, predostaviv mne uzhe samomu nesti chemodan, pokazal na kakuyu-to dver' v slabo osveshchennom koridore s nichem ne pokrytym polom i pozhelal bonne chance [udachi (franc.)]. Nadpis' na dveri i vpravdu glasila: dortuar nomer chetyre. Iz ostorozhnosti ya postuchalsya, no otveta ne posledovalo; spal'nya, hotya shel uzhe odinnadcatyj chas, okazalas' sovershenno pustoj i temnoj. Vid etogo pomeshcheniya, kogda ya povernul vyklyuchatel' i na potolke zazhglas' lampa bez abazhura, ne slishkom menya poradoval. Vosem' koek s serymi bajkovymi odeyalami i ploskimi podushkami v davno ne stirannyh navolochkah byli ukrepleny poparno, odna nad drugoj, mezhdu nimi vo vsyu vyshinu sten byli ustroeny otkrytye shkafy, na polkah kotoryh stoyali chemodany i bauly zdeshnih obitatelej. Nikakoj drugoj mebeli v etoj komnate s edinstvennym oknom, vidimo vyhodivshim vo dvor, zamknutyj stenami, ne bylo, da dlya nee i ne nashlos' by mesta: shirina komnaty nastol'ko ustupala dline, chto poseredine ostavalsya lish' uzkij prohod. Znachit, dazhe odezhdu na noch' prihodilos' klast' libo v nogah krovati, libo na svoj chemodanchik v stennom shkafu. "Nu-nu, - podumal ya, - i zachem, sprashivaetsya, ya polozhil stol'ko trudov, chtoby izbezhat' kazarmy! Tam obstanovka, naverno, ne bolee spartanskaya". Pravda, ya uzhe davno ne pochival na rozah - s togo samogo vremeni, kak prahom rassypalsya moj veselyj otchij dom, i, krome togo, ya znal, chto chelovek i obstoyatel'stva, dazhe esli oni ponachalu ochen' surovy, v konce koncov vse zhe slivayutsya v bolee ili menee strojnyj akkord i chto est' dazhe takie schastlivye natury, chto umeyut pridavat' obstoyatel'stvam izvestnuyu gibkost', osnovannuyu ne na odnom tol'ko umenii prisposoblyat'sya. Odna i ta zhe obstanovka ne dlya vseh odinakova: obshchie usloviya pod vozdejstviem lichnosti ves'ma znachitel'no vidoizmenyayutsya. Da prostitsya eto otstuplenie umu, napravlennomu na osmyslenie miroporyadka, umu, vsegda sklonnomu ostanavlivat'sya ne na urodlivyh i surovyh, a, naprotiv, na priyatnyh i tonkih yavleniyah zhizni. Odin iz stennyh shkafov byl pust, iz chego ya zaklyuchil, chto i odna iz vos'mi krovatej dolzhna byt' vakantnoj, tol'ko ya ne znal, kakaya imenno, i ochen' ob etom sozhalel, tak kak izryadno ustal s dorogi i moj molodoj organizm zhazhdal sna. No, delat' nechego, nado bylo dozhidat'sya prihoda tovarishchej po komnate. YA popytalsya skorotat' vremya, obsleduya primykavshuyu k dortuaru umyval'nuyu, dver' tuda stoyala otkrytoj. V etoj komnatke bylo pyat' skvernyh umyval'nyh stolikov so vsemi prinadlezhnostyami, kak to: taz, vedro i kuvshin, - pol byl zastlan linoleumom. Zerkal i v pomine ne bylo. Vmesto nih na dveri i stenah, tak zhe, vprochem, kak i v spal'nom pomeshchenii, tam, gde tol'ko nahodilsya svobodnyj kusochek steny; knopkami byli prikrepleny vyrezannye iz zhurnalov portrety vsevozmozhnyh krasavic. Ne slishkom uteshennyj svoim obsledovaniem, ya vernulsya v spal'nyu i, chtoby hot' chem-nibud' zanyat'sya, reshil dostat' iz chemodana nochnuyu rubashku, no natknulsya na shkatulochku, kotoraya pri tamozhennom dosmotre tak legko v nego skol'znula, i, obradovannyj, tut zhe zanyalsya eyu. Vozmozhno, chto lyubopytstvo i zhelanie poskoree uznat', chto zhe sostavlyaet soderzhimoe etoj shkatulki, vse vremya zhilo u menya v podsoznanii i nochnaya rubashka byla tol'ko predlogom dlya togo, chtoby poskoree s nim oznakomit'sya, - vopros etot ya ostavlyayu otkrytym. Usevshis' na odnu iz nizhnih koek i postaviv shkatulku na koleni, ya, strastno nadeyas', chto nikto mne ne pomeshaet, prinyalsya ee obsledovat'. Na shkatulke, pravda, imelsya zamochek, no ne zapertyj: ona byla zakryta tol'ko na kryuchok. Nel'zya skazat', chto ya obnaruzhil tam skazochnye sokrovishcha, no veshchi, v nej hranivshiesya, okazalis' premilymi, inye dazhe voshititel'nymi. S samogo verhu, vo vstavnom otkrytom yashchichke, kak by razdelyavshem vnutrennost' shkatulki na dva etazha, lezhalo ozherel'e iz neskol'kih ryadov krupnyh topazov v chekannoj oprave, ravnogo kotoromu po krasote ya ne videl ni v odnoj vitrine, da i ne udivitel'no - ono bylo starinnoj, ochen' starinnoj raboty. Ozherel'e eto pokazalos' mne olicetvoreniem roskoshi; charuyushchee mercan'e zolotisto-prozrachnyh, tochno med, kamnej privelo menya v takoj vostorg, chto ya dolgo ne otryval ot nego glaz i dazhe s nekotoroj neohotoj podnyal vstavnoj yashchichek, chtoby zaglyanut' v nizhnee otdelenie. Ono okazalos' glubzhe verhnego, i vse tam lezhavshee ne zapolnyalo ego tak, kak zapolnyalo yashchichek topazovoe ozherel'e. No i vnizu byli prelestnye veshchicy, kotorye mne i sejchas pomnyatsya vplot' do malejshih detalej. Blistayushchej kuchkoj lezhala tam dlinnaya cepochka iz melkih brilliantov v platinovoj oprave; dalee, prekrasnyj cherepahovyj greben' s serebryanoj inkrustaciej, osypannyj mnozhestvom brilliantikov; brosh' - dve skreshchennye zolotye palochki s platinovymi perepletami, uvenchannye krupnym, kak goroshina, sapfirom, okruzhennym desyat'yu brilliantami; vtoraya brosh' iz matovogo zolota v vide izyashchnoj korzinochki s vinogradom; platinovyj braslet, imeyushchij formu dugi, s pruzhinnoj zastezhkoj, cennost' kotorogo znachitel'no uvelichivalas' blagodarya vdelannoj v nego velikolepnoj beloj zhemchuzhine v reznom venchike iz brilliantov. Krome togo, tam lezhali dva ili tri prehoroshen'kih kol'ca - odno s seroj zhemchuzhinoj posredi dvuh bol'shih i dvuh malen'kih brilliantov, drugoe s temnym treugol'nym rubinom v brilliantovoj ramke. YA poocheredno klal na ladon' kazhduyu iz etih milyh bezdelok i lyubovalsya blagorodnoj igroj kamnej v skudnom svete goloj lampochki pod potolkom. No kak opisat' moe smyatenie, kogda, uglublennyj v eto zanyatie, ya vdrug uslyhal sverhu golos, suho zametivshij: - A veshchichki-to u tebya nedurnye! Esli chelovek, voobrazhavshij sebya v polnom odinochestve, vdrug obnaruzhivaet, chto eto ne tak, on neizbezhno ispytyvaet chuvstvo styda, a v etih osobyh obstoyatel'stvah ya i podavno smeshalsya, dazhe vzdrognul, no tut zhe ovladel soboj, bez izlishnej pospeshnosti zakryl shkatulku, snova vlozhil ee v chemodan i lish' togda podnyalsya, chtoby, slegka otstupiv, vzglyanut' naverh, otkuda ishodil nevedomyj golos. I pravda, nad kojkoj, na kotoroj ya sidel, lezhal kakoj-to chelovek i, opershis' na lokot', smotrel vniz. Znachit, ya slishkom beglo oglyadel komnatu, esli ne zametil ego prisutstviya. Skoree vsego on v tu minutu lezhal, natyanuv odeyalo na golovu. |to byl molodoj chelovek, kotoromu ochen' i ochen' ne meshalo by pobrit'sya, tak kak, ne schitaya bachkov, vsya ego fizionomiya besporyadochno zarosla chernymi volosami; ya uspel zametit', chto u nego slavyanskij razrez glaz. Lico etogo molodogo cheloveka bylo krasno ot zhara, i hotya ya otlichno ponyal, chto on bolen, no dosada i zameshatel'stvo pobudili menya zadat' emu nelepyj vopros: - CHto vy delaete tam naverhu? - YA? - udivilsya on. - Skoree mne nado bylo by sprosit', chem eto ty zanimaesh'sya tam vnizu. - Bud'te lyubezny menya ne tykat', - ogryznulsya ya. - Naskol'ko mne izvestno, my s vami ne rodstvenniki i v doveritel'nyh otnosheniyah ne sostoim. On zasmeyalsya i vpolne rezonno zametil: - Nu, polozhim, togo, chto ya videl, dostatochno, chtoby schitat' nashi otnosheniya dovol'no-taki doveritel'nymi. Vryad li tvoya mamasha sunula tebe na dorogu eti shtuchki. A nu, pokazhi-ka svoi ruki, interesno posmotret', kakoj oni dliny, ili ty umeesh' delat' ih dlinnymi po mere nadobnosti? - Ne govorite glupostej, - otvechal ya. - YA ne obyazan otchityvat'sya pered vami v svoem imushchestvennom polozhenii tol'ko potomu, chto vy ne sochli nuzhnym predupredit' menya o svoem prisutstvii i stali za mnoj podglyadyvat'. |to, sudar', ochen' durnoj ton... - Ty eshche budesh' razgovarivat'! - vozmutilsya on. - Bros' ty eti ceremonii, u menya, znaesh' li, tozhe guba ne dura. A v obshchem mogu tebe skazat', chto ya tol'ko sejchas glaza prodral. U menya inflyuenca, i ya valyayus' zdes' uzhe vtoroj den', golova pryamo razlamyvaetsya. YA prosnulsya i, ni slova ne govorya, reshil poglyadet', chem eto on tam zabavlyaetsya, milyj mal'chik? Ty ved' ochen' neduren soboj, nado tebe otdat' spravedlivost'. Bud' u menya takaya rozhica, ya by daleko poshel! - Moya rozhica ne osnovanie dlya togo, chtoby tykat' menya. YA s vami bol'she slova ne skazhu, esli vy budete prodolzhat' v tom zhe duhe. - Ah, bog ty moj, uzh ne prikazhete li mne nazyvat' vas "vashe vysochestvo"? A ved' my s toboj, vidno, kollegi. Ty chto, novichok? - Da, menya napravili syuda iz direkcii, s tem chtoby ya zanyal svobodnuyu krovat'. Zavtra ya pristuplyu k ispolneniyu svoih obyazannostej v etoj gostinice. - V kachestve kogo? - |to eshche ne resheno. - Stranno! YA rabotayu na kuhne, vernee - v bufete, po holodnym zakuskam. Krovat', na kotoruyu ty uselsya, zanyata. A vot verhnyaya kojka, cherez odnu ot tebya, ta svobodna. Ty otkuda rodom? - YA segodnya priehal iz Frankfurta. - A ya - horvat, - ob®yavil on, - iz Zagreba. Tam ya tozhe rabotal na kuhne, v restorane. Da vot uzh tri goda zhivu v Parizhe. Ty kak? V Parizhe razbiraesh'sya? - CHto eto znachit - "razbiraesh'sya"? - Polno pritvoryat'sya. YA sprashivayu, znaesh' li ty, gde sbyt' eti shtuki po shodnoj cene? - Najdu. - Sam ne najdesh'. A dolgo taskat'sya s takoj nahodkoj tebe nespodruchno. Esli ya tebe ukazhu nadezhnogo cheloveka, voz'mesh' menya v dolyu, ispolu? - Strannye veshchi vy govorite. Ispolu! I tol'ko za to, chto vy mne ukazhete adres! - Kotoryj tebe, zheltorotomu, nuzhen, kak hleb nasushchnyj. Porazmysli-ka horoshen'ko. YA tebe skazhu, chto odna tol'ko brilliantovaya cepochka... No tut nas prervali. Dver' raspahnulas', i v komnatu voshli neskol'ko chelovek, zakonchivshih svoj rabochij den': moloden'kij lifter v seroj livree s krasnymi galunami, dva mal'chika-rassyl'nyh v sinih kurtochkah so stoyachimi vorotnikami, dvumya ryadami pugovic i zolotymi lampasami na bryukah, roslyj paren' v sinej polosatoj bluze, s tol'ko chto snyatym perednikom v rukah, vidimo sudomojshchik ili chto-to v etom rode. Pochti totchas zhe vsled za nimi yavilsya parnishka, pohozhij na Boba, i eshche kakoj-to malyj, sudya po belomu kitelyu s chernymi bryukami, uchenik ili pomoshchnik kel'nera. Oni to i delo govorili: "Merde!" [CHert poberi! (franc.)], a nemcy, okazavshiesya sredi nih: "Fu, d'yavol!" i "CHert by vse eto pobral!" - vosklicanie, vidimo, otnosivsheesya k tol'ko chto zakonchennoj rabote, zatem, vzglyanuv vverh, na bol'nogo, zametili: "Nu chto, Stanko, delo dryan', a?" - nachali gromko zevat' i vse razom prinyalis' razdevat'sya. Mnoj oni nimalo ne zainteresovalis', kto-to, vprochem, poshutil, sdelav vid, chto menya zdes' ozhidali: "Ah, t'e voila! Comme nous etions impatients que la boutique deviendrait complete!" [Aga, vot i ty! Nam uzhe ne terpelos', chtoby zdes' byl polnyj nabor! (franc.)] Odin iz nih podtverdil, chto verhnyaya kojka, na kotoruyu mne ukazal Stanko, dejstvitel'no svobodna. YA zalez na nee, postaviv svoj chemodan na sootvetstvuyushchuyu polku, razdelsya i, edva tol'ko moya golova kosnulas' podushki, pogruzilsya v glubokij i sladostnyj son. 8 Neskol'ko budil'nikov pochti odnovremenno zatreshchali i zazvonili eshche v potemkah - bylo tol'ko shest' chasov, - i te iz moih sosedej, chto pervymi vyskochili iz postelej, zazhgli lampochku. Ne otozvalsya na etot zvon i tresk tol'ko Stanko, prodolzhavshij lezhat' nepodvizhno. Son ochen' osvezhil i obodril menya, tak chto protivnaya tolkotnya v uzkih prohodah mezhdu kojkami vseh etih parnej - rastrepannyh, gromko zevayushchih, potyagivayushchihsya i staskivayushchih cherez golovu nochnye rubashki, ne podejstvovala na menya ugnetayushche. Dazhe spor iz-za myt'ya - pyat' umyval'nikov na sem' chelovek - ne omrachil moego veselogo nastroeniya, hotya vody ne hvatalo i to odin, to drugoj nagishom vyskakivali v koridor, chtoby napolnit' kuvshin pod vodoprovodnym kranom. Ne govoryu o tom, chto mne dostalos' sovershenno mokroe polotence, neprigodnoe dlya vytiran'ya. Zato ya poluchil razreshenie vzyat' dlya brit'ya nemnogo goryachej vody iz toj, chto lifter i uchenik kel'nera soobshcha razogreli na spirtovke. Privychnymi dvizheniyami vodya britvoj po shchekam, verhnej gube i podborodku, ya glyadelsya v oskolok zerkala, kotoryj oni umudrilis' pristroit' na podokonnike. - He, beaute [ege, krasavchik (franc.)], - izrek Stanko, kogda ya, so svezhevymytym licom i priglazhennymi volosami, vozvratilsya v spal'nyu, chtoby, kak vse drugie, zastelit' svoyu kojku. - Kak tebya zvat'-to? Gans ili Fric? - Feliks, s vashego pozvoleniya, - otvechal ya. - Tozhe nedurno. Tak vot, ne budete li vy tak dobry, Feliks, posle zavtraka prinesti mne iz stolovoj chashku kofe s molokom? A ne to ya do obeda, kogda est' nadezhda poest' protertogo supu, budu sidet' vovse bez edy. - S udovol'stviem, - otozvalsya ya. - YA prinesu kofe, a potom eshche raz zajdu, uznat', ne nado li vam chego-nibud'. Takuyu zabotlivost' ya proyavil po dvum prichinam. Vo-pervyh, potomu, chto moj chemodan ne zapiralsya, a Stanko ne vnushal mne doveriya. Vo-vtoryh, mne hotelos' vernut'sya k vcherashnemu razgovoru i na bolee ili menee podhodyashchih usloviyah poluchit' ot nego adres, kotoryj on posulil mne. V prostornoj stolovoj dlya sluzhashchih, v samom konce koridora, bilo teplo, uyutno i pahlo kofe, kotoryj bufetchik i ego supruga, ochen' dorodnaya i dobrodushnaya zhenshchina, razlivali iz dvuh blestyashchih kipyatil'nikov. Sahar uzhe lezhal v chashkah, bufetchica podlivala v nih moloka i na kazhdoe blyudce klala po sdobnoj bulochke. Zdes' tolklos' mnozhestvo otel'noj prislugi iz raznyh dortuarov, v tom chisle neskol'ko kel'nerov v sinih frakah s golubymi pugovicami. Pochti vse eli i pili stoya, hotya v zale imelos' neskol'ko stolikov. Pamyatuya o svoem obeshchanii, ya poprosil u dobrodushnoj bufetchicy kofe "pour le pauvre malade de numero quatre" [dlya bednogo bol'nogo iz chetvertogo nomera (franc.)]. Ona nemedlenno podala mne polnuyu chashku, s ulybkoj, kotoraya obychno poyavlyalas' na licah teh, k komu ya obrashchalsya. - Pas encore equipe? [Eshche ne ekipirovalis'? (franc.)] - osvedomilas' ona. V nemnogih slovah ya ob®yasnil ej svoe polozhenie. Zatem pospeshil otnesti kofe Stanko i povtoril emu, chto v skorom vremeni zajdu eshche raz. On nasmeshlivo hihiknul mne vsled, tak kak otlichno ponyal prichiny moej zabotlivosti. Vernuvshis' v stolovuyu, ya, v svoyu ochered', vypil kofe, kotoroe prishlos' mne ochen' po vkusu, - ya davno uzhe ne imel vo rtu nichego goryachego, - i zakusil sdobnoj bulochkoj. Bylo uzhe sem' chasov, i stolovaya bystro opustela. Poetomu ya pristroilsya za odnim iz pokrytyh kleenkoj stolikov, podle pozhilogo kel'nera, kotoryj netoroplivo dostal iz karmana pachku sigaret i zakuril. Mne dostatochno bylo ulybnut'sya i chut'-chut' podmignut' emu, chtoby tozhe poluchit' sigaretu. Malo togo, posle neskol'kih slov, kotorymi my obmenyalis', ya i emu rasskazal o svoem vse eshche neopredelennom polozhenii, a on, uhodya, prezentoval mne dobryj desyatok sigaret, ostavavshihsya v pachke. Zatyanut'sya posle kofe chernym pryanym tabakom bylo ochen' priyatno, no ya ne mog dolgo sidet' zdes' i naslazhdat'sya, tak kak mne nado bylo speshit' k svoemu podopechnomu. On vstretil menya s yavno naigrannoj bryuzglivost'yu. - Ty opyat' tut? CHto tebe nado? YA v tvoem obshchestve ne nuzhdayus'. Mne ne do boltovni, golova u menya tak i ne proshla, i gorlo tozhe bolit. - Tak vam, znachit, ne luchshe? - otvechal ya. - Ochen' zhal'. A ya kak raz sobiralsya sprosit', ne pochuvstvovali li vy sebya bodree posle kofe, kotoroe ya vam prines iz tovarishcheskih pobuzhdenij. - YA-to znayu, pochemu ty mne prines kofe, da tol'ko ne hochu meshat'sya v tvoi durackie dela. Ot takogo oluha tol'ko i zhdi bedy. - |to vy pervyj zagovorili o delah, - zametil ya. - Ne znayu, pochemu by mne nezavisimo ot kakih by to ni bylo del ne sostavit' vam kompaniyu, raz vy tut lezhite v polnom odinochestve. V blizhajshie chasy nikto mnoj interesovat'sya ne stanet, i vremeni u menya hot' otbavlyaj... |to, odnako, ne znachit, chto ya, so svoej storony, otkazhus' ot vashej pomoshchi. YA sel na krovat' pod ego kojkoj, no s nee mne bylo ego ne vidno. "Tak ni do chego ne dogovorish'sya", - reshil ya i ponevole opyat' vstal. - Horosho hot' ty priznalsya, chto ya tebe nuzhen, a ne ty mne. - Esli ya vas pravil'no ponyal, - otvechal ya, - vy namekaete na predlozhenie, kotoroe vy mne vchera sdelali. Ochen' lyubezno s vashej storony snova vspomnit' o nem. No, s drugoj storony, eto ukazyvaet i na vashu zainteresovannost'. - Nu, moya-to zainteresovannost' nevelika. A ty, shut gorohovyj, bez menya ni za grosh spustish' svoyu ruhlyad'. Kak k tebe voobshche popali eti shtuki? - Sovershenno sluchajno. Prosto vydalas' takaya schastlivaya minuta. - YAsnoe delo. A mozhet byt', ty i vpryam' rodilsya v sorochke? CHto-to v tebe takoe est'. Pokazhi-ka mne eshche razok svoi igrushki. Nado prikinut', kakuyu cenu za nih sprosit'. YA hot' i byl rad, chto on tak yavno smyagchilsya, no otvetil: - Mne by ne hotelos' etogo, Stanko. Kto-nibud' mozhet vojti, i my eshche nazhivem sebe nepriyatnostej. - Da, ne stoit, - soglasilsya on. - YA ih vchera dovol'no-taki podrobno rassmotrel. Ty tol'ko ne ochen' voobrazhaj naschet topazovogo ozherel'ya. Ono... Horosho, chto ya byl gotov k neozhidannym vtorzheniyam. Polomojka s vedrom, tryapkami i venikom voshla i napravilas' navodit' poryadok v umyval'noj. Vse vremya, poka ona tam orudovala, ya molcha sidel na nizhnej kojke. I tol'ko kogda ona udalilas', stucha derevyannymi bashmakami, ya sprosil, chto, sobstvenno, on hotel skazat'. - YA? - On snova nachal pritvoryat'sya. - Ty hotel chto-to ot menya uslyshat', a ya nichego govorit' ne sobiralsya. Razve predupredit' tebya, chtoby ty ne slishkom nadeyalsya na topazovoe ozherel'e, kotorym ty vchera bityj chas lyubovalsya. Takaya shtukovina dorogo stoit, esli ee pokupat' u Faline ili Tiffani, a pri prodazhe shish za nee vyruchish'. - A chto v dannom sluchae znachit shish? - Sotnya-drugaya frankov. - |to neploho. - Ty, dur'ya bashka, verno, na vse govorish' "neploho!". V tom-to i beda! Esli b ya mog s toboj pojti i vzyat' vse delo v svoi ruki! - Nu, chto vy, Stanko, eto bylo by bezotvetstvenno s moej storony! U vas temperatura, i vam ni v koem sluchae nel'zya vstavat' s posteli. - Ladno. Konechno, dvoryanskoj votchiny dazhe mne iz takoj broshki da grebnya ne vykolotit'. I iz agrafa tozhe, nesmotrya na sapfir. Samoe vernoe delo - cepochka, za nee vsyakij vylozhit tysyach desyat' frankov. Za kol'ca tozhe mozhno vzyat' horoshie denezhki, vo vsyakom sluchae za rubinovoe i eshche za to, s seroj zhemchuzhinoj. Slovom, na glazok, tysyach vosemnadcat' vse eti shtuchki stoyat. - YA tozhe tak schital, priblizitel'no, konechno. - Skazhite pozhalujsta! Znachit, i ty chto-to kumekaesh' v etom dele? - Bolee ili menee. Vo Frankfurte moim lyubimym zanyatiem bylo rassmatrivat' vitriny yuvelirnyh magazinov. No vy zhe ne hotite skazat', chto mne budet prichitat'sya vosemnadcat' tysyach? - Net, zolotce, etogo ya skazat' ne hochu. No esli ty sumeesh' hot' nemnozhko postoyat' za sebya i ne budesh' vse vremya tverdit' svoe "neploho", to polovina tebe bezuslovno dostanetsya. - Sledovatel'no, devyat' tysyach frankov. - Desyat'. Stol'ko, skol'ko, po pravde govorya, stoit odna eta brilliantovaya cepochka. Esli ty ne vovse baba, to za men'shee ne ustupaj. - A kuda vy mne posovetuete obratit'sya? - Aga! Teper' krasavchik zhdet ot menya podarochka. Uzh ne voobrazhaesh' li ty, chto ya tebe otdam to, chto znayu, za tvoi prekrasnye glaza? - Kto ob etom govorit, Stanko! Konechno, ya gotov vykazat' vam svoyu priznatel'nost'. No vashe vcherashnee trebovanie naschet poloviny, pravo zhe, kazhetsya mne chrezmernym. - CHrezmernym? Da polovinnaya dolya v takom dele samaya chto ni na est' spravedlivaya delezhka, tak dazhe i v pisanii skazano. Ty, verno, zabyl, chto bez menya ty kak ryba bez vody, a vdobavok ya eshche mogu vydat' tebya direkcii. I ty zhaleesh' neskol'ko neschastnyh tysyach frankov? - K etomu voprosu, sobstvenno govorya, vse i svoditsya. YA by schital spravedlivym udelit' vam tret' iz teh desyati tysyach, kotorye, po vashemu mneniyu, ya smogu vyruchit'. Vam sledovalo by hvalit' menya za to, chto ya umeyu postoyat' za sebya: teper' vy mozhete poverit', chto ya budu stoek i s krovopijcej-torgovcem. - Podi syuda, - skazal on i, kogda ya podoshel, tiho, no otchetlivo progovoril: - Quatre-vingt-douze [nomer devyanosto dva (franc.)], ulica Nebesnoj Lestnicy. - Quatre-vingt-douze ulica... - ...Nebesnoj Lestnicy. Ty chto, ogloh? - Kakoe strannoe nazvanie! - Ona uzhe sotni let tak nazyvaetsya. Mozhet, ono dazhe k dobru, eto nazvanie! Ochen' pochtennaya staraya ulochka, dalekovato tol'ko, gde-to za Monmartrskim kladbishchem. Ty snachala dobirajsya do Sakre-Ker, tut uzh ne zabludish'sya, zatem idi cherez sad mezhdu cerkov'yu i kladbishchem i dal'she na ulicu Damremon v napravlenii bul'vara Neya. Ne dohodya do ugla, tam gde Damremon upiraetsya v SHamp'one, nalevo budet ulochka Razumnyh Dev, a ot nee uzhe pojdet tvoya Lestnica. V obshchem, ne zabludish'sya. - Kak zovut etogo cheloveka? - Nevazhno. On nazyvaet sebya chasovshchikom i sredi prochih del zanimaetsya i etim. Idi, da smotri ne bud' ovcoj! YA skazal tebe adres, prosto chtoby ot tebya otvyazat'sya i polezhat' spokojno. CHto zhe kasaetsya moej doli, tak zapomni, ya v lyubuyu minutu mogu tebya vydat'. I on povernulsya ko mne spinoj. - YA vam ochen' obyazan, Stanko, - skazal ya. - I mozhete byt' uvereny, u vas ne budet osnovanij zhalovat'sya na menya v direkciyu. S etimi slovami ya ushel, povtoryaya pro sebya adres. YA vernulsya v sovsem uzhe pustuyu stolovuyu; tak kak devat'sya mne bylo nekuda, prihodilos' zhdat', poka tam, vnizu, vspomnyat obo mne. Bityh dva chasa ya prosidel za odnim iz pokrytyh kleenkoj stolikov, ne pozvolyaya sebe dazhe ispytyvat' neterpenie, kuril svoi sigarety i dumal. Stennye chasy v stolovoj pokazyvali uzhe desyat', kogda ya uslyshal v koridore chej-to golos, vykliknuvshij moe imya. Ne uspel ya podojti k dveri, kak poslannyj za mnoj mal'chishka uzhe raspahnul ee. - Feliksa Krulya - k glavnoupravlyayushchemu. - |to ya, drug moj. Razreshite mne pojti s vami. U menya sejchas dostanet hrabrosti predstat' dazhe pered prezidentom respubliki. - S chem vas i pozdravlyayu, - dovol'no derzko otvetil on na moe lyubeznoe obrashchenie i smeril menya holodnym vzglyadom. - Mozhete idti za mnoj, esli vam ugodno. My spustilis' na chetvertyj etazh, gde byli gorazdo bolee shirokie koridory, ustlannye krasivymi krasnymi dorozhkami; on vyzval lift, kotorogo nam prishlos' nemnogo podozhdat'. - Kak eto tak vyshlo, chto nosorog zhelaet samolichno s toboj razgovarivat'? - sprosil on menya. - Vy imeete v vidu gospodina SHtyurcli? Znakomstvo. Lichnye svyazi. No pochemu vy ego nazyvaete nosorogom? - C'est son sobriquet [eto ego prozvishche (franc.)]. Proshu proshchen'ya, ne ya ego vydumal. - Ne za chto! Naprotiv, ya blagodaren za lyubuyu informaciyu, - otvechal ya. Lift, osveshchennyj elektrichestvom i krasivo otdelannyj derevyannoj panel'yu, byl dazhe snabzhen krasnoj barhatnoj skamejkoj. Ego obsluzhival yunec v pesochnogo cveta livree s krasnymi galunami. On ostanovil mashinu snachala slishkom vysoko, potom slishkom nizko, tak chto nam prishlos' prygat' v nee kak by s vysokoj stupen'ki. - Tu n'apprendras jamais, Eustache, - zametil emu moj provodnik, - de manier cette gondole [ty, Estash, nikogda ne nauchish'sya upravlyat' etoj gondoloj (franc.)]. - Pour toi je m'echaufferai! [Dlya tebya, chto li, budu starat'sya! (franc.)] - grubo otvetil tot. Mne eto ne ponravilos', i ya ne uderzhalsya, chtoby ne skazat': - Lyudyam podnachal'nym ne sledovalo by obdavat' drug druga prezreniem. |to vryad li mozhet ukrepit' ih poziciyu v glazah vlast' imushchih. - Tiens, - voskliknul odernutyj mnoyu lifter, - un philosophe! [Tozhe eshche filosof nashelsya! (franc.)] My uzhe spustilis' vniz. Prohodya po vestibyulyu, mimo priemnoj i dal'she, ya obratil vnimanie na to, chto moj provozhatyj iskosa na menya poglyadyvaet. Mne vsegda bylo priyatno, esli ya proizvodil vpechatlenie ne tol'ko svoej priyatnoj vneshnost'yu, no i svoimi duhovnymi kachestvami. Kabinet glavnoupravlyayushchego nahodilsya pozadi priemnoj; dveri naprotiv nego veli, kak ya uspel zametit', v chital'nyu i bil'yardnuyu. Mal'chishka nesmelo postuchalsya; v otvet na poslyshavsheesya iznutri hryukan'e on otkryl dver' i, prizhimaya shapku k bedru, s poklonom vpustil menya. Gospodin SHtyurcli, chelovek tuchnosti neobychajnoj, s sedoj ostrokonechnoj borodkoj, kazalos', ne nashedshej sebe prochnogo pristanishcha na ego ogromnom dvojnom podborodke, sidel za pis'mennym stolom, perelistyvaya kakie-to bumagi, i po nachalu ne obratil na menya ni malejshego vnimaniya. Vneshnost' g-na SHtyurcli srazu ob®yasnila mne nasmeshlivuyu klichku, kotoroj nagradil ego personal gostinicy, ibo ego spina obrazovyvala moguchuyu vypuklost', zatylok, kazalos', byl do otkaza nashpigovan salom, a konchik nosa ukrashala torchashchaya napodobie roga borodavka, chto okonchatel'no ubedilo menya v metkosti etogo prozvaniya. Pri vsem tom ruki, kotorymi on vyravnival bumagi, zatalkivaya ih v stopku to s uzkoj, to s shirokoj storony, byli udivitel'no izyashchny i maly po sravneniyu so vsej gromadoj ego figury, vprochem, otnyud' ne neuklyuzhej, no, kak eto podchas zamechaetsya dazhe u samyh otchayannyh tolstyakov, ne lishennoj izvestnoj elegantnosti v osanke. - Itak, vy, - skazal on po-nemecki s legkim shvejcarskim akcentom; vse eshche zanimayas' privedeniem v poryadok bumag, - tot samyj rekomendovannyj mne molodoj chelovek, Krul', esli ne oshibayus', G'est ca, kotoryj vyrazil zhelanie u nas rabotat'? - Tak tochno, gospodin glavnoupravlyayushchij, - otvechal ya, pochtitel'no priblizhayas', chto dalo mne vozmozhnost' - ne v pervyj i ne v poslednij raz - nablyudat' svoeobraznyj fenomen. Posle togo kak gospodin SHtyurcli vzglyanul na menya, na lice ego poyavilos' brezglivoe vyrazhenie, bessporno otnosivsheesya k togdashnej moej yunosheskoj krasote. Muzhchiny, kotoryh volnuyut tol'ko zhenshchiny, - a gospodin SHtyurcli so svoej predpriimchivoj borodkoj i elegantnoj tuchnost'yu, nesomnenno, prinadlezhal k takovym, - oshchushchayut svoego roda obidu, kogda chuvstvenno privlekatel'noe predstaet pered nimi v muzhskom oblich'e, i eto, nado dumat', ob®yasnyaetsya tem, chto granicu mezhdu chuvstvennost'yu obshchego haraktera i chuvstvennost'yu v bolee uzkom ee znachenii provesti ochen' nelegko, priroda zhe takogo cheloveka vsemi silami protivitsya vozdejstviyu etogo vtorogo znacheniya i svyazannyh s nim associacij, otchego na ego lice i poyavlyayutsya podobnye reflektornye grimasy. Razumeetsya, zdes' rech' idet o ves'ma poverhnostnom reflekse, i chelovek spravedlivyj, ispytavshij na sebe takoe smeshchen'e chuvstvennyh predstavlenij, postavit eto v vinu skoree sebe, chem tomu, kto yavilsya nevol'noj prichinoj ego kratkogo zameshatel'stva, i ne budet s nego za eto vzyskivat'. Tak, konechno, postupil i gospodin SHtyurcli, tem pache, chto iz uvazheniya k ego refleksu ya totchas zhe skromno potupilsya. On otnessya ko mne blagosklonno i sprosil: - CHto podelyvaet moj staryj priyatel' SHimmel'prister, vash dyadyushka? - Proshu proshcheniya, gospodin glavnoupravlyayushchij, - otvechal ya, - gospodin SHimmel'prister mne ne dyadyushka, a krestnyj, chto, pozhaluj, eshche bol'she. Blagodaryu vas, naskol'ko mne izvestno, krestnyj prebyvaet v polnom zdravii. Kak hudozhnik on pol'zuetsya bol'shoj izvestnost'yu vo vsej Rejnskoj oblasti i dazhe za ee predelami. - Da, da... V samom dele? Imeet uspeh? Tem luchshe, tem luchshe... V svoe vremya my byli bol'shie priyateli. - Ne stoit govorit', - prodolzhal ya, - kak ya blagodaren professoru SHimmel'pristeru za to, chto on zamolvil za menya slovechko pered gospodinom glavnoupravlyayushchim. - Da, da! Tak on ko vsemu eshche i professor? Kak eto tak vyshlo? Mais passons [nu, nevazhno (franc.)]. On mne pisal o vas, i ya ne hotel ogorchit' ego otkazom, my ved' s nim nemalo vmeste prokaznichali. No dolzhen vam skazat', drug moj, chto delo obstoit ne tak-to prosto. Na kakuyu dolzhnost' vas pristroit'? Vy, naskol'ko ya ponimayu, ne imeete ni malejshego ponyatiya o rabote v otele i nichemu eshche ne obucheny... - YA dumayu, chto s moej storony ne budet samonadeyannost'yu, - vozrazil ya, - zaverit' gospodina glavnoupravlyayushchego, chto prirozhdennye sposobnosti bystro vozmestyat mne otsutstvie special'noj podgotovki i privedut k dolzhnomu uspehu. - Razve chto u horoshen'kih zhenshchin, - otozvalsya on. Skazal on eto, kak mne pokazalos', po sleduyushchim trem prichinam. Vo-pervyh, vsyakij francuz, a gospodin SHtyurcli davno uzhe stal takovym, obozhaet vyrazhenie "horoshen'kaya zhenshchina", ono dostavlyaet udovol'stvie i emu samomu, i vsem okruzhayushchim. "Une jolie femme" [horoshen'kaya zhenshchina (franc.)] - samoe hodovoe slovco vo Francii, na kotoroe zhivo otklikayutsya vse serdca. Priblizitel'no takoj zhe effekt proizvodit v Myunhene upominanie o pive. Dostatochno skazat' "pivo", chtoby vyzvat' vseobshchee ozhivlenie. |to vo-pervyh. Vo-vtoryh, shutlivo upomyanuv o horoshen'kih zhenshchinah i o moem predpolagaemom uspehe u nih, SHtyurcli stremilsya poborot' svoe smyatenie, v izvestnom smysle otvyazat'sya ot menya i, tak skazat', sdat' menya na ruki prekrasnomu polu. |to ya otlichno ponyal. No v-tret'ih, i, pozhaluj, vrazrez s etim stremleniem, on hotel zastavit' menya ulybnut'sya, chto, konechno, privelo by k povtornomu pristupu brezglivosti. Odnako v svoem nerazumii on imenno etogo i domogalsya. YA ne mog otkazat' emu v ulybke, hotya znal, chto iz etogo vyjdet, i pospeshil soprovodit' ee slovami: - Ne somnevayus', chto v etoj oblasti, kak, vprochem, i vo vsyakoj drugoj, ya sil'no otstayu ot vas, gospodin glavnoupravlyayushchij. Mne ne stoilo zatrudnyat' sebya stol' uchtivym oborotom, tak kak gospodin SHtyurcli propustil ego mimo ushej; on videl tol'ko moyu ulybku, i lico ego opyat' iskrivila grimasa neudovol'stviya. No raz uzh on svoe poluchil, mne ostavalos' tol'ko vnov' celomudrenno potupit'sya. - Vse eto horosho, molodoj chelovek, - skazal on, - no vy ved' ni v kakoj mere ne podgotovleny k predstoyashchej vam kar'ere. Vy svalilis' k nam v Parizh, kak sneg na golovu. Po-francuzski-to vy hot' govorite? |to lilo vodu na moyu mel'nicu. V dushe ya vozlikoval, razgovor yavno oborachivalsya v moyu pol'zu. Zdes' budet vpolne umestno skazat' neskol'ko slov o moej sposobnosti k yazykam, sposobnosti pochti neveroyatnoj i tainstvennoj. Mne ne nado bylo izuchat' inostrannye yazyki, ibo, kosmopolit po samoj svoej prirode, ya nosil v sebe vozmozhnosti vseh narodov, i stoilo tol'ko chuzhezemnoj rechi kosnut'sya moego sluha, kak ya uzhe mog bojko vosproizvesti ee, prichem vsegda govoril s takoj podcherknuto nacional'noj maneroj, chto eto granichilo uzhe s komediantstvom. |tot dar podrazhaniya, kotoryj ne tol'ko ne zastavlyal usomnit'sya v moih yazykovyh poznaniyah, no, naprotiv, pridaval im velichajshee pravdopodobie, ob®yasnyalsya tem, chto ya vdohnovenno, ekstaticheski vzhivalsya v duh chuzhogo yazyka, vernee dazhe budet skazat', chto etot duh vselyalsya v menya, a v sostoyanii transa, v svoyu ochered' podstrekavshem menya na eshche bolee derzkoe parodirovanie, slova, k moemu sobstvennomu udivleniyu, odin bog znaet otkuda sletalis' ko mne. Vprochem, chto kasaetsya francuzskogo yazyka, to zdes' beglost' moej rechi byla neskol'ko menee misticheskogo proishozhdeniya. - Ah, voyons, monsieur le directeur general, - affektirovanno zataratoril ya, - vous me demandez serieusement, si je parle francais? Mille fois pardon, mais cela m'amuse! De fait, c'est plus ou moins ma langue maternelle - ou plutot paternelle, parce que mon pauvre pere - qu'il repose en paix! - nourrissait dans son tendre coeur un amour presque passionne pour Paris et profitait de toute occasion pour s'arreter dans cette ville magnifique dont les recoins les plus intimes lui etaient familiers. Je vous assure: il connaissait des ruelles aussi perdues comme, disons, la Rue de l'Echelle au Ciel, bref, il se sentait chez soi a Paris comme nulle part au monde. La consequence? Voila la consequence. Ma propre education fut de bonne part francaise, et l'idl de la conversation, je l'ai toujours concue comme l'idee de la conversation francaise. Causer, c'etait pour moi causer en francais et la langue franeaise - ah, monsieur, cette langue de l'elegance, de la civilisation, de l'esprit, elle est la langue de la conversation, la conversation elle-meme... Pendant toute mon enfance heureuse j'ai cause avec une charmante demoiselle de Vevey - Vevey en Suisse - qui prenait soin du petit gars de bonne famille, et c'est elle qui m'a enseigne des vers francais, vers exquis que je me repete des que j'en ai Ie temps et qui litteralement fondent sur ma langue - Hirondelles de ma patrie, De mes amours ne me parlez-vous pas? [Ah, gospodin glavnoupravlyayushchij, neuzheli vy vser'ez sprashivaete menya, govoryu li ya po-francuzski? Tysyachu raz proshu izvineniya, no menya eto rassmeshilo. Ved' eto, sobstvenno, pochti moj rodnoj yazyk - yazyk moej materi, vernee, otca, potomu chto moj bednyj otec - carstvo emu nebesnoe! - pital v svoem nezhnom serdce neobyknovennuyu lyubov', mozhno skazat' strast', k Parizhu i pol'zovalsya lyubym sluchaem, chtoby podol'she pozhit' v etom divnom gorode, gde emu byli znakomy vse zakoulki. Uveryayu vas, on znal dazhe takie zaholustnye ulochki, kak, naprimer, ulicu Nebesnoj Lestnicy, i po-nastoyashchemu doma chuvstvoval sebya tol'ko v Parizhe. CHto iz etogo sleduet? To, chto ya poluchil, v osnovnom, francuzskoe vospitanie. Razgovor ya vosprinimal lish' kak francuzskij razgovor. Boltat' dlya menya znachilo boltat' po-francuzski, - ah, ms'e, ved' etot yazyk sama elegantnost', sama civilizaciya, ostroumie, vot uzh podlinno razgovornyj yazyk, da chto tam, eto yazyk, sozdannyj dlya besedy... V prodolzhenie vsego moego schastlivogo detstva ya boltal po-francuzski s ocharovatel'noj demuazel' iz Veve - iz shvejcarskogo Veve, - kotoraya peklas' o moih manerah i podobayushchem vospitanii. |to ona nauchila menya francuzskomu stihotvoreniyu, chudesnomu stihotvoreniyu, kotoroe ya tak chasto tverzhu pro sebya, i ono bukval'no sformirovalo moj yazyk: Lastochki moej rodiny, Ne rasskazhete li vy mne o moej lyubvi? (franc.)] - Da zamolchite vy, - oborval on moj rechevoj kaskad. - I chtob ya bol'she ne slyshal stihov! Ne terplyu poezii, ot nee u menya zheludok svodit. U nas v bol'shom zale vo vremya fajf-o-kloka inogda vystupayut francuzskie poety, te, u kogo est' chto nadet'. Damam eto nravitsya, no ya starayus' zabit'sya kuda-nibud' podal'she. Stihi menya v holodnyj pot vgonyayut. - Je suis desole, monsieur le directeur general. Je suis violemment tente de maudir la poesie [YA v otchayanii, gospodin glavnoupravlyayushchij, i na vse lady klyanu poeziyu (franc.)]. - Hvatit. Do you speak English? [Vy govorite po-anglijski? (angl.)] Govoril li ya po-anglijski? Net, konechno, no mog pritvoryat'sya minuty tri, chto govoryu: na etot srok hvatalo togo, chto ulovil moj sluh v Langenshval'bahe i Frankfurte ot tonal'nosti anglijskoj rechi i teh kroh slovarnogo zapasa, kotorye ya podobral tam i syam. Sejchas vazhno bylo iz nichego sdelat' nechto oslepitel'noe, hotya by na mgnovenie. Poetomu ya prozhurchal odnimi konchikami gub, ne osklabivshis' i ne artikuliruya rtom, kak nevezhdy predstavlyayut sebe rech' detej Al'biona, a nadmenno zadrav nos: - I certainly do, Sir. Of course, Sir, quite naturally I do. Why shouldn't I? I love to, Sir. It's a very nice and comfortable language, very much so indeed. Sir, very. In my opinion, English is the language of the future, Sir. I'll bet you what you like, Sir, that in fifty years from now it will be at least the second language of every human being... [Razumeetsya, ser. Konechno zhe, govoryu. Pochemu by mne ne govorit' po-anglijski? YA ochen' lyublyu etot yazyk. Pravo zhe, on prelesten. Po-moemu, anglijskij yazyk - eto yazyk budushchego. YA gotov pobit'sya ob zaklad, chto cherez pyat'desyat let vsyakij chelovek, krome svoego rodnogo yazyka, budet govorit' eshche i po-anglijski... (angl.)] - Zachem vy krutite nosom, v vozduhe? |to lishnee. I vashi teorii mne tozhe ne nuzhny. YA interesuyus' tol'ko, naskol'ko vy vladeete yazykami. Parla italiano? [Govorite vy po-ital'yanski? (ital.)] V tu zhe sekundu ya prevratilsya v ital'yanca: nikakoj izyskannosti i zhurchaniya - ogon' i strast' nakatili na menya. Plamennym cvetom raspustilos' vo mne vse, chto ya slyshal iz ust krestnogo SHimmel'pristera, neredko i podolgu gostivshego v etoj solnechnoj strane. I ya, to povodya rukoj s plotno szhatymi pal'cami pered samym svoim nosom, to vdrug shiroko ih rastopyrivaya, pevuche zataratoril: - Ma Signore, che cosa mi domanda? Son veramente innamorato di questa bellissima lingua, la pid bella del mondo. Ho bisogno soltanto d'aprire la mia bocca e involontariamente diventa il fonte di tutta l'armonia di quest'idioma celeste. Si, caro Signore, per me non c'e dubbio che gli angeli nel cielo parlano italiano. Impossibile d'imaginare che queste beate creature si servano d'una lingua meno musicale... [Nu eshche by, sin'or! YA bukval'no vlyublen v etot prekrasnejshij yazyk, samyj krasivyj v mire. Dostatochno lish' otkryt' rot, i on nezavisimo ot moej voli stanovitsya istochnikom garmonii nebesnyh zvukov. Da, dorogoj sin'or, ya ne somnevayus', chto angely na nebe govoryat po-ital'yanski. Nel'zya predstavit' sebe, chto eti bozhestvennye sushchestva pol'zuyutsya yazykom menee muzykal'nym... (ital.)] - Stop! - kriknul on. - Vy uzhe opyat' vpali v poeziyu, hotya znaete, chto mne ot nee stanovitsya durno. Neuzheli vy ne mozhete pomolchat'? CHeloveku, sluzhashchemu v horoshem otele, eto prosto ne podobaet. Vprochem, vygovor u vas neplohoj i koe-kakie lingvisticheskie poznaniya imeyutsya. Dazhe bol'shie, chem ya ozhidal. CHto zh, poprobuem vas, Knol'... - Krul', gospodin glavnoupravlyayushchij. - Ne me corrigez pas! [Ne popravlyajte menya! (franc.)] Po mne, mozhete nazyvat'sya Knalem. A vashe krestnoe imya? - Feliks, gospodin glavnoupravlyayushchij. - |to menya ne ustraivaet. Feliks - zvuchit neobychno i slishkom pretenciozno. Vy budete zvat'sya Arman... - Peremena imeni dostavit mne velichajshee udovol'stvie... - Poslednee ne sushchestvenno. Armanom zvali liftera, kotoryj po sluchajnomu stecheniyu obstoyatel'stv segodnya ot nas uhodit. Zavtra mozhete vstupit' v ego dolzhnost'. Poprobuem vas v kachestve liftera. - Smeyu vas zaverit', gospodin glavnoupravlyayushchij, chto ya sumeyu zarekomendovat' sebya na etoj rabote i svoi obyazannosti budu vypolnyat' luchshe, chem Estash. - A chem ploh Estash? - Podaet mashinu ili slishkom nizko, ili slishkom vysoko, prihoditsya delat' golovolomnye pryzhki. No eto, konechno, kogda on vozit, tak skazat', "svoego brata". S klientami gostinicy, naskol'ko ya ponyal, Estash bolee obhoditelen. Takaya nerovnost' v vypolnenii sluzhebnyh obyazannostej, po-moemu, otnyud' ne pohval'na. - Pri chem tut vashi pohvaly? Vy chto, socialist? - Ni v kakoj mere, gospodin glavnoupravlyayushchij. Obshchestvo, takoe, kak ono est', predstavlyaetsya mne voshititel'nym, i ya goryu zhelaniem sniskat' ego blagosklonnost'. YA tol'ko polagayu, chto svoe delo nado vypolnyat' dobrosovestno, dazhe esli ono tebe ne po dushe. - Socialistov my v svoem predpriyatii ne poterpim. - Ca va sans dire, monsieur le... [samo soboj razumeetsya, ms'e... (franc.)] - Mozhete idti, Krul'! Podyshchite sebe na sklade v podval'nom etazhe livreyu po rostu! Livreya vydaetsya administraciej, no obuv' u sluzhashchih svoya... a ya dolzhen zametit', chto vashi bashmaki... - |to sluchajnyj promah, gospodin glavnoupravlyayushchij. Ne pozdnee zavtrashnego utra on budet polnost'yu ispravlen. YA ponimayu, kakie obyazatel'stva nakladyvaet na cheloveka sluzhba v takom pochtennom predpriyatii, i smeyu zaverit', chto moj vneshnij vid budet bezuprechen. Livreya, esli mne budet pozvoleno eto zametit', menya ochen' i ochen' raduet. Krestnyj SHimmel'prister lyubil naryazhat' menya vo vsevozmozhnye kostyumy i vsegda hvalil menya za to, chto v kazhdom ya chuvstvoval sebya tak, slovno vek nosil ego, hotya, sobstvenno, prirozhdennoe darovanie vryad li zasluzhivaet pohvaly. No formu liftera mne eshche nadevat' ne sluchalos'. - Ne beda, - otvechal on, - esli v etoj livree vy budete proizvodit' vpechatlenie na horoshen'kih zhenshchin. Do svidaniya, segodnya vy zdes' ne ponadobites'. Pogulyajte vecherkom po Parizhu. A zavtra s utra pust' Estash ili kto-nibud' drugoj poezdit s vami neskol'ko raz vverh i vniz, priglyadites' k obrashcheniyu s mehanizmom. |to shtuka neslozhnaya, i vy bystro ee osvoite. - YA budu berezhno obrashchat'sya s liftom, - posledoval moj otvet, - i ne uspokoyus', pokuda on ne budet ostanavlivat'sya tochno na urovne ploshchadki. Du rest'e, monsieur le directeur general, - dobavil ya, i moi glaza uvlazhnilis', - les paroles me manquent pour exprimer... [Smeyu zaverit', gospodin glavnoupravlyayushchij, mne nedostaet slov, chtoby vyrazit'... (franc.)] - C'est bien, c'est bien [horosho, horosho (franc.)], ya zanyat, - probormotal on i otvernulsya; brezglivaya grimasa opyat' promel'knula