nahodit'sya v obshchestve etih negodyaev. Govoryat, budto ved'my- variri snoshayutsya so l'vami. Ih deti ob®yavlyayutsya prOklyatymi. Muzhchina, zapodozrivshij svoyu zhenu v prelyubodejnoj svyazi so l'vom, imeet pravo trebovat' vysshej mery nakazaniya. -- Da chto vy! -- Itak,-- zaklyuchil korol',-- menya kritikuyut srazu po dvum punktam. Vo- pervyh, ya eshche ne pojmal Gmilo, moego otca. A vo-vtoryh, nezakonno derzhu u sebya Atti. Tem ne menee, ya ne sobirayus' ot nee otkazyvat'sya. -- Mozhet, vam stoilo by otrech'sya ot prestola, kak gercog Vindzorskij*? ________________ * Imeetsya v vidu korol' Velikobritanii |duard YIII, kotoryj v 1936 godu otreksya ot prestola, chtoby zhenit'sya na razvedennoj zhenshchine. Prim. perevodchika. _________________ On izdal korotkij smeshok. -- Ochevidno, ya dolzhen vam eshche koe-chto ob®yasnit'. Isstari povelos', chto korol' derzhit zdes', v etom pomeshchenii, svoego predshestvennika. YA chasto naveshchal l'va -- svoego dedushku. Ego zvali Suffo. Poetomu s malyh let ya izuchil povadki l'vov i podruzhilsya s nimi. Posle smerti moego otca Gmilo, smerti, polozhivshej konec moim zanyatiyam medicinoj, mne ochen' ne hvatalo obshcheniya so l'vom. Skazhu bol'she: takoe obshchenie daet mne silu. Konechno, bylo by ideal'no srazu pojmat' Gmilo. No vmesto etogo podvernulas' Atti, i ya ne mog upustit' takoj sluchaj. Vprochem, eto ne osvobozhdaet menya ot obyazannosti pojmat' Gmilo. -- ZHelayu udachi! On shvatil menya za ruku i krepko szhal. -- YA ne serzhus' na vas, Henderson-Sungo, za to, chto vy schitaete eto navyazchivoj ideej. No vo imya nashego ugovora -- govorit' pravdu -- proshu imet' terpenie i nemnogo very. -- O, ya byl by tol'ko rad, esli by eto okazalos' illyuziej, snom, samovnusheniem,-- skazal on nemnogo pogodya, po-prezhnemu ne vypuskaya moej ruki. -- Lyudi s samym bol'shim appetitom bolee drugih sklonny schitat' dejstvitel'nost' illyuziej. Dlya nih nevynosimo videt', kak nadezhda oborachivaetsya gorem, lyubov' -- nenavist'yu, zhizn' -- smert'yu. Razum imeet pravo na somneniya. Trudno poverit', chto na stol' korotkom vitke -- dlinoj v chelovecheskuyu zhizn' -- mozhno svershit' chto-to grandioznoe. CHto chelovek mozhet dodumat'sya do chego-nibud' velikogo. I tem ne menee, chelovek, eto smertnoe sushchestvo, -- genij voobrazheniya. Koroche govorya, Henderson, ne somnevajtes' vo mne -- druge Itelo, vashem druge! -- Horosho, vashe korolevskoe velichestvo. YA vas ne sovsem ponimayu, no obeshchayu ne speshit' s vyvodami. Esli na to poshlo, malo kto v takoj stepeni, kak ya, imel delo s real'noj zhizn'yu vo vseh ee proyavleniyah. I hranil ej vernost'. Grun tu molani. -- Voistinu tak. YA celikom i polnost'yu razdelyayu takoe otnoshenie. Grun tu molani. Lyubov' k zhizni. No v kakoj forme? Mister Henderson, vy kazhetes' mne chelovekom s shirokimi vzglyadami i bogatym voobrazheniem, no vam postoyanno chego-to ne hvataet. -- Vot imenno,-- podtverdil ya.-- Moj vnutrennij golos to i delo tverdit: "YA hochu, ya hochu, ya hochu!" Byvayut periody, kogda on zvuchit vo mne postoyanno, ne davaya ni minuty pokoya. On byl yavno porazhen. -- I chto, vy ego slyshite? -- Absolyutno yavstvenno. -- CHto zhe eto mozhet byt'? YA eshche ne stalkivalsya s takim fenomenom. No on govorit, chego hochet? -- Net. Mne ni razu ne udalos' zastavit' ego nazvat' veshchi svoimi imenami. -- Kak eto neobychno! I, dolzhno byt', kak muchitel'no! No, mne kazhetsya, on budet uporstvovat', poka vy ne otvetite. Golod slishkom silen. Mne prihodit na um sravnenie s dlitel'nym tyuremnym zaklyucheniem. No v chem vse- taki sostoit neutolennaya potrebnost'? Skazhite hotya by -- on hochet zhit' ili umeret'? -- Net, vashe velichestvo, ya tak i ne ponyal, chego on hochet. Dolzhen priznat'sya, vremya ot vremeni ya nachinal sypat' ugrozami pokonchit' s soboj, no eto ne pomogalo. Veroyatno, emu nuzhno chto-to drugoe. -- Teper' ya ne udivlyayus', Henderson, chto vy smogli podnyat' Mummu. Vami dvigalo neutolennoe zhelanie. -- Vy eto ponyali, vashe korolevskoe velichestvo? Ponyali, da? Vy ne predstavlyaete, kak ya schastliv! I k chemu vse eti razgovory ob illyuziyah? Ochevidno, v nas sidit chto-to ochen' real'noe, cepkoe, i my mozhem ne boyat'sya nikakih illyuzij. On podvel chertu: -- Okazyvaetsya, mister Henderson, my s vami ochen' horosho ponimaem drug druga. -- Spasibo, korol'! Nakonec-to my k chemu-to prishli! -- Ne speshite blagodarit'. Poka chto mne, kak i prezhde, nuzhno vashe absolyutnoe doverie. I eshche. Znajte -- esli ya pokinul mir i vernulsya k variri, to ne zatem, chtoby otrekat'sya. GLAVA 17 Korol' skazal, chto rad moemu poyavleniyu iz-za vozmozhnosti pogovorit', i eto bylo pravdoj. My veli dolgie, dolgie razgovory, i ya ne stanu pritvoryat'sya, budto vsegda ponimal ego. Mogu lish' skazat', chto ya vsemi silami vozderzhivalsya ot pospeshnyh suzhdenij. Prosto slushal i derzhal uho vostro, pamyatuya o ego preduprezhdenii, chto istina mozhet oblech'sya v samuyu neozhidannuyu formu, k kotoroj ya mogu byt' nepodgotovlen. Poprobuyu vkratce izlozhit' sut' ego vzglyadov na mir. Emu byla svojstvenna ubezhdennost' v sushchestvovanii tesnoj vzaimosvyazi mezhdu vnutrennim i vneshnim, osobenno v tom, chto kasalos' lyudej. On byl ves'ma nachitan i mog etak nebrezhno uronit': "'Psihologiya' Dzhejmsa -- uvlekatel'nejshee chtenie"! Ego zahvatila ideya preobrazovaniya chelovecheskogo materiala putem neustannoj raboty -- idya ot obolochki k serdcevine ili ot serdceviny k obolochke. Plot' vozdejstvuet na soznanie, soznanie vozdejstvuet na plot', ta vnov' vozdejstvuet na soznanie, i tak dalee. Svoej ubezhdennost'yu on byl pohozh na Lili. Oba byli fanatichnymi priverzhencami kakih-nibud' idej i vydvigali lyubopytnye gipotezy. Korol' tozhe lyubil pogovorit' o svoem otce. Tot, po ego mneniyu, byl nastoyashchij lev -- esli ne schitat' otsutstviya borody i grivy. Iz skromnosti Dahfu umalchival o svoem sobstvennom shodstve so l'vami, no ya-to videl! Videl, kak on vihrem nosilsya po arene i lovil cherepa na dlinnyh lentah. Videl ego prygayushchim v kamere s l'vicej. On shel ot elementarnogo nablyudeniya, kotoroe mnogie delali i do nego: lyudi gor pohozhi na gory, lyudi ravnin -- na ravniny, lyudi, zhivushchie u vody, upodoblyayutsya vode, a razvodyashchie skot ("Da, da, drug moj, ya govoryu ob arnevi") -- domashnim zhivotnym. "Nechto podobnoe mozhno najti u Montesk'e",-- razglagol'stvoval korol' i privodil beschislennye primery. Skol'ko raz on nablyudal, kak u lyubitelej loshadej otrastali chelka i "loshadinye" zuby, a smeh nachinal napominat' rzhanie. Lyudi i ih sobaki stanovyatsya pohozhimi drug na druga, a suprugi -- i podavno. Ot volneniya ya podalsya vpered. -- A kak naschet svinej? Korol' otvetil uklonchivo: -- Priroda -- velikij imitator. A chelovek, kak venec prirody, -- master adaptacii. On -- hudozhnik s izoshchrennejshim voobrazheniem. I on zhe -- glavnoe proizvedenie svoego iskusstva. Preobrazhaya svoyu plot', on transformiruet dushu. Kakoe chudo! Kakoj triumf! I v to zhe vremya -- kakaya katastrofa! Skol'ko slez prolito! -- Dejstvitel'no, vashe velichestvo, esli eto tak, to eto ochen' grustno. -- Oblomkami korablekrusheniya bitkom nabity groby i mogily. Prah pogloshchaet prah. No zhivotvornyj potok vse eshche techet; sushchestvuet evolyuciya. Vot o chem nuzhno dumat'. S ego tochki zreniya, malo skazat', chto otdel'nye bolezni tela nachinayutsya v mozgu, -- oni VSE proistekayut ottuda. -- Ne hochu snizhat' pafos nashego razgovora, no dazhe pryshch na nosu damy -- sledstvie kakogo-to zavihreniya v ee dushe. Bolee togo, sama forma nosa, hotya i yavlyaetsya otchasti nasledstvennoj chertoj, v znachitel'noj mere vyrazhaet ee predstavleniya o mire. Golova moya stala legkoj, kak pletenaya korzinka. -- Pryshch, govorite? -- Da, pryshch. On -- svidetel'stvo rvushchihsya naruzhu zhelanij. Pri etom nel'zya nikogo osuzhdat'. My daleko ne v polnoj mere -- hozyaeva polozheniya. Glavnoe, chto ya hochu skazat', -- vse idet iznutri. Bolezn' -- yazyk dushi. Esli pozvolite, privedu metaforu iz zhizni cvetov. Roza govorit o lyubvi, liliya -- o chistote i nevinnosti. Tak zhe i chasti tela. Opredelennaya forma shchek svidetel'stvuet o nadezhde, nog -- o pochtenii, ruk -- o spravedlivosti. Dolzhen, odnako, zametit', chto dusha -- velikij poliglot. Odni i te zhe simptomy mogut byt' svojstvenny raznym boleznyam. K primeru, strah sposoben prinimat' tu zhe formu, chto i nadezhda. -- Priznat'sya,-- skazal ya vo vremya odnoj iz besed,-- vashi vzglyady zadevayut menya za zhivoe. Razve ya vinovat v tom, kakaya u menya vneshnost'? Voobshche-to ya i sam nemalo razmyshlyal o svoem fizicheskom oblike. V etom smysle ya dlya sebya -- zagadka. -- Dejstvitel'no,-- otvetstvoval korol',-- ya nikogda ne videl takogo nosa. S tochki zreniya teorii prevrashchenij vash nos -- nahodka. -- Pravo, korol', nichego bolee nepriyatnogo vy ne mogli soobshchit' -- razve chto uvedomit' menya o konchine blizkogo rodstvennika. Razve ya nesu otvetstvennost' za formu moego nosa? Bud' ya ivoj, vy by ne skazali nichego podobnogo. V otvet Dahfu zasypal menya rassuzhdeniyami o mozzhechke, vegetativnoj funkcii i prochih maloponyatnyh veshchah. Malo togo -- on zavalil menya knigami. V to zhe vremya on po-prezhnemu ochen' ser'ezno otnosilsya k moej dolzhnosti korolya dozhdya i rezko odergival menya, esli ya pozvolyal sebe shutit' po etomu povodu. Neobhodimost' prosmatrivat' gory special'noj literatury vyzvala vo mne bol'shoe vnutrennee soprotivlenie. Vo-pervyh, ya boyalsya razocharovat'sya v korole. Stoilo peret'sya v samoe serdce Afriki, podnimat' Mummu i terpet' izdevatel'stva, svyazannye so vstupleniem v dolzhnost' korolya dozhdya, chtoby ubedit'sya v tom, chto Dahfu -- vsego lish' man'yak ili prosto ekzal'tirovannaya natura. Krome togo, mne prisushche osobo emocional'noe otnoshenie k knigam. Kakaya- nibud' odna fraza sposobna vyzvat' u menya v mozgu izverzhenie vulkana. YA nachinayu dumat' srazu o mnogih veshchah. Lili govorit, chto ya obladayu povyshennoj umstvennoj energiej, a Frensis -- chto, naoborot, ona u menya naproch' otsutstvuet. YA polagal, chto vsya eta literatura, kotoroj menya zavalil Dahfu, imeet otnoshenie ko l'vam, no o l'vah tam ne bylo skazano ni slova. Odna medicina. YA popytalsya bylo osilit' pervuyu glavu knigi kakogo-to SHeminskogo, tak kak pervyj abzac pokazalsya mne legkim. Odnako dal'she poshlo gorazdo huzhe. Vo vsyakom sluchae, ya dumal tak do teh por, poka ne natknulsya na "allohiriyu Obershtejnera". |ta "allohiriya" menya dokonala. Kakogo cherta? Esli ya priznalsya, chto vsegda mechtal stat' vrachom, eto eshche ne povod zabivat' mne golovu abrakadabroj. Tem ne menee, ya vse zhe ne brosil chitat'. BOl'shaya (udarenie na "o" -- V. N.) chast' knig byla posvyashchena vzaimozavisimosti tela i mozga i vnusheniyu. Naprimer, cheloveka s normal'noj konechnost'yu mozhno ubedit' v tom, chto u nego -- slonov'ya noga. I tomu podobnoe. * * * Odnazhdy, kogda ya, otdyhaya ot SHeminskogo, otvodil dushu za pas'yansom, v moyu komnatu na pervom etazhe voshel dyadya korolya, Horko, v soprovozhdenii Bunama, za kotorym ten'yu sledoval ego pomoshchnik -- chernyj kozhanyj chelovek. Vystroivshis' u poroga, oni propustili vnutr' pozhiluyu zhenshchinu, po vsem priznakam vdovu. Ona-to i byla glavnoj posetitel'nicej. U nee bylo krugloe asimmetrichnoe lico, kurnosyj nos i krupnye, slovno vyvernutye naiznanku, guby. Nesmotrya na bezzubyj rot, po etim gubam i krasnovatomu ottenku glaz ya srazu priznal v nej rodstvennicu Dahfu. "Dolzhno byt', eto ego matushka". -- YAsra,-- predstavil ee Horko.-- Koroleva. Mama Dahfu. -- Madam, vy okazali mne bol'shuyu chest',-- galantno progovoril ya. Ona vzyala moyu ruku i vozlozhila sebe na golovu -- razumeetsya, obrituyu nagolo. Vse zamuzhnie zhenshchiny variri hodili s obritymi golovami. Iz vezhlivosti ya snyal tropicheskij shlem i tozhe polozhil sebe na golovu ee ruku. -- Ledi, Henderson k vashim uslugam. Perevedi, Romilaju. I eshche -- skazhi ej, chto u nee prekrasnyj syn. My s korolem bol'shie druz'ya. YA gorzhus' takim znakomstvom. Myslenno ya govoril sebe: "Damochka popala v plohuyu kompaniyu. Ved' eto obyazannost' Bunama -- ustranyat' poshatnuvshegosya monarha. Tak skazal Dahfu. Bunam otpravil na tot svet ego otca. A koroleva, kak ni v chem ne byvalo, nanosit vmeste s nim svetskie vizity". Dolzhno byt', mat' Dahfu prochla moi mysli, potomu chto na ee lice poyavilos' vyrazhenie grusti i trevogi. Bunam pyalilsya na menya, ochevidno, nadeyas' kogda-nibud' so mnoj razdelat'sya; Horko byl mrachen. Cel' ih vizita byla dvoyakoj: razvedat' naschet l'vicy i upotrebit' vse moe vliyanie na korolya, chtoby on ot nee izbavilsya. Iz-za Atti korolya zhdali bol'shie nepriyatnosti. Horko zagovoril, meshaya anglijskie, francuzskie i portugal'skie slova -- dolzhno byt', na etih yazykah govorili v Lamu, kogda on zhdal tam korolya. On skazal neskol'ko slov ob etom sovremennom gorode s raznoyazychnym govorom, avtomobilyami, kafe i muzykoj. "Tres distingue, tres chic"*,-- tak i sypalos' u nego izo rta. Kogda ya otvetil emu po-francuzski, on znachitel'no ozhivilsya. CHuvstvovalos', chto on vlyublen v etot gorod. |to byl ego Parizh. Tam on snyal sebe dom, zavel slug i devochek i provodil celye dni v kafe, odetyj v legkij polosatyj pidzhak -- mozhet byt', dazhe s buton'erkoj. I pri etom osuzhdal plemyannika, kotoryj umotal Bog znaet kuda na dobryh vosem' ili devyat' let. ___________ * "Izyskanno, shikarno" (fr.). (V slove tres -- nadstrochnyj znak nad "e". V.N.). __________________ -- Uehal shkola Lamu,-- rasskazyval Horko.-- Ploho, ploho. On daleko, my daleko. Papa Gmilo umirat'. My iskat' Dahfu. Odin god. Zametil, chto menya korobit ego razdrazhennyj ton, Horko peremenil temu: -- Vy -- drug Dahfu? -- CHert menya poberi, esli eto ne tak! -- O, ya tozhe. Novyj korol'. Novye celi. Ne pyl' v glaza. Odnako opasno. -- Ne ponimayu, k chemu vy klonite. Koroleva-mat' neozhidanno zaprichitala: -- Sasi aj. Aj sasi. Sungo. Dlya ubeditel'nosti ona prinyalas' celovat' mne kostyashki pal'cev -- vse ravno chto Mtalba nakanune incidenta s lyagushkami. -- Ne nado, ledi! Romilaju, skazhi ej, chtoby nemedlenno prekratila. CHto ej nuzhno? |ti rebyata yavno okazyvayut na nee davlenie. -- Spasite ee syna, ser. -- Ot chego spasti? -- Ona plohaya l'vica, ser. Koldun'ya. Ochen', ochen' plohaya l'vica. -- Zapugali starushku, chertov ponomar'. Navoznyj zhuk. Malo emu vozni s trupami! A posmotrite na etu letuchuyu mysh', ego kozhanogo druzhka! Mog by igrat' v "Prividenii opery". Dushegub poganyj! Peredaj im moe mnenie: Dahfu -- umnejshij, blagorodnejshij chelovek! Pust' staraya ledi znaet. No, skol'ko by ya ni rashvalival korolya, eti troe uporno vozvrashchalis' k odnoj i toj zhe teme -- teme l'vov. Oni prishli menya prosvetit'. Vse l'vy, za isklyucheniem odnogo, sluzhat voploshcheniem dush zlyh koldunov. Korol' pojmal Atti i poselil vo dvorce vmesto svoego pokojnogo otca Gmilo, kotoryj vse eshche brodit na vole. Oni prinimayut eto ochen' blizko k serdcu i prishli predupredit' menya, chto Dahfu vovlekaet menya v chernuyu magiyu. -- Nu chto vy,-- so vzdohom proiznes ya.-- Kakoj iz menya mag? Tem ne menee, oni doveli do moego svedeniya: delo pahnet kerosinom. Narod volnuetsya. L'vica prinosit bedu. U neskol'kih zhenshchin, byvshih v proshloj zhizni ee vragami, sluchilsya vykidysh. Ona zhe vyzvala zasuhu, ot kotoroj ya spas narod variri, podnyav Mummu. Poetomu ya pol'zuyus' bol'shim avtoritetom. (U menya porozoveli shcheki). No mne ne sledovalo spuskat'sya v podzemel'e. Poka Dahfu ne pojmal Gmilo, on -- nenastoyashchij korol'. Bednomu byvshemu korolyu prihoditsya vlachit' svoi dni v bushe, v plohoj kompanii. L'vica hochet soblaznit' Dahfu, chtoby on ne smog vypolnyat' svoi pryamye obyazannosti. I ona zhe ne daet Gmilo priblizit'sya k gorodu. YA pytalsya vtolkovat' im, chto sushchestvuet inaya tochka zreniya na l'vov. Nel'zya schitat' ih vseh, krome odnogo, ischadiyami ada. YA obratilsya neposredstvenno k Bunamu, tak kak, sudya po vsemu, imenno on vozglavlyal antil'vinuyu koaliciyu: -- Vam sleduet podderzhat' korolya. On -- isklyuchitel'nyj chelovek i delaet isklyuchitel'nye veshchi. Inogda velikie vyhodyat za ramki obshcheprinyatogo. Naprimer, Cezar'. Ili Napoleon. Ili zulus CHaka. Korol' Dahfu uvlekaetsya naukoj. I, hotya ya ne specialist, mne kazhetsya, on ob®emlet mysl'yu chelovechestvo v celom. To samoe chelovechestvo, kotoroe ustalo ot samogo sebya i nuzhdaetsya vo vnutrivennoj in®ekcii, daby izbavit'sya ot rudimentov zverinoj natury. Vam by sledovalo radovat'sya, chto on -- ne CHaka i ne posylaet vas v nokaut. Kogda Romilaju konchil perevodit', Bunam zloveshche sverknul glazami i shchelknul pal'cami, davaya znak svoemu pomoshchniku. Tot vytashchil iz skladok odezhdy to, chto ya spervonachala prinyal za uvyadshij baklazhan. Pomoshchnik, derzha za stebel', podnes ego k moemu licu. Na menya smotreli dva suhih mertvyh glaza, a v bezdyhannom rtu sverkali zuby. |to bylo chernoe, suhoe, zlobno skalyashcheesya chuchelo golovy to li rebenka, to li karlika, poveshennogo za sheyu. Mertvec chto-to govoril mne nevrazumitel'nym shepotom. Okazalos', chto eto golova odnoj iz zhenshchin -- ved'm, imevshih snosheniya so l'vami. Ona otravlyala i nasylala proklyatiya na lyudej. Pomoshchnik Bunama razoblachil ee. Ee pytali i udushili. No ona vozrodilas' v oblike Atti. -- Otkuda takaya uverennost'?-- probormotal ya, ne otvodya glaz ot skukozhennoj golovy s zastyvshim vyrazheniem bezyshodnosti. Ona sililas' chto- to skazat' mne -- kak os'minog za steklom akvariuma v Ban'ole. I tak zhe, kak togda, u menya mel'knula mysl': "|to uzhe konec". GLAVA 18 V tot vecher Romilaju molilsya osobenno goryacho. On sil'no vypyachival guby; myshcy tyazhelymi bugrami tak i hodili pod chernoj kozhej. -- Pravil'no, Romilaju,-- molvil ya,-- molis'. Molis' tak, kak nikogda v zhizni. Vlozhi v molitvu vsyu dushu bez ostatka. Mne pokazalos', chto on nedostatochno staraetsya, i ya poverg ego v izumlenie tem, chto spolz s krovati i prisoedinilsya k nemu. Esli hotite znat', eto byl ne pervyj raz za poslednie gody, kogda ya obrashchalsya k Bogu. Romilaju vzglyanul na menya iz-pod padayushchej na nizkij lob kopny kurchavyh volos, iz-za chego on byl pohozh na pudelya, a potom gluboko vzdohnul, i po vsemu ego telu probezhala sudoroga -- vot tol'ko ne znayu, ot radosti li, chto vo mne obnaruzhilas' iskra very, ili ot moego urodstva. Tot cherep i vid neschastnoj korolevy YAsry proizveli na menya glubochajshee vpechatlenie, tak chto ya zabormotal: -- |j, tam!.. Kto-nibud'!.. Pomogi mne ispolnit' volyu Tvoyu! Ty, kto dal mne sbezhat' ot svinej, -- ne dopusti, chtoby menya rasterzal lev! Prosti mne vse zaskoki i prestupleniya i pozvol' vernut'sya k Lili i detyam! YA byl v polnom smyatenii chuvstv, ibo yasno uvidel sebya mezh dvuh ognej. S odnoj storony -- korol', a s drugoj -- frakciya Bunama. Dahfu s golovoj ushel v nash eksperiment. On schital, chto cheloveku dazhe v zrelom vozraste ne pozdno izmenit'sya. V kachestve primera on vybral menya i byl absolyutno uveren v moej sposobnosti perenyat' ot nastoyashchego l'va l'vinye kachestva. Posle vizita Horko, Bunama i YAsry ya poprosil ob audiencii i byl prinyat korolem v ego lichnom pavil'one. |to byl svoego roda sadik s chetyr'mya karlikovymi apel'sinovymi derev'yami po uglam. Cvetushchie vinogradnye lozy opleli dvorec, slovno bugenvillii. Tam-to ya i nashel korolya sidyashchim pod raskrytym zontikom. Na nem byla zdorovennaya shlyapa iz lilovogo barhata s nashitymi chelovecheskimi zubami. ZHeny otirali emu lico raznocvetnymi shelkovymi loskutkami, raskurivali dlya nego trubku i podavali prohladitel'nye napitki. Pri kazhdom glotke oni zakryvali ego ot postoronnih vzorov, ibo pit' na lyudyah bylo ne prinyato. Pod odnim iz apel'sinovyh derev'ev starik igral na kakom-to strunnom instrumente. Ochen' dlinnyj -- nenamnogo koroche violoncheli -- i zakruglennyj snizu instrument stoyal na chem- to vrode pen'ka; muzykant vodil po nemu smychkom s konskim volosom. CHelovek etot byl, chto nazyvaetsya, kozha da kosti, smorshchennyj, s nogami, sognutymi v kolenyah, i losnyashchimsya lysym cherepom. Nemnogie ostavshiesya sedye volosy razvevalis' na vetru tonkoj pautinkoj. -- A, Henderson-Sungo, horosho, chto vy prishli. Budem razvlekat'sya. -- Vashe velichestvo, nam nuzhno pogovorit',-- skazal ya, otiraya lico. -- Samo soboj -- no sperva potancuem. Moim damam hochetsya razvlekat'sya. "Damam!"-- podumal ya i povel glazami po storonam, okidyvaya vzglyadom obnazhennyh zhenshchin. Sredi nih byli dovol'no krasivye -- vysokogo rosta, s zhiraf'ej graciej i dekorativnymi shramami na licah. Strojnost' ih beder i grudej ne nuzhdalas' v odezhde. U nih byli barhatnye glaza i tonkie, trepeshchushchie nozdri; oni rasprostranyali sladkovatyj zapah muskusa. Nekotorye nosili dlinnye, pochti dostayushchie do pola, busy iz zolochenyh skorlupok greckogo oreha. Drugie ukrashali sebya korallami i per'yami. Tancovshchicy nadeli raznocvetnye sharfy, razvevavshiesya u nih vokrug plech. -- Delo ne terpit otlagatel'stv. -- YA tak i podumal, Henderson-Sungo. I vse zhe davajte sperva polyubuemsya tancem. Ne pravda li, Mupi voshititel'na? -- O da -- i smotrit na vas takim obozhaniem! Odnako, vashe velichestvo... -- Kakoe upryamstvo! Nu ladno. Esli eto dejstvitel'no tak srochno, idemte tuda, gde mozhno spokojno pogovorit'. Uvidev, chto korol' vstal, zhenshchiny zavolnovalis'. Poslyshalis' trevozhnye vozglasy, sredi kotoryh ya razobral slovo "leba" -- tak variri nazyvali l'vov. ZHeny preduprezhdali korolya ob opasnosti so storony Atti i dulis' na nego za uhod. Smeyas', on pomahal im na proshchan'e rukoj i chto-to skazal -- dolzhno byt', chto lyubit ih vseh. ZHenshchiny bespokoilis' ne zrya: korol' dejstvitel'no povel menya ne v svoi apartamenty, a v kameru. Ponyav, kuda my idem, ya vzmolilsya: -- Pogovorim luchshe zdes'. |to zajmet ne bolee minuty. -- Izvinite, Henderson-Sungo, no my dolzhny pojti k Atti. -- Net, eto vy menya izvinite, korol', no vy tozhe ochen' upryamy. A mezhdu tem, vam grozit bol'shaya opasnost'! -- A, d'yavol! Da znayu ya, znayu, chto u nih na ume. -- |ti lyudi prihodili ko mne -- pokazat' golovu Atti v proshloj zhizni. Korol' ostanovilsya. Tatu kak raz otperla dver' i stoyala, derzhas' za zasov, ozhidaya, kogda my vojdem v podzemel'e. -- Staryj, ispytannyj metod ustrasheniya. Kak-nibud' perezhivem. Inogda prihoditsya idti na risk. CHto zhe, oni vam zdorovo dokuchayut? |to ottogo, chto ya ne skryvayu svoyu simpatiyu. On obnyal menya za plechi. Rastrogannyj, ya ele uderzhalsya na nogah. -- Ladno, vashe velichestvo. Radi vas ya gotov na vse. ZHizn' menya izryadno pomotala, no voobshche-to ya ee ne boyus'. YA -- soldat, vse moi predki byli soldatami. Oni zashchishchali krest'yan, otpravlyalis' v krestovye pohody i srazhalis' s magometanami. S odnim moim predkom po materinskoj linii sluchilsya takoj epizod. Pered tem, kak pojti v ataku, general Uliss Grant sprosil: "Billi Uoters zdes'?"-- "Est', ser".-- "Mozhete nachinat'". Tak chto, klyanus' adom, v moih zhilah -- krov', a ne vodica! No, vashe velichestvo, eta istoriya so l'vom razryvaet mne serdce. A chto budet s vashej matushkoj? -- K chertyam moyu matushku!-- ogryznulsya on.-- Vy chto, dumaete -- mir -- yajco i my yavilis' na svet, chtoby sidet' na odnom meste v nadezhde chto-nibud' vysidet'? YA vam tolkuyu o velichajshem otkrytii, a vy mne -- o materinskih chuvstvah! Moyu mat' zapugivayut, vot i vse. Davajte-ka luchshe perestupim cherez porog, i pust' Tatu zapret za nami dver'. Idemte, idemte! Uvidev, chto ya slovno priros k mestu, on povysil golos: -- CHto ya skazal?! YA nehotya posledoval za nim. Kogda ya dognal korolya, on sprosil: -- CHto za mrachnoe vyrazhenie lica? -- Ono otrazhaet moi chuvstva. Korol', ya nutrom chuyu bedu. -- Estestvenno! Nam i v samom dele ugrozhaet opasnost'. No skoro ya pojmayu Gmilo, i ona ischeznet. Togda-to uzh nikto ne posmeet mne perechit'! Sejchas vedutsya intensivnye poiski Gmilo. Sudya po doneseniyam, on uzhe nedaleko. Uveryayu vas, zhdat' ostalos' nedolgo. YA goryacho vyrazil svoyu nadezhdu na to, chto tak ono i budet. Togda eti dushiteli, Bunam i ego pomoshchnik, perestanut presledovat' korolevu-mat'. Pri etom novom upominanii o materi Dahfu rasserdilsya i vpervye za vse vremya obrugal menya. Potryasennyj, ya posledoval za nim vniz po lestnice. Vot tak, mister Henderson, skazal ya sebe. Vy ne znaete, chto takoe nastoyashchaya lyubov', esli polagaete, chto ee predmet mozhno vybrat' po svoemu vkusu. CHelovek prosto lyubit -- i vse. |to -- stihiya. Neodolimoe vlechenie. Vot i Dahfu s pervogo vzglyada vlyubilsya v l'vicu... Uvlechennyj myslennym dialogom s soboj, ya spotknulsya i zagrohotal po lestnice vniz -- k schast'yu, ostalas' vsego para stupenek. My priblizilis' k kamere. Na menya vnov' nakatila udushlivaya volna straha -- sil'nee prezhnego. Zaslyshav nashi shagi, l'vica zarychala. Dahfu zaglyanul vnutr' skvoz' zareshechennoe okoshko. -- Vse v poryadke. Mozhno vojti. -- Kak, pryamo sejchas? Mne kazhetsya, ona vozbuzhdena. Davajte, ya podozhdu zdes', poka vy budete proveryat', chto da kak. -- Net, vy pojdete so mnoj. Neuzheli vy eshche ne uyasnili, chto ya delayu eto dlya vashego zhe blaga? Vashej zhizni nichto ne ugrozhaet: l'vica sovsem ruchnaya. - Dlya vas -- da, no ko mne ona eshche ne privykla. YA, kak i vsyakij drugoj, ne hochu upuskat' svoj shans. No chto podelaesh' -- ya boyus'. Korol' otvetil ne srazu, i eta pauza pokazala, kak sil'no ya upal v ego mnenii. Nichto ne moglo by prichinit' mne bol'shego gorya. -- Vot kak,-- promolvil on nakonec.-- Pomnitsya, rassuzhdaya ob udarah sud'by, vy zhalovalis' na nedostatok smel'chakov.-- I, vzdohnuv, prodolzhil:-- Mirom pravit strah. Ego preobrazuyushchaya sila ustupaet tol'ko sile samoj prirody. -- Razve k vam eto ne otnositsya? On naklonom golovy vyrazil svoe soglasie. -- Otnositsya, kak i ko vsyakomu drugomu. Prosto strah ne viden, kak radiaciya. Vse lyudi ispytyvayut strah, tol'ko v raznoj stepeni. -- Dumaete, ot etogo sushchestvuet sredstvo? -- Uveren, chto sushchestvuet! Inache ni odna smelaya fantaziya ne pretvorilas' by v zhizn'. Ladno, ne budu zastavlyat' vas vhodit' so mnoj v kameru i delat' to zhe, chto ya. To, chto delal moj otec Gmilo. A do nego -- moj ded Suffo. Ne budu. Raz eto dlya vas sovershenno nepriemlemo, my mozhem prostit'sya i pojti po zhizni raznymi dorogami. -- Podozhdite, korol'! Minutochku! YA dosmerti ispugalsya. Dlya menya ne bylo nichego strashnee razryva s nim. YA chut' ne zahlebnulsya slezami. -- Vy ne mozhete vot tak vzyat' i otshvyrnut' menya v storonu. Vam izvestny moi chuvstva. On byl nepreklonen. Da, mezhdu nami mnogo obshchego. Da, on pitaet ko mne chuvstvo istinnoj druzhby i blagodarnosti za to, chto ya podnyal Mummu. No razojtis' budet luchshe vsego. Poka ya ne vniknu v etu l'vinuyu problemu, ni o kakom razvitii otnoshenij ne mozhet byt' i rechi. -- Minutochku, korol',-- povtoril ya.-- YA schitayu vas svoim samym blizkim drugom i, kazhetsya, gotov poverit' vsemu, chto vy govorite. -- Spasibo, Sungo. Vy mne tozhe ochen' blizki, no ya hochu, chtoby nasha druzhba razvivalas'. S vami dolzhna proizojti nekaya metamorfoza, a eto vozmozhno lish' blagodarya obshcheniyu so l'vom. YA videl: perspektiva nashego razryva byla dlya nego pochti tak zhe strashna, kak i dlya menya. Pochti. Ibo kto mozhet sravnit'sya so mnoj umeniem stradat'? -- Vy sprashivaete: chto takogo mozhet sdelat' dlya vas l'vica?-- rassuzhdal korol', ostorozhno vvodya menya v kameru.-- Ochen' mnogoe. Prezhde vsego, ot nee ne otlynit'. A ved' vy -- bol'shoj lyubitel' otlynivat'. Ryadom s nej vy vsegda budete ostro chuvstvovat' nastoyashchij moment. Ona otshlifuet vashu sovest' do bleska. Vo-vtoryh, l'vy -- genii perezhivaniya. Kak polno oni umeyut perezhivat'! Ne spesha, smakuya. Poet skazal: "Tigr gneva mudree kobyly nastavleniya". Da vy tol'ko posmotrite na Atti. Polyubujtes' eyu! Kak ona vystupaet! Kak prohazhivaetsya vzad-vpered! Kak lezhit, smotrit, otdyhaet, dyshit! Kak gluboko ona dyshit! Svobodnye sokrashcheniya mezhrebernyh myshc i otmennaya gibkost' diafragmy obespechivayut vzaimodejstvie vseh chastej tela. Otsyuda -- almaznyj blesk korichnevyh glaz. Teper' perejdem k bolee tonkim veshcham. Kak ona rassypaet nameki, kak istochaet laski! YA, razumeetsya, ne zhdu, chto vy srazu vse zametite. Ona eshche mnogomu vas nauchit! -- Neuzheli vy vpravdu dumaete, chto ona sposobna menya izmenit'? -- Vot imenno -- izmenit'. Absolyutno! Vy sbezhali ottuda, gde bezdarno vlachili svoi dni. Ne zahoteli medlenno pogibat'. I brosilis' v bol'shoj mir na poiski poslednego, edinstvennogo shansa izmenit' sebya. Otkuda ya eto znayu? Da ved' vy ochen' mnogoe skazali o sebe. Vy na redkost' otkrovenny, poetomu pered vami nevozmozhno ustoyat'. U vas vse zadatki velikogo cheloveka. Vam prisushche blagorodstvo. Nekotorye chasti nashego organizma tak dolgo spali, chto kazhetsya, sovsem atrofirovalis'. Mozhno li ih ozhivit'? Vot tut-to i nachinaetsya peremena. -- Schitaete, u menya est' shans? -- V etom net nichego nevozmozhnogo, esli budete sledovat' moim instrukciyam. L'vica rashazhivala pered samoj dver'yu. YA slyshal ee nizkoe, myagkoe urchanie, pochti murlykan'e. Kak i v proshlyj raz, Dahfu vzyal menya za ruku i povel v kameru. YA shel na podgibayushchihsya nogah, chuvstvuya holodok vnizu zhivota, myslenno tverdya: "Gospodi, pomogi mne! Pomogi, Gospodi!" V temnote oboznachilas' l'vinaya morda. Atti dala korolyu sebya pogladit'. No gorazdo bol'she ee interesoval ya. Ona stala kruzhit' vozle menya i nakonec utknulas' mordoj mne pod myshku i zamurlykala, vibriruya vsem telom, tak chto ya pochuvstvoval sebya chem-to vrode kipyashchego chajnika. Dahfu prosheptal: -- Vy ej nravites'. O, kak ya rad! YA voshishchen. Kak ya gord za vas oboih! Neuzheli vam vse eshche strashno? YA tol'ko i smog, chto kivnut'. -- Kogda-nibud' vy posmeetes' nad svoimi strahami. A sejchas oni vpolne estestvenny. -- YA dazhe ne mogu svesti ruki vmeste, chtoby zalomit' ih. -- CHto-to vrode paralicha, da? L'vica poshla proch' i stala obhodit' kameru po perimetru. -- Vam horosho vidno?-- sprosil korol'. -- Sovsem nichego ne vidno. -- Davajte nachnem s hod'by. -- Po tu storonu dveri -- s prevelikim udovol'stviem. -- Opyat' otlynivaete, Henderson-Sungo! Tak vy nikogda ne izmenites'. Vam nuzhno sformirovat' u sebya novyj navyk. -- Oh, korol', chto ya mogu podelat'? Vse otverstiya moego tela nagluho zakryty -- speredi i szadi. Eshche minuta -- i ya vzorvus'. U menya peresohlo vo rtu; ya chuvstvuyu tyazhest' i lomotu v zatylke. Vot-vot poteryayu soznanie. On posmotrel na menya s ostrym lyubopytstvom, slovno ocenivaya eti simptomy s medicinskoj tochki zreniya. -- Vashe vnutrennee soprotivlenie dostiglo predela. Poprobuem snyat' napryazhenie. YA uveren, vy spravites'. -- Rad, chto vy tak dumaete. Esli, konechno, menya ne razorvut na kuski i ya ne ostanus', obglodannyj, zdes', v kamere. -- Zayavlyayu so vsej otvetstvennost'yu: takoj veroyatnosti ne sushchestvuet. No smotrite, smotrite, kak ona vystupaet! Prichem eto -- vrozhdennaya, a ne blagopriobretennaya graciya. Kogda vash strah projdet, ego mesto zajmet voshishchenie krasotoj. Dumayu, v osnove esteticheskogo chuvstva chasto lezhit pobezhdennyj strah. To zhe mozhno skazat' o sovershennoj lyubvi. Net, vy tol'ko obratite vnimanie, kak ritmichno ona dvizhetsya! Davajte posleduem za nej. On stal vodit' menya za l'vicej. YA shel, spotykayas' na vatnyh nogah; shelkovye zelenye sharovary bol'she ne razvevalis', a lipli k nogam, zaryazhennye elektrichestvom. Korol' bezumolku govoril -- eto sluzhilo mne edinstvennoj podderzhkoj. Smysl ego rechi vremenami uskol'zal ot menya, no vskore ya ponyal: on hochet, chtoby ya podrazhal dvizheniyam l'vicy. |to chto, metod Stanislavskogo, podumal ya? Afrikanskij MHAT? V 1905 godu moya mat' puteshestvovala po Rossii. Nakanune yaponskoj vojny ona posmotrela balet s favoritkoj carya v glavnoj roli. -- Ne vizhu svyazi,-- probormotal ya neposlushnymi gubami,-- s allohiriej Obershtejnera i prochej drebeden'yu, kotoruyu vy obrushili na moyu golovu. -- Svyaz' samaya neposredstvennaya! Skoro vy vse pojmete. No dlya nachala poprobujte s pomoshch'yu l'va nauchit'sya otdelyat' estestvennye sostoyaniya ot navyazannyh. Atti -- lev do konchikov kogtej. Estestvenna na vse sto procentov! YA sprosil upavshim golosom: -- Esli ona ne pytaetsya podrazhat' cheloveku, s kakoj stati ya dolzhen vesti sebya kak lev? Esli uzh mne nuzhno komu-nibud' podrazhat', pust' eto budete vy. -- Pomolchite, Henderson-Sungo. Vy prekrasno znaete, chto ya sam ee vo mnogom kopiruyu. Peredacha ot l'va k cheloveku vpolne vozmozhna, ya ubedilsya v etom na sobstvennom opyte. -- Sakta!-- kriknul on l'vice. |to znachilo: begi! I ona pobezhala rys'yu po krugu, za nej korol', a za korolem -- ya greshnyj, vsemi silami starayas' ne otstavat'. "Sakta, sakta!"-- podgonyal on, i l'vica stala nabirat' skorost'. Sejchas ona bezhala vdol' protivopolozhnoj steny. Vot-vot dogonit menya s tyla! YA zavopil: -- Korol'! Korol'! Pozvol'te mne bezhat' vperedi vas! Radi Hrista! -- Prygajte vverh!-- otvetil on, no ya, pyhtya, kak parovoz, vse pytalsya obojti ego. Myslenno ya uzhe videl ogromnye kapli krovi, kotorye vystupyat u menya na kozhe posle togo, kak l'vica vonzit v nee kogti. YA byl ubezhden, chto ona vosprinimaet menya, begushchego, kak dich' i vot-vot vcepitsya. Ili udarit lapishchej po golove. |to by luchshe. Odin udar -- i ty provalivaesh'sya v bezdnu. Kak v noch'. Noch' bez zvezd. Absolyutnoe nichto. YA tak i ne smog obognat' korolya i, pritvorivshis', budto spotknulsya, s dikim voplem grohnulsya na pol. Uvidev menya rasprostershimsya na puze, korol' kriknul l'vice: "Tana! Tana!"-- i ona otskochila v storonu, zamerla i nakonec progulochnym shagom napravilas' k derevyannoj platforme. Tam ona sela na zadnie lapy. Potom vytyanula odnu lapu vpered i stala oblizyvat', kak koshka. Korol' opustilsya na kortochki. -- Vy ushiblis', mister Henderson? I, ne dozhidayas' otveta, pustilsya v ob®yasneniya: -- YA hotel pomoch' vam rasslabit'sya, Sungo, vy slishkom zazhaty. Vashe soznanie imeet chetko vyrazhennuyu tendenciyu k samoizolyacii. Poetomu v sleduyushchij raz... -- Kakoj eshche sleduyushchij raz? CHego eshche vy ot menya hotite? Snachala mne podbrasyvayut trup. Potom amazonki izbivayut menya i shvyryayut v gryaznyj prud. Ladno -- eto chtoby vyzvat' dozhd'. YA sterpel dazhe zelenye shtany Sungo. A chto teper'? On terpelivo, s bol'shim sochuvstviem otvetil: -- Imejte terpenie, Sungo. Vse, chto vy delali do sih por, delalos' dlya nas, variri. Ne dumajte, chto ya vam ne blagodaren. No etot poslednij eksperiment napravlen na vashe sobstvennoe blago. -- Vy vse vremya tak govorite. Ne ponimayu, kakim obrazom gonka so l'vom pomozhet mne v reshenii moih problem. -- Rech' idet o dostoinstve. I o dostojnom povedenii, bez kotorogo zhizn' cheloveka zhalka i nikchemna. Vy sbezhali iz vashego rodnogo doma v Amerike, potomu chto byli lisheny vozmozhnosti dostojnogo povedeniya. Vy prevoshodno vyderzhali pervye ispytaniya, Henderson-Sungo, no nuzhno dvigat'sya dal'she. -- CHto ya dolzhen delat'? -- To zhe, chto i ya. To, chto do menya delali Gmilo, moj otec, i moj dedushka Suffo. Upodob'tes' l'vu. Vberite v sebya kak mozhno bol'she l'vinyh kachestv. Esli by eto byl son, ot nego mozhno bylo by prosnut'sya. No, k sozhaleniyu, eto proishodilo nayavu. YA so vzdohom sel i prigotovilsya vstat', no korol' uderzhal menya. -- Zachem podnimat'sya, Sungo: vy kak raz v podhodyashchej pozicii. -- Vy chto, hotite zastavit' menya polzat'? -- Net, razumeetsya: polzayut drugie zveri, ne l'vy. Rech' idet ob iskusstve peredvigat'sya na chetveren'kah. Vot tak. On sam vstal na chetveren'ki, i, dolzhen priznat'sya, eto bylo ochen' pohozhe na l'va. -- Vot vidite? -- U vas prekrasno poluchaetsya, vashe velichestvo, no vy obuchalis' etomu s detstva. |to byla vasha ideya. CHto zhe kasaetsya menya, to ya ne mogu. -- Oh, mister Henderson, mister Henderson! CHto ya slyshu? Tot li eto chelovek, kotoryj mechtal vyrvat'sya iz mogily odinochestva i deklamiroval stihi o vol'noj moshke v lesu? ZHazhdal SOSTOYATXSYA! Tot li eto Henderson, kotoryj obletel polovinu zemnogo shara, povinuyas' vnutrennemu golosu, tverdivshemu: "YA hochu, ya hochu, ya hochu!"? A teper', kogda vash drug Dahfu protyagivaet vam sredstvo dostizheniya celi, vy obessilenno padaete na zemlyu? Razryvaete nashi otnosheniya? -- Net-net, korol', ne govorite tak! Radi vas ya gotov na vse.-- I ya dejstvitel'no vstal na chetveren'ki. -- Tak, pravil'no. No pochemu vy tak napryazheny? Pochuvstvujte sebya l'vom! Oshchutite nerastorzhimuyu svyaz' s prirodoj! Nebo, solnce, obitateli busha -- vse oni tesnymi uzami svyazany s vami. Mel'chajshie moshki -- vashi kuzeny. Nebo prisutstvuet v vashih myslyah. Listva derev'ev i kustov -- vasha zashchita, i nikakoj drugoj vam ne nuzhno. Noch' naprolet vy budete vesti neskonchaemyj razgovor so zvezdami. Vy obretete neotchuzhdaemoe ot vas svojstvo sohranyat' ravnovesie. No poka chto vy napominaete mne sovsem drugoe zhivotnoe -- ne znayu, kakoe imenno. YA ne sobiralsya ego prosveshchat'. -- Skazhite, vashe velichestvo: dolgo li mne eshche nahodit'sya v etom polozhenii? -- Dumayu, vo vremya etoj pervoj popytki vam stoilo by usvoit' hot' kakoe-nibud', prisushchee l'vu svojstvo. Nachnem s rychaniya. -- Vy ne boites', chto eto vzbudorazhit l'vicu? -- Net, ser. Nu sdelajte mne odolzhenie -- davajte poslushaem vash golos. On kakoj-to pridushennyj. YA uzhe govoril: u vas yarko vyrazhennaya tendenciya k samoizolyacii. Predstav'te, chto vy lev -- nastoyashchij lev, gotovyj sovershit' ubijstvo. Predupredite zahvatchika o vashih namereniyah. Rychite, Henderson- Sungo. Ne perestavajte chuvstvovat' sebya l'vom. Opustites' nizhe. Ugrozhajte mne. Rychite! Tak. U vas pochti poluchilos', tol'ko kak-to zhalobno. A teper' podnimite ruku, to est' lapu. Nanesite udar. Eshche! Eshche! Stan'te dikim zverem! Potom vy snova stanete chelovekom, no sejchas postarajtes' dobit'sya polnogo perevoploshcheniya! I ya stal zverem. YA zapolnil kameru voem, kak cerkovnyj orgAn (udarenie na "a" -- V.N.), -- i nakonec-to ponyal do konca smysl prorochestva Daniila! Potomu chto u menya otrosli kogti, sherst', klyki. Vse, chto vo mne ostalos' chelovecheskogo, eto chelovecheskaya toska. Nakonec ya pochuvstvoval, chto bol'she ne mogu, i upal navznich'. Korol' ispugalsya, chto ya poteryal soznanie, i stal hlopat' menya po shchekam, prigovarivaya: -- Nu-nu, ochnites', dorogoj drug. Vy v poryadke? YA otkryl glaza. -- Vpolne. Kak u menya poluchilos'? -- Zamechatel'no, brat moj Henderson. Pover'te, etot metod prineset plody. A teper' ya uvedu Atti, i my poboltaem. On vnov' vyrazil uverennost' v tom, chto lev Gmilo nahoditsya gde-to nedaleko i skoro budet pojman. Togda on, Dahfu, otpustit l'vicu na svobodu, i prichina raznoglasij s Bunamom budet ustranena. Potom on zagovoril o tesnoj vzaimosvyazi mezhdu vnutrennim i vneshnim. -- Pomnite, vy govorili o "grun tu molani"? Tak nashi druz'ya arnevi nazyvayut zhazhdu zhizni. No kakaya mozhet byt' "grun tu molani" v obshchestve korov? "Ili svinej",-- podumalos' mne. Net smysla obvinyat' Niki Gol'dshtejna. On ne vinovat v tom, chto evrej i soobshchil mne o svoem namerenii razvodit' norok v Katskille, a ya v otvet lyapnul naschet svinej. Vse gorazdo slozhnee. Dolzhno byt', ya byl obrechen vozit'sya so svin'yami zadolgo do znakomstva s Niki Gol'dshtejnom. Dve svinomatki, |ster i Valentina, vechno taskalis' za mnoj so svoimi pyatnistymi bryushkami i zhestkoj, kak bulavki, shchetinoj. "Derzhi ih podal'she ot pod®ezdnoj allei",-- potrebovala Frensis. A ya ogryznulsya: "Poprobuj tol'ko ih tronut'? |ti zhivotnye -- chast' menya samogo". -- Sungo,-- skazal posle prodolzhitel'noj pauzy korol',-- slushajte menya vnimatel'no, ya hochu podelit'sya s vami svoim samym zavetnym ubezhdeniem. Samo razvitie nashego vida -- primer togo, kak voobrazhaemye obrazy stanovyatsya real'nymi. |to -- ne son, ne skazka. Pticy letayut, garpii letayut, angely letayut, Dedal s synom letali. I vot, pozhalujsta, -- vy smogli priletet' v Afriku. SamOj vozmozhnost'yu svoego usovershenstvovaniya chelovek obyazan voobrazheniyu. Voobrazhenie, voobrazhenie i eshche raz voobrazhenie. Ono prevrashchaet nenastoyashchee v nastoyashchee. Ono podderzhivaet, preobrazuet, vozrozhdaet. YA ubezhden: vse, chto tol'ko gomo sapiens sposoben voobrazit', on rano ili pozdno osushchestvit na praktike. Preobrazit samogo sebya. O, Henderson, kakoe schast'e, chto ya vas vstretil! YA davno toskoval po kom-to, s kem mozhno bylo by etim podelit'sya. Sobrata po duhu. Sam Bog poslal vas! GLAVA 19 Dvorec okruzhala svalka. Tam sredi musora i kamnej rosli chahlye derevca s kolyuchkami i nezdorovymi narostami. I s krasnymi cvetochkami. Oni nahodilis' v vedenii Sungo. Moi devochki vremya ot vre