stno o lestnom predlozhenii ego vysochestva, kasaemom soyuza mezhdu nim (Pobornikom) i ee vysochestvom princessoj Elenoj Klevskoj. Ukazannyj rycar' s udovol'stviem prinimaet sie lyubeznoe predlozhenie i budet imet' chest' predstat' pered knyazem Klevskim i princessoj Elenoj cherez polchasa posle polucheniya imi sego poslan'ya". - Ba, nu i dela! - vskrichal knyaz' v veselii serdca. (Zamechali vy, lyubeznyj drug, skol' chasto v romanah i na scene radost' vyrazhaetsya s pomoshch'yu vysheoznachennyh vosklicanij?) - Ba, nu i dela! Nadevaj luchshee plat'e, dochka, tvoj zhenih uzh na puti syuda. I Elena udalilas', daby oblachit'sya v naryad, sootvetstvennyj semu rokovomu sobytiyu v zhizni zhenshchiny. Kogda ona vorotilas', shcheki ee byli bledny, kak ee belaya atlasnaya nakidka i vetka flerdoranzha u nee v volosah. Edva ona sela na pomoste podle otca, za oknom gryanul tush, vozvestivshij o pribytii rycarya. Elene sdelalos' durno, i, chtob vosstanovit' ee sily, ponadobilis' valer'yanovye kapli. Dveri raspahnulis'. On voshel, tot zhe samyj voin, vysokij, strojnyj i prekrasnyj, blistaya sverkayushchej stal'yu. On priblizilsya k tronu, podderzhivaemyj s obeih storon druz'yami, tochno tak zhe zakovannymi v laty, i izyashchno preklonil koleno. - YA pribyl, - skazal on golosom, drozhashchim strast'yu, - prosit', soglasno ob®yavleniyu, ruki prekrasnejshej ledi Eleny. - I s etimi slovami on protyanul knyazyu numer "Al'gemejie cajtung". - Znatnogo li ty roda, ser rycar'? - sprosil knyaz' Klevskij. - Stol' zhe znatnogo, kak i tvoj, - otvechala kolenopreklonennaya stal'. - Kto tvoi poruchiteli? - YA, Karl, markgraf Godesbergskij, otec ego! - skazal rycar' po pravuyu ruku, podnimaya zabralo. - I ya, Lyudvig, graf Gomburgskij, ego krestnyj! - skazal rycar' sleva i posledoval ego primeru. Togda i kolenopreklonennyj rycar' podnyal svoe zabralo i vzglyanul na Elenu. - YA tak i znala, - skazala ona i upala v obmorok, uvidev luchnika Otto. No ee skoro priveli v chuvstvo, kak vy, verno, uzh dogadalis', lyudi dobrye. Proshlo nemnogo dnej, i v Klevse sygrali pyshnuyu svad'bu pod pokrovitel'stvom svyatogo Bugo, svyatogo Buffo i svyatogo Bendigo. Posle brakosochetaniya schastlivejshaya i prekrasnejshaya na svete cheta otbyla v karete chetvernej, daby provesti medovyj mesyac v Kissingene. Ledi Teodoru, kotoruyu uzh davno my ostavili zatochennoj v monastyr', siloj vorotili v Godesberg, gde ona i primirilas' so svoim suprugom. Revnuya k nevestke, ona obozhala syna i bez pamyati balovala vnukov. Tak chto vse schastlivy, a moya nemudrenaya povest' prishla k koncu. YA prochla ee v staroj-prestaroj knige, vzyatoj v staroj zaholustnoj biblioteke. Ona byla napisana na francuzskom yazyke blagorodnym Aleksandrom Dyuma; no, mozhet stat'sya, on pohitil ee eshche u kogo-to, a tot styanul ee u predshestvuyushchego sochinitelya. Ibo nichto ne novo pod solncem. Vse umiraet, daby vozrodit'sya vnov'. Vot kakim obrazom zabytaya povest' velikogo Dyuma poyavlyaetsya na svet za podpis'yu Terezy Mak-Virter. Uislbinki, bliz N'yu-Bransuika. 1 dekabrya KOMMENTARII Rejnskaya legenda (A Legend of the Rhine). Povest' pechatalas' v "Al'bomah Krukshenka" s iyunya po dekabr' 1845 goda. |to parodiya na butaforskie, psevdoistoricheskie romany, idealiziruyushchie srednevekov'e. Odnako, v otlichie ot ostroj satiry "Romany proslavlennyh sochinitelej", v "Rejnskoj legende" preobladaet myagkij yumor. CHastichno v etoj parodii Tekkerej, kak on sam priznaetsya v konce povesti, ispol'zoval glavy iz maloizvestnogo romana A. Dyuma-otca "Luchnik Oton" v svoem perevode. Vposledstvii Dyuma stal ego lyubimejshim pisatelem. Putevoditel' Merreya. - Dzhon Merrej (1808-1892) - anglijskij knigoizdatel', vypustivshij ryad putevoditelej dlya puteshestvennikov. Podvig pod Askalonom. - Askalon, ili Ashkelon - gorod bliz YAffy, v Palestine, imevshij vazhnoe znachenie vo vremya Krestovyh pohodov. Richard L'vinoe Serdce, Gotfrid Bul®onskij. - Narochityj anahronizm - priem, kotorym Tekkerej chasto pol'zuetsya v svoih parodiyah, chtoby podcherknut' nereal'nost' opisyvaemyh im sobytij i usilit' komicheskij effekt. "Bogatstvo - shtamp na zolotom, a... my - zolotaya moneta" - netochnaya citata iz stihotvoreniya Bernsa "CHestnaya bednost'". Kribedzh - kartochnaya igra dlya treh-chetyreh chelovek" izobretennaya v XVII v. ..."dev sel'skih s sinimi ochami..." - pereinachennaya citata iz stihotvoreniya Bajrona "Rejn". Hor ohotnikov - iz opery K.-M. Vebera "Frejshyutc" ("Volshebnyj strelok", 1821). Kommentarii YA. Reckera