zhivuyu kartinu "Velikie lyubovniki vseh vremen". Esli ty voobrazhaesh', chto ya sejchas pobegu i tozhe tak vyryazhus', to oshibaesh'sya. Dovol'no s tebya budet starogo chernogo galstuka Karmojlov i myagkoj beloj rubashki. YA, konechno, ponimayu, chto ty zadumal. Ty rasfufyrilsya, chtoby proizvesti vpechatlenie na missis Spotsvort i ozhivit' vospominaniya o schastlivyh dnyah v Kannah. No tol'ko smotri ne pereborshchi, ya tebe sovetuyu. Podumaj o Dzhil. Esli ona uznaet pro tebya i etu Spotsvort... Bill vzdrognul: -- Ty na chto eto namekaesh'? -- Ni na chto, eto ya prosto tak, na yazyk podvernulos'. -- Ne obrashchaj na nego vnimaniya, Bill, -- skazala Monika. -- CHelovek bredit. Boltaet vsyakuyu chush'. Dzhil -- devushka razumnaya. -- Da i potom, -- dobavil Rori dlya polnogo uspokoeniya, -- eto ved' vse proishodilo do togo, kak ty obruchilsya s Dzhil. -- CHto -- "vse proishodilo"? -- Nichego, starina, absolyutno nichego. -- Moi otnosheniya s missis Spotsvort byli chisty, kak sleza. -- Nu konechno, samo soboj. -- U vas v "Harridzhe" prodayutsya namordniki, Rori? -- sprosila Monika. -- Namordniki? A kak zhe. V sekcii "Koshki, sobaki i domashnie zverushki". -- Pridetsya kupit' dlya tebya namordnik, chtoby ty molchal. Voobrazi, chto ego zdes' voobshche net, Bill, i poslushaj, chto ya tebe rasskazhu. Proizoshlo nechto zamechatel'noe. Priehal staryj drug missis Spotsvort, i ya priglasila ego pogostit' u nas. -- CHto eshche za staryj drug? -- Eshche odin lyubovnik, nado polagat'. -- Prekrati sejchas zhe, Rori. Ty chto, ne ponimaesh', kak eto dlya nas velikolepno, Bill? My okazali ej uslugu, i ona pered nami v dolgu. Predstavlyaesh', kak ona teper' smyagchitsya? Vostorzhennoe nastroenie sestry peredalos' Billu. On yasno ponyal ee mysl'. -- Da, ty prava. |to bol'shaya udacha. -- Pravda? Nam zdorovo povezlo. Ona teper' budet kak glina v tvoih rukah. -- Da, kak myagkaya glina. Molodchina, Malen'kij Muk! Srazu soobrazila. A kto on takoj, etot drug? -- Familiya -- Biggar. Kapitan Biggar. Bill nevidyashchej rukoj nasharil pozadi sebya stul. Po licu ego raspolzlas' zelenovataya blednost'. -- CHto?! -- vskriknul on. -- Kapitan Bi... bi... bi... -- Aga, vspomnil! -- obradovanno vozvestil Rori. -- Gde sidit tot, kto nizhe chinom? Otvet: v podpole, konechno, na to on i podpol-kovnik. YA tak i znal, chto vspomnyu, -- zaklyuchil on, ochen' dovol'nyj soboj. Glava VIII Pokojnyj A. B. Spotsvort, kotorogo, hot' on po-svoemu neploho otnosilsya k zhene, nikak nel'zya bylo schitat' damskim ugodnikom ili, skazhem, sravnivat' so srednevekovymi trubadurami, lyubil shutit', chto, mol, sekret schast'ya i uspeha sostoit v tom, chtoby pri pervoj zhe vozmozhnosti otdelat'sya ot zhenshchin. Dajte prekrasnomu polu pod zad kolenkoj, rassuzhdal on, staskivaya pidzhak i dostavaya fishki dlya pokera, i posle etogo mozhete pustit'sya vo vse tyazhkie. On chasto povtoryal, chto samyj prekrasnyj i vozvyshayushchij dushu mig -- eto kogda po zavershenii obeda damy gus'kom vyhodyat iz stolovoj, ostavlyaya muzhchin odnih predavat'sya mirnym muzhskim razgovoram. Billu Rosteru v devyat' chasov vechera vse togo zhe bespokojnogo dnya takaya tochka zreniya pokazalas' by sovsem neubeditel'noj. Men'she vsego ego prel'shchal mirnyj muzhskoj razgovor s kapitanom Biggarom. On stoyal i priderzhival dver', propuskaya perehodyashchih v gostinuyu missis Spotsvort, Moniku i Dzhil, a dushu emu tomilo gor'koe chuvstvo utraty i nevedenie togo, chto ego zhdet vperedi. Primerno takie zhe koshki skrebli by na serdce u osazhdennogo dikaryami garnizona, esli by pribyvshij na podmogu polk morskoj pehoty Soedinennyh SHtatov vdrug sdelal povorot krugom i zamarshiroval proch'. A ved' do sih por vse shlo tak horosho. Dazhe sam Bill, hot' i terzaemyj mukami sovesti, ne nahodil v zastol'noj besede kapitana Biggara nichego takogo, k chemu mozhno bylo by pridrat'sya. Na protyazhenii vsego obeda, nachinaya s supa i konchaya sardinkami na podzharennyh hlebcah, Belyj Ohotnik priderzhivalsya tol'ko takih nejtral'nyh tem, kak znakomye vozhdi kannibalov i mery, kotorye sleduet prinyat', kogda tebya obstupili ohotniki za golovami, vooruzhennye trubkami s otravlennymi zaryadami. Rasskazal dve dovol'no dlinnye i krajne skuchnye istorii pro kakih-to svoih priyatelej Tolstogo Frobishera i Subadara. I soobshchil Dzhil -- na vsyakij sluchaj, malo li chto -- recept otlichnoj mazi ot ukusov alligatora. Ob obmanshchikah bukmekerah, gonke presledovaniya po otkrytoj mestnosti i registracionnyh nomerah avtomobilej rech' voobshche ne zahodila. No teper', kogda damy udalilis' i dvoe krepkih muzhchin -- ili troe, esli schitat' Rori Karmojla, -- ostalis' s glazu na glaz, kto skazhet, skol'ko eshche mozhet prodlit'sya eto blagopoluchnoe polozhenie del? Hotya by Rori ne lyapnul srazu chto-nibud' takoe... chto, mol, ne interesuetsya li kapitan Biggar skachkami? -- Kapitan, vy ne interesuetes' skachkami? -- proiznes Rori, edva zakrylas' dver'. S gub kapitana Biggara sorvalsya ston, pohozhij na predsmertnyj hrip zebry. Bill, podskochivshij na shest' dyujmov vverh, ugadal v nem gluhoj, bezradostnyj smeh. U nego i samogo mel'knula bylo mysl' razrazit'sya chem-nibud' v takom zhe rode. -- Skachkami? -- ele vygovoril kapitan Biggar. -- Interesuyus' li ya skachkami? Nu, peremelite menya v myasorubke i zaprav'te lukom! |tu pros'bu Bill, esli by mog, ispolnil by s radost'yu. Vospol'zovavshis' takim kulinarnym receptom, on srazu razreshil by vse problemy. ZHal', chto ni odnomu vozhdyu kannibalov, s kotorymi vodilsya ego gost', eto ne prishlo v golovu. -- Vecherom sostoitsya special'nyj banket po sluchayu zavtrashnih skachek, -- skazal Rori. -- YA skoro vas ostavlyu i pojdu smotret' teletranslyaciyu. Televizor v biblioteke. Budut vystupat' vse glavnye vladel'cy loshadej, obsuzhdat', u kogo kakie shansy. Razumeetsya, na samom-to dele nikto iz nih nichego ne znaet. A dnem segodnya byli Dubki, vy sluchajno ne prisutstvovali? Kapitan Biggar vzdulsya, kak te udivitel'nye ryby na Floride, kotorye razduvayutsya, esli ih poshchekochesh'. -- Prisutstvoval li ya na Dubkah? CHang svark! Da, ser, ya tam byl. I esli kogda-nibud' cheloveku... -- Dovol'no zhivopisnaya priroda tam, v Sautmoltonshire, vy ne nahodite, kapitan? -- pospeshil zametit' Bill. -- Laskaet vzor, kak govoritsya. V sosednej s nami derevne, Louer-Snodsberi, vy, naverno, obratili vnimanie, kogda proezzhali mimo... -- ...esli kogda-nibud' cheloveku perezhimali gorlo rukavom, chert poberi, -- prodolzhal svoyu temu kapitan Biggar, kotoryj uspel tak raskrasnet'sya, chto, okazhis' sejchas sluchajno v stolovoj byk-drugoj, ne obobrat'sya by bedy, -- to eto mne segodnya v |psome. YA proshel cherez gornilo, kak Sedrah, Misah i Navuhodonosor ili kak tam ego... Mne vsyu dushu zavyazali uzlom i propustili cherez otzhim. Rori sochuvstvenno pocokal: -- Ne vezlo? -- Sejchas ya vam vse rasskazhu. -- ...tam sohranilas' prekrasnaya normannskaya cerkov', -- gnul svoyu liniyu Bill, obmiraya, no ne sdavayas', -- kotoruyu ochen'... -- Nachnu s togo, chto, vernuvshis' na staruyu rodinu, ya soshelsya s ochen' znayushchimi rebyatami, kotorye razbirayutsya v loshadyah tak, chto daj Bozhe, otlichayut, kak govoritsya, gde u loshadi nachalo, a gde konec, i oni dali mne neskol'ko del'nyh podskazok. I vot segodnya... -- ...kotoruyu ochen' vysoko cenyat specialisty po normannskim cerkvam, -- ne zamolkal Bill. -- Sam ya ploho v nih razbirayus', no slyshal, chto tam v pritvore... Kapitan Biggar snova vzorvalsya: -- O pritvorstve mne luchshe ne govorite! Jogi tulsiram dzhaginat! S pervejshim iz pritvorshchikov ya poznakomilsya segodnya v |psome, vzdujsya on ves' puzyryami! Pritvoryalsya chestnym bukmekerom, a sam... Da, tak ya govoril, eti moi rebyata vremya ot vremeni podkidyvali mne nadezhnuyu informaciyu i segodnya posovetovali dvojnoj: v skachke v dva tridcat' Lyusi Glitters i v Dubkah Mamashu Uistlera. -- Porazitel'no, chto Mamasha Uistlera prishla pobeditel'nicej, -- vstavil Rori. -- U nas v "Harridzhe" bylo obshchee mnenie, chto u nee ni malejshih shansov. -- I chto zhe? Lyusi Glitters prishla pri sta k shesti, a Mamasha Uistlera, kak vy, naverno, slyshali, -- pri tridcati treh k odnomu. Rori byl potryasen. -- To est' vasha dvojnaya vyigrala? -- Da, ser. -- Pri takih stavkah? -- Pri takih stavkah. -- A skol'ko vy postavili? -- Pyaterku na Lyusi Glitters i ves' vyigrysh na Mamashu Uistlera. Rori vytarashchil glaza: -- Bog ty moj! Ty slyshish', Bill? Vy vyigrali prilichnyj kush. -- Tri tysyachi funtov. -- Nu, ya vam skazhu!.. Slyhali, Dzhivs? Dzhivs vnes v stolovuyu kofe. U nego byl vse tot zhe neizmenno torzhestvennyj vid. Dzhivs, kak i Bill, nahodil prisutstvie kapitana Biggara nevynosimym, no, v otlichie ot Billa, kotoryj ves' dergalsya i suetilsya, Dzhivs sohranyal shodstvo s horosho vospitannoj statuej. -- Ser? -- Kapitan Biggar vyigral v Dubkah tri tysyachi funtov. -- V samom dele, ser? Rezul'tat, o kotorom prihoditsya tol'ko mechtat'. -- Da, -- mrachno proiznes kapitan. -- YA vyigral tri tysyachi funtov, a bukmeker s nimi udral. Rori udivlenno vzdernul brovi: -- Ne mozhet byt'! -- Uveryayu vas. -- Uliznul v luchah luny? -- Imenno. Rori byl potryasen. -- Nikogda ne slyshal takogo bezobraziya! A vy slyshali chto-nibud' podobnoe, Dzhivs? Dal'she uzh nekuda. Verno, Bill? Bill kak by ochnulsya: -- Izvini, Rori, ya zadumalsya o drugom. Tak chto ty govoril? -- Bednyaga Biggar othvatil segodnya v Dubkah zhirnyj dubl', a bukmeker, svin'ya, vzyal i udral, ne vyplativ emu treh tysyach funtov. Bill, estestvenno, prishel v uzhas. Kakoj poryadochnyj chelovek ne pridet v uzhas, uslyshav takoe? -- Bozhe miloserdnyj! -- voskliknul on. -- Kapitan, kak eto moglo sluchit'sya? Bukmeker ubezhal, vy skazali? -- Rvanul s mesta, kak zayac, i ya za nim. -- Ne udivitel'no, chto vy rasstroeny. Takie zlodei ne dolzhny ostavat'sya na svobode. Krov' stynet v zhilah, kogda podumaesh' o takom... takom... kak takogo cheloveka nazval by SHekspir, Dzhivs? -- Podlyj, nizkij, ot®yavlennyj negodyaj, milord... -- Vot-vot. SHekspir eto zdorovo vyrazhaet. -- ...sukin syn, bezmozglyj tarakan, lopouhij holop, nichtozhestvo, razbojnik, poedatel' padali, gryaznyj, zhalkij, obutyj v grubye onuchi... -- Ladno, ladno, Dzhivs, hvatit. Mozhno sostavit' sebe predstavlenie. -- Bill zametno razvolnovalsya. -- Ne uhodite, Dzhivs. Razvoroshite poluchshe ogon' v kamine. -- Sejchas iyun' mesyac, milord. -- Da, da, verno. YA sovsem golovu poteryal, uslyshav takoe. Vy ne prisyadete, kapitan? Ah da, vy sidite. Togda sigary, Dzhivs. Sigaru dlya kapitana Biggara. Kapitan podnyal ladon': -- Spasibo, ne nado. YA ne kuryu, kogda presleduyu krupnuyu dich'. -- Krupnuyu dich'? A, nu da, ponimayu. |togo bukmekera. Vy -- Belyj Ohotnik i ohotites' na belyh bukmekerov, ha-ha! Neploho skazano, a, Rori? -- Otlichno skazano, starina. YA umirayu ot smeha. A teper' pozvol'te mne pojti vniz. YA hochu posmotret' po televideniyu banket po sluchayu Derbi. -- Prekrasnaya mysl', -- obradovalsya Bill. -- Davajte vse pojdem smotret' banket po sluchayu Derbi. Idemte, kapitan. No kapitan Biggar ne dvinulsya s mesta. On ostalsya sidet', gde sidel, tol'ko sdelalsya eshche krasnee prezhnego. -- Mozhet byt', pozzhe, -- proiznes on kratko. -- A sejchas ya hotel by peregovorit' s vami, lord Rochester. -- Konechno-konechno-konechno-konechno, -- otozvalsya Bill ne slishkom zhizneradostno. -- Ostan'tes', Dzhivs. Tut ujma vsyakih del. Pochistite von pepel'nicu. Dajte sigaru kapitanu Biggaru. -- Dzhentl'men uzhe otkazalsya ot sigary, kogda vy emu predlagali, milord. -- Ah da, da... Verno-verno-verno, -- skazal Bill i sam zakuril sigaru, derzha ogonek v ruke, vibriruyushchej, kak kamerton. -- Tak rasskazhite nam eshche pro etogo vashego zhulika bukmekera, kapitan. Kapitan Biggar nemnogo pomolchal, nahmurivshis'. A potom vynyrnul iz puchiny bezmolviya so slovami, chto ot vsej dushi nadeetsya kogda-nibud' uvidet', kakogo cveta vnutrennosti u etogo negodyaya. -- Esli by tol'ko ya vstretil podleca v Kuala-Lumpure! -- proiznes on. -- V Kuala-Lumpure? Dzhivs, kak vsegda, prishel Billu na pomoshch': -- Gorod na poberezh'e Malakkskogo proliva, milord, v sostave britanskoj kolonii Vostochnaya Indiya, kuda vhodyat Malakka, Penang i provinciya Uelsli, poluchivshaya status otdel'nogo vladeniya v 1853 godu i peredannaya pod upravlenie general-gubernatora Indii. V 1887 godu k etoj kolonii byli prisoedineny Kokosovye, ili Kilingovy, ostrova, a v 1889-m -- ostrov Rozhdestva. Usloviya zhizni v teh mestah ochen' pronicatel'no opisal mister Somerset Moem. -- Nu konechno, ya teper' pripominayu. Tam, govoryat, kogo tol'ko ne vstretish', vsyakoj tvari po pare. V etom kapitan Biggar okazalsya s nim soglasen. -- Da, est' tam vsyakaya tvar', -- podtverdil on. -- No my umeem s neyu obrashchat'sya. Znaete, chto byvaet v Kuala-Lumpure s temi, kto proigral, a ne platit, lord Rochester? -- N-net, mne kazhetsya, ya ob etom nichego ne slyshal. Ne uhodite, Dzhivs. Von eshche odna pepel'nica, vy propustili. Tak chto zhe byvaet v Kuala-Lumpure s temi, kto proigral, a ne platit? -- My predostavlyaem neschastnomu tri dnya na to, chtoby vernut' dolg. A potom prihodim k nemu i daem emu revol'ver. -- Dobryj postupok. Karaete ego shchedrost'yu... To est' vy hotite skazat' -- zaryazhennyj revol'ver? -- Zaryazhennyj vsemi shest'yu patronami. My vzglyadyvaem negodyayu v glaza i uhodim, ostaviv revol'ver na stole. Nichego ne govorya. On bez slov ponimaet. Bill proglotil komok v gorle. Razgovor takogo roda byl vyshe ego sil. -- I on, znachit, dolzhen... Vam ne kazhetsya, chto eto... nemnogo slishkom? Glaza kapitana Biggara byli holodny i tverdy, kak krutoe yajco. -- |togo trebuet kodeks chesti, ser. CHest'! |to velikoe slovo dlya teh, kto zhivet na okrainah Imperii. Tam slishkom legko poteryat' formu. Vino, zhenshchiny i neoplachennye igornye dolgi -- vot stupeni, kotorye vedut vniz, -- provozglasil on. -- Vino, zhenshchiny i neoplachennye dolgi, -- povtoril on, izobrazhaya ladon'yu stupen' za stupen'yu. -- Dolgi -- nizhe vsego, a? Vy slyhali, Dzhivs? -- Da, milord. -- Dovol'no interesno. -- Da, milord. -- Rasshiryaet krugozor, ya by skazal. -- Da, milord. -- Vek zhivi, vek uchis'. -- Sovershenno verno, milord. Kapitan Biggar vzyal s blyuda bol'shoj brazil'skij oreh i raskolol ego zubami. -- My, nesushchie bremya belyh, obyazany pokazyvat' primer. Nel'zya dopuskat', chtoby dayaki pereplyunuli nas v soblyudenii kodeksa chesti. -- A oni chto, pytayutsya? -- Dayaku, ne uplativshemu dolga, otrubayut golovu. -- Drugie dayaki? -- Da, ser. Drugie dayaki. -- Nu i nu! -- I golovu zatem otdayut pervomu kreditoru. Bill izumilsya. Vozmozhno, chto i Dzhivs tozhe izumilsya, no lico ego ne prisposobleno bylo k vyrazheniyu podobnyh emocij. Te, kto znal ego blizko, yakoby nablyudali svoimi glazami, kak v minutu glubokogo potryaseniya odin ugolok rta u nego slegka vzdragival; no v obychnoj zhizni cherty ego lica sohranyali kamennuyu nevozmutimost', podobnuyu nevozmutimosti derevyannogo indejca na vyveske tabachnoj lavki. -- Gospodi Bozhe moj! -- progovoril Bill. -- U nas tut takie poryadki ne primenimy. Esli by stali schitat'sya, kto pervyj kreditor, predstavlyaete, kakaya svara by podnyalas'! Pravda, Dzhivs? -- Nesomnenno, milord. Kak v detskoj schitalke: myasnik ili bulochnik, kuznec ili dvornik... -- Da eshche znakomye, u kotoryh etot dayak gostil ves' uik-end, a utrom v ponedel'nik uliznul, sovsem zabyv pro subbotnyuyu partiyu v bridzh. -- Dayak, esli tol'ko on ostalsya by posle etogo zhiv, nauchilsya by vpred' sorazmeryat' svoi stavki so svoimi finansovymi vozmozhnostyami, milord. -- Verno, Dzhivs. Konechno, on nauchilsya by ne zaryvat'sya. -- Vot imenno, milord. On by trizhdy podumal, prezhde chem ostavit' kompan'ona bez zakonnogo vyigrysha. Kapitan Biggar razgryz eshche odin oreh. V ustanovivshejsya tishine eto prozvuchalo kak vystrel, odnim mahom ubivayushchij shesteryh. -- A teper', -- proiznes on, -- s vashego pozvoleniya, lord Rochester, ya hotel by brosit' etu pustuyu boltovnyu i perejti k delu. -- On zamolchal na mgnovenie, privodya v poryadok svoi razbezhavshiesya mysli. -- Naschet etogo zhulika bukmekera. Bill zahlopal glazami: -- Ah da, naschet bukmekera. YA ponimayu, o chem vy. -- Na dannyj moment on, k sozhaleniyu, skrylsya. No u menya hvatilo smekalki zapomnit' nomer ego mashiny. -- Vot kak? Dejstvitel'no, vy ochen' pravil'no postupili, verno, Dzhivs? -- Ves'ma, milord. -- A potom spravit'sya v policii. I znaete, chto mne tam skazali? CHto etot avtomobil'nyj nomer, lord Rochester, -- vash. Bill udivilsya: -- Moj?! -- Vash. -- No kak eto mozhet byt'?! -- Vot tut-to i est' zagadka, kotoruyu nado razreshit'. |tot CHestnyj Parkins, kak on sebya nazyvaet, po-vidimomu, pozaimstvoval vash avtomobil'... s vashego soglasiya ili bez takovogo. -- Byt' togo ne mozhet! -- Sovershenno nemyslimo, milord. -- Blagodaryu vas, Dzhivs. Razumeetsya, sovershenno nemyslimo. Otkuda mne znat' kakogo-to CHestnogo Parkinsa? -- Tak vy ego ne znaete? -- Pervyj raz o nem slyshu! V glaza ego nikogda ne videl. Kak on vyglyadit? -- Vysokij... primerno vashego rosta... s ryzhimi usami i s chernoj nashlepkoj na levom glazu. -- Net, chert voz'mi, byt' ne mozhet... To est' ya hochu skazat', ya vas ponyal. CHernaya nashlepka na levom glazu i ryzhie usy na verhnej gube. YA snachala podumal... -- I eshche kletchatyj pidzhak i galstuk s golubymi podkovami po malinovomu polyu. -- Bozhe miloserdnyj! Kakoj-to chelovek sovershenno ne nashego kruga. Ne pravda li, Dzhivs? -- Da, milord, ne soigne. [Tshchatel'no odetyj (fr.)] No tut, yavno poteryav terpenie, kapitan Biggar prizval sobravshihsya k poryadku. -- K chertyam vse eto! -- proiznes on dovol'no rezko. -- Ne o svin'e rech'. YA govoryu o moshennike bukmekere, kotoryj segodnya ezdil na vashem avtomobile. Bill pokachal golovoj: -- Moj dorogoj ohotnik za pumami i prochej zhivnost'yu, vy utverzhdaete, chto govorite o bukmekerah, no v dejstvitel'nosti vy govorite sami ne znaete o chem. Zdorovo ya eto obernul, a, Dzhivs? -- Da, milord. Smachno skazano. -- Razumeetsya, na samom dele nash drug Biggar zapomnil ne tot nomer. -- Da, milord. Lico kapitana Biggara iz malinovogo stalo bordovym. Byla zadeta ego gordost'. -- Po-vashemu, ya ne smog zapomnit' nomer mashiny, za kotoroj gnalsya ot samogo |psoma do Sautmoltonshira? V mashine, imeyushchej vash nomer, segodnya ehal upomyanutyj CHestnyj Parkins s pomoshchnikom, i ya sprashivayu vas: eto vy odolzhili emu avtomobil'? -- No, moj dorogoj, dobryj drug, podumajte sami, mog li ya odolzhit' svoj avtomobil' cheloveku v kletchatom pidzhake i pri malinovom galstuke, ne govorya uzh o chernoj nashlepke na glazu i ryzhih usah? |to zhe sovershenno ne... kak eto govoritsya, Dzhivs? -- Nevoobrazimo, milord. -- Dzhivs vezhlivo kashlyanul. -- Mozhet byt', u dzhentl'mena so zreniem ne vse v poryadke? Kapitan Biggar grozno napyzhilsya: -- |to u menya so zreniem ne vse v poryadke? U menya?! Da vy znaete li, s kem razgovarivaete? YA -- bvana Biggar! -- Sozhaleyu, ser, no etogo imeni ya nikogda ne slyshal. YA polagayu, chto vy dopustili vpolne prostitel'nuyu oshibku, neverno razobrav nomer na edushchej vperedi mashine. Pered tem kak otvetit', kapitan Biggar vynuzhden byl sglotnut' razok-drugoj, chtoby vzyat' sebya v ruki. Krome togo, on vzyal eshche odin oreh. -- Poslushajte, -- proiznes on pochti myagko. -- Vy, dolzhno byt', tut ne v kurse. Vam ne rasskazyvali, kto da chto. YA -- Biggar, Belyj Ohotnik, samyj znamenityj Belyj Ohotnik na vsyu Afriku i Indoneziyu. YA mogu prespokojno stoyat' na puti nesushchegosya vo ves' opor nosoroga... A pochemu? Potomu chto zrenie u menya takoe, chto ya znayu, ponimaete -- znayu, chto uspeyu vsadit' emu pulyu v edinstvennuyu uyazvimuyu tochku, ne probezhit on i shestidesyati shagov. Vot kakoe u menya zrenie. Lico Dzhivsa ostalos' kamennym. -- Boyus', chto ya ne mogu izmenit' pozicii, na kotoroj stoyu, ser. Dopuskayu, chto vy natrenirovali zrenie dlya sluchaev, podobnyh tol'ko chto vami opisannomu, no, kak ni ploho ya informirovan kasatel'no krupnoj fauny Vostoka, ya vse zhe somnevayus', chtoby nosorogov snabzhali registracionnym nomerom. Billu pokazalos', chto sejchas samoe vremya prolit' maslo na bushuyushchie volny i podkinut' slova utesheniya. -- A chto do vashego zloschastnogo bukmekera, kapitan, mne kazhetsya, ya mogu zazhech' dlya vas luch nadezhdy. YA dopuskayu, chto on dejstvitel'no sbezhal ot vas s bystrotoj netopyrya, vyrvavshegosya iz preispodnej, no polagayu, kogda ot romashek pobeleyut luga, on vozvratit vam dolg. U menya vpechatlenie, chto on vernet vse, dajte tol'ko srok. -- On u menya poluchit srok, -- grozno skazal kapitan. -- I ya pozabochus', chtoby podlinnee. A posle togo kak on vernet dolg obshchestvu, ya zajmus' im lichno. Tysyacha sozhalenij, chto my ne na Vostoke. Na Vostoke takie veshchi ponimayut. Esli znayut, chto vy chelovek pravil'nyj, a tot, drugoj, neprav... chto zh, togda lishnih voprosov ne zadayut. Bill slushal, shiroko raskryv glaza, kak trepetnaya serna. -- Ka... kakih voprosov? -- Izbavit'sya, i iz golovy doloj -- tak v obshchem i celom tam myslyat. CHem men'she na svete takih gadov, tem luchshe dlya anglosaksonskogo prestizha. -- M-da, pozhaluj, mozhno i tak na eto vzglyanut'. -- Ne stanu ot vas skryvat', na moem drobovike est' dve-tri zarubki, oboznachayushchie ne bujvolov i ne l'vov... i ne antilop... i ne nosorogov. -- Da? A kogo zhe? -- Da etih, chto udirayut bystree vseh. Urodov v pestroj shkure. -- Da, da, ya znayu. |to gepardy, takie kak by leopardy, begayut so skorost'yu skakovoj loshadi. Dzhivsu prishlos' vmeshat'sya s popravkoj: -- Dazhe neskol'ko bystree, milord. Polmili za sorok pyat' sekund. -- Vot eto da! Vot eto rezvost'! Vot eto skakuny! -- Da, milord. Kapitan Biggar razdrazhenno fyrknul: -- YA govoril o pestrokletchatyh neplatel'shchikah, a ne o pyatnistyh gepardah. Hotya sluchalos' i teh paru-trojku podstrelit'. -- Sluchalos'? -- Byvalo. -- Ponyatno, -- sglotnuv, proiznes Bill. -- Ih tozhe. Dzhivs kashlyanul: -- Mogu li ya vyskazat' predpolozhenie, milord? -- Konechno, Dzhivs. Vyskazyvajte neskol'ko. -- Mne sejchas tol'ko prishlo v golovu, milord, chto tot moshennik na skachkah, k kotoromu kapitan Biggar pitaet vpolne zasluzhennuyu vrazhdu, mog podmenit' nomer na svoem avtomobile poddel'nym... -- Tochno, Dzhivs! Vy popali v yablochko! -- ...i po redkomu sovpadeniyu kak raz namaleval na shchitke nomer mashiny vashego siyatel'stva. -- Konechno! I srazu vse stalo yasno. Udivitel'no, kak nam eto ran'she v golovu ne prishlo? Teper' vse ob®yasnyaetsya. Vy soglasny, kapitan? Kapitan Biggar sidel i molchal. Sudya po svedennym brovyam, on obdumyval novyj oborot dela. -- No eto zhe ochevidno! -- likoval Bill. -- Dzhivs, vash vypirayushchij szadi mozg, podpityvaemyj rybnoj dietoj, razreshil zagadku, kotoraya, esli by ne vy, ostalas' by v istorii neraskrytoj tajnoj, o kakih pishut v knigah. Bud' u menya na golove shlyapa, ya by sejchas ee snyal pered vami. -- YA schastliv, chto zasluzhil odobrenie, milord. -- Vy vsegda zasluzhivaete odobrenie, Dzhivs, neizmenno. Za eto vas vse tak uvazhayut. Kapitan Biggar kivnul: -- D-da, pozhaluj chto, eto vozmozhno. Drugogo ob®yasneniya prosto net. -- Slava Bogu, chto vse nakonec raz®yasnilos', -- poveselel Bill. -- Eshche portvejnu, kapitan? -- Net, blagodaryu. -- Togda, mozhet byt', prisoedinimsya k damam? A to oni, naverno, nedoumevayut: chto takoe u nas tut priklyuchilos'? I govoryat sebe: "A on vse ne idet!" -- kak eta samaya... kak ee, Dzhivs? -- Kak bednaya Marianna, milord: I vecherom, kogda vypadala, I utrom, kogda vysyhala rosa, Lila Marianna gor'kie slezy, Ne v silah vzglyanut' v nebesa. -- Nu, nastol'ko uzh ubivat'sya iz-za nashego otsutstviya oni vryad li stanut. No vse-taki, ya dumayu, pora... Idemte, kapitan? -- YA hotel by snachala pozvonit' po telefonu. -- Pozvonit' mozhno iz gostinoj. -- |to lichnyj razgovor. -- Ugovorili. Dzhivs, otvedite kapitana Biggara v vashu bufetnuyu i posadite k apparatu. -- Ochen' horosho, milord. Ostavshis' v odinochestve, Bill zaderzhalsya na neskol'ko mgnovenij, razdiraemyj protivorechivymi zhelaniyami: i poskoree ochutit'sya v damskom obshchestve, i oprokinut' eshche stakan portvejna za zdravie CHestnogo Parkinsa, blagopoluchno obognuvshego opasnyj ugol. Edinstvennoe, chto omrachalo ego dovol'stvo, byla mysl' o Dzhil. Bill byl ne vpolne uveren, v kakih otnosheniyah on sejchas s putevodnoj zvezdoj svoej zhizni. Za uzhinom missis Spotsvort, sidevshaya ot nego po pravuyu ruku, svoim panibratstvom prevzoshla ego samye mrachnye opaseniya. I kazhetsya, v glazah Dzhil blesnul tot holodnyj, zadumchivyj ogonek, kotoryj vlyublennomu men'she vsego hochetsya videt' v glazah suzhenoj. Po schast'yu, v processe uzhina panibratstvo missis Spotsvort postepenno soshlo na net, poskol'ku razgovorilsya kapitan Biggar. Missis Spotsvort perestala pominat' veselye kannskie denechki, a vmesto etogo s upoeniem vnimala rasskazam Belogo Ohotnika: O skazochnyh peshcherah i pustynyah... O kannibalah, to est' dikaryah, Drug druga poedayushchih, o lyudyah, Kotoryh plechi vyshe golovy. K ego recham ona, ne dysha, sklonila sluh, polnost'yu isklyuchiv iz zastol'noj besedy kannskie motivy, tak chto, vozmozhno, eshche ne vse tak ploho. Mezh tem v stolovuyu vernulsya Dzhivs, i Bill prinyalsya vnov' voznosit' emu hvaly za vyigrannoe srazhenie. -- Zamechatel'naya mysl' vas osenila, Dzhivs. Prosto spasitel'naya. -- Blagodaryu vas, milord. -- Ona razreshila vse trudnosti. Uspokoila ego podozreniya, tak ved'? -- Mozhno predpolagat', chto tak, milord. -- A znaete, Dzhivs, dazhe v nashi nespokojnye poslevoennye vremena, pri tom, chto, kuda ni posmotrish', povsyudu vydelyvaet kul'bity social'naya revolyuciya i civilizaciya, tak skazat', ugodila v plavil'nyj kotel, vse zhe neploho, kogda tvoe imya znachitsya v knige perov, da eshche krupnymi bukvami. -- Bessporno, milord. |to pridaet dzhentl'menu nekij status. -- Vot imenno. V obshchestve, ne trebuya dokazatel'stv, tebya schitayut poryadochnym chelovekom. Voz'mite, naprimer, grafa. On zhivet sebe pozhivaet, lyudi govoryat: "On graf" -- i dovol'stvuyutsya etim. I nikomu dazhe v golovu ne prihodit, chto, mozhet byt', v svobodnuyu minutu on lepit na glaz chernuyu nashlepku, nakleivaet usy i v kletchatom pidzhake i pri galstuke s podkovami krichit iz doshchatoj budki: "Odin k shesti na vseh, krome odnoj!" -- Sovershenno spravedlivo, milord. -- I eto horosho. -- Ves'ma, milord. -- Mogu vam priznat'sya, chto na protyazhenii segodnyashnego dnya byli minuty, kogda mne kazalos', chto nichego ne ostaetsya, kak skazat' sebe: "CHto zh podelaesh'!" -- i podnyat' lapki kverhu. No sejchas eshche nemnogo, i ya zapoyu kak heruvimy i serafimy. Ved' eti, kotorye poyut, oni heruvimy i serafimy? -- Da, milord. Glavnym obrazom osannu. -- YA slovno zanovo rodilsya. Nepriyatnoe oshchushchenie, budto proglotil pintu babochek, kotoroe u menya vozniklo, kogda pod barabannuyu drob' v yazykah plameni vyskochil iz podpol'ya etot chertov Belyj Ohotnik, teper' sovershenno proshlo. -- Rad eto slyshat', milord. -- YA znal, chto vas eto obraduet, Dzhivs. Samo soboj. Sochuvstvie i Ponimanie -- vashi srednie imena. Nu a teper', -- skazal Bill, -- prisoedinimsya k obshchestvu dam i izbavim ih ot muk ozhidaniya. Glava IX No v gostinoj okazalos', chto chislo dam, k ch'emu obshchestvu mozhno bylo prisoedinit'sya, sokratilos' do odnoj, ostalas' tol'ko, schitaya sleva napravo, -- Dzhil. Ona sidela na divane, derzha v ladonyah pustuyu kofejnuyu chashku i ustremiv pered soboj, kak prinyato vyrazhat'sya, nevidyashchij vzor. U nee byl vid devicy, kotoraya o chem-to gluboko zadumalas', kotoroj nedavnie sobytiya dali obil'nuyu pishchu dlya razmyshlenij. -- Privet, dorogaya, -- radostno, kak poterpevshij korablekrushenie moryak, zavidevshij na gorizonte parus, voskliknul, vhodya, Bill. Posle togo strashnogo ispytaniya, kotoroe on perenes v stolovoj, kogda ushli damy, lyuboe lico, esli eto ne lico kapitana Biggara, pokazalos' by emu prekrasnym, a lico Dzhil -- tem bolee. Dzhil podnyala na nego glaza. -- Nu privet, -- otozvalas' ona. Billu pokazalos', chto ona vstretila ego dovol'no sderzhanno, no eto ne ubavilo ego zhizneradostnosti. -- A gde vse? -- Rori i Muk v biblioteke smotryat teletranslyaciyu banketa v kanun Derbi. -- A missis Spotsvort? -- A Rozi, -- otvetila Dzhil rovnym golosom, -- poshla k razrushennoj chasovne. Ona nadeetsya pobesedovat' tam s prizrakom ledi Agaty. Bill ot neozhidannosti vzdrognul i sglotnul. -- Rozi? -- peresprosil on. -- Po-moemu, ty tak ee nazyvaesh', razve net? -- M-m, nu da. -- A ona tebya -- Billiken. Ona tvoya staraya priyatel'nica? -- Net, chto ty. Poznakomilsya s nej kogda-to letom v Kannah. -- Iz ee rasskazov za uzhinom pro poezdki pri lune i kupaniya pod Rajskoj skaloj u menya slozhilos' vpechatlenie, chto vy byli dovol'no blizkimi druz'yami. -- Kakoe tam! Vovse net. Prosto znakomye, ne bolee togo. -- Ponyatno. Oba pomolchali. -- Skazhi, ty pomnish', -- prervala nakonec molchanie Dzhil, -- chto ya davecha govorila naschet togo, chtoby nichego drug ot druga ne skryvat', esli dvoe hotyat pozhenit'sya? -- YA... D-da... Pomnyu. -- My soglasilis', chto inache i byt' ne mozhet. -- D-da... Nu konechno. YAsnoe delo. -- YA rasskazala tebe pro Persi, verno? I pro CHarlza, i Skiffi, i Toma, i Blotto, -- prodolzhala Dzhil, perechislyaya geroev svoih zabytyh romanov. -- Mne i v golovu ne prihodilo skryt' ot tebya, chto ya uzhe byla odin raz pomolvlena do tebya. Pochemu zhe ty pryatal ot menya etu Spotsvort? Billu pokazalos', chto za odin letnij den' na odnogo v obshchem-to neplohogo parnya, nikomu ne zhelayushchego zla i so vsemi starayushchegosya postupat' po-horoshemu, zhestokaya sud'ba obrushila slishkom mnogo nepriyatnostej. Tot malyj -- SHekspir, kazhetsya, no nado budet utochnit' u Dzhivsa, -- kotoryj pisal pro prashchi i strely yarostnoj sud'by, znal, chto govoril. Vot imenno chto prashchi i strely. -- Ne pryatal ya ot tebya etu Spotsvort! -- goryacho vozrazil on. -- Prosto k slovu ne prihodilos'. Da Gospodi! Kogda sidish' s lyubimoj devushkoj, derzhish' ee za ruchku i shepchesh' ej na ushko laskovye slova, razve mozhno vdrug smenit' temu i skazat': "Da, mezhdu prochim, byla odna zhenshchina, s kotoroj ya poznakomilsya neskol'ko let nazad v Kannah, i po etomu voprosu ya hochu teper' skazat' neskol'ko slov. Dlya nachala -- pro poezdku v San-Tropez". -- Pri svete luny. -- Razve ya vinovat, chto svetila luna? Menya ne sprashivali. A chto do kupaniya pod Rajskoj skaloj, to tebya poslushat' -- mozhno podumat', budto my byli s nej odni u etoj chertovoj skaly i vokrug ni dushi. Nichego podobnogo, kak raz naoborot. Kogda ni sunesh'sya v vodu, tam vsegda kishmya kishit velikih knyazej v izgnanii i vdovstvuyushchih aristokratok samyh strogih pravil. -- I vse-taki ya nahozhu strannym, chto ty ni razu o nej ne obmolvilsya. -- Ne vizhu v etom nichego strannogo. -- A ya vizhu. A eshche strannee, chto, kogda Dzhivs prishel i ob®yavil o pribytii nekoj missis Spotsvort, ty tol'ko burknul chto-to malosoderzhatel'noe i zamolchal, kak budto pervyj raz o takoj slyshish'. Razve ne estestvennee bylo by skazat': "Missis Spotsvort? Vot tak tak! Uzh ne ta li samaya eto dama, s kotoroj ya paru let nazad v Kannah podderzhival otdalennoe znakomstvo? YA tebe o nej ne rasskazyval, Dzhil? My s neyu katalis' pri lune, no, razumeetsya, na prilichnom rasstoyanii". Nastal mig Billova torzhestva. -- Net! -- provozglasil on. -- Sovsem ne bylo by estestvenno, esli by ya skazal: "Missis Spotsvort? Vot tak tak" -- i tak dalee. I sejchas ob®yasnyu pochemu. Vo vremya nashego s nej znakomstva -- otdalennogo, povtoryayu, kak vse znakomstva, kotorye zavodyat v Kannah i prochih kurortnyh mestah, -- ee familiya byla Bessemer. -- Vot kak? -- Imenno tak. B-E-S-S-E-M-E-R. A kakim obrazom ona prevratilas' v Spotsvort, ya eshche dazhe ne vyyasnil. Tut voshel Dzhivs. Dolg treboval ot nego v etu samuyu minutu sobrat' i vynesti kofejnye chashki, a trebovaniya dolga nikogda ne ostavalis' u etogo zamechatel'nogo cheloveka v nebrezhenii. Ego prihod polozhil konec razgovoru, i Dzhil, u kotoroj eshche bylo chto skazat' na obsuzhdaemuyu temu, prosto vstala i podoshla k dveri na terrasu. -- Mne nado idti, -- progovorila ona spokojno, hotya vse eshche dovol'no sderzhanno. -- Ty chto, uzhe uhodish'? -- udivilsya Bill. -- YA tol'ko domoj za veshchami. Muk priglasila menya nochevat'. -- Da blagoslovyat ee nebesa! CHto znachit umnaya devushka! -- Ty odobryaesh' ee priglashenie? -- Po-moemu, eto zamechatel'no. -- Ty uveren, chto ya ne pomeshayu? -- Nu chto za vzdor! Hochesh', ya shozhu s toboj? -- Net, konechno. Ty zhe hozyain doma i prinimaesh' gostej. Ona vyshla, a Bill, provodiv ee lyubyashchim vzglyadom, vdrug spohvatilsya i vzdrognul. CHto takoe dolzhen byl oznachat' ee vopros: "Ty uveren, chto ya ne pomeshayu?" Prosto tak ona eto skazala, iz vezhlivosti, ili so zloveshchim podtekstom? -- ZHenshchiny strannye sushchestva, Dzhivs, -- progovoril on, vzdyhaya. -- Da, milord. -- CHtoby ne skazat' -- zagadochnye. Govoryat odno, a chto podrazumevayut, nikogda ne pojmesh'. -- Da, krajne redko, milord. Bill mgnovenie pomolchal, razmyshlyaya. -- Vy nablyudali za miss Uajvern, kogda ona vyhodila v etu dver'? -- Ne ochen' vnimatel'no, milord. -- Kak ona, na vash vzglyad, derzhalas'? Stranno? -- Zatrudnyayus' otvetit', milord. Moe vnimanie bylo sosredotocheno na chashkah. Bill snova pogruzilsya v razdum'ya. Neopredelennost' dejstvovala emu na nervy. "Ty uveren, chto ya ne pomeshayu?" Byl li v ee golose yazvitel'nyj prizvuk, kogda ona zadavala etot vopros? Ot etogo vse zaviselo. Esli ne bylo prizvuka -- horosho. No esli byl, togda dela obstoyat nevazhno. Takoj vopros da eshche yazvitel'nyj prizvuk vmeste mogut oznachat' tol'ko odno: ego raz®yasneniya spotsvort-kannskogo epizoda ne vozymeli uspeha i ona po-prezhnemu pitaet podozreniya, sovershenno nedostojnye takoj devushki, kak Dzhil. On oshchutil razdrazhenie, kotoroe vsegda v takih situaciyah oshchushchayut ni v chem ne povinnye muzhchiny. CHto proku byt' chistym, kak svezhevypavshij sneg, ili dazhe eshche chishche, esli u devushek vse ravno tak yazvitel'no zvenit golosok? -- Beda s zhenshchinami zaklyuchaetsya v tom, Dzhivs, -- progovoril on, i filosof SHopengauer tut, konechno, shlepnul by ego po spine i skazal, chto vpolne ego ponimaet, -- chto prakticheski vse oni ne v svoem ume. Vzyat' vot, naprimer, missis Spotsvort. Prosto pomeshannaya. Sidit noch'yu v razrushennoj chasovne v nadezhde uvidet' ledi Agatu. -- V samom dele, milord? Missis Spotsvort interesuetsya privideniyami? -- S maslom ih est. Razve uravnoveshennyj chelovek mozhet tak sebya vesti? -- Spiritual'nye perezhivaniya byvayut prityagatel'ny dlya slabogo pola, milord. Moya tetya |mili... Bill brosil na nego predosteregayushchij vzglyad: -- Pomnite, chto ya govoril vam naschet Pliniya Mladshego, Dzhivs? -- Da, milord. -- |to zhe otnositsya i k vashej tete |mili. -- Ochen' horosho, milord. -- Menya ne interesuet vasha tetya |mili. -- YA vas ponimayu, milord. Za dolgie gody svoej zhizni ona ochen' malo kogo interesovala. -- Tak ee uzhe net s nami? -- Net, milord. -- I to hot' slava Bogu. Dzhivs vyplyl iz komnaty, a Bill brosilsya v kreslo. On po-prezhnemu razmyshlyal o zagadochnom voprose Dzhil, i teper' ego mysli prinyali pessimisticheskoe napravlenie. Ne v odnom tol'ko prizvuke tut delo. Emu uzhe opredelenno predstavlyalos', chto ona proiznesla eti slova skvoz' zuby, da eshche posmotrela na nego ves'ma mnogoznachitel'no. I kazhetsya, dazhe sobiralas' skazat' chto-to ehidnoe. Bill lihoradochnym zhestom zapustil pal'cy v volosy. I v eto mgnovenie iz biblioteki vyshla Monika. Prisutstvuyushchie na bankete po sluchayu zavtrashnih skachek, na ee vkus, okazalis' chereschur mnogorechivy. Rori poprezhnemu lovil kazhdoe ih slovo, no ej zahotelos' perevesti duh. Ona uvidela, chto lyubimyj brat rvet na sebe volosy, i ochen' udivilas'. -- Gospodi Bozhe moj, Bill! CHto s toboj? CHto takoe? Bill posmotrel na nee ne po-bratski svirepo: -- Nichego, chert voz'mi! Nichego, yasno? Nichego, nichego, nichego! Monika vzdernula brovi: -- Nu i ladno. CHego ty tak raznervnichalsya? YA prosto vyrazhala sestrinskoe uchastie. Bill velikim usiliem voli vernulsya k lyubeznosti Rochesterov. -- Prosti, Muk, starushka. U menya golova bolit. -- Ah ty moj bednen'kij. -- Nichego, skoro projdet. -- Tebe nuzhen svezhij vozduh. -- Mozhet byt'. -- I priyatnoe obshchestvo. Mamasha Spotsvort poshla v razrushennuyu chasovnyu. Stupaj k nej i poboltaj o tom o sem. -- CHto-o? Monika skazala umirotvoryayushchim tonom: -- Ne upryam'sya, Bill. Ty ne huzhe menya ponimaesh', kak vazhno raspolozhit' ee k sebe. Odin horoshij ryvok sejchas mozhet sklonit' ee k pokupke doma. S samogo nachala bylo tak zadumano: ya razreklamirovala ej Rochester-|bbi, a teper' ty otvedesh' ee v storonku i pustish' v hod svoe proslavlennoe obayanie. Ty pomnish', kak obeshchal, chto budesh' vorkovat' s nej, tochno sizyj golubok? Stupaj sejchas zhe i prinimajsya vorkovat', kak ne vorkoval nikogda v zhizni. Mgnovenie kazalos', chto sejchas s bednyagoj Billom, chej predel vynoslivosti byl davno prevzojden, sluchitsya nechto vrode samovozgoraniya. Glaza ego polezli na lob, shcheki vspyhnuli, i ognennye rechi zatrepetali na gubah. No vdrug, slovno v razgovor vstupil Zdravyj Smysl i negromko pocokal yazykom, vse vstalo na svoi mesta: glaza potuhli, i shcheki ponemnogu priobreli normal'nyj ottenok. Bill osoznal, chto predlozhenie Moniki razumno i spravedlivo. V pylu poslednih perezhivanij on kak-to upustil iz vidu, cht? dlya nego znachit osushchestvlenie prodazhi nasledstvennogo zhilishcha. I teper' vdrug osoznal, naskol'ko vazhna eta vozmozhnost', etot edinstvennyj spasatel'nyj krug, kolyshashchijsya na volnah morya bed, v kotoroe on pogruzhen pochti s golovkoj. Uhvatit'sya za nego, inache -- gibel'. Kogda prodayut doma, napomnil on sebe, kakuyu-to chast' ceny v vide zaloga poluchayut nalichnymi. Takogo zaloga hvatit na to, chtoby izbavit'sya ot ugrozy so storony Biggara, i esli dlya polucheniya etoj summy trebuetsya pojti k Rozalinde Spotsvort i povorkovat' s nej, znachit, nado idti i vorkovat'. Odnovremenno emu prishla uteshitel'naya mysl', chto raz Dzhil otpravilas' domoj za veshchami dlya nochevki, vyhodit, do ee vozvrashcheniya u nego est' dobryh polchasa, a za polchasa, esli kak sleduet sosredotochit'sya, mozhno navorkovat' vpolne dostatochno. -- Muk, -- skazal Bill, -- ty prava. Moe mesto ryadom s neyu. On toroplivo vyshel, a eshche minutu spustya v dveryah biblioteki poyavilsya Rori. -- Poslushaj, Muk, -- obratilsya on k zhene, -- ty ponimaesh' po-ispanski? -- Net. Nikogda ne probovala. A chto? -- Tam po televizoru kakoj-to ispanec ili argentinec, nu, slovom, iz etoj publiki, rasskazyvaet pro svoyu loshad' na rodnom yazyke. Naverno, sovsem ne nashego kruga chelovek, no interesno vse-taki uslyshat' ego mnenie. A gde Bill? Neuzheli vse eshche sidit s Bremenem Belogo CHeloveka? -- Net, on tol'ko chto syuda zaglyanul i ushel poobshchat'sya s missis Spotsvort. -- YA hochu obsudit' s toboj situaciyu s Billom. My zdes' odni? Nas nikto ne mozhet uslyshat'? -- Razve tol'ko esli kto-nibud' pryachetsya vot v etom sunduke. CHto takoe s Billom? -- S nim chto-to ne tak, starushka, i eto kakim-to obrazom svyazano s kapitanom Biggarom. Ty smotrela na Billa za uzhinom? -- Special'no, kazhetsya, net. A chto? On el goroshek nozhom? -- |to-to net. No, vstrechayas' vzglyadom s Biggarom, on kazhdyj raz ves' korchilsya, slovno ispolnyal tanec zhivota. |tot Biggar pochemu-to dejstvuet na nego kak venichek-sbivalka na yajco. Pochemu? Vot chto mne hotelos' by znat'. Kto on, v sushchnosti, takoj, tainstvennyj kapitan Biggar? Zachem on zdes'? I chto mezhdu nimi, otchego bednyaga Bill ves' drozhit, podskakivaet i tryasetsya, stoit tomu na nego vzglyanut'? Ne nravitsya mne eto, moya milaya. Vyhodya za menya zamuzh, ty dazhe ne zaiknulas', chto u vas v rodu est' pripadochnye, i ya schitayu, chto po otnosheniyu ko mne eto nespravedlivo. Podumaj sama, kakovo eto: uhazhival-uhazhival, ne zhaleya sil i deneg, zavoeval lyubov' obozhaemoj izbrannicy -- i vdrug, vskore posle medovogo mesyaca, uznaesh', cht