t turisty7 -- My sami predpochli takoj poryadok veshchej. No vot o chem ya hochu sprosit', mister Henderson, i proshu dat' odnoznachnyj otvet. Ni odna iz etih zhenshchin ne ponimaet po-anglijski, tak chto pust' vas ne smushchaet ih prisutstvie. Mister Henderson, vy mne zaviduete? 3to byl ne tot sluchaj, chtoby lgat'. -- Vy imeete v vidu -- pomenyalsya by ya s vami mestami, vashe velichestvo? Bez obid? Dolzhen priznat'sya, vashe polozhenie predstavlyaetsya mne ves'ma zamanchivym. No moe sobstvennoe slishkom nezavidno, chtoby moe mnenie mozhno bylo priznat' ob®ektivnym. U korolya bylo chernoe lico tipichnogo negroida so slegka vzdernutym nosom i krasnovatym bleskom v chernyh glazah -- dolzhno byt', eto byla famil'naya cherta, potomu chto ya podmetil takoj zhe ottenok u Horko. No v korole vse bylo bolee vysokogo kachestva. On uporno gnul svoyu liniyu: -- |to iz-za zhenshchin? -- YA i sam znaval neskol'kih babenok, vashe velichestvo, hotya i ne v odin i tot zhe period moej zhizni. V nastoyashchee vremya ya schastlivo zhenat. Moya zhena -- nezauryadnaya lichnost', mezhdu nami sushchestvuet duhovnoe rodstvo. V to zhe vremya ya ne nastol'ko slep, chtoby ne zamechat' ee nedostatkov. Ona horoshaya zhenshchina, no vremenami opuskaetsya do shantazha. Obozhaet menya pilit'. Ha-ha-ha! Net, esli ya vam i zaviduyu, to potomu, chto vy sushchestvuete v lone svoego naroda. Vy s nim zaodno. Smotrite, kak oni lezut iz kozhi von, chtoby vam ugodit'. -- Da -- poka ya nahozhus' v rascvete let i sil. No imeete li vy predstavlenie o tom, chto budet, kogda ya odryahleyu? -- I chto zhe togda budet? -- |ti samye damy, kotorye nyne -- sama predupreditel'nost', dolozhat o tom, chto ya sdayu, i Bunam, nash verhovnyj zhrec, velit otvesti menya v bush* i udushit'. _________________ * Bush (obychno v Afrike i Avstralii), nevozdelannaya zemlya, pokrytaya kustarnikom. _____________ -- Ne mozhet byt'! -- Vse imenno tak i sluchitsya. Takov udel pravitelej variri. ZHrec ostanetsya ryadom do teh por, poka iz moego mertvogo rta ne vylupitsya lichinka. On zavernet ee v shelkovuyu tryapicu i prineset domoj, chtoby vystavit' na vseobshchee obozrenie i ob®yavit' voploshcheniem korolevskoj dushi. Spustya nekotoroe vremya on vnov' otpravitsya v bush i prineset malen'kogo l'venka. On skazhet, chto lichinka prevratilas' v l'va. Kotoryj, v svoyu ochered', po istechenii nekotorogo vremeni prevratitsya v korolya, moego preemnika. -- Zadushat? Vas? Bozhe, kakoe zverstvo! -- Vy vse eshche zaviduete mne?-- myagko sprosil korol'. Poskol'ku ya zameshkalsya s otvetom, on prodolzhil: -- Naskol'ko ya mogu sudit' posle stol' neprodolzhitel'nogo znakomstva, vy imeete sklonnost' k etomu chuvstvu. -- Kakomu chuvstvu? Vy schitaete menya zavistlivym?-- s obidoj voskliknul ya i totchas ponyal, chto zabylsya: amazonki, kotorye, vmeste s zhenami Dahfu, raspolozhilis' vdol' sten, nastorozhilis'. Korol' chto-to skazal, i oni uspokoilis'. YA ponyal, chto luchshe smenit' temu. -- Vashe velichestvo, minuvshej noch'yu sluchilos' koe-chto strannoe. YA uzh ne govoryu o tom, chto na podstupah k vashemu gorodu nam ustroili zasadu, a zatem u menya otobrali oruzhie, no v hizhine, kuda nas pomestili, okazalsya trup. |to ne zhaloba: ya umeyu obrashchat'sya s trupami. Prosto podumal, chto vam sleduet eto znat'. Pohozhe, eto soobshchenie zastiglo korolya vrasploh. Ego vozmushchenie bylo stoprocentno iskrennim. -- CHto? |to kakoe-to nedorazumenie. Esli zhe eto sdelano narochno, ya budu chrezvychajno ogorchen. Nuzhno budet razobrat'sya s etoj istoriej. -- Dolzhen priznat'sya, vashe velichestvo, ya tozhe byl chrezvychajno ogorchen takim narusheniem zakonov gostepriimstva. Moj sluga, mozhno skazat', vpal v isteriku. Budu otkrovenen do konca. Vozmozhno, ya ne imel prava trogat' vashih mertvecov, no ya pozvolil sebe derzost' ubrat' trup. No chto vse eto znachit? -- Ponyatiya ne imeyu. Primite moi izvineniya. On ne stal rassprashivat' menya o podrobnostyah. Ego ne interesovalo, chej eto byl trup: muzhchiny, zhenshchiny ili rebenka. YA zhe byl tak rad sbrosit' s dushi etot kamen', chto ne pridal etomu znacheniya. -- Pohozhe, u vas sezon smertej,-- prodolzhal ya.-- Po doroge syuda ya videl neskol'ko chelovek, podveshennyh za nogi. Dahfu uklonilsya ot pryamogo otveta. -- Vy ne dolzhny vozvrashchat'sya v zlopoluchnuyu hizhinu. Bud'te moim gostem zdes', vo dvorce. -- Spasibo, vashe velichestvo. -- YA poshlyu kogo-nibud' za vashimi veshchami. -- Moj sluga Romilaju vzyal ih s soboj. No ego zaderzhali u vhoda vo dvorec. -- Ne bespokojtes', o nem pozabotyatsya. -- A moe oruzhie? -- Kogda pridet vremya ohoty, vy poluchite ego obratno. -- I eshche -- neskol'ko raz ya slyshal poblizosti rychanie l'va. |to kak-to svyazano s tem, chto vy rasskazali mne o...? -- CHto privelo vas v nashi mesta, mister Henderson? Menya tak i podmyvalo dat' chestnyj -- pust' dazhe nevrazumitel'nyj -- otvet. No posle togo, kak on uklonilsya ot razgovora o l've, ya ogranichilsya nejtral'nym upominaniem o sebe kak o puteshestvennike. Vdobavok mne bylo neudobno sidet' na trehnogoj taburetke, togda kak moj sobesednik razvalilsya na kushetke. Dolzhno byt', ya i vpryam' poddalsya tomu chuvstvu, v sklonnosti k kotoromu menya zapodozril Dahfu, to est' zavisti. -- Puteshestvenniki puteshestvennikam rozn'. K kakoj kategorii vy sebya otnosite? YA zamyalsya. -- Nu, eto kak skazat'. Vidite li, vashe velichestvo, takoe puteshestvie po karmanu tol'ko ochen' bogatym lyudyam. Menya tak i podmyvalo dobavit': nekotorye poluchayut udovol'stvie ot togo, chtoby prosto BYTX (kursiv -- V.N.). Kak tam u Uitmena: "Dostatochno prosto byt'! Dostatochno prosto dyshat'! Radost'! Radost'! Krugom stol'ko radosti"! Nekotorye rozhdayutsya s talantom BYTX. A drugim suzhdeno vechno lezt' iz kozhi, chtoby STATX. Tem, kto umeet BYTX, ulybaetsya fortuna. A NESOSTOYAVSHIESYA prebyvayut v vechnoj trevoge. Im to i delo prihoditsya davat' ob®yasneniya i opravdyvat'sya. Vot chto nuzhno imet' v vidu, chtoby menya ponyat'. Villatale, koroleva arnevi i zhenshchina, dostigshaya vysshej stepeni Bittany, -- yarko vyrazhennyj obrazec cheloveka, umeyushchego BYTX. A teper' peredo mnoj lezhal, razvalivshis' na zelenoj kushetke, drugoj predstavitel' togo zhe tipa -- korol' Dahfu. I esli by ya obladal sposobnost'yu k momental'nomu samoanalizu, ya dolzhen byl by priznat', chto iz menya samogo STANOVLENIE tak i pret. Dovol'no! Hvatit STANOVITXSYA! Pora BYTX! Vzorvat' son dushi! Prosnis', Amerika! Posramim znatokov-psihologov! Vmesto etogo ya skazal pravitelyu dikarej: -- Schitajte menya turistom. -- Ili strannikom? Dolzhen skazat', mister Henderson, mne nravitsya vasha skromnost'. YA hotel otvesit' poklon, no etomu pomeshal ryad faktorov, v chastnosti, neudobnaya poza na nizkoj trehnogoj taburetke, gde ya sidel, prizhavshis' zhivotom k golym kolenyam (vot kogda ya s osoboj ostrotoj oshchutil, chto srochno nuzhdayus' v vanne)! -- Vy delaete mne slishkom mnogo chesti, vashe velichestvo. Doma menya schitayut prosto brodyagoj. Sudya po vsemu, interes ko mne so storony korolya s kazhdoj minutoj vozrastal. YA tozhe proniksya k nemu simpatiej, no mozhno li emu doveryat'? A esli ya ne mogu emu doveryat', znachit, nuzhno ego ponyat'. No kak? |to vse ravno chto pytat'sya vytashchit' ugrya iz uhi, gde on plavaet kusochkami. -- Posle stol' dlinnogo perehoda,-- zametil korol',-- vy otnyud' ne vyglyadite ustalym. Vy, dolzhno byt', ochen' sil'nyj chelovek. Ob etom mozhno sudit' uzhe po vashej pobede nad Itelo. Opyat' vopros o moem fizicheskom sostoyanii! Snachala sledovatel' razglyadyval moj tors, a teper' Dahfu interesuetsya tem zhe! Mne snova stalo trevozhno; v golovu polezli mysli o zhertvoprinoshenii. ZHertva dolzhna byt' bez iz®yana! Na vsyakij sluchaj ya vozrazil: moe sostoyanie ostavlyaet zhelat' luchshego. U menya lihoradka. Krome togo, vchera vecherom ya slomal zubnoj protez. -- CHto eshche vas bespokoit?-- sochuvstvenno sprosil Dahfu. YA pokrasnel. -- Zapushchennyj gemorroj, vashe velichestvo. I eshche ya podverzhen obmorokam. Na etoj pechal'noj note ya reshil zakonchit' vizit. -- Spasibo za teplyj priem, korol', bylo chrezvychajno interesno pogovorit'. Kto by mog podumat' -- v centre Afriki! Itelo ochen' vysoko otzyvalsya o vashem velichestve, i ya vizhu, chto on niskol'ko ne preuvelichil vashih dostoinstv. No ya ne hochu dalee zloupotreblyat' vashim gostepriimstvom. Vo vremya vsej etoj rechi korol' energichno kachal golovoj. ZHenshchiny poglyadyvali na menya nedruzhelyubno; ya rasstroil ih povelitelya i otnyal u nego chast' sil, kotorye prigodilis' by na chto-libo bolee priyatnoe. -- Net-net, mister Henderson,-- kategoricheski zayavil Dahfu.-- My ne mozhem otpustit' vas srazu zhe posle stol' mnogoobeshchayushchej besedy. Dumayu, nam suzhdeny bolee blizkie otnosheniya. Teper', kogda blizitsya vremya ritual'nogo dejstva, ya osobenno proshu vas byt' moim gostem. On vstal, no, kak okazalos', tol'ko dlya togo, chtoby perejti v gamak, boltayushchijsya mezhdu dvumya dlinnymi shestami, kotorye amazonki vodruzili sebe na plechi i ponesli. Na golove u korolya okazalas' shirokopolaya shlyapa -- lilovaya, kak sharovary, no ne iz shelka, a iz barhata. K tul'e byli prishity nastoyashchie chelovecheskie zuby -- daby zashchitit' korolya ot durnogo glaza. Po pros'be Dahfu ya poshel ryadom s nosilkami. My spustilis' po lestnice i ochutilis' vo dvore. Tam k processii prisoedinilsya Horko so vsemi svoimi zhenami, amazonkami, det'mi so svyazkami kukuruznyh list'ev i muzhchinami- voinami. |ti poslednie nesli idolov -- belenyh ili vykrashennyh v ohru, takih bezobraznyh, kakimi tol'ko ih mogla izobrazit' chelovecheskaya fantaziya. Korol' obratilsya ko mne so slovami: -- Skazhite, mister Henderson, u arnevi tozhe byli problemy s vodoj? Vse koncheno, podumal ya, on znaet o proisshestvii s cisternoj! No po vidu korolya nikak nel'zya bylo skazat', chto on govorit s zadnej mysl'yu. -- Da, vashe velichestvo. Dolzhen skazat', im ne povezlo v etom otnoshenii. -- Pravda?-- zadumchivo proiznes on.-- A znaete, im voobshche ni v chem ne vezet. Soglasno legende, kogda-to davnym-davno my byli odnim plemenem, no potom razdelilis' po priznaku vezuchesti. Po-nashemu oni nazyvayutsya nibai -- "nevezuchie", a my -- ibai. -- Vot kak? Variri schitayut sebya balovnyami Fortuny? -- O da. Vo mnogih otnosheniyah. Vy ne predstavlyaete sebe, skol' postoyanna eta osoba -- Fortuna! -- Znachit, vy verite, chto segodnya pojdet dozhd'?-- sprosil ya i mrachno uhmyl'nulsya. On myagko otvetil: -- Mne uzhe dovodilos' videt' dozhd' v takie dni, kak etot.-- I dobavil:-- YA ponimayu vashe otnoshenie, mister Henderson. Arnevi s ih dobroserdechiem proizveli na vas sil'noe vpechatlenie. |to estestvenno. Proshu ne zabyvat', chto Itelo -- moj blizkij drug; v kakih tol'ko situaciyah my ne pobyvali vmeste! Mne li ne znat' ego dostoinstva! Velikodushie. Krotost'. Poryadochnost'. Vysshij sort! V etom smysle ya soglasen s vami, mister Henderson, na vse sto procentov. YA podper podborodok kulakom i ustavilsya v nebo. Bozhe moj! Vstretit' takuyu neordinarnuyu lichnost' chert znaet na kakom rasstoyanii ot doma! Vot vam i pol'za ot puteshestvij! No voobshche-to, mir -- eto v pervuyu ochered' soznanie. Nastoyashchie puteshestviya sovershayutsya v dushe. Naprasno ya sporil s Lili i oral na nee do teh por, poka Rajsi ne ispugalas' i ne sbezhala s najdenyshem. YA utverzhdal, chto luchshe znayu real'nuyu zhizn'. O da! Mir faktov realen i neizmenen. V nem dejstvuyut zakony fiziki i prochih nauk. No est' eshche oblast' noumenal'nogo*, i vot tam-to my nahodim prostor dlya tvorchestva! V spore s Lili ya byl po-svoemu prav: ya dejstvitel'no luchshe znal zhizn', no ne kakuyu- nibud', a svoyu, naskvoz' pronizannuyu MOIMI associaciyami, v to vremya kak ee zhizn' byla napolnena EE associaciyami. Vot kogda mne otkrylas' istina -- mne, Hendersonu! ________________ * Noumen -- umopostigaemoe v protivopolozhnost' fenomenu, t.e. postigaemomu chuvstvami; termin vpervye upotreblen Platonom. ________________ Iz glaz Dahfu na menya hlynul potok sveta, ispolnennyj takoj moshchi i takogo znacheniya, chto mne pokazalos': pri zhelanii on legko mog by proniknut' mne v dushu. Mog by obogatit' ee. No poskol'ku ya polnyj profan vo vsem, chto kasaetsya vysokih materij, ya ne znal, chego ozhidat'. Tem ne menee, pod etim luchistym vzglyadom ya pochuvstvoval, chto, vzorvav cisternu, eshche ne unichtozhil svoj poslednij shans. Net, ser. Nikoim obrazom. Dyadya korolya, Horko, po-prezhnemu vozglavlyal processiyu. Iz-za sten, okruzhavshih dvorec, donosilis' oglushitel'nye vopli i eshche kakie-to zvuki, o kotoryh ya ni za chto ne skazal by, chto ih sposobna istorgat' chelovecheskaya glotka. No v minutu vremennogo zatish'ya korol' snova obratilsya ko mne: -- Netrudno dogadat'sya, mister Puteshestvennik, chto vy tronulis' v put' radi dostizheniya vazhnoj celi. -- Pravil'no, vashe korolevskoe velichestvo. Inache ya ostalsya by valyat'sya na krovati, rassmatrivaya kartinki v atlase ili slajdy s izobrazheniem Angkor Vata*. __________________ * Angkor Vat -- krupnejshij i luchshe vseh sohranivshijsya dvorec iz Angkorskogo kompleksa hramov, dvorcov, vodohranilishch i kanalov bliz goroda Siem-Reap (Kampuchiya), sooruzhen v 9 -- 13 vv. ________________ -- Vot imenno. |to ya i imel v vidu. I vy ostavili svoe serdce u nashih druzej arnevi. My oba soglasny v tom, chto oni prekrasnye lyudi. YA dazhe inogda dumal: mozhet, eto -- vliyanie okruzhayushchej sredy? Prirody? Mozhet, ih dostoinstva nosyat vrozhdennyj, a ne blagopriobretennyj harakter? Mnogo by ya dal za vozmozhnost' povidat'sya s Itelo! K sozhaleniyu, eto nevozmozhno. Moi sluzhebnye obyazannosti... Tak dobrota ne ostavlyaet vas ravnodushnym, da, mister Henderson? -- Da, vashe velichestvo. Krome shutok. Nastoyashchaya dobrota. Bez poddelki. Kak pered Bogom. -- Govoryat, zlo umeet effektno podat' sebya. Emu prisushchi natisk, azart, bravada. Poetomu ono vozdejstvuet na um bystree dobra. Po-moemu, eto nepravil'no. Vozmozhno, eto verno v otnoshenii dobra v obychnom, obshcheprinyatom smysle slova. Na svete velikoe mnozhestvo horoshih lyudej. O da! Oni sovershayut horoshie postupki, potomu chto tak nado, tak im diktuyut zdravyj smysl i sobstvennaya volya. Kak prosto! Prostaya arifmetika! "YA ne sdelal togo-to i togo-to iz togo, chto dolzhen byl sdelat', i sdelal to-to i to-to iz togo, chego ne dolzhen byl delat'". |to eshche ne zhizn' -- ubogaya buhgalteriya! Moya tochka zreniya -- principial'no inaya. Dobro ne imeet nichego obshchego s trudom ili bor'boj. Berite vyshe! O, mister Henderson, ono mozhet byt' gorazdo yarche, effektnee, privlekatel'nee! Ono associiruetsya s vdohnoveniem, a ne bor'boj, potomu chto v bor'be chelovek ronyaet sebya, a vzyavshis' za mech, ot mecha pogibaet. Ot skuki roditsya lish' skuchnoe, neinteresnoe dobro. Togo, kto provodit liniyu fronta, potom nahodyat lezhashchim na nej, kak bezzhiznennoe svidetel'stvo grandioznoj popytki -- i nichego bol'she! Nosilki ostanovilis'. Tronutyj do glubiny dushi, ya voskliknul: -- O korol' Dahfu! Znaete li vy zhenshchinu Bitta, Villatale, tetku Itelo? Ona hotela nauchit' menya "grun tu molani", no tut proizoshlo odno, drugoe, i.. . Amazonki dvinulis' dal'she. SHum, kriki, barabannaya drob' za stenami dvorca stali gromche. A kogda korolya vynesli za vorota, kakofoniya prevzoshla vse, chto bylo do sih por. -- Vashe velichestvo, kuda my... On naklonilsya ko mne, i ya uslyshal: -- Special'noe mesto... arena... I vse. My ochutilis' v tolchee -- ni dat' ni vzyat' metro v chasy pik. Tolpoj vladelo vozbuzhdenie, granichivshee s bezumiem. Vokrug, slovno v vihre, mel'kali muzhchiny, zhenshchiny, deti, idoly; slyshalis' svist, gudenie, drebezzhanie -- to slovno skulit sobaka, to kak budto zatachivayut serp. Iz rozhkov vyletali zvuki takoj gromkosti, chto lyuboj shumomer zashkalilo by. Tolpa naschityvala nikak ne men'she tysyachi chelovek; pochti vse oni byli obnazheny, odni -- v boevoj raskraske, drugie -- v broskom, krichashchem oblachenii. Nakonec processiya dostigla togo, chto mozhno bylo nazvat' stadionom, s chetyr'mya ryadami skameek iz peschanika. Korolya zhdala otdel'naya lozha s navesom; ya okazalsya tam vmeste s nim, ego zhenami i vysshimi dolzhnostnymi licami. Amazonki v korsetopodobnyh zhiletah, s moguchimi gladkimi telami i izyashchnymi, nagolo obritymi cherepami, po forme napominavshimi dyni, vystroilis' dlya ohrany carstvennoj osoby. CHetyre amazonki prinesli skladnoj stol i postavili na nego derevyannuyu chashu s paroj cherepov, kotoruyu ya uzhe videl v apartamentah korolya. Odnako teper' skvoz' glaznicy byli propushcheny dlinnye blestyashchie golubye lenty. Horko zanyal sosednyuyu lozhu, sleva ot korolevskoj. Ryadom s nim ya uvidel vcherashnego sledovatelya -- korol' nazval ego verhovnym zhrecom, Bunamom, -- i ego blizhajshego pomoshchnika -- togo samogo chernogo kozhanogo cheloveka, kotoryj zavel nas v zasadu. -- Kto etot sub®ekt, smorshchennyj, slovno grecheskaya smokovnica?-- sprosil ya u Dahfu. -- Proshu proshcheniya? -- Tot, chto sidit ryadom s Bunamom i vashim dyadej. -- Ah, etot! |to zhrec. Proricatel'. -- Vchera on popalsya nam s rogatinoj,-- nachal ya, no tut kak raz amazonki nachali palit' v vozduh iz mushketov. |to byl salyut -- v chest' pokojnogo korolya Gmilo, samogo Dahfu i, kak skazal Dahfu, v moyu chest'. -- Net, krome shutok?-- izumilsya ya.-- CHto zhe -- ya dolzhen vstat'? -- Oni budut schastlivy. YA otorval gruznoe telo ot skam'i; publika razrazilas' oglushitel'nym grohotom i aplodismentami. Dolzhno byt', sredi nih rasprostranilas' vest' o tom, kak ya oboshelsya s pokojnikom. Pust' znayut: mne palec v rot ne kladi. Kak vsegda, ochutivshis' v tolpe, ya ispytal sil'noe volnenie, pochti rasstrojstvo. Odnako nuzhno bylo otvetit' na privetstviya, i ya istorg iz grudi rev, ne huzhe Assirijskogo byka. Reakciya tolpy prevzoshla vse ozhidaniya. Na etot raz k moemu volneniyu primeshalos' torzhestvo. Tak vot, znachit, chto eto takoe -- vystupat' pered ogromnoj auditoriej! Teper' ya ponimal, pochemu Dahfu porval s civilizaciej i vernulsya k svoemu narodu, chtoby stat' korolem. Horosho byt' korolem -- hot' chego-nibud'! Nastala ochered' samogo Dahfu. Po signalu iz lozhi Horko korol' vstal. Osanna! Fontany hvalebnyh vykrikov! Lica s vyrazheniem vostorga, gordosti i prochih slozhnyh chuvstv! Amazonki zamahali lilovymi -- cvet korolya -- znamenami. Korol' soshel vniz, na arenu. Na protivopolozhnom konce areny poyavilas' vysokaya zhenshchina, obnazhennaya do poyasa, s kucheryavoj, kak u barashka, shevelyuroj. Kogda ona podoshla blizhe, ya razglyadel u nee na lice uzor napodobie azbuki Brajlya dlya slepyh. Ee zhivot byl vykrashen v tusklyj zolotoj cvet -- cvet rzhavchiny. Sudya po malen'kim torchashchim grudyam, zhenshchina byla moloda, s dlinnymi hudymi rukami. Na nej byli lilovye sharovary, kak u korolya; ochevidno, ona dolzhna byla stat' ego partnershej v predstoyashchej igre. Tol'ko teper' ya zametil na arene neskol'ko zachehlennyh skul'ptur i dogadalsya, chto oni olicetvoryayut bogov. Vot vokrug nih-to korol' Dahfu i pozolochennaya zhenshchina i zateyali igru s cherepami. Horoshen'ko raskrutiv cherep na dlinnoj lente, igrok podbrasyval ego vvys', a drugoj lovil. Vse stihlo. Na stadione vocarilas' mertvaya tishina. Vskore ya soobrazil, chto eto ne prosto igra, no i sostyazanie; estestvenno, ya bolel za korolya. YA ne znal, no dogadyvalsya, chto nakazaniem za propushchennyj "myach" mozhet byt' smert'. Samomu mne smert' byla ne v dikovinku, i ne tol'ko potomu, chto ya byl na fronte, no i po drugoj prichine, kotoroj ya v nastoyashchee vremya ne hochu kasat'sya, Tak ili inache, smert' i ya -- starye priyateli. No mysl' o tom, chto chto-nibud' mozhet sluchit'sya s korolem, privela menya v uzhas. Slava Bogu, vse oboshlos'. Kazhdyj iz igrokov zazhal cherep pod myshkoj, kak fehtoval'shchik masku. Tribuny sotryas grohot likovaniya i vostorga. Okruzhiv korolya, zheny oterli ego potnoe lico i predlozhili emu prohladitel'nyj napitok. A poskol'ku zdes' schitaetsya zazornym pit' na lyudyah, oni zagorodili ego ot postoronnih vzorov. Mne ochen' hotelos' skazat' chto- nibud' znachitel'noe, no ya slovno yazyk proglotil. Pochemu my stesnyaemsya vyrazhat' svoi chuvstva? Ne vyrazhenie li eto togo rabstva, o kotorom ya govoril synu |dvardu? Spravivshis' nakonec s volneniem, ya obratilsya k korolyu: -- Vashe velichestvo, u menya bylo takoe chuvstvo, chto, esli by odin iz vas oploshal, posledstviya mogli byt' samymi plachevnymi. On oblizal suhie guby. -- YA vam skazhu, mister Henderson, pochemu promashka byla prakticheski isklyuchena. Projdet vremya, i lenty budut propushcheny vot cherez eti otverstiya,-- on ukazal na svoi glaza.-- Nad arenoj budet porhat' moj sobstvennyj cherep. GLAVA 13 Posledovali zhertvoprinosheniya, a zatem -- plyaski dikarej i raznye farsovye scenki: naprimer, staruha borolas' s karlikom; tot zlilsya i vse norovil ee stuknut'; ona razrazilas' rugatel'stvami. Odna iz amazonok vyshla na pole, podobrala karlika i, zasunuv sebe pod myshku, unesla proch'. Zriteli reagirovali rukopleskaniyami i podbadrivayushchimi krikami. Potom dvoe parnej hlestali drug druga knutami po nogam i podprygivali, chtoby izbezhat' udara. Ne mogu skazat', chto eti grubye razvlecheniya v duhe drevnih rimlyan prishlis' mne po nravu. YA nervnichal, slovno predchuvstvuya chto-to zloveshchee. I ne mog sprosit' o tom, chto budet dal'she, u Dahfu: tot eshche ne vpolne otdyshavshis', s nepronicaemym vidom nablyudal za peripetiyami prazdnika. Nakonec ya ne vyderzhal: -- Nesmotrya na prinyatye mery, solnce po-prezhnemu zharit vovsyu, na nebe ni oblachka. Po-moemu, dazhe vlazhnost' ne povysilas'. -- Vy pravy -- vo vsyakom sluchae, v tom, chto kasaetsya vidimosti, mister Henderson. No mne prihodilos' nablyudat' dozhd' tochno v takie dni, kak etot. Mne hotelos' skazat': "Ne budem morochit' drug drugu golovu, vashe korolevskoe velichestvo. Neuzheli vy dumaete, chto u prirody tak legko vyrvat' to, chto vam nuzhno? YA, naprimer, nikogda ne poluchal ot zhizni togo, o chem prosil". Vmesto etogo ya proiznes: -- Znaete, korol', ya by ne proch' zaklyuchit' pari. Vot ne ozhidal, chto on nemedlenno soglasitsya! -- Otlichno. Pari tak pari. -- Vashe velichestvo, princ Itelo govoril, budto by vy zanimalis' estestvennymi naukami... -- A on upomyanul o tom, chto ya okonchil dva kursa medicinskogo kolledzha? -- Ne mozhet byt'! -- Absolyutnaya pravda. -- O! Vy ne predstavlyaete, chto eto znachit dlya menya -- takaya novost'! No v takom sluchae -- o kakom pari mozhet idti rech'? Moya zhena vypisyvaet zhurnal "Sajntifik Ameriken", tak chto ya ne sovsem profan v voprosah dozhdya. Popytka zaryadit' oblaka chasticami suhogo l'da okazalas' nesostoyatel'noj. Mne bol'she imponiruet teoriya o solenoj okeanskoj pyli, inache govorya, morskoj pene kak odnom iz glavnyh ingredientov dozhdya. Kristally soli kondensiruyut vlagu. CHasticam vody v vozduhe nuzhno vokrug chego-to kondensirovat'sya. Net kondensatora -- net dozhdya. Net dozhdya -- net zhizni... -- Vse eto ochen' interesno,-- veselo proiznes korol'.-- No davajte vse- taki posporim. YA otkryl rot ot neozhidannosti. Odnako ego zaklyuchitel'nye slova prozvuchali nastol'ko bezapellyacionno, chto prishlos' soglasit'sya. -- Horosho, vashe velichestvo, bud' po-vashemu. -- Na chto sporim? -- Na vse, chto hotite. -- Na vse, chto hochu. Zamechatel'no! -- No eto nechestno s moej storony! YA dolzhen dat' vam foru... Dahfu mahnul rukoj; na odnom pal'ce sverknul bol'shoj krasnyj kamen'. Korol' perehvatil moj vzglyad. -- Vam nravitsya moj persten', mister Henderson? -- On ochen' krasivyj... -- CHto vy predlagaete so svoej storony? -- YA prihvatil nalichnye den'gi, no oni vas vryad li zainteresuyut. Opyat' zhe, "Rollfleks"; ya im pochti ne pol'zovalsya -- tak, neskol'ko kadrov. Ili vot moj avtomaticheskij pistolet, "magnum-375", s opticheskim pricelom. -- Ne dumayu, chto smogu im pol'zovat'sya. -- Doma u menya est' neskol'ko velikolepnyh svinej tamvortskoj porody... -- V samom dele? -- Kazhetsya, eto vas ne interesuet? -- Predpochel by chto-nibud' bolee lichnoe. -- Ah da. Takoe, kak persten'... Esli by ya mog postavit' na kon svoi nepriyatnosti, nichego bolee lichnogo ne syskat'. Ho-ho. Vprochem, ya by ne pozhelal ih dazhe zlejshemu vragu. CHto zh, davajte podumaem: kakaya iz moih veshchej mogla by prigodit'sya vashemu velichestvu? Kovry? U menya v studii lezhit odin, prosto zamechatel'nyj... Alyj barhatnyj halat. I dazhe skripka Gvarneri. O! Mogu predlozhit' dva zamechatel'nyh portreta: moj sobstvennyj i moej zheny. Pisannye maslom. YA dumal, on ne slushaet, no korol' prokommentiroval eto tak: -- Ne isklyucheno, chto u vas tak i ne najdetsya nichego podhodyashchego. -- V takom sluchae, esli ya proigrayu?.. -- |to budet zanyatno. YA oshchutil trevogu. Korol' usmehnulsya. -- Ladno, dogovorilis'. Persten' protiv dvuh portretov. Ili net, sdelaem luchshe tak. Esli vy proigraete, to eshche nekotoroe vremya budete moim gostem. -- Kakoe vremya? On otvel glaza. -- Nu, eto poka eshche chisto teoreticheski... Ostavim vopros o prodolzhitel'nosti vizita otkrytym. V eto vremya poslyshalis' to li serditye, to li prosto voinstvennye vozglasy, i ya ponyal: legkaya chast' programmy zakonchena. Neskol'ko dikarej s chernymi sultanami iz per'ev prinyalis' staskivat' chehly so statuj bogov. Kak ya ponyal, eto delalos' s narochitoj nebrezhnost'yu. Potom nachalas' zabava. Tuzemcy prygali ryadom, norovya otdavit' statue nogi, a idolov pomen'she ispol'zovali kak kegli. Bogi bezropotno snosili vse izdevatel'stva. V to zhe vremya oni sohranyali dostoinstvo tajny. Oni imeli vlast' nad vozduhom, gorami, ognem, rasteniyami, skotom, udachej, boleznyami, oblakami, rozhdeniem i smert'yu. CHert poberi, dazhe nichtozhnejshij iz nih, nyne valyavshijsya v pyli, chem- nibud' da upravlyal. Vozmozhno, plemya hotelo vyrazit' tu mysl', chto pered bogami nuzhno yavlyat'sya takimi, kak est', vystavlyaya napokaz vse svoi poroki. No, esli ya i uhvatil obshchuyu ideyu, to schel ee oshibochnoj. Deshevka! YA sam naterpelsya ot bogov, no vse ravno ne stal by tak sebya vesti. Vprochem, ya sidel i vsem svoim vidom pokazyval, chto eto ne moe delo. Naizgalyavshis' nad melkimi bozhkami, shajka vandalov pereshla k bol'shim statuyam, odnako ne spravilas' i obratilas' za pomoshch'yu k bolel'shchikam. Silachi odin za drugim sprygivali na arenu, chtoby popytat'sya svalit' idola i vyvalyat' v gryazi. Nakonec ostalis' tol'ko dve statui: povelitel' gor Gummat i boginya oblakov Mumma. Posle togo, kak vse do odnogo bogatyri poterpeli fiasko, na arenu vyshel velikan v krasnoj feske i shchegol'skom kleenchatom suspenzorii*. Bystrym shagom, raskinuv ruki, on podoshel k Gummatu i rasprostersya pered nim na zemle -- pervoe proyavlenie pochtitel'nosti za ves' den'. Potom on zashel k statue s tyla i prosunul golovu ej pod myshku. SHiroko rasstavil nogi. Vyter ruki o svoi zhe koleni i odnoj rukoj uhvatil Gummata za ruku, a drugoj upersya v pah. YA horosho rassmotrel ego tugie, umelo sgruppirovannye myshcy. |to byl paren' chto nado, vrode menya samogo. __________ * Suspenzorij -- elastichnyj poyas s karmanom, nadevaemyj tyazheloatletom pod triko dlya predohraneniya polovyh organov. _______________ -- Molodec, paren'!-- zavopil ya, ne v silah sderzhat'sya.-- Pravil'no rabotaesh' grud'yu! A teper' zastav' rabotat' myshcy spiny! Tak! Davaj! Ura! Poluchilos'! Pobeditel' vzvalil statuyu na plecho i, projdya futov dvadcat', berezhno vodruzil na p'edestal. A zatem obratil svoj vzor na Mummu, odinoko stoyavshuyu posredi areny. |to byla tuchnaya, korotkonogaya i grudastaya dama, dovol'no- taki bezobraznogo vida -- chtoby ne skazat' urodina. Nesmotrya na vnushitel'nye gabarity i groznyj vid, ona byla nastroena mirno; v nej dazhe chuvstvovalas' bespechnost'. Pohozhe, ona verila v svoyu nepod®emnost'. Tolpa krikami podbadrivala atleta. Vse vstali, dazhe Horko i ego druz'ya v sosednej lozhe. Upershis' dlya ravnovesiya rukami v boka, schastlivaya derevyannaya Mumma ozhidala svoego pokoritelya. -- Ty ee udelaesh', synok!-- kriknul ya i povernulsya k korolyu:-- Kak zovut etogo parnya? -- Silacha-to? A, eto Turombo. -- V chem delo, vashe velichestvo? Vy ne verite, chto on s nej spravitsya? -- Emu ne hvataet uverennosti. God za godom on podnimaet Gummata, no pasuet pered Mummoj. -- Segodnya u nego poluchitsya! -- Boyus', chto net,-- progovoril korol' na svoem napevnom, v nos, afrikanskom variante anglijskogo. Dobrodushnaya tolstuha Mumma s kruglym, losnyashchimsya na solnce licom! Ee derevyannaya pricheska rasshiryalas' kverhu, kak gnezdo aista. Dovol'naya, glupaya, sovsem domashnyaya, ona terpelivo zhdala togo, kto by smog ee podnyat'. -- Po-moemu,-- skazal ya korolyu,-- vse delo v proshlyh neudachah. Uzh ya-to znayu, chto eto takoe! Turombo dejstvitel'no byl vo vlasti otricatel'nyh emocij. Ego glaza, zagorevshiesya vlazhnym bleskom, kogda on obhvatil Gummata, potuskneli. Mne bylo bol'no videt' ego moral'no gotovym k porazheniyu. Tem ne menee, on vstupil v poedinok s Mummoj. Po-vidimomu, Turombo ne stradal chestolyubiem, togda kak v moej grudi klokotal potok... da chto tam potok -- vo mne burlil okean tshcheslavnyh nadezhd! YA byl uveren, chto smogu podnyat' Mummu, i umiral ot zhelaniya vyjti na arenu. Pust' vse vidyat, na chto ya sposoben! YA pylal, kak tot kust, kotoryj ya podzheg, chtoby udivit' rebyatishek arnevi. Pribyv k arnevi i proniknuvshis' ih bedami, ya zagorelsya zhelaniem sdelat' dlya nih dobroe delo. V delo bor'by s lyagushkami ya vlozhil vsyu svoyu volyu i ambicii. YA yavilsya -- ili dumal, chto yavilsya -- v siyanii solnechnyh luchej, a ushel ot arnevi okutannyj t'moj, opozorennyj -- tak chto, pozhaluj, luchshe by ya podchinilsya pervomu impul'su, kotoryj oshchutil pri vide plachushchej zhenshchiny: nuzhno unosit' nogi! Vybrosit' na pomojku avtomaticheskij pistolet i moyu sobstvennuyu svirepost' -- i udalit'sya v pustynyu, chtoby prebyvat' tam do teh por, poka ya ne budu luchshe podgotovlen k vstreche s lyud'mi. Tak net zhe, ya zagorelsya zhelaniem pomoch' arnevi i, v chastnosti, odnoglazoj Villatale. |to zhelanie, iskrennee i sil'noe, vse zhe ne shlo ni v kakoe sravnenie s tem, chto ya oshchutil v korolevskoj lozhe, ryadom s predvoditelem dikarej v lilovyh shtanah i lilovoj barhatnoj shlyape. YA umiral ot zhelaniya sdelat' hot' chto-nibud'! I eto "chto-nibud'" sushchestvovalo, bylo mne vpolne po silam! Pust' dazhe variri s ih trupami -- porochnee vseh zhitelej Sodoma i Gomorry vmeste vzyatyh, ya vse ravno ne mog upustit' etot shans sovershit' geroicheskij postupok. Poka ne pozdno, sdelat' eshche odin stezhok na vyshivke moej sud'by. Poetomu ya byl rad tomu, chto Turombo zaranee priznaval svoe bessilie pered Mummoj. Ona moya! Vse vyshlo tak, kak i predskazyval korol': Turombo ne smog sdvinut' statuyu s p'edestala. I ya ne vyderzhal: -- Ser... sir... pozvol'te mne... Esli korol' i otvetil na moe bormotanie, ya etogo ne uslyshal, potomu chto uvidel sleva ot sebya odno-edinstvennoe lico, chej napryazhennyj vzglyad byl ustremlen na menya. Lico verhovnogo zhreca -- korol' nazyval ego Bunamom. O, etot vzglyad, vobravshij v sebya mnogovekovoj chelovecheskij opyt! On slovno peredaval mne poslanie iz kosmosa. I ya uslyshal -- o, chto ya uslyshal! "Ty, chuchelo! Vnemli moim slovam, prezrennyj lzhec, nichtozhnaya kozyavka -- i vse-taki chelovek! Ne raskisaj, brat, soberi v edinoe celoe vse, chto v tebe est' cennogo. |to -- tvoj edinstvennyj shans. Dazhe esli ty budesh' pobezhden i zahlebnesh'sya sobstvennoj krov'yu, smysl zhizni vse ravno otkroetsya: ne tebe, tak komu-nibud' drugomu!" Na etom kosmicheskij golos umolk. On skazal vse, chto hotel. Vot kogda mne stalo yasno, zachem nam podbrosili trup! Za etim stoyal Bunam. On hotel znat', dostatochno li ya silen, chtoby spravit'sya s idolom. I ya vyderzhal ispytanie. CHert voz'mi! Na ugryumom, izborozhdennom morshchinami lice "sledovatelya" ya uvidel svoyu ocenku. On vystavil mne vysshij ball. -- YA dolzhen popytat'sya,-- proiznes ya vsluh. -- O chem vy?-- udivilsya Dahfu. -- Vashe velichestvo. Esli eto ne budet vmeshatel'stvom vo vnutrennie dela, dumayu, ya smogu podnyat' statuyu bogini Mummy. Mne by iskrenne hotelos' eto sdelat', potomu chto ya raspolagayu sootvetstvuyushchimi vozmozhnostyami. Dolzhen predupredit', chto u arnevi ya ne ochen'-to horosho spravilsya s chem-to podobnym. Vmesto togo, chtoby prinesti pol'zu, nanes im nepopravimyj vred. Na lice korolya poyavilos' smeshannoe chuvstvo lyubopytstva i sochuvstviya. -- Ne slishkom li vy bystro vy skachete po svetu, mister Henderson? -- O da, korol', mne ne dano znat' ni minuty pokoya. YA prosto ne mog ostavat'sya doma. Opyat' zhe, ideya sluzheniya chelovechestvu. Moj ideal -- doktor Uilfred Grenfell. YA by s udovol'stviem otpravilsya kuda-nibud' s missiej miloserdiya. Ne obyazatel'no na sobakah. |to -- vsego lish' sluchajnaya detal'. -- O da, ya i sam intuitivno chuvstvoval chto-to v etom rode. -- Pozdnee budu rad pogovorit' ob etom podrobnee, vashe velichestvo. Sejchas menya bol'she vsego interesuet, mogu li ya pomerit'sya siloj s Mummoj. Dumayu, u menya poluchitsya. -- Dolzhen predupredit', mister Henderson: eto mozhet imet' daleko idushchie posledstviya. Mne by sprosit', kakie imenno, no ya doveryal korolyu i ne predvidel nikakih osobo skvernyh posledstvij. |to gorenie, eta zhazhda, etot neuderzhimyj potok, eta volna chestolyubiya uzhe zavladeli vsem moim sushchestvom. K tomu zhe korol' ulybnulsya -- i takim obrazom smyagchil groznuyu silu svoego predosterezheniya. -- Vy v samom dele uvereny, chto spravites'? -- Vy tol'ko pustite menya k nej, vashe velichestvo! YA zhazhdu zaklyuchit' ee v ob®yatiya! K nam podoshel Bunam v leopardovoj mantii i o chem-to tiho pogovoril s korolem, kotoryj vse eshche ne reshalsya dat' soglasie. Posle etogo obmena mneniyami Dahfu skazal mne: -- Bunam govorit, vas zhdali. Vy prishli kak raz vovremya. -- Ah, vashe velichestvo, kto mozhet znat' navernyaka? Esli plemya tolkuet znameniya v moyu pol'zu, tem luchshe. No poslushajte. YA pohozh na huligana -- i v to zhe vremya dovol'no chuvstvitelen. Odnazhdy ya prochel stihotvorenie -- kazhetsya, ono nazyvalos' "Napisano v tyur'me". Vsego ne pomnyu, no tam byli takie stroki: "I moshke ya zaviduyu lesnoj, chto nezhitsya na solnce v letnij znoj". A zakanchivalos' tak: "Smotryu na plyaski moshek v vyshine, i cel' -- vse neumolchnee vo mne". Vy, korol', ne huzhe menya znaete, kakaya eto cel'. Vidite li, vashe velichestvo, mne protivno zhit' po estestvennym zakonam raspada i razlozheniya. Dolgo li eshche nash mir YA pochemu-to veryu, chto eto mozhno izmenit'. Vot pochemu i skachu po svetu. Vse ostal'nye motivy -- proizvodnye ot etogo. Tut i moya zhena Lili, i deti... u vas, navernoe, tozhe est' deti, vy ponimaete... -- Sozhaleyu, esli zadel vashi chuvstva,-- molvil korol'. -- Nichego, nichego, YA neploho razbirayus' v lyudyah, a vy -- chelovek vysokoj proby. Ot vas ya i ne takoe snesu. K tomu zhe, eto pravda. Esli byt' otkrovennym, ya tozhe zavidoval moshkam. Tem bol'she osnovanij dlya zhelaniya osvobodit'sya iz tyur'my. Pravil'no? Esli by ya imel sklad uma, pozvolyayushchij spryatat'sya v svoyu rakovinu i schitat' sebya korolem neobozrimogo prostranstva, eto bylo by prosto zamechatel'no. No ya ustroen inache. YA iz teh, kto eshche ne STAL, a tol'ko STANOVITSYA. Vasha situaciya v korne otlichaetsya ot moej. Vy -- iz kategorii sostoyavshihsya. Mne zhe prosto neobhodimo stat' zakonchennoj lichnost'yu. Poetomu ya i proshu pustit' menya na arenu. Mne trudno ob®yasnit', no ya chuvstvuyu k etomu prizvanie. Kazhdyj chelovek obyazan polozhit' vsyu svoyu zhizn' na dostizhenie opredelennoj glubiny... Tak chto ya poshel, vashe velichestvo. Vy ved' ne hotite, chtoby ya otstupil? -- Net-net, mister Henderson, ni v koem sluchae. CHto by ni sluchilos', ya razreshayu vam eto sdelat'. -- Spasibo, vashe korolevskoe velichestvo. bol'shoe spasibo. YA styanul tennisku cherez golovu i, chuvstvuya sebya gromozdkim i neuklyuzhim, spustilsya na arenu, chtoby preklonit' kolena -- vernee, odno koleno -- pered boginej Mummoj. Natiraya ruki issohshej zemlej, prikinul ee rost i ves. S tribun do menya, slovno otkuda-to izdaleka, doletali kriki variri. Dikost' etih lyudej, izdevayushchihsya nad sobstvennymi bogami i vzdergivayushchih za nogi mertvecov, ne ohladila moj pyl. YA byl sam po sebe, oni -- sami po sebe. YA zhazhdal tol'ko odnogo: obhvatit' rukami etogo kolossa zhenskogo pola i podnyat' v vozduh. Nedolgo dumaya, ya obnyal ee moguchie telesa. Strannoe delo -- ot statui ishodil zapah nastoyashchej zhenshchiny. Da ona i byla dlya menya zhivym sushchestvom, a ne idolom. My soshlis' ne tol'ko kak protivniki, no i kak lyubovniki. YA sognul koleni i tihon'ko skazal ej: -- Poehali, moya prelest'. Soprotivlenie bespolezno: dazhe esli by ty stala vdvoe tyazhelee, ya podnyal by tebya. I dobrodushnaya, ulybayushchayasya Mumma sdalas' mne na milost'. YA podnyal ee nad zemlej i, projdya s nej dvadcat' futov, prisoedinil k panteonu ostal'nyh bogov. GLAVA 14 Posle etogo menya dazhe ne slishkom udivilo, kogda nebo nachalo zavolakivat'sya oblakami. Bolee togo, ya prinyal eto kak dolzhnoe. -- Vot etot ottenok -- to, chto doktor propisal!-- skazal ya korolyu Dahfu, kogda nad nami poplyla pervaya tucha. Postepenno moe vozbuzhdenie uleglos'. Odnako variri prodolzhali menya chestvovat': mahali flagami, stuchali treshchotkami i zvonili v kolokol'chiki. S moej tochki zreniya, eto bylo sovershenno lishnim: ved' ya vyigral ot etogo bol'she vseh. Tak chto ya sidel, iznemogaya ot zhary, i delal vid, budto ne zamechayu, kak plemya shodit s uma ot vostorga. -- |j,-- voskliknul ya vdrug,-- posmotrite-ka, kto prishel! Bunam. On ostanovilsya u vhoda v korolevskuyu lozhu s girlyandoj iz list'ev. Ryadom s gordym vidom stoyala tolstuha v ital'yanskoj pilotke vremen pervoj mirovoj vojny -- ta, chto pozhala mne ruku ot imeni Dahfu i kotoruyu on nazval general'shej. Predvoditel'nica amazonok. Ee okruzhalo dovol'no bol'shoe chislo zhenshchin-voitel'nic v kozhanyh zhiletah. Zdes' zhe byla vysokaya devushka, partnersha Dahfu po igre s cherepami i yavno vazhnaya persona. Ne mogu skazat', chtoby ya ochen' obradovalsya uhmylkam Bunama. Mozhet byt', on prishel, chtoby vyrazit' mne blagodarnost'? Ili za etim -- sudya po girlyandam -- kroetsya nechto bol'shee? Menya takzhe smushchala strannaya ekipirovka zhenshchin. Dve iz nih derzhali cherepa na dlinnyh, rzhavyh zheleznyh pikah. Ostal'nye byli vooruzheny chem-to vrode muhoboek -- kusochkov kozhi na dlinnyh ruchkah, -- no, sudya po povedeniyu amazonok, eti shtuki yavno prednaznachalis' ne dlya nasekomyh. YA uvidel takzhe korotkie hlysty. K etoj gruppe prisoedinilis' barabanshchiki, i ya reshil, chto sejchas nachnetsya ceremoniya nagrazhdeniya -- vse zhdut tol'ko znaka Dahfu. -- CHego oni hotyat?-- sprosil ya korolya, kotoryj ne svodil s menya glaz i ne obrashchal vnimaniya na Bunama, general'shu i polugolyh voitel'nic. Ostal'nye tozhe smotreli na menya, kak budto prishli ko mne, a ne k korolyu. CHernyj kozhanyj chelovek, napravivshij nas s Romilaju v zasadu, tozhe byl zdes' -- ochevidno, nesprosta. Mne stalo ne po sebe. Korol' chto-to govoril o posledstviyah edinoborostva s Mummoj. No ya zhe ne proigral! YA dobilsya blestyashchego rezul'tata! -- CHego oni ot menya zhdut?-- vnov' obratilsya ya k Dahfu. Esli na to poshlo, on tozhe dikar'. Von, do sih por zabavlyaetsya cherepom na goluboj lente -- vozmozhno, cherepom svoego otca -- i ukrashaet shlyapu chelovecheskimi zubami. No on razdvinul v ulybke myasistye guby. -- U nas dlya vas novosti, mister Henderson. Tot, kto podnimet Mummu, poluchaet titul korolya dozhdya -- Sungo. Otnyne, mister Henderson, vy -- Sungo. -- Ob®yasnite na prostom anglijskom yazyke, chto eto znachit.-- Pro sebya ya podumal: horosho zhe oni otblagodarili menya za pobedu nad Mummoj!-- |ti lyudi slovno zhdut ot menya kakih-to dejstvij. Kakih imenno? Slushajte, vashe velichestvo, ne otdavajte menya na rasterzanie. YA-to dumal, vy mne simpatiziruete. -- YA i vpravdu vam simpatiziruyu. Prichem eta simpatiya s kazhdoj minutoj krepnet. CHego vy ispugalis'? Dlya etih lyudej vy -- Sungo. Oni zovut vas s soboj. Ne znayu, pochemu, no v etot moment ya ne mog polnost'yu doveryat' etomu parnyu. -- U menya tol'ko odna pros'ba. Esli so mnoj dolzhno sluchit'sya chto- nibud' plohoe, ya prosil by dat' mne vozmozhnost' napisat' zhene. Prosto poproshchat'sya. Esli govorit' po bol'shomu schetu, ona ko mne horosho otnosilas'. I ne prichinyajte zla Romilaju. On ne sdelal nichego durnogo. Myslenno ya uzhe slyshal, kak znakomye obsuzhdayut moj konec: "Slyshali? Henderson doigralsya! Kak, vy ne znaete? On sbezhal v Afriku i propal bez vesti. Dolzhno byt', stal zadirat' dikarej, i oni pyrnuli ego nozhichkom. Tak emu i nado! Govoryat, ego sostoyanie ocenivaetsya v tri milliona baksov. Po- moemu, on sam ponimal, chto u nego ne