facon de parler bien conventionnelle, lorsque je disais "Tu m'effraies". L'idee de la mort ne m'effraie pas. Elle me laisse tranquille. Je n'ai pas pitie - ni de mon bon Joachim ni de moi-meme, en entendant qu'il va peut-etre mourir. Si c'est vrai, son etat ressemble beaucoup au mien et je ne le trouve pas particulierement imposant. Il est moribond, et moi, je suis amoureux, eh bien! - Tu as parle a mon cousin a l'atelier de photographie intime, dans l'antichambre, tu te souviens*. ______________ * - Umret? Smert' - groznoe slovo, pravda? No stranno, teper' ono uzhe ne proizvodit na menya takogo vpechatleniya, eto slovo. Kogda ya otvetil - "ty pugaesh' menya", ya prosto skazal to, chto prinyato govorit' v takih sluchayah. Mysl' o smerti ne pugaet menya. YA otnoshus' k nej spokojno. I mne ne zhalko ni moego dobryaka Ioahima, ni samogo sebya, kogda mne govoryat, chto on mozhet umeret'. Esli eto tak, to ego sostoyanie ochen' pohozhe na moe, i ono ne kazhetsya mne takim uzhasnym. On - "moribundus", a ya - vlyublennyj, chto zh! Ty ved' govorila s moim kuzenom v priemnoj, pered rentgenovskim kabinetom, pomnish'? - Je me souviens un peu*. ______________ * - CHto-to vspominayu. - Donc ce jour-la Behrens a fait ton portrait transparent!* ______________ * - Znachit, Berens v etot den' tozhe sdelal tvoj snimok? - Mais oui*. ______________ * - Nu razumeetsya. - Mon dieu. Et l'as-tu sur toi?* ______________ * - Bozhe moj! On pri tebe? - Non, je l'ai dans ma chambre*. ______________ * - Net, on u menya v komnate. - Ah, dans ta chambre. Quant au mien, je l'ai toujours dans mon portefeuille. Veux-tu que je te le fasse voir?* ______________ * - A, u tebya v komnate. CHto kasaetsya moego, to ya vsegda noshu ego v bumazhnike - hochesh' pokazhu? - Mille remerciements. Ma curiosite n'est pas invincible. Ce sera un aspect tres innocent*. ______________ * - Ogromnoe spasibo. YA ne sgorayu ot lyubopytstva. Veroyatno, chto-nibud' ochen' nevinnoe. - Moi, j'ai vu ton portrait exterieur. J'aimerais beaucoup mieux voir ton portrait interieur qui est enferme dans ta chambre... Laisse-moi demander autre chose! Parfois un monsieur russe qui loge en ville vient te voir. Qui est-ce? Dans quel but vient-il, cet homme?* ______________ * - YA videl tvoj vneshnij portret. No ya by predpochel uvidet' vnutrennij, kotoryj zapert u tebya v komnate... Razreshi mne zadat' tebe drugoj vopros! Inogda u tebya byvaet odin russkij gospodin, on zhivet v mestechke. Kto eto? S kakoj cel'yu on hodit k tebe, etot chelovek? - Tu es joliment fort en espionnage, je l'avoue. Eh bien, je reponds. Oui, c'est un compatriote souffrant, un ami. J'ai fait sa connaissance a une autre station, balneaire, il y a quelques annees deja. Nos relations? Les voila: nous prenons notre the ensemble, nous fumons deux ou trois papiros, et nous bavardons, nous philosophons, nous parlons de l'homme, de Dieu, de la vie, de la morale, de mille choses. Voila mon compte rendu. Es-tu satisfait?* ______________ * - Okazyvaetsya - ty master po chasti shpionazha. Nu chto zh, ya tebe otvechu. Da, eto bol'noj sootechestvennik, moj drug. YA poznakomilas' s nim na drugoj klimaticheskoj stancii, uzhe neskol'ko let nazad. Nashi otnosheniya? Vot oni: my p'em vmeste chaj, vykurivaem dve-tri papirosy, boltaem, filosofstvuem, govorim o cheloveke, o boge, o zhizni, o morali, da o tysyache veshchej. Vot tebe polnyj otchet. Ty udovletvoren? - De la morale aussi! Et qu'est-ce que vous avez trouve en fait de morale, par exemple?* ______________ * - I o morali? I chto zhe, naprimer, vy otkryli v oblasti morali? - La morale? Cela t'interesse? Eh bien, il nous semble qu'il faudrait chercher la morale non dans la vertu, c'est-a-dire dans la raison, la discipline, les bonnes moeurs, l'honnetete, - mais plutot dans le contraire, je veux dire: dans le peche, en s'abandonnant au danger, a ce qui est nuisible, a ce qui nous consume. Il nous semble qu'il est plus moral de se perdre et meme de se laisser deperir que de se conserver. Les grands moralistes n'etaient point des vertueux, mais des aventuriers dans le mal, des vicieux, des grands pecheurs qui nous enseignent a nous incliner chretiennement devant la misere. Tout ca doit te deplaire beaucoup, n'est-ce pas?* ______________ * - Morali? Tebe interesno? Nu vot, my schitaem, chto nravstvennost' ne v dobrodeteli, to est' ne v blagorazumii, disciplinirovannosti, dobryh nravah, chestnosti, no skoree v obratnom, ya hochu skazat' - kogda my greshim, kogda otdaemsya opasnosti, tomu, chto nam vredno, chto pozhiraet nas. Nam kazhetsya, chto nravstvennee poteryat' sebya i dazhe pogibnut', chem sebya sberech'{478}. Velikie moralisty vovse ne byli dobrodetel'nymi, oni byli porochnymi, iskushennymi v zle, velikimi greshnikami, i oni uchat nas po-hristianski sklonyat'sya pered neschast'em. Vse eto tebe, naverno, ochen' ne nravitsya, pravda? On molchal. On sidel vse v toj zhe poze, skrestiv nogi pod skripuchim kreslom, naklonivshis' k lezhashchej zhenshchine v bumazhnoj treugolke, derzhal v ruke ee karandash i smotrel golubymi, kak u Gansa-Lorenca Kastorpa, glazami v glubinu opustevshej komnaty. Pacienty razoshlis'. Zvuki pianino, stoyavshego v uglu naiskosok ot oboih, lilis' teper' tiho i nerovno, bol'noj mangejmec naigryval odnoj rukoj, a podle nego sidela uchitel'nica i listala kakie-to noty, lezhavshie u nee na kolenyah. Kogda beseda mezhdu Gansom Kastorpom i Klavdiej SHosha oborvalas', pianist sovsem snyal ruku s klaviatury i opustil ee, a frejlejn |ngel'gart prodolzhala smotret' v notnuyu tetrad'. CHetvero ostavshihsya ot obshchestva, kotoroe veselilos' zdes' v karnaval'nuyu noch', sideli nepodvizhno. Bezmolvie prodolzhalos' neskol'ko minut. Medlenno, vse nizhe i nizhe sklonyalis' pod ego gruzom golovy toj pary u pianino, golova mangejmca - k klaviature, a frejlejn |ngel'gart - k notnoj tetradi. Nakonec, tochno po bezmolvnomu soglasheniyu, mangejmec i uchitel'nica tihon'ko vstali i tihon'ko, vtyanuv golovu v plechi i derevyanno opustiv ruki, starayas' ne oglyadyvat'sya na eshche ne opustevshij ugol, neslyshno vyshli vmeste v chital'nyu i udalilis'. - Tout le monde se retire, - skazala madam SHosha. - C'etaient les derniers; il se fait tard. Eh bien, la fete de carnaval est finie*. - I ona podnyala ruki, chtoby snyat' bumazhnyj kolpak so svoih ryzhevatyh kos, obvivavshih venkom ee golovu. - Vous connaissez; les consequences, monsieur**. ______________ * - Vse razoshlis', - skazala madam SHosha. - |to poslednie; uzhe pozdno. CHto zh, karnaval konchen... ** - Vyvody vam ponyatny, sudar'. No Gans Kastorp pomotal golovoj, ne otkryvaya glaz i ne menyaya svoej pozy. On otvetil: - Jamais, Clawdia. Jamais je te dirai "vous", jamais de la vie ni de la mort, esli mozhno tak vyrazit'sya, a sledovalo by. Cette forme de s'adresser a une personne, qui est celle de l'Occident cultive et de la civilisation humanitaire, me semble fort bourgeoise et pedante. Pourquoi, au fond, de la forme? La forme, c'est la pedanterie elle-meme! Tout ce que vous avez fixe a l'egard de la morale, toi et ton compatriote souffrant - tu veux serieusement que ca me surprenne? Pour quel sot me prends-tu? Dis donc, qu'est-ce que tu penses de moi?* ______________ * - Nikogda, Klavdiya, nikogda ya ne skazhu tebe "vy", ni v zhizni, ni v smerti, esli mozhno tak vyrazit'sya, a sledovalo by. |ta forma obrashcheniya k cheloveku, ustanovlennaya kul'turnym Zapadom i gumanisticheskoj civilizaciej, kazhetsya mne chrezvychajno burzhuaznoj i pedantichnoj. I zachem, v sushchnosti, nuzhna forma? Ved' forma - eto voploshchenie pedantizma! I vse, chto vy reshili otnositel'no nravstvennosti, ty i tvoj bol'noj sootechestvennik, - ty ser'ezno dumaesh', chto eto menya porazilo? Za kakogo zhe duraka ty menya schitaesh'? A skazhi vse-taki, kakogo mneniya ty obo mne? - C'est un sujet qui ne donne pas beaucoup a penser. Tu es un petit bonhomme convenable, de bonne famille, d'une tenue appetissante, disciple docile de ses precepteurs et qui retournera bientot dans les plaines, pour oublier completement qu'il a jamais parle en reve ici et pour aider a rendre son pays grand et puissant par son travail honnete sur le chantier. Voila ta photographie intime, faite sans appareil. Tu la trouves exacte, j'espere?* ______________ * - CHto zh, otvetit' netrudno. Ty prilichnyj mal'chik iz horoshej sem'i, s priyatnymi manerami, poslushnyj uchenik svoih nastavnikov, ty skoro vernesh'sya na ravninu i navsegda zabudesh' o tom, chto kogda-to zdes' govoril vo sne, nachnesh' chestno trudit'sya na verfyah radi velichiya i slavy svoej strany. Vot tvoj vnutrennij snimok, sdelannyj bez rentgena. Nadeyus', ty schitaesh' ego vernym? - Il y manque quelques details que Behrens y a trouves*. ______________ * - V nem ne hvataet nekotoryh detalej, obnaruzhennyh Berensom. - Ah, les medecins en trouvent toujours, ils s'y connaissent...* ______________ * - Ah, vrachi vsegda ih nahodyat, eto oni umeyut... - Tu parles comme Monsieur Settembrini. Et ma fievre? D'ou vient-elle?* ______________ * - Ty rassuzhdaesh' pryamo kak Settembrini. A moya temperatura? Otkuda ona? - Allons donc, c'est un incident sans consequence qui passera vite*. ______________ * - Bros', pozhalujsta, eto sluchajnost', vse skoro projdet bez posledstvij. - Non, Clawdia, tu sais bien que ce que tu dis la, n'est pas vrai, et tu le dis sans conviction, j'en suis sur. La fievre de mon corps et le battement de mon coeur harasse et le frissonnement de mes membres, c'est le contraire d'un incident, car ce n'est rien d'autre... - i ego blednoe lico s vzdragivayushchimi gubami nizhe sklonilos' k nej, - rien d'autre que mon amour pour toi, oui, cet amour qui m'a saisi a l'instant, ou mes yeux t'ont vue, ou, plutot, que j'ai reconnu, quand je t'ai reconnue toi, - et c'etait lui, evidemment, qui m'a mene a cet endroit...* ______________ * - Net, Klavdiya, ty otlichno znaesh', chto eto nepravda, i govorish' ty bez vsyakoj ubezhdennosti, ya uveren. I lihoradka, i muchitel'noe serdcebienie, i oznob vo vsem tele - eto vovse ne sluchajnye yavleniya, a, naprotiv, ne chto inoe, kak... - i ego blednoe lico s vzdragivayushchimi gubami nizhe sklonilos' k nej, - ne chto inoe, kak moya lyubov' k tebe, da, lyubov', ovladevshaya mnoj v tot zhe mig, kogda moi glaza tebya uvideli, ili, vernee, kotoruyu ya uznal, edva tol'ko uznal tebya, i, vidno, lyubov' privela menya syuda. - Quelle folie!* ______________ * - Kakoe bezumie! - Oh, l'amour n'est rien, s'il n'est pas de la folie, une chose insensee, defendue et une aventure dans le mal. Autrement c'est une banalite agreable, bonne pour en faire de petites chansons paisibles dans les plaines. Mais quant a ce que je t'ai reconnue et que j'ai reconnu mon amour pour toi, - oui, c'est vrai, je t'ai deja connue, anciennement, toi et tes yeux merveilleusement obliques et ta bouche et ta voix, avec laquelle tu parles, - une fois deja, lorsque j'etais collegien, je t'ai demande ton crayon, pour faire enfin ta connaissance mondaine, parce que je t'aimais irraisonnablement, et c'est de la, sans doute c'est de mon ancien amour pour toi que ces marques me restent que Behrens a trouvees dans mon corps, et qui indiquent que jadis aussi j'etais malade...* ______________ * - O, lyubov' - nichto, esli v nej net bezumiya, bezrassudstva, esli ona ne zapretna, esli boitsya durnogo. A inache - ona tol'ko sladen'kaya poshlost', godnaya sluzhit' temoj dlya nevinnyh pesenok na ravnine. Otnositel'no zhe togo, chto ya uznal tebya i uznal moyu lyubov' k tebe - da, eto pravda, ya uzhe znal tebya v bylom, tebya i tvoi udivitel'nye glaza s kosym razrezom, i tvoj rot, i tvoj golos, - i odnazhdy, kogda ya eshche byl shkol'nikom, ya uzhe poprosil u tebya tvoj karandash, chtoby nakonec poznakomit'sya s toboj kak polagaetsya, ottogo chto lyubil tebya bezrassudno, i vot s togo vremeni, ot toj davnej lyubvi moej k tebe, vidno, i ostalis' u menya te sledy, kotorye obnaruzhil Berens i kotorye pokazyvayut, chto ya i ran'she byl bolen... Ego zuby stuchali. On vytashchil odnu nogu iz-pod skripuchego kresla i, prodolzhaya fantazirovat', vystavil ee vpered, etu nogu, a kolenom drugoj nogi kosnulsya pola, i vot on uzhe stoyal prekloniv koleno, opustiv golovu i drozha vsem telom. - Je t'aime, - lepetal on, - je t'ai aimee de tout temps, car tu es le Toi de ma vie, mon reve, mon sort, mon envie, mon eternel desir...* ______________ * - YA lyublyu tebya, - lepetal on, - ya vsegda lyubil tebya, ved' ty - eto "Ty", kotorogo ishchesh' vsyu zhizn', moya mechta, moya sud'ba, moya smert', moe vechnoe zhelanie... - Allons, allons! - skazala ona. - Si tes precepteurs te voyaient...* ______________ * - Bros', bros'! - skazala ona. - CHto, esli by tebya videli tvoi nastavniki... No on s otchayaniem pokachal golovoj, sklonyayas' licom k kovru, i otvetil: - Je m'en ficherais, je me fiche de tous ces Carducci et de la Republique eloquente et du progres humain dans le temps, car je t'aime!* ______________ * - Naplevat', naplevat' mne na vseh etih Karduchchi, i na respubliku s ee krasnorechiem, i na progress s ego razvitiem vo vremeni, ottogo chto ya tebya lyublyu! Ona ostorozhno pogladila ego po korotko ostrizhennym volosam na zatylke. - Petit bourgeois! - skazala ona. - Joli bourgeois a la petite tache humide. Est-ce vrai que tu m'aimes tant?* ______________ * - Malen'kij burzhua! - skazala ona. - Horoshen'kij burzhua s vlazhnym ochazhkom. |to pravda, chto ty menya tak sil'no lyubish'? Vdohnovlennyj ee prikosnoveniem, uzhe vstav na oba kolena, otkinuv golovu i zakryv glaza, on prodolzhal: - Oh, l'amour, tu sais... Le corps, l'amour, la mort, ces trois ne font qu'un. Car le corps, c'est la maladie et la volupte, et c'est lui qui fait la mort, oui, ils sont charnels tous deux, l'amour et la mort, et voila leur terreur et leur grande magie! Mais la mort, tu comprends, c'est d'une part une chose mal famee, impudente qui fait rougir de honte; et d'autre part c'est une puissance tres solennelle et tres majestueuse, - beaucoup plus haute que la vie riante gagnant de la monnaie et farcissant sa panse, - beaucoup plus venerable que le progres qui bavarde par les temps, - parce qu'elle est l'histoire et la noblesse et la piete et l'eternel et le sacre qui nous fait tirer le chapeau et marcher sur la pointe des pieds... Or, de meme, le corps, lui aussi, et l'amour du corps, sont une affaire indecente et facheuse, et le corps rougit et palit a sa surface par frayeur et honte de lui-meme. Mais aussi il est une grande gloire adorable, image miraculeuse de la vie organique, sainte merveille de la forme et de la beaute, et l'amour pour lui, pour le corps humain, c'est de meme un interet extremement humanitaire et une puissance plus educative que toute la pedagogie du monde!.. Oh, enchantante beaute organique qui ne se compose ni de teinture a l'huile ni de pierre, mais de matiere vivante et corruptible, pleine du secret febrile de la vie et de la pourriture! Regarde la symetrie merveilleuse de l'edifice humain, les epaules et les hanches et les mamelons fleurissants de part et d'autre sur la poitrine, et les cotes arrangees par paires, et le nombril au milieu dans la mollesse du ventre, et le sexe obscur entre les cuisses! Regarde les omoplates se remuer sous la peau soyeuse du dos, et l'echine qui descend vers la luxuriance double et fraiche des fesses, et les grandes branches des vases et des nerfs qui passent du tronc aux rameaux par les aisselles, et comme la structure des bras correspond a celle des jambes. Oh, les douces regions de la jointure interieure du coude et du jarret avec leur abondance de delicatesses organiques sous leurs coussins de chair! Quelle fete immense de les caresser ces endroits delicieux du corps humain! Fete a mourir sans plainte apres! Oui, mon dieu, laisse-moi sentir l'odeur de la peau de ta rotule, sous laquelle l'ingenieuse capsule articulaire secrete son huile glissante! Laisse-moi toucher devotement de ma bouche l'Arteria femoralis qui bat au front de ta cuisse et qui se divise plus bas en les deux arteres du tibia! Laisse-moi ressentir l'exhalation de tes pores et tater ton duvet, image humaine d'eau et d'albumine, destinee pour l'anatomie du tombeau, et laisse-moi perir, mes levres aux tiennes!* ______________ * - O, lyubov', ty znaesh'... telo, lyubov', smert' - oni odno. Ibo telo - eto bolezn' i sladostrastie, i ono privodit k smerti, oba oni - chuvstvenny, smert' i lyubov', vot v chem ih uzhas i ih velikoe volshebstvo! No smert', ponimaesh' li, eto, s odnoj storony, chto-to pozornoe, nagloe, zastavlyayushchee nas krasnet' ot styda, a s drugoj - eto sila, ochen' torzhestvennaya i velichestvennaya, - gorazdo bolee vysokaya, chem zhizn', kotoraya hohochet, nazhivaet den'gi i nabivaet bryuho, - gorazdo bolee pochtennaya, chem progress, kotoryj boltaet o sebe vo vse vremena; a smert' - eto istoriya, i blagorodstvo, i blagochestie, i vechnost', i to, chto dlya nas svyashchenno, v prisutstvii chego my snimaem shlyapu i stupaem na cypochkah... To zhe samoe otnositsya i k telu: telesnaya lyubov' - eto chto-to neprilichnoe, durnoe, i telo svoimi pokrovami krasneet i bledneet ot straha i styda pered samim soboj. No telo izluchaet takzhe velikoe i bozhestvennoe siyanie, eto chudotvornyj obraz organicheskoj zhizni, svyatoe i divnoe yavlenie formy i krasoty, v lyubvi k nemu, k chelovecheskomu telu, tozhe vyrazhaetsya v vysshej stepeni gumanitarnyj interes k chelovechestvu, i eto - bolee moshchnoe vospitatel'noe nachalo, chem vsya pedagogika mira vmeste vzyataya!.. O, zavorazhivayushchaya krasota organicheskoj ploti, sozdannaya ne s pomoshch'yu maslyanoj kraski i kamnya, a iz zhivoj i tlennoj materii, nasyshchennaya tajnoj zhizni i raspada! Posmotri na voshititel'nuyu simmetriyu, s kakoj postroeno zdanie chelovecheskogo tela, na eti plechi, nogi i cvetushchie soski po obe storony grudi, na rebra, idushchie poparno, na pupok posredi myagkoj okruglosti zhivota i na tajnu pola mezhdu beder! Posmotri, kak dvizhutsya lopatki na spine pod shelkovistoj kozhej, kak opuskaetsya pozvonochnik k dvojnym, pyshnym i svezhim yagodicam, na glavnye puchki sosudov i nervov, kotorye, idya ot torsa, razvetvlyayutsya pod myshkami, i na to, kak stroenie ruk sootvetstvuet stroeniyu nog. O, nezhnye oblasti vnutrennih sochlenenij loktej i kolenej, s izyashchestvom ih organicheskih form, skrytyh pod myagkimi podushkami ploti! Kakoe bezmernoe blazhenstvo laskat' eti plenitel'nye uchastki chelovecheskogo tela! Blazhenstvo, ot kotorogo mozhno umeret' bez sozhalenij! Da, molyu tebya, daj mne vdohnut' v sebya aromat tvoej podkolennoj chashki, pod kotoroj udivitel'naya sustavnaya sumka vydelyaet skol'zkuyu smazku! Daj mne blagogovejno kosnut'sya ustami tvoej Arteria femoralis, kotoraya pul'siruet v verhnej chasti bedra i, ponizhe, razdelyaetsya na dve arterii tibia! Daj mne vdohnut' ispareniya tvoih por i kosnut'sya pushka na tvoem tele, o chelovecheskij obraz, sostavlennyj iz vody i al'bumina i obrechennyj mogil'noj anatomii, daj mne pogibnut', prizhavshis' gubami k tvoim gubam! On otkryl glaza, tol'ko kogda skazal vse eto; otkinuv golovu, prostiraya ruki, v kotoryh derzhal serebryanyj karandashik, on vse eshche stoyal na kolenyah, trepeshcha i sodrogayas'. Ona skazala: - Tu es en effet un galant qui sait solliciter d'une maniere profonde, a l'allemande*. ______________ * - Ty dejstvitel'no poklonnik, kotoryj umeet domogat'sya s kakoj-to osobennoj glubinoj, kak nastoyashchij nemec. I ona nadela na nego bumazhnyj kolpak. - Adieu, mon prince Carnaval! Vous aurez une mauvaise ligne de fievre ce soir, je vous le predis*. ______________ * - Proshchajte, princ Karnaval{485}! Segodnya u vas rezko podnimetsya temperaturnaya krivaya, predskazyvayu vam! Ona soskol'znula s kresla, skol'zyashchej pohodkoj napravilas' po kovru k dveri, na poroge nereshitel'no ostanovilas', poluobernuvshis' k nemu, podnyav obnazhennuyu ruku i derzhas' za kosyak. Potom, vpolgolosa, brosila cherez plecho: - N'oubliez pas de me rendre mon crayon*. I vyshla iz komnaty. ______________ * - Ne zabud'te vernut' mne karandash! (Konec pyatoj glavy) PRIMECHANIYA GLAVA PERVAYA Str. 9. SHvabskoe more - inache Bodenskoe ozero - bol'shoe ozero u severnyh podnozhij Al'p, na granice Germanii i SHvejcarii. Str. 18. Bobslej - special'no oborudovannye rulevym upravleniem sani dlya kataniya na ledyanyh gorah s krutymi virazhami. Str. 25. Ioahim... kosnulsya predpolagaemogo uglubleniya rusla |l'by. - V konce XIX - nachale XX vv. prusskoe, saksonskoe i avstrijskoe pravitel'stva pri deyatel'nom uchastii vol'nogo goroda Gamburga predprinimali vsevozmozhnye mery k uglubleniyu sudohodnogo farvatera v nizhnem techenii |l'by (provedenie novyh kanalov ot Lauenburga do reki Trave u Lyubeka, kanal k Myurickomu ozeru v Meklenburg - SHverine i drugih). Fomulyus - iskazhennoe famulus, sluzhitel' i pomoshchnik uchenogo v srednie veka. GLAVA VTORAYA Str. 31. ...dedushka... v razgovore s nim neizmenno pol'zovalsya nizhnenemeckim narechiem. - Nizhnenemeckij (plattdejch, v starinu - saksonskij razgovornyj narodnyj dialekt severnoj Germanii, osobenno rasprostranennyj k severu ot Aahena do Frankfurta-na-Odere. Str. 36. ...chlenom reformatskoj obshchiny. - Sushchestvuyushchaya i po sej den' reformatskaya cerkov' voznikla v XVI v. v SHvejcarii, na osnove ucheniya U.Cvingli i ZH.Kal'vina kak odna iz raznovidnostej protestantizma. ...Kogda remeslenniki v upornoj bor'be s... patriciatom nachali zavoevyvat' sebe mesta i golosa v gorodskoj dume. - Bor'ba mezhdu remeslennymi cehami i patriciatom (imenitym kupechestvom), zahvativshim hozyajstvennuyu i politicheskuyu vlast' v Gamburge v XIII-XIV vv. zakonchilas' vvedeniem zakona 9 yanvarya 1669 g., soglasno kotoromu gorozhane poluchili pravo uchastiya v upravlenii i zakonodatel'stve. Str. 41. Blagoslovlyayushchij Spasitel' Torval'dsena - shiroko rasprostranennaya kopiya so statui Hrista raboty znamenitogo datskogo skul'ptora Bertelya Torval'dsena (1768-1844). Original nahoditsya v Kopengagenskom sobore. Str. 46. ...tablicy Lenca... - shemy vodootlivnoj sistemy sudna. Str. 54. Norderneem ili Vikom na Fere v etot raz ne pomozhesh'... - Nordernej i Vik na Fere - kurorty, raspolozhennye na ostrovah Baltijskogo morya. GLAVA TRETXYA Str. 56. ...lico... napominalo Gansu Kastorpu portret znamenitoj tragicheskoj aktrisy... - Imeetsya v vidu krupnejshaya ital'yanskaya aktrisa |leonora Duze-CHekki (1859-1924), zavoevavshaya evropejskuyu izvestnost' v gody, predshestvovavshie pervoj mirovoj vojne. Vernuvshis' na scenu posle mnogoletnego pereryva, osobenno predpochitala vystupat' v rolyah skorbyashchih materej. Str. 67. ...u etogo mirmidonca... - Mirmidonyane - ahejskoe plemya v Fessalii, o kotorom upominaetsya v "Illiade", otlichavsheesya isklyuchitel'noj voinskoj doblest'yu i s Ahillesom vo glave srazhavsheesya pod stenami Troi. Poluchili svoe nazvanie ot legendarnogo rodonachal'nika plemeni Mirmidona, syna Zevsa i |vrimeduzy. ...zeleneet zhizni drevo - slova Mefistofelya iz tragedii Gete "Faust" (chast' pervaya, scena chetvertaya). Str. 82. Minos i Radamant - v drevnegrecheskoj mifologii sud'i v carstve tenej. Minos - syn Zevsa i Evropy, legendarnyj car' Krita, polozhivshij nachalo ego morskomu mogushchestvu. Radamant - brat Minosa, osnovatel' drevnejshego kritskogo zakonodatel'stva. ...podobno Odisseyu v carstve tenej. - V gomerovskom epose "Odisseya" rasskazyvaetsya o tom, kak Odissej, stranstvuyushchij car' Itaki, posetil podzemnoe carstvo boga smerti Aida ("Odisseya", pesn' odinnadcataya). Str. 84. Karduchchi Dzhozue (1835-1907) - ital'yanskij poet, patriot i gumanist, vospevavshij Garibal'di i nacional'no-osvoboditel'noe dvizhenie v Italii, odno vremya chlen I Internacionala. ...v Bolon'e ya sidel u ego nog. - Dzhozue Karduchchi v techenie soroka s lishnim let (1860-1903) zanimal kafedru klassicheskoj literatury v Bolonskom universitete, gde im byli napisany ego osnovnye istoriko-literaturnye trudy ("Ocherki razvitiya nacional'nyh literatur v Italii", raboty o Dante, Bokkachcho, Ariosto, ZHoffrua Ryudele i drugih). Str. 85. Homo humanus (lat.) - "chelovechnyj chelovek" - ideal, provozglashennyj v XIV-XVI vv. gumanistami Vozrozhdeniya, kotorye utverzhdali, v protivopolozhnost' ucheniyu rimsko-katolicheskoj cerkvi, prinadlezhnost' cheloveka k zemnomu miru. Str. 87. YA pticelov, ya pticelov, vsegda ya vesel i zdorov - slova iz arii Papageno iz poslednej opery velikogo avstrijskogo kompozitora Vol'fganga Amadeya Mocarta (1756-1791) "Volshebnaya flejta". Str. 88. ...o Petrarke, kotorogo nazyval "otcom novogo vremeni" - Petrarka Franchesko (1304-1374) - velikij ital'yanskij poet i gumanist, odin iz sozdatelej sovremennogo ital'yanskogo yazyka i poezii, v tvorchestve kotorogo otchetlivo raskrylis' gumanisticheskie idei epohi Vozrozhdeniya. Vpravo vedet on, tuda, gde chertog moguchego Dita - stihi iz poemy Vergiliya "|neida" (pesn' shestaya), gde rasskazyvaetsya o poseshchenii legendarnym geroem |neem Carstva tenej. Dit - odno iz imen Plutona, boga podzemnogo mira. Vergilij Publij Maron (70-19 gg. do n.e.) - krupnejshij rimskij poet avgustovskogo veka, avtor "Sel'skih idillij" ("Bukoliki" i "Georgiki"), a takzhe "|neidy" - mifologicheskoj poemy o legendarnom rodonachal'nike i osnovatele Rima. Str. 120. "Son v letnyuyu noch'" - romantiko-fantasticheskaya uvertyura izvestnogo nemeckogo kompozitora Feliksa Mendel'sona-Bartol'di (1809-1847), napisannaya na shekspirovskij syuzhet, obrabotannyj nemeckimi poetami-romantikami SHlegelem i Tikom. GLAVA CHETVERTAYA Str. 134. Uomo letterato (ital. "obrazovannyj chelovek"). - Vo vremena Vozrozhdeniya tak nazyvali znatokov grecheskogo i latinskogo yazykov i antichnoj literatury. Haparanda - gorod v SHvecii, bliz ust'ya reki Tornoo u Botnicheskogo zaliva. Idioma gentile (ital., bukval'no "blagorodnoe narechie") - pervonachal'no toskanskij dialekt; vposledstvii etim vyrazheniem stali oboznachat' ital'yanskij literaturnyj yazyk. Str. 139. Leopardi Dzhakomo (1798-1837) - ital'yanskij poet, vyrazivshij v svoem tvorchestve grazhdanskuyu skorb', pessimizm i razocharovanie, kotorye ohvatili nekotorye krugi ital'yanskih patriotov posle porazheniya revolyucii 1820-1821 gg. v Neapole i P'emonte. Str. 158. Kvietizm (ot lat. quies - pokoj) - religiozno-eticheskoe katolicheskoe uchenie, voznikshee v XVII v. i nashedshee bogoslovskoe obosnovanie v trudah ispanskogo propovednika Migelya de Molinosa i francuzskogo pisatelya F.Fenelona, kotorye vystupili protiv svobodomysliya francuzskogo filosofa P.Bejlya s propoved'yu passivno-sozercatel'nogo otnosheniya k zhizni i neprotivleniya zlu. Str. 168. ...smeshannuyu krov' - germanskuyu i vendo-slavyanskuyu... - Vendy - nemeckoe nazvanie zapadnyh slavyan, naselyavshih nekogda vsyu Vostochnuyu Germaniyu i v XII-XVII vv. istreblennyh ili assimilirovannyh nemcami. Str. 209. Nakonec-to vy daruete bednomu Tantalu hot' kakoe-to raznoobrazie. - Frau SHter putaet carya Tantala, obrechennogo, soglasno grecheskoj legende, na muki goloda i zhazhdy v zagrobnom mire, s korinfskim carem, synom boga vetrov - Sizifom, kotoryj byl osuzhden podnimat' na gornuyu vershinu vechno sryvavshuyusya vniz kamennuyu glybu. Str. 212. Karbonarij - chlen tajnoj revolyucionnoj organizacii v Italii nachala XIX v. Karbonarii prinimali aktivnoe uchastie v revolyucii 1820-1821 gg. v Neapole i P'emonte, v Iyul'skoj revolyucii 1830 g. v Parizhe, a takzhe v vosstaniyah 1831 g. v Roman'e, Modene, Parme. Mnogie iz karbonariev vhodili v tajnoe obshchestvo "Molodaya Italiya", osnovannoe Madzini v 1831 g. Str. 213. ...posle krusheniya popytki k gosudarstvennomu perevorotu, predprinyatoj v Turine... - Imeetsya v vidu vosstanie v P'emonte 10 marta 1821 g. s cel'yu sverzheniya avstrijskogo iga i vvedeniya novoj burzhuazno-demokraticheskoj konstitucii. ...borot'sya... v Ispanii za konstituciyu i v Grecii - za nezavisimost' ellinov. - Rech' idet ob uchastii vo vtoroj Ispanskoj burzhuaznoj revolyucii 1820-1823 gg., a takzhe v vosstanii grekov protiv tureckogo vladychestva v 1821-1822 gg. Str. 217. ...tri letnih dnya v iyule 1830 goda... - 27-29 iyulya v Parizhe vspyhnula Iyul'skaya burzhuaznaya revolyuciya, kotoraya likvidirovala vo Francii rezhim Restavracii i zavershilas' ustanovleniem Iyul'skoj monarhii s Lui-Filippom Orleanskim vo glave. Str. 218. ...trizhdy proklyatomu soyuzu gosudarej i ministerskih kabinetov... - Imeetsya v vidu Svyashchennyj Soyuz - reakcionno-politicheskij soyuz Avstrii, Prussii i Rossii, k kotoromu prisoedinilas' i Franciya, zaklyuchennyj v Parizhe 26 sentyabrya 1815 g. s cel'yu podavleniya revolyucionnyh i nacional'no-osvoboditel'nyh dvizhenij v evropejskih stranah. Str. 220. ...svyashchennymi pesnyami Manconi. - Imeyutsya v vidu proniknutye hristianskim smireniem i katolicheskoj mistikoj "Svyashchennye gimny" ital'yanskogo poeta-romantika, dramaturga i romanista Alessandro Manconi (1785-1873). ...on Proslavlyal ego kak grazhdanina "bol'shogo goroda". - Velikij ital'yanskij poet Dante Alig'eri (1265-1321) prinimal aktivnoe uchastie v politicheskoj zhizni svoego rodnogo goroda Florencii, byl chlenom kollegii priorov. Pervonachal'no on prinadlezhal k gvel'fam, partii torgovo-remeslennyh gorodskih sloev. Nadeyas', chto korolevskaya vlast' smozhet ob®edinit' Italiyu, primknul k gibellinam - partii, podderzhivavshej korolya Genriha VII Lyuksemburgskogo, koronovannogo v Rime imperatorskoj koronoj. V 1302 g. Dante vynuzhden byl ujti v izgnanie, gde ostavalsya do samoj smerti. Donna gentile e pietosa (ital.) - "blagorodnaya i blagochestivaya donna". Tak v svoem allegoricheskom proizvedenii "Vila Nova" ("Novaya zhizn'") Dante nazyvaet geroinyu nebol'shogo cikla sonetov (1292). Po mneniyu mnogih kommentatorov, eti sonety posvyashcheny budushchej zhene poeta, Dzhemme Donati. Mistagog - u drevnih grekov i rimlyan - zhrec, sovershavshij obryady vo vremya religioznyh tainstv, misterij. Zdes' - ironicheskoe oboznachenie misticheskih istolkovatelej Dante. Str. 221. Brunetto Latini (okolo 1212-1294) - ital'yanskij pisatel', uchenyj i gosudarstvennyj deyatel', sekretar' Florentinskoj respubliki, drug i uchitel' Dante. Avtor enciklopedii na francuzskom yazyke "Kniga o sokrovishche". Zdes' rech' idet o ego allegoricheskoj poeme, napisannoj po-ital'yanski - "Tesoretto" ("Maloe sokrovishche"). Str. 228. "Trubadur" - oveyannaya duhom osvoboditel'noj bor'by geroiko-romanticheskaya opera krupnejshego ital'yanskogo kompozitora Dzhuzeppe Verdi (1813-1901), napisannaya po odnoimennoj p'ese ispanskogo dramaturga A.Gut'erresa na libretto Kammarano i Bardare. ..."Frejshyutc" ("Vol'nyj strelok") - grazhdansko-patrioticheskaya opera vydayushchegosya nemeckogo kompozitora, osnovopolozhnika nemeckoj romanticheskoj opery, Karla Vebera (1786-1826). GLAVA PYATAYA Str. 264. ...podobno synishke portnogo iz skazki pro stolik-nakrojsya. - Namek na nemeckuyu narodnuyu skazku v obrabotke brat'ev Grimm "Stolik-nakrojsya, zolotoj osel i dubinka v meshke". Str. 266. "Orbis pictus" (lat. "Mir v kartinah") - nazvanie naglyadno-pedagogicheskogo posobiya dlya yunoshestva. Vpervye vvedeno v upotreblenie velikim cheshskim prosvetitelem i pedagogom YAnom Amosom Komenskim (1592-1670), ozaglavivshim svoyu knigu "Orbis sensualium pictus" ("Vidimyj mir v kartinah", Nyurnberg, 1658). Str. 270. Radames - odin iz personazhej opery Verdi "Aida", nachal'nik dvorcovoj strazhi pri dvore faraona v Memfise. Str. 298. Kastorp i Polluks. - Igra slov, osnovannaya na sozvuchnosti familii geroya romana s imenem Kastora - odnogo iz Dioskurov, brat'ev-bliznecov, synovej Zevsa i Ledy, posle smerti prevrashchennyh bogami v sozvezdie. Str. 323. "Maks i Moric" - zlye mal'chishki, personazhi populyarnyh yumoristicheskih stihov nemeckogo poeta-satirika vtoroj poloviny XIX v. Vil'gel'ma Busha. Str. 338. "Carpe diem!" ("Lovi den'!") - slova iz "Od" (1, 2, 8) drevnerimskogo poeta Kvinta Goraciya Flakka (65-8 gg. do n.e.), gde on vospevaet epikurejskoe naslazhdenie zhizn'yu. Str. 344. Ostrov Circei - legendarnyj ostrov, gde, po drevnegrecheskomu predaniyu, volshebnica Circeya, doch' Solnca - Geliosa, obratila sputnikov Odisseya v svinej. Str. 347. Plotin (204 - okolo 270 gg.) - grecheskij filosof-neoplatonik, soedinivshij idealisticheskuyu mysl' antichnosti s misticheskimi ucheniyami Vostoka. Uchenie Plotina okazalo znachitel'noe vliyanie na hristianskoe bogoslovie. Porfirij Finikijskij (232 - okolo 305 gg.) - grecheskij filosof, uchenik i populyarizator Plotina, kommentator Platona i Aristotelya. Str. 348. ...v tu noch' Gete... skazal sluge... - Gete, nahodyas' v Vejmare, pochuvstvoval Messinskoe zemletryasenie 1808 g. v tot samyj chas, kogda ono proishodilo. Ob etom svidetel'stvuet |kkerman v knige "Razgovory s Gete" (zapis' ot 13 noyabrya 1823 g.). ...drevnih gallov, kotorye rasstrelivali nebo iz svoih lukov. - Ob etom rasskazyvaet rimskij polkovodec Gaj YUlij Cezar' v svoih "Zapiskah o gall'skoj vojne" (52-51 gg. do n.e.). Str. 356. Segantini Dzhovanni (1858-1899) - ital'yanskij hudozhnik neoimpressionist, proslavivshijsya svoimi al'pijskimi pejzazhami, a takzhe zhanrovymi scenami iz krest'yanskogo i pastusheskogo byta. Str. 363. Fidij (nachalo V v. do n.e.) - velichajshij drevnegrecheskij skul'ptor klassicheskogo perioda. Statuya Zevsa Olimpijskogo raboty Fidiya schitalas' sovremennikami odnim iz semi chudes sveta. Str. 368. Vechno govoryat o krovi i ee tajnah... - Namek na slova Mefistofelya: "Krov' - sok sovsem osobennogo svojstva" ("Faust", chast' pervaya, dejstvie pervoe, scena chetvertaya). Str. 388. Gans Kastorp vnimal sporam ovistov i animal'kulistov. - V XVII-XVIII vv. v biologii proishodil spor mezhdu uchenymi-preformistami po voprosu o tom, v ch'ih polovyh kletkah predobrazovan vzroslyj organizm - v muzhskih ili zhenskih. Ovisty (ot lat. ovum - yajco) schitali, chto on zaklyuchen v yajce (M.Mal'pigi, A.Vallisneri, Svammerdam, SH.Bonne, A.Galler), a animal'kulisty (ot animalculum - malen'koe zhivotnoe) - v spermatozoide (A.Levenguk, N.Hartsuker). Str. 393. Geny, bioblasty, biofory - v zapadnoevropejskoj genetike nachala XX v. prostejshie edinicy "nasledstvennogo veshchestva", "bessmertnoj zarodyshevoj plazmy", yakoby yavlyayushchiesya material'nymi nositelyami nasledstvennosti. Termin "gen" vveden v 1909 g. genetikom-vejsmanistom Iogansenom. Teoriya gena sozdana i razrabotana amerikanskim estestvoispytatelem T.Morganom na osnove uchenij nemca A.Vejsmana i avstrijca G.Mendelya. Str. 395. Monera - soglasno vozzreniyam nemeckogo uchenogo |.Gekkelya, odno iz promezhutochnyh zven'ev mezhdu neorganicheskoj i organicheskoj materiej, prostejshij bez®yadernyj komochek protoplazmy, iz kotorogo v processe istoricheskogo razvitiya organizmov obrazovalas' kletka. Str. 396. Razve nekij issledovatel'... ne govoril... o kosmicheskih chudovishchah, ch'ya plot', kosti i mozg sostoit iz solnechnyh sistem? - Imeetsya v vidu izvestnyj francuzskij astronom i populyarizator nauki o mirozdanii Kamil' Flammarion (1842-1925), avtor "Populyarnoj Astronomii" i osnovatel' zhurnala "Astronomiya". Mysl' eta vyskazyvalas' im v ego fantasticheskih romanah "Lyumen" i "Uraniya". Str. 403. ...Fafnir, ohranyayushchij sokrovishche. - Velikan, v obraze drakona ohranyavshij zoloto Rejna i kol'co Nibelunga i ubityj v boyu Zigfridom, - odin iz personazhej tetralogii velikogo nemeckogo kompozitora Vil'gel'ma Riharda Vagnera (1813-1883) "Kol'co Nibelunga", napisannyj kompozitorom na osnove nemeckogo eposa XIII v. "Pesn' o Nibelungah" (vtoroj den' predstavleniya, "Zigfrid", dejstvie vtoroe). Str. 411. Sir, darujte zhe svobodu mysli! - slova markiza Pozy iz tragedii F.SHillera "Don-Karlos" (scena v kabinete korolya, dejstvie tret'e, yavlenie desyatoe). Str. 412. "Tangejzer" - romanticheskaya opera Vagnera, napisana kompozitorom v 1843-1845 gg., postavlena v 1845 g. Syuzhet zaimstvovan iz srednevekovyh germanskih legend o Vartburgskom sostyazanii pevcov (1206) i o minnezingere Tangejzere, kotoryj provel sem' let v plenu u Venery na gore Gerzel'burg, prozvannoj v narode "Venerinoj goroj". Str. 416. "Benedetto CHenelli v perevode SHillera". - Frau SHter, iskazhaya i putaya imena, imeet v vidu avtobiografiyu Benvenuto CHellini (1500-1571), znamenitogo ital'yanskogo skul'ptora, yuvelira i pisatelya epohi Vozrozhdeniya, perevedennuyu na nemeckij yazyk Gete. Str. 430. Pust' mertvye horonyat svoih mertvecov. - perefrazirovka evangel'skogo izrecheniya (evangelie ot Luki, gl. 9, st. 60). Str. 441. Bioskop - rod proekcionnogo apparata dlya dvizhushchihsya kartin, byvshij v upotreblenii v nachale XX veka; bioskopom inogda nazyvalsya takzhe kinematograf. Str. 442. Nemeckij kronprinc. - Imeetsya v vidu Vil'gel'm (rod. v 1882 g.), syn imperatora germanskogo i korolya prusskogo Vil'gel'ma II (1859-1941), nizlozhennogo vo vremya germanskoj revolyucii 1918 g. Novyj Meklenburg - prezhnyaya novaya Irlandiya - ostrov v zapadnoj chasti Tihogo okeana, vtoroj po velichine v arhipelage Bismarka. Str. 443. Hevron - odin iz drevnejshih gorodov Palestiny, privlekavshij mnogochislennyh palomnikov svoim "haramom", mechet'yu, postroennoj na meste peshchery Mahpely, gde, po predaniyu, byli pohoroneny biblejskie patriarhi. Str. 449. Val'purgieva noch' - noch' na 1 maya, kogda, po nemeckomu narodnomu pover'yu, cherti i ved'my sletayutsya na goru Broken pravit' shabash; nazvana v chest' igumen'i Val'purgii, kanonizirovannoj v 778 g., ch'ya pamyat' chtitsya v katolicheskih stranah 30 aprelya. Prater - park v Vene, izlyublennoe mesto narodnyh razvlechenij. Zdes' - namek na sravnenie shabasha s gulyaniem v Pratere, soderzhashchijsya v "Fauste" Gete (slova Mefistofelya iz "Val'purgievoj nochi" v I chasti). Str. 452. Pestryat ogni, sulya zabavu... i t.d. - slova Mefistofelya v scene "Val'purgieva noch'". No pomnite! Gora segodnya char polna... i t.d. - slova Bluzhdayushchego ogon'ka v toj zhe scene. Str. 454. Kakoj cvetnik! Nevesty splosh'... i t.d. - slova Flyugera iz sceny "Son v Val'purgievu noch'". Gory Garca... Bliz dereven' SHirke i |lend. - Mesto dejstviya pervoj Val'purgievoj nochi v "Fauste". SHirke i |lend - derevni po puti na Broken. Str. 455. Staruha Baubo - osobnyakom - slova iz hora ved'm v scene "Val'purgieva noch'". Baubo - v antichnoj mifologii kormilica bogini plodorodiya Demetry, pytavshayasya nepristojnoj boltovnej razvlech' boginyu posle pohishcheniya ee docheri Persefony. Zdes' - simvol besstydstva i pohotlivosti. Str. 456-457. "Vnimatel'no glyadi... Ona - Lilit" - slova Mefistofelya v scene "Val'purgieva noch'". Soglasno kabalisticheskomu predaniyu, Lilit - pervaya zhena Adama, otvergnutaya im za to, chto ona ubivala svoih detej; vposledstvii sdelalas' vozlyublennoj Satany i demonom sladostrast'ya. Str. 459. Mulus (ot lat. osel) - shutlivoe nazvanie abiturienta v Germanii. Str. 460. Nad nami glavnyj - Urian - slova iz hora ved'm v scene "Val'purgieva noch'". Urian - odno iz imen cherta. Str. 478. Nam kazhetsya, chto nravstvennee poteryat' sebya i dazhe pogibnut', chem sebya sberech'. - Perefrazirovka evangel'skogo izrecheniya (evangelie ot Marka, gl. 8, st. 35). Str. 485. Princ Karnaval - namek na sohranivshijsya v nekotoryh gorodah YUzhnoj Italii i Sicilii starinnyj obychaj izbirat' princa karnaval'nyh shestvij i maskaradov.