancev i ne ugrozhala emu neposredstvenno. On ispytyval iskushenie otdat' prikaz o nemedlennom otstuplenii, a potom, v sumyatice, podnyat' mushket i pristrelit' Gorta. On znal, chto v takom shume i sumatohe ego nikto ne zametit. |to izbavilo by ego ot eshche odnogo ubijstva v budushchem. No Struan ne stal strelyat'. On hotel poluchit' polnoe udovol'stvie, uvidev uzhas v glazah Gorta v tot mig, kogda on dejstvitel'no ub'et ego. Sevshie na lorki torgovcy toroplivo otchalivali, i uzhe mnogie suda vyshli na seredinu reki. Tolpa po-prezhnemu stranno ignorirovala ih. Nad faktoriej Kupera-Tillmana klubilsya dym. No vot naletel poryv vetra, vse zdanie razom vspyhnulo, kak svecha, i yazyki plameni prinyalis' lizat' nochnuyu t'mu" Struan uvidel, kak iz svoej faktorii vyskochil Brok. V odnoj ruke on derzhal mushket, v drugoj -- sablyu, karmany ego syurtuka ottopyrivalis', nabitye bumagami. Ego starshij klerk Almejda pobezhal vperedi nego k lorke, sognuvshis' pod tyazhest'yu buhgalterskih knig, Brok i Gort so svoimi lyud'mi prikryvali ego. V etot moment eshche odna tolpa, smyav soldat, prorvalas' na ploshchad' s vostoka, i Struan ponyal, chto pora unosit' nogi" -- Vse na korabl'! -- prorychal on, ustremlyayas' k vorotam sada. Vdrug on ostanovilsya kak vkopannyj: Sergeev prislonilsya spinoj k stene s pistoletom v odnoj ruke i rapiroj v drugoj. Longstaff stoyal ryadom s nim. -- Pora udirat'! -- kriknul on, pokryvaya shum. Sergeev rassmeyalsya. -- V kakuyu storonu? Razdalsya oglushitel'nyj vzryv -- plamya dobralos' do arsenala amerikancev, -- i zdanie amerikanskoj faktorii ruhnulo, zabrosav tolpu goryashchimi oblomkami, kotorye nekotoryh ubili i mnogih pokalechili" Znamena Triad peresekli Hog Strit, za nimi sledovala neistovaya tolpa grabitelej, kotoraya odnu za drugoj zahlestnula vostochnye faktorii. Struan uzhe vybezhal za vorota, kogda vdrug vspomnil o Kulume. On kriknul svoim lyudyam, chtoby oni prikryli ego i brosilsya nazad. -- Kulum! Kulum! Kulum poyavilsya na lestnice i zaprygal vniz po stupen'kam. -- YA zabyl koe-chto, -- na hodu brosil on otcu i pomchalsya k lorke. Sergeev i Longstaff vse eshche zhdali u vorot vmeste s lyud'mi Struana. Tret'ya tolpa, hlynuv cherez ploshchad' i nabrosivshis' na sosednyuyu faktoriyu, otrezala im put' k otstupleniyu. Struan pokazal na stenu, i oni perelezli cherez nee. Kulum upal, no Struan pomog emu podnyat'sya, i vmeste oni pobezhali k lorkam. Sergeev i Longstaff ne otstavali. Tolpa dala im projti, no kak tol'ko oni dvinulis' cherez ploshchad', otkryv dorogu k faktorii, ee vozhaki rinulis' v sad, u mnogih v rukah byli fakely. I oni nabrosilis' na "Blagorodnyj Dom". Teper' uzhe bol'shaya chast' faktorij byla ob®yata plamenem, gde-to s tyazhelym vzdohom provalilas' krysha, i novyj ognennyj dozhd' obrushilsya na tysyachi lyudej, sobravshihsya na ploshchadi. Brok stoyal na glavnoj palube svoej lorki, bezzhalostno ponukaya komandu. Vse ego matrosy byli vooruzheny, pushki smotreli v storonu berega. So svoego mesta na yute Gort videl, kak otdali nosovoj i kormovoj shvartovy. Kogda lorka nachala medlenno othodit' ot prichala, on shvatil mushket, pricelilsya v kitajcev, tesnivshihsya v dveryah ih faktorii i vystrelil. On uvidel, kak odin chelovek upal, i guby ego izognulis' v d'yavol'skoj usmeshke. Gort vzyal drugoj mushket i v etot moment zametil Struana i ostal'nyh -- oni proryvalis' k svoej lorke, krusha kitajcev, nasedavshih i speredi, i szadi. On oglyadelsya i, ubedivshis', chto na nego nikto ne smotrit, tshchatel'no pricelilsya. Struan nahodilsya mezhdu Kulumom i Sergeevym, Longstaff -- chut' sboku. Gort nazhal na kurok. Sergeev krutanulsya na begu i s razmahu vrezalsya v zemlyu. Gort shvatil tretij mushket, no na yut rinulsya Brok. -- Davaj na nos, vstanesh' u nosovoj pushki! -- kriknul on synu. -- Ne strelyat', poka ya ne dam komandy! -- On podtolknul Gorta vpered i zarychal na matrosov: -- Perelozhit' rul', klyanus' Gospodom! Otdat' rify, vse parusa -- hou! -- On vzglyanul na bereg: Struan i Longstaff sklonilis' nad Sergeevym, Kulum stoyal ryadom, tolpa kitajcev stremitel'no nadvigalas' na nih. Brok shvatil mushket, kotoryj Gort uronil na palubu, pricelilsya i vystrelil. Vozhak kitajcev upal, i tolpa ostanovilas'. Struan vzvalil Sergeeva na plecho. -- Strelyajte poverh golov! -- prikazal on. Ego lyudi rastyanulis' v liniyu, prikryvaya ego svoimi telami, i dali zalp v upor. Te kitajcy, chto byli vperedi, otpryanuli nazad, zadnie prodolzhali rvat'sya vpered. Voznikla davka, v tolpe razdalis' istoshnye vykriki, tem vremenem Struan i ego lyudi uspeli blagopoluchno dobrat'sya do celi. Mauss zhdal ih na prichale ryadom s lorkoj, nepodaleku ot nego stoyal tot samyj novoobrashchennyj kitaec, kotoryj ne tak davno privlek vnimanie Struana. Oba byli vooruzheny. Mauss derzhal v odnoj ruke Bibliyu, v drugoj abordazhnuyu sablyu i krichal: -- Slaven bud', Gospodi, i prosti etih neschastnyh greshnikov. Ego klinok so svistom rassek vozduh, i tolpa popyatilas'. Kogda vse byli na bortu, i lorka vyshla na stremninu, oni oglyanulis' nazad. Vse poselenie bylo v ogne. Tancuyushchie yazyki plameni, kluby dyma, ledenyashchie krov' vopli -- vse slilos' v odnu kartinu ada. Longstaff stoyal na kolenyah ryadim s Sergeevym, kotorogo polozhili na kvarterdeke. Struan pospeshil k nim. -- Begi na nos! -- progremel on na hodu Maussu. -- Vstan' tam vperedsmotryashchim. Sergeev, s licom belym, kak mel, derzhalsya rukoj za pah s pravoj storony. Iz-pod pal'cev sochilas' krov'. Ego telohraniteli, stucha zubami, podvyvali ot uzhasa, Struan ottolknul ih v storonu i razorval speredi bryuki Sergeeva. Potom rasporol nozhom i snyal odnu shtatinu. Mushketnaya pulya ostavila glubokuyu kosuyu carapinu vnizu zhivota, na dolyu dyujma vyshe detorodnogo organa, i pronikla v pravoe bedro. Krov' tekla obil'no, no ne tolchkami. Struan vozblagodaril Boga za to, chto pulya ne ugodila v zhivot, kak on opasalsya. On perevernul Sergeeva, i russkij izdal gorlom sdavlennyj ston. Szadi na bedre ziyala krovavaya rvanaya dyra, otmechavshaya to mesto, gde vyshla pulya. Struan ostorozhno prozondiroval ranu i izvlek ottuda malen'kij kusochek razdroblennoj kosti. -- Prinesi odeyala, brendi i zharovnyu, -- rezko brosil on matrosu. -- Vashe vysochestvo, vy mozhete poshevelit' pravoj nogoj? Sergeev poproboval chut'-chut' peredvinut' ee i smorshchilsya ot boli, no noga podchinilas'. -- Dumayu, bedro vashe v poryadke, druzhite. A poka -- lezhite, ne dvigajtes'. Kogda prinesli odeyala, on ukutal v nih velikogo knyazya i pomog emu ustroit'sya poudobnee na siden'e pozadi rulevogo. Potom dal emu brendi. Vskore prinesli zharovnyu. Struan obnazhil ranu i shchedro palil ee iz butylki. Potom nagrel svoj nozh, votknuv ego v ugol'ya zharovni. -- Derzhite ego, Uill! Kulum" nu-ka pomogi nam. -- Oni opustilis' na koleni: Longstaff v nogah, Kulum ryadom s golovoj. Struan podnes raskalennoe dokrasna lezvie k rane, brendi vspyhnulo, i Sergeev poteryal soznanie. Struan prizheg ranu speredi i bystro proshel glubzhe, toropyas' zakonchit' prezhde, chem Sergeev pridet v sebya. Potom perevernul knyazya i zanyalsya vyhodnym otverstiem. Vozduh napolnilsya zapahom palenogo myasa. Longstaff otvernulsya, i ego vyrvalo, no Kulum Prodolzhal derzhat' knyazya i pomogat' otcu, i Longstaff zastavil sebya opyat' povernut' golovu. Struan zanovo nakalil nozh, vylil eshche brendi na ranu i gluboko i tshchatel'no prizheg ee. Ot tyazhelogo zapaha u nego razbolelas' golova, s podborodka kapal pot, no ruki dvigalis' uverenno, i on znal, chto esli sdelaet prizhiganie nedostatochno tshchatel'no, rana nagnoitsya, i togda Sergeev obyazatel'no umret. Da, s takoj ranoj umerli by devyat' chelovek iz desyati. Vskore operaciya zakonchilas'. On perevyazal Sergeeva i spolosnul svoj rot brendi; kon'yachnye pary prognali zapah krovi i gorelogo myasa. Zatem on sdelal bol'shoj glotok i posmotrel na russkogo. Lico knyazya bylo serym i bezzhiznennym. -- Teper' on v rukah svoego sobstvennogo jossa, -- skazal on. -- Ty v poryadke, Kulum? -- Da. Kazhetsya, da. -- Stupaj vniz. Rasporyadis' naschet goryachego roma dlya vseh matrosov. Prover' nashi zapasy. Ty teper' Nomer Vtoroj na bortu. Razberis', kto est' kto na sudne, u nas tut lyudi iz drugih kompanij. Kulum pokinul yut. Oba russkih slugi stoyali na kolenyah ryadom s Sergeevym. Odin iz nih tronul Struana za ruku i chto-to sbivchivo progovoril, blagodarno glyadya na nego. Struan znakom prikazal im ostavat'sya podle svoego gospodina. On ustalo potyanulsya, polozhil ruku na plecho Longstaffu, otvel ego v storonu i naklonilsya k samomu ego uhu: -- Vy videli u kitajcev mushkety? Longstaff pokachal golovoj: -- Ni odnogo. -- I ya tozhe, -- skazal Struan. -- Vystrely tam razdavalis' povsyudu -- Longstaff poblednel i vyglyadel krajne ozabochennym. -- Vidimo, odin iz teh neschastnyh sluchaev, kotorye neizbezhny v takoj sumatohe. Struan pomolchal neskol'ko sekund. -- Esli on umret, nas zhdut bol'shie nepriyatnosti, a? -- Budem nadeyat'sya, chto etogo ne sluchitsya, Dirk. -- Longstaff zakusil gubu. -- YA nemedlenno postavlyu ministra inostrannyh del v izvestnost' ob etom proisshestvii. Nuzhno budet provesti rassledovanie, -- Longstaff brosil vzglyad na poserevshee, kak u trupa, lico. Dyhanie Sergeeva bylo chastym i neglubokim. -- CHertovski nekstati vse eto, nu? -- Sudya po raspolozheniyu rany i po tomu, gde on stoyal pered tem, kak upast', ne prihoditsya somnevat'sya, chto pulya byla vypushchena iz nashego mushketa. -- |to byl samyj obyknovennyj neschastnyj sluchaj. -- Verno. No pulya mogla by byt' i napravlena. -- Nevozmozhno. Komu pridet v golovu ubivat' ego? -- Komu pridet v golovu ubivat' vas? Ili Kuluma? Ili, mozhet byt', menya? My vse derzhalis' ochen' tesnoj gruppoj. -- Komu? -- U menya zdes' vragov ne men'she desyatka. -- Brok ne stal by hladnokrovno strelyat' v vas iz-za ugla. -- YA etogo i ne govoril. Naznach'te nagradu za informaciyu. Vozmozhno, kto-to chto-to videl. Vmeste oni posmotreli na poselenie. Teper' ono ostalos' daleko za kormoj: lish' dym i plamya nad kryshami Kantona ukazyvali to mesto, gde ono nahodilos'. -- |to bezumie grabit' i razrushat' vse podobnym obrazom. Ran'she nikogda takogo ne bylo. Zachem im ponadobilos' eto delat'? Zachem? -- govoril Longstaff. -- YA ne znayu. -- Srazu zhe posle pribytiya na Gonkong my otpravimsya na sever -- na etot raz pryamo k vorotam Pekina, klyanus' Bogom. Imperator ochen' i ochen' pozhaleet, chto otdal takoj prikaz. -- Da. No snachala vy snaryadite ekspediciyu protiv Kantona. Nemedlenno. -- No eto zhe pustaya trata vremeni, nu? -- Bud'te gotovy shturmovat' gorod ne pozzhe, chem cherez nedelyu. Vam ne pridetsya dovodit' delo do konca. Vy opyat' potrebuete s Kantona vykup. SHest' millionov tejlov serebrom. -- Zachem? -- Vam nuzhen mesyac ili dazhe bol'she, chtoby flot podgotovilsya k pohodu na sever. Pogoda poka protiv nas. K tomu zhe nuzhno dozhdat'sya podkreplenij. Kogda oni dolzhny pribyt'? -- CHerez mesyac-poltora. -- Horosho. -- Lico Struana stalo zhestkim. -- Tem vremenem Ko-hongu pridetsya gde-to otyskat' shest' millionov. |to nauchit ih preduprezhdat' nas v drugoj raz, klyanus' Bogom. Vy nepremenno dolzhny pokazat' nash flag zdes', prezhde chem otpravites' na sever, ili my poteryaem lico. Esli im sojdet s ruk sozhzhenie poseleniya, my bol'she nikogda ne smozhem chuvstvovat' sebya v bezopasnosti. Prikazhite "Nemezide" vstat' u sten goroda. Dal'she -- ul'timatum i dvenadcat' chasov na razdum'e, ili vy sravnyaete Kanton s zemlej. Sergeev zastonal, i Struan podoshel k nemu. Russkij vse eshche prebyval v shoke i edva soznaval, chto proishodit vokrug. Potom Struan zametil, chto obrashchennyj Maussom kitaec nablyudaet za nim. CHelovek stoyal na glavnoj palube u pravogo fal'shborta. On osenil Struana krestnym znameniem, zakryl glaza i nachal molcha molit'sya. Glava 2 Struan vyprygnul iz katera na ih novyj prichal v Kuinz Taune i toroplivo zashagal vdol' pirsa k ogromnomu, pochti zakonchennomu trehetazhnomu zdaniyu. Solnce palilo neshchadno s raskalennogo dobela neba, i on segodnya hromal bol'she, chem obychno. Na verhushke flagshtoka razvevalsya "Lev i Drakon". Struan otmetil pro sebya, chto mnogie zhilye doma i postrojki pomel'che v raznyh koncah Schastlivoj Doliny byli polnost'yu zakoncheny i uzhe nachalos' vozvedenie cerkvi na holme. Prichal Broka na dal'nem konce zaliva byl dostroen, i primykayushchaya k nemu faktoriya tozhe vyglyadela pochti gotovoj. Drugie zdaniya i doma po-prezhnemu stoyali v bambukovyh karkasah stroitel'nyh lesov, na kotoryh dobavilis' novye yarusy. Kuinz Roud zamostili kamnyami. Nesmotrya na to, chto uzhe minul polden', rabotayushchih kuli okazalos' nemnogo. Vozduh byl goryachij i ochen' vlazhnyj. Priyatnyj vostochnyj veterok to tut, to tam legkimi poryvami probegal po doline. Struan voshel v glavnyj holl faktorii; ego rubashka vzmokla i prilipla k spine. Portugal'skij klerk, oblivavshijsya potom za rabochim stolom, podnyal k nemu izumlennoe lico. -- Madre de Deus [Mater' Bozh'ya (port )], mister Struan! Dobryj den', sen'or. My ne zhdali vas segodnya. -- Gde mister Robb? -- Naverhu, sen'or, tol'ko tam... No Struan uzhe vzbegal po lestnice. Koridory s pervoj lestnichnoj ploshchadki veli na sever, vostok i zapad, v glubinu zdaniya. Mnogochislennye okna smotreli i na more, i na sushu. On uvidel flot, nepodvizhno stoyavshij na yakore v zalive; u prichalov drugih torgovcev bylo pusto: ego lorka pervoj dobralas' syuda iz Kantona. On povernul na vostok i peresek napolovinu zakonchennuyu stolovuyu; zvuk ego shagov suhim gulkim ehom prokatilsya po golym kamennym plitam. Postuchav v dver', on otkryl ee. Dver' vela v prostornuyu komnatu. Ona byla uzhe chastichno obstavlena: kresla i kushetki, tot zhe kamennyj pol, kartiny Kvensa na stene, bogatye kovry, pustoj, holodnyj kamin. Sara sidela v kresle s vysokoj spinkoj podle odnogo iz okon, derzha v ruke bambukovyj veer. Ona ne migaya smotrela na nego. -- Zdravstvuj, Sara. -- Zdravstvuj, Dirk. -- Kak Karen? -- Karen umerla. Golubye glaza Sary poblekli, vzglyad zastyl, kozha na lice pokrasnela i byla sal'noj ot pota. V volosah blesteli sedye pryadi, lico postarelo. -- Mne zhal'. Mne tak zhal'. Sara rasseyanno obmahnulas' veerom. Legkij veterok, rozhdennyj etim dvizheniem, podhvatil vybivshuyusya pryad' volos, i ona upala ej na lico, no Sara ne stala ubirat' ee. -- Kogda eto sluchilos'? -- sprosil on. -- Tri dnya nazad. Mozhet byt', dva, -- proiznesla ona rovnym, bezzhiznennym golosom. -- Ne znayu. Veer prodolzhal kachat'sya iz storony v storonu, slovno sam po sebe. -- Kak malysh? -- Eshche zhiv. Loklin eshche zhiv. Struan pal'cami snyal kaplyu pota s podborodka. -- My pervymi vernulis' iz Kantona. Kitajcy sozhgli poselenie. Pis'mo Robba my poluchili pered samym otplytiem. YA tol'ko chto pribyl. -- YA videla, kak podoshel tvoj kater. -- Gde Robb? Ona pokazala veerom na dver', on uvidel tonkie blednye kisti ruk s golubymi prozhilkami ven. Struan voshel v spal'nyu. Komnata byla bol'shaya, i krovat' pod baldahinom na chetyreh stolbah v tochnosti povtoryala ego sobstvennuyu. Na krovati lezhal Robb. Ego glaza byli zakryty; poserevshee, izmozhdennoe lico utonulo v potemnevshej ot pota podushke. -- Robb? -- pozval Struan. No veki ne drognuli, a guby tak i ostalis' chut'-chut' priotkrytymi. U Struana szhalos' serdce. On kosnulsya lica brata" Holod. Holod smerti. Nepodaleku zalayala sobaka, muha s leta vrezalas' v okonnoe steklo. Struan povernulsya, vyshel iz komnaty i tiho prikryl dver' za soboj. Sara vse tak zhe sidela v svoem kresle. Veer prodolzhal medlenno kachat'sya. Tuda-syuda. Tuda-syuda. On nenavidel ee za to, chto ona ne skazala emu. -- Robb umer chas nazad, -- progovorila ona. -- Dva ili tri chasa, ili chas. YA ne pomnyu. Pered smert'yu on poprosil menya peredat' tebe neskol'ko slov. |to bylo segodnya utrom, kazhetsya. Mozhet byt', noch'yu. Kazhetsya, eto bylo segodnya utrom. Robb skazal: "Peredaj Dirku, chto ya nikogda ne hotel byt' Taj-Penom". -- YA sam zajmus' vsem, chto nuzhno, Sara. Tebe i detyam luchshe perebrat'sya na "Otdyhayushchee Oblako". -- YA zakryla emu glaza. I ya zakryla glaza Karen. Kto zakroet glaza tebe, Taj-Pen? Kto zakroet ih mne? Struan otdal neobhodimye rasporyazheniya i zatem napravilsya vverh po pologomu sklonu k svoemu domu. On vspominal tot pervyj den', kogda Robb pribyl v Makao. -- Dirk! Vsem nashim bedam konec, ya priehal! -- provozglasil Robb so svoej udivitel'noj ulybkoj. -- My razdavim Ost-Indskuyu Kompaniyu i sotrem v poroshok Broka. My stanem kak lordy i polozhim nachalo dinastii, kotoraya budet pravit' v Azii vechno! U menya est' devushka, na kotoroj ya sobirayus' zhenit'sya! Sara Makglen. Sejchas ej pyatnadcat', my pomolvleny i pozhenimsya cherez dva goda. Otvet' mne, Gospodi, voproshal Struan, gde, v kakoj moment svoej zhizni my sbivaemsya s istinnogo puti? Kak? Otchego lyudi menyayutsya? Kak poluchaetsya, chto ssory, zhestokost', nenavist' i bol' rozhdayutsya iz krasoty, yunosti, nezhnosti i lyubvi? I pochemu? Ibo imenno tak vsegda byvaet s lyud'mi. Tak bylo s Saroj. Tak bylo s Ronal'doj. I Tak zhe budet s Kulumom i Tess. Pochemu? On ostanovilsya u vorot v vysokoj stene, okruzhavshej ego novoe zhilishche. Otkryl ih, posmotrel na dom. Ego porazila polnaya tishina: emu pochudilos' v nej chto-to zloveshchee. Slovo "malyariya" tut zhe vytesnilo iz golovy vse ostal'nye mysli. Legkij veterok probezhal po vysokim pobegam bambuka. Sad uzhe obrel svoj nastoyashchij vid: cvetniki, kusty, pchely zhuzhzha pereletayut s cvetka na cvetok. On podnyalsya po stupenyam i otkryl dver'. No srazu ne voshel, a prislushalsya s poroga. On ne uslyshal ni privetstvennogo smeha, ni priglushennogo monotonnogo razgovora slug. Dom kazalsya pokinutym. Struan vzglyanul na barometr: 29,8 dyujma, "yasno". On medlenno dvinulsya po koridoru, vdyhaya neobychno gustoj, tyazhelyj zapah blagovonij. Emu popalas' na glaza pyl' v takih mestah, gde ran'she ee nikogda ne bylo. On otkryl dver' v spal'nyu Mej-mej. Krovat' byla zastelena i pusta, komnata pokazalas' emu kak-to po-osobennomu chisto pribrannoj. Komnata dlya detej tozhe pustovala. Malen'kie krovatki i igrushki ischezli. I tut on uvidel ee v okne. Ona vyshla iz glubiny sada so srezannymi cvetami v rukah. Oranzhevyj zontik prikryval ee lico ot solnca. V sleduyushchij mig on byl uzhe snaruzhi, krepko szhimaya ee v ob®yatiyah. -- Krov' Gospodnya, Taj-Pen, ty pomyal moi cvety. -- Mej-mej polozhila buket na zemlyu i obvila ego sheyu rukami. -- Otkuda ty vzyalsya, heja? Taj-Pen, ty menya razdavish'! Nu, pozhalujsta. I pochemu u tebya takoe strannoe lico? On podhvatil ee na ruki i prisel na skamejku, zalituyu solncem. Ona umirotvorenno prinikla k nemu, sogretaya ego siloj i yasno chitavshejsya na ego lice radost'yu ot togo, chto on vidit ee. Ona ulybnulas' emu. -- Nu vot. Ty skuchal po mne fantasticheski, heja? -- YA skuchal po tebe fantasticheski, heja. -- Horosho. Pochemu ty neschastnyj? I pochemu, kogda ya teper' vizhu tebya, ty ves' kak prizrachnyj? -- Plohie vesti, Mej-mej. K tomu zhe ya dumal, chto poteryal tebya. Gde deti? -- V Makao. YA otpravila ih v dom CHen SHenya pod prismotr Starshej Sestry. Kogda nachalas' lihoradochnaya bolezn', ya podumala, chto eto budet uzh-zhasno mudro. YA otpravila ih s Meri Sin-kler. Pochemu ty dumal, chto poteryal menya, heja? -- Tak, pustoe. Kogda deti uehali? -- Nedelyu nazad. Me-ri dolzhna byla pozabotit'sya o nih v doroge. Ona vozvrashchaetsya zavtra. -- A gde A Sam i Lim Din? -- YA poslala ih za edoj. Kogda my zametili tvoyu lorku, ya podumala: "aj-j-ja", Dom takoj uzhasno gryaznyj i edy net, vot ya i zastavila ih bystro-bystro chistit' dom, a potom poslala za edoj, tak chto ladno. -- Ona vskinula golovu. -- |tim lenivym, ni na chto ne godnym bludnyam nuzhna horoshaya porka. O, ya tak uzh-zhasno rada, chto ty vernulsya, Taj-Pen, chestno-chestno. Rashody na dom aj-aj kak vozrosli, a u tvoej staroj bednoj zhenshchiny sovsem net den'gov, tak chto pridetsya tebe davat' mne bol'she, potomu chto my kormim eshche ves' klan Lim Dina i A Sam tozhe. Ha, ne to chto ya protiv pomogat' ih blizhnim rodstvennikam -- eto, konechno, spravedlivaya mzda, ladno, -- no vse ih klany celikom? Tysyachu raz net, klyanus' Bogom! My bogaty, da, no ne nastol'ko, i my dolzhny sberegat' nashe sostoyanie, a to bystro ostanemsya bez grosha. -- Taratorya vse eto, ona neotryvno sledila za ego licom i teper' nahmurilas': -- CHto za plohie vesti? -- Robb umer. I kroshka Karen. Ee glaza shiroko raskrylis', i radost' na lice pogasla. -- YA znala pro devochku. No ne pro brata Robba. YA slyshala, chto u nego lihoradka... tri, chetyre dnya nazad. No ne znala, chto on mertvyj. Kogda eto sluchilos'? -- Neskol'ko chasov tomu nazad. -- Kakoj uzhasnyj joss. Luchshe nam perebrat'sya iz etoj proklyatoj doliny. -- Ona ne proklyataya, devochka. No lihoradka v nej dejstvitel'no est'. -- Da. Tol'ko -- prosti, chto ya govoryu ob etom snova, -- ne zabyvaj: my zhivem na samom glazu drakona. -- Ona vozvela glaza gore i vypustila dlinnuyu cheredu kantonskih i mandarinskih slov, molya bogov o zashchite. Nemnogo uspokoivshis', ona dobavila: --Ne zabyvaj, chto nash fen shuj zdes' uzh-zhasayushche zhutko plohoj. V eti dni Struan vplotnuyu zanyalsya resheniem problemy, kotoraya muchila ego poslednie nedeli. Esli on uedet iz doliny, vsled za nim uedut i vse ostal'nye; esli on ostanetsya, Mej-mej mozhet zabolet' lihoradkoj i umeret', a na takoj risk on nikogda ne osmelitsya. Esli o" ostanetsya, a ona uedet v Makao, umrut drugie, kotorye mogli by v protivnom sluchae eshche zhit' i zhit'. Kak uberech' vseh ot lihoradki i pri etom sohranit' Kuinz Taun i Gonkong? -- Taj-Pen, do nas zdes' doshli sluhi, chto u vas byli bol'shie nepriyatnosti v Kantone? On rasskazal ej obo vsem, chto proizoshlo. -- Fantasticheskoe bezumie. Zachem bylo grabit' i ZHech', heja? -- Da. -- No eto bylo uzh-zhasno mudro so storony vseh ne zhech' poselenie, poka ne zakonchitsya torgovlya. Ochen' razumno.