chevidno, stony moi pronikli skvoz' steny, vo vsyakom sluchae, ko mne v komnatu voshel nastoyatel' Tikkej i stal budit' menya, uchastlivo sprashivaya: "CHto takoe, chto sluchilos'?" Postepenno ya prishel v sebya i stal rasskazyvat': "Tak, mol, i tak", - nastoyatel' zhe: "Ne inache, prodelki barsuka-monaha", - skazav, raspahnul bokovuyu dver' i vyglyanul, a poskol'ku noch' uzhe blizilas' k rassvetu, bylo ochen' horosho vidno, chto po galeree i dal'she vniz tyanulis' ch'i-to sledy, budto kto-to rassypal cvety slivy. Tut te, kto ran'she rugal menya, govorya, chto, mol, vse eto mne pomereshchilos', ispuganno zasheptalis': "A ved' i vpravdu chto-to bylo". Nastoyatel' Tikkej, navernoe, ochen' toropilsya ko mne, vo vsyakom sluchae, on ne uspel zavyazat' poyas, poly ego plat'ya raspahnulis', i byli vidny pohozhie na makovye golovki puhlye yajca, ne pohozhe, chtoby pod korotkimi sedymi volosami skryvalos' chto-nibud' bolee osnovatel'noe. Skazav, chto s molodyh let stradaet chesotkoj, Tikkej prinyalsya krutit' i chesat' moshonku. Vyglyadelo eto stranno ves'ma, i ya zabespokoilsya i ispugalsya: "Ne pereutomilsya li on, chitaya svyashchennye sutry starca Syukaku?" No Tikkej, ulybnuvshis', skazal: Pozdnyaya osen'. Balka odna na vosem' dze U Zolotogo hrama *. V provincii Hitati, v mestechke pod nazvaniem Simodate, zhivet chelovek po imeni Nakamura Hedzaemon. On odin iz uchenikov pokojnogo hozyaina Polnochnoj besedki *, lyubit hajkaj i nazyvaet sebya Fuko. Buduchi bogachom kakih malo, on i dom vystroil soobrazno polozheniyu svoemu - po dva te * s kazhdoj storony, a v sadu sobral prichudlivyh form kamni i redkih porod derev'ya, provel tuda ruch'i, poselil ptic, nasypal holmy, chtoby mozhno bylo pryamo iz doma lyubovat'sya prekrasnymi vidami. Pravitel' zdeshnih mest i tot chasten'ko zaglyadyval k nemu, slovom, ne bylo v okruge cheloveka vliyatel'nee etogo Fuko. ZHenu ego zvali O-Micu, ona byla docher'yu bogatogo kupca po familii Fudzii, znala tolk v yaponskih pesnyah, da i nityami s bambukom ne prenebregala *. |to byla chrezvychajno privetlivaya zhenshchina s tonkoj chuvstvitel'noj dushoj. Sluchilos' zhe tak, chto stol' blagodenstvuyushchee prezhde semejstvo kak-to nezametno obednelo, v dome vocarilos' unynie, i, kak eto vsegda byvaet, lyudi postepenno zabyli tuda dorogu. V samom zhe nachale, kogda dom tol'ko nachinal utrachivat' byloj blesk, stali v nem proishodit' kakie-to strannye veshchi. Vot samyj strashnyj sluchaj, ot kotorogo volosy nevol'no vstayut dybom. Odnazhdy na Dvenadcatuyu lunu, gotovyas' vstretit' novuyu vesnu, rabotniki zagotovili bolee obyknovennogo risa dlya lepeshek-motii i do kraev napolnili im neskol'ko bol'shih chanov. Po proshestvii nekotorogo vremeni bylo zamecheno, chto soderzhimoe chanov umen'shaetsya s kazhdoj noch'yu, poetomu zapodozriv: "Uzh ne vor kakoj ih unosit?" - kazhdyj chan prikryli bol'shoj - so stvorku vorot - doskoj, doski zhe pridavili tyazhelennymi kamnyami. Na sleduyushchee utro, ohvachennye volneniem, pospeshili otkryt' chany, i chto zhe: kryshki byli na meste, kolichestvo zhe risa umen'shilos' napolovinu. V to vremya hozyain doma, Fuko, po kakim-to delam byl v |do, i v dome rasporyazhalas' ego rachitel'naya supruga O-Micu, poskol'ku zhe byla ona dobra, i dazhe k slugam otnosilas' s uchastiem, vsem bylo zhalko ee do slez. Odnazhdy noch'yu, gotovyas' k vesne, O-Micu kroila odezhdy iz prekrasnogo shelka, a kak vremya bylo pozdnee, vseh domashnih ona otpustila i otpravila spat'. Ostavshis' odna, O-Micu ustroilas' v malen'koj komnatke, plotno zaperla vse dveri, zadvinula peregorodki, pozabotivshis' o tom, chtoby i rosinka ne prosochilas' by, poyarche zasvetila svetil'nik i spokojno sela za shit'e. V tishine bylo slyshno, kak kapaet voda v vodyanyh chasah, no vot, ne uspela strazha Byka * vstupit' v svoyu tret'yu chetvert', mimo kolen O-Micu, podragivaya dlinnymi hvostami, proshestvovali verenicej pyat' ili shest' staryh oblezlyh lisic. Poskol'ku O-Micu eshche s vechera velela krepko-nakrepko, tak, chtoby ni odnogo prosveta ne ostavalos', zaperet' vse dveri i peregorodki, neponyatno bylo, kak pronikli v dom eti tvari. Obomlev, ona smotrela vo vse glaza: lisy svobodno peredvigalis' po domu, slovno po ploskoj otkrytoj ravnine, a potom vdrug ischezli, budto rastayali v vozduhe. A O-Micu, vrode by dazhe osobenno i ne ispugavshis', kak ni v chem ne byvalo prodolzhala shit'. Na sleduyushchij den', kogda ya zashel v dom Fuko, chtoby osvedomit'sya o tom, vse li v poryadke, i podbodrit' hozyajku, navernyaka obespokoennuyu tem, chto suprug zaderzhivaetsya, O-Micu derzhalas' so mnoj privetlivee obyknovennogo i, netoroplivo beseduya o tom, o sem, povedala mne, mezhdu prochim, i o vcherashnem proisshestvii. Dazhe slushat' ee bylo zhutkovato - holodok pobezhal po spine. - Kakoj uzhas! - voskliknul ya. - Pochemu zhe, nesmotrya na takoe strannoe yavlenie, vy ne razbudili nikogo iz domashnih, vse perenesli odni? CHto za neumestnaya stojkost'! - Da net, mne prosto ni kapel'ki ne bylo strashno, - otvechala O-Micu. Nu ne stranno li - zhenshchina, kotoraya vsegda nabrasyvala na golovu plat'e, pugayas' stuchashchego v okno dozhdya ili stonushchego v zaroslyah miskanta vetra, v takuyu noch' ni chutochki ne ispugalas'! A vot eshche sluchaj. Byl starec, kotorogo zvali Singa, kak-to raz zanocheval on u Fuko, ustroivshis' v paradnyh pokoyah. Stoyala vosemnadcataya noch' Dolgoj luny *. V chistom lunnom siyanii holodnym bleskom sverkala rosa, v trave zveneli beschislennye nasekomye - slovom, krasota byla neopisuemaya, poetomu Singa prezhde, chem lech', zadvinul tol'ko sedzi, a dvercu ostavil otkrytoj. Na CHetvertuyu primerno strazhu vdrug slovno chto-to razbudilo ego: pripodnyav golovu, on vglyadelsya: v lunnom siyanii, a luna svetila tak yarko, chto bylo svetlo kak dnem, vidnelis' lisicy, mnozhestvo lisic - zadrav pushistye hvosty, oni stoyali na okruzhavshej dom shirokoj galeree. Ih siluety otchetlivo vyrisovyvalis' na sedzi, i tak zhutko stanovilos' ot etogo zrelishcha, chto i peredat' nevozmozhno. Tut dazhe Singa ne vyderzhal, begom brosilsya vo vnutrennyuyu chast' doma, gde byla kuhnya, i stal stuchat' v bokovuyu dver', dumaya, chto tam raspolagalis' pokoi hozyaina. - |j, vstavajte skoree! - vopil on chto bylo mochi. Tut prosnulis' slugi i zashumeli, zakrichali: - Beregis'! Razbojniki v dome! Ot etogo shuma Singa uspokoilsya i, raskryv poshire glaza, vglyadelsya: slugi krichali, kolotya v dver' kuhni: - Hozyain, skoree, skoree, na pomoshch'! Potom Singa rasskazyval: - Nu i perepugalsya zhe ya togda! A vot eshche sluchaj. U Macudajra, vladel'ca zamka Sirakava i pravitelya YAmato, byl vassalom fehtoval'shchik po imeni Akimoto Gohej. V chem-to ne poladiv so svoim povelitelem, on pokinul sluzhbu, uehal iz provincii, izmenil imya na Sujgecu, polyubil hajkaj i stal brodit' po chetyrem provinciyam, ostanavlivalsya to zdes', to tam, soobshchalsya s samymi vliyatel'nymi semejstvami, nigde podolgu ne zaderzhivalsya, upodobivshis' plavuchej trave ili perekati-pole, slovom, polnost'yu posvyatil sebya izyashchnomu. Tak vot odnazhdy etomu starcu tozhe sluchilos' zanochevat' vo vnutrennih pokoyah doma Fuko, i prividelos' emu, budto pod shirokoj galereej u doma sidyat tri staruhi, prichem vsyu noch' naprolet donosilos' do nego ottuda kakoe-to nevnyatnoe bormotanie. Navostriv ushi, on prislushivalsya, silyas' razobrat', o chem govoryat, no tak nichego i ne uslyshal. CHem temnee stanovilas' noch', tem bol'shaya toska i strah ovladevali im, i do samogo rassveta emu ne udalos' somknut' glaza. Ezheli est' to, chto ty hochesh' poluchit', luchshe, proyaviv nastojchivost', poluchit' eto, ezheli est' to, chto ty hochesh' uvidet', luchshe prilozhit' vse sily k tomu, chtoby uvidet' eto. Ne sleduet bezzabotno upuskat' blagopriyatnyj sluchaj, dumaya: "Kak-nibud' v drugoj raz". Drugogo raza mozhet i ne sluchit'sya. Pochtennyj Umedzu Han®emon *, yavlyayas' pravoj rukoj odnogo vliyatel'nogo semejstva, za vydayushchiesya zaslugi vo vremya voennyh dejstvij v Naniva udostoilsya osoboj gramoty. On prinadlezhal k slavnomu rodu i, buduchi ego starejshinoj, poluchal zhalovan'e v 10 tysyach koku risa. Polyubiv hajkaj, on vse svobodnoe ot sluzhby vremya stal provodit' s uchenikami Kikaku i vzyal sebe imya Kiteki. V sbornikah, sostavlennyh Kikaku, nemalo i ego stihov. Kogda srok ego sluzhby v |do podoshel k koncu, on zahotel vernut'sya k sebe na rodinu, v Akita. Sozhaleya zhe o razluke s Kikaku, hotel i ego vzyat' s soboj. No Kikaku ne mog sledovat' za nim. V okruzhenii zhe Kikaku byl chelovek, kotorogo nazyvali Siko. |tot Siko byl ves'ma umudren v hajkaj, poetomu Kikaku predlozhil emu soputstvovat' Kiteki, i oni vmeste otpravilis' v Akita. Govoryat, chto Kiteki i Kikaku postoyanno obmenivalis' pis'mami. Sredi etih pisem est' pis'mo Kikaku istinno zamechatel'nogo soderzhaniya. V nachale pis'ma Kikaku, estestvenno, osvedomlyaetsya o zdorov'e Kiteki i o pogode. Zatem, posle dvuh-treh napisannyh im po sluchayu trehstishij, pishet sleduyushchee: "V takoj-to den' takoj-to luny sorok sem' vernyh samuraev noch'yu napali na dvorec odnogo semejstva i otomstili za obidu, nekogda ih pokojnomu gospodinu nanesennuyu, zatem, ne ispytyvaya raskayaniya, udalilis' v monastyr' Sengakudzi. Pri etom osobenno otlichilis' Sie - Pervyj List i Syumpan - Vesennij Parus *. |ti dva voina v poslednee vremya priobshchilis' k moim zanyatiyam i obnaruzhili izryadnuyu sklonnost' k izyashchnomu, chto menya osobenno trogaet". Ponimaya, skol' velika cennost' etogo poslaniya, Kiteki chrezvychajno berezhno hranil ego. V te vremena zhil yunosha, kotorogo zvali Fukami Sintaro. On byl takim krasavcem, chto navernyaka zatmil by dazhe Ke Anya s Dun Syanem *. Kiteki ochen' polyubil ego, i uzy, svyazyvayushchie etih Su U i Li Lina *, byli ves'ma prochny. Sintaro pristrastilsya k hajkaj i vzyal sebe imya Dzese. Emu ochen' hotelos' zapoluchit' pis'mo Kikaku, no on ne reshalsya ob etom skazat' vsluh, odnako Kiteki pronik v ego tajnye dumy i sam podaril emu pis'mo. S teh por minuli gody, i odnazhdy uchenik Tantana, kotorogo nazyvali Bakuten *, iz Naniva prishel v Akita i nekotoroe vremya gostil tam. Dzese, plenivshis' poeziej Bakutena, prepodnes emu pis'mo Kikaku. Spustya nekotoroe vremya Bakuten priehal v Vostochnuyu stolicu i nashel priyut v kakom-to bednom zhilishche u sten zamka YAnagibara. On nikogda ne byl bogat, nebol'shie sberezheniya bystro issyakli, znakomyh zhe v stolice u nego ne okazalos', i pomoshchi zhdat' bylo neotkuda, odnako ya v molodye gody svoi ne byl lishen dobryh namerenij i vsegda pomogal popavshim v seti nishchety, vo vsyakom sluchae, kazhdyj mesyac, ne zhaleya usilij, sozyval zhelayushchih ispytat' sebya v nanizyvanii strof, dlya chego hlopotal na zapade i na vostoke, v baraban bil i v flejtu dul, i mne udavalos' sobrat' mnogih zamechatel'nyh poetov, takih, kak Hadzin, Rito *, Reva *, Godzyaku *, inogda prishedshih byvalo tak mnogo, chto travyanaya hizhina edva ne razvalivalas'. Bakuten poluchil nakonec vozmozhnost' osushchestvit' svoe davnee zhelanie i ochen' skoro stal uchenikom Mokusaya Sejga *, peremeniv imya na Ihoku, a zatem, blagopoluchno sochiniv desyat' tysyach strof, voshel v chislo vedushchih poetov hajkaj. Imya ego bylo uvenchano slavoj, on pochitalsya poetami raznyh shkol i pol'zovalsya bol'shim vliyaniem. ZHelaya otblagodarit' starogo druga za lyubov' i podderzhku, Ihoku predlozhil mne to pis'mo Kikaku. - V tvoem dome net cennyh veshchej, - skazal ya, - pust' zhe pis'mo eto stanet tvoim "zelenym kovrom" *. Kak mogu ya ego prinyat'? Ono ne prineset mne nichego, krome volnenij. I ya reshitel'no otkazalsya ot pis'ma. Potom ya uehal iz stolicy, a Ihoku skonchalsya. I gde, v kakom dome hranitsya teper' eto pis'mo? Vot chto interesno. 1777 PREDISLOVIE K PO|TICHESKOMU SOBRANIYU SYUND|YA* Ryu Korekoma, sobrav voedino sochinennoe pokojnym otcom ego, poprosil menya napisat' predislovie. Vot chto ya rasskazal emu. Kak-to raz posetil ya Seha, imenuyushchego sebya Syundeem, v ego dome v zapadnom predmest'e stolicy. Seha sprosil menya o hajkaj. Otvechaya, ya skazal tak: - V hajkaj cennee vsego, kogda, k vul'garnym slovam pribegaya, udalyaesh'sya ot vul'garnogo. Samoe trudnoe soblyudat' eto pravilo - "udalenie ot vul'garnogo", v tom zaklyuchayushcheesya, chtoby, ot vul'garnogo udalyayas', k vul'garnomu zhe pribegat'. Odin dzenskij monah govoril: "Uslysh' hlopok odnoj ladoni" *. |to i est' put' dzen v hajkaj, eto i est' pravilo "udaleniya ot vul'garnogo". Seha mgnovenno prozrel. Zatem sprosil snova: - Pochtennyj uchitel' izvolil govorit' ob "udalenii ot vul'garnogo". Kak ni temna sut' sego pravila, razve ne dolzhno samomu pouserdstvovat', pytayas' proniknut' ee? No, mozhet byt', est' kratchajshij put', kogda udalyaesh'sya ot vul'garnogo, menyayas' nezametno i estestvenno, - tak, chto i vchuzhe ne ulovit', i samomu ne urazumet'? Otvechaya, skazal: - Takoj put' est'. Nado chitat' kitajskie stihi - shi. Vot vy, naprimer, s davnih por okazyvaete uspehi v kitajskih stihah *. I inogo puti iskat' nechego. Usomnivshis', Seha sprosil snova: - No ved' shi i hajkaj otlichny drug ot druga po suti. A vy govorite - dolzhno ostavit' hajkaj i chitat' shi. Razve eto ne okol'nyj put'? Otvechaya, skazal: - U hudozhnikov est' ponyatie "uhod ot vul'garnogo" *, vot ono: "V zhivopisi, kogda hochesh' ujti ot vul'garnogo, drugogo puti net, krome prilezhnogo izucheniya knig. Togda duh uchenosti, nachitannosti vosparit, duh zhe rynochnyj, vul'garnyj - ischeznet. Izuchayushchie zhivopis' dolzhny byt' chrezvychajno osmotritel'ny". To est' dazhe v zhivopisi - esli hochesh' izbezhat' vul'garnogo, dolzhno otlozhit' kist' i pogruzit'sya v izuchenie knig. A razve shi i hajkaj nastol'ko daleki drug ot druga? Tut Seha ponyal. No odnazhdy sprosil snova: - Tak povelos' u masterov hajkaj s davnih por - kazhdyj otkryvaet vorota i dveri, u kazhdogo svoj nastroj. K komu zhe pribegnut' sleduet, chtoby proniknut' v tajnoe tajnyh? Otvechaya, skazal: - V hajkaj nikto ne otkryvaet ni vorot, ni dverej, est' odni vorota, i imya im - hajkaj. Vot i v uchenii o zhivopisi govoritsya: "Tvorcy shkoly ne otkryvayut vorota, ne ustanavlivayut dveri, vorota i dveri sami soboj voznikayut. Vhodi v lyubye" *. Tochno tak zhe i v hajkaj. Iz vseh potokov cherpaya, sobiraesh' v edinyj sosud, zatem, izvlekshi to, chto tebe predstavlyaetsya prigodnym, ispol'zuesh' soobrazno obstoyatel'stvam. I sam pri etom v dushe - udalos' ili net? - rassudit' dolzhen, inogo puti net. Vprochem, i togda, ezheli ne podberesh' sebe druzej-edinomyshlennikov i ne stanesh' postoyanno soobshchat'sya s nimi, dostich' zhelaemogo budet ves'ma mudreno. Seha sprosil: - Kto zhe eti lyudi, kotoryh sdelat' svoimi druz'yami dolzhno? Otvetil: - Razyshchi Kikaku, navedaj Ransecu, povtoryaj za Sodo, sleduj za Onicura*. Ezhedenno s simi chetyr'mya pochtennymi starcami vstrechayas', vse dal'she i dal'she uhodi ot rynochnogo, gorodskogo, ot slavy i vygod, brodi po lesam i sadam, zadavaya piry na sklonah gor, vozle vodnyh potokov, brazhnichaj, korotaya chasy v shutlivyh besedah, - stihi zhe pust' voznikayut sami. Tak provodi den' za dnem. I odnazhdy snova vstretish' chetyreh pochtennyh starcev. Dusha zhe tvoya prodolzhaet "naslazhdat'sya uedineniem" i predavat'sya "prekrasnym mechtam" *. Zakryv glaza, na stihe sosredotochivaesh'sya, stih obretya, otkryvaesh' glaza. I vidish': ischezli chetyre pochtennyh starca. Kuda zhe udalilis' oni, svyatyh otshel'nikov oblich'e prinyav? Rasteryannyj, stoish' odin. Veter veet aromatom cvetov, lunnyj svet plavaet v vode. Vot gde svyashchennye predely hajkaj. Seha ulybnulsya *. V konce koncov, on primknul k nashemu poeticheskomu sodruzhestvu i mnogo tysyach raz stihi izvergalis' iz ego ust. I vot stal on snova poricat' i otvergat' Bakurina i Siko *. YA skazal: - Bakurin i Siko, kak ni grubo poroj zvuchat ih stihi, umelo peredayut chuvstva lyudej i oblik mira. Poetomu inoj raz i u nih nebespolezno perenyat' te ili inye priemy. Poety, sochinyayushchie kitajskie shi, razumeetsya, vysoko stavyat Li Bo i Du Fu. No ved' oni ne otbrasyvayut i YUan' CHzhenya s Bo Czyuji, ih primeru i dolzhno sledovat'. Seha skazal: - Uchitel', ne vvodi menya v zabluzhdenie, ne prinuzhdaj nadevat' lichinu prosvetlennogo. Hudozhniki zlymi geniyami zhivopisi pochitayut U Veya i CHzhan Pinshanya *. A Bakurin i Siko - zlye genii hajkaj, ne bolee. Tak, ponosya Siko i Bakurina, Seha prodvigalsya vpered, ne svorachivaya na okol'nye puti, i, v konce koncov, dostig vysshih predelov hajkaj. No, uvy. Raz zabolev, ne smog on opravit'sya, s kazhdym dnem vse bolee spadal s lica, ot celebnyh zhe snadobij otkazyvalsya. Odnazhdy, predvidya, chto blizitsya ego poslednij srok, on prizval menya i, szhav moyu ruku, skazal: - Dosadno mne, chto ne smogu vmeste s uchitelem prodvigat'sya ot novogo k novomu. Edva dogovoriv, zaplakal gor'ko i tut zhe vernulsya k zheltym istokam *. YA zhe, trizhdy vozrydav, vozopil: - Moi stihi udalilis' na Zapad*, moi stihi udalilis' na Zapad! Vse vysheizlozhennoe bylo kogda-to zapisano mnoj v tetradi pod nazvaniem "Besedy za polnochnym chaem". Tetrad' eta postoyanno lezhit na moem stole, v nee ya zapisyvayu raznoobraznejshie spory-besedy so mnogimi lyud'mi. Pochemu zhe imenno etu zapis' bez vsyakih izmenenij ya reshil sdelat' predisloviem k sobraniyu trehstishij Seha? Prichina v tom, chto prochitavshim ee otkroetsya chistota zvuchaniya i svoboda Seha, ravno kak i ego chelovecheskie kachestva, i oni sumeyut ocenit' podlinnost' ego poezii. I ponyat', chto Seha vovse ne ovca, natyanuvshaya na sebya shkuru tigra. V Polnochnoj besedke napisal shestidesyatiletnij starec Buson 1777 DREVNEE - V NASTOYASHCHEE Pochtennyj Soa *, moj pokojnyj uchitel', buduchi v masterstve preemnikom starca iz Snezhnoj hizhiny *, stoyal ryadom s Hyakuri i Kimpu *, i byli oni, slovno tri nozhki bronzovogo sosuda: vmeste novyj smysl vyyavlyali i na poprishche hajkaj uvenchany byli redkostnoj slavoj, v tu poru mnogie byli obespokoeny tem, chto vsyakij stremilsya podrazhat' ih manere. Vse troe obreli - kazhdyj svoih - posledovatelej, slovom, vryad li stoit podhodit' k nim s obshchimi merkami. Uchitel' Soa v te davnie vremena zhil v |do na ulice Kokute, v bednom domike s vidom na vysokuyu kolokol'nyu, tam on naslazhdalsya uedineniem i pokoem sredi gorodskoj suety, i tam, belymi ot ineya nochami, kogda on prosypalsya, razbuzhennyj udarami kolokola, i, odolevaemyj starcheskoj bessonnicej, predavalsya pechal'nym razmyshleniyam, my chasto besedovali s nim o hajkaj, kogda zhe ya zagovarival vdrug o kakih-nibud' nesoobraznostyah etogo mira, on neizmenno zakryval ushi i izobrazhal starcheskoe slaboumie. Da, eto byl istinno blagorodnyj starec. Odnazhdy noch'yu, sev pryamo, uchitel', uveshchevaya menya, skazal: - Idushchim po puti hajkaj ne sleduet uporno ceplyat'sya za kanony uchitelya. Menyayas' vsled za mgnoveniem, podchinyaya sebya mgnoveniyu, dolzhno otdavat'sya vnezapnomu poryvu, ne oglyadyvayas' na proshloe i ne obrashchaya vzora k budushchemu. Odnogo udara palkoj * Uchitelya okazalos' dovol'no, chtoby u menya otkrylis' glaza i ya urazumel, v chem svoboda hajkaj. Poetomu nyne, nastavlyaya uchenikov svoih, ya govoryu im, chto bessmyslenno sledovat' za pochtennym Soa s ego shirotoj dushi, a nadobno ustremit'sya k sabi i siori * starca Base, to est' vernut'sya v proshloe. Inache govorya, vneshne ty vrode by idesh' protiv uchitelya, no eto lozhnoe, na samom-to dele vnutrenne ty nahodish'sya s nim v sootvetstvii, i eto - istinnoe. |to-to i nazyvaetsya putem dzen v hajkaj ili sposobom peredachi ot serdca k serdcu. Nerazumnye lyudi chasto sudachat o tom, chto, mol, eto strashnyj greh - idti protiv uchitelya. Vot i eto sobranie nanizannyh strof, iz dvuh svitkov sostoyashchee, daleko ot sabi-siori, vse stihi ot pervogo do poslednego napisany v manere pochtennogo Soa, i, pochtitel'no vozlozhiv eto sobranie k ego pominal'noj tablichke, my slovno perenosimsya k tomu dalekomu dnyu, kogda v tridcatyj raz pominali ushedshego, i predstavlyaem sebe, budto uchitel' nash s nami. Ob etom i hotel ya zayavit' ot imeni vseh uchenikov. 1774 PREDISLOVIE K SBORNIKU "SABI-SIORI" Itak, doroga, vedushchaya k hajkaj, razvetvlyaetsya na tysyachi tropok - pravo, neprosto otdelit' odnu ot drugoj niti kudeli v skudno osveshchennoj bednoj hizhine i mnogo zdes' takogo, chto i ne primesh' srazu - neprosto izvlech' seti iz morya v burnuyu pogodu. Vot chto, k primeru, govoril starec Base: "Dazhe togda, kogda slova blizki k tomu, chtoby byt' vul'garnymi, duh dolzhen neuklonno stremit'sya k prosvetleniyu". CHto eto - nezyblemoe ubezhdenie, koemu sledovat' dolzhno kak edinstvennomu pravilu? Ili zhe eti slova byli skazany dlya togo, chtoby pokazat', skol' trudno sochinyat' stihi, ne proniknuv v tajnu sabi-siori? V samom dele, sut' ucheniya Base imenno v etih slovah i soderzhitsya, i inogo, veroyatno, iskat' nechego. Lyudi prostye ponimayut sabi tol'ko kak sabisij - "pechal'nyj", a siori, po ih razumeniyu, slovo, - opredelyayushchee gibkost', izyashchestvo stiha, i mozhno li schitat' eto tolkovanie oshibochnym? Takie veshchi ves'ma mudreno ob®yasnit' slovami, v nih sleduet pronikat' serdcem. Besedovat' zhe s tem, kto pronik v sokrovennoe, stol' otradno, chto perestaesh' dumat' o neumolimo priblizhayushchejsya starosti i zabyvaesh' o svoem velikom naznachenii v budushchih rozhdeniyah. Moj drug, blagochestivyj Hanai, zhelaya, chtoby takih sobesednikov bylo pobol'she, ne upuskal sluchaya, chtoby raz®yasnyat' sut' sabi-siori, a poskol'ku slishkom trudno bylo sohranit' vtajne nachertannoe ego blagorodnoj kist'yu, odin iz knizhnyh lavochnikov vskore uznal o ego zapiskah i, bystro napechatav knigu, rasprostranil po miru. I te, kto uvidyat ee, pust' otnesutsya k nej s dolzhnym pochteniem - o chem preduprezhdaet vas Buson iz hizhiny Lilovoj lisicy *. 1776 PREDISLOVIE K IZBRANNOMU SOBRANIYU ROINA* Rasskazyvayut, chto davnym-davno v Tamba zhil starik, u kotorogo byl bol'shoj dragocennyj kamen'. Kamen' slovno svetilsya iznutri, nikakih slov nedostavalo, chtoby opisat' ego krasotu. Odin chelovek i govorit: "Prodaj mne kamen' za sotnyu kanov *". Starik zhe podumal: "Ezheli uvelichit' blesk kamnya, cena ego vozrastet neizmerimo". I otkazalsya prodavat' kamen' za sto kanov. I vot denno i noshchno shlifoval on kamen', kak vdrug obnaruzhilsya v nem nebol'shoj iz®yan. Starik ogorchilsya, no prodolzhal shlifovat', odnako iz®yan vse uvelichivalsya, a sam kamen' skoro stal velichinoj s fasolinku. I dazhe tot chelovek, kotoryj kogda-to hotel kupit' etot kamen', slovno zabyl dorogu k ego domu. Rasskazal zhe ya ob etom k tomu, chto ucheniki Tajro, voznamerivshis' vypustit' v svet rukopisi, ostavshiesya posle smerti svoego uchitelya, obratilis' ko mne s pros'boj o predislovii. Vot chto ya im skazal: "YA ne sovetuyu vam publikovat' eti rukopisi. Posmertnoe sobranie proizvedenij poeta, ch'e imya bylo u vseh na ustah, mozhet, naoborot, povredit' ego prizhiznennoj slave, takih sluchaev bylo nemalo. Tajro vsegda nazyvali velikim poetom Setcu, Harima i stolicy, sredi poetov nashej shkoly on sverkal slovno dragocennyj kamen'. Luchshie ego stihi vsem znakomy i lyubimy vsemi bez isklyucheniya. Razve kto-nibud' zhdet poyavleniya drugih? Pravo zhe, ne stoit publikovat' ego rukopisej, ne upodoblyajtes' tomu starcu s dragocennym kamnem". Odnako ucheniki ne poslushalis'. Tajkom sobrali oni vse, rukoyu ih uchitelya napisannoe, poruchili Kito vyverit' rukopisi i doveli delo do togo, chto polovina ih uzhe na doskah. I vot oni snova prosyat u menya predisloviya. Razumeetsya, tut uzh nichego ne ostaetsya, kak soglasit'sya. Vzyal ya u nih rukopis' i tshchatel'no ee prochel. Prochtya zhe, voshitilsya i skazal tak: "Rukopis' etu nepremenno izdat' dolzhno. Pust' lyudi prochitayut eti stihi i ocenyat ih sovershenstvo. Tajro zasluzhivaet togo, chtoby posmertnaya slava zastavila talant ego sverkat' eshche bol'shim bleskom". Ucheniki, ulybnuvshis', vyshli. YA zhe reshil vse vysheizlozhennoe sdelat' predisloviem k sborniku. 1779 PREDISLOVIE K SOBRANIYU "PERSIKI I SLIVY" Kogda zhe eto sluchilos'? Bylo sobranie iz chetyreh svitkov, chetyreh vremen goda. "Vesna" i "Osen'" propali. "Leto" i "Zima" ostalis'. Odin chelovek voznamerilsya perenesti svitki na doski. Drugoj vosprotivilsya, govorya: - S teh por kak poyavilos' eto sobranie, mnogo lun i let proshlo, ono davno otstalo ot techeniya vremeni. YA, ulybnuvshis', otvetil: - Svoboda i razmah poezii hajkaj takovy, chto dlya nee, s odnoj storony, sushchestvuet techenie vremeni, a s drugoj - ono otsutstvuet. |to vse ravno kak dogonyat' cheloveka, begushchego po krugu. Tot, kto bezhit vperedi, slovno, naoborot, dogonyaet otstavshego. Tak i s techeniem vremeni - chem rukovodyas', razlichat' stanesh', chto vperedi, a chto pozadi? Prosto kazhdyj den' vyrazhaesh' v slovah chuvstva, v dushe voznikayushchie, i sozdaesh' segodnya - segodnyashnie stihi, zavtra - zavtrashnie. Nazovite zhe sobranie "Momosumomo" - "Persiki i slivy". CHto s nachala chitaj, chto s konca - poluchaetsya odno i to zhe *. V etom - sut' sego sobraniya. 1780 Primechaniya S. 289. SHkola nembucu - imeetsya v vidu sekta CHistoj zemli (Dzedo), kotoroj i prinadlezhit monastyr' Gukedzi. Posledovateli etoj sekty upovayut na to, chto lyuboj, proiznosyashchij molitvoslovie budde Amide - "namuamidabucu", dostignet pererozhdeniya v CHistoj zemle, buddijskom rayu. V monastyre Gukedzi hranitsya sutra, perepisannaya, po predaniyu, barsukom-oborotnem, prinyavshim oblich'e monaha i nekotoroe vremya zhivshim v etom monastyre. Soglasno legende, etot barsuk pokonchil s soboj, kogda kto-to iz monahov sluchajno uvidel ego v istinnom oblich'e. Posle nego ostalas' perepisannaya im sutra, kotoraya do sih por hranitsya v monastyre kak odna iz samyh dragocennyh relikvij. S. 289. Barsuch'i voloski - imeetsya v vidu kist', kotoraya delalas' obychno iz barsuch'ih voloskov. S. 290. Nebesnyj most (Ama-no hasidate) - odno iz krasivejshih mest YAponii: zarosshaya sosnami peschanaya otmel' v zalive Miyadzu, nepodaleku ot Kioto. Hassen (Sakaki Hyakusen, 1697-1752) - yaponskij hudozhnik. Minskij stil' - imeetsya v vidu kitajskaya zhivopis' epohi Min (1368-1644). Han'skoe napravlenie - imeetsya v vidu kitajskaya zhivopis' epohi Han' (206 g. do n. e. - 220 g. n. e.). Starec iz Bananovoj hizhiny - imeetsya v vidu Base. Rendzi - odin iz psevdonimov poeta Kagami Siko (1665-1731), uchenika Base. S. 290. Sinej - odin iz psevdonimov poeta Takarai Kikaku (1661-1707), uchenika Base. S. 291. Ri - mera dliny, 3927 m. Sooku (Motidzuki, 1688-1766) - odin iz kiotoskih poetov, blizkij krugu Busona, uchenik Hayano Hadzina. S. 292. CHuzhim iz mira tshchety - sr. so stihotvoreniem Van Veya "Vmeste s chinovnikom Lu Syanom posetil lesnuyu obitel' otshel'nika Sin Czuna": "Derev'ya polyanu ukryli ten'yu sploshnoj. // Temnye mhi zagusteli, travy chisty. // Prostovolosyj, nogi podzhav, sidit pod sosnoj, // Belkami glyadit na chuzhih iz mira tshchety". (Cit. po: Klassicheskaya poeziya Indii, Kitaya, Korei, V'etnama, YAponii. BVL. M., 1977. S. 260, per. A. SHtejnberga.) S. 293. ...esli by sushchestvovalo to, chto nazyvalos' "Siroururi"... - Imeetsya v vidu personazh "Zapisok ot skuki" Kenko-hosi, nekto Dzesin-sodzu, kotoryj, uvidav odnogo monaha, prozval ego "Siroururi". "Da chto eto za shtuka?" - sprosili ego, i on otvetil: - "A ya i sam ne znayu, chto eto takoe, no tol'ko esli by ono sushchestvovalo, to, navernoe, smahivalo by na fizionomiyu etogo bonzy" (per. V. N. Goreglyada, sm.: Kenkohosi. Zapiski ot skuki. M., 1970. S. 73). S. 294. Tri tropki v sadu splosh' v bur'yane - obraz iz stihotvoreniya Tao YUan'mina "Domoj, k sebe": "Tri tropki v sadu splosh' v bur'yane, no sosna s hrizantemoj vse eshche zhivy..." (cit. po: Kitajskaya klassicheskaya proza v perevodah akademika V. M. Alekseeva. M., 1958. S. 175). Tri tropki - atribut zhilishcha poeta-otshel'nika. V I veke do n. e. Czyan Syuj raschistil tri tropinki - dlya sebya i dvuh svoih druzej, inogda ego naveshchavshih. Kakuej - poet, drug Busona. S. 295. Roinsya - odin iz psevdonimov uchenika Busona, Psivake Tajro (1730-1778). ...s odnoj sandaliej v ruke udalilsya k Zapadnym nebesam - sushchestvuet legenda, soglasno kotoroj Daruma, patriarh buddizma Dzen (kit. "CHan'"), vzyav v ruku odnu sandaliyu, udalilsya v Zapadnuyu zemlyu. "Zapadnaya zemlya" - carstvo buddy Amida, buddijskij raj. S. 296. Sikej i Tosi - domochadcy i ucheniki Tajro. Kanto - kupec iz Osaka, drug Busona, v dome kotorogo on chasto byval. S. 297. Hizhina Base - sm. primech. k s. 58. Pustynnaya chashcha bambuka - citata iz stihotvoreniya Van Veya "Besedka v bambukovoj roshche": "V pustynnoj chashche bambuka // Svishchu, poyu. // Na cine igrayu, teshu // Nochnuyu t'mu". (Sm.: Van Vej. Stihotvoreniya. M., 1979. S. 56, per. A. SHtejnberga). S. 297. Vne predelov dosyaganiya mirskoj pyli - sr. s citatoj iz "Zapiski iz hizhiny "Prizrachnaya obitel'" Base: "Pri vsem tom ya ne hochu skazat', chto tak uzh lyublyu uedinenie i namerevayus' zateryat'sya bessledno v gorah i lugah". ...zhazhdushchij obresti "poldnya pokoya" - sm. primech. k s. 141. S. 298. Bryzgi CHistogo Vodopada - Kietaki - sr. s trehstishiem Base: "Vodopad Kietaki! // Po burlyashchim volnam rassypaetsya // Hvoya sosny". Sledya za oblakami nad goroyu Arasiyama - sr. s trehstishiem Base: "SHestaya luna. // Vershinu zavesila tuchami // Gora Arasiyama". Isikava Dzedzan (1583-1672) - poet i kalligraf, poslednie gody zhizni provel v Kioto, gde v neskol'kih hramah est' sady, razbitye po ego risunkam. U Base est' posvyashchennoe emu stihotvorenie: "Kak dushist veterok! // Ne speshu zapahnut' vorotnik // Letnego plat'ya". Sochuvstvoval odinokomu monahu... - Sr. s trehstishiem Base: "I mogilu Tese // Obojdet, udaryaya v ploshku svoyu, // Odinokij monah". S. 299. Pechalilsya o sud'be prikryvshegosya rogozhej nishchego - sr. s trehstishiem Base: "Prazdnik vesny... // No kto on, prikrytyj rogozhej // Nishchij v tolpe?" (Per. V. Markovoj, sm.: Base. Lirika. M., 1964. S. 86.) S. 299. Brosal vyzov obitatelyu gory Gushan'... - Imeetsya v vidu Lin' Hecin (Lin' Fu, 967-1028), kitajskij poet, kotoryj zhil otshel'nikom na gore Gushan', lyubil cvety slivy i razvodil zhuravlej. U Base est' takoe trehstishie: "O kak slivy bely! // No gde zhe tvoi zhuravli, charodej? // Ih, verno, ukrali vchera?" (Per. V. Markovoj. Ukaz. izd. S. 151.) Brodil, opirayas' na posoh... - Sr. s trehstishiem Base: "Gora Oohie! // Nad vershinoj roscherkom legkim // Vesennyaya dymka". Du fu - kitajskij poet (712-770), osobenno lyubimyj Base. V proglyadyvayushchih skvoz' dymku sosnah Karasaki - sr. s trehstishiem Base: "O mys Karasaki! // Zdes' dymka vesennyaya sosny // Cvetam predpochla". Kanuli v proshloe sny... - Sr. s trehstishiem Base: "V puti ya zanemog. // I vse bezhit, kruzhit moj son // Po vyzhzhennym polyam" (per. V. Markovoj. Tam zhe. S. 140). S. 300. ...odin chelovek, davaya imya besedke... - Imeetsya v vidu kitajskij poet Su SHi, kotoryj nazval svoyu besedku "Besedka cheloveka, oschastlivlennogo dozhdem", v chest' togo, chto kak raz togda, kogda stroitel'stvo besedki bylo zakoncheno, poshel nakonec dozhd' posle dolgogo perioda zasuhi. S. 300. Base prosil kukushku nisposlat' pokoj... - Imeetsya v vidu trehstishie Base: "Razvej tosku, // Poshli pokoj mne nakonec, // Kukushka". Ne sovershayushchie blagodeyanij - imeyutsya v vidu posledovateli ucheniya Dzen, schitayushchie, chto istinu mozhno postich' tol'ko intuitivno, a ne putem razmyshlenij. S. 301. Stoit li donimat' sebya... - Citata iz stihotvoreniya Tao YUan'mina "Domoj, k sebe": "Ved' ya prozrel i ponyal, chto ne stoit uprekom donimat' sebya za proshlye grehi, i znayu horosho, chto mozhno nagonyat' vse to, chto budet vpred'" (per. V. M. Alekseeva). Luna Zajca - chetvertyj mesyac po lunnomu kalendaryu. Dolgaya luna - devyatyj mesyac po lunnomu kalendaryu. S. 302. ...pokazat', kak vishni cvetut... - Sr. s trehstishiem Base: "V put'! Pokazhu ya tebe, // Kak v dalekom Psino vishni cvetut, // Staraya shlyapa moya" (per. V. Markovoj. Ukaz. izd. S. 163). S. 303. Pochemu dajnagon Takakuni... - Imeetsya v vidu Minamoto Takakuni, inache Dajnagon iz Udzi (1004-1077), avtor sbornika novell "Podobrannye sokrovishcha Udzi" ("Udzisyuimonogatari"). Vo vtoroj novelle etogo sbornika rasskazyvaetsya o tom, chto v provincii Tamba, v derevne Sino, bylo mnogo gribov "hiratake". Odnazhdy zhitelyam derevni prisnilsya odin i tot zhe son - budto yavilis' k nim neskol'ko desyatkov bol'shegolovyh monahov, odin iz kotoryh, poklonivshis', skazal: "Obet, svyazyvayushchij nas s etim mestom, ischerpan". ZHiteli derevni nedoumevali, ne znaya, kak tolkovat' etot son, a osen'yu v okrestnyh lesah ne bylo najdeno ni odnogo griba "hiratake". Nikto ne mog ob®yasnit' etogo yavleniya, poka ne nashelsya odin monah, skazavshij: "Monahi, nechistye propovedi proiznosyashchie, v novom pererozhdenii stanovyatsya gribami". S. 304. Slomannye mostiki - obraz iz stihotvoreniya Du Fu: "Slomany mostiki, net dosok, chtob ih pochinit'. // Spyashchie ivy ih zapletayut vetvyami..." Vspomniv zamechatel'nye stroki Bo Czyuji... - Buson citiruet poemu kitajskogo poeta Bo Czyuji (772-846) "Pipa". Otryvok iz etoj poemy dan v perevode L. Z. |jdlina (sm.: Bo Czyuji. Stihotvoreniya. M., 1978. S. 276). S. 306. Sosny iz Takekuma - v mestechke Takekuma, na severe ostrova Honsyu, rastet vospetaya v yaponskoj poezii sosna s razdvoennym stvolom. O nej upominaet Base v putevom dnevnike "Po tropinkam Severa". Po predaniyu, v davnie vremena nekij chelovek srubil etu sosnu, chtoby sdelat' iz nee svai dlya mosta, no cherez neskol'ko vekov na ee meste vyrosla novaya. "Pokolenie odno srubilo sosnu, - pishet Base, - drugoe posadilo vnov', i nyne stal vid takoj, tochno snova tysyacha let minovala, - o blagodatnaya sosna!" (Sm.: Al'manah Vostok. Sb. 1. M., 1935. S. 325, per. N. I. Fel'dman.) S. 306. Trizhdy pervoe utro - imeetsya v vidu utro pervogo goda, pervogo mesyaca i pervogo dnya. S. 307. Tolchet zerno pod lunoyu // Zayac-Uhej - soglasno drevnej kitajskoj legende, na lune pod rastushchej tam lunnoj kassiej sidit zayac i v stupke tolchet snadob'e bessmertiya. "U" v imeni "Uhej" pishetsya znakom "zayac", eto i posluzhilo prichinoj vozniknoveniya associativnoj cepi: luna-stupka-zayac. Davaya imya, luchshe vsego ne zadumyvat'sya. - |to vyskazyvanie umestno sravnit' so sleduyushchim mestom iz "Zapisok ot skuki" Kenko-hosi, odnogo iz lyubimejshih avtorov Busona: "Drevnie nimalo ne zadumyvalis' nad tem, kakoe nazvanie prisvoit' hramam, svyatilishcham i vsemu na svete" (cit. po: Kenko-hosi. Zapiski ot skuki. M., 1970. S. 99, per. V. N. Goreglyada). S. 309. Gde bluzhdaesh' ty teper'... - U Van Veya est' takoe stihotvorenie: "V gory v dalekij put' // Prishlos' mne vas provozhat'. // Odin kalitku moyu // Zaper ya za soboj. // Vesnoyu trava v lugah // Zazeleneet opyat'. // A vy, moj lyubeznyj drug, // Vernetes' li vy vesnoj?" (per. A. Gitovicha, sm.: Van Vej. Stihotvoreniya. M., 1959. S. 47). S. 309. Lyudi begut na stogny... - Snova reminiscenciya iz "Zapisok ot skuki" Kenko-hosi: "Glupo vsyu zhizn' istyazat' sebya, ne znaya minuty pokoya v pogone za slavoj i vygodoj" (per. V. N. Goreglyada. Ukaz. izd. S. 61). S. 310. Vot i staryj kataetsya god... - Trehstishie Base (per. V. Markovoj). S. 311. CHzhan Czyulin - politicheskij deyatel' i poet tanskoj epohi, u nego est' stihotvorenie pod nazvaniem "V svetlom zerkale vizhu svoi sedye volosy". Dzedzan - sm. primech. k s. 298. Sushchestvuet legenda o tom, chto, otklonyaya priglashenie imperatora Gomidzunoo (1596-1680), Dzedzan skazal: "Ne perejti // Mne cherez rechku Semi, // Hot' i melka ona, // Styzhus' uvidet' otrazhenie // Svoih morshchin v ee vode". Kudzu - puerariya, v'yushcheesya rastenie semejstva bobovyh. Iz vysushennyh kornej etogo rasteniya delayut krahmalistuyu muku, a iz muki s dobavleniem sahara gotovyat napitok, kotoryj v zavisimosti ot vremeni goda p'yut libo goryachim, libo holodnym. Ne spodobilsya predstat' pred ochi knyazya Ryudzak - imeetsya v vidu Konoe Sakihisa (1536-1612) - sanovnik i politicheskij deyatel' epohi Tokugava. V svoi molodye gody Ryudzan, byvshij k tomu zhe poetom i kalligrafom, posetil izvestnogo mastera "renga" YAmadzaki Sokana (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny) i predlozhil emu trehstishie: "Vot i Sokan. // Posmotrish' - budto golodnyj duh // V irisah". Sokan nemedlenno otvetil: "ZHazhdoj tomimyj nagnesh'sya k vode, // No net ee v letnem bolote". S. 311. Ne vstretil na svoem puti nikogo, pohozhego na knyazya Suketomo - imeetsya v vidu Hino Suketomo (1290-1333), pridvornyj imperatora Godajgo, kotoryj byl osuzhden za uchastie v zagovore i soslan na ostrov Sado. V "Zapiskah ot skuki" Kenko-hosi govoritsya o tom, chto odnazhdy, kogda pochtennogo monaha Dzenena priglasili ko dvoru, odin iz sanovnikov voskliknul: "O, kakoj blagorodnyj u nego vid!" - i proniksya k nemu blagogoveniem. Zametiv eto, knyaz' Suketomo skazal: "|to vse iz-za ego preklonnogo vozrasta". Kak-to posle etogo on pritashchil lohmatuyu sobaku, strashnuyu, toshchuyu i oblezluyu ot starosti, i povolok ee k ministru, govorya: "Nu chem u nee ne blagorodnyj vid?" (Per. V. N. Goreglyada. Ukaz. izd. S. 118.) S. 312. Starec iz obiteli Cikad - imeetsya v vidu kiotoskij poet Kamidzava Doko (1709-1795), drug Busona. K kartine "Benkej". - Nadpis' sdelana k kartine, na kotoroj izobrazhen Musasibo Benkej - odin iz lyubimyh geroev yaponskogo eposa, monah-voin, otlichavshijsya neobyknovennoj siloj, i ulichnaya zhenshchina, ceplyayushchayasya za ego rukav. S. 313. Slezotochivyj Benkej (yap. "namidabenkej") - tak po-yaponski nazyvayut teh, kto dobivaetsya pobedy ne siloj, a slezami i vsyacheskimi ulovkami. S. 314. Slivovyj starec - imeetsya v vidu Nisiyama Soin (1596-1682), vedushchij poet shkoly Danrin. On pisal "hokku" v legkoj yumoristicheskoj manere. S. 315. Krasnaya stena - poema kitajskogo poeta Su SHi (1036-1101). Stroki iz nee dany v perevode V. M. Alekseeva (sm.: Kitajskaya klassicheskaya proza. M., 1958. S. 314). Iva palomnikov (yap. "yugeyanagi") - izvestnaya iva, vospetaya eshche poetom Sajge (1118-1190): "U dorogi ruchej // Struitsya svetlyj i chistyj. // "Pod ivoj v teni // Prisyadu na mig", - podumal. // No dolgo ne mog ujti". Sm. takzhe u Base: "A v derevne Asino, u dorogi, est' "iva u chistoj vody". Nekij Tobe, nachal'nik uezda, ne raz uzhe mne govoril, chto hotel by mne ee pokazat', i ya vse dumal: kogda-to pridetsya? - a vot nynche sam stoyal pod ee sen'yu. "Uzh v celom pole // Posazhen ris? Pora mne, // O ten' pod ivoj!"" (Base. Po tropinkam Severa / Per. N. I. Fel'dman. Sm.: Al'manah Vostok. Sb. 1. 1935. S. 321.) S. 316. ...vrode togo starika, chto prodaval kogda-to palochki dlya edy? - Legendarnyj personazh, kotoryj v IX veke hodil po ulicam bosikom, v gryaznoj odezhde i prodaval palochki dlya edy. Upominanie o nem est' v "Biografii otshel'nika Fuso", napisannoj poetom epohi |do Isii Genseem (1623-1668). S. 316. Vse te zhe cherty... - Sr. so stihotvoreniem, pripisyvaemym obychno poetesse X veka Ono-no Komati: "Vse te zhe cherty... // Ne izmenilis' oni nichut'. // Hot' let chereda // Unesla uzhe tak daleko, // I est' predel etoj zhizni". Strana Morokosi - tak v YAponii nazyvali Kitaj. S. 317. Zapretnaya obitel', Zaoblachnyj priyut - imeetsya v vidu imperatorskij dvorec, raspolozhennyj v severnoj chasti Kioto. CHto vy, trava il' derev'ya... - Trehstishie Busona postroeno na obrazah stihotvoreniya poeta X veka Ki-no Tomoo: "Vse Gosudarevo - // Na gosudarevoj zemle, rastut // I travy i derev'ya. // Tak gde zhe smogut cherti // Najti sebe priyut?" S. 318. Gogensyu - sobranie trehstishij, sostavlennoe poetom Sasaguri Sigen v 1744 godu. V pervyh dvuh knigah (vsego ih chetyre) sobrany proizvedeniya poeta shkoly Base, mastera shutochnyh stihov Takarai Kikaku (1661-1707), napisannye im za pyat' epoh: |mpo (1679-1681), Tenna (1681-1684), Dzeke (1684-1688), Genroku (1688-1704), Hoej (1704-1711). Kikaku sam sobral ih i snabdil sobstvennym predisloviem. S. 318. ...podobny parchovomu naryadu, nadetomu temnoj noch'yu - sr. s "Istoriej dinastii Han'" ("Han'shu", I vek): "Razbogatet' i ne vernut'sya domoj - vse ravno, chto hodit' noch'yu v parchovom plat'e". S. 319. Gembosyu - sbornik trehstishij uchenika Base, poeta Hattori Ransecu (1654-1707), sostavlennyj v 1750 godu poetom Sasag