net, zdes' zvuk dolzhen ponizhat'sya... a on ne ponizhaetsya, tebe medved' na uho nastupil, vot ty i zaladil svoe "pa-pa-pa-pa" vse vyshe i vyshe, osel ty etakij... a nuzhno ponizhat'... zdes' fa bemol'. Bemol'! No tem, kto hlopochet u plity, etot spor neponyaten. Vse veselo i vostorzhenno aplodiruyut. Koe-komu, odnako, ne do razvlechenij. Ser Redzhinal'd, otvedya v storonku usatogo oficianta, stoyashchego pered nim navytyazhku, hleshchet ego po licu perchatkami, zatem, istericheski hihiknuv, s udvoennoj siloj prodelyvaet etu unizitel'nuyu proceduru eshche raz. No v caryashchej zdes' veseloj sumatohe nikto nichego ne zamechaet. 16. "GLORIYA N." V OTKRYTOM MORE. DENX Iz stochnyh klyuzov po chernomu bortu sudna struyatsya potoki gustoj zhizhi i, dostignuv vody, smeshivayutsya s penyashchimisya volnami. 17. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". ZAKAT Obe pevicy mecco-soprano, stoya spinoj k ob容ktivu, lyubuyutsya zakatom. Ines Ruffo Sal'tini melodramaticheski-vostorzhenno delitsya s podrugoj vpechatleniyami: - Ah, chto za chudo! Vse kak narisovannoe! - Potom, obernuvshis', tem zhe tonom vosklicaet: - O, eto prosto nevozmozhno! Posmotri zhe, Tereza, luna! Solnce i luna odnovremenno! Dejstvitel'no, s protivopolozhnoj storony svetitsya luna i nebo gorazdo temnee, pochti kak vecherom. Na palube passazhiry "Glorii N." vperemeshku s oficerami ekipazha korotayut vremya v priyatnyh besedah. Kapitan rasprostranyaetsya o muzyke. KAPITAN. Kogda ispolnyayut uvertyuru k "Sevil'skomu ciryul'niku", naprimer, u menya murashki po spine begut... Ser Redzhinal'd, nashedshij nakonec zhenu, blistaet svoimi poznaniyami v oblasti astronomii: - |to Andromeda... A von ta malen'kaya zvezdochka sprava, ryadom s sozvezdiem Oriona, otkryta vsego pyat'desyat let nazad! SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno, ser Redzhinal'd! Pohozhe, vy nam chitaete nastoyashchuyu lekciyu po astronomii! Pol'shchennyj ser Redzhinal'd, priobnyav zhenu za plechi, povorachivaet ee v nuzhnom napravlenii. S|R REDZHINALXD. |ta zvezda nazyvaetsya Kauda Pavonis. Von, serebristo-sinyaya. Vidish'? A teper' stala izumrudnoj... yarko-oranzhevoj... I znaete, kto ee otkryl? Odin izvestnyj hirurg, astronom-lyubitel'... Ugadajte, kak ego zvali? Redzhinal'd! Ledi Vajolet, voshishchennaya, tomno sklonyaet golovu emu na grud'. Orlando i dirizher Al'bertini boltayut, progulivayas' ryadyshkom po palube. Reporter, pol'zuyas' sluchaem, pytaetsya vyudit' u takoj vazhnoj persony pobol'she vsyakih pikantnyh podrobnostej. MA|STRO ALXBERTINI. CHto zh, esli otreshit'sya ot mifa o velikoj pevice, to nado skazat', ona byla ochen' vpechatlitel'noj, ochen' zamknutoj devochkoj. Kazalos', ty prosto obyazan ej pomoch', no potom... Vas, veroyatno, interesuet kakoj-nibud' sluchaj iz zhizni |dmei? Vot eta dama - ee kuzina; pochemu by vam ne pogovorit' s nej?.. Oni kak raz prohodyat mimo zhenshchiny v traurnom odeyanii, beseduyushchej s kapitanom. KAPITAN. V nashem gorodke byl uchitel' peniya, kotoryj ves'ma lestno otzyvalsya o moih sposobnostyah... da-da, on govoril, chto ya mog by pet' na scene. (Basovito smeetsya.) Orlando podhodit i zdorovaetsya za ruku s beseduyushchimi. ORLANDO. Kapitan... KAPITAN. Sin'or Orlando... Po odnomu iz zheleznyh trapov spuskaetsya Il'debranda Kuffari, i dirizher speshit ej navstrechu. Vzyav ee ruki v svoi, on vosklicaet: - CHto za divnoe yavlenie! S odnoj storony struit svoj holodnyj svet luna... Dochka Kuffari perebivaet ego, chtoby pozdorovat'sya, kak podobaet vospitannoj devochke: - Dobryj vecher. MA|STRO ALXBERTINI. Zdravstvuj, malyshka! FUCHILETTO (gromko krichit izdali). O bozhestvennaya! Dirizher orkestra zakanchivaet nakonec svoj zamyslovatyj kompliment: - ...s drugoj storony siyaet solnce. Neobyknovenno krasivo! A mezhdu siyan'em dnya i sumrakom nochi, mezhdu ognem i hladom - vy, Il'debranda... KUFFARI. Spasibo. Kak poetichno... MA|STRO ALXBERTINI. Pozvol'te sostavit' vam kompaniyu? KUFFARI. NO ZDESX OCHENX SYRO... (Poplotnee zakutyvaet sheyu norkovym boa.) Mezhdu tem kuzina |dmei Tetua prodolzhaet rasskazyvat' reporteru: - S teh por proshlo tridcat' let, i my s nej nikogda bol'she ne videlis'. I vspomnit'-to, po suti, nechego, prostite... Ved' my byli sovsem det'mi... ORLANDO. Spasibo, vse-taki koe-chto ya ot vas uznal. KUZINA TETUA. Pozhalujsta, pozhalujsta... S etimi slovami ona udalyaetsya navstrechu vtoromu oficeru, beseduyushchemu so svoim kollegoj. VTOROJ OFICER. Kogda svetit luna, on ne mozhet stoyat' na vahte, tak kak u nego, vidite li, nervy ne vyderzhivayut. Vo vremya dnevnoj vahty, kogda svetit solnce, on tozhe ne mozhet nahodit'sya na palube, potomu chto u nego shelushitsya kozha. Zachem on voobshche poshel v moryaki? CHtoby zabyt' o svoej neschastnoj lyubvi? Idi togda v shahtery, v zheleznodorozhniki... na svete stol'ko professij... Orlando, ostavshis' odin, prodolzhaet svoj reportazh, predvaritel'no otvetiv na chej-to poklon: - Privet, privet! CHto-to ya ne znayu tebya, priyatel', hotya obyazan govorit' i o tebe, i eshche o tom tolstyake... von on - zdorovaetsya so mnoj. Kruglyj, kak vozdushnyj shar, chelovek iz gruppy passazhirov, opershis' o bort, privetstvenno mashet reporteru rukoj. ORLANDO. Pervyj raz ego vizhu! Mda, strannaya vse-taki u menya professiya! Vtoroj oficer prodolzhaet zhalovat'sya na matrosa, kotoryj ne zhelaet nichego delat'. Kapitan zamechaet: - A my napishem na nego horoshen'kij raport. VTOROJ OFICER. Prezhde horoshen'kij raport nado by napisat' na ego otca, ministra, kotoryj podsunul nam svoego synka... Orlando, nahodyashchegosya sredi ozhivlenno boltayushchih passazhirov, vdrug porazhaet neobyknovennoe zrelishche: on vidit moloden'kuyu devushku v oreole luchej pozdnego zakata, slovno soshedshuyu s polotna Bottichelli. No ne uspevaet Orlando otvetit' na ch'yu-to ulybku i oglyadet'sya vokrug, chtoby reshit', chto eshche nuzhno sdelat', kak prekrasnoe videnie ischezaet. Ostayutsya lish' mrak, okutavshij uzhe vsyu palubu, chernye siluety passazhirov, slova, kotorymi oni perebrasyvayutsya s oficerami. VTOROJ OFICER. CHto prikazhete delat' s takim matrosom? Vzyat' ego pod arest? KAPITAN. Nado prosto zaglyanut' v ustav, chert poberi! VTOROJ OFICER. Da, a chto skazhet ministr? 18. OTKRYTOE MORE. NOCHX Zalityj ognyami parohod, gromko gudya, prorezaet noch'. 19. BAR. NOCHX Muzykal'naya fonogramma Gosti nebol'shimi gruppkami sobralis' v elegantno obstavlennom salone. Sklonivshis' nad klaviaturoj royalya, taper obrashchaetsya k odnomu iz direktorov opernogo teatra: - Kak mozhno ne lyubit' takuyu muzyku?.. Orlando, pogruzhennyj v razdum'ya, sidit so svoim stakanom u stojki bara. Razgovor idet glavnym obrazom o Tetua. FINANSIST (za kadrom). Ona nikogda ne chitala svoih kontraktov. Fuchiletto, stupaya ostorozhno, chtoby nikogo ne pobespokoit', napravlyaetsya k divanu i tihon'ko sprashivaet: - Dlya menya mestechko najdetsya?.. No, prohodya mimo Ruffo Sal'tini, ne mozhet uderzhat'sya, chtoby ne zadet' ee: - Privet, tolstuha, ya bez tebya zhit' ne mogu!.. A prislushavshis' k tomu, chto govorit direktor "Metropoliten-opera", s komicheskoj grimasoj vosklicaet: - Opyat' vse to zhe! Opyat' sploshnoj elej! Skazhete, net? DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Kazalos', prakticheskaya, realisticheskaya storona dela oskorblyaet ee do glubiny dushi! No pri malejshem narushenii kontrakta ona citirovala na pamyat' vse ego punkty, ne upuskaya ni edinoj detali i porazhaya etim dazhe sobstvennyh advokatov! FITCMAJER (so smehom). Odnazhdy pered vhodom v teatr ona mne skazala: "Nel'zya li ubrat' s afishi moe imya?" V razgovor vstupaet muzykal'nyj kritik - malen'kij, v ochkah s tolstymi linzami, ves' kakoj-to nahohlennyj i uglublennyj v sebya: - Net, po-moemu, ona otlichno otdavala sebe otchet v svoej neotrazimosti. Ved' ona pokoryala kazhdogo, komu prihodilos' imet' s nej delo! DIREKTOR "LA SKALA". CHto zh, vozmozhno, tak i kazalos', no vse-taki ona byla uzhasno ne uverena v sebe... i tak boyalas' neznakomyh lyudej... FUCHILETTO. A po-moemu, pora konchat' s etimi skazkami o robkoj devochke. Hotya by, pardon, iz uvazheniya k nej samoj! Kakaya tam robkaya devochka! Ee zhe vse boyalis'. Krome menya... ZHURNALISTKA BRENDA HILTON. Vy utverzhdaete, chto ona byla agressivnoj? FUCHILETTO. Ona mogla zapustit' v tebya chem popalo. CHto, skazhete, ona ne shvyryalas' veshchami?! RUFFO SALXTINI (za kadrom). Aureliano! Poyavlyaetsya oficiant, raznosyashchij napitki, i Fuchiletto, poniziv golos, sprashivaet u nego: - A nel'zya li stakanchik krasnogo? LEPORI (za kadrom). Lichno u menya s |dmeej nikogda nikakih problem ne bylo... OFICIANT (Fuchiletto). Razumeetsya, sin'or. FUCHILETTO. No tol'ko lambrusko. Idet? OFICIANT. Lambrusko. LEPORI. Ona byla prekrasnoj partnershej... I ochen' menya cenila. Imenno eto delalo ideal'nym nashe sotrudnichestvo, tak skazat'. Ona vsegda govorila, chto ya luchshij... luchshij ital'yanskij tenor. Fuchiletto po obyknoveniyu ignoriruet etu tiradu i posylaet vozdushnye pocelui Ruffo Sal'tini. ZHENA LEPORI. Da-da. Tetua mne vsegda govorila, chto cantar [pet' (isp.)] s Sabatino Lepori - odno udovol'stvie! MAMASHA FON RUPERTA. V moem dome ee voshishchala odna kartina. "Kogda ya smotryu na nee, - govorila ona, - mne hochetsya plakat'". I na glazah u nee poyavlyalis' slezy. Orlando, uzhe uspevshij zahmelet' i zavyazat' druzhbu s barmenom, sprashivaet u nego: - A ty chto zhe, lyubeznyj? Neuzhto tebe nechego rasskazat'? (Vnov' povorachivaetsya k gostyam, chtoby vyslushat' ocherednuyu porciyu vospominanij.) PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Hochu rasskazat' odin lyubopytnyj epizod. Kazhdoe utro ona obychno s容dala malen'kuyu norvezhskuyu... seledochku... CHtoby luchshe zvuchal golos... (On pritragivaetsya k gorlu. Tot zhe samyj zhest, slovno v zerkale, povtoryaet ego kollega.) I delala tak vsegda. Pravda, pravda! Orlando, chut' poshatyvayas' i derzha stakan v ruke, vse nikak ne otorvetsya ot stojki bara. Vdrug ego vnimanie privlekaet chto-to po tu storonu okon, na palube, zalitoj golubovatym lunnym svetom. Tam v effektnoj tragicheskoj poze stoit graf di Bassano, slovno sovershaya v odinochestve kakoj-to tainstvennyj ritual v chest' romanticheskogo svetila. Mezhdu tem direktor "La Skala" tozhe hochet vnesti svoyu leptu v razgovor o pevice i pripomnit' kakuyu-nibud' kur'eznuyu istoriyu vrode teh, chto napereboj rasskazyvayut prisutstvuyushchie. DIREKTOR "LA SKALA". No samoe porazitel'noe iz vsego to, chto v poslednem akte "Traviaty" u nee dejstvitel'no povyshalas' temperatura: proishodilo polnejshee otozhdestvlenie s obrazom Violetty! 20. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY. NOCHX Vse dveri v dlinnom koridore zakryty. Passazhiry razoshlis' nakonec po svoim kayutam. 21. KAYUTA KUFFARI. NOCHX U materi i docheri obshchaya kayuta. Obe lezhat v svoih postelyah, no eshche ne spyat. Il'debranda s razmetavshimisya po podushke chernymi volosami i s otkrytymi glazami o chem-to trevozhno dumaet. Devochka, slegka pripodnyavshis', sprashivaet: - Mama, a ty lyubila etu... Tetua? V blesnuvshih glazah pevicy promel'knulo chto-to vrode straha. Ne dozhdavshis' otveta, devochka otkidyvaetsya na podushku i zakryvaet glaza. 22. KAYUTA BRATXEV RUBETTI. NOCHX Oboih starichkov uzhe odolevaet son. U pervogo, lezhashchego na posteli, vyskal'zyvaet iz ruk raskrytaya kniga. Vtoroj sidit na stule so smychkom i skripkoj v rukah; on nepodvizhen, slovno voskovaya figura. 23. KORIDOR. DVERI KAYUT. NOCHX Ser Redzhinal'd, idushchij po koridoru reshitel'nym shagom, vdrug rezko ostanavlivaetsya. Iz ego kayuty vyhodit matros; nadvinuv na lob beskozyrku, on vzletaet po zheleznomu trapu i ischezaet iz vidu. Kogda rasteryannyj baronet protyagivaet ruku, chtoby postuchat', dver' kayuty otkryvaetsya, i iz-za nee vyglyadyvaet gornichnaya - strojnaya negrityanochka; vzdrognuv ot neozhidannosti, ona zamiraet na poroge i s trudom vydavlivaet iz sebya: - Good evening, Sir... Good night, Sir [Dobryj vecher, ser... Spokojnoj nochi, ser (angl.)]. - Zatem, povernuvshis', tihon'ko uhodit. 24. KAYUTA S|RA REDZHINALXDA. NOCHX Ohvachennyj strannym volneniem, s zamirayushchim serdcem ser Redzhinal'd zahodit v kayutu. Oglyadevshis', on podkradyvaetsya k shirokoj, napolovinu raskrytoj dvuhspal'noj krovati i, potyanuv nosom vozduh, nachinaet istericheski smeyat'sya. V sostoyanii kakoj-to lihoradochnoj vzvinchennosti, ne snyav dazhe pal'to, on opuskaetsya v kreslo i zhdet. Na polu, ryadom s tualetnym stolikom, stoyat sapozhki zheny. Podobrav odin iz nih, ser Redzhinal'd nezhno gladit ego i, nervicheski hihikaya, gromko govorit: - Nu chto, udachnyj u tebya segodnya vecherok, a? YA chut' ne naletel na etogo tipa, kogda on vyhodil iz nashej kayuty. Nu rasskazhi, rasskazhi... Hot' stoyashchij popalsya? Kostyashkami pal'cev on stuchit v dver', vozle kotoroj stoit kreslo. |to dver' vannoj. - Vajolet! Otvechaj!.. Dver' raspahivaetsya, iz nee vyhodit ledi Vajolet i napravlyaetsya k posteli. LEDI VAJOLET. O, ya chuvstvuyu, chto segodnya srazu usnu - tak spat' hochetsya. S|R REDZHINALXD. Dovol'no! YA hochu znat' vse! Ty etogo tipa eshche na pristani primetila, ne tak li? Ledi Vajolet v svoem dlinnom belom pen'yuare i v kruzhevnom chepchike pohozha na malen'kuyu devochku. K tomu zhe sredi podushek ee dozhidaetsya plyushevyj medvezhonok. Ona beret ego v ruki i celuet, kak obychno devochki celuyut lyubimuyu kuklu. LEDI VAJOLET. Redzhinal'd, bud' pain'koj, ya spat' hochu!.. |tot chelovek prihodil chinit' lampu. Tam chto-to isportilos'... S|R REDZHINALXD. Kakaya nedostojnaya lozh', Vajolet... LEDI VAJOLET. No ty zhe znaesh', kak ya boyus' temnoty! Vzyav v ruki shnur s vyklyuchatelem, ona gasit svet. Lish' za zanaveskami golubovato mercayut illyuminatory... 25. KAYUTA GRAFA DI BASSANO. NOCHX Graf di Bassano, vse eshche ohvachennyj ekstazom idolopoklonnichestva, nikak ne mozhet uspokoit'sya i lech' v postel'. On rassmatrivaet al'bom s fotografiyami. Snimki, na kotoryh zapechatlena bozhestvennaya Tetua, etot predannyj ee obozhatel' kommentiruet uzhasno nudnymi voshvaleniyami. GRAF DI BASSANO. Fenomen vokala... bozhestvennyj golos... sto pevic v odnoj... (Podhodit k svoeobraznomu domashnemu altaryu, na kotorom rasstavleny fotografii, gipsovyj byust pevicy i prochie relikvii.) Skol'ko epitetov, skol'ko slov... Skol'ko istorij napisano o tebe. No ni odna iz nih ne mozhet peredat', kakoj ty byla na samom dele. (Nezhno provodit rukoj po svezhemu cvetku, krasuyushchemusya v centre altarika.) Tvoj lyubimyj cvetok. Ty, kak i prezhde, budesh' poluchat' ego kazhdyj den'. Nikto i nikogda ne mog razgadat' tebya, lyubimaya. Kto ty - znayu odin lish' ya. (Napravlyaetsya v drugoj ugol kayuty mimo nadetyh na manekeny, slovno v muzee, dorogih teatral'nyh kostyumov pevicy.) Ty - devochka, vyshedshaya iz morya. Pomnish' stihotvorenie, kotoroe ya tebe posvyatil? Ty rozhdena morem, budto boginya. S etimi slovami vernyj zhrec kul'ta Tetua vklyuchaet portativnyj kinoproektor. Na belom polotnyanom ekrane, natyanutom sredi vseh etih relikvij, pered nami prohodyat kadry iz zhizni velikoj pevicy. Vot Tetua idet po allee parka. Na nej solomennaya shlyapa. Priblizivshis' k ob容ktivu, pevica nachinaet grimasnichat' i skashivaet glaza k nosu; vot ona na kozlah ekipazha; na lodke s priyatel'nicej i kudryavym grebcom; za oknom mezhdunarodnogo vagona; otvechaet na privetstviya tolpy, sobravshejsya na perrone; posle predstavleniya rasklanivaetsya pered vostorzhennoj publikoj s avansceny izvestnogo teatra. Glyadya na eti kadry, graf di Bassano iznemogaet ot sladostrastiya. Vdrug neponyatnyj shum otvlekaet ego ot etogo intimnogo nochnogo rituala. On otkryvaet dver' kayuty i, stoya na poroge, sprashivaet: - Kto tam? 26. KORIDOR "GLORII N.". NOCHX Dver' kayuty grafa di Bassano otkryvaetsya v koridor, gde staraya frejlina princessy Lerinii delaet preduprezhdayushchie znaki. FREJLINA. Tsss! I ukazyvaet vpered, v glubinu koridora: tam princessa Gogenculler idet odna po krasnoj kovrovoj dorozhke, lish' slegka postukivaya vperedi sebya palkoj. Orlando, nakinuvshij pered snom halat, vystavlyaet za dver' kayuty svoi botinki i vidit, kak k nemu priblizhaetsya eta ispolnennaya blagorodstva i takaya trogatel'naya figura. On dazhe slegka vypyachivaet grud', kogda princessa, ostanovivshis' pered nim, sprashivaet po-nemecki: - Kto zdes'? ORLANDO. Gm-gm, Vashe vysochestvo... eto ya... prostoj zhurnalist... Princessa, ulybnuvshis' i vperiv v pustotu nezryachie glaza, ronyaet: - Prostite... I prodolzhaet svoj put', udalyayas' neskol'ko neuverennoj, no polnoj dostoinstva pohodkoj. ORLANDO (bormochet ej vsled). Spokojnoj nochi. Frejlina, poravnyavshis' s Orlando, govorit emu s podcherknutoj uchtivost'yu: - Blagodaryu vas. Orlando vezhlivo i ponimayushche otklikaetsya: - Da za chto zhe... On provozhaet glazami obeih zhenshchin, poka te ne skryvayutsya za povorotom. Zatem, posmotrev v protivopolozhnuyu storonu, vstrechaetsya vzglyadom s di Bassano, tozhe nablyudavshim za etoj scenoj iz dverej svoej kayuty. Orlando ulybaetsya emu, no graf, ne otvetiv na ulybku, uhodit k sebe. ZHurnalist zaderzhivaetsya na neskol'ko mgnovenij v koridore i, vertya v rukah ochki, soobshchaet: - Graf di Bassano. On u nas... romantik. Bol'shoj romantik... Vse znayut, chto na protyazhenii mnogih let on kazhdyj vecher prinosil ej ochen' redkij cvetok... Rubens Pistilla... Vy videli etot cvetok u nego v kayute, pomnite? I vse-taki ya ubezhden, chto on nikogda ee ne lyubil. Byt' mozhet, on vlyubilsya v nee tol'ko teper'... posle ee smerti. Somnitel'nyj sub容kt, pravo somnitel'nyj. On vzyalsya za sozdanie ee muzeya i pod etim predlogom... uhitrilsya mnogo let zhit' u nee na soderzhanii! Vot tak! (Uhodit v svoyu kayutu.) 27. KAYUTA ORLANDO. NOCHX Orlando zakryvaet dver' i napravlyaetsya k pis'mennomu stolu, zavalennomu listkami bumagi, sobiraet ih, saditsya i govorit, vremya ot vremeni zaglyadyvaya v listki i chitaya: - |to tak, nichego... prosto zapisi, kotorye ya delal dlya svoego dnevnika... "YA vse pishu, rasskazyvayu, no o chem vse-taki ya hochu rasskazat'?.. O morskom puteshestvii? Ili o puteshestvii po zhizni? No o nem ved' ne rasskazhesh'... ego sovershaesh', i odnogo etogo uzhe dovol'no". (Otorvav vzglyad ot teksta.) Banal'no, da? Ob etom uzhe stol'ko pisali. I luchshe, chem ya! (Rezko podnimaetsya, s yarost'yu v golose.) No ved' vse uzhe skazano! I sdelano tozhe vse! (Na tumbochke ryadom s fotografiej Garibal'di stoit butylka. On napolnyaet stakan raz, potom drugoj.) A vot o tom, chto ya tol'ko chto prosadil v karty dvesti pyatnadcat' frankov, ne skazal eshche nikto! I zaplatit' ih nado, ne shodya s parohoda! S polnym stakanom on prohodit v vannuyu; posle minutnogo kolebaniya vypleskivaet vino v rakovinu i razglyadyvaet svoe otrazhenie v bol'shom oval'nom zerkale. Zatem vozvrashchaetsya v kayutu i, zakryv za soboj dver' vannoj, so vzdohom proiznosit: - Pozhaluj, hvatit pit'! S minutu on hodit vzad-vpered po kayute, kak zver' v kletke, potom plyuhaetsya v kreslo. I snova obrashchaetsya k zritelyam: - Nu ladno, do zavtra... zavtra sostoitsya tradicionnyj... - Zdes' ego odolevaet zevota, sulyashchaya nakonec prihod zhelannogo sna. - ...prostite... zavtra kapitan... povedet passazhirov osmatrivat' sudno. V zaklyuchenie svoej rechi on mashet nam na proshchanie rukoj, i zhest etot ispolnen takoj zhe serdechnosti i teploty, kak i ego lico, ego ulybka. 28. KOTELXNOE OTDELENIE "GLORII N.". ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE Sredi kuch uglya, klubov dyma i raskalennyh kotlov snuyut kochegary; v etom adu oni eshche yarostno pererugivayutsya. PERVYJ KOCHEGAR. Takih, kak ty, dvadcat' na dyuzhinu dayut. V grobu ya tebya vidal! VTOROJ KOCHEGAR (perebivaya). A nu-ka otvali, a to, ne roven chas, v topku u menya zagremish'! PERVYJ KOCHEGAR. Da ya iz tebya sejchas vot etoj lopatoj otbivnuyu sdelayu! Psih neschastnyj! VTOROJ KOCHEGAR. Ah ty, proklyataya rozha! Pod samym potolkom ogromnogo kotel'nogo otdeleniya cherez otkryvshuyusya metallicheskuyu dver' na uzkij mostik vyhodyat pervye posetiteli: sudovoj vrach, oficer i obe pevicy mecco-soprano. SUDOVOJ VRACH. Nu vot my s vami i v znamenitom kotel'nom otdelenii... CHto takoe, chto sluchilos'? Valen'yani uzhe stupila na mostik i, hotya s obeih storon ee podderzhivayut vrach i vtoroj oficer, srazu zhe stala zhalovat'sya na durnotu: - Uvedite menya otsyuda, mne ploho, kruzhitsya golova, ya sejchas upadu! SUDOVOJ VRACH. Da net zhe, dajte mne ruku, i ne nuzhno nichego sebe vnushat', sin'ora. V mrachnoj glubine gigantskogo kotel'nogo otdeleniya, dvumya desyatkami metrov nizhe, chernye ot kopoti kochegary nepreryvno podderzhivayut zharkij ogon', vse podbrasyvaya i podbrasyvaya ugol' v topki. Kto-to iz nih zaprokidyvaet golovu i smotrit na mostik, gde uzhe sobralos' nemalo passazhirov. Ego lyubopytstvo peredaetsya ostal'nym kochegaram; v konce koncov oni sbivayutsya v kuchu na vidu u artistov i pochtitel'no styagivayut s golovy gryaznye berety. Pevcy stoyat vdol' poruchnej mostika i sderzhanno otvechayut na privetstvie. Slov ne slyshno iz-za uzhasnogo grohota - prihoditsya krichat'. Vtoroj oficer pytaetsya chto-to ob座asnit' Orlando: - Von pod tem bol'shim kotlom i eshche vot pod etim topku nikogda ne gasyat! ORLANDO. Skol'ko zhe chasov oni zdes' provodyat?! PARTEKSANO. Oni tak privykli k etoj obstanovke, chto na svezhem vozduhe im ne po sebe. (Usmehaetsya.) Iz glubiny kotel'nogo otdeleniya kto-to obrashchaetsya k gruppe ekskursantov. |to Paskuale. - Gospodin kapitan, my vse ochen' prosim... Podobnaya smelost' ne nravitsya kapitanu, i on razdrazhenno krichit: - CHto tam eshche? PASKUALE. ...chtoby sin'ora Kuffari spela. Il'debranda Kuffari, otreshennaya, velichestvennaya, v nadvinutoj na lob shlyapke, stoit kak raz ryadom s kapitanom. KAPITAN. Krichi gromche! DRUGOJ KOCHEGAR. My hotim poslushat', kak poet sin'ora Kuffari! Teper' uzhe prakticheski vse kochegary sobralis' pod mostikom, na kotorom stoyat pevcy. |ta pros'ba vyzyvaet zameshatel'stvo. KAPITAN. Ty chto, sovsem spyatil? KONCERTMEJSTER. |to zhe nevozmozhno! ORLANDO. Da vy ee zdes' i ne uslyshite. No kochegary ponimayut, chto takoj sluchaj bol'she ne povtoritsya, i nastaivayut. VTOROJ KOCHEGAR. Prekrasnaya sin'ora, spojte nam chto-nibud'! TRETIJ KOCHEGAR. Uzh bud'te tak dobry, sin'ora, uvazh'te nas! Na mostike rasteryanno molchat. I v to zhe vremya pevcy pol'shcheny pros'boj kochegarov. Kuffari kolebletsya. Lepori uzhe predstavlyaet sebe, kakuyu ovaciyu emu zdes' ustroyat. No pervym lomaet led neobuzdannyj Fuchiletto: on ispolnyaet vokaliz. Muzykal'naya fonogramma Dovol'nye kochegary aplodiruyut. Siyayushchij Fuchiletto vydaet eshche odno koroten'koe solo. I snova iz chreva kotel'nogo otdeleniya do mostika donosyatsya vostorzhennye aplodismenty. Zdes' zhe, na mostike, aplodiruet Parteksano. Teper' demonstriruet svoj liricheskij tenor Sabatino Lepori; on udostaivaetsya aplodismentov samogo kapitana. KAPITAN. Uh ty! Vot eto dyhanie! Bravo! Fuchiletto, nadeyas' eshche raz sorvat' aplodismenty, s zharom podhvatyvaet melodiyu. Sama Kuffari uzhe gotova sdat'sya. Ona smotrit na svoego belokurogo sekretarya, slovno ishcha u nego podderzhki. No pet' poka ne reshaetsya. Zato Ruffo Sal'tini, operediv ee, vdohnovenno poet duetom s Valen'yani. Parteksano voshishchenno aplodiruet i krichit: - Bravo! Zamechatel'no! I tut Kuffari ne mozhet bol'she sderzhivat'sya; nabrav polnuyu grud' vozduha, ona "na razdutyh parusah" vstupaet v sostyazanie. Pered zacharovannymi kochegarami razygryvaetsya celyj spektakl': za Kuffari sleduet Fuchiletto, za Fuchiletto - Lepori, za Lepori - opyat' Kuffari, za nej - Ruffo Sal'tini, a potom Valen'yani, snova Fuchiletto, Lepori, Kuffari... |to nastoyashchij prazdnik. Ot pylayushchih topok k mostiku nesetsya burya aplodismentov, kochegary hlopayut v ladoshi i mashut beretami. Likovanie ne prekrashchaetsya do teh por, poka pevcy gus'kom ne uhodyat s mostika, perekinutogo na golovokruzhitel'noj vysote. 29. TRYUM "GLORII N.". DENX |kskursiya po sudnu prodolzhaetsya. V tryume parohoda sredi kuch sena lezhit ogromnoe zhivotnoe - nosorog; emu yavno nezdorovitsya. Pristavlennyj k nemu sluzhitel' preryvayushchimsya ot slez golosom unylo rasskazyvaet na neponyatnom yazyke svoyu zhalostnuyu istoriyu. Gosti sgrudilis' vokrug zagorodki. TRETIJ OFICER. |tot sluzhitel' - turok. On ochen' privyazan k zhivotnomu. Direktor "La Skala", obmahivayas' platkom, zamechaet: - Nu i vonishcha! OFICER |SPOZITO. On govorit, chto s samogo otplytiya nosorog ne s容l ni travinki! Sovershenno otkazyvaetsya ot pishchi! Sluzhitel', stoya na kolenyah ryadom s zhivotnym i ne perestavaya vshlipyvat', govorit, chto nosorogu nuzhen svezhij vozduh. V razgovor, smeyas', vstupaet sudovoj vrach: - Nu da! Tol'ko kto risknet progulyat'sya s nim po palube? DIREKTOR "LA SKALA". A kak zhe vy ego lechite? TRETIJ OFICER. Pozavchera sluzhitel' zayavil, chto zveryuga, vidite li, vlyublena. OFICER |SPOZITO. Da, eto pravda. On stradaet ot lyubovnogo tomleniya i ot nostal'gii. DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Interesno, chto za nostal'giya u nosoroga! KONCERTMEJSTER. Kak ego zovut? Est' u nego kakaya-nibud' klichka? FUCHILETTO. Vy tol'ko posmotrite, on zhe sovsem skis! Druz'ya, vy chto, nikogda ego ne moete? |j, priyatel', tebe ploho, da? PARTEKSANO. Nu kak, sin'ora, golova u vas perestala kruzhit'sya? Valen'yani uzhe uspela stat' predmetom ego neusypnogo vnimaniya. A reportera bol'she interesuet sostoyanie zhivotnogo. ORLANDO. Pohozhe, emu tak zhe hudo, kak mne bylo vchera vecherom. Mozhet, on p'yan? POMOSHCHNIK KAPITANA. Vse zhivotnye, okazavshis' na sudne, stradayut ot kilevoj i bortovoj kachki. K tomu zhe oni ochen' ploho perenosyat razluku s sosedyami po kletke. Mezhdu Kuffari i ee sekretarem nazrevaet ssora. KUFFARI. Ty prosto glup! YA hochu ujti. Uvedite menya otsyuda. SEKRETARX KUFFARI. Kak tebe ugodno... (Oficeru.) Prostite... POMOSHCHNIK KAPITANA. Slushayu vas... SEKRETARX KUFFARI. Rasporyadites', pozhalujsta, chtoby nas otsyuda vyveli. POMOSHCHNIK KAPITANA (Orlando, s kotorym on tol'ko chto besedoval). Proshu proshcheniya... (Sekretaryu Kuffari.) YA sam vas provozhu. Kapitan mezhdu tem rasskazyvaet gostyam istoriyu nosoroga: - YA uzhe govoril, chto my pogruzili eto miloe sushchestvo v Genue i dolzhny dostavit' ego v Amsterdam... S etimi tolstokozhimi na bortu vsegda stol'ko hlopot... PARTEKSANO. No etot takoj horoshij! KAPITAN. A vy pomnite, sin'or Parteksano, kak my vezli slona? PARTEKSANO. Net... KAPITAN. Kazhetsya, ya togda komandoval "Alkionom"? PARTEKSANO. Ne mogu znat'... KAPITAN. Net-net! Sudno nazyvalos' "Gorod Breshia". Tak vot, vo vremya plavaniya kakomu-to myshonku prishla v golovu ideya nanesti vizit nashemu slonu. I eta gromada prishla v takoj uzhas! Slon porval cepi i sbrosil v more dvoih matrosov. On zarazitel'no smeetsya; vse smeyutsya vmeste s nim. Neveselo, kazhetsya, odnomu tol'ko nosorogu. Vid u nego takoj neschastnyj. RUFFO SALXTINI. A chto, zdes' tozhe est' myshi? KAPITAN. Uvy, milaya sin'ora, myshi - nashi neizbezhnye sputniki... Oni lyubyat puteshestvovat' po moryam. POMOSHCHNIK KAPITANA. No nosorog vrode by otnositsya k mysham spokojno. KAPITAN. Mezhdu prochim, etot nosorog - samka. RUFFO SALXTINI. I chto iz togo? KAPITAN. Samki terpimee samcov i spokojnee. Fuchiletto vsyacheskimi grimasami i prichmokivaniyami pytaetsya privlech' k sebe vnimanie zhivotnogo. Sluzhitel'-turok vyglyadit eshche bolee zhalkim i neschastnym, chem nosorog. FUCHILETTO. Nu konechno! Nosorog vlyubilsya. I vot vam rezul'tat! V etot moment k zagorodke priblizhaetsya devushka, kotoruyu proshlym vecherom vo vremya progulki po verhnej palube Orlando prinyal za prekrasnoe videnie. Muzykal'nyj kritik v ochkah s tolstymi linzami izrekaet: - Lyubov' - kak unichizhenie, kak dekadans... FUCHILETTO. Da nu! Skazhete tozhe! Kogda ya vlyublyayus', otkuda tol'ko sily berutsya, ya pribavlyayu v vese, menya stanovitsya vdvoe bol'she... Lyubov' - eto zdorov'e! Orlando zametil devushku; ona zametila ego. Ih vzglyady vstretilis'. Oba ulybayutsya. Orlando prosto taet ot udovol'stviya. Oblokotivshis' o zagorodku i podperev shcheku ladon'yu, on bormochet: - Interesno, kto ona?.. A devushka (ee zovut Doroteya), povernuv svoe angel'skoe lichiko k izmuchennomu nosorogu, shepchet: - On vlyublen. Bednen'kij... 30. OTKRYTOE MORE. VECHER "Gloriya N." moshchno razrezaet morskuyu glad'. I vnov' nastupaet vecher. 31. SPORTIVNYJ ZAL NA BORTU SUDNA. NOCHX Snachala my razglyadyvaem sportivnyj zal cherez stekla illyuminatora. Potom s容mka vedetsya uzhe v samom zale, gde Orlando v kostyume dlya fehtovaniya delaet, za neimeniem protivnika, neskol'ko vypadov rapiroj vholostuyu. ORLANDO. Op, op... Beregites', sin'or! Aga! Kasanie! Op! A teper'... No v odinochestve on prebyvaet nedolgo. Dva cheloveka v chernom, myagko stupaya, prohodyat v zal, hvatayut zhurnalista za plechi i valyat ego na pesok v sektore dlya pryzhkov. ORLANDO. Op! Op... Kto eto? Na pomoshch'! A eto telohraniteli Velikogo gercoga. TELOHRANITELI. Ne shevelit'sya! Ty zachem syuda zabralsya? Ne dvigat'sya! Tak chto ty zadumal? (Sryvayut s Orlando zashchitnuyu masku.) ORLANDO (pytayas' vyrvat'sya). Pustite! Mne zhe bol'no! Sejchas ya vam vse ob座asnyu. YA zhurnalist... V eto vremya v proeme metallicheskoj dveri pokazyvayutsya dve vazhnye osoby iz svity Velikogo gercoga; general prohodit vpered, a prem'er-ministr ostanavlivaetsya na poroge, zakryvaya dver' svoim telom. GENERAL. CHto zdes' proishodit? Ni s mesta! ORLANDO. Mne prishlos' pribegnut' k etoj ulovke... oj!.. chtoby vstretit'sya s Velikim gercogom. Mne nuzhno vzyat' u nego interv'yu. Vy ne mozhete mne pomoch'? PERVYJ TELOHRANITELX. My zastali ego zdes', on pritvoryalsya, budto fehtuet. Oruzhiya pri nem net, ne dumayu, chtoby on byl opasen, no neponyatno, chto on zdes' delaet. PEREVODCHIK. |tot chelovek utverzhdaet, chto on zhurnalist i hochet vzyat' interv'yu u Velikogo gercoga. Ob座asnenie eto adresovano nachal'niku policii, stoyashchemu nad Orlando, kotorogo vse eshche prizhimayut k polu dva molodchika v chernom. ORLANDO. Poslushajte, ya pochetnyj... passazhir etogo sudna. I k tomu zhe izvestnyj zhurnalist! ZHurnalist, stremyashchijsya kak mozhno luchshe vypolnit' svoj professional'nyj dolg, kotoryj sostoit v tom, chtoby informirovat' chitatelej obo vsem, chto delaetsya segodnya v mire! Prem'er-ministr prohodit vpered, a general razrazhaetsya gnevnoj tiradoj po-nemecki: - YA zayavlyu nash protest kapitanu. ZHurnalist na sudne! |to chrezvychajno opasno!.. Nachal'nik policii po-vengerski izlagaet smysl proishodyashchego prem'er-ministru: - |to zhurnalist, on prosit razresheniya vzyat' interv'yu u Velikogo gercoga. Ponimayushche ulybayas', prem'er-ministr so svojstvennoj emu vkradchivoj povadkoj "serogo kardinala" vozvrashchaetsya k dveri i vvodit v zal Velikogo gercoga, davaya emu na hodu poyasneniya po-nemecki: - Vashe vysochestvo, tut odin ital'yanskij zhurnalist, kotoromu udalos' poluchit' razreshenie nahodit'sya v zale v eto vremya. On hochet zadat' vam vsego neskol'ko voprosov. PERVYJ TELOHRANITELX. A vse-taki etot tip podozritelen... Velikij gercog, rozovoshchekij i tolstyj, reshitel'nym shagom napravlyaetsya k sportivnym snaryadam. Orlando obrashchaetsya k nemu: - Vashe vysochestvo! Nadevaya kolet dlya fehtovaniya, Velikij gercog otdaet rasporyazheniya po-nemecki: - Horosho, ya dam emu interv'yu... No tol'ko cherez perevodchika. PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Otpustite ego! NACHALXNIK POLICII (po-vengerski). Otpustite ego! Oba agenta othodyat. Perevodchik protyagivaet Orlando ruku, pomogaya emu vstat'. PEREVODCHIK. Prostite, pozhalujsta. ORLANDO. Nichego, nichego... On napravlyaetsya k Velikomu gercogu, no ego vezhlivo ostanavlivayut na nekotorom rasstoyanii. Perevodchik poyasnyaet: - Velikij gercog dast vam interv'yu, no tol'ko cherez menya... Zadavajte svoi voprosy, a ya budu perevodit'! ORLANDO. Spasibo. PEREVODCHIK. Mozhete nachinat'. YUnyj Velikij gercog Gogenculler mezhdu tem uzhe nadel perchatku i, vzyav v ruki shpagu, gnet ee, proveryaya na uprugost'. VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Nado zhe, interv'yu! Znal by on, chto mne obo vsem izvestno men'she, chem komu by to ni bylo! Orlando raskryvaet svoyu zapisnuyu knizhku, otkashlivaetsya i professional'nym tonom nachinaet: - My slyshali, chto vy, Vashe vysochestvo, byli bol'shim poklonnikom talanta nesravnennoj Tetua. I to, chto vy... soblagovolili pochtit' ee pamyat'... svoim avgustejshim prisutstviem, vseh ochen' tronulo. Rasschityvaya na vashu neobyknovennuyu chutkost', ya pozvolyu sebe... poprosit' vas skazat' neskol'ko slov nadezhdy i utesheniya tem, kto... kak i my, prebyvaet v polnom nevedenii otnositel'no togo, chto gotovit nam sud'ba... i chuvstvuet, kakoj ugrozoj chrevata nyneshnyaya mezhdunarodnaya obstanovka. PEREVODCHIK. Spasibo. (Obrashchayas' k Velikomu gercogu, perevodit skazannoe na nemeckij.) Ital'yanskij zhurnalist govorit, chto luchshaya chast' chelovechestva neschastna i, sudya po vsemu, zhdet, ot vas slov utesheniya. PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Vot ono chto! No kak imenno on formuliruet svoj vopros? PEREVODCHIK (Orlando). On sprashivaet, v chem sut' vashego voprosa. ORLANDO. YA hotel by uznat', kak vy, Vashe vysochestvo, rascenivaete mezhdunarodnuyu obstanovku... PEREVODCHIK (po-nemecki). Ital'yanskij zhurnalist zhelaet uznat', chto Vashe vysochestvo dumaet o mezhdunarodnoj obstanovke... VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). My vse nahodimsya na sklone gory... Perevodchik perevodit. Nachal'nik policii, stoyashchij za spinoj u Orlando, - svoej surovost'yu i vnushitel'nost'yu on napominaet russkogo popa - vklyuchaetsya v razgovor. NACHALXNIK POLICII (po-vengerski). Prostite, chto ya vmeshivayus', no Velikij gercog skazal... ne na sklone gory... a na krayu dyry... Vot. Nu i dal'she... PEREVODCHIK. Graf Kunc popravlyaet menya. On govorit, chto Velikij gercog skazal "dyra", a mne pokazalos' - "gora". ORLANDO (blagodarno i udivlenno kivaet nachal'niku policii). Aga... No o kakoj zhe vse-taki dyre idet rech'? PEREVODCHIK (po-nemecki). Vashe vysochestvo, vopros takoj: kakuyu imenno dyru vy imeli v vidu? Spasibo. PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Proshu proshcheniya, Velikij gercog upotrebil metaforu, on skazal, chto vse my sidim na sklone gory... PEREVODCHIK. Graf Guppenbah govorit, chto Velikij gercog upotrebil metaforu i chto vse delo ne v slovah "gora" ili "dyra"... Hotya, po-moemu, on vse-taki skazal "na sklone gory". Perevodchik i nachal'nik policii nachinayut prepirat'sya na nemeckom i na vengerskom. NACHALXNIK POLICII. On skazal "dyra", "dyra". PEREVODCHIK. Net, "gora". NACHALXNIK POLICII. A ya govoryu - "dyra". PEREVODCHIK. "Gora"! NACHALXNIK POLICII. "Dyra", ponimaete, dyra". PEREVODCHIK. Nemeckij - moj vtoroj rodnoj yazyk. On skazal "gora", "gora"! NACHALXNIK POLICII. Ichmerem a mandiar gnevlet esch a nemetet [a ya govoryu i po-nemecki, i po-vengerski (iskazh. veng.)]. Velikij gercog i ostal'nye chleny svity rasteryanno pereglyadyvayutsya. PEREVODCHIK. O gospodi! NACHALXNIK POLICII. "Dyra"! V spor vmeshivaetsya Velikij gercog, soprovozhdaya svoi slova vyrazitel'nym zhestom. VELIKIJ GERCOG. Pum! Pum! Pum! (Po-nemecki.) Perevodi! PEREVODCHIK. Velikij gercog govorit: "Pum, pum". ORLANDO. CHto eto oznachaet? PEREVODCHIK. Dumayu, chto takim obrazom Ego vysochestvo hochet skazat'... ORLANDO. Mozhet byt', chto Trojstvennyj soyuz... nameren otkazat'sya ot vzyatyh na sebya obyazatel'stv? Vy hotite brosit' Italiyu na proizvol sud'by? I pritom - tragicheskoj? PEREVODCHIK (za kadrom, po-nemecki). Vashe vysochestvo, zhurnalist sprashivaet... No terpenie Ego vysochestva lopaetsya; peredav shpagu odnomu iz slug, on podhodit k Orlando. VELIKIJ GERCOG (ochen' reshitel'no i chetko). Pum! Pum! Pum! Perevodchik. Velikij gercog govorit: "Pum, pum". Orlando zadumyvaetsya, a potom vdrug nachinaet ponimat', v chem delo. ORLANDO. Pum... pum... pum... Dyra v gore! (Smeetsya.) Da eto zhe krater vulkana! My vse sejchas kak na vulkane! Ochen' tochno! Teper' ya ponimayu! Kakoj uzhas... Spasibo! Spasibo! Dyra v gore! Da, eto katastrofa! Ego neozhidannaya i sovershenno neopravdannaya veselost' peredaetsya vsej svite Velikogo gercoga. Sam Velikij gercog tozhe radostno smeetsya, nadevaya masku, chtoby pristupit' k poedinku na shpagah. PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Interv'yu okoncheno. PEREVODCHIK. Interv'yu zaversheno. Orlando vezhlivo prosyat pokinut' zal. CHto on ohotno i delaet. ORLANDO. Razumeetsya, razumeetsya. Blagodaryu vas, Vashe vysochestvo. Do svidaniya, gospoda. Zahlopnuv svoj bloknot, Orlando reshitel'nym shagom vyhodit iz sportivnogo zala. 32. SALON-BAR "GLORII N.". DENX Il'debranda Kuffari, sidya na odnom iz krasnyh divanov gostinoj, slushaet, chto ej govorit dirizher. Maestro Al'bertini (snachala za kadrom, zatem v kadre). YA hotel by sygrat' vam odnu veshch', kotoruyu vy, konechno, znaete... Mne kazhetsya, Il'debranda, ona o vas, v nej ya vizhu vash portret. Vy pozvolite? Kuffari. Proshu vas. Maestro Al'bertini saditsya za royal' i nachinaet igrat'. Muzykal'naya fonogramma Kuffari slushaet, pryacha svoe tonkoe chuvstvennoe lico v belyj pushistyj palantin, okutyvayushchij ee sheyu. Za steklami salona poyavlyayutsya drugie passazhiry. Prezhde vsego - doch' Kuffari, kotoraya govorit komu-to: - Kak eto ya ne umeyu plavat'? Umeyu, i ochen' dazhe horosho! - Potom, zametiv, chto v salone sidit mat', ona podzyvaet stoyashchih poblizosti sekretarya i koncertmejstera: - Idite syuda, idite, posmotrite! Posmotrite na mamu! Fotograf so svoim apparatom na trenoge gotovitsya sfotografirovat' Lepori i ego zhenu, uzhe stavshih "v pozu". Tenor, uvidev kollegu cherez steklo, privetstvuet ee s pokaznoj serdechnost'yu: - Privet, dorogaya! ZHENA LEPORI. Sabatino, stan' sleva, vot zdes'... Nu chto ty delaesh'! Zakutajsya sharfom! S etimi slovami ona bystro prikryvaet sharfom sheyu muzha, kotoryj hotel vyglyadet' pered ob容ktivom bolee neprinuzhdenno. FOTOGRAF (za kadrom). Net-net, sharf dolzhen nispadat' nebrezhno, sin'or Lepori! ZHENA LEPORI. Nel'zya! U nego ochen' chuvstvitel'noe gorlo! Kuffari, produmavshaya mezhdu tem predlozhenie maestro Al'bertini, vstaet i napravlyaetsya k royalyu. KUFFARI. CHto zh, davajte poprobuem, maestro! I ona nachinaet pet', privodya v sovershennyj vostorg barmena, vnimanie kotorogo otvlekaet ot pevicy stoyashchij za oknom Orlando: vyrazitel'nym zhestom, ottopyriv mizinec i bol'shoj palec, on daet barmenu ponyat', kak emu hochetsya vypit'. 33. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX V ozhidanii vypivki Orlando, privetlivo ulybnuvshis' belokuromu sekretaryu Kuffari, opiraetsya o perila ryadom s nim. More u gorizonta slivaetsya s zatyanutym svincovymi tuchami nebom. BARMEN. Sin'or Orlando... Reporter vstrechaet rastoropnogo barmena s iskrennej priznatel'nost'yu. ORLANDO. Dusha moya! Vot spasibo! Obhvativ zhelannyj stakan ladonyami, on vozobnovlyaet svoj reportazh: - Itak, my s vami puteshestvuem uzhe vtoroj den', i vse idet svoim cheredom. Passazhiry fotografiruyutsya, chtoby navsegda zapechatlet' eti pamyatnye mgnoveniya. Nashemu tenoru Fuchiletto hotelos' by stat' del'finom, a oboim maestro - kitoboyami... CHut' podal'she Fuchiletto, peregnuvshis' cherez perila i demonstriruya svoj neuemnyj roman'ol'skij temperament, razvlekaet drugih passazhirov. FUCHILETTO (snachala za kadrom, potom v kadre). Ih uzhe dva! Net, tri! CHetyre! Von tam, smotrite, smotrite!.. SUDOVOJ VRACH. Da tut celaya staya del'finov! RUFFO SALXTINI. Glyadite, kak prygaet von tot! |to pravda, chto del'finy lyubyat penie? SUDOVOJ VRACH. I pevic... FUCHILETTO. Da vy vzglyanite tol'ko, kakoj rezvyj! Sovsem kak ya, kogda mne udaetsya zamanit' v postel' kakuyu-nibud' shvedochku! Govoryat, del'finy umnee nekotoryh matrosov. Oba maestro Rubetti fotografiruyutsya ryadom s kormovym shturvalom, nadev na sebya odolzhennye u yung parusinovye roby. A suprugi Dongbi predpochitayut snyat'sya na fone morya. Ledi Vajolet podhodit k muzhu, kotoryj uzhe stal u fal'shborta. LEDI VAJOLET (sokrushenno). YA tak ploho poluchayus' na fotografiyah. Ser Redzhinal'd obnimaet ee za plechi i prityagivaet k sebe... na glazah u dvuh matrosov, ne sluchajno zaderzhavshihsya vozle kakoj-to dveri. ORLANDO (za kadrom). U morskih puteshestvij est' odna osobennost': cherez den'-drugoj tebe nachinaet kazat'sya, chto ty plyvesh' uzhe bog vest' skol'ko vremeni i znakom s poputchikami davnym-davno. Svita Velikogo gercoga tozhe sobralas' v polnom sostave, chtoby sfotografirovat'sya na pamyat'. PREMXER-MINISTR (Velikomu gercogu, po-nemecki). Kapitan vam chrezvychajno priznatelen. YUnyj Velikij gercog, napravlyayas' k kapitanu, otpuskaet shutochku v adres svoego generala. VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Vy uzhe popravili svoj grim, general? Togda poshli! Kapitan! Pozhimaet ruku kapitanu. To zhe delaet i general.