toruyu vy sejchas govorili... YA ne vpolne ponyal. Vy davali ego korove, verno? -- Da, bol'noj korove. -- Ah, bol'noj korove? Tut ya chego-to nedoponimayu. Neobhodimo koe-chto utochnit'. Pochemu, sobstvenno, vy davali bolyus bol'noj korove? -- |to moya rabota. YA mestnyj vetvrach. -- Kto-kto? Ne hotite li vy sluchajno skazat', chto vy veterinar? -- Imenno. Diplomirovannyj specialist. My vse teper' trudyashchiesya. Rori s umudrennym vidom kivnul: -- Gluboko verno. YA i sam soldat armii truda. -- Rori rabotaet v "Harridzhe", -- utochnila Monika. -- Pravda? -- Starshij prodavec v sekcii "SHlangi, gazonokosilki i poilki dlya ptic", -- poyasnil Rori. -- No eto lish' vremenno. Hodyat upornye sluhi o povyshenii po sluzhbe i perevode v sekciyu "Steklo, figurki i farfor". A ottuda vsego lish' shag do "Damskogo bel'ya". -- Moj geroj! -- Monika nezhno pocelovala muzha. -- Derzhu pari, oni tam vse pozeleneyut ot zavisti. Rori, skandalizovannyj, pospeshil vozrazit': -- Nu chto ty! Net, konechno. Narod brositsya pozhimat' mne ruku, shlepat' po spine. U nas v "Harridzhe" carit zamechatel'nyj duh tovarishchestva, odin za vseh i vse za odnogo. Monika snova obratilas' k Dzhil: -- A tvoj otec ne vozrazhaet protiv togo, chto ty raz容zzhaesh' povsyudu i daesh' bolyusy korovam? Otec Dzhil, -- ob座asnila ona muzhu, -- nachal'nik policii grafstva. -- A-a, ochen' priyatno, -- skazal Rori. -- Po-moemu, on dolzhen byt' protiv. -- Net-net. My teper' vse gde-nibud' rabotaem. Za isklyucheniem moego brata YUstasa. On proshloj zimoj vyigral v Littlvude krupnuyu summu v bil'yard i stal chvanlivym bogachom. So vsej rodnej derzhitsya tak nadmenno. Odnim slovom, velikosvetskij fat. -- Kakoj snobizm! -- goryacho otozvalsya Rori. -- Menya vozmushchayut klassovye razlichiya! On sobralsya bylo rasprostranit'sya na etu temu, poskol'ku imel po dannomu voprosu tverdye vzglyady, no v etu minutu razdalsya telefonnyj zvonok, i on potryasennyj oglyanulsya vokrug: -- Gospodi ty Bozhe moj! Vy chto, hotite skazat', chto starina Bill zaplatil za telefon? Monika podnyala trubku: -- Allo?.. Da, eto Rochester-|bbi... Net, lorda Rochestera v nastoyashchee vremya net doma. |to ego sestra ledi Karmojl. Nomer ego avtomobilya? YA dazhe ne znala, chto u nego voobshche est' avtomobil'. -- Ona obernulas' k Dzhil: -- Ty ne znaesh' nomer mashiny Billa? -- Net. A pochemu oni sprashivayut? -- Pochemu vy sprashivaete? -- povtorila Monika v telefon. Ona podozhdala minutu i polozhila trubku. -- Raz容dinili. -- Kto eto byl? -- Ne nazvalsya. Prosto golos iz pustoty. -- A vdrug Bill popal v avariyu? -- vstrevozhilas' Dzhil. -- Nu chto vy! -- uspokoil ee Rori. -- On slishkom horosho vodit mashinu. Naverno, ostanovilsya po doroge kupit' soku ili eshche chego-nibud', a im ponadobilsya ego nomer, zapisat' v knigu dolzhnikov. No kogda zvonyat po telefonu i ne nazyvayut svoego imeni, eto proizvodit nepriyatnoe vpechatlenie. U nas byl odin, rabotal pomoshchnikom starshego prodavca v sekcii "Varen'ya, sousy i konservy", emu odnazhdy noch'yu pozvonil Tainstvennyj Golos, ne nazvalsya, i, koroche govorya... -- Priberegi etu istoriyu na posle obeda, o moj korol' rasskazchikov, -- prervala ego Monika. -- Esli, konechno, tut budet obed, -- dobavila ona s somneniem. -- Razumeetsya, budet obed, -- skazala Dzhil. -- I vy ubedites', chto on taet vo rtu. U Billa ochen' horoshij povar. Monika udivlenno zahlopala glazami: -- Povar? |to v nashi vremena? Ne mogu poverit'. Mozhet, eshche skazhesh', chto u nego est' gornichnaya? -- Est'. Po imeni |llen. -- Opomnis', ditya. Ty bredish'. Gornichnyh ne byvaet. -- A u Billa est'. I sadovnik est'. I dvoreckij, zamechatel'naya lichnost' po imeni Dzhivs. I Bill eshche podumyvaet nanyat' mal'chika, chtoby chistil nozhi i obuv'. -- Miloserdnye nebesa! Pryamo kakoj-to hanskij dvorec! -- Monika vdrug chto-to vspomnila. -- Dzhivs, ty skazala? Pochemu eto imya mne znakomo? Rori pospeshil prolit' svet: -- Berti Vuster. U nego slugu zovut Dzhivs. Naverno, ego brat ili tezka. -- Net, -- vozrazila Dzhil. -- |to on i est'. Bill poluchil ego v lend-liz. -- No kak zhe Berti-to bez nego obhoditsya? -- Po-moemu, mister Vuster sejchas v ot容zde. Vo vsyakom sluchae, Dzhivs sam v odin prekrasnyj den' yavilsya syuda i ob座avil, chto gotov prinyat' na sebya obyazannosti dvoreckogo, nu i, estestvenno, Bill za nego uhvatilsya. |to ne chelovek, a sokrovishche. Bill govorit, chto on "staroj zakalki", ne znayu tochno, chto eto znachit. Monika vse eshche nedoumevala. -- A sredstva na vse eto? On platit zhalovan'e svoim pridvornym ili tol'ko odarivaet ih vremya ot vremeni obvorozhitel'noj ulybkoj? -- Nu konechno, platit. SHCHedro. Ezhenedel'no po subbotam rasshvyrivaet koshel'ki s zolotom. -- Otkuda zhe on ego beret? -- Zarabatyvaet. -- Ne smeshi menya. Bill za vsyu zhizn' ne zarabotal ni penni, isklyuchaya rannee detstvo, kogda emu platili po dva pensa za priem kastorki. Gde on mog zarabotat'? -- On delaet kakuyu-to rabotu dlya Sel'skohozyajstvennogo soveta. -- Nu, na etom ne razbogateesh'. -- A vot Bill sumel. Naverno, emu platyat bol'she, chem drugim, za to, chto on ochen' horosho ispolnyaet svoi obyazannosti. V chem oni sostoyat, ya na samom dele tochno ne znayu. On saditsya utrom v mashinu i uezzhaet. YA dumayu, inspektiruet. Sobiraet svedeniya po voprosnikam. A tak kak s ciframi on ne osobenno v ladah, s nim ezdit Dzhivs. -- Nu chto zh, zamechatel'no, -- skazala Monika. -- A to ya ispugalas', ne prinyalsya li on snova igrat' na skachkah. Bylo vremya, ya strashno za nego bespokoilas', kogda on gonyal s ippodroma na ippodrom v svoem serom cilindre, on eshche nosil v nem sendvichi. -- Net, net, eto isklyucheno. YA vzyala s nego chestnoe blagorodnoe slovo, chto on nikogda bol'she ne postavit den'gi na loshad'. -- Razumnaya mera, -- odobril Rori. -- Hotya, konechno, inogda nemnogo vstryahnut'sya ne vredno. My v "Harridzhe" ustraivaem malen'kij totalizator na raznye vazhnye sobytiya. Po pyat' shillingov. Stavki krupnee ne pooshchryayutsya nachal'stvom. Dzhil podoshla k steklyannoj dveri v sad. -- Nu horosho, -- skazala ona. -- Mne voobshche-to nekogda tut boltat', menya rabota zhdet. U Billa pribolel irlandskij ter'er, ya zashla vzglyanut', kak on. -- Dajte emu bolyus. -- YA primenyayu novuyu amerikanskuyu maz'. U bednyagi chesotka. Uvidimsya eshche segodnya. I Dzhil ushla po delam miloserdiya, a Rori obernulsya k Monike. Ot ego obychnogo besstrastiya ne ostalos' i sleda. On ozhivilsya, prinyal pronicatel'nyj vid -- nu prosto SHerlok Holms, napavshij na sled prestupnika. -- Muk. -- Da? -- CHto ty na eto skazhesh', starushka? -- Na chto? -- Na eto vnezapnoe obogashchenie Billa. Tut yavno chto-to ne tak. Esli by u nego zavelsya odin dvoreckij, eto by eshche mozhno bylo ponyat': pereodetyj sudebnyj ispolnitel'. Nu a gornichnaya? A povar? I avtomobil'? I, chert voz'mi, oplachennye scheta za telefon? -- Da, ya soglasna. |to stranno. -- Ne prosto stranno. Smotri sama. Kogda ya proshlyj raz poseshchal Rochester-|bbi, Bill nahodilsya v sostoyanii polnogo bezdenezh'ya, estestvennom dlya predstavitelya anglijskih vysshih klassov nashih dnej, -- vypival koshkino moloko i podbiral sigarnye okurki v stochnyh kanavah. Priezzhayu teper' i chto zhe ya vizhu? Dvoreckie v kazhdom uglu, povsyudu, kuda ni glyan', gornichnye, na kuhne povara tesnyatsya u plity, tut i tam irlandskie ter'ery, da eshche razdayutsya fantasticheskie razgovory pro mal'chikov dlya chistki obuvi i nozhej. |to... eto... Zabyl slovo. Nu, kak eto govoritsya? -- Ne znayu, chto ty hochesh' skazat'. -- Znaesh'. Nachinaetsya na "ir". -- Irak? Irving? Irradiaciya? -- Da net. Irracional'no, vot kakoe slovo. Vse eto sovershenno irracional'no. Razgovory pro rabotu dlya Sel'skohozyajstvennogo soveta, konechno, otbrasyvaem, eto chistaya lapsha na ushi. Skazki dlya malen'kih. Takim roskoshestvom na zhalovan'e ot Sel'skohozyajstvennogo soveta ne obzavedesh'sya. -- Rori zamolchal i pogruzilsya v zadumchivost'. -- Slushaj, a chto, esli Bill reshil pojti v dzhentl'meny-grabiteli? -- Ne govori glupostej. -- A chto, nekotorye idut. Reffls, naprimer, esli pomnish', byl dzhentl'menom-grabitelem i zhil vpolne neploho. Ili, mozhet byt', on kogo-to shantazhiruet? -- Gospodi, Rori, nu chto ty takoe govorish'! -- Vygodnoe zanyatie, naskol'ko ya znayu. Prismotrish' sebe kakogo-nibud' bogacha, provedaesh' ego gnusnye tajny i shlesh' emu pis'mo, chto, mol, tebe vse izvestno i pust' on polozhit desyat' tysyach funtov melkimi kupyurami pod stolb na vtoroj mile Londonskogo shosse. Potratish' eti desyat' tysyach, beresh' s nego eshche stol'ko zhe. Summa so vremenem vozrastaet, i vot tebe razgadka vseh etih dvoreckih, gornichnyh i tak dalee. -- Esli ty budesh' men'she plesti chush' i perenesesh' naverh bol'she chemodanov, mir stanet znachitel'no luchshe. Rori podumal i ponyal, chto ot nego trebuetsya. -- Ty hochesh', chtoby ya perenes chemodany naverh? -- Vot imenno. -- Budet ispolneno. Deviz "Harridzha": "Servis". Snova zazvonil telefon. Rori vozvratilsya i podnyal trubku. -- Allo? -- On vzdrognul. -- Kto-kto? Gospodi ty bozhe moj! Horosho. Ego sejchas net, no ya peredam. -- On polozhil trubku. Na lice u nego poyavilos' otvetstvennoe vyrazhenie. -- Muk, -- progovoril on torzhestvenno, -- mozhet byt', vpred' ty budesh' ser'eznee otnosit'sya k moim slovam i perestanesh' otmahivat'sya i vysmeivat' moi teorii. Zvonili iz policii. -- Iz policii? -- Hoteli pogovorit' s Billom. -- O chem? -- Ne skazali. Ne polagaetsya, ty chto, ne ponimaesh'? Zapreshcheno zakonom o gosudarstvennoj tajne i prochih takih veshchah. No krug smykaetsya, starushka. Ego uzhe oblozhili so vseh storon. -- A mozhet, oni prosto hotyat, chtoby on priehal razdavat' prizy uchastnikam kakogo-nibud' policejskogo sostyazaniya? -- Somnevayus'. No ty, konechno, mozhesh' priderzhivat'sya etoj versii, esli tebe tak legche. Znachit, ty govorish', otnesti chemodany naverh? Budet ispolneno nezamedlitel'no. Poshli, ty budesh' menya vdohnovlyat' slovom i zhestom. Glava IV Oni ushli, i kakoe-to vremya tishinu letnego vechera narushal tol'ko donosivshijsya s lestnicy gluhoj stuk voshozhdeniya pokornogo muzha s tyazhelymi chemodanami v obeih rukah. Potom zamer i on, i sonnoe bezmolvie snova vocarilos' v Rochester-|bbi. No vot snachala tihij, izdaleka, zatem vse gromche, blizhe stal slyshen shum avtomobil'nogo motora. Posle togo kak on, usilivshis', oborvalsya, cherez steklyannuyu dver' iz sada voshel molodoj chelovek. Vvalilsya na podkashivayushchihsya nogah, uchashchenno dysha, podobno zagnannoj lani, kotoraya zhelaet k potokam vody. Vynuv drozhashchimi rukami iz karmana portsigar, voshedshij zakuril; vidno bylo, chto ego odolevayut tyagostnye mysli. Vprochem, mysli -- eto uslovno govorya. Potomu chto Vil'yam, devyatyj graf Rochester, kotoryj, bessporno, byl ochen' mil, i vse, kto ego znal, otnosilis' k nemu s iskrennej simpatiej, nikak ne mog schitat'sya myslitelem. Eshche v ego detskie gody blizkimi bylo zamecheno, chto, hotya on imeet zolotoe serdce, malen'kih seryh kletochek u nego v mozgu yavnyj nedobor, tak chto, soglasno obshchemu mneniyu, komu by ni dostalas' sleduyushchaya Nobelevskaya premiya, eto budet ne Bill Roster. V "Klube trutnej", chlenom kotorogo on zadelalsya srazu po okonchanii shkoly, ego po chasti intellekta stavili gde-to mezhdu Freddi Uidzhenom i Pongo Tuisltonom, to est' na odno iz samyh poslednih mest. Bolee togo, nekotorye utverzhdali, chto v umstvennom razvitii on otstaet dazhe ot dubiny Fodering-Fippsa. Zato sleduet otmetit', chto Bill, kak vse v ih rodu, byl isklyuchitel'no horosh soboj, -- hotya te, kto tak schital, vozmozhno, izmenili by svoe mnenie, esli by uvideli ego v dannuyu minutu. Ibo malo togo, chto na nem byl pidzhak v krupnuyu pestruyu kletku, s razdutymi meshkovatymi karmanami i galstuk vyrvi glaz -- rascvechennyj golubymi podkovami na malinovom fone, no vdobavok eshche levyj glaz zakryvala bol'shaya chernaya nashlepka, a nad verhnej guboj navisali pyshnye ryzhie usy, napominayushchie shvabru bez palki. V mire brityh lic, v kotorom my zhivem, ne chasto vstretish' u cheloveka takuyu pochti tropicheskuyu rastitel'nost'; da i ne osobenno hochetsya, po pravde govorya. CHernaya nashlepka i ryzhie usishchi -- eto durno, no chto devyatyj graf vse zhe eshche sposoben k raskayaniyu, bylo vidno iz togo, kak on podprygnul, tochno baletnyj tancor, kogda, prohazhivayas' po komnate, sluchajno zametil v starinnom zerkale svoe otrazhenie. -- Bozhe milostivyj! -- voskliknul on, otshatnuvshis'. Drozhashchimi pal'cami on snyal s glaza nashlepku, sunul v karman, sorval s guby zlokachestvennuyu rastitel'nost' i, izognuvshis', vylez iz kletchatogo pidzhaka. Posle etogo on podoshel k oknu, vysunul golovu naruzhu i sdavlennym, zagovorshchickim golosom pozval: -- Dzhivs! Otveta ne posledovalo. -- |j, Dzhivs, gde vy? Snova tishina. Bill svistnul. Svistnul eshche raz. Tak on stoyal na poroge mezhdu komnatoj i terrasoj i svistel, kogda dver' szadi nego otvorilas' i pokazalas' velichavaya figura. CHelovek, voshedshij ili, pravil'nee budet skazat', vstupivshij v komnatu, byl vysok, temnovolos i vazhen. |to mog byt' inostrannyj posol iz prilichnoj sem'i ili nestaryj pervosvyashchennik kakoj-nibud' utonchennoj, solidnoj religii. V glazah ego svetilsya um, pravil'nye cherty lica vyrazhali feodal'nuyu vernost' i gotovnost' k uslugam. Slovom, eto byl tipichnyj dzhentl'men, sluga dzhentl'mena, s vysoko razvitymi blagodarya rybnoj diete mozgami, kotorye on teper' byl rad pochtitel'no predostavit' v rasporyazhenie molodogo gospodina. On derzhal perebroshennyj cherez ruku pidzhak v spokojnyh tonah i konservativnoj rascvetki galstuk. -- Vy svisteli, milord? Bill obernulsya: -- Dzhivs! Kakim obrazom vy uhitrilis' tuda probrat'sya? -- YA otvel mashinu v garazh, milord, a potom voshel v dom cherez lyudskuyu polovinu. Vash pidzhak, milord. -- Spasibo. YA vizhu, vy pereodelis'. -- YA schel, chto tak budet luchshe, milord. Kogda my vyezzhali na shosse, tot gospodin byl uzhe sovsem blizko, on mozhet pozhalovat' syuda s minuty na minutu. Esli by ego vstretil dvoreckij v kletchatom kostyume i nakladnyh usah, eto moglo by vozbudit' ego podozreniya. Rad videt', chto vy, vashe siyatel'stvo, uzhe snyali etot dovol'no zametnyj galstuk. On prevoshodno sposobstvuet sozdaniyu sootvetstvuyushchej atmosfery na skachkah, no edva li podhodit dlya chastnoj zhizni. Bill s sodroganiem pokosilsya na ottalkivayushchij predmet muzhskogo tualeta. -- On mne s samogo nachala vnushal otvrashchenie, Dzhivs. Ves' v kakih-to uzhasnyh podkovah... brrr! Zasun'te ego kuda-nibud' podal'she. I pidzhak tozhe. -- Ochen' horosho, milord. Von tot sunduk, ya polagayu, smozhet posluzhit' im vremennym vmestilishchem. -- Dzhivs podobral pidzhak i galstuk i proshel v dal'nij konec komnaty, gde stoyal starinnyj dubovyj sunduk dlya pridanogo, perehodivshij iz pokoleniya v pokolenie v rodu Rochesterov. -- Da, -- udostoverilsya Dzhivs. -- "Ne tak glubok, kak kolodez', i ne tak shirok, kak cerkovnye vrata, no i etogo hvatit". Akkuratno slozhiv eti nepriyatnye veshchi, on pomestil ih na dno i opustil kryshku. Dazhe takie prostye dejstviya Dzhivs sovershal so spokojnym dostoinstvom, kotoroe proizvelo by glubokoe vpechatlenie na zritelya, ne stol' vzbudorazhennogo, kak Bill. Vyglyadelo eto vse tak, kak budto polnomochnyj posol velikoj derzhavy vozlagaet venok na grobnicu pochivshego monarha. No Bill, kak my uzhe skazali vyshe, byl vzbudorazhen. Na nego naibol'shee vpechatlenie proizvela fraza, sorvavshayasya neskol'ko ran'she s ust velikogo cheloveka. -- To est' kak eto on mozhet pozhalovat' s minuty na minutu? -- peresprosil on. Izvestie, chto emu mozhet nanesti vizit krasnorozhij sub容kt s oglushitel'nym golosom, osypavshij ego bran'yu vsyu dorogu ot |psoma do Sautmoltonshira, ego ne slishkom obradovalo. -- Ne isklyucheno, chto on razglyadel i zapomnil nomer nashego avtomobilya, milord. Esli vashe siyatel'stvo pomnit, on dovol'no prodolzhitel'noe vremya imel vozmozhnost' rassmatrivat' nas s tyla. Bill ruhnul v kreslo i oter so lba odinokuyu kaplyu pota. Takogo oborota del on ne predvidel. I teper' pered licom neozhidannoj opasnosti u nego slovno razmyakli kosti. -- A, chert! Ob etom ya i ne podumal. Teper' on uznaet imya vladel'ca i yavitsya syuda. -- Da, milord, takoe predpolozhenie vpolne pravdopodobno. -- Vot d'yavol'shchina, Dzhivs! -- Da, milord. Bill snova provel po lbu platkom: -- Nu i chto zhe mne togda delat'? -- YA by porekomendoval ravnodushie i polnejshee neponimanie, o chem idet rech'. -- S edakim legkim smeshkom? -- Vot imenno, milord. Bill poproboval izdat' legkij smeshok. -- Kak na vash sluh, Dzhivs? -- Ne slishkom udachno, milord. -- Bol'she pohozhe na predsmertnyj hrip, a? -- Da, milord. -- Pridetsya razok prorepetirovat'. -- Ne odin raz, milord. Tut nuzhna ubeditel'nost'. Bill serdito pnul skameechku: -- Otkuda ya vam voz'mu ubeditel'nost', kogda u menya nervy v takom sostoyanii? -- Vpolne ponimayu vashi chuvstva, milord. -- Da ya ves' drozhu. Vy videli kogda-nibud' blanmanzhe pod shtormovym vetrom? -- Net, milord, mne ne sluchalos' nablyudat' takogo prirodnogo yavleniya. -- Ono tryasetsya. Vot i ya tozhe. -- Vpolne estestvenno, chto posle takogo ispytaniya vy neskol'ko perevozbuzhdeny. -- Vot imenno chto ispytaniya. Malo togo, chto grozila uzhasnaya opasnost', no eshche prishlos' tak pozorno ulepetyvat'. -- YA by ne nazval nashi dejstviya ulepetyvaniem, milord. Pravil'nee skazat' -- strategicheskij othod. |to obshchepriznannyj voennyj manevr, ego ispol'zovali vse velikie taktiki proshlogo, kogda togo trebovala obstanovka. Ne somnevayus', chto i general |jzenhauer pribegal k nemu pri sluchae. -- No tol'ko za nim navernyaka ne gnalsya s penoj u rta vzbesivshijsya igrok v totalizator i ne oral vo vsyu glotku: "Derzhi moshennika!" -- Vozmozhno chto net, milord. Bill pogruzilsya v grustnye dumy. -- |to slovo, "moshennik", ego osobenno nepriyatno bylo slyshat'. -- YA vpolne vas ponimayu, milord. Ono vyzyvaet vozrazheniya kak nedopustimoe, nesushchestvennoe i ne idushchee k delu, govorya slovami yuristov. Ved' vashe siyatel'stvo po puti domoj neodnokratno vyskazyvalis' v tom smysle, chto namereny vernut' den'gi tomu gospodinu. -- Nu razumeetsya, nameren. Tut i sporit' ne o chem. Estestvenno, vozmeshchu vse, do poslednego penni. Nobles... kak eto govoritsya, Dzhivs? -- Oblizh, milord. -- Vot imenno. Na kartu postavlena chest' Rochesterov. No mne nuzhno vremya, chert poderi, chtoby skolotit' takuyu summu: tri tysyachi funtov, dva shillinga i shest' pensov. -- Tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov, milord. Vy zabyvaete iznachal'nye pyat' funtov, postavlennye tem gospodinom. -- Verno. Iz golovy vyletelo. Vy sunuli ego pyaterku v karman bryuk, i my tak s neyu i uehali. -- Sovershenno verno, milord. Itogo -- obshchaya summa vashej zadolzhennosti kapitanu Biggaru... -- |to ego tak zovut? -- Da, milord. Kapitan K. Dzh. Brabazon-Biggar, klub "Ob容dinennye puteshestvenniki", Nortumberland-avenyu, London, W. C. 2. Kak sekretar' vashego siyatel'stva, ya zapisal ego familiyu i adres na bilete, kotoryj sejchas nahoditsya u nego. A soglasno koreshku, kotoryj on pred座avil i ya v kachestve vashego sekretarya u nego prinyal, emu ot vas sleduet poluchit' tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov. -- O Gospodi! -- Da, milord. Summa znachitel'naya. Nemalo bednyakov byli by rady trem tysyacham pyati funtam, dvum shillingam i shesti pensam. Bill pomorshchilsya: -- YA byl by vam priznatelen, Dzhivs, esli by vy nashli vozmozhnym kak-to obojtis' bez povtoreniya etih cifr. -- Horosho, milord. -- Oni uzhe namalevany na moem serdce raznocvetnymi kraskami. -- Konechno, milord. -- Kto eto govoril, chto kogda on -- ili eto byla ona? -- umret, u nego -- ili u nee -- na serdce okazhetsya zapisano kakoe-to slovo? -- Koroleva Mariya SHotlandskaya, milord, predshestvennica velikoj korolevy Elizavety Tyudor. Slovo bylo -- "Kale", a vse zamechanie dolzhno bylo oznachat' ee gore v svyazi s utratoj etogo goroda. -- Nu tak vot, kogda ya umru -- chto proizojdet ochen' skoro, esli ya i dal'she budu sebya chuvstvovat' tak, kak sejchas, -- vzrezh'te moyu grudnuyu kletku, Dzhivs... -- Kak prikazhete, milord. -- ...i gotov sporit' na dva shillinga, vy najdete, chto na moem serdce zapechatleny slova: "Tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shestipensovik". Bill vstal i nervno proshelsya po komnate. -- Kakim obrazom mozhno naskresti takuyu summu, Dzhivs? -- Tut potrebuetsya ser'eznaya i dlitel'naya ekonomiya, milord. -- Eshche by. Na dolgie gody. -- A kapitan Biggar proizvodit vpechatlenie cheloveka dovol'no neterpelivogo. -- |to ya i bez vas zametil. -- Da, milord. -- Davajte sosredotochimsya na nastoyashchem momente. -- Horosho, milord. Budem pomnit', chto zhizn' chelovecheskaya vsya umeshchaetsya v kratkoj tekushchej minute, a chto do ostal'nogo, to proshloe ushlo, a budushchego eshche ne sushchestvuet. -- Kak vy skazali? -- |to Mark Avrelij, milord. -- Ah, da? A ya govoryu, davajte sosredotochimsya na tom, chto budet, esli etot gospodin Biggar vdrug prikatit syuda. On menya uznaet, kak vy dumaete? -- YA sklonen dumat', chto net, milord. Usy i nashlepka na glazu obespechivali vpolne nadezhnuyu maskirovku. Ved' za proshedshie neskol'ko mesyacev my imeli delo so mnogimi vashimi znakomymi... -- I ni odin ne dogadalsya, chto eto ya! -- Sovershenno verno. Tem ne menee pri dannyh obstoyatel'stvah prihoditsya schitat' segodnyashnee proisshestvie svoego roda finalom. Ochevidno, chto na zavtrashnih skachkah nashe poyavlenie nevozmozhno. -- YA-to rasschityval, chto my othvatim na Derbi kruglen'kuyu summu. -- YA tozhe, milord. No posle togo, chto poluchilos', vsyakuyu bukmekerskuyu deyatel'nost' sleduet schitat' priostanovlennoj na neopredelennyj srok. -- A mozhet, risknem eshche razok, naposledok? -- Net, milord. -- Konechno, ya ponimayu. Stoit nam poyavit'sya utrom v |psome, i pervyj chelovek, s kotorym my stolknemsya, budet etot samyj kapitan Biggar. -- Kak bes Apollion, stoyashchij na puti. Vot imenno, milord. Bill provel ladon'yu po svoej vstrepannoj shevelyure: -- |h, esli by ya ne spustil te den'gi, chto my nabrali v N'yumarkete! -- Da, milord. "I slov grustnej ne sochinit', CHem: "Tak moglo by byt'!"" Uitt'er. -- Vy predosteregali menya. -- YA ponimal, chto my ne v tom polozhenii, chtoby idti na takoj risk. Potomu ya vam tak nastojchivo sovetoval vtoruyu stavku kapitana Biggara ne prinimat'. CHuyalo moe serdce. Konechno, veroyatnost', chto etot dubl' okazhetsya vyigryshnym, byla nevelika, no, kogda ya uvidel, kak Mamasha Uistlera prohodit k startu pod nashej tribunoj, u menya koshki na dushe zaskrebli. |ti dlinnye nogi, etot moguchij krup... -- Perestan'te, Dzhivs. -- Ochen' horosho, milord. -- YA hochu zabyt' Mamashu Uistlera. -- Ponimayu vas, milord. -- A kto on voobshche-to takoj, etot Uistler? -- Dovol'no izvestnyj hudozhnik -- pejzazhist, portretist i zhanrist, milord; rodilsya v Louelle, shtat Massachusets, v 1834 godu. Ego "Portret moej materi", napisannyj v 1872 godu, osobenno cenimyj znatokami, byl v 1892 godu priobreten francuzskim pravitel'stvom dlya Lyuksemburgskoj galerei v Parizhe. Ego raboty pomecheny pechat'yu individual'nosti i slavyatsya izyskannoj garmoniej krasok. Bill perevel duh: -- Kakoj, vy govorite, garmoniej? Izyskannoj? -- Da, milord. -- Ponyatno. Spasibo, chto vy mne skazali. A to ya ochen' bespokoilsya naschet ego garmonii. -- Bill zadumalsya. -- Dzhivs, esli delo primet naihudshij oborot i Biggar shvatit menya za ruku, mozhno li rasschityvat', chto mne skostyat srok po zakonu ob igornyh dolgah? -- Boyus', chto net, milord. Vy vzyali u etogo gospodina nalichnye. |to denezhnaya sdelka. -- Znachit, po-vashemu, eto kutuzka? -- Polagayu, chto tak, milord. -- I vas tozhe zametut, kak moego sekretarya? -- Vpolne vozmozhno, milord. Tut ya ne vpolne uveren. Mne nado budet prokonsul'tirovat'sya s moim advokatom. -- No mne tochno svetit posadka? -- Da, milord. No sroki, kak ya slyshal, dayut nebol'shie. -- Predstavlyaete sebe, chto budet v gazetah? Devyatyj graf Rochester, ch'i predki proyavili otvagu na pole boya pri Azinkure, pozorno bezhal s polya v |psome, presleduemyj rassvirepevshim igrokom na totalizatore. Mal'chishki-gazetchiki s uma sojdut ot schast'ya. -- Da, mozhno ne somnevat'sya, chto obstoyatel'stva obrashcheniya vashego siyatel'stva k obshchedostupnomu bukmekerstvu privlekut shirokij obshchestvennyj interes. Bill, rashazhivavshij po komnate iz ugla v ugol, zamer na odnoj noge i ustremil na sobesednika vzglyad, polnyj ukorizny: -- A ch'ya eto byla ideya, chtoby ya poshel v obshchedostupnye bukmekery? Vasha, Dzhivs. Ne hochu vas branit', no priznajtes': eto vy pridumali. Vy byli etim samym... kak eto govoritsya?.. -- Fons et origo mali [Koren' i istochnik zla (lat.).], milord? Ne otricayu. No esli pomnite, milord, my togda okazalis' v dovol'no zatrudnitel'nom polozhenii. Bylo yasno, chto predstoyashchaya zhenit'ba vashego siyatel'stva trebuet uvelicheniya dohodov. My prosmotreli v telefonnom spravochnike ves' razdel ob座avlenij o vakansiyah, nadeyas' najti kakoe-nibud' zanyatie dlya vashego siyatel'stva. I isklyuchitel'no potomu, chto nichego podhodyashchego ne popadalos', a doshli uzhe do bukvy "r", ya vydvinul predlozhenie naschet registracii stavok na ippodrome, prosto faute de mieux. -- Fo de chto? -- Mieux, milord. Francuzskoe vyrazhenie. My by skazali: "Za neimeniem luchshego". -- Osly eti francuzy! Net chtoby govorit' prosto po-anglijski. -- Mozhet byt', ih nado skoree zhalet', chem vinit', milord. Beda v tom, chto ih s detstva tak vospityvali. YA govoryu, milord, mne podumalos', chto eto budet schastlivym vyhodom iz vseh vashih zatrudnenij. V Soedinennyh SHtatah Ameriki bukmekerov schitayut lyud'mi nizshego sorta, i voobshche ih dazhe presleduet policiya, no v Anglii vse sovershenno inache. Zdes' eto lyudi uvazhaemye, inye vsyacheski dobivayutsya ih blagosklonnosti. Sovremennaya mysl' vidit v nih novuyu aristokratiyu. Oni mnogo zarabatyvayut i vdobavok eshche pol'zuyutsya isklyuchitel'nym pravom ne platit' nalogi. Bill pokayanno vzdohnul: -- My tozhe nemalo skolotili do etogo sluchaya v N'yumarkete. -- Da, milord. -- I gde teper' eti den'gi? -- Dejstvitel'no, gde, milord? -- Ne nado bylo tak tratit'sya, chtoby privesti v poryadok dom. -- Vozmozhno, milord. -- I bylo oshibkoj, chto ya oplatil scheta portnogo. -- YA soglasen s vami, milord. Tut vashe siyatel'stvo, kak govoritsya, peregnuli palku. Eshche drevnie rimlyane sovetovali: ne quid nimis. [nichego slishkom (lat.).] -- Da, eto bylo neosmotritel'no s moej storony. No chto tolku teper' stonat'? -- Ni malejshego, milord. "To, chto nachertano rukoyu Providen'ya... -- Poslushajte! -- Uzh nedostupno vpred' dlya izmenen'ya, Ni dovodam uma, ni znan'yam bogoslova, I nikakim slezam ne smyt' sud'by reshen'ya." Vy chto-to skazali, milord? -- YA tol'ko hotel poprosit' vas ostanovit'sya. -- Razumeetsya, milord, kak skazhete. -- YA chto-to ne v nastroenii segodnya slushat' stihi. -- Ochen' horosho, milord. YA privel etu citatu iz persidskogo poeta Omara Hajyama prosto potomu, chto ona ochen' podhodit k nastoyashchemu momentu. Mogu li ya zadat' vashemu siyatel'stvu vopros? -- Da, Dzhivs? -- A miss Uajvern znaet o vashih professional'nyh svyazyah s mirom skachek, milord? Pri odnom tol'ko etom predpolozhenii Billa vsego peredernulo. -- Net, konechno. S nej by sluchilos' sto rodimchikov, uslysh' ona takoe. YA v obshchem-to dal ej ponyat', chto rabotayu pri Sel'skohozyajstvennom sovete. -- Ochen' uvazhaemoe uchrezhdenie. -- Ne to chtoby ya pryamo tak ej skazal. No ya raskidal po vsemu domu ih izdaniya i pozabotilsya o tom, chtoby oni popalis' ej na glaza. Vam izvestno, chto Sel'skohozyajstvennyj sovet napechatal sem'desyat devyat' voprosnikov, ne schitaya semnadcati broshyur? -- Net, milord, etogo ya ne znal. Pokazyvaet bol'shoe userdie. -- Redkoe userdie. Oni tam iz kozhi von lezut, eti rebyata. -- Da, milord. -- No my uklonilis' ot temy, a rech' shla o tom, chto miss Uajvern ni pri kakih obstoyatel'stvah ne dolzhna uznat' strashnuyu pravdu. |to byl by konec vsemu. Kogda my obruchilis', ona vydvinula nepremennoe uslovie, chtoby ya raz i navsegda perestal stavit' na loshadej, i ya dal slovo, chto bol'she ne poddamsya soblaznu. Vy, konechno, mozhete skazat', chto byt' bukmekerom -- ne to zhe samoe, chto igrat' na skachkah, no boyus', miss Uajvern vam v etom ne ubedit'. -- Raznica dejstvitel'no tonkaya, milord. -- Stoit ej uznat' -- i vse propalo. -- My ne uslyshim svadebnyh kolokolov? -- |to uzh tochno. YA i ohnut' ne uspeyu, kak ona vozvratit menya po mestu pokupki. Tak chto esli ona nachnet zadavat' voprosy, smotrite ne progovorites'. Molchite, dazhe esli ona budet vstavlyat' vam goryashchie spichki mezhdu pal'cami nog. -- Takaya opasnost' maloveroyatna, milord. -- Naverno. YA prosto hochu skazat': chto by ni sluchilos', Dzhivs, hranite tajnu i nichego ne govorite. -- Vy mozhete na menya polozhit'sya, milord. Kak vdohnovenno vyrazilsya Plinij Mladshij... Bill podnyal ruku: -- Horosho, horosho, Dzhivs. -- Kak skazhete, milord. -- Plinij Mladshij menya ne interesuet. -- Da, milord. -- Po mne, tak vy mozhete vzyat' vashego Pliniya Mladshego i zasunut' tuda, gde obez'yana skladyvaet orehi. -- Konechno, milord. -- A teper' ostav'te menya, Dzhivs. U menya ujma tyazhkih zabot. Stupajte i prinesite mne viski s sodoj, da pokrepche. -- Ochen' horosho, milord. YA zajmus' etim sej zhe chas. Dzhivs rastayal s vyrazheniem pochtitel'nogo sochuvstviya na lice, a Bill opustilsya v kreslo i szhal golovu ladonyami. S gub ego sorvalsya gluhoj ston. Poluchilos' nedurno. Bill prostonal vtorichno. On uzhe gotovilsya k tret'ej popytke, tak chtoby ston shel iz samoj glubiny dushi, pryamo ot pyatok, kogda golos ryadom proiznes: -- Gospodi, Bill, chto sluchilos'? Vozle nego stoyala Dzhil Uajvern. Glava V Dzhil posle uhoda iz gostinoj uspela nateret' amerikanskoj maz'yu irlandskogo ter'era Majka, posmotret' povarihinu zolotuyu rybku, kotoraya vyzvala v kuhne perepoloh tem, chto otkazalas' est' murav'inye yajca, a zatem eshche proizvela obhod svinej i korov i odnoj iz poslednih dala bolyus. V priyatnom soznanii vypolnennogo dolga ona vernulas' v dom, raduyas' predstoyashchemu obshcheniyu s lyubimym, kotoryj, po ee raschetam, dolzhen byl vozvratit'sya iz poezdki po delam Sel'skohozyajstvennogo soveta i budet vpolne raspolozhen poboltat' o tom o sem na dosuge. Potomu chto hotya v Sel'skohozyajstvennom sovete i soobrazili, kakoj isklyuchitel'no cennyj rabotnik im dostalsya, i, vpolne estestvenno, norovyat vyzhat' iz nego kak mozhno bol'she, no vse-taki u nih hvataet chelovekolyubiya primerno ko vremeni vechernego koktejlya otpuskat' bednogo truzhenika na volyu. Kakovo zhe bylo ej zastat' zheniha szhimayushchim golovu ladonyami i izdayushchim stony! -- Bill, da chto s toboj? -- povtorila ona. Bill podskochil kak uzhalennyj. Zvuk lyubimogo golosa, razdavshijsya neozhidanno, tochno grom sredi yasnogo neba, v to vremya kogda on polagal, budto nahoditsya odin na odin so svoim gorem, podejstvoval na nego tak, slovno szadi emu v sedalishche vonzilis' zub'ya cirkulyarnoj pily. Zagovori s nim sam kapitan K. Dzh. Brabazon-Biggar, chlen kluba "Ob容dinennyh puteshestvennikov", chto na Nortumberland-avenyu, i togda by on ne perepoloshilsya bol'she. On stoyal pered Dzhil s otvisshej chelyust'yu i ves', s golovy do nog, melko drozhal. Dzhivs, okazhis' on svidetelem etoj sceny, navernyaka pripomnil by Makbeta, uvidevshego na piru prizrak Banko. -- Nich-ch-ch-chego, -- otvetil Bill cherez chetyre "ch". Dzhil smotrela na nego ser'eznym, vdumchivym vzglyadom. U nee, kak u mnogih horoshih, chistyh devushek, voobshche byl takoj vzglyad, pryamoj i chestnyj, i Billu eto v nej ochen' nravilos'. No v dannuyu minutu on predpochel by chto-nibud' ne tak gluboko pronikayushchee v dushu. U cheloveka s nechistoj sovest'yu vyrabatyvaetsya allergiya na ser'eznye, vdumchivye vzglyady. -- Nich-chego, -- povtoril on, uzhe neskol'ko kratche i chetche. -- Kak eto, chto so mnoj? Nichego so mnoj. Pochemu ty sprosila? -- Potomu chto ty stonal, kak parohodnaya sirena v tumane. -- Ah, vot ty o chem. Prosto nebol'shaya nevralgiya. -- Golovnaya bol'? -- Da, razygralas' vot. U menya byl trudnyj den'. -- Da chto sluchilos'? Sevooborot narushilsya? Ili svinomatki vystupili za sokrashchenie rozhdaemosti? -- Segodnya menya bespokoili glavnym obrazom loshadi, -- podavlenno priznalsya Bill. Vo vzore Dzhil mel'knulo podozrenie. Tam, gde delo kasalos' ee lyubimogo, ona, kak vse horoshie, chistye devushki, stanovilas' nastoyashchim Pinkertonom. -- Ty chto, opyat' igral na skachkah? Bill zahlopal glazami: -- Kto? YA?! -- Ty dal mne torzhestvennoe obeshchanie, chto ne budesh'. O Gospodi, Bill, kakoj ty glupec! Za toboj smotret' trudnee, chem za truppoj dressirovannyh tyulenej. Neuzheli ty ne ponimaesh', chto prosto brosaesh' den'gi na veter? Kakim nado byt' tupicej, chtoby ne videt', chto u stavyashchih na loshad' net protiv bukmekerov nikakih shansov! YA znayu, rasskazyvayut pro kakie-to fantasticheskie vyigryshi v dubl', kogda za odnu pyaterku mozhno poluchit' tysyachi funtov, no na samom zhe dele nichego etogo ne byvaet. CHto ty skazal? Bill nichego ne skazal. Zvuk, vyrvavshijsya iz ego szhatyh gub, byl prosto tihim stonom, kakoj mog by izdat' szhigaemyj na kostre indeec iz naibolee ekspansivnyh. -- Inogda byvaet, -- gluho vozrazil on. -- YA znayu takie sluchai. -- U tebya etogo vse ravno ne mozhet byt'. Tebe s loshad'mi ne vezet. Billa perekorezhilo. Vse eto ser'ezno napominalo kazn' na medlennom ogne. -- Da, -- progovoril on. -- Teper' ya v etom ubedilsya. Vzglyad Dzhil sdelalsya eshche pryamee i pronicatel'nee. -- Priznajsya chestno, Bill, ty postavil na loshad' v Dubkah i proigral? |to bylo pryamo protivopolozhno tomu, chto proizoshlo v dejstvitel'nosti, tak chto on dazhe slegka vzbodrilsya. -- Nichego pohozhego. -- Pobozhis'. -- Sejchas, kazhetsya, nachnu bozhit'sya i chertyhat'sya. -- Ty ni na kogo ne stavil v Dubkah? -- Razumeetsya, net. -- Togda chto s toboj? -- YA zhe skazal. Golova bolit. -- Bednyazhka. Dat' tebe chto-nibud'? -- Net, spasibo. Dzhivs poshel za viski s sodoj. -- A poceluj ne pomozhet, poka sud da delo? -- Poceluj vozvratit zhizn' umirayushchemu. Dzhil pocelovala ego, no nemnogo rasseyanno. Vid u nee byl zadumchivyj. -- Dzhivs ved' segodnya ezdil s toboj, pravda? -- Da, ya bral ego. -- Ty vsegda beresh' ego v eti poezdki. -- Da. -- I kuda zhe vy ezdite? -- Ob容zzhaem raznye tochki. -- I chto delaete? -- Da tak, to da se. -- Ponyatno. Kak golova? -- Spasibo. CHut' poluchshe. -- |to horosho. Oni nemnogo pomolchali. -- U menya ran'she tozhe byvali golovnye boli, -- skazala Dzhil. -- Sil'nye? -- Ochen'. Muchitel'nye. -- Da, shtuka nepriyatnaya. -- Krajne. Odnako, -- prodolzhala Dzhil uzhe gromche i s nekotorym metallom v golose, -- ya pri golovnoj boli, dazhe samoj zhestokoj, nikogda ne vyglyadela kak beglyj katorzhnik, kotoryj pryachetsya za kustom i prislushivaetsya k layu sobak, ozhidaya, chto s minuty na minutu noga Roka dast emu pod zad kolenkoj. A u tebya sejchas vid imenno takoj. Isklyuchitel'no vinovatyj. Esli by ty sejchas priznalsya, chto sovershil ubijstvo i vdrug spohvatilsya, chto, kazhetsya, nenadezhno spryatal trup, ya by skazala: "Tak ya i dumala". Bill, v poslednij raz: chto sluchilos'? -- Nichego ne sluchilos'. -- Ne lgi. -- Skol'ko raz tebe govorit'? -- I tebya nichego ne muchaet? -- Nichego. -- Ty vesel i bezzaboten, kak zhavoronok v nebe? -- Mozhet byt', dazhe veselee, chem zhavoronok. Snova oba primolkli. Dzhil kusala guby, a Billu eto dejstvovalo na nervy. Konechno, net nichego plohogo i predosuditel'nogo v tom, chto devushka kusaet guby, no zhenihu v trudnuyu minutu nablyudat' takoe zrelishche ne slishkom priyatno. -- Bill, skazhi mne, kak ty otnosish'sya k braku? -- sprosila Dzhil. Bill posvetlel licom. Vot eto drugoj razgovor! -- YA schitayu, chto brak -- shtuka zamechatel'naya. Konechno, pri tom uslovii, chto muzhskaya storona zapoluchit kogo-nibud' vrode tebya. -- A esli bez komplimentov? Skazat' tebe, kak ya k nemu otnoshus'? -- Davaj. -- Po-moemu, bez polnogo doveriya mezhdu zhenihom i nevestoj dazhe dumat' o brake -- bezumie, potomu chto esli oni budut chto-to drug ot druga skryvat' i ne posvyashchat' odin drugogo v svoi nepriyatnosti, to ot ih braka rano ili pozdno ostanutsya rozhki da nozhki. Muzh i zhena dolzhny vse drug drugu rasskazyvat'. Mne by i v golovu nikogda ne prishlo chto-to ot tebya skryt', i, esli tebe interesno, mogu skazat', chto mne uzhasno protivno videt', kak ty kakie-to svoi nepriyatnosti, v chem by oni ni zaklyuchalis', staraesh'sya ot menya utait'. -- U menya net nikakih nepriyatnostej. -- Est'. CHto sluchilos', ya ne znayu, no dazhe blizorukij krot, poteryavshij ochki, srazu uvidit, chto ty ispytyvaesh' mucheniya. Kogda ya voshla, ty tak stonal, chto drozhali steny. I tut samoobladanie Billa, s utra podvergsheesya takim ispytaniyam, ne vyderzhalo. -- Da chert poberi! -- vzvyl on. -- YA chto, ne imeyu prava postonat', esli mne vzdumaetsya? Po-moemu, v Rochester-|bbi po budnyam v eti chasy stonat' razreshaetsya. Ostav' ty menya, pozhalujsta, v pokoe, sdelaj milost'! -- prodolzhal on, razognavshis'. -- Ty kem sebya voobrazhaesh'? Sekretnym agentom, doprashivayushchim zhalkogo greshnika iz podpol'ya? Togo glyadi, nachnesh' vyyasnyat', gde ya byl v noch' na dvadcat' pervoe fevralya. Ej-bogu, ne suj ty nos ne v svoe delo! Dzhil byla devushka s harakterom, a devushki s harakterom dolgo terpet' takie razgovory ne sposobny. -- Ne znayu, otdaesh' li ty sebe v etom otchet, -- holodno otvetila ona emu, -- no, kogda ty poplyuesh' na ladoni i primesh'sya za delo vser'ez, ty po pravu mozhesh' poluchit' zvanie samogo poslednego podonka na svete. -- Vot tak skazala! -- Skazala chistuyu pravdu. Ty prosto-naprosto svin'ya v chelovecheskom oblich'e. I esli hochesh' znat', chto ya dumayu, -- prodolzhala ona, tozhe s razgonu, -- to po-moemu, na samom dele ty svyazalsya s kakoj-to uzhasnoj zhenshchinoj, vot chto. -- S uma soshla! Gde mne bylo vzyat' uzhasnyh zhenshchin? -- U tebya skol'ko ugodno vozmozhnostej. Ty postoyanno kuda-to uezzhaesh' na avtomobile, byvaet, chto na celuyu nedelyu. Otkuda mne znat', mozhet, ty na samom dele provodish' vremya, uveshannyj gulyashchimi krasotkami. -- Da ya na gulyashchuyu krasotku i ne vzglyanu dazhe, hot' by mne ee podali na tarelochke pod sousom! -- Ne veryu ya tebe. -- Esli pamyat' mne ne izmenyaet, eto ved' ty vsego dve s polovinoj sekundy nazad rassuzhdala o tom, chto mezhdu nami dolzhno byt' polnoe i absolyutnoe doverie? Nu zhenshchiny! -- s gorech'yu zaklyuchil Bill. -- Gospodi! Koshmarnyj pol! Kak raz v etu trudnuyu minutu poyavilsya Dzhivs so stakanom na podnose. -- Viski s sodoj, -- ob座avil on primerno takim zhe torzhestvennym tonom, kakim prezident Soedinennyh SHtatov ob座avlyaet zasluzhennomu grazhdaninu: "Vruchayu vam medal' Kongressa". Bill s blagodarnost'yu prinyal ot nego spasitel'nyj napitok: -- Spasibo, Dzhivs. Vy, kak vsegda, vovremya. -- Ser Roderik i ledi Karmojl, kotorye nahodyatsya sejchas v tisovoj allee, zhelali by videt' vas, milord. -- Bog ty moj! Rori i Muk! Otkuda oni vzyalis'? YA dumal, Muk na YAmajke. -- Ee siyatel'stvo, kak ya ponyal, vozvratilas' nynche utrom, a seru Roderiku po etomu sluchayu dali v "Harridzhe" otgul po domashnim obstoyatel'stvam, chtoby soprovozhdat' ee syuda. Oni prosili peredat' vashemu siyatel'stvu, chto zhelali by peregovorit' s vami v udobnoe dlya vas vremya, no do priezda missis Spotsvort. -- Do chego? Kogo? Kto takaya missis Spotsvort? -- Dama iz Ameriki, s kotoroj ledi Karmojl poznakomilas' v N'yu-Jorke. Ona ozhidaetsya zdes' segodnya vecherom. I kak ya ponyal iz razgovora mezhdu ee siyatel'stvom i serom Roderikom, ne isklyucheno, chto missis Spotsvort pozhelaet kupit' etot dom. U Billa otvisla chelyust'. -- Kakoj dom? -- |tot, milord. -- Nash dom? -- Da, milord. -- To est' Rochester-|bbi? -- Da, milord. -- Vy smeetes' nado mnoj, Dzhivs. -- Nikogda by ne pozvolil sebe takoj vol'nosti, milord. -- Vy vser'ez hotite skazat', chto eta bezhenka iz amerikanskogo sumasshedshego doma, gde ona soderzhalas' pod prismotrom,