Somerset Moem. Ledi Frederik --------------------------------------------------------------- © Copyright Somerset Moem © Copyright Perevod: Mihail Zagot(zagot@rol.ru, mike@zagot.ru), www.zagot.ru ¡ http://www.zagot.ru Date: 05 Jul 2005 --------------------------------------------------------------- Komediya v 3-h dejstviyah Dejstvuyushchie lica Ledi Frederik Berollz Ser Dzherald O'Mara Gospodin Paradain Foulds Markiza Merestonskaya Markiz Merestonskij Admiral Karlajl Kapitan Montgomeri Rouz Portniha ledi Frederik Lakej ledi Frederik Gornichnaya ledi Frederik Tompson Oficiant Vremya dejstviya: 1890 god LEDI FREDERIK PERVOE DEJSTVIE Scena: Gostinichnyj nomer v "Otel' de Pari", v Monte-Karlo. Bol'shaya komnata s roskoshnoj mebel'yu, sprava i sleva - dveri, szadi okna, vyhodyashchie na terrasu. Skvoz' nih vidno yuzhnoe zvezdnoe nebo. V odnom uglu stoit fortep'yano, v drugom stol, na nem akkuratno razlozheny bumagi. Gorit kamin. LEDI MERESTON, v shikarnom vechernem plat'e, chitaet bumagi. |to vidnaya sorokaletnyaya zhenshchina. Ona otkladyvaet gazetu i neterpelivo zvonit v zvonok. Poyavlyaetsya sluga. LEDI MERESTON: Gospodin Paradin Foulds priehal? SLUGA: Da, miledi. LEDI MERESTON: On v gostinice? SLUGA: Da, miledi. LEDI MERESTON: Poshlite za nim i skazhite, chto ya ego zhdu. SLUGA: Izvinite, miledi, no etot gospodin prosil ne bespokoit' ego ni pod kakim vidom. LEDI MERESTON: Vzdor. Gospodin Foulds - moj brat. Idite za nim sejchas zhe. SLUGA: V vestibyule ego kamerdiner. Mozhet byt', vasha milost' pogovorit s nim? LEDI MERESTON: Probit'sya k gospodinu Fouldsu trudnee, chem na priem k ministru. Zovite ego slugu. SLUGA: Slushayus', miledi. SLUGA vyhodit, i vskore poyavlyaetsya TOMPSON, chelovek gospodina Fouldsa. TOMPSON: Vasha milost' hoteli menya videt'. LEDI MERESTON: Dobryj vecher, Tompson. Nadeyus', v doroge problem ne vozniklo? TOMPSON: Da, miledi. V doroge u gospodina Fouldsa problem ne voznikaet nikogda. LEDI MERESTON: Kachki na more ne bylo? TOMPSON: Ne bylo, miledi. Bud' na more kachka, gospodin Foulds pochel by eto bol'shoj naglost'yu. LEDI MERESTON: Peredajte gospodinu Fouldsu, chto ya hochu ego videt', sejchas zhe. TOMPSON: (Glyadya na chasy) Izvinite, miledi, no gospodin Foulds prosil ne bespokoit' ego do desyati chasov. Sejchas bez pyati, i ya ne vprave narushat' ego prikaz. LEDI MERESTON: Da chem zhe takim on zanyat? TOMPSON: Ponyatiya ne imeyu, miledi. LEDI MERESTON: Vy davno rabotaete u gospodina Fouldsa? TOMPSON: Dvadcat' pyat' let, miledi. LEDI MERESTON: Ego den' dolzhen byt' vam izvesten po minutam. (Vhodit PARADAJN. |to ochen' horosho odetyj muzhchina soroka s nebol'shim let. Uverennyj v sebe, svetskij, byvalyj. Ego nikogda ne sob'esh' s tolku i ne vyvedesh' iz ravnovesiya. On slyshit poslednie slova LEDI MERESTON) FOULDS: Kogda ya vzyal Tompsona na rabotu, ya skazal emu: samaya slozhnaya zadacha - nauchit'sya videt' vse, pri etom ne vidya nichego. LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, ya zhdu tebya uzhe celyh dva goda. Kak mozhno byt' takim zanudoj? FOULDS: YA gotov sterpet' tvoj poceluj, Mod, no tol'ko ne grubost'. LEDI MERESTON: (Celuya ego v shcheku) Vechno ty so svoimi shutkami. Pochemu ne prishel srazu? FOULDS: Dorogaya, nuzhno zhe cheloveku peredohnut' posle tyazheloj dorogi, na chto tut serdit'sya? Dvadcat' sem' chasov na poezde - nado prijti v sebya posle takogo opustoshitel'nogo naleta. LEDI MERESON: Ne smeshi. Uverena, nikto na tebya ne naletal. FOULDS: YA imeyu v vidu nalet na moyu dushu. Mozhet pokazat'sya, chto v moem vozraste eto zhemanstvo, no puteshestvie iz Londona v Monte-Karlo menya i vpravdu slegka utomilo. LEDI MERESTON: Ne somnevayus', chto ty vospolnil eti tyagoty obil'nym uzhinom. FOULDS: Tompson, ya voobshche uzhinal? TOMPSON: (Besstrastno) Vy eli sup, ser. FOULDS: Pomnyu, ya brosil na nego vzglyad. TOMPSON: Rybnyj, ser. FOULDS: YA zaigryval s zharenoj kambaloj. TOMPSON: Potom Vol-au-vent Rossini, ser. FOULDS: |to blyudo ne proizvelo na menya nikakogo vpechatleniya. TOMPSON: Tournedos a la Splendide. FOULDS: Oni byli zhestche podoshvy, Tompson. Pozhalujtes', komu sleduet. TOMPSON: ZHarenyj fazan, ser. FOULDS: Da, vot sejchas pripominayu i fazana. TOMPSON: Na desert - morozhenoe s persikami, ser. FOULDS: Ono bylo ochen' holodnym, Tompson. So vsej ochevidnost'yu. LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, tebya popotchevali roskoshnym obedom. FOULDS: YA dostig vozrasta, kogda lyubov', chestolyubie i bogatstvo merknut pered horosho prozharennym bifshteksom. Vy svobodny, Tompson. TOMPSON: Spasibo, ser. (Vyhodit) LEDI MERESTON: Kak ne stydno, Paradajn, predavat'sya kulinarnym uteham, kogda moe serdce iznyvaet ot trevogi. FOULDS: Vidimo, sostoyanie trevogi tebe na pol'zu. Ty vyglyadish' kak nikogda prekrasno. LEDI MERESTON: Gospodi, perestan' durachit'sya i vyslushaj menya. FOULDS: YA otpravilsya v put' nemedlya, edva poluchil tvoyu telegrammu. Rasskazyvaj, chto sluchilos'. LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, CHarli po ushi vlyubilsya. FOULDS: Nichego neobychnogo dlya cheloveka dvadcati dvuh let ot rodu. Esli passiya togo dostojna, zheni ego, a sebe ostav' status velichavoj vdovicy. A esli ne dostojna - daj ej pyat'sot funtov i otprav' v Parizh ili London, gde ona privykla blistat' svoimi krasotami i dobrodetelyami. LEDI MERESTON: Esli by ya mogla. Kak dumaesh', kto eto? FOULDS: Dorogaya, terpet' ne mogu zagadok. Ne somnevayus', chto najdetsya izryadnoe kolichestvo dam, kotorye bez otvrashcheniya budut smotret' na molodogo markiza s dohodom pyat'desyat tysyach v god. LEDI MERESTON: |to ledi Frederik Berollz. FOULDS: Vot eto nomer! LEDI MERESTON: Ona na pyatnadcat' let starshe ego. FOULDS: To est' v materi emu ona vse-taki ne goditsya, a eto uzhe koe-chto. LEDI MERESTON: Ona krasit volosy. FOULDS: I delaet eto ne bez izyska. LEDI MERESTON: I risuet sebe lico. FOULDS: Risuet kuda luchshe mnogih chlenov Akademii zhivopisi. LEDI MERESTON: I bednyaga CHarli prosto vtreskalsya v nee. On skachet s nej verhom po utram, kataetsya s nej na mashine posle obeda, a polovinu nochi torchit s nej v kazino. YA sovsem ego ne vizhu. FOULDS: No s chego ty vzyala, chto ledi Frederik do nego est' delo? LEDI MERESTON: Ne smeshi menya, Paradajn. Vse znayut, chto za dushoj u nee - ni grosha, ona po ushi v dolgah. FOULDS: Nado umet' sohranyat' horoshuyu minu. ZHizn' svetskoj damy v nashi dni - ves'ma nehitraya dilemma: libo sud po delu o bankrotstve, libo sud po delu o razvode. LEDI MERESTON: Kak ej udaetsya tak shikarno odevat'sya? Vot tebe prevratnost' sud'by - stoit zhenshchine poteryat' ostatki reputacii, i ona srazu nachinaet vyglyadet', kak kartinka. FOULDS: Dorogaya, utesh'sya mysl'yu o tom, chto kogda-nibud' ona budet za eto zharit'sya na uglyah. LEDI MERESTON: Ne sochti za bogohul'stvo, Paradajn, no belye odezhdy i krylyshki v tom mire - edva li dostojnaya kompensaciya za to, chto v etom mire ya vyglyazhu ne elegantno. FOULDS: YA polagal, chto ona na grani bankrotstva - i vdrug ona pokupaet novyj ekipazh. Ty vser'ez dumaesh', chto CHarli zhazhdet na nej zhenit'sya? LEDI MERESTON: U menya net ni malejshih somnenij. FOULDS: CHego zhe ty hochesh' ot menya? LEDI MERESTON: Bozhe pravyj, chtoby ty etomu pomeshal. V konce koncov, u nego prekrasnoe polozhenie v obshchestve, on mozhet sdelat' blestyashchuyu kar'eru. Stat' dazhe prem'er-ministrom! Kak zhe pozvolyat' mal'chiku zhenit'sya na takoj zhenshchine? FOULDS: Ty, konechno, znakoma s ledi Frederik? LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, my s nej v prekrasnyh otnosheniyah. Zachem mne provocirovat' ee na ssoru? Luchshe ya priglashu ee otobedat' s toboj. FOULDS: V delah takogo roda u zhenshchin pered muzhchinami neosporimoe preimushchestvo. Im nevedomy ugryzeniya sovesti, k tomu zhe, podobno Dzhordzhu Vashingtonu, oni vsegda gotovy solgat'. LEDI MERESTON: Dlya menya ona - edakaya otverzhennaya, i skazhu tebe otkrovenno: ya ne ostanovlyus' ni pered chem, chtoby vyrvat' syna iz ee cepkih lap. FOULDS: Tol'ko istinno dobrodetel'naya zhenshchina sposobna s podobnym spokojstviem zayavit', chto namerena dobit'sya svoego samymi porochnymi metodami. LEDI MERESTON: (Glyadya na nego) V ee kar'ere navernyaka est' kakie-to temnye storony. Esli by do etogo dokopat'sya... FOULDS: (Myagko) Kak ya vse zhe mogu tebe pomoch'? LEDI MERESTON: Luchshij detektiv tot, kto v proshlom sam byl vzlomshchikom. FOULDS: Dorogaya, byt' otkrovennoj eshche ne znachit chitat' nravoucheniya. LEDI MERESTON: Ty promotal dva sostoyaniya, i esli by kazhdomu dostavalos' po zaslugam, ty by sejchas ne utopal v roskoshi, a umiral s goloda. FOULDS: U moih dal'nih rodstvennikov est' interesnoe svojstvo: v kriticheskij moment oni otpravlyayutsya k praotcam. LEDI MERESTON: Vsyu zhizn' ty byl zhutkim i besputnym negodnikom, tvoimi zakadychnymi druzhkami byli samye otpetye merzavcy. FOULDS: S moim znaniem sveta i tvoej bezmernoj reshimost'yu my mozhem sostavit' ser'eznuyu konkurenciyu bezzashchitnoj dame. LEDI MERESTON: V obshchestve hodili sluhi, chto odnazhdy ty byl v nee sil'no vlyublen. FOULDS: Sluhi v obshchestve - eto oslinoe bleyan'e, kotoroe ulavlivayut oslinye zhe ushi. LEDI MERESTON: I vse zhe, daleko u vas zashlo delo? Esli by ty podelilsya s CHarli, rasskazal emu o vashih otnosheniyah... FOULDS: Dorogaya Mod, nikakih otnoshenij ne bylo - k sozhaleniyu. LEDI MERESTON: Bednyaga Dzhordzh v te vremena byl etoj istoriej ves'ma obespokoen. FOULDS: Tvoj pokojnyj muzh, buduchi chelovekom ves'ma religioznym, vsegda veril v hudshee, kogda delo kasalos' ego blizhnih. LEDI MERESTON: Ne nado, Paradajn. Znayu, vy drug druga nedolyublivali, no pomni: ya lyubila ego vsem serdcem. Tak i ne smogla opravit'sya posle ego smerti. FOULDS: Milaya, ty zhe znaesh', ya ne hotel tebya obidet'. LEDI MERESTON: V bol'shoj stepeni vinovat byl ty. Da, on byl gluboko religiozen, vozglavlyal soyuz storonnikov shirokoj cerkvi, i tvoj obraz zhizni byl emu nenavisten. FOULDS: (S nabozhnoj intonaciej) Hvala Gospodu, na svoem veku ya uspel izryadno pogreshit'! LEDI MERESTON: (So smehom) Ty sovershenno neispravim, Paradajn. No sejchas ty mne pomozhesh'. Posle smerti Dzhordzha my s mal'chikom veli ves'ma uedinennuyu zhizn', i teper' sovershenno bespomoshchny. Esli CHarli zhenitsya na etoj zhenshchine, moe serdce budet razbito. FOULDS: Sdelayu vse, chto smogu. I, kazhetsya, dazhe mogu obeshchat': moi usiliya budut potracheny vpustuyu. (Raspahivaetsya dver', i vhodit LEDI FREDERIK, za nej MERESTON - molodoj chelovek dvadcati dvuh let. Sledom poyavlyaetsya ee brat, S|R DZHERALD O'MARA, krasivyj vysochennyj malyj; za nim - KAPITAN MONTGOMERI, ADMIRAL KARLAJL i ego doch' ROUZ. LEDI FREDERIK - krasivaya irlandka let tridcati-tridcati pyati, prekrasno odetaya. Ona chrezvychajno ozhivlena. Vidno, chto ona po-irlandski bezrassudna i ne zhelaet dumat' o zavtrashnem dne. Esli ona hochet kogo-to k sebe raspolozhit', ona perehodit na irlandskij akcent, prekrasno znaya, chto stanovitsya sovershenno neotrazimoj. KAPITAN MONTGOMERI - uhozhennyj i prilizannyj muzhchina let tridcati pyati, ves'ma obhoditel'nyj. ADMIRAL - chelovek pryamoj i grubovatyj. ROUZ - horoshen'kaya inzhenyu devyatnadcati let.) LEDI MERESTON: Vot i oni. LEDI FREDERIK: (S neopisuemoj zhivost'yu protyagivaet obe ruki k Fouldsu) Paradajn! Paradajn! Paradajn! MERESTON: Moj uchitel' i nastavnik, dyadyushka! FOULDS: (Pozhimaet ruki ledi Frederik) YA slyshal, vy byli v kazino. LEDI FREDERIK: CHarli proigralsya v puh i prah, i ya ego utashchila. LEDI MERESTON: CHarli, dorogoj moj, kak ya ne lyublyu, kogda ty igraesh'. MERESTON: Matushka, ya proigral vsego desyat' tysyach frankov. LEDI FREDERIK: (PARADAJNU FOULDSU) Vizhu, vy kak vsegda prebyvaete v dobrom zdravii. FOULDS: Ne nado brosat'sya somnitel'nymi komplimentami. A vdrug zavtra ya slyagu? LEDI FREDERIK: Vy znakomy s admiralom Karlajlom? |to moj brat Dzherald. FOULDS: (Pozhimaya ruki) Zdravstvujte. LEDI FREDERIK: (Predstavlyaya) Kapitan Montgomeri. KAPITAN MONTGOMERI: Kazhetsya, my vstrechalis'. FOULDS: Ochen' rad eto slyshat'. Zdravstvujte. (MERESTONU) Horosho provodish' vremya v Monte-Karlo, CHarlz? MERESTON: N-da, spasibo. FOULDS: CHem zanimaesh'sya? MERESTON: Tak, to da se... nu, i... tut krugom stoly. FOULDS: Tak derzhat', mal'chik. YA rad, chto ty dolzhnym obrazom gotovish' sebya k obyazannostyam potomstvennogo zakonodatelya. MERESTON: (Smeyas') Ne hohmite, dyadya Paradajn. FOULDS: Ochen' otradno, chto ty osvaivaesh' zhargon. MERESTON: Esli ty v sostoyanii nagnat' straha na londonskogo izvozchika i pereshchegolyat' v ostroumii devushku za stojkoj bara, rabota v Palate lordov uzhe ne kazhetsya takoj slozhnoj. FOULDS: Hochu tebya ser'ezno predupredit', mal'chik moj. Tvoi bogatstvo i polozhenie otkryvayut pered toboj prekrasnoe budushchee. No budesh' vykazyvat' svoi talanty - vybrosish' budushchee na svalku. Sejchas gorizont chist, Britaniya zhdet prihoda novogo lidera. Mezhdu tem anglichane lyubyat, chtoby ih lidery byli sushchestvami zauryadnymi. Umenie i snorovka vyzyvayut u nih nedoverie, raznostoronnost' stoit im poperek gorla, a uzh ostroumie oni terpet' ne mogut. Primer: sud'ba neschastnogo lorda Parnabi. Ego uchtivost' pozvolila emu zanyat' post prem'er-ministra, no on pal zhertvoj sobstvennyh dostoinstv. Kak mozhno otdat' sud'bu strany v ruki cheloveka, ch'i rechi ottocheny i iskrometny, chej um stol' bystr i provoren, chto ponevole vspominaesh' ukoly fehtoval'shchika? Lyubomu yasno: lord Parnabi boltliv i legkovesen. My somnevaemsya v ego principah, ser'ezno opasaemsya za ego nravstvennye ustoi. Tak chto prislushajsya k moim slovam, dorogoj moj mal'chik, prislushajsya. Ne pozvolyaj skrashivat' ozornoj epigrammoj nudnye dlinnoty tvoih rechej, ne davaj atticheskoj soli oblagorazhivat' tyazhelovesnye rostbify besed. Sledi za tem, chtoby v tvoih metaforah ne mel'kala igra voobrazheniya, ne vystavlyaj napokaz svoi mozgi, pryach' ih podal'she, kak samuyu postydnuyu tajnu. I samoe glavnoe: esli u tebya est' chuvstvo yumora, sotri ego v poroshok. Prevrati v lepeshku. MERESTON: Dorogoj dyadya, vashi slova menya pronyali. Vpred' budu glupee tetereva. FOULDS: Tak-to luchshe, moj mal'chik. MERESTON: Budu tyazhelovesnym zanudoj. FOULDS: Uzhe vizhu, kak tvoyu grud' ukrashaet Orden podvyazki. CHtoby ego poluchit', ne trebuyutsya nikakie zaslugi! MERESTON: Vpred' moi rechi budut lyubogo povergat' v glubokij son. FOULDS: (Hvataya ego za ruku) Tebe po plechu i post prem'er-ministra! LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, progulyaemsya po terrase pered othodom ko snu. FOULDS: I ty nezhno nashepchesh' mne na ushko vse poslednie spletni. (On beret ee nakidku, i oni vyhodyat) LEDI FREDERIK: Mozhno s vami pogovorit', admiral? ADMIRAL: Razumeetsya. CHem mogu sluzhit'? (Poka LEDI FREDERIK i ADMIRAL razgovarivayut, ostal'nye postepenno rashodyatsya. V razgovore ona pol'zuetsya irlandskim akcentom) LEDI FREDERIK: U vas horoshee nastroenie? ADMIRAL: Vpolne. LEDI FREDERIK: YA rada, potomu chto hochu obratit'sya k vam s brachnym predlozheniem. ADMIRAL: Dorogaya ledi Frederik, vy menya zastali vrasploh. LEDI FREDERIK: (Smeyas') Ne ot svoego imeni. ADMIRAL: O-o, ponyatno. LEDI FREDERIK: Delo v tom, chto moj brat Dzherald poprosil ruki vashej docheri, i ona soglasilas'. ADMIRAL: Rouz vsego lish' koketka, ledi Frederik, i idti zamuzh ej rano. LEDI FREDERIK: Ne budem nagnetat' strasti. Davajte vse obsudim spokojno. ADMIRAL: I slyshat' ne zhelayu. |tot paren' gol, kak sokol. LEDI FREDERIK: Zato po schast'yu bogaty vy. ADMIRAL: CHto? LEDI FREDERIK: Vy govorili, chto bylo by ne ploho kupit' zemlyu v Irlandii. Luchshe doma Dzheralda vam ne najti, pochva tam plotnaya, s graviem. A Elizavetinskaya arhitektura privedet vas v vostorg. ADMIRAL: Terpet' ee ne mogu. LEDI FREDERIK: Vot i prekrasno, ved' usad'ba sgorela eshche v vosemnadcatom veke, i ee perestroili v luchshih georgianskih tradiciyah. ADMIRAL: Hm. LEDI FREDERIK: Predstavlyaete, budete kachat' na kolenkah vnuchat. ADMIRAL: A esli eto budut vnuchki? LEDI FREDERIK: V nashej sem'e takoe - bol'shaya redkost'. ADMIRAL: Povtoryayu: ne zhelayu ob etom slyshat'. LEDI FREDERIK: Vtoroj po vozrastu baronet v strane - eto sovsem ne ploho. ADMIRAL: Pridetsya otpravit' Rouz obratno v Angliyu. LEDI FREDERIK: I razbit' ej serdce? ADMIRAL: ZHenskie serdca - kak staryj farfor, treshchina-drugaya ne pomeshayut. LEDI FREDERIK: Vy znali moego muzha, admiral? ADMIRAL: Da. LEDI FREDERIK: YA vyshla za nego v semnadcat' let, potomu chto moya mama sochla ego horoshej partiej, hotya ya byla bez pamyati vlyublena v drugogo. Ne proshlo i dvuh nedel' so dnya svad'by, kak on yavilsya domoj vdryzg p'yanym, a ya ran'she p'yanogo vblizi nikogda ne videla. Okazalos', chto on lyubitel' kak sleduet zalozhit'. YA prishla v uzhas. Ne predstavlyaete, kakie desyat' let ya s nim prozhila. Konechno, ya za svoyu zhizn' natvorila mnogo glupostej, no odnomu Bogu izvestno, kak ya stradala. ADMIRAL: Da, znayu. LEDI FREDERIK: Pover'te, kogda dva molodyh serdca vlyubleny, luchshe pozvolit' im zhenit'sya. Lyubov' v nashem mire vstrechaetsya tak redko. Uzh esli ona tebe vstretilas', takuyu vozmozhnost' upuskat' nel'zya. ADMIRAL: Izvinite, ya uzhe vse reshil. LEDI FREDERIK: A esli izmenit' reshenie - kak eto sdelal Nel'son? Ne bud'te zhestoki s Rouz. Ona ved' lyubit Dzheralda. Ne otnimajte u nih etu vozmozhnost'. Nu? Bud'te molodcom. ADMIRAL: Ne hochu vas obizhat', no ser Dzherald - naimenee podhodyashchaya kandidatura izo vseh mne izvestnyh. LEDI FREDERIK: (Torzhestvuyushche) YA znala, chto my dogovorimsya. Imenno eto ya emu sama skazala utrom. ADMIRAL: Naskol'ko ya znayu, ego imenie zalozheno. LEDI FREDERIK: Pod nego nikto ne dast i penni. Esli by zhelayushchie byli, Dzherald davno zanyal by v dolg. ADMIRAL: Emu ne na chto zhit', krome zhalovan'ya. LEDI FREDERIK: A vkusy ves'ma rastochitel'nye. ADMIRAL: On igrok. LEDI FREDERIK: Da, no kakov krasavec. ADMIRAL: CHto? LEDI FREDERIK: YA rada, chto nashi mneniya shodyatsya. Ostalos' tol'ko pozvat' molodyh syuda, soedinit' ih ruki i dat' im nashe obshchee blagoslovenie. ADMIRAL: Prezhde chem ya dam soglasie na etot brak, vash brat budet... LEDI FREDERIK: Proklyat? ADMIRAL: Da, madam, proklyat. LEDI FREDERIK: Vyslushajte menya vnimatel'no. ADMIRAL: Hochu vas predupredit', ledi Frederik: odnazhdy prinyav reshenie, ya nikogda ego ne menyayu. LEDI FREDERIK: |to menya vsegda voshishchalo. Muzhchina dolzhen byt' muzhchinoj. Vasha sila i reshimost' vsegda privodili menya v trepet. ADMIRAL: Naschet etogo ne znayu. No esli chto govoryu, to potom tak i delayu. LEDI FREDERIK: Verno. I cherez pyat' minut vy skazhete, chto Dzherald mozhet zhenit'sya na vashej horoshen'koj Rouz. ADMIRAL: Net i eshche raz net. LEDI FREDERIK: Zachem tak upryamit'sya? Ne lyublyu, kogda vy upryamites'. ADMIRAL: |to ne upryamstvo. |to tverdost'. LEDI FREDERIK: V konce koncov, u Dzheralda mnogo horoshih chert. On predan vashej docheri. Est' v nem nekotoroe bujstvo, no bez etogo kachestva molodoj chelovek malo chego stoit. ADMIRAL: ( Grubovato) Da uzh, zyat'-tryapka mne ne nuzhen. LEDI FREDERIK: Kak tol'ko on zhenitsya, srazu stanet obrazcovym eskvajrom. ADMIRAL: On zhe igrok, etogo ya ne poterplyu. LEDI FREDERIK: A esli on dast slovo, chto bol'she ne pritronetsya k kartam? CHto vy takoj pridirchivyj? Hotite svesti menya v mogilu? ADMIRAL: (Neohotno) Vot kak ya postuplyu: oni pozhenyatsya, esli on god ne budet igrat' v karty. LEDI FREDERIK: Vy prosto dushka. (Impul'sivno ona brosaetsya na sheyu admiralu i celuet ego. On zametno osharashen) Izvinite, ne smogla sderzhat'sya. ADMIRAL: Tut ya sovsem ne protiv. LEDI FREDERIK: CHestnoe slovo, v nekotorom rode vy prosto porazitel'nyj chelovek. ADMIRAL: Vy tak schitaete? LEDI FREDERIK: Imenno tak. ADMIRAL: YA by predpochel, chtoby predlozhenie o brake ishodilo ot vas lichno. LEDI FREDERIK: CHto do menya, dorogoj admiral, nadezhda davno pala zhertvoj zhiznennogo opyta. Nado skazat' detyam. (Zovet) Dzherald, syuda. Rouz! (Vhodyat DZHERALD i ROUZ) LEDI FREDERIK: YA vsegda znala, chto vash otec, Rouz - chudo prirody. ROUZ: Papa, ty molodchina. ADMIRAL: YA kategoricheski protiv vashego braka, no otkazat' ledi Frederik net nikakoj vozmozhnosti. DZHERALD: Gromadnoe vam spasibo, admiral, ya sdelayu vse, chtoby stat' dlya Rouz klassnym muzhem. ADMIRAL: Ne tak bystro, molodoj chelovek, ne tak srazu. Est' uslovie. ROUZ: Papa! LEDI FREDERIK: Dzherald dolzhen celyj god vesti sebya primerno, togda vy pozhenites'. ROUZ: No esli on budet vesti sebya primerno, on stanet zanudoj. LEDI FREDERIK: Obyazatel'no stanet. Vse horoshie muzh'ya - strashnye zanudy. ADMIRAL: Otpravlyajsya spat', dorogaya. A ya vykuryu trubku i tozhe otpravlyus' na bokovuyu. ROUZ (Celuya LEDI FREDERIK) Spokojnoj nochi, vy samaya-samaya, nikogda ne zabudu vashej dobroty. LEDI FREDERIK: Poblagodarish' menya potom, kogda prozhivesh' v brake neskol'ko let. ROUZ: (Protyagivaya ruku DZHERALDU) Spokojnoj nochi. DZHERALD: (Prinimaya ruku i glyadya na ROUZ) Spokojnoj nochi. ADMIRAL: (Grubovato) |to sovershenno neobyazatel'no delat' u menya za spinoj. ROUZ: (Vytyagivaya guby) Spokojnoj nochi. (On celuet ee, i ADMIRAL i ROUZ vyhodyat) LEDI FREDERIK: Gde moi vosemnadcat' let? (Ona opuskaetsya v kreslo s vyrazheniem krajnej ustalosti na lice) DZHERALD: A v chem delo? LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) YA dumala, ty ushel. Vse normal'no. DZHERALD: Davaj, vykladyvaj. LEDI FREDERIK: Bednyj moj mal'chik, esli by ty tol'ko znal. YA tak obespokoena, chto prosto ne znayu, kak byt'. DZHERALD: Den'gi? LEDI FREDERIK: God nazad ya dala torzhestvennuyu klyatvu zhit' po sredstvam. I eto privelo menya k krahu. DZHERALD: Milaya, no kak eto vozmozhno? LEDI FREDERIK: Sama ne ponimayu. |to uzhasno nespravedlivo. CHem bol'she ya starayus' ne byt' rastochitel'noj, tem bol'she trachu. DZHERALD: Razve nel'zya odolzhit'? LEDI FREDERIK: (Smeyas') Uzhe odalzhivala. To-to i ono. DZHERALD: Odolzhi eshche. LEDI FREDERIK: YA probovala. Nikto ne dast mne i penni - durakov net. DZHERALD: Ty skazala im, chto ya podpishu, chto ugodno? LEDI FREDERIK: YA byla v takom otchayanii, chto skazala: my oba podpishem, chto ugodno. Skazala Diku Koenu. DZHERALD: Bozhe, i chto on otvetil? LEDI FREDERIK: (Imitiruya evrejskij akcent) I kakoj mne tolk s etogo chistogo listochka bumagi, milejshaya ledi? DZHERALD: (Gromko hohocha) Uznayu, on samyj. LEDI FREDERIK: Davaj ne budem o moih delah. Oni v takom sostoyanii, chto stoit o nih podumat', u menya nachinaetsya bujnaya isterika. DZHERALD: I vse-taki, chto u tebya s den'gami? LEDI FREDERIK: Tebe nado znat'? Pozhalujsta. Portnihe ya dolzhna sem'sot funtov, a v proshlom godu ya podpisala dva koshmarnyh vekselya, odin na poltory tysyachi, a drugoj - na dve. Srok ih oplaty - zavtra, i esli ne dostanu deneg, pridetsya predstat' pered sudom po delam o bankrotstve. DZHERALD: Ogo, eto ser'ezno. LEDI FREDERIK: Ser'eznee nekuda, strashno podumat', chem eto mozhet konchit'sya. Obychno stoit mne popast' v zatrudnitel'noe polozhenie, chto-to sluchaetsya i pomogaet mne vstat' na nogi. V proshlyj raz tetushku |lizabet hvatil apopleksicheskij udar. Vprochem, bol'shih dohodov eto ne prineslo, ved' traur - shtuka zhutko dorogaya. DZHERALD: Pochemu tebe ne vyjti zamuzh? LEDI FREDERIK: Dorogoj Dzherald, sam znaesh': v igre s sud'boj mne vsegda ne vezet. DZHERALD: No CHarli Mereston ot tebya bez uma. LEDI FREDERIK: |to yasno lyubomu duraku. DZHERALD: Tak vyhodi za nego. LEDI FREDERIK: Gospodi, da ya emu v materi gozhus'. DZHERALD: CHush'. Ty vsego na desyat' let starshe ego, a sejchas ni odin normal'nyj molodoj chelovek ne beret v zheny zhenshchinu molozhe sebya. LEDI FREDERIK: On takoj simpatichnyj. Ne mogu podlozhit' emu takuyu svin'yu. DZHERALD: A Montgomeri? Deneg kury ne klyuyut, da i sam vrode nichego. LEDI FREDERIK: (Udivlena) Dorogoj, ya ego edva znayu. DZHERALD: Vopros stoit tak: libo zamuzh, libo pod sud. LEDI FREDERIK: Vot i CHarli. Uvedi ego, bud' drugom. Hochu pogovorit' s Paradajnom. (Vhodyat Paradajn Foulds i Mereston) FOULDS: Vy eshche zdes', Ledi Frederik? LEDI FREDERIK: Sobstvennoj personoj. FOULDS: A my progulyalis' po terrase. LEDI FREDERIK: (MERESTONU) Vash pronicatel'nyj dyadyushka vas kak sleduet nakachal? FOULDS: CHto-chto? MERESTON: Ne dumayu, chto emu udalos' mnogogo dobit'sya. FOULDS: (Dobrodushno) Vsego, chego hotelos', moj mal'chik. Naskvoz' vidno imenno togo, kto schitaet sebya sushchim d'yavolom. Kstati, kotoryj chas? DZHERALD: Okolo odinnadcati? FOULDS: Aga! Skol'ko tebe let, CHarli? MERESTON: Dvadcat' dva. FOULDS: Znachit, tebya pora spat'. LEDI FREDERIK: CHarli pojdet spat' ne ran'she, chem ego otpushchu ya. Verno? MERESTON: Sovershenno verno. FOULDS: Ot tvoego ostrogo uma ne uskol'znulo, moj drug, chto ya zhelayu pogovorit' s ledi Frederik? MERESTON: Net. No u menya net prichin polagat', chto ledi Frederik zhelaet govorit' s vami. DZHERALD: Idem srazimsya na bil'yarde, CHarli. MERESTON: Vy pravda hotite ostat'sya naedine s etim starym zlodeem? FOULDS: Gde uvazhenie k moim krashenym volosam, molodoj chelovek? LEDI FREDERIK: My ne videlis' neskol'ko let. MERESTON: Tak i byt'. No zavtra my poedem katat'sya? LEDI FREDERIK: Obyazatel'no. Tol'ko posle obeda. FOULDS: Proshu proshcheniya, no posle obeda CHarlz sobiraetsya so mnoj v Niccu. MERESTON: (LEDI FREDERIK) Vse normal'no. YA dejstvitel'no tuda sobiralsya, no eto mozhno otmenit'. LEDI FREDERIK: Vot i dogovorilis'. Spokojnoj nochi. MERESTON: Spokojnoj nochi. (On vyhodit s DZHERALDOM. LEDI FREDERIK povorachivaetsya i s ulybkoj vsmatrivaetsya v PARADAJNA FOULDSA) LEDI FREDERIK: Itak? FOULDS: Itak? LEDI FREDERIK: Prekrasno vyglyadish', Paradajn. FOULDS: Spasibo. LEDI FREDERIK: Kak tebe eto udaetsya? FOULDS: Splyu dopozdna, nikogda ne lozhus' rano, em, chto hochu, p'yu, kogda zhazhdu, kuryu krepkie sigary, ne zanimayus' fizkul'turoj i pri lyubyh obstoyatel'stvah stavlyu bar'er na puti vsyakogo zanudstva. LEDI FREDERIK: ZHal', chto tebe prishlos' uehat' iz goroda v takoj speshke. Prishlos' otorvat'sya ot razvlechenij? FOULDS: Na Riv'eru ya tak ili inache priezzhayu kazhdyj god. LEDI FREDERIK: Da, no eshche ne sezon. FOULDS: YA poka ne nastol'ko pogryaz v srednem vozraste, chtoby obzavodit'sya privychkami. LEDI FREDERIK: Dorogoj Paradajn, pozavchera ledi Mereston, buduchi v rasstroennyh chuvstvah, otpravilas' na pochtu i poslala tebe telegrammu sleduyushchego soderzhaniya: "Priezzhaj nemedlya, srochno nuzhna tvoya pomoshch'. CHarli popal v lovushku kovarnoj intriganki. Mod". Verno? FOULDS: YA starayus' ne dopuskat' i mysli o tom, chto horosho odetaya zhenshchina mozhet oshibat'sya. LEDI FREDERIK: Ty sorvalsya s mesta, kinulsya spasat' plemyannika i vdrug k beskonechnomu udivleniyu vyyasnyaetsya, chto kovarnaya intriganka - eto tvoya pokornaya sluga. FOULDS: Ty byla by neotrazima, esli by ne byla tak umna. LEDI FREDERIK: CHto sobiraesh'sya delat'? FOULDS: Dorogaya, ya ne policejskij, a vsego lish' bezobidnyj staryj holostyak. LEDI FREDERIK: Kotoryj hitree materi, u kotoroj kucha dochek na vydan'e, i lovchee reklamnogo agenta. FOULDS: Mod polagaet, chto kol' skoro v svoe vremya ya slegka pokurazhilsya, ya smogu najti na tebya upravu. Mol, komu eshche lovit' vora, kak ne drugomu voru. Ona bol'shaya lyubitel'nica vsyakih poslovic. LEDI FREDERIK: Kak naschet "Nashla kosa na kamen'"? Mezhdu prochim, ya slyshala, ledi Mereston otzyvaetsya obo mne samym luchshim obrazom. FOULDS: Est' u zhenshchin takaya slabost': vykladyvat' karty na stol. Iz izvestnyh mne ty - edinstvennaya, kto etogo ne delaet. LEDI FREDERIK: (S irlandskim akcentom) V Irlandii tebe nado bylo vesti sebya ostorozhnee. FOULDS: Ty sobiraesh'sya zamuzh za CHarli? LEDI FREDERIK: S kakoj stati? FOULDS: A s toj, chto ego dohod - pyat'desyat tysyach v god, a ty po ushi v dolgah. Tebe nuzhno dobyt' chetyre tysyachi funtov nemedlya, inache - polnyj krah. Poslednie desyat' let ty byla pritchej vo yazyceh, no tebya terpeli, potomu chto u tebya vodilis' den'gi. Esli razorish'sya, ot tebya vse budut vorotit' nos. A prevratit'sya iz ledi Frederik Berollz v ledi Mereston - sovsem neploho. Sestra vsegda vnushala mne, chto markiza - titul ves'ma privlekatel'nyj. LEDI FREDERIK: Ne takoj krichashchij, kak titul gercogini, a v ostal'nom - to zhe deshevoe bahval'stvo. FOULDS: Ty sprosila, zachem tebe idti zamuzh za mal'chika, chto molozhe tebya na desyat' ili pyatnadcat' let - ya otvetil. LEDI FREDERIK: Togda otvet' i na drugoj vopros: zachem tebe vmeshivat'sya v moyu lichnuyu zhizn'? FOULDS: Vidish' li, ego mat' imeet neschast'e byt' moej sestroj, a ya vsej dushoj ee lyublyu. Pravda, ya nedolyublival ee muzha: v zhizni ne vstrechal takogo samodovol'nogo hanzhu. LEDI FREDERIK: YA horosho ego pomnyu. On byl prezidentom soyuza storonnikov shirokoj cerkvi i nosil bakenbardy. FOULDS: No sestra nikogda ne ostavlyala menya v bede. YA v svoe vremya ne raz popadal v pereplet, i ona vsegda prihodila na pomoshch'. Boyus', esli CHarli stanet tvoim muzhem, eto ee ub'et. LEDI FREDERIK: Spasibo. FOULDS: Ne hochu govorit' obidnyh slov, no ya i sam polagayu, chto etot brak budet katastrofoj. K tomu zhe, esli ne oshibayus', u menya samogo ostalsya k tebe odin neoplachennyj schet, pora rasschitat'sya. LEDI FREDERIK: Vot kak? FOULDS: Ty navernyaka pomnish', chto odnazhdy vystavila menya oslepitel'nym durakom. YA poklyalsya, chto pokvitayus' s toboj, klyanus' Bogom, tak ono i budet. LEDI FREDERIK: (So smehom) CHto zhe takoe ty predprimesh', esli ya reshus' prinyat' predlozhenie CHarli? FOULDS: Poka takogo predlozheniya ne postupilo? LEDI FREDERIK: Poka net, no prihoditsya primenyat' vsyu svoyu zhenskuyu mudrost', chtoby uderzhat' ego ot etogo. FOULDS: Davaj sygraem v otkrytuyu. LEDI FREDERIK: YA dolzhna byt' nacheku. Kogda ty idesh' na otkrovenie, ty naibolee opasen. FOULDS: ZHal', chto ty obo mne stol' durnogo mneniya. LEDI FREDERIK: Vovse net. Prosto zdes' genial'naya igra prirody: v tele jorkshirskogo skvajra zhivet dusha svyashchennika-iezuita. FOULDS: Interesno, za chto mne takie komplimenty? Pohozhe, ty zdorovo menya boish'sya. (Nekotoroe vremya oni smotryat drug na druga) LEDI FREDERIK: Nu, kladite svoi karty na stol. FOULDS: Vo-pervyh, tebe srochno nuzhny den'gi. LEDI FREDERIK: I chto? FOULDS: Predlozhenie ishodit ot moej sestry. LEDI FREDERIK: To est' tebe samomu ono ne nravitsya? FOULDS: Esli ostavish' parnya v pokoe i ischeznesh' - poluchish' sorok tysyach funtov. LEDI FREDERIK: Tak nedolgo i poshchechinu shlopotat'. FOULDS: Znaesh' chto, mezhdu nami govorya, lezt' v butylku dovol'no glupo. Tebe pozarez nuzhny den'gi, k tomu zhe tebe edva li po nravu, chtoby do konca zhizni za tvoi yubki ceplyalsya kakoj-to molokosos. LEDI FREDERIK: Horosho, v butylku lezt' ne budem. Skazhi ledi Mereston: esli by ya vpravdu hotela ee deneg, nado byt' duroj, chtoby vzyat' sorok tysyach i ujti. Ved' stoit kivnut' - i mozhno poluchat' po pyat'desyat tysyach ezhegodno. FOULDS: |to ya ej uzhe skazal. LEDI FREDERIK: Ty proyavil bol'shuyu pronicatel'nost'. Davaj vtoruyu kartu. FOULDS: Dorogaya, tol'ko ne nado kipyatit'sya. LEDI FREDERIK: YA absolyutno spokojna. FOULDS: D'yavol'skim nravom ty otlichalas' vsegda. Ty eshche ne dala CHarli ego otvedat'? LEDI FREDERIK: (Smeyas') Poka net. FOULDS: Horosho, vtoraya karta - tvoya reputaciya. LEDI FREDERIK: No u menya ee net. YA vsegda schitala, chto eto - preimushchestvo. FOULDS: Vidish' li, CHarli - neoperivshijsya sosunok. On schitaet, chto ty - voploshchenie vseh dobrodetelej, emu i v golovu ne prihodit, chto u tebya byla burnaya molodost'. LEDI FREDERIK: Ni o chem tak ne zhaleyu, kak ob etom. FOULDS: Vse ravno, CHarli budet potryasen, kogda uznaet, chto prelestnejshaya roza, kotoruyu on tak trepetno obozhaet... LEDI FREDERIK: Edva ne udrala s ego sobstvennym dyadyushkoj. No ob etom ty emu ne rasskazhesh' - ne zahochesh' vystavlyat'sya poslednim oslom. FOULDS: Madam, kogda togo trebuet dolg, Paradajn Foulds gotov podvergnut'sya dazhe osmeyaniyu. No ya skoree imel v vidu istoriyu s Bellingemom. LEDI FREDERIK: Ah, da, eshche byla istoriya s Bellingemom. Sovsem zabyla. FOULDS: Skvernaya istoriya, verno? LEDI FREDERIK: Prosto koshmar. FOULDS: Tebe ne kazhetsya, chto tut-to CHarlz i poperhnetsya? LEDI FREDERIK: Ves'ma vozmozhno. FOULDS: Mozhet, est' smysl otstupit'sya? LEDI FREDERIK: (Zvonit v zvonok) No ty eshche ne videl moih kart. (Vhodit sluga) Velite moemu sluge prinesti korobku s pis'mennogo stola. SLUGA: Horosho, miledi. (Uhodit) FOULDS: Nu, chto zhe est' u tebya? LEDI FREDERIK: CHetyre ili pyat' let nazad ya ostanavlivalas' v etoj gostinice, zdes' togda zhila i Mimi Bretonskaya. FOULDS: V zhizni o takoj ne slyshal, hotya iz imeni sleduet, chto eta dama - natura pylkaya. LEDI FREDERIK: Ona byla pevichkoj v Foli-Berzher i vladela izumrudami, ravnyh kotorym ya v zhizni ne videla. FOULDS: No ty ne videla izumrudov Mod. LEDI FREDERIK: U pokojnogo lorda Merestona byla strast' k izumrudam. On vsegda schital ih chistejshimi iz kamnej. FOULDS: (Bystro) I chto zhe? LEDI FREDERIK: A to, chto Mimi vdrug tyazhelo zabolela, uhazhivat' za nej bylo nekomu. Razumeetsya, nabozhnye anglichanki, chto obitali v gostinice, ne podhodili k nej i na pushechnyj vystrel, poetomu ya postupila tak, kak postupayu obychno. (Sluga LEDI FREDERIK vhodit s nebol'shoj korobkoj i stavit ee na stol. Vyhodit. LEDI FREDERIK, prodolzhaya razgovarivat', otpiraet ee) FOULDS: Slava Bogu, chto ya holostyak, i nikakoj sladkogolosyj angel ne razglazhivaet mne podushku, kogda ya zhazhdu tol'ko uedineniya. LEDI FREDERIK: YA vyhazhivala ee, poka ona ne popravilas', pole chego ej prishlo v golovu, chto ona peredo mnoj v dolgu za svoyu nichtozhnuyu zhizn'. Ona hotela otdat' mne svoi prekrasnye izumrudy. YA otkazalas'. Ona prishla v zhutkoe rasstrojstvo, i togda ya skazala: ladno, ya voz'mu koe-chto drugoe, esli vy ne protiv. FOULDES: CHto zhe ty vzyala? LEDI FREDERIK: Svyazku pisem. YA videla adres na konverte i uznala pocherk. Reshila, pust' eta perepiska budet v moih rukah, tak budet nadezhnee. (Ona dostaet pis'ma iz korobki i peredaet ih PARADAJNU). Vot eti pis'ma. (On smotrit na nih i vzdragivaet) FOULDS: 89, Grosvenor-skver. Pocherk Merestona. Neuzheli? No kak zhe? Aj, aj, aj. (On zahoditsya smehom) Staryj greshnik. A ved' Mereston ne hotel prinimat' menya u sebya: ya, vidite li, besputnk i vol'nodumec. A on byl prezidentom soyuza storonnikov shirokoj cerkvi. Bozhe, tak i slyshu ego slova: "Gospoda, ya goroj stoyu za nravstvennost', neporochnost' i chistotu anglijskoj sem'i". N-da. LEDI FREDERIK: YA chasto zamechala, chto poborniki religii ves'ma padki na zhenskie chary. FOULDS: Mozhno vzglyanut'? LEDI FREDERIK: Nu, dazhe ne znayu. Smotri. FOULDS: (CHitaet) "Dushi moej otrada..." A vot i ego podpis': "tvoj cyplenochek". Staryj razvratnik. LEDI FREDERIK: Ona byla ochen' horoshen'kaya. FOULDS: Ne somnevayus', no, hvala nebu, vo mne eshche ostalas' kaplya prilichiya, i vse moe nutro ropshchet: kak mozhet sedovlasyj muzhchina v bakenbardah nazyvat' sebya ch'im-to cyplenochkom? LEDI FREDERIK: Slova o bezuderzhnoj strasti edva li smehotvorny, kogda ih soprovozhdayut takie velikolepnye izumrudy. FOULDS: (Vzdragivaya i vdrug stanovyas' ser'eznym) A kak zhe Mod? LEDI FREDERIK: V kakom smysle? FOULDS: Bednyazhka, ona etogo prosto ne vyneset. On nastavlyal ee vse dvadcat' let sovmestnoj zhizni, ona bogotvorila zemlyu, po kotoroj on stupal. Ona byla gotova lech' s nim v mogilu, no reshila, chto ee dolg - prodolzhat' ego blagoe delo. LEDI FREDERIK: Znayu. FOULDS: Da, eto karta ser'eznaya. Ty byla prava, otkazavshis' ot izumrudov: eti pis'ma vdvoe cennee. LEDI FOREDERIK: Hochesh', my ih sozhzhem. FOULDS: Betsi! LEDI FREDERIK: Von ogon'. Bros' ih tuda. (On beret pis'ma obeimi rukami i toroplivo podhodit k kaminu. No ostanavlivaetsya, vozvrashchaetsya i brosaet pis'ma na divan.) FOULDS: Ne mogu! LEDI FREDERIK: Pochemu? FOULDS: |tot zhest uzh slishkom velikodushen. YA gotov bit'sya s toboj nasmert', no tak ty srazu poluchish' ser'eznuyu foru. YA budu svyazan po rukam i nogam. LEDI FREDERIK: CHto zh, horosho. Ne hochesh' - ne nado. FOULDS: No esli ty gotova sbrosit' takuyu kartu - chto zhe u tebya na rukah? Flesh-royal'? LEDI FREDERIK: Ne isklyucheno, chto ya prosto-naprosto blefuyu. FOULDS: Gospodi, snova slyshat' tvoj irlandskij akcent - bal'zam dlya moih ushej. LEDI FREDERIK: Neuzheli? FOULDS: Boyus', ty im pol'zuesh'sya, chtoby obezoruzhivat' sobesednikov. LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Tebya obezoruzhish', kak zhe. FOULDS: Gospodi, ved' kogda-to ya byl v tebya vlyublen. LEDI FREDERIK: Ne bolee, chem mnogie drugie. FOULDS: No ty oboshlas' so mnoj bezobrazno. LEDI FREDERIK: Tak govorili prakticheski vse. Vprochem, tebe yavno udalos' opravit'sya ot etogo udara. FOULDS: Nepravda. Tvoe gruboe obhozhdenie naneslo nepopravimyj ushcherb moemu zheludku. LEDI FREDERIK: Poetomu srazu posle nashej razmolvki ty vmesto Skalistyh gor otpravilsya v Karlsbad? FOULDS: Mozhesh' smeyat'sya, no vot tebe fakt: v zhizni ya byl vlyublen lish' odnazhdy - v tebya. LEDI FREDERIK: (Ulybayas' i protyagivaya ruku) Spokojnoj nochi. FOULDS: I za vse eto ya dam tebe boj, budu palit' iz vseh orudij. LEDI FREDERIK: Paradajn, ya tebya ne boyus'. FOULDS: Spokojnoj nochi. (On vyhodit, i vhodit KAPITAN MONTGOMERI) LEDI FREDERIK: (Pozevyvaya i potyagivayas') CHto-to spat' hochetsya. KAPITAN MONTGOMERI: Kak zhal'. A ya hotel s vami pogovorit'. LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Nu, minut pyat' ya eshche proderzhus', osobenno esli ugostite sigaretoj. KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta. (On protyagivaet ej portsigar i podnosit ogon' k sigarete) LEDI FREDERIK: (So vzdohom) To, chto nado. KAPITAN MONTGOMERI: YA hotel skazat', chto utrom poluchil pis'mo ot moego advokata, on tol'ko chto kupil ot moego imeni zamok Krouli. LEDI FREDERIK: Vot kak? Prekrasnoe mesto. Kak-nibud' priglasite menya pogostit'. KAPITAN MONTGOMERI: Byl by schastliv, esli by vy ostalis' tam navsegda. LEDI FREDERIK: (Brosiv na nego bystryj vzglyad) Ochen' milo poluchit' takoe predlozhenie, no ya starayus' ne uezzhat' iz Londona nadolgo. KAPITAN MONTGOMERI: (S ulybkoj) U menya prekrasnyj dom na Portmen-skver. LEDI FREDERIK: (S udivleniem) V samom dele? KAPITAN MONTGOMERI: A na sleduyushchih vyborah ya nameren izbirat'sya v Parlament. LEDI FREDERIK: Navernoe, upravlyat' Britaniej - ochen' priyatnoe zanyatie, dostojnoe i ne obremenitel'noe. KAPITAN MONTGOMERI: Ledi Frederik, hot' ya i sostoyu na gosudarstvennoj sluzhbe, no neploho umeyu vesti dela, a potomu ne privyk hodit' vokrug da okolo. YA hochu prosit' vashej ruki. LEDI FREKDERIK: Zamechatel'no, chto vy ne stali razduvat' iz etogo celuyu istoriyu. Mne ochen' priyatno, no boyus', chto predlozhenie prinyat' ne mogu. KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu? LEDI FREDERIK: YA zhe sovsem vas ne znayu. KAPITAN MONTGOMERI: Mozhem nachat' nashu supruzheskuyu zhizn' s pol'zoj dlya dela - kak sleduet poznakomimsya. LEDI FREDERIK: A vdrug my pridem k vyvodu, chto terpet' ne mozhem drug druga - ne budet li pozdnovato? KAPITAN MONTGOMERI: Hotite vzglyanut' na moj bankovskij schet? Iz nego stanet yasno, chto moi predki - lyudi ves'ma respektabel'nye, a obstoyatel'stva moi ne mogut ne vnushat' lyubvi. LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', eto chrezvychajno interesno - no ne dlya menya. (Sobiraetsya uhodit') KAPITAN MONTGOMERI: Pogodite. Skazhite, kakova prichina otkaza? LEDI FREDERIK: Nu, esli vy nastaivaete. YA vas sovershenno ne lyublyu. KAPITAN MONTGOMERI: Vy schitaete eto ser'eznoj