rosto tak. Vryad li on hotel pokazat' svoyu osvedomlennost' v delah Respubliki, skoree presledoval cel' pokolebat' uverennost' Makiavelli v sebe samom, zastavit' ego byt' nesgovorchivej. Na gubah florentijca zaigrala ulybka, on vzglyanul na Bordzha. Gercog, kazalos', tol'ko i zhdal etogo. - Sekretar', hochu otkryt' vam tajnu, ob etom ne znaet ni odna zhivaya dusha. - Mne ujti, kuzen? - sprosil kardinal. - Net, ostan'sya. YA polagayus' na tvoe blagorazumie, kak i na blagorazumie sekretarya. Makiavelli ne svodil glaz s krasavca gercoga. - Orsini chut' li ne na kolenyah umolyal napast' na Florenciyu. YA ne derzhu zla na vash gorod, i otvetil otkazom. No esli vashe pravitel'stvo hochet zhit' so mnoj v mire, emu sleduet potoropit'sya, poka ya vnov' ne naladil otnoshenij s Orsini. I ya, i Florenciya - druz'ya korolya Francii. Estestvenno predpolozhit', chto i mezhdu soboj nam sleduet zhit' v druzhbe i soglasii. Imeya obshchuyu granicu, my mozhem kak oblegchit', tak i uslozhnit' drug drugu zhizn'. Vy celikom zavisite ot naemnyh vojsk, kotorymi komanduyut, pryamo skazhem, nenadezhnye kapitany. U menya svoya armiya, otlichno podgotovlennaya, horosho vooruzhennaya. A moi kapitany - luchshie v Evrope. - S nedavnih por oni tak zhe nenadezhny, kak i nashi, vasha svetlost', - suho zametil Makiavelli. - U menya est' drugie, kotorym ya doveryayu, kak sebe. Kto oni, eti bolvany, stroyashchie kozni za moej spinoj? Glupec Pagolo Orsini, Bentivol'o so svoej Bolon'ej, Bal'oni, drozhashchij za Perudzhu, Oliverotto da Fermo i Vitellocco s ego francuzskoj bolezn'yu. - Oni sil'ny i vosstali protiv vas. - Mne izvesten kazhdyj ih shag, i v nuzhnyj moment ya primu neobhodimye, mery. Pover'te mne, pod ih nogami gorit zemlya, a oni ne iz teh, kto smozhet etot pozhar zagasit'. Rassudite zdravo: vladeya Urbino, ya kontroliruyu vsyu Srednyuyu Italiyu. Dzhidobal'do di Montefeltro byl moim drugom, i papa sobiralsya vydat' svoyu plemyannicu Anzhelu Bordzha za ego plemyannika i naslednika. YA nikogda ne napal by na nego, esli by ne videl strategicheskoj vazhnosti ego gercogstva. Mne prishlos' sdelat' eto, chtoby osushchestvit' svoi zamysly. Nel'zya pozvolyat' chuvstvam vmeshivat'sya v politiku. A vam ya predlagayu nadezhnuyu zashchitu ot vragov. YA so svoej armiej i vy so svoim bogatstvom, zaruchivshis' moral'noj podderzhkoj papy, stanem samoj mogushchestvennoj siloj Italii. Vmesto togo chtoby platit' zolotom za milosti korolya Francii, my zastavim ego govorit' s nami kak s ravnymi. I eto vremya pridet, esli my stanem soyuznikami. Slova gercoga vstrevozhili Makiavelli. - U vas ochen' veskie argumenty, vasha svetlost'. Nikto ne smog by predstavit' ih bolee ubeditel'no. Takoe sochetanie takticheskoj mudrosti velikogo polkovodca s umeniem rasschityvat' samye otdalennye posledstviya prinyatogo resheniya i darom oratora vypadaet na dolyu odnogo cheloveka raz v tysyachu let. Gercog, ulybayas', vyalo zaprotestoval, no Makiavelli prodolzhal, hotya i ponimal, chto |l' Valentino zhdet ot nego sovsem drugih slov. - YA obo vsem napishu Sin'orii. - CHto eto znachit? - udivlenno voskliknul gercog. - Stol' vazhnoe delo ne terpit otlagatel'stva. - YA ne obladayu pravom zaklyuchat' soglashenie. Gercog vskochil. - Togda zachem vy syuda priehali? V etot moment otkrylas' dver', i po spine Makiavelli probezhal holodok. No vmesto krasno-zheltyh soldat Bordzha v zal voshel Agapito da Amala. - YA pribyl syuda po trebovaniyu vashej svetlosti prislat' posla dlya vedeniya peregovorov s moim gosudarstvom. - Da, no polnomochnogo posla. Predel'naya vezhlivost' gercoga smenilas' yarost'yu. Sverkaya glazami, on podoshel k florentijcu. Makiavelli vstal. - Sin'oriya durit mne golovu. Vas prislali tol'ko potomu, chto vy ne vprave prinimat' resheniya. |ta vechnaya nereshitel'nost' vyvodit menya iz sebya. Kak dolgo oni sobirayutsya ispytyvat' moe terpenie? Kardinal, vse vremya molchavshij, popytalsya uspokoit' buryu, no gercog rezko osadil ego. On metalsya po zalu, izvergaya gromy i molnii. Makiavelli molcha nablyudal za nim. Nakonec |l' Valentino brosilsya v kreslo. - YA gluboko oskorblen. Tak i peredajte vashemu pravitel'stvu. - Men'she vsego moe pravitel'stvo hotelo by oskorbit' vashu svetlost'. Mne porucheno soobshchit', chto myatezhniki obratilis' k nam za pomoshch'yu i poluchili otkaz. - Vy, kak vsegda, vyzhidaete... - usmehnulsya gercog, - polagayu, chtoby uznat', kuda prygnet kot. Gercog byl prav, i ego slova zadeli Makiavelli. No florentiec ostalsya sovershenno spokojnym. - Sin'oriya ne pitaet simpatij ni k Orsini, ni k Vitellocco. My hotim imet' s vami druzheskie otnosheniya, no ya dolzhen prosit' vashu svetlost' vyskazat'sya bolee opredelenno. |to neobhodimo dlya togo, chtoby ya mog soobshchit' vo Florenciyu, kakie konkretnye polozheniya vy hoteli by uvidet' v budushchem soglashenii. - Razgovor zakonchen, - otrezal gercog. - Vy zastavlyaete menya nachat' peregovory s myatezhnikami. YA mogu privesti ih k povinoveniyu hot' zavtra, obeshchav Orsini napast' na Florenciyu. - Florenciya nahoditsya pod zashchitoj korolya Francii, - rezko otvetil Makiavelli. - V sluchae neobhodimosti on obeshchal prislat' nam chetyresta kavaleristov i pehotu. - Francuzy mnogo obeshchayut, kogda im nuzhny den'gi, no redko derzhat slovo. Dejstvitel'no, florentijcy chasto stradali ot zhadnosti i lzhivosti korolya Francii. Poluchiv zoloto, on tyanul i tyanul vremya, a potom, byvalo, posylal vdvoe men'she soldat, chem obeshchal. Gercog ne mog vyrazit'sya yasnee. Libo Respublika zaklyuchaet s nim dogovor (a vo vsej Italii ne bylo bolee verolomnogo soyuznika, chem Bordzha), libo gotovitsya k otrazheniyu napadeniya vojsk gercoga i myatezhnyh kapitanov. SHantazh! Makiavelli lihoradochno iskal vyhod iz sozdavshegosya polozheniya. Nuzhno bylo ostavit' hot' kakuyu-to lazejku dlya prodolzheniya peregovorov. No gercog ne pozvolil emu govorit'. - CHego vy zhdete, sekretar'? Mozhete idti. On ne potrudilsya otvetit' na glubokij poklon Makiavelli. Agapito da Amala provodil posla do dverej. - Ego svetlost' - vspyl'chivyj chelovek i ne privyk, kogda emu perechat, - poyasnil on. - YA eto zametil, - holodno otvetil Makiavelli. 6 P'ero i kur'er zhdali Makiavelli v karaul'nom pomeshchenii. Vtroem oni vyshli iz dvorca i napravilis' k "Zolotomu l'vu". Tam oni horosho i vkusno poeli, vypili krasnogo vina, hotya i ustupayushchego toskanskomu, no dostatochno krepkogo i priyatnogo na vkus. Porazmysliv, Makiavelli prishel k vyvodu, chto beseda s gercogom proshla nebespolezno. |l' Valentino yavno nervnichal, raz pozvolil sebe vspylit', a nastojchivoe trebovanie nemedlennogo soyuza s Florenciej svidetel'stvovalo o shatkosti ego polozheniya. Nastroenie Makiavelli uluchshilos'. Neuchtivost' gercoga ego ne ogorchila: on byl gotov k etomu. Zakonchiv trapezu, on poprosil slugu otvesti ego v monastyr'. Monahi vydelili florentijcu prostornuyu kel'yu, a P'ero i kur'eru prishlos' raspolozhit'sya v koridore na solomennyh matracah sredi prochih puteshestvennikov, blagodarivshih boga za kryshu nad golovoj. Pered tem kak lech' spat', Makiavelli napisal pis'mo Sin'orii, v kotorom podrobno izlozhil sobytiya proshedshego dnya. Na zare kur'eru predstoyalo uvezti poslanie vo Florenciyu. - A ty napishi Biadzho. Pust' on uspokoit tvoyu mat', soobshchit ej o tvoem blagopoluchnom pribytii, - skazal on P'ero. - I poprosi ego prislat' mne Plutarha. Makiavelli vzyal v dorogu tol'ko svoego lyubimogo Dante i "Annaly" Liviya. Kogda P'ero zakonchil, Makiavelli bez osobyh ceremonij vzyal pis'mo i prochel ego: "Messer Nikkolo molchal vse utro, i, ponimaya, chto ego um zanimayut vazhnye problemy, ya staralsya ne dokuchat' emu. No posle obeda on zagovoril. Bolee ostroumnogo i dobrozhelatel'nogo cheloveka ya ne vstrechal. Dazhe ne zametil, kak doehali do Imoly. Messer Nikkolo polagaet, chto u menya horoshij golos. ZHal', ya ne vzyal s soboj lyutnyu. On prosit prislat' sochineniya Plutarha". - Otlichnoe pis'mo, - ulybnulsya Makiavelli. - Tvoya mat' budet dovol'na. Nu a teper' pora i otdohnut'. U nas byl trudnyj den'. 7 Makiavelli ne privyk dolgo spat'. On podnyalsya s rassvetom i pozval P'ero pomoch' emu odet'sya. Dolgo ostavat'sya v monastyre on ne sobiralsya: ne hotel, chtoby vsya Imola znala, kak i s kem on provodit vremya. Makiavelli ne bez osnovanij polagal: vizity nekotoryh gostej celesoobrazno sohranyat' v tajne. Kur'er uzhe uskakal vo Florenciyu. I Makiavelli vmeste s P'ero otpravilsya v "Zolotoj lev". SHli oni po uzkim, izvilistym ulochkam. Smena vlasti nikak ne oshchushchalas' v malen'koj Imole. Gorozhane zanimalis' svoimi delami. Kazalos', nichto ne potrevozhilo mirnogo techeniya ih zhizni. Mnogochislennye peshehody rasstupalis', propuskaya vsadnikov ili verenicu oslov, nav'yuchennyh drovami. Raznoschik igolok i bulavok, nitok i lent gromko rashvalival svoj tovar. Vse lavochki gostepriimno raskryli dveri. Kto-to pokupal moloko, zhenshchina primeryala bashmaki, ciryul'nik strig muzhchinu. Vse dyshalo spokojstviem i procvetaniem. Ni odin nishchij ne pristaval k prohozhim. V "Zolotom l've" Makiavelli zakazal hleba i vina. Hleb, smochennyj vinom, kazalsya priyatnee na vkus. Pod krepivshis', oni poshli k ciryul'niku. Tot pobril Makiavelli, bryznul aromatnoj vodoj na ego korotkie volosy i prichesal ih. Vse eto vremya P'ero zadumchivo poglazhival svoj gladkij podborodok. - YA dumayu, mne nado pobrit'sya, messer Nikkolo. - A ya polagayu, tebe mozhno podozhdat' eshche paru mesyacev, - ulybnulsya Makiavelli i dobavil, obrashchayas' k ciryul'niku: - Pricheshi ego. I ne zabud' podushit'. Kogda P'ero vstal, Makiavelli sprosil ciryul'nika, kak projti k domu nekoego messera Bartolomeo Martelli. Ob®yasneniya okazalis' takimi putanymi, chto Makiavelli poprosil najti kogo-nibud', kto by otvel ih k messeru Bartolomeo. Ciryul'nik kliknul igravshego na ulice oborvysha i velel emu pokazat' dorogu. Oni vyshli na ploshchad', po sluchayu yarmarki zapruzhennuyu povozkami krest'yan, privezshih v gorod ovoshchi, frukty, cyplyat, myaso i syr, i lotkami remeslennikov, prodayushchih posudu, instrumenty, odezhdu, obuv'. Lyudi torgovalis', pokupali, prosto smotreli. Zalitaya yarkim oktyabr'skim solncem ploshchad' grohotala. Kogda Makiavelli i P'ero prohodili mimo dvorca gercoga, razdalsya udar gonga i shum na ploshchadi razom stih. - |to glashataj! - voskliknul mal'chishka. - Pojdemte poslushaem, chto on skazhet. Tolpa rinulas' vpered, i na drugoj storone ploshchadi Makiavelli uvidel viselicu, na kotoroj kachalis' tela dvuh muzhchin. Zabyv obo vsem, ih provozhatyj uzhe bezhal tuda, v centr sobytij. Glashataj nachal govorit', no Makiavelli stoyal slishkom daleko i nichego ne slyshal. - CHto tam sluchilos'? - sprosil on tolstuhu s lotkom. - O chem on govorit? Ona pozhala plechami. - Vzdernuli dvuh vorov. Gercog prikazal kazhdye polchasa do poludnya ob®yavlyat', chto povesheny oni za krazhu sobstvennosti gorozhan. Govoryat, eto francuzskie soldaty. Makiavelli vzdrognul. Nichego podobnogo on predvidet' ne mog. Protiskivayas' skvoz' plotnuyu tolpu, on ne svodil glaz s poveshennyh. Emu nuzhno bylo udostoverit'sya samomu. Glashataj zakonchil rech', soshel s pomosta i bespechno zashagal proch'. Lyudi nachali rashodit'sya, i Makiavelli udalos' podojti k viselice. Bez somneniya, eto vcherashnie gaskoncy, hotya lica ih strashno iskazheny, - muzhchina s borodoj i yunosha s begayushchimi glazkami, prigovorennye gercogom k smerti. Znachit, on oshibsya i komedii ne bylo. Na dushe stalo trevozhno. Malen'kij provozhatyj kosnulsya ruki Makiavelli. - ZHal', chto ya ne videl, kak ih veshali, - skazal on. - |to zrelishche ne dlya detej, - rasseyanno otvetil Makiavelli, zanyatyj svoimi myslyami. - Veshayut u nas chasto, - ulybnulsya mal'chishka. - Oni tak zabavno plyashut v vozduhe. - P'ero! - YA, zdes' messer Nikkolo. - Poshli, mal'chik, otvedi nas k messeru Bartolomeo. Ostatok puti Makiavelli shel molcha. On hotel razgadat' zamysel |l' Valentino. Pochemu gercog povesil dvuh nesomnenno nuzhnyh emu soldat, ukravshih kakuyu-to erundu, kogda dyuzhina pletej - vpolne dostatochnoe nakazanie za ih prostupok? Razumeetsya, chelovecheskuyu zhizn' on ni v grosh ne stavil. No vryad li on tak uzh stremilsya zavoevat' raspolozhenie zhitelej Imoly, chto risknul vyzvat' gnev komandira gaskoncev, ne govorya o samih vojskah. Makiavelli nikak ne mog najti razumnoe ob®yasnenie sluchivshemusya. Intuiciya podskazyvala emu: smert' gaskoncev i ego prisutstvie v Imole kakim-to obrazom svyazany. Inache gercog nikogda by ne stal lichno zanimat'sya etim delom. I uzh, vo vsyakom sluchae, ne prerval by vazhnuyu besedu s poslom radi takogo pustyaka, kak para ukradennyh tarelok. Hotel li on pokazat' Respublike svoyu nezavisimost' ot korolya Francii? A mozhet, vse delo v teh nevol'no vyrvavshihsya slovah, chto gaskoncy mogli by bezboyaznenno realizovat' dobychu vo Florencii? No kto mog znat' zamysly, zreyushchie v kovarnom mozgu |l' Valentino? - Messer, vot etot dom, - neozhidanno skazal mal'chik. Makiavelli dal emu serebryanuyu monetku, i oborvanec ubezhal, ne verya svoemu schast'yu. P'ero podnyal i otpustil bronzovoe dvernoe kol'co. Nikto ne poyavilsya, i P'ero postuchal eshche raz. 8 S Bartolomeo Martelli, hozyainom doma, Makiavelli ne byl znakom, i Sin'oriya poruchila emu svyazat'sya s nim. CHelovek vliyatel'nyj, chlen gorodskogo upravleniya, Martelli pol'zovalsya zasluzhennym uvazheniem v Imole. Emu prinadlezhali obshirnye uchastki zemli i neskol'ko domov v samom gorode. Otec Bartolomeo nazhil bol'shoe sostoyanie na torgovle s Levantom. On sam v yunosti prozhil neskol'ko let v Smirne. Imenno tam i zavyazalis' ego otnosheniya s Florenciej: florentijcy izdavna torgovali s Blizhnim Vostokom. Otec Bartolomeo zhenilsya na docheri florentijskogo kupca, s kotorym vel torgovye dela. On, kak okazalos', prihodilsya dal'nim rodstvennikom Biadzho Bonakkorsi: babki Biadzho i Bartolomeo po materinskoj linii byli sestrami. Sobstvenno, poetomu Biadzho i udalos' ugovorit' Makiavelli vzyat' s soboj P'ero. Ego rodstvo s messerom Bartolomeo nesomnenno pomozhet Makiavelli najti podhod k etomu poleznomu dlya dela cheloveku. Bartolomeo dejstvitel'no mog okazat'sya ochen' poleznym. Po sushchestvu, pervyj chelovek v Imole, imenno on nastoyal na kapitulyacii goroda. A gercog, shchedryj v otnoshenii chuzhoj sobstvennosti, podaril emu pomest'e, vladenie kotorym davalo pravo na titul grafa. Ob etom Makiavelli uznal ot slovoohotlivogo ciryul'nika, ne ostavivshego bez vnimaniya tot fakt, chto, stav grafom, Bartolomeo chut' li ne prygal ot schast'ya. Gercog poruchal emu vedenie mnogih torgovyh operacij. I hotya |l' Valentino malo komu doveryal, Makiavelli ne somnevalsya, chto Bartolomeo znaet o planah gercoga bol'she, chem kto-libo, i so vremenem rasskazhet emu obo vsem. Sin'oriya imela vlast' nad nim. Vo Florencii Bartolomeo prinadlezhali dva doma, ostavshiesya emu v nasledstvo ot materi. I bylo by zhal', esli by sluchajnyj pozhar prevratil ih v grudu pepla. A eshche ved' mogut rasstroit'sya torgovye dela na Vostoke. "Horosho imet' druzej, - razmyshlyal Makiavelli, - i horosho, kogda oni znayut, chto za lyuboj nedruzheskij postupok ty mozhesh' otomstit'". Dver' otkryl sluga. Makiavelli predstavilsya i sprosil, doma li hozyain. - Graf zhdet vas, - otvetil sluga. On provel ih vo dvor, zatem po naruzhnoj lestnice na vtoroj etazh, otkryl odnu iz dverej, i oni voshli v nebol'shuyu komnatu, po-vidimomu, kabinet. CHerez paru minut poyavilsya Bartolomeo i serdechno privetstvoval gostej. - YA slyshal o vashem priezde, messer Nikkolo, i s neterpeniem zhdal vas k sebe. Bartolomeo, vysokij, polnyj muzhchina let soroka, s krasnym losnyashchimsya ot zhira licom, dlinnymi, nachavshimi redet' volosami, s dvojnym podborodkom i bol'shim zhivotom, s pervogo vzglyada ne ponravilsya Makiavelli. Sam hudoj, kak shchepka, on ne lyubil tolstyakov. V Italii, govoril Makiavelli, nel'zya rastolstet', ne obiraya vdov i sirot. - Biadzho Bonakkorsi napisal mne o vashem priezde. Kur'er privez pis'mo eshche vchera. - Da, ya znayu. Poznakom'tes', eto P'ero Dzhakomini, syn sestry nashego dorogogo Biadzho. Bartolomeo obnyal yunoshu, prizhal k zhivotu i rasceloval v obe shcheki. - Vy rodstvenniki? - sprosil Makiavelli. - Razve vy ne znali? Moya babushka i babushka Biadzho byli sestrami. - Stranno, Biadzho mne nikogda ob etom ne govoril. A tebe, P'ero? - Net, messer Nikkolo. I matushka mne nichego ne rasskazyvala. Makiavelli otrical horosho izvestnyj emu fakt, potomu chto priderzhivalsya odnogo mudrogo pravila: nikogda ne pokazyvaj, naskol'ko horosho ty osvedomlen, esli na to net osobyh prichin. Poradoval ego v etoj situacii P'ero. On bez kolebaniya vstupil, v predlozhennuyu igru. Smyshlenyj mal'chugan. Bartolomeo predlozhil gostyam prisest'. V kabinete ne bylo kamina, no zharovnya s goryashchimi uglyami davala dostatochno tepla. Bartolomeo sprosil o svoih druz'yah vo Florencii, kuda on chasto navedyvalsya po delam, i Makiavelli, kak mog, udovletvoril ego lyubopytstvo. Vskore razgovor zashel o P'ero Soderini, nakanune izbrannom pozhiznennym gonfalon'erom. - On - moj horoshij drug, dostojnyj, chestnyj chelovek, - skazal Makiavelli. - |to on nastoyal, chtoby v Imolu poehal imenno ya, - dobavil florentiec, davaya ponyat', chto pol'zuetsya raspolozheniem glavy Respubliki. - Ochen' rad znakomstvu s vami. Mozhete vsegda rasschityvat' na moyu pomoshch'. YA prosil Biadzho prislat' mne rulon tonkogo polotna, no u vas, veroyatno, ne bylo vozmozhnosti privezti ego. Biadzho postoyanno osazhdali pros'bami, i on pomogal vsem i kazhdomu. No tak bessovestno, kak Makiavelli, ego nikto ne ekspluatiroval. - Naprotiv... YA privez ego, - otvetil Makiavelli. - Pravda, polotno ostalos' u moih slug, a oni priedut v Imolu tol'ko segodnya vecherom. - ZHena hochet sshit' mne neskol'ko rubashek. Monahini nauchili ee vyshivat', i, skazhu bez hvastovstva, iskusnej ee net zhenshchiny v Imole. Makiavelli razmyshlyal. On pytalsya ponyat', chto predstavlyaet iz sebya etot pyshushchij zdorov'em i, vidimo, lyubyashchij vypit' i pogovorit' tolstyak. Ne skryvaetsya li za maskoj radushiya i serdechnosti hitryj intrigan? Ved' on pol'zovalsya reputaciej delovogo cheloveka, ne upuskayushchego vygodnoj sdelki. Makiavelli zavel razgovor o sostoyanii del v Imole. I Bartolomeo na vse lady stal rashvalivat' gercoga. |l' Valentino dobrosovestno soblyudal usloviya kapitulyacii. Zaproshennaya im summa vykupa okazalas' vpolne priemlemoj, i bol'shuyu chast' on sobiralsya potratit' na blagoustrojstvo goroda, ved' Imola stala stolicej sozdannogo im gosudarstva. Gercog reshil postroit' novyj dvorec, dom sobranij dlya kupcov, gde te bez pomeh mogli by obsuzhdat' svoi dela, i bol'nicu dlya bednyakov. V gorode caril poryadok, men'she stalo sovershat'sya prestuplenij, a sud tvorilsya bez malejshego promedleniya. Pered zakonom byli ravny bogach i bednyak. Procvetala torgovlya, ischezla korrupciya. Vojska stoyali vne goroda, chto snizhalo rashody na ih soderzhanie. Koroche, k polnomu udovletvoreniyu gorozhan, Imola vstupila v polosu blagodenstviya. - A chto proizojdet s vami, esli kapitany sbrosyat gercoga i zahvatyat gorod? - s ulybkoj sprosil Makiavelli. Bartolomeo rashohotalsya. - Oni nichego ne dob'yutsya. Bez gercoga oni - pustoe mesto, i im eto horosho izvestno. Vot uvidite, skoro oni vnov' budut u nego na sluzhbe. Makiavelli nikak ne mog reshit' dlya sebya, veril li Bartolomeo v to, chto govoril, hotel li verit' ili govoril prosto dlya togo, chtoby poveril Makiavelli. Za etoj iskrennost'yu, prostodushiem, druzheskoj ulybkoj moglo skryvat'sya vse chto ugodno. - Messer Bartolomeo, vy byli tak lyubezny, predlozhiv svoyu pomoshch'. Podskazhite, pozhalujsta, gde by ya mog ostanovit'sya na vremya vmeste s P'ero i slugami. - Luchshe by vy poprosili o chem-nibud' drugom, - rassmeyalsya Bartolomeo. - Gorod zapolonili priblizhennye gercoga i vse eti prihlebateli-poety, hudozhniki, arhitektory, inzhenery, ne govorya uzh o kupcah, torgovcah, priehavshih syuda libo po delam, libo v poiskah deneg. - YA ne sobirayus' ostavat'sya v Imole dol'she, chem togo trebuet neobhodimost'. No ya vypolnyayu poruchenie Sin'orii i ne mogu zanimat'sya delami v monastyrskoj kel'e. - YA sproshu u teshchi. V takih delah ona razbiraetsya luchshe menya. Pojdu pozovu ee. Bartolomeo vyshel iz kabineta, a vernuvshis', predlozhil gostyam sledovat' za nim. On provel ih v bol'shuyu prostornuyu komnatu s raspisnymi stenami i kaminom. Damy vyshivali u ognya. Pri poyavlenii neznakomcev oni podnyalis' i otvetili reveransom na ih nizkie poklony. - |to mat' moej zheny, monna Katerina Kappello, - predstavil Bartolomeo milovidnuyu zhenshchinu srednih let. - A eto moya zhena. Po vozrastu ona skoree godilas' emu v docheri. Sleduya mode teh dnej, ona vykrasila volosy - iz zhguchej bryunetki prevratilas' v blondinku, a smuglaya kozha ee lica, shei i grudi stala belosnezhnoj blagodarya tolstomu sloyu pudry. Sochetanie zolotistyh volos s krasivymi chernymi glazami i tonen'kimi nitochkami chernyh brovej proizvodilo neotrazimoe vpechatlenie. Svetlo-seroe plat'e s nizkim vyrezom, shirokoj yubkoj i pyshnymi rukavami plotno oblegalo ee strojnyj stan. Devich'ya nevinnost' sochetalas' v ee krasote so zrelost'yu zhenshchiny. Makiavelli vdrug ohvatilo volnenie, serdce uchashchenno zabilos'. "Horosha, - podumal on pro sebya. - S udovol'stviem provel by s nej noch'". Muzhchiny seli, i Bartolomeo rasskazal monne Katerine o pros'be Makiavelli, a zatem, kak by vspomniv, soobshchil, chto P'ero prihoditsya emu kuzenom. Pri etih slovah obe zhenshchiny ulybnulis', i Makiavelli ne bez udovol'stviya otmetil, kakie belye rovnye zubki u zheny Bartolomeo. - Ne hoteli by gospoda podkrepit'sya? - sprosila monna Katerina. Skazav, chto oni uzhe zavtrakali, Makiavelli otkazalsya. No gostepriimnyj hozyain ugovoril ego vypit' hotya by stakanchik vina - ono ved' eshche nikomu ne povredilo. - Aureliya, pojdi skazhi Nine, - ulybayas', obratilsya on k zhene. Molodaya zhenshchina vyshla, i Bartolomeo vnov' zagovoril o zhil'e dlya Makiavelli. - |to nevozmozhno, - pokachala golovoj monna Katerina. - Vo vsem gorode ne ostalos' ni odnoj svobodnoj komnaty. Hotya, postojte. Mozhet byt', Serafina soglasitsya poselit' ih u sebya, ved' messer Nikkolo - vazhnaya persona, a etot yunosha - vash kuzen. Pravda, do sih por ona otkazyvalas' sdavat' komnatu. Tol'ko na dnyah ya stydila ee za eto. Sejchas lyudi otdadut chto ugodno za kryshu nad golovoj. Kak ob®yasnil Bartolomeo, monna Serafina - vdova odnogo iz ego posrednikov v Levante - zhivet v prinadlezhashchem emu dome. Ee starshij syn rabotaet v kontore Bartolomeo v Smirne, a dvoe mladshih - mal'chik, gotovyashchijsya stat' svyashchennikom, i devochka let chetyrnadcati - zhili vmeste s nej. Iz-za detej Serafina i otkazyvalas' puskat' v dom chuzhih lyudej, opasayas' ih durnogo vliyaniya. - Edva li ona otkazhet vam, syn moj, osobenno esli vy proyavite dolzhnuyu nastojchivost'. Obrashchenie monny Kateriny k etomu tolstyaku kak k svoemu synu vyzvalo ulybku Makiavelli: esli ona i rodilas' ran'she Bartolomeo, to ne bol'she chem na dva ili tri goda. - YA otvedu vas k Serafine, - kivnul Bartolomeo. - Dumayu, my vse uladim. V komnatu voshla Aureliya, sledom za nej sluzhanka s serebryanym podnosom, na kotorom stoyali bokaly, butylka vina i blyudo so sladostyami. Aureliya sela i prodolzhila vyshivanie. - Messer Nikkolo privez polotno, dorogaya, - skazal Bartolomeo. - Teper' ty smozhesh' sshit' mne rubashki. Aureliya ulybnulas', no nichego ne otvetila. - Pozvol'te mne pokazat' vam, kakaya ona iskusnica. - Bartolomeo podoshel k zhene i vzyal tkan', nad kotoroj ona rabotala. - Net, Bartolomeo, eto zhe ne tvoya rubashka. - Esli messer Nikkolo nikogda ne videl zhenskogo bel'ya, to emu pora rasshirit' svoj krugozor. - YA zhenat, monna Aureliya, - ulybnulsya Makiavelli. - Obratite vnimanie na krasotu i izyashchestvo risunka. - Neuzheli ona pridumala eto sama? - Konechno. Ona u menya prosto chudo. Makiavelli ne zamedlil vyskazat' voshishchenie masterstvom Aurelii, poluchiv v nagradu ulybku ee prekrasnyh glaz. Kogda vino bylo vypito, a sladosti s®edeny, Bartolomeo predlozhil projti k vdove Serafine. - Ee dom sovsem ryadom, - skazal on. Muzhchiny spustilis' vniz, peresekli malen'kij dvor s vodoemom i cherez kalitku vyshli v uzkij pereulok. Naprotiv v zabore okazalas' drugaya dver'. - Nam syuda, - poyasnil Bartolomeo. Takoe zhilishche kak nel'zya luchshe podhodilo Makiavelli. Tut on mog prinimat' gostej bez izlishnej oglaski. Bartolomeo postuchal, i minutu spustya dver' otkryla vysokaya sedaya zhenshchina s blednym morshchinistym licom i potuhshimi glazami. Podozritel'nyj vzglyad, kotorym ona vstretila neznakomcev, ischez pri vide Bartolomeo, i ona priglasila ih vojti. - |to messer Nikkolo Makiavelli, pervyj sekretar' Vtoroj kancelyarii, posol Florentijskoj respubliki, a yunosha - moj kuzen, plemyannik moego blizkogo druga i rodstvennika Biadzho Bonakkorsi, - predstavil ih Bartolomeo. Monna Serafina provela gostej v dom, i Bartolomeo soobshchil o celi ih vizita. Ona nahmurilas'. - Messer Bartolomeo, vy zhe znaete, ya vsem otkazyvayu. V dome malen'kie deti. A ya nichego ne znayu ob etih lyudyah. - YA znayu, Serafina, ya znayu... i mogu poruchit'sya za nih. P'ero - moj kuzen. On stanet drugom tvoemu Luidzhi. Serafina prodolzhala upryamit'sya, a Bartolomeo s dobrodushnoj neposredstvennost'yu vtolkoval ej, chto dom prinadlezhit emu i on mozhet vystavit' ee na ulicu, a syna vygnat' s raboty. Serafina tyazhelo vzdohnula i s mrachnoj ulybkoj skazala, chto rada usluzhit' Bartolomeo i ego druz'yam. Vse ustroilos' kak nel'zya luchshe: Makiavelli poluchil komnatu i pravo pol'zovat'sya gostinoj. P'ero poselilsya s Luidzhi, a dlya slug Serafina obeshchala postelit' na cherdake matracy. Pravda, za zhil'e ona zaprosila chereschur mnogo, no Makiavelli torgovat'sya ne stal. On prekrasno znal: hochesh' zavoevat' ch'e-libo raspolozhenie - daj sebya obokrast'. Monne Serafine prishlos' ustupit' Makiavelli svoyu komnatu, a samoj s docher'yu perebrat'sya na pervyj etazh. 9 Dogovorivshis' s Serafinoj, Bartolomeo vernulsya domoj, a Makiavelli i P'ero poshli poobedat' v "Zolotoj lev". Kogda obed podhodil k koncu, poyavilis' slugi, pribyvshie iz Skarperii. Makiavelli poprosil P'ero pokazat' im dorogu v monastyr' i zabrat' ostavlennye tam peremetnye sumy. - Voz'mi polotno i shodi k messeru Bartolomeo. Ugovori sluzhanku otnesti ego damam. Ona ved' prehoroshen'kaya, eta sluzhanka. Vospol'zujsya sluchaem, poznakom'sya s nej poblizhe. Potom vozvrashchajsya k Serafine i zhdi menya. - Makiavelli pomolchal nemnogo i dobavil: - ZHenshchina ona slovoohotlivaya i, po vsej vidimosti, lyubit pospletnichat'. Posidi s nej, pogovori. Ona budet tol'ko rada. Rasskazhi ej o svoej materi. I razuznaj, chto smozhesh', o Bartolomeo, ego zhene i monne Katerine. Serafina navernyaka imeet zub protiv nashego priyatelya, slishkom uzh mnogim ona emu obyazana. Ty yun, u tebya otkrytoe chestnoe lico, i, esli ty sumeesh' raspolozhit' ee k sebe, ona vyplesnet vse, chto nakopilos' u nee na dushe. A dlya tebya eto budet horoshim urokom. Ty pojmesh', kak s pomoshch'yu dobryh slov i sladkih ulybok mozhno zastavit' cheloveka obnazhit' svoi chuvstva. - Messer Nikkolo, a pochemu vy tak uvereny, chto monna Serafina nenavidit Bartolomeo? - YA vovse ne uveren. Vozmozhno, ona vsego lish' glupaya boltun'ya. No ne zabyvaj: on bogat, ona bedna i celikom zavisit ot ego milosti. A nosha blagodarnosti nelegka. Pover' mne, kuda legche prostit' oskorblenie vragu, chem blagodeyanie drugu. Makiavelli suho ulybnulsya i vyshel. Ego zhdala vstrecha s nekim Dzhakomo Farinelli, izgnannym iz Florencii vmeste s Medichi i v nastoyashchee vremya sluzhivshim u gercoga. ZHelaya vernut'sya vo Florenciyu i poluchit' obratno konfiskovannoe imushchestvo, Farinelli vsemi silami staralsya zavoevat' raspolozhenie florentijskogo posla. On podtverdil skazannoe utrom Bartolomeo. Novyh poddannyh gercoga vpolne ustraivalo ego pravlenie - surovoe, no spravedlivoe. Tiraniya smenilas' svobodoj, kotoroj oni ne znali uzhe sotnyu let. Vzyav po odnomu muzhchine iz kazhdogo doma, nahodivshegosya v ego vladeniyah, gercog sozdal sobstvennuyu armiyu, kuda bolee nadezhnuyu, chem otryady naemnikov. Gaskoncev v lyuboj moment mog otozvat' ih korol', shvejcarcy s udovol'stviem perehodili na storonu togo, kto bol'she platit, a tam, gde prohodili germancy, ostavalas' vyzhzhennaya zemlya. Soldaty zhe gercoga, vymushtrovannye i horosho vooruzhennye, gordilis' svoej zhelto-krasnoj formoj i po ego prikazu poshli by v ogon' i v vodu. - A chto slyshno o kapitanah Vitellocco i Orsini? - sprosil Makiavelli. - Nichego. Nikto ne znaet, chto oni delayut. - A kakoe nastroenie vo dvorce? - Vse vedut sebya tak, kak budto nichego ne proizoshlo, - otvetil Farinelli. - Gercog pochti vse vremya provodit v svoih apartamentah. A sekretari dazhe vesely. Vo vsyakom sluchae, ya davno ne videl messera Agapito v takom blagodushnom nastroenii. Makiavelli nahmurilsya. Gercog chto-to zamyshlyal, v etom on ne somnevalsya. A Farinelli - hotya i staralsya rasskazat' vse, chto znal, - pohozhe, tak i ne poumnel. Makiavelli vernulsya k sebe. P'ero terpelivo zhdal ego. - Ty peredal polotno? - Da. Messer Bartolomeo ushel vo dvorec. A sluzhanka prosila podozhdat', poka ona otneset polotno. Potom vernulas' i skazala, chto gospozha lichno hochet poblagodarit' menya. I ya podnyalsya naverh. - Vyhodit, ty ne podruzhilsya so sluzhankoj? - Ne predstavilos' sluchaya. - Nu, chtoby skazat' devushke, kak ona mila, osobogo sluchaya ne trebuetsya. - Gospozha i ee mat' vstretili menya ochen' privetlivo. Ugostili vinom, fruktami, pirozhnymi. I zabrosali voprosami. - O chem zhe oni sprashivali? - V osnovnom o vas. Davno li vy zhenaty, na kom, horosha li soboj monna Marietta. - A s Serafinoj ty pogovoril? - V otnoshenii nee, messer, vy okazalis' pravy. I esli by vy ne prishli, ona prodolzhala by govorit'. YA dumal, ona nikogda ne ostanovitsya. P'ero zakonchil rasskaz, i Makiavelli dovol'no ulybnulsya. - Ty molodec, P'ero. YA znal, stareyushchaya zhenshchina ne ostanetsya ravnodushnoj k tvoej yunosti i doveritsya tebe. P'ero udalos' razuznat' dovol'no mnogo. Gercog blagovolil k Bartolomeo, i v Imole tot stal chut' li ne pervym chelovekom. Vse otmechali ego chestnost', dobrotu, shchedrost' i nabozhnost'. Aureliya byla ego tret'ej zhenoj. Pervaya umerla ot holery cherez vosem' let posle zhenit'by. So vtoroj on zhil odinnadcat' let, do samoj ee smerti. Obe prinesli emu horoshee pridanoe, no ne poradovali det'mi. Tri goda on ostavalsya vdovcom, a potom neozhidanno zhenilsya na Aurelii, urozhenke Sinigal'i, malen'kogo porta na Adriaticheskom more. Ee otec byl vladel'cem i kapitanom torgovogo sudna, vozivshego tovary v dalmatskie goroda. Vo vremya shtorma on propal bez vesti vmeste s korablem, i ego vdove prishlos' zarabatyvat' na zhizn' vyshivaniem. K tomu vremeni ona zhila tol'ko s odnoj docher'yu: dve starshie vyshli zamuzh, a syn ischez vmeste s otcom. Aurelii ispolnilos' shestnadcat', kogda ee sluchajno uvidel Bartolomeo. Krasota devushki porazila ego. Konechno, ni po proishozhdeniyu, ni po polozheniyu ona ne byla dlya nego vygodnoj partiej. No on strastno mechtal o syne. Dvazhdy zhenivshis' na besplodnyh zhenshchinah, on ne hotel i v tretij raz sovershit' tu zhe oshibku. Bartolomeo navel spravki i uznal, chto monna Katerina rodila shesteryh (dvoe umerli v mladenchestve), a u kazhdoj iz ee zamuzhnih docherej po tri-chetyre rebenka. No Bartolomeo ne toropilsya. CHerez posrednika on predlozhil monne Katerine poselit'sya s docher'yu na odnoj iz vill, nedaleko ot Imoly, i v sluchae rozhdeniya rebenka poobeshchal priznat' ego zakonnym naslednikom. On dazhe nameknul, chto zhenitsya na Aurelii, esli ta rodit emu syna. No monna Katerina - libo po religioznym ubezhdeniyam, a skoree vsego zhitejskij opyt podskazal - s negodovaniem otvergla eto predlozhenie. Skoree ona otdast lyubimoe ditya v monastyr', chem pozvolit stat' nalozhnicej kupca. Krasota Aurelii ne davala Bartolomeo pokoya. Pozhaluj, ni odna iz molodyh zhenshchin Imoly ne privlekala ego tak, kak ona. K tomu zhe ni u odnoj iz nih ne bylo stol'ko sester i plemyannikov. CHelovek dela, Bartolomeo prekrasno ponimal: za nuzhnyj tovar platyat naznachennuyu cenu. On poprosil u monny Kateriny ruku Aurelii i srazu poluchil ee blagoslovenie. A porazmysliv horoshen'ko, prishel k vyvodu, chto blagorazumnee budet vzyat' v Imolu i monnu Katerinu: ta v ego otsutstvie prismotrit za molodoj zhenoj. - "Staryj durak doveryaet ej. Vy tol'ko posmotrite na nee, pohozha ona na vernuyu zhenu? Uverena, kak tol'ko muzhenek vyhodil v more, ona momental'no zabyvala o dobrodeteli", - peredraznivaya Serafinu, rasskazyval P'ero. - Nesomnenno, ona ne lyubit monnu Katerinu, - zametil Makiavelli. - Interesno, pochemu? Skoree vsego, sama hotela vyjti zamuzh za Bartolomeo. A mozhet, prosto zaviduet? Molodye zhili schastlivo. Bartolomeo voshishchalsya molodoj Aureliej, daril ej krasivye naryady i ukrasheniya. Pokornaya i pochtitel'naya, ona vypolnyala vse zhelaniya muzha. Odnako so dnya svad'by proshlo uzhe tri goda, a detej u nih vse ne bylo. Bartolomeo stradal. Teper', stav grafom, on hotel naslednika kak nikogda ran'she. - A ne namekala li monna Serafina, chto prekrasnaya Aureliya izmenyaet muzhu? - ulybayas', sprosil Makiavelli. - Net. Ona redko vyhodit iz domu, tol'ko k messe i obyazatel'no s mater'yu ili so sluzhankoj. Po slovam monny Serafiny, Aureliya ochen' nabozhna, schitaet prelyubodeyanie smertnym grehom. Makiavelli zadumalsya. - Kogda ty rasskazal obo mne, ty sluchajno ne upomyanul, chto monna Marietta beremenna? P'ero pokrasnel. - YA dumal, eto ne sekret. - Nichego strashnogo. Horosho, chto oni uznali. Makiavelli mnogoznachitel'no ulybnulsya. Kak uzhe govorilos', zhenilsya on na monne Mariette ne po lyubvi. Ona byla rachitel'noj hozyajkoj i v skorom budushchem gotovilas' stat' mater'yu ego rebenka, i prekrasnoj mater'yu, Makiavelli v etom ne somnevalsya. On uvazhal Mariettu, odnako ne schital sebya obyazannym hranit' ej vernost'. Aureliya porazila ego. Makiavelli vzvolnovala ne tol'ko ee krasota: eshche ni odna zhenshchina ne vyzyvala u nego takogo strastnogo zhelaniya. "Ona budet moej, dazhe esli mne pridetsya umeret'", - podumal on pro sebya. Makiavelli horosho razbiralsya v psihologii zhenshchin: redkaya iz nih mogla ustoyat' pered ego naporom. On ne pital illyuzij otnositel'no svoej vneshnosti. Mnogie muzhchiny byli krasivee, da i bogache, chem on. No Makiavelli kak nikto umel raspolozhit' zhenshchinu k sebe. On zabavlyal ih, i ego komplimenty prishlis' by po vkusu lyuboj. A glavnoe, on pylko vlyublyalsya v nih i ego chuvstvo redko ostavalos' bez otveta. "Kogda zhenshchina kazhdoj kletochkoj oshchushchaet strast' muzhchiny, ona mozhet ustoyat', esli tol'ko bezumno vlyublena v drugogo", - kak-to skazal on Biadzho. Makiavelli i mysli ne dopuskal, chto Aureliya lyubit svoego muzha, etogo tolstyaka, let na dvadcat' starshe ee. I Bartolomeo, konechno, ponimal, kakaya opasnost' emu grozit - v gorode mnogo molodyh muzhchin, priblizhennyh gercoga, nesomnenno, zametivshih krasotu Aurelii, - i navernyaka prinyal mery predostorozhnosti. Podozritel'nogo vida sluga yavno pristavlen sledit' za svoej gospozhoj. Da i mat' Aurelii vsegda nacheku. Pravda, v molodosti monna Katerina, po slovam Serafiny, lyubila pogulyat', no teper', v bolee zrelom vozraste, ona mogla voznegodovat' ot odnogo nameka na vnebrachnuyu svyaz' docheri. I Bartolomeo vryad li prostit izmenu. On chelovek tshcheslavnyj, a Makiavelli znal: net lyudej bolee mstitel'nyh, chem tshcheslavnye. Koroche, Makiavelli bralsya za slozhnoe delo, no, uverennyj v sebe, ne somnevalsya, chto spravitsya s lyubymi trudnostyami. Emu predstoyalo usypit' bditel'nost' Bartolomeo i naladit' otnosheniya s monnoj Katerinoj. Horosho, chto on poruchil P'ero pogovorit' s Serafinoj. Teper' on imel hot' kakoe-to predstavlenie o polozhenii del. No nuzhno uznat' vse do mel'chajshih podrobnostej. A so vremenem on chto-nibud' da pridumaet. Pridetsya polomat' golovu, cel' stoit togo. - Poshli uzhinat', - pozval on P'ero. Iz "Zolotogo l'va" oni vnov' vernulis' v dom Serafiny. Ona sidela na kuhne i shtopala chulki. Otpraviv P'ero spat', Makiavelli sprosil razresheniya i prisel pogret'sya u ognya. Skoro, on polagal, monna Katerina nachnet rassprashivat' Serafinu o ee postoyal'ce, i emu hotelos', chtoby ona predstavila ego v vyigryshnom svete. On rasskazal Serafine o svoej poezdke vo Franciyu, o vstrechah s korolem i ego ministrom-kardinalom, o lyubovnyh pohozhdeniyah znatnyh dam. Zatem zagovoril o Mariette i, tyazhelo vzdohnuv, dolgo sokrushalsya, chto emu prishlos' ostavit' ee odnu, a on tak hotel byt' ryadom s nej. Makiavelli ne sostavilo truda ubedit' Serafinu, chto u nee poselilsya chestnyj, dobroporyadochnyj chelovek i vernyj lyubyashchij muzh. On sochuvstvenno vyslushal rasskaz Serafiny o bolezni i smerti muzha, o luchshih, no uzhe ushedshih dnyah, o tom, kak trudno prokormit' i postavit' na nogi detej. Plan Makiavelli udalsya na slavu. On prosto ocharoval Serafinu. A kogda on priznalsya v tom, chto u nego bol'noj zheludok, Serafina, vpolne estestvenno, predlozhila gotovit' emu i P'ero. Makiavelli eto ochen' dazhe ustraivalo - udobno i deshevo. Poblagodariv Serafinu, on podnyalsya k sebe i chital Liviya, poka ne zasnul. 10 Utrom Makiavelli reshil podol'she ne vstavat'. On otkryl odnu iz pesen "Ada". Dantovu poemu Makiavelli znal pochti naizust' i ne perestaval vostorgat'sya krasotoj ee yazyka. CHtenie dostavlyalo emu istinnoe naslazhdenie. No sejchas on nikak ne mog sosredotochit'sya, vremya ot vremeni otkladyval knigu i pogruzhalsya v razmyshleniya. Ego presledoval obraz Aurelii, sidyashchej u kamina za vyshivaniem. On mechtal vnov' uvidet' ee. Vpolne veroyatno, chto pri novoj vstreche ona pokazalas' by emu menee privlekatel'noj. V kakom-to smysle eto tol'ko obradovalo by Makiavelli: emu hvatalo del i bez lyubovnyh intrig. Hotya posle zabot politicheskih laski Aurelii predstavlyalis' emu osobenno priyatnymi. Ego razmyshleniya prerval sluga. On soobshchil, chto prishel messer Bartolomeo. Makiavelli bystro odelsya i spustilsya vniz. - Graf, proshu izvinit' za zaderzhku, ya zakanchival pis'mo Sin'orii, - solgal on. Bartolomeo yavno pol'stilo takoe obrashchenie, hotya on i zametil: mol, mozhno obojtis' bez gromkih titulov. On prines interesnye novosti. Vooruzhennye krest'yane vospol'zovalis' stroitel'nymi rabotami po ukrepleniyu kreposti San-Leo, nepodaleku ot Urbino, slomali vorota i vyrezali garnizon gercoga. Pri etom izvestii vosstali vse sosednie derevni. |l' Valentino, uznav o napadenii, prishel v yarost'. On ne somnevalsya: za krest'yanami stoyat myatezhnye kapitany. Znachit, oni reshilis' na otkrytyj konflikt s nim. Dvorec burlil v ozhidanii dal'nejshih sobytij. - Kakimi silami raspolagaet gercog? - sprosil Makiavelli. - Poezzhajte v lager' i posmotrite sami, - predlozhil Bartolomeo. - Edva li mne udastsya poluchit' razreshenie gercoga. - Togda prisoedinyajtes' ko mne. YA kak raz edu v lager' i mogu vzyat' vas s soboj. Makiavelli vdrug osenilo. Konechno, Bartolomeo prishel ne dlya togo, chtoby soobshchit' o vzyatii kreposti - ne takoj uzh eto sekret, a chtoby po porucheniyu gercoga priglasit' poehat' v vojska. Kak ohotnik, zaslyshavshij shoroh v kustah, Makiavelli nastorozhilsya. - Vy, dolzhno byt', ochen' vliyatel'nyj chelovek. Ne kazhdomu razresheno svobodno prihodit' i uhodit' iz lagerya. - Nu chto vy, - zaskromnichal Bartolomeo. - Prosto gercog poruchil mne snabzhenie vojsk. - Navernoe, vy neploho zarabatyvaete na etom, - podmignul Makiavelli. Bartolomeo dovol'no rassmeyalsya. - Naoborot, edva pokryvayu rashody. S gercogom shutki plohi. V Urbino vojska chut' ne vzbuntovalis' iz-za plohoj pishchi. Gercog provel rassledovanie i, ubedivshis', chto pretenzii soldat spravedlivy, povesil treh postavshchikov. Oni otpravilis' v lager', nahodivshijsya v treh milyah ot goroda. Gercog raspolagal tremya otryadami po pyat'desyat kavaleristov pod komandovaniem ispanskih kapitanov, konnym otryadom iz sta rimskih aristokratov, prisoedinivshihsya k ego armii v poiskah slavy i bogatstva, i bolee chem dvumya tysyachami naemnikov. Pri bytie shesti tysyach mobilizovannyh soldat gercoga ozhidalos' so dnya na den'. Krome togo, odnomu iz sekretarej |l' Valentino poruchil sformirovat' otryad iz pyatisot gaskoncev, rasseyannyh po vsej Lombardii, a drugomu - nanyat' poltory tysyachi shvejcarcev. Znachitel'nuyu silu predstavlyala i moshchnaya artilleriya gercoga. Makiavelli vnimatel'no nablyudal, zadavaya mnozhestvo voprosov i soldatam, i oficeram. I v konce koncov