ogo proku. -- A mne i podavno, -- chestno priznalsya Bill. -- |to vypotroshit ves' moj byudzhet i svedet budushchie zatraty do nishchenskogo urovnya. YA teper' do samogo Novogo goda ne smogu prilichno poobedat'. Proshchaj, navek proshchaj... chto, Dzhivs? -- Velich'e vashe, milord. Takova sud'ba cheloveka: segodnya on puskaet nezhnye pobegi nadezhdy; zavtra pyshno rascvetaet rumyanymi cvetami pocheta; a na tretij den' nastayut zhestokie zamorozki, i v to vremya kak on, dobraya dusha, zhdet, chto vot uzhe skoro sozreyut plody ego velichiya, oni vymorazhivayut samye ego korni. -- Blagodaryu vas, Dzhivs. -- Ne stoit blagodarnosti, milord. Bill posmotrel na nego i vzdohnul: -- Vam, naprimer, pridetsya ujti, eto vo-pervyh. YA ne smogu platit' vam zhalovan'e. -- YA budu rad sluzhit' vashemu siyatel'stvu bez voznagrazhdeniya. -- |to chertovski blagorodno s vashej storony, Dzhivs, ya vashe predlozhenie ochen' cenyu. Bolee yarkogo proyavleniya dobrogo feodal'nogo duha ya v zhizni ne vstrechal. No kak, -- gorestno voprosil Bill, -- ya smogu obespechit' vas ryboj? Kapitan Biggar prerval etot obmen galantnostyami. On nekotoroe vremya bezmolvno zlilsya -- esli slovo "zlilsya" prilozhimo k Belomu Ohotniku, u kotorogo vot-vot vystupit pena na gubah, -- no teper' vyskazalsya po povodu Dzhivsovoj ryby tak rezko, chto slova zamerli na ustah Billa i on ostalsya nepodvizhen i nem, s vypuchennymi glazami, kak budto sovershenno neozhidanno porazhennyj molniej: -- Vy dolzhny vernut' moi den'gi! -- Ego siyatel'stvo uzhe uvedomil vas, chto po prichine ego finansovoj nesostoyatel'nosti eto nevozmozhno. -- Pust' zajmet. Bill obrel vlast' nad svoimi golosovymi svyazkami. -- U kogo? -- s razdrazheniem pointeresovalsya on. -- Vy govorite tak, kak budto zanyat' den'gi proshche, chem s pechki upast'. -- Ego siyatel'stvo imeet v vidu, -- utochnil Dzhivs, -- chto dzhentl'meny v podavlyayushchem bol'shinstve proyavlyayut sklonnost' umyvat' ruki, kogda delaetsya popytka poluchit' u nih denezhnuyu ssudu. -- Tem bolee esli nado otorvat' ot sebya takuyu nemyslimo bol'shuyu summu, kak tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov. -- Vot imenno, milord. Kogda rech' idet o stol' ogromnyh cifrah, lyudi upodoblyayutsya gluhomu aspidu, kotoryj ne slyshit golosa ukrotitelya, skol'ko tot ego ni ukroshchaj. -- Odnim slovom, sredi moih znakomyh ne najdetsya ni odnogo vozmozhnogo zaimodavca, -- zaklyuchil Bill. -- Nichego ne vyjdet. Mne ochen' zhal'. U kapitana Biggara iz nozdrej nachali vyryvat'sya yazyki plameni. -- Vam eshche bol'she budet zhal', i ya skazhu vam kogda, -- prorychal on. -- Kogda vas s vashim raschudesnym sekretarem postavyat za zagorodkoj dlya podsudimyh v ugolovnom sude i sud'ya vozzritsya na vas skvoz' svoi bifokaly, a ya budu sidet' v publike i stroit' vam rozhi. Vot kogda vam stanet vser'ez zhal'... i eshche potom, nemnogo spustya, kogda sud'ya oglasit prigovor pod odobritel'nye vozglasy prisyazhnyh i vas otpravyat v mesta otdalennye otrabatyvat' svoi dva goda ili skol'ko tam vam dadut, na katorzhnyh rabotah. U Billa sam soboj otkrylsya rot. -- | net, postojte-ka, -- vozrazil on. -- Vy ne pojdete na takoe... na takuyu... na chto, Dzhivs? -- Na takuyu krajnyuyu meru, milord. -- Vy, konechno, ne pojdete na takuyu krajnyuyu meru. -- |to vy tak dumaete. -- Nikto ne hochet nepriyatnostej. -- Mezhdu tem chto hochesh' i chto poluchish' -- bol'shaya raznica, -- burknul kapitan Biggar i, skrezheshcha zubami, vyshel v sad, chtoby nemnogo poostyt'. Pozadi sebya on ostavil takuyu tishinu, kakie obychno nazyvayut zloveshchimi. Pervym ee narushil Bill: -- Nu i ugodili my v istoriyu, Dzhivs. -- Dejstvitel'no, mozhno skazat', chto v nashih delah nametilsya dovol'no ostryj krizis, milord. -- |tot tip trebuet funt myasa. -- Da, milord. -- A u nas myasa net. -- Sovershenno verno, milord. Polozhenie ves'ma nepriyatnoe. -- Nu i sub®ekt etot Biggar! Pohozh na gorillu, kotoraya maetsya zhivotom. -- Da, pozhaluj, prosmatrivaetsya nekotoroe shodstvo s etim zverem, stradayushchim vami upomyanutoj bolezn'yu. -- A obratili vy na nego vnimanie za uzhinom? -- Kakuyu osobennost' ego povedeniya za stolom imeet v vidu vashe siyatel'stvo? -- YA vspomnil, kak on uminal zharenuyu utku. Prosto chto-to strashnoe! Nabrosilsya na nee, kak tigr na dobychu. Mne pokazalos', chto etot chelovek ne vedaet zhalosti i snishozhdeniya. -- Bessporno, emu ne hvataet dushevnoj dobroty, milord. -- Est' takoe slovo, ono v tochnosti emu podhodit. Na "kar" nachinaetsya. Ne "kartuz"... Ne "karlik"... "Karatel'" -- vot kakoe. V etom sub®ekte est' chto-to ot karatelya. YA ponimayu ego dosadu iz-za togo, chto on ne poluchil svoih deneg. No kakoj emu prok gubit' menya? -- On ot etogo, ochevidno, rasschityvaet poluchit' moral'noe udovletvorenie, milord. Bill zadumalsya. -- A chto, v samom dele net nikogo, u kogo by mozhno bylo zanyat' nemnogo nalichnosti? -- Nikogo iz teh, ch'i imena srazu prihodyat v golovu, milord. -- A kak naschet togo finansista, chto zhivet v Ditchingame, kak ego... ser ... nu, vy ponimaete... -- Ser Oskar Uoppl, milord? Zastrelilsya v proshluyu pyatnicu. -- Tak... Togda ne budem ego bespokoit'. Dzhivs kashlyanul: -- Byt' mozhet, mne dozvolitel'no vnesti predlozhenie?.. -- Da, Dzhivs? -- Slabyj luchik nadezhdy zazhegsya v sumrachnom vzore Billa. I golos ego hotya po-prezhnemu edva li zasluzhival opredeleniya "zhizneradostnyj", odnako zhe perestal pohodit' na golos pokojnika, donosyashchijsya neposredstvenno iz mogily. -- U menya mel'knula mysl', milord, chto okazhis' u nas v rukah bilet kapitana Biggara, i nashe polozhenie stanet gorazdo prochnee. Bill potryas golovoj: -- Ne ponimayu. Bilet? Kakoj eshche bilet? Vy govorite tak, kak budto my na zheleznodorozhnoj stancii. -- YA podrazumevayu tot bilet, kotoryj v dolzhnosti sekretarya vashego siyatel'stva ya lichno vruchil kapitanu Biggaru v kachestve kvitancii kak podtverzhdenie ego stavki na Lyusi Glitters i Mamashu Uistlera. -- A-a, ego bilet! -- urazumel Bill. -- Vot imenno, milord. Poskol'ku on pokinul ippodrom v bol'shoj speshke, bilet dolzhen byt' pri nem, a eta bumazhka -- edinstvennoe dokazatel'stvo, chto on voobshche stavil den'gi na kogo by to ni bylo. Stoit nam tol'ko iz®yat' ee u nego -- i vashe siyatel'stvo poluchit vozmozhnost' proizvesti s nim raschety na lyubyh priemlemyh dlya vas usloviyah. -- Ponyatno. Da, eto bylo by neploho. Znachit, my dolzhny razdobyt' u nego ego bilet, tak? -- Tak, milord. -- Mozhno mne zadat' odin vopros, Dzhivs? -- Razumeetsya, milord. -- Kakim obrazom? -- CHto nazyvaetsya, pryamym dejstviem. Bill vytarashchil glaza. Otkryvalsya sovershenno novyj podhod k probleme. -- Vy imeete v vidu navalit'sya na nego? Sgrabastat' ego? Vzyat' za gorlo? -- Vy sovershenno tochno vyrazili moyu mysl', milord. Bill vse tak zhe hlopal glazami. -- No pomilujte, Dzhivs. Vy videli ego? Grud' kolesom, myshcy tak i igrayut. -- YA soglasen, chto kapitan Biggar muzhchina v tele, milord. No na nashej storone budet preimushchestvo vnezapnosti. Sejchas on vyshel v sad. Vpolne estestvenno predpolozhit', chto obratno on vojdet tem zhe putem, kakim vyshel, to est' cherez steklyannuyu dver' s terrasy. Esli ya zadernu port'ery, emu pridetsya prohodit' skvoz' nih. On budet nashchupyvat' prohod, no v etot moment odin ryvok obrushit port'ery vmeste s palkoj emu na golovu, i on okazhetsya kak by spelenut po rukam i nogam. |tot plan, razumeetsya, proizvel na Billa glubokoe vpechatlenie. -- Vot eto da, Dzhivs! Potryasayushchaya ideya! Dumaete, u nas poluchitsya? -- Nesomnenno, milord. Metod rimskih gladiatorov, o kotoryh vy, konechno, znaete. -- |to te, chto srazhalis' s pomoshch'yu seti i trezubca? -- Imenno, milord. Tak chto esli vy ne protiv... -- Eshche by ya byl protiv! -- Prekrasno, milord. Togda ya zadergivayu port'ery, i my zanimaem pozicii po obe storony ot dveri. Bill nablyudal za prigotovleniyami s chuvstvom glubokogo udovletvoreniya. Posle sumrachnogo rassveta skvoz' tuchi nachalo proglyadyvat' solnce. -- Delo v shlyape, Dzhivs! -- Ochen' yarkij obraz, milord. -- Esli on zavereshchit, my zatknem emu glotku etim... kak nazyvaetsya etot material? -- Barhat, milord. -- Zaglushim ego vopli barhatom. I poka on budet presmykat'sya na polu, ya vospol'zuyus' sluchaem i dam emu horoshego pinka v zad. -- Soblaznitel'naya vozmozhnost', milord. Na blagie dela vsegda snishodit blagoslovenie svyshe, kak govorit nam dramaturg Kongriv. Bill vozbuzhdenno dyshal. -- Vy byli na Pervoj mirovoj vojne, Dzhivs? -- Prinimal v nej nekotoroe uchastie, milord. -- YA na tu vojnu ne uspel, ya togda eshche ne rodilsya. Zato ya byl v kommandos na etoj. My slovno zhdem uslovnogo signala. -- Da, situaciya neskol'ko shodnaya, milord. -- On dolzhen uzhe skoro poyavit'sya. -- Da, milord. -- Prigotovilis'... -- Slushajte, -- razdalsya golos kapitana Biggara u nih za spinoj, -- mne nado eshche koe o chem peregovorit' s vami oboimi. Belyj Ohotnik, na putyah kotorogo sredi dikoj prirody na kazhdom shagu tayatsya opasnosti, priobretaet s godami nekoe predosteregayushchee shestoe chuvstvo. Tam, gde obyknovennyj chelovek, nabredshij v dzhunglyah na zapadnyu dlya tigra, svalitsya v nee vverh tormashkami, Belyj Ohotnik, hranimyj shestym chuvstvom, prespokojno obojdet ee. Kapitan Biggar s d'yavol'skim hitroumiem vmesto togo, chtoby vozvratit'sya v gostinuyu, kak ozhidalos', cherez steklyannuyu dver' s terrasy, obognul dom i voshel cherez glavnyj vhod. Glava XII Hotya na samom dele s momenta, kogda kapitan Biggar vyshel v sad, i do ego vozvrashcheniya proshlo vsego kakih-to pyat' minut, tol'ko-tol'ko hvatilo na to, chtoby neskol'ko raz progulyat'sya vzad-vpered po luzhajke da eshche razok ostanovit'sya i v serdcah pnut' vstrechnuyu lyagushku, tem ne menee dlya ego celej etogo vremeni okazalos' dovol'no. Esli by pri vyhode na terrasu ego sprosili: "Est' li u vas kakie-nibud' idei, kapitan?" -- on by vynuzhden byl otvetit': "Ne bol'she, chem u krolika". No vernulsya on energichnoj pohodkoj, i glaza u nego blesteli. Kapitan Biggar nashel vyhod iz polozheniya. V minuty burnyh dushevnyh perezhivanij nash mozg rabotaet na povyshennoj skorosti. Bezotvetnaya strast' stimuliruet deyatel'nost' seryh kletochek. Nepriyatnaya scena na sadovoj skamejke, kogda lyubov' stolknulas' s kodeksom chesti, po zakonam kotorogo zhivut lyudi na dalekih okrainah Imperii, privela v dvizhenie serye kletochki ego mozga, i, esli by vy sejchas prosvetili cherep kapitana Biggara rentgenovskimi luchami, vy by uvideli, chto serye kletochki prygayut i plyashut tam, kak risovye zernyshki na skovorodke. Ne proshlo i tridcati sekund posle togo, kak vstrechnaya lyagushka, potiraya shishku na lbu, udalilas', spesha predupredit' podrug, chtoby osteregalis' atomnoj bomby, kak on byl voznagrazhden tem, chto bessporno mozhno nazvat' ozareniem. Polozhenie ego -- esli v dvuh slovah -- takovo. On lyubit. |to fakt. Mozhno dazhe pojti dal'she i priznat', chto on lyubit bezumno. I predmet ego obozhaniya -- esli on malo-mal'ski pravil'no istolkoval ee slova, i povedenie, i blesk ee ochej -- tozhe ego lyubit. V samom dele, ne stanet ved' zhenshchina zavodit' razgovor o staryh dobryh vremenah, kogda ty shmyakal ee dubinoj po makushke i volok v peshcheru, esli ne hochet etim chto-to skazat'. Pravda, cherez neskol'ko minut ona uzhe, smeyas' i zakatyvayas', boltala s etim proklyatym Rochesterom -- chtob emu pusto bylo! -- no teper', kogda kapitan poostyl i porazmyslil, eto predstavlyalos' emu ne bolee chem lyubeznost'yu gost'i po otnosheniyu k hozyainu doma. Proklyatogo Rochestera mozhno otbrosit' kak ne imeyushchego znacheniya. Kapitan Biggar prishel k vyvodu, chto, po-chelovecheski, stoit emu tol'ko polozhit' svoe serdce k ee nogam, i ona ego podberet. Kazalos' by, vse horosho. No dal'she nachinayutsya slozhnosti. Ona bogata, a on beden. V etom zakavyka, tut suchok i zadorinka. Otsyuda sypletsya pesok v kolesa. Dopolnitel'noj gorechi i sily udaru nogoj po lyagushke pridavalo soznanie, chto, esli by ne vozmutitel'nye finansovye mahinacii zlodeya bukmekera, etogo CHestnejshego Krivogo Rochestera, vse razreshalos' by ochen' prosto. Postavit' tri tysyachi na Ballimora, i dazhe pri segodnyashnih stavkah iz odnogo k pyatidesyati eto dalo by sto pyat'desyat tysyach kak na doroge podobrat'; i uzh konechno, dazhe Tolstyj Frobisher i Subadar, skol' ni strogi ih vzglyady v takih delah, ne obvinyat cheloveka v igre krivoj klyushkoj za to, chto on zhenilsya na zhenshchine, pust' kak ugodno bogatoj, no imeya i sam v karmane sto pyat'desyat tysyach chisten'kih i blestyashchen'kih. Kapitan myslenno zastonal. Pamyat' o schast'e -- hudshaya iz muk, a on, nadryvaya sebe dushu, pripomnil, kak shelkovista byla pod pal'cami ee sheya, kogda on zastegival podve... Tut on gromko vskriknul. Na suahili, razumeetsya: slova etogo yazyka vsegda pervymi sryvalis' s ego gub v minuty volneniya, no smysl byl yasen, kak smysl "evriki" Arhimeda. Podveska! Nu konechno! On chetko predstavil sebe, kak nado dejstvovat'. Dve minuty spustya on byl uzhe u paradnogo vhoda. Eshche cherez dvadcat' pyat' sekund reshitel'nymi shagami voshel v gostinuyu i uvidel so spiny CHestnejshego Rochestera i ego sekretarya, po kakim-to svoim durackim soobrazheniyam zavernuvshihsya sprava i sleva v port'eru, kotoroj oni zachem-to zadernuli dver' na terrasu. -- Slushajte! -- okliknul on ih. -- Mne nado eshche koe o chem peregovorit' i s vami, i s vami. |ti slova proizveli na nih sil'noe vpechatlenie. Vsegda nemnogo teryaesh'sya, kogda zhdesh' cheloveka s severo-vostoka, a on vdrug oklikaet vas s yugo-zapada, osobenno esli oklik dovol'no zychnyj i napominaet laj v sobach'ej klinike v chas kormezhki. Bill snova prodelal nomer s pryzhkom i tryasuchkoj, pritom ochen' uspeshno -- skazalas' praktika. Dazhe Dzhivs, hotya cherty ego lica sohranili obychnuyu besstrastnost', vse zhe vstrevozhilsya, esli sudit' po tomu, chto levaya brov' u nego chut' dernulas', kak by gotovyas' podnyat'sya. -- CHto vy mnetes' tam, kak umirayushchij lebed', -- skazal kapitan Biggar Billu, kotoryj, nado emu otdat' dolzhnoe, ochen' pohozhe izobrazhal nazvannuyu pticu in articulo mortis. [V moment smerti (lat.)] -- So vremeni nashego s vami, krasavchikami, razgovora, -- prodolzhal on, nalivaya sebe viski s sodoj, -- ya obdumal polozhenie i nashel vyhod. Menya vdrug osenilo. I ya skazal sebe: "Podveska!" Bill zhalobno zamorgal. Ego serdce, tol'ko chto chut' bylo ne vyskochivshee izo rta, nachalo medlenno opuskat'sya na mesto, no, po-vidimomu, ot perenesennoj vstryaski postradal sluh. Emu pochudilos', budto kapitan proiznes slovo "podveska", chto bylo sovershenno lisheno vsyakogo smysla. -- Po... podveska? -- povtoril on, nedoumevaya. -- Missis Spotsvort nosit na shee brilliantovuyu podvesku, milord, -- zametil Dzhivs. -- Po vsej vidimosti, dzhentl'men imeet v vidu ee. |to bylo vpolne vozmozhno, no Bill vse eshche nichego ne ponimal. -- Vy tak polagaete? -- Da, milord. -- Po vashemu mneniyu, rech' idet ob etom predmete, Dzhivs? -- Da, milord. -- No pri chem on tut? -- Na etot vopros, kak mozhno predpolozhit', milord, my poluchim otvet iz ego dal'nejshih slov. -- To est' kogda on skazhet eshche chto-nibud'? -- Sovershenno verno, milord. -- N-nu, esli vy tak schitaete... -- s somneniem progovoril Bill. -- No mne eto kazhetsya... kak eto govoritsya? -- Sugubo maloveroyatno, milord? -- Da. Imenno chto sugubo maloveroyatno. Kapitan Biggar na drugom konce komnaty molcha zlilsya. Teper' on okonchatel'no poteryal terpenie i yazvitel'no sprosil: -- Nu chto, konchili vy tam lepetat', Krivoj Rochester? -- YA razve lepetal? -- Eshche kak lepetali. Slovno eti... kak ih... Nu, slovno eti shtukoviny, kotorye lepechut. -- List'ya na dereve? O nih inogda govoryat, chto oni lepechut, ser, -- prishel na pomoshch' Dzhivs. -- A takzhe lesnye ruch'i. V svoem ochen' izvestnom stihotvorenii "Ruchej" pokojnyj poet lord Tennison... Kapitan Biggar nahmuril brovi. -- Aj deng hap kamoo na pokojnogo lorda Tennisona, -- razdrazhenno otozvalsya on. -- A chto menya interesuet, tak eto podveska. Bill vzglyanul na nego s nekotoroj nadezhdoj: -- Vy sobiraetes' poyasnit', v chem delo s etoj podveskoj? Prolit', tak skazat', svet? -- Da, sobirayus'. Ona stoit okolo treh tysyach zelenyh, i vy, -- zaklyuchil on kak by mezhdu prochim, -- ee ukradete, Krivoj Rochester. -- Uk... ukradu? -- Nyneshnej zhe noch'yu. CHeloveku, kotorogo tol'ko chto slovno shmyaknuli tupym predmetom po makushke, dovol'no neprosto vypryamit'sya vo ves' rost i ustremit' na sobesednika ukoriznennyj vzor, no u Billa eto poluchilos'. -- CHto-o?! -- vskrichal on, potryasennyj do glubiny dushi. -- Vy, opora Imperii, zhivoj primer dlya podrazhaniya dayakam, vser'ez predlagaete mne ograbit' moyu gost'yu? -- YA zhe tozhe vash gost', odnako vy menya ograbili. -- Tol'ko vremenno. -- I missis Spotsvort vy tozhe ograbite tol'ko vremenno. YA ne vpolne tochno skazal: "ukradete". Vse, chto mne ot vas nuzhno, eto vzyat' u nee podvesku v dolg do zavtrashnego uzhina, a togda ona budet ej vozvrashchena. Bill shvatilsya za volosy: -- Dzhivs! -- Milord? -- Na pomoshch', Dzhivs. U menya mozgi krugom idut. Vy ulovili kakoj-nibud' smysl v slovah etogo nosorogoubijcy? -- Da, milord. -- Vot kak? -- Napravlenie myslej kapitana Biggara predstavlyaetsya mne yasnym, milord. Dzhentl'menu nastoyatel'no nuzhny den'gi, chtoby zavtra v Derbi postavit' na loshad' po klichke Ballimor, i on predlagaet, kak ya ponyal, iz®yat' u vladelicy podvesku, zalozhit' i poluchennye sredstva upotrebit' na vyshenazvannye celi. YA pravil'no izlozhil vashu mysl', ser? -- Da. -- A po zavershenii skachek, kak ya ponimayu, etot predmet budet dostavlen obratno, i kto-nibud', mozhet byt' ya, obnaruzhit ego v takom meste, gde dama mogla ego obronit', i vruchit ego ej. YA ne oshibayus', ser? -- Net. -- V takom sluchae esli tol'ko mozhno byt' na vse sto procentov uverennym v tom, chto loshad' Ballimor pridet pervoj... -- Pridet, pridet, mozhete ne somnevat'sya. YA zhe vam skazal, on dvazhdy pobil rekord ippodroma. -- |to oficial'no, ser? -- Pryamo iz konyushni. -- Togda ya, dolzhen priznat'sya, ne vizhu -- ili pochti ne vizhu -- osnovanij vozrazhat' protiv etogo plana. Bill s somneniem pokachal golovoj: -- A po-moemu, eto vse-taki krazha. Kapitan Biggar dosadlivo pomorshchilsya: -- Nichego podobnogo! I sejchas ob®yasnyu pochemu. V kakom-to smysle mozhno skazat', chto eta podveska -- moya. -- Nu znaete!.. ch'ya, vy skazali? -- Moya. -- A k missis Spotsvort kakim obrazom ona popala? -- YA ej podaril. -- Podarili? -- A chto? Mne-to ona na chto nuzhna? A missis Spotsvort i ee muzh okazali mne mnozhestvo lyubeznostej. Bednyagu zadral lev, a chto ostalos' ot nego otpravili v Najrobi, i, kogda missis Spotsvort na sleduyushchij den' pokidala lager', ya podumal, chto horosho by ej podarit' chto-nibud' -- na pamyat' i voobshche, nu ya i vytashchil podvesku i sprosil, ne zahochet li ona vzyat' ee sebe. Ona soglasilas', ya otdal, i ona uehala. Vot chto ya imel v vidu, kogda skazal, chto v sushchnosti-to eta veshchica -- moya, -- zaklyuchil kapitan Biggar i snova nalil sebe viski. Na Billa ego rasskaz proizvel sil'noe vpechatlenie. -- Po-moemu, eto v korne menyaet delo, Dzhivs. -- Nesomnenno, milord. -- Ved' v konce-to koncov, kak spravedlivo zametil starec Biggar, podveska -- ego, da on i hochet prosto na vremya pozaimstvovat' ee, vsego na paru chasov. -- Sovershenno verno, milord. Bill povernulsya k kapitanu. Reshenie bylo prinyato. -- Dogovorilis', -- skazal on. -- Vy eto sdelaete? -- Poprobuyu. -- Bravo! -- Budem nadeyat'sya, chto sojdet. -- Sojdet, sojdet. Soskol'znet kak po maslu. U nee zamochek sovsem slabyj. -- YA imel v vidu, chto sojdet blagopoluchno. Kapitan Biggar eshche raz prikinul. Teper' on byl bodr i polon optimizma. -- Konechno, sojdet blagopoluchno. CHto mozhet pomeshat'? Dva takih umnika, kak vy, pridumayut sto raznyh sposobov, kak razdobyt' etu shtukovinu. Nu, -- skazal kapitan, stavya pustoj stakan, -- a ya vyjdu v sad, mne nado sdelat' uprazhneniya. -- Sejchas, vecherom? Tak pozdno? -- Dyhatel'nye uprazhneniya, -- poyasnil kapitan Biggar. -- Po sisteme jogi. I pri etom, konechno, dostigaetsya edinenie s mirovoj dushoj. Nashe vam, rebyata! On razdvinul port'ery i vyshel cherez steklyannuyu dver'. Glava XIII Posle ego uhoda v gostinoj ustanovilas' glubokaya, dolgaya tishina. Lyuboe pomeshchenie pogruzhaetsya v tishinu, kogda ego pokidaet kapitan Biggar. Bill sidel, podperev podborodok kulakom -- v poze rodenovskogo "Myslitelya". No potom, nemnogo spustya, on posmotrel na Dzhivsa i pokachal golovoj. -- Net, Dzhivs, -- skazal on. -- CHto, milord? -- YA uznayu blesk feodal'noj vernosti v vashih glazah, Dzhivs. Vy rvete povodok, gorya zhelaniem prijti na pomoshch' molodomu hozyainu. Razve ya ne prav? -- Dejstvitel'no, milord, v svete nashih vzaimootnoshenij vladyki i vassala moj dolg -- okazat' vashemu siyatel'stvu vsyakuyu pomoshch', naskol'ko eto budet v moej vlasti. Bill snova otricatel'no pokachal golovoj: -- Net, Dzhivs. Isklyuchaetsya. Nikakaya sila ne zastavit menya dopustit' vashe vmeshatel'stvo v predpriyatie, kotoroe v sluchae neblagopriyatnogo oborota sobytij vpolne mozhet zakonchit'sya pyatiletnim zaklyucheniem v odnoj iz nashih proslavlennyh tyurem. YA zajmus' etim delom sam -- i proshu vas mne ne perechit'. -- No, milord... -- YA skazal, ne perechit', Dzhivs. -- Ochen' horosho, milord. -- Vse, chto mne ot vas nuzhno, eto sovet i konsul'taciya. Itak, chto my imeem? My imeem brilliantovuyu podvesku, kotoraya na dannyj konkretnyj moment visit na shee u missis Spotsvort. Zadacha, stoyashchaya peredo mnoj, -- ya podcherkivayu: peredo mnoj, Dzhivs, -- zaklyuchaetsya v tom, chtoby kakim-nibud' obrazom otdelit' etu podvesku ot etoj shei i, shvativ ee, nezametno smyt'sya. Kakie budut predlozheniya? -- Zadacha, milord, bessporno, predstavlyaet opredelennyj interes. -- M-da, eto mne i samomu ponyatno. -- Naskol'ko ya ponimayu, ni o kakih nasil'stvennyh metodah i rechi byt' ne mozhet. Vsya nadezhda vozlagaetsya isklyuchitel'no na lovkost' i uhishchrenie. -- Vyhodit chto tak. Ne dumajte, pozhalujsta, chto ya nameren shmyaknut' missis Spotsvort rezinovoj dubinkoj po kumpolu. -- V takom sluchae, milord, ya sklonen zaklyuchit', chto naibol'shego uspeha mozhno ozhidat' ot priema, kotoryj ya nazval by "pauchij epizod". -- Ne ponyal... -- Pozvol'te mne ob®yasnit', milord. Vashe siyatel'stvo vstrechaete nazvannuyu damu v sadu? -- Ona, dolzhno byt', sidit tam na skamejke. -- Tem luchshe. Takie usloviya prekrasno podhodyat dlya osushchestvleniya vydvigaemogo mnoyu plana. Esli cherez neskol'ko minut posle togo, kak mezhdu vami zavyazalsya razgovor, vashe siyatel'stvo yakoby zametit v volosah missis Spotsvort pauchka, pauchij epizod vosposleduet sam soboj, kak den' sleduet za noch'yu. Vashe siyatel'stvo, vpolne estestvenno, vyzovetes' smahnut' nasekomoe. |to dast vam predlog podnyat' ruku k ee shee. I esli zamochek, kak utverzhdaet kapitan Biggar, slaben'kij, vashemu siyatel'stvu ne sostavit truda rasstegnut' ego, tak chtoby podveska upala na zemlyu. Vy sledite za moim rassuzhdeniem, milord? -- Da. Poka mne vse yasno. A esli ona ee podnimet? -- Ne podnimet, milord, potomu chto v dejstvitel'nosti veshchica budet uzhe v karmane u vashego siyatel'stva. Vashe siyatel'stvo sdelaete vid, budto prodolzhaete sharit' v trave, no bezrezul'tatno, i v konce koncov vy primete reshenie otlozhit' poiski do utra, kogda budet svetlo. A najdena dragocennost' budet zavtra blizhe k vecheru. -- Kogda Biggar ee vykupit i privezet? -- Imenno tak, milord. -- I okazhetsya, chto ona prespokojno lezhit pod kustikom? -- Ili v trave chut' podal'she. Otkatilas'. -- A podveski mogut katit'sya? -- |ta podveska smozhet, milord. Bill sosredotochenno zakusil gubu: -- Stalo byt', eto i est' pauchij epizod? -- Da, eto i est' pauchij epizod, milord. -- Sovsem ne ploho zadumano. -- Dostoinstvo etogo priema -- v prostote, milord. A esli vashe siyatel'stvo opasaetes', chto u vas mozhet ne poluchit'sya, ya by predlozhil to, chto u akterov nazyvaetsya "bystryj progon". -- Repeticiyu, vy hotite skazat'? -- Imenno, milord. |to pomozhet vam zauchit' slova i dejstviya. Mne govorili, chto na Brodvee, v N'yu-Jorke, gde sosredotochena teatral'naya industriya Soedinennyh SHtatov, pro eto govoryat: "progladit' goryachim utyugom ot klopov". -- Ot paukov, pravil'nee budet vyrazit'sya. -- Ha-ha, milord. No pozvol'te mne zametit', chto sejchas ne sleduet tratit' dragocennye mgnoveniya na ostroslovie. -- Sejchas vremya reshaet vse? -- Vot imenno, milord. Hotite bystro probezhat' vsyu scenu? -- Da, pozhaluj, raz vy govorite, chto eto uspokaivaet nervy. A to u menya takoe chuvstvo, budto vdol' po pozvonochniku vyplyasyvaet celyj kordebalet dressirovannyh bloh. -- Mister Vuster tozhe zhalovalsya na takie simptomy v minutu ispytaniya i stressa. |to skoro projdet. -- Kogda? -- Kak tol'ko vashe siyatel'stvo vojdete v rol'. Skamejka v sadu, vy skazali? -- Tam ona sidela v proshlyj raz. -- Itak, scena -- skamejka v sadu, vremya -- letnyaya noch', -- zabormotal Dzhivs. -- Pri pod®eme zanavesa vidna missis Spotsvort. Vhodit lord Rochester. YA budu izobrazhat' missis Spotsvort, milord. Snachala my obmenivaemsya neskol'kimi replikami dlya sozdaniya atmosfery. Potom plavno perehodim k pauch'emu epizodu. Vasha replika, milord. Bill sosredotochilsya. -- |-e... m-m... Skazhite, Rozi... -- Rozi, milord? -- Da, Rozi, chert voz'mi. Est' vozrazheniya? -- Ni malejshih, milord. -- My byli znakomy kogda-to v Kannah. -- Vot kak, milord? YA etogo ne znal. Itak, vy govorili... -- Skazhite, Rozi, vy boites' paukov? -- Pochemu vy sprashivaete, vashe siyatel'stvo? -- Potomu chto u vas po volosam szadi polzet dovol'no krupnyj ekzemplyar... -- Tut Bill podskochil na meste dyujmov na shest'. -- Kakogo cherta vy vdrug zavizzhali, Dzhivs? -- s razdrazheniem sprosil on. -- Prosto dlya pridaniya pravdopodobiya, milord. Mne podumalos', chto imenno tak povedet sebya nezhno vospitannaya ledi, kogda poluchit podobnoe soobshchenie. -- Zrya vy eto. U menya chut' bylo krysha ne sletela. -- Proshu izvineniya, milord. No ya imenno tak predstavlyayu sebe etu scenu. YA tak chuvstvuyu, chuvstvuyu vot zdes', -- otvetil Dzhivs, pohlopyvaya sebya po grudi sleva. -- Podbros'te mne, pozhalujsta, poslednyuyu repliku eshche raz, vashe siyatel'stvo. -- U vas szadi po volosam polzet dovol'no krupnyj ekzemplyar. -- Bud'te stol' lyubezny, vashe siyatel'stvo, smahnite ego na zemlyu. -- On kuda-to zateryalsya. Aga, vot! Perepolz na sheyu. -- I pri etih slovah, -- provozglasil Dzhivs, vskakivaya s divana, kotoryj ispolnyal u nego rol' sadovoj skamejki, -- vy srazu zhe pristupaete k dejstviyam, milord. Vashe siyatel'stvo ne mozhete ne priznat', chto vse eto proshche prostogo. -- Kazhetsya, da. -- Ne somnevayus', chto teper', posle etogo progona, dressirovannye blohi, pro kotoryh vy ran'she upomyanuli, umerili svoi plyaski. -- Da, sbavili temp. No ya vse eshche volnuyus'. -- |to neizbezhno v kanun prem'ery, milord. YA polagayu, chto vashemu siyatel'stvu sleduet dejstvovat' bezotlagatel'no. CHto delaesh', delaj skoree. My podgotovili scenu na sadovoj skam'e, i vam budet trudno prisposobit' narabotannuyu igru k inter'eru, esli missis Spotsvort vdrug voz'met da i vozvratitsya v dom. Bill kivnul: -- Ponimayu. Nu, privet, Dzhivs. Poka. -- Poka, vashe siyatel'stvo. -- Esli chto-to vyjdet ne tak... -- Nichego ne mozhet vyjti ne tak, milord. -- No vse-taki... Vy budete inogda pisat' mne v Dartmur, Dzhivs? Neskol'ko strok o tom o sem, s poslednimi novostyami s voli? -- Razumeetsya, milord. -- |tim vy okazhete mne podderzhku, kogda ya budu den' za dnem drobit' skalu. Govoryat, v tepereshnih tyur'mah usloviya gorazdo luchshe, chem byli v starinu. -- YA tozhe tak slyshal, milord. -- Glyadish', ya eshche obretu v Dartmure teplo i uyut. So vsemi udobstvami. -- Ochen' mozhet byt', milord. -- No vse-taki budem nadeyat'sya, chto do etogo ne dojdet. -- Konechno, milord. -- M-da... Nu ladno, eshche raz poka, Dzhivs. -- Poka, milord. Raspraviv plechi, Bill otvazhno vyshel von. On prizval na pomoshch' famil'nuyu gordost' Rochesterov, i ona ukrepila v nem tverdost' duha. Vot s takim zhe spokojnym besstrashiem ego predok v semnadcatom veke vzoshel na eshafot na Tauer-Hill, lyubezno kivnul palachu i pomahal rodnym i znakomym sredi publiki. Blagorodnaya krov' vsegda skazyvaetsya v chas ispytaniya. Neskol'ko minut nikogo ne bylo, potom voshla Dzhil. Dzhivsu pokazalos', chto v poslednie chasy nevesta molodogo hozyaina utratila nemaluyu dolyu svoej obychnoj zhivosti, pridavavshej ej takuyu privlekatel'nost'. I on ne oshibalsya. Nedavnij razgovor s kapitanom Biggarom privel ee v zadumchivost', ugolki gub u nee opustilis', a vo vzglyade poselilas' pechal'. Vot i sejchas glaza ee byli pechal'ny. -- Vy ne videli lorda Rochestera, Dzhivs? -- sprosila Dzhil. -- Ego siyatel'stvo tol'ko chto vyshel v sad, miss. -- A gde vse ostal'nye? -- Ser Roderik i ledi Monika vse eshche v biblioteke, miss. -- A missis Spotsvort? -- Ona vyshla v sad nezadolgo do ego siyatel'stva. -- Da? -- holodno proiznesla Dzhil i ushla v biblioteku. Ugolki ee gub opustilis' nizhe prezhnego, i pechal' vo vzore vozrosla procentov na dvadcat'. Mozhno bylo podumat', chto ona predpolagaet samoe hudshee, i tak ono i bylo. A eshche cherez dve minuty v gostinuyu s pesnej na ustah vorvalsya kapitan Biggar. Uprazhneniya po sisteme jogi i soprikosnovenie s mirovoj dushoj, kak vidno, okazali na nego samoe blagotvornoe vozdejstvie. Glaza ego blesteli, i obshchij vid byl ozhivlennyj. Kogda prihodit vremya dejstvovat', Belye Ohotniki vsegda okazyvayutsya na vysote. Lyubil ya belye ruchki tvoi Na beregu Salimara... Gde zhe ty, gde ty teper'? -- napeval kapitan Biggar. -- YA... Kak tam dal'she?.. chary tvoi... lya-lya-lya... lya-lya, lya-lya! Gde ty teper'? Gde ty? Ibo Denni Divera povesyat na rassvete, -- propel on v zaklyuchenie, smeniv temu. Tut on zametil Dzhivsa i prerval svoe ne slishkom hudozhestvennoe vystuplenie. -- Privet, -- skazal kapitan Biggar. -- Kvaj haj, priyatel'. Kak dela? -- Sostoyanie del vpolne udovletvoritel'noe, ser. -- A gde Krivoj Rochester? -- Ego siyatel'stvo nahoditsya v sadu, ser. -- S missis Spotsvort? -- Da, ser. CHtob ispytat' sud'bu, vse vyigrat' il' vsego lishit'sya. -- Znachit, vy pridumali, kak dejstvovat'? -- Da, ser. Izbrali igru s paukom. -- Kak vy skazali? I gruz? Kakoj gruz? Kapitan Biggar vnimatel'no vyslushal ob®yasnenie Dzhivsa, a vyslushav, sdelal emu samyj shchedryj kompliment: -- Vam by nado zhit' na Vostoke, druzhishche. -- Vy ochen' dobry, ser. -- To est' esli, konechno, vy eto sami pridumali. -- Sam, ser. -- Togda takie lyudi, kak vy, nam nuzhny v Kuala-Lumpure. Takih tam kak raz ne hvataet, kotorye umeyut shevelit' mozgami. Nel'zya zhe, chtoby vse mozgi byli u dayakov. Oni nachinayut slishkom mnogo o sebe voobrazhat'. -- A chto, dayaki soobrazitel'nyj narod, ser? -- Eshche kakoj soobrazitel'nyj! YA sejchas rasskazhu vam odin sluchaj, kotoryj proizoshel u menya i Tolstogo Frobishera, kogda... On ne dogovoril, i mir lishilsya ocherednoj zanimatel'noj istorii. S terrasy v gostinuyu voshel Bill. Razitel'naya peremena proizoshla s devyatym grafom Rochesterom za te neskol'ko minut, chto on provel v sadu. Uhodil on, kak my pomnim, ispolnennyj boevogo zadora, gotovyj vstretit' opasnost' licom k licu. Togda plechi u nego byli bravo raspravleny. Teper' zhe oni u nego ponikli, slovno pridavlennye tyazhelym bremenem, glaza smotreli tusklo, lob izryli borozdy. Vidno, famil'naya gordost' Rochesterov slozhila pozhitki i ubralas' vosvoyasi, lishiv ego podderzhki. V oblike Billa ne ostalos' ni malejshego shodstva s tem ego predkom, kotoryj v semnadcatom veke proyavil takoe partijnoe otnoshenie k svoej kazni na Tauer-Hill. Teper' on bol'she vsego napominal drugogo predka, kotoryj v 1782 godu byl pojman za ruku CHarl'zom Dzhejmsom Foksom, kogda zhul'nichal v karty v kofejne Uott'era. -- Nu? -- neterpelivo voskliknul kapitan Biggar. Bill molcha posmotrel na nego dolgim, skorbnym vzorom i obratilsya k Dzhivsu: -- Dzhivs! -- Da, milord? -- |tot pauchij epizod... -- Da, milord? -- YA popytalsya ego sygrat'. -- I chto zhe, milord? -- Snachala vrode vse poshlo horosho. YA otstegnul podvesku. -- Da, milord? -- Kapitan Biggar pravil'no skazal. Zamochek byl slaben'kij. Legko rasstegnulsya. -- Da, milord? Kapitan Biggar izdal radostnyj vozglas na suahili i protyanul ruku: -- Davajte syuda! -- U menya ee net. Vyskol'znula iz pal'cev. -- I upala? -- Da, upala. -- I sejchas valyaetsya v trave? -- Net, -- otvetil Bill i mrachno pokachal golovoj. -- Ne valyaetsya ona ni v kakoj trave. Ona upala pryamo za vorot plat'ya missis Spotsvort i nahoditsya sejchas gde-to v nedrah ee odezhd. Glava XIV Ne chasto v zhizni prihoditsya nablyudat', kak troe zdorovyh muzhchin odnovremenno okazyvayutsya porazheny do glubiny dushi, no esli by kto sejchas ochutilsya v gostinoj Rochester-|bbi, imenno takoe zrelishche predstalo by ego glazam. Skazat', chto raport Billa potryas sobesednikov, znachilo by preumen'shit' ego vozdejstvie. Kapitan Biggar prinyalsya rasteryanno rashazhivat' po komnate, razmahivaya rukami, kak mel'nica, no i Dzhivs tozhe prishel v volnenie, o chem svidetel'stvovalo to obstoyatel'stvo, chto dva voloska na konce ego pravoj brovi otchetlivo drognuli. A sam Bill, okonchatel'no sokrushennyj poslednim udarom sud'by, po-vidimomu v konce koncov vse-taki formal'no slozhil oruzhie -- ruhnul v kreslo i sidel obmyakshij i otchayavshijsya. Nedostavalo tol'ko dlinnoj sedoj borody, i shodstvo s korolem Lirom v rasstrojstve chuvstv bylo by polnym. Pervym zagovoril Dzhivs: -- Ves'ma nepriyatno, milord. -- Da, -- ponuro soglasilsya Bill. -- Dosadno, a? U vas ne najdetsya pri sebe kakogo-nibud' maloizvestnogo aziatskogo yada, Dzhivs? -- Net, milord. -- ZHal', -- skazal Bill. -- A to mne by prigodilsya. Dzhivsu bylo bol'no videt' stradaniya molodogo hozyaina, a tak kak on vsegda schital, chto dlya strazhdushchej dushi net dejstvennee boleutolyayushchego sredstva, nezheli chto-nibud' iz Marka Avreliya, on stal ryt'sya v pamyati, ishcha podhodyashchuyu citatu iz proizvedenij etogo imperatora. Koleblyas', chto luchshe podojdet: "CHto by s toboj ni sluchilos', eto bylo predopredeleno tebe ot veka" ili zhe: "Ne sushchestvuet neschastij, kotorye prirodoj cheloveku ne dano sil vynesti", -- i ta i drugaya otlichnye citaty, Dzhivs medlil s vyborom, i v eto vremya kapitan Biggar, palivshij v vozduh dlinnoj ochered'yu vosklicanij na kakom-to tuzemnom dialekte, vnezapno snova pereshel na anglijskij. -- Doj v'eng lek! -- kriknul on. -- Nashel! Porubite menya i podzhar'te s gribnym sousom, ya ponyal, chto vy dolzhny sdelat'! Bill podnyal bezzhiznenno visevshuyu golovu. -- Sdelat'? -- povtoril on. -- YA? -- Da, vy. -- Mne ochen' zhal', no ya sejchas ne sposoben nichego sdelat', krome kak razve skonchat'sya, vsemi oplakivaemyj. Kapitan Biggar fyrknul, a zatem eshche hmyknul, kryaknul i prisvistnul. -- Mun pi noan lap lao! -- dosadlivo otmahnulsya on. -- Vy ved' umeete tancevat', verno? -- Tancevat'? -- Luchshe vsego charl'ston. |to vse, chto ot vas trebuetsya. Neskol'ko pa starogo dobrogo charl'stona. Bill poshevelilsya, kak mertvec, kotoromu meshayut shevelit'sya grobovye peleny. V dvizhenie ego privela ostraya kolika negodovaniya. Pravednyj gnev napolnil dushu. CHelovek ugodil v takuyu peredryagu i trizhdy za den' poterpel fiasko, a etot tip predlagaet emu tancevat', kak David tanceval pered Saulom. I pohozhe, eto tol'ko nachalo, dal'she Belyj Ohotnik eshche, pozhaluj, potrebuet komicheskih kupletov, i fokusov, i parodij na vsem nam horosho izvestnyh zvezd estrady. On chto dumaet, chto zdes' otkryvaetsya novyj teatr "Vodevil'"? Ili chto nachinaetsya derevenskij koncert dlya sbora sredstv v fond restavracii cerkovnogo organa? Podyskivaya slova, chtoby smachnee vyrazit' vse, chto on dumaet po dannomu povodu, Bill vdrug obnaruzhil, chto kapitan Biggar tem vremenem pristupil k novomu rasskazu iz svoih zapasov. |tot lyubimyj syn Kuala-Lumpura, vidimo, imel, podobno Marku Avreliyu, podhodyashchie istorii na vse sluchai zhizni. No tam, gde rimskij imperator obhodilsya otdel'nymi shutochkami v duhe Boba Houpa ili Graucho Marksa, kapitan Biggar predpochital povestvovatel'nyj zhanr. -- Da, charl'stona, -- povtoril kapitan Biggar, -- i sejchas ya vam ob®yasnyu, o chem rech'. Mne vspomnilsya odin sluchaj, kotoryj proizoshel s Tolstym Frobisherom i suprugoj grecheskogo konsula. |to vospominanie vspyhnulo vnezapno, kak molniya s nebes. On zamolchal. Ego bespokoilo oshchushchenie, chto on chto-to upustil. No potom on vspomnil. Nu konechno. Viski. Kapitan Biggar podoshel k stolu i napolnil stakan. -- Gde Tolstyj Frobisher v to vremya sluzhil, v Smirne, YAffe ili Stambule, -- proiznes on, osushiv polovinu, a s tem, chto ostalos', vozvrashchayas' k divanu, -- boyus', ne smogu vam skazat'. S godami eti melkie podrobnosti zabyvayutsya. Mozhet byt', dazhe v Bagdade ili eshche gde-nibud', malo li. Zabyl, chestno priznayus'. No sut' v tom, chto on nahodilsya gde-to tam takoe i v odin prekrasnyj vecher otpravilsya na priem, ili suareyu, ili kak eti sborishcha nazyvayut, v kakoe-to posol'stvo. Nu, vy znaete, o chem ya. Prekrasnye damy i blestyashchie kavalery, vo frakah i tualetah, otplyasyvayut vovsyu, kak poloumnye. I vot po hodu dela poluchilos' tak, chto Tolstyj vyshel tancevat' charl'ston v pare s suprugoj grecheskogo konsula. Ne znayu, videl li kto-nibud' iz vas, kak Tolstyj Frobisher tancuet charl'ston? -- Ni ego siyatel'stvo, ni ya, ser, ne imeem chesti byt' znakomy s misterom Frobisherom, -- vezhlivo napomnil emu Dzhivs. -- S majorom Frobisherom, chert poderi, -- vysokomerno popravil kapitan Biggar. -- Proshu menya prostit', ser. S majorom Frobisherom. I po prichine neznakomstva tehnika ispolneniya majorom Frobisherom tanca charl'ston dlya nas -- kniga za sem'yu pechatyami, ser. -- Da? -- kapitan Biggar opyat' napolnil svoj opustevshij stakan. -- Nu tak ya vam skazhu. Ego tehnika, kak vy vyrazhaetes', otlichaetsya moshchnost'yu. On ne zhaleet sil. V starinu takih tancorov nazyvali trehvorotnichkovymi. K tomu momentu, kogda Tolstyj Frobisher zakanchivaet tancevat' charl'ston, ego partnersha chuvstvuet sebya tak, kak budto edva zhivaya vybralas' iz draki. Tak bylo i v tot vecher. On podcepil suprugu grecheskogo konsula i davaj s nej pritopyvat' i podprygivat', krutit' ee to tuda, to syuda, brosat' na odnu ruku, perekidyvat' na druguyu, i vdrug -- dogadajtes', chto proizoshlo? -- U damy sluchilsya razryv serdca, ser? -- Net, razryv serdca u damy ne sluchilsya, no sluchilos' nechto takoe, chto u vseh prisutstvuyushchih moglo by ego vyzvat'. Potomu chto hotite ver'te, hotite net, no razdalsya metallicheskij lyazg i iz-za pazuhi u etoj damy stali vyvalivat'sya serebryanye lozhki, serebryanye vilki i dazhe, uveryal Tolstyj Frobisher, nabor golovnyh shchetok s cherepahovym verhom. Okazyvaetsya, supruga konsula byla zakoreneloj kleptomankoj i ispol'zovala prostranstvo mezhdu korsazhem i tem, chto tam oni nosyat pod plat'em, -- ya chelovek nezhenatyj, vdavat'sya v podrobnosti ne mogu -- v kachestve bankovskogo sejfa. -- Poluchilas' nelovkost' dlya majora Frobishera, ser. Kapitan Biggar udivilsya. -- Dlya Frobishera? Pochemu? On zhe ne prisvaival eti veshchi, a tol'ko sposobstvoval ih obnaruzheniyu. Vy chto, ne ponyali, k chemu ya klonyu? YA uveren, esli Krivoj Rochester pustitsya plyasat' charl'ston s missis Spotsvort i upotrebit hotya by desyatuyu dolyu toj energii i voli k pobede, chto i Tolstyj Frobisher, my skoro vytryahnem etu podvesku u nee iz-za pazuhi. Tolstyj by ee izvlek na svet Bozhij za pervye zhe desyat' taktov. I kstati govorya, nam ponadobitsya muzyka. Aga, ya vizhu, tam v uglu stoit grammofon. Vot i prekrasno. Nu? Vam ponyaten plan? -- Vpolne, ser. Ego siyatel'stvo tancuet charl'ston s missis Spotsvort, i v konce koncov zakativshayasya podveska vykatitsya i upadet, "kak blagodatnyj dozhd' s nebes na nivy upadaet". -- Tochno! Kak vy rascenivae