Sbornik. YAponskaya poeziya
----------------------------------------------------------------------------
Severo-Zapad, SPb, 2000
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Izdatel'stvo vyrazhaet blagodarnost'
YAponskomu Fondu
za finansovuyu podderzhku proekta
Zolotoj fond yaponskoj literatury
OT SERDCA K SERDCU SKVOZX STOLETIYA
Kogda znakomish'sya s yaponskoj poeziej, bol'she vsego porazhaet
ustojchivost' ee form. V samom dele, i voznikshee eshche do VIII veka pyatistishie
vaka (ili, kak ego nazyvayut v nashi dni, tanka), i slozhivsheesya k XVI veku
trehstishie hokku (teper' ego obychno nazyvayut hajku) prodolzhayut sushchestvovat'
i segodnya. Prichem sushchestvuyut vovse ne potomu, chto berezhno hranyashchie svoi
tradicii yaponcy stremyatsya iskusstvenno podderzhivat' ih sushchestvovanie, net, i
tanka i hajku pri vsej drevnosti svoego proishozhdeniya yavlyayutsya zhivymi,
postoyanno razvivayushchimisya poeticheskimi formami. Bolee togo, oni dominiruyut v
sovremennoj yaponskoj poezii, ottesniv na vtoroj plan stol' populyarnyj v
nachale veka svobodnyj stih.
Tanka i hajku sochinyayut ne tol'ko professional'nye poety, hotya i ih
chislo dostatochno veliko, no i prosto lyubiteli, prinadlezhashchie k samym raznym
social'nym i vozrastnym gruppam. (I eto tozhe mozhno schitat' tradiciej, ibo
uzhe v pervoj poeticheskoj antologii, kotoraya poyavilas' v YAponii v VIII veke,
- "Man®esyu" - byli sobrany proizvedeniya samyh raznyh lyudej: imperatorov,
chinovnikov, pridvornyh, rybakov, pogranichnyh strazhej, voinov. V bolee
pozdnih antologiyah nemaloe mesto zanimayut tvoreniya bezymyannyh avtorov, tozhe,
skoree vsego, ne prinadlezhavshih k vysshej pridvornoj znati, no stihi kotoryh
sohranilis' i byli po dostoinstvu oceneny potomkami.) V YAponii izdaetsya
mnozhestvo zhurnalov, posvyashchennyh tanka i hajku, postoyanno provodyatsya
konkursy, v kotoryh uchastvuyut vse, nachinaya ot shkol'nikov i studentov i
konchaya pensionerami.
Zamechatel'na eshche i nepreryvnost' tradicii. Kak skazal odin iz vedushchih
poetov nashego vremeni Okaj Takasi, kazhdyj poet, pishushchij tanka, osoznaet sebya
novym, ocherednym zvenom odnoj dlinnoj cepi. Kazhdoe pokolenie poetov, nachinaya
s IX veka, imelo za soboj opyt predshestvennikov. Kazhdoe novoe pokolenie
slovno prodolzhalo (i prodolzhaet) tkat' odnu i tu zhe tkan', rascvechivaya ee
novymi ottenkami i dobavlyaya novye uzory.
Tradicionnaya yaponskaya poeziya, imeya obshchij istok, so vremenem
razdelilas' na tri potoka, kazhdyj iz kotoryh techet po svoemu sobstvennomu
ruslu. |ti tri potoka - poeziya vaka, poeziya renga i poeziya hajkaj.
V istorii klassicheskoj poezii vaka vydelyayut obychno tri osnovnyh
perioda, svyazannye s poyavleniem treh krupnejshih antologij -
"Man®esyu"("Sobranie miriad list'ev"), "Kokinvakasyu" ("Sobranie staryh i
novyh yaponskih pesen", sokrashchenno - "Kokinsyu") i "Sinkokinvakasyu" ("Novoe
sobranie staryh i novyh yaponskih pesen", sokrashchenno - "Sinkokinsyu"). Kazhdaya
antologiya otrazhaet opredelennyj etap razvitiya yaponskogo obshchestva: v
"Man®esyu" yavstvenno prostupayut cherty pervobytnogo soznaniya, poeziya "Kokinsyu"
formirovalas' v krugu pridvornoj aristokratii s ee isklyuchitel'noj
estetizaciej byta, a "Sinkokinsyu" voznikla v period otnositel'noj
stabil'nosti posle dlitel'nogo perioda smut i vojn, svyazannyh s bor'boj za
vlast' mezhdu rodami Tajra i Minamoto, kogda v obshchestve bylo osobenno ostrym
oshchushchenie nedolgovechnosti, brennosti, mimoletnosti bytiya. Kazhdaya antologiya,
razvivaya odnu obshchuyu tradiciyu, obladaet osobennymi, tol'ko ej prisushchimi
chertami.
Antologiya "Man®esyu" -
stanovlenie poeticheskih form i priemov
Poeziya vaka voznikla v glubokoj drevnosti. V samyh rannih pamyatnikah
yaponskoj pis'mennosti, otnosyashchihsya k nachalu VIII veka, - hronikah, svodah
mifov, istoricheskih annalah - byli zafiksirovany obrazcy poeticheskogo
tvorchestva drevnih yaponcev. A v konce VIII veka byla sostavlena pervaya
yaponskaya poeticheskaya antologiya "Man®esyu", obobshchivshaya opyt poeticheskogo
tvorchestva yaponskogo naroda primerno za chetyre veka (samye rannie stihi
otnosyatsya k IV veku, samye pozdnie - k koncu VIII veka) i, po sushchestvu,
opredelivshaya vse dal'nejshee razvitie yaponskoj poezii.
"Man®esyu" - antologiya, v kotoroj zafiksirovan process perehoda ot
pesennoj stihii k avtorskoj poezii, process rozhdeniya takih yarkih tvorcheskih
individual'nostej, kak Kakinomoto Hitomaro, kotorogo mozhno schitat'
osnovopolozhnikom aristokraticheskoj poezii, Ogomo Tabito, YAmanoue Okura,
YAmabe Akahito, Kasa Kanamura, Otomo Sakanoe.
V "Man®esyu" zhe opredelilis' vedushchie poeticheskie formy i priemy
yaponskogo stihoslozheniya. Vse bolee pozdnie antologii orientirovalis' na
"Man®esyu". V "Man®esyu" voznik i sam termin vaka.
CHto zhe takoe "vaka"? V "Man®esyu" etim slovom nazyvayut inogda
"pesnyu-otvet", "pesnyu-otklik" (kotafuru uta), no tam zhe vstrechaetsya i inoe
tolkovanie: "vaka" rasshifrovyvaetsya kak "pesnya YAmato", to est' "yaponskaya
pesnya". Ochevidno, chto uzhe v VIII veke slovo "vaka" ispol'zovalos' dlya
oboznacheniya razlichnyh form yaponskoj poezii, kotoraya takim obrazom otdelyalas'
ot "kitajskih stihov" - kansi, vplot' do nachala X veka schitavshihsya v YAponii
vedushchim poeticheskim zhanrom: proizvedeniya velikih kitajskih poetov
staratel'no izuchalis', po ih obrazcam pisalis' stihi na kitajskom zhe yazyke.
Itak, v ponyatie "vaka" vhodili vse nacional'nye poeticheskie formy. A na
pervyh porah - i svidetel'stvom tomu yavlyaetsya vse ta zhe antologiya "Man®esyu"
- ih bylo v osnovnom tri: "dlinnaya pesnya" (teka ili nagauta), sostoyavshaya iz
mnogih, kak pravilo, pyatislozhnyh i semislozhnyh stihov; "korotkaya pesnya"
(tanka ili midzikauta) - pyatistishie, sostoyavshee iz 31 sloga, s ustojchivym
cheredovaniem slogov 5-7-5-7-7; sedoka - shestistishie s cheredovaniem
5-7-7-5-7-7. Obychno yaponskie issledovateli vydelyayut eshche odnu formu -
"bussokusekika" (bukv, "pesnya na kamne s otpechatkom nogi Buddy") -
shestistishie s cheredovaniem 5-7-5-7-7-7, predstavlyavshee soboj variant tanka s
povtoreniem (na rannih etapah polnym, pozzhe chastichnym) poslednego stiha
strofy, no eta forma sushchestvovala v osnovnom v ustnoj tradicii i osobogo
rasprostraneniya ne poluchila.
Uzhe na samyh nachal'nyh etapah razvitiya yaponskoj poezii vyyavilas'
sklonnost' yaponcev k lakonichnosti poeticheskogo vyrazheniya. V antologii
"Man®esyu" forma pyatistishiya (tanka ili midzikauta) yavno dominiruet: iz 4536
pesen "Man®esyu" - 4208 tanka, 265 teka i vsego 62 sedoka. Interesno, chto i
dlinnaya pesnya (teka), prekrasnye obrazcy kotoroj sozdany takimi
zamechatel'nymi poetami, kak Kakinomoto Hitomaro, YAmanoe Okura, ochen' chasto
dopolnyalas' odnim ili neskol'kimi pyatistishiyami, kak by podytozhivayushchimi ee
soderzhanie. |ti pyatistishiya imeli nazvanie kaesi-uta. Prichem ochen' chasto oni
okazyvalis' kuda bolee sovershennymi, chem osnovnaya pesnya teka, i sohranyalis'
v pamyati potomkov dazhe togda, kogda teka zabyvalas'.
V posleduyushchih antologiyah formy teka i sedoka pochti ischezayut (interes k
nim voznikaet snova tol'ko v konce XIX veka), i pyatistishie tanka na
neskol'ko vekov stanovitsya edva li ne edinstvennoj formoj yaponskoj poezii.
Tak chto imenno ego i imeyut v vidu, kogda govoryat o poezii vaka. Kstati
govorya, nazvanie "tanka", prinyatoe teper' dlya oboznacheniya yaponskogo
pyatistishiya, rasprostranilos' sravnitel'no nedavno, s konca XIX veka, do
etogo pyatistishiya nazyvali vaka ("yaponskaya pesnya") ili prosto uta ("pesnya").
Kak my uzhe govorili, yaponskoe pyatistishie sostoit iz pyati- i
semislozhnyh stihov s ustojchivym cheredovaniem 5-7-5-7-7. Ritmicheski ono
delitsya na dve strofy: verhnyuyu (kami-no ku) i nizhnyuyu (simono ku), prichem
sostav etih strof kolebletsya - v epohu "Man®esyu" i otchasti "Kokinsyu"(to est'
primerno do konca IX veka) bolee populyarna byla cezura posle vtorogo ili
posle chetvertogo stiha (5-7/5-7-7 ili 5-7-5-7/7), nachinaya s X veka voznikla
tendenciya stavit' cezuru posle tret'ego stiha (5-7-5/7-7), a v epohu
"Sinkokinsyu" (to est' nachinaya primerno so vtoroj poloviny XII veka) osobuyu
populyarnost' priobretaet cezura posle pervogo stiha (5/7-5-7-7).
V antologii "Man®esyu" ne tol'ko opredelilas' vedushchaya forma yaponskoj
poezii - pyatistishie, no i sformirovalas' v obshchih chertah vsya sistema
poeticheskih priemov. Poskol'ku, kak my vidim, hudozhestvennoe prostranstvo
yaponskogo stiha s samogo nachala okazalos' ogranichennym, vse eti priemy, s
odnoj storony, byli orientirovany na to, chtoby sdelat' bolee slozhnoj i
krasochnoj obraznuyu i foneticheskuyu strukturu stihotvoreniya, a s drugoj - na
to, chtoby rasshirit', nasytit' vnutrennimi podtekstami ego smysl. Samymi
drevnimi priemami, kotorymi ohotno pol'zovalis' uzhe poety "Man®esyu", byli
makura-kotoba, dze i uta-makura.
Makura-kotoba (bukv. "slovo-izgolov'e") - nechto vrode postoyannogo
epiteta k opredelennym slovam i ponyatiyam. Voz'mem, k primeru, pyatistishie
Otomo YAkamoti:
hisakata-no S nebes _izvechnyh_, ni na mig ne prekrashchayas',
ama ma mo okadzu Dozhd' vse idet...
kumo gakuri Skryvayas' v oblakah
naki dzo kzhu naru I gromko placha, gusi uletayut
vasada kari gane S polej, gde rannij ris rastet.
V etom pyatistishii slovom-izgolov'em, makura-kotoba, yavlyaetsya
"hisakata-no" ("izvechnyj"). Ono obychno prisoedinyaetsya k slovam "nebo",
"oblaka", "luna", "dozhd'" i t. p. Tochno tak zhe slovo "aratama-no"
("novoyashmovyj") chasto vypolnyaet rol' makura-kotoba. pri slovah "god",
"mesyac", "den'", a slovo "nubatama-no" ("podobnyj yagodam tuta") - rol'
makura-kotoba pri slovah "noch'", "chernyj", "mrak" i t. d.
Tak zhe kak i postoyannye epitety, makura-kotoba imeyut dovol'no
ogranichennuyu sferu primeneniya, oni mogut prisoedinyat'sya k sravnitel'no
nebol'shoj gruppe slov: pomimo imen bogov i geograficheskih nazvanij v nee
vhodyat nekotorye sushchestvitel'nye, oboznachayushchie naibolee rashozhie ponyatiya.
Kak pravilo, makura-kotoba svyazany s tem slovom, k kotoromu primykayut,
associativnoj svyaz'yu: ona mozhet byt' prostoj, kak v sluchae s vyshenazvannym
"nubatama-no", a mozhet byt' dostatochno slozhnoj i ne vsegda poddayushchejsya
rasshifrovke. U etogo priema dve osnovnye funkcii: chisto dekorativnaya i
ritmicheskaya (makura-kotoba sostoit chashche vsego iz pyati, rezhe iz semi slogov,
to est' yavlyaetsya kak by gotovoj ritmicheskoj edinicej, kotoraya po mere
nadobnosti vvoditsya v stihotvorenie, pridavaya emu bol'shuyu strojnost').
Rol' svoeobraznogo ukrasheniya igrayut i tak nazyvaemye uta-makura (bukv.
"izgolov'e pesni") - geograficheskie nazvaniya, za kotorymi poeticheskaya
tradiciya zakrepila vpolne opredelennoe soderzhanie. Tak, gory Psino izdavna
associiruyutsya s vesennim cveteniem sakury, a gory Tacuta - s krasnoj osennej
listvoj. Vpervye vospev krasotu teh ili inyh mest, drevnie poety polozhili
nachalo svoeobraznoj sisteme associacij, pri kotoroj vvedenie v poeticheskij
tekst geograficheskogo nazvaniya rasschitano na vozniknovenie u chitatelya vpolne
opredelennoj emocional'noj reakcii. Potomki absolyutizirovali etu sistemu, v
nemaloj stepeni sposobstvuya privneseniyu v poeziyu vaka shtampov i obshchih mest.
Poet Setecu (1381 -1459), k primeru, pisal: "Esli tebya sprosyat, gde
nahoditsya Psino, to ty dolzhen srazu zhe vspomnit', chto Psino - eto cvety
vishni, a Tacuta - eto osennyaya listva, i slozhit' sootvetstvuyushchee
stihotvorenie, obladat' zhe tochnymi znaniyami otnositel'no togo, gde
nahoditsya, k primeru, Ise ili Hyuga, sovershenno neobyazatel'no".
Osobaya populyarnost' makura-kotoba i uta-makura u poetov "Man®esyu"
govorit ob eshche ves'ma oshchutimoj svyazi drevnej poezii s narodnoj pesennoj
stihiej. Ritmicheski opredelennye slovesnye ukrasheniya byli rasschitany prezhde
vsego na slushatelya. Slovesnyj potok nes pevca ot associacii k associacii, ot
povtora k povtoru, v rezul'tate postepenno skladyvalis' associativnye klishe,
rasschitannye na sootvetstvuyushchuyu reakciyu slushatelya. Vstretivshis' s
graficheskim znakom, oni byli zafiksirovany pis'menno. |ta vstrecha zvuchashchego
slova s pis'mennym - ochen' otvetstvennyj etap v istorii poezii - tozhe
proizoshla v "Man®esyu".
Eshche odnim dekorativnym elementom yaponskogo pyatistishiya yavlyaetsya
dze-kotoba (inache dze, bukv, "vvodnye slova" ili "vvedenie"). Funkcii dze, v
obshchem, te zhe, chto i u makura-kotoba, no esli makura-kotoba po protyazhennosti
sovpadaet s odnim stihom strofy (napomnim, chto makura-kotoba - chashche vsego
byvayut pyatislozhnymi), to dze-kotoba obychno sostoit iz dvuh i bolee stihov. K
tomu zhe v roli makura-kotoba vystupayut tol'ko vpolne opredelennye slova, a
sostav dze mozhet var'irovat'sya.
koisikeba Esli lyubish' ty menya,
sode mo furamu o Pomashu tebe ya rukavom,
Musasino no No v strane Musasi na lugah
ukera ga hana no Ukera ot glaz skryvayut cvet -
Iro ni dzunayume Tak i ty skryvaj svoyu lyubov'.
V etom pyatistishii tretij i chetvertyj stihi predstavlyayut soboj
svoeobraznoe vvedenie - dze-kotoba - k slovu "iro" (v sochetanii "iro ni
dzunayume" - cvetom (lica) ne obnaruzhivaj). Smysl stihotvoreniya raskryvaetsya
v pervom, vtorom i pyatom stihah: "Esli lyubish' menya, pomashu tebe ya rukavom, a
ty skryvaj svoyu lyubov'". Tretij i chetvertyj stihi vypolnyayut rol' ukrasheniya,
odnovremenno organizuya stihotvorenie ritmicheski. V sostav dze chasto vhodyat
geograficheskie nazvaniya. V dannom primere eto - Musasino.
Odnim iz samyh izlyublennyh v yaponskoj poezii priemov yavlyaetsya
ispol'zovanie kakekotoba - "slova-svyazki", kogda smyslovym (a chasto i
ritmicheskim) centrom stihotvoreniya stanovitsya slovo, imeyushchee dvojnoe
znachenie. V rezul'tate chego v stihotvorenii voznikaet vtoroj smyslovoj plan,
sozdayushchij effekt ob®emnosti soderzhaniya. |tot priem primenyali uzhe avtory
"Man®esyu", no osobenno ohotno stali pribegat' k nemu poety IX-X vekov,
takie, kak Ki-no Curayuki, Ono-no Komati, Mibu Tadamine i dr. Klassicheskij
primer ispol'zovaniya etogo priema - znamenitoe pyatistishie Ono-no Komati:
hana-no iro va Vot i kraski cvetov
ucuri ni keri na Poblekli, poka v etom mire
itadzura ni YA bespechno zhila,
vaga mie ni furu Sozercaya dozhdi zatyazhnye
nagamesesimani. I ne chaya skoruyu starost'.
V etom stihotvorenii neskol'ko slov-svyazok - kakekotoba. Slovo "furu"
oznachaet, s odnoj storony, "idti" (o dozhde), s drugoj - "prohodit'" (o
vremeni); slovo "nagame", pomimo znacheniya "byt' pogruzhennym v pechal'nye
dumy", imeet znachenie "dolgie dozhdi". Blagodarya kakekotoba vo vtoroj chasti
stihotvoreniya sovmeshchayutsya dva smysla: "poka ya pechalilas' besprestanno, vlacha
svoi dni v etom mire" i "poka v etom mire lil beskonechno dozhd'". Nekotoryj
variant kakekotoba est' i v pervoj chasti stihotvoreniya: slovo "iro" - cvet -
obychno upotreblyaetsya eshche i v znachenii "lyubov'", "chuvstva", poetomu
"poblekshie cvety" tayat v sebe eshche i namek na "poblekshie s godami chuvstva",
na "minovavshie dni lyubvi".
Bol'shoe rasprostranenie v yaponskoj poezii poluchil priem engo,
"svyazannyh slov". |ngo tozhe mozhno obnaruzhit' uzhe v "Man®esyu", no esli poety
"Man®esyu", skoree vsego, vvodili ih v stihotvorenie bessoznatel'no, to
nachinaya s IX-X vekov ispol'zovanie eto stalo odnim iz osnovnyh poeticheskih
priemov. |ngo - eto slova, prinadlezhashchie k odnomu associativnomu ryadu.
Naprimer, esli v stihotvorenii est' slovo "koromo" ("plat'e"), to v nem zhe
dolzhny byt' slova tipa "tacu" ("kroit'"), "ura" (podkladka), "kiru"
(nadevat') i t. p. Prichem znachenie etih slov v dannom konkretnom
stihotvorenii mozhet byt' sovershenno inym (naprimer, "tacu" mozhet znachit' ne
"kroit'", a "prohodit'" - o vremeni), vazhen ne smysl etih slov, a ih
zvuchanie, ih sootnesennost' so slovami iz opredelennogo associativnogo ryada.
Vot, k primeru, stihotvorenie neizvestnogo avtora iz antologii
"Kokinsyu" (764):
yama-no i-no Kolodec v gorah.
osoki kokoro mo Melkim serdce moe
omovanu o Ne nazovesh',
kagebakari nomi Pochemu zhe tol'ko ten' (otrazhenie) tvoyu
hito no miyuranu Vizhu, a sam ty ne pokazyvaesh'sya? {*}
{* Zdes' i dalee vo vseh sluchayah, kogda vazhno pokazat' vnutrennyuyu
strukturu stihotvoreniya, pyatistishie daetsya v podstrochnom perevode. Delo v
tom, chto perevod stihotvorenij, postroennyh na kakekotoba, chrezvychajno
slozhen, i zachastuyu perevodchik, vynuzhdennyj schitat'sya s zakonami russkogo
stihoslozheniya, vvodit v pyatistishie sravnitel'nyj oborot ("kak", "slovno" i
pr.) - priem, vpolne obychnyj dlya russkoj poezii, no isklyuchitel'no redkij v
yaponskoj.}
Zdes' slovo "kage" - "ten'" (inoe znachenie - "otrazhenie") yavlyaetsya engo
k slovu "kolodec". Samo zhe slovo "kolodec" vhodit v sostav postoyannogo
epiteta - makura-kopyuba ("yama-no-i-no" - "kolodec v gorah") k slovu
"melkij".
V etom stihotvorenii ispol'zuetsya eshche odin priem, kotoryj voznik v IX
veke, no osobennuyu populyarnost' priobrel znachitel'no pozzhe, v tvorchestve
takih poetov, kak Sekusi-Najsinno, Fudzivara Tosinari i dr. Priem etot imeet
nazvanie honkadori (bukv, "sledovanie osnovnoj pesne") i sostoit v tom, chto
poet vstavlyaet v svoe stihotvorenie slova iz stihotvoreniya (kak pravilo,
ochen' izvestnogo) drugogo avtora. "Osnovnoj pesnej" dlya procitirovannogo
vyshe stihotvoreniya yavlyaetsya pyatistishie iz "Man®esyu":
Asaka-yama Melok tot kolodec - v nem
Kage sae miyuru Dazhe ten' gory vidna
yama-no i no Toj, chto Melkoj nazvana.
asaki kokoro o No moya lyubov' k tebe
Aga movanakuni Ne melka, kak ta voda.
Priemy engo i honkadori rasschitany na to, chtoby pri pomoshchi
mnogochislennyh dopolnitel'nyh associacij pridat' poeticheskomu proizvedeniyu
maksimal'nuyu obraznuyu vyrazitel'nost' i smyslovuyu emkost'.
Uzhe v "Man®esyu" vyyavilas' odna iz harakternyh osobennostej poezii vaka,
kotoraya vo mnogom opredelila puti ee dal'nejshego razvitiya. YAponskoe
pyatistishie vozniklo kak poslanie - poslanie silam prirody, bogam, cheloveku.
Poeziya igrala rol' svoeobraznogo posrednika mezhdu lyud'mi i okruzhayushchim ih
mirom. Uvidev kakoj-nibud' prekrasnyj vid, chelovek ispytyval vostorg i etot
svoj vostorg adresoval neposredstvenno prirode, dlya chego i sozdaval pesnyu.
Sochinyavshij stihotvorenie, kak pravilo, nadeyalsya na vpolne opredelennyj
rezul'tat: libo on hotel zaruchit'sya dobrym raspolozheniem bogov-kami, kotorye
nezrimo prisutstvovali vokrug, libo rasschityval povliyat' na postupki i
chuvstva drugih lyudej - dobit'sya ih blagosklonnosti, podchinit' sebe ih
pomysly, probudit' v ih serdcah lyubov' i t. p. Sozdaetsya vpechatlenie, chto
dlya drevnih yaponskih poetov stihotvorenie bylo chem-to vrode zaklinaniya, s
pomoshch'yu kotorogo oni hoteli povliyat' na mir. |ta osobennost' yaponskoj poezii
svyazana prezhde vsego s osobennymi otnosheniyami mezhdu chelovekom i okruzhayushchim
ego mirom, mezhdu chelovekom i prirodoj.
V samom dele, esli evropejskie poety vosprinimali dejstvitel'nost',
okruzhayushchij mir, prirodu kak nechto otdel'noe ot sebya, sozdannoe do cheloveka i
sushchestvuyushchee vpolne obosoblenno, yaponskaya poeziya, kak, vprochem, i vsya
yaponskaya kul'tura, osnovana na predstavlenii o nerastorzhimom edinstve
prirody i cheloveka. CHelovek zdes' ne "vveden" v prirodu, on ne yavlyaetsya
chem-to vysshim po otnosheniyu k nej i ni v koem sluchae ne mozhet byt' merilom
vseh veshchej, on vsego lish' chastica mira, sushchestvuyushchaya v postoyannom
vzaimodejstvii s ostal'nymi ego chastyami i tak zhe, kak oni, podverzhennaya
postoyannym izmeneniyam. Edinstvo cheloveka i prirody isklyuchaet razdelenie mira
na sub®ekt - cheloveka i ob®ekt - prirodu. V rezul'tate stiraetsya gran' mezhdu
tem, kto vidit, i tem, chto viditsya, sub®ekt i ob®ekt prebyvayut v splavlennom
sostoyanii, serdce cheloveka stanovitsya chast'yu serdca prirody, a potomu
vozmozhno neposredstvennoe obshchenie mezhdu serdcem cheloveka i serdcem prirody.
Imenno eto obstoyatel'stvo vo mnogom i opredelyaet osobennyj harakter
yaponskoj poezii. Esli v Evrope poeziya vsegda byla lish' odnim iz sposobov
otrazheniya dejstvitel'nosti, to v YAponii ona vypolnyala rol' posrednika mezhdu
chelovekom i okruzhayushchim ego mirom, delala vozmozhnym ih obshchenie, yavlyalas'
sredstvom dostizheniya garmonii cheloveka i mira.
V evropejskoj poezii chelovecheskie chuvstva chashche vsego _sravnivayutsya_ s
temi ili inymi yavleniyami prirody (i imenno sravnenie lezhit v osnove vseh
bolee slozhnyh poeticheskih priemov), a v yaponskoj - chelovecheskoe ne stol'ko
sravnivaetsya s prirodnym, skol'ko neposredstvenno cherez eto prirodnoe
peredaetsya, tak chto zachastuyu trudno skazat', o chem, sobstvenno, idet rech', o
chuvstvah ili o prirode. Vzyat', k primeru, odno iz luchshih stihotvorenij poeta
Otomo YAkamoti ("Man®esyu", 1567):
kumogakuri Skryvayas' v oblakah,
nakunaru karino Kricha, gusi
yukiteimu Uletayut daleko,
Akita no hodati A vnizu na polyah kolos'ya risa
Sigeku siomooyu Gusto rastut / rastet moya toska.
Zdes' tol'ko odno, poslednee, slovo "siomooyu" ("dumayu", "toskuyu")
privnosit v stihotvorenie "chelovecheskij" element, bez nego stihotvorenie
bylo by prosto pejzazhnoj zarisovkoj. Formal'noe soderzhanie stihotvoreniya
vyrazheno vsego dvumya slovami - "sigeku siomooyu" ("chasto dumayu", "postoyanno
toskuyu" o lyubimoj). Vse ostal'noe yavlyaetsya chisto dekorativnym elementom -
razvernutym vvedeniem dze-kolyuba k slovu "sigeku", kotoroe, imeya dva
znacheniya: "gustoj" (o rastitel'nosti) i "chastyj" ("chasto" v sochetanii s
glagolom), splavlyaet v edinoe celoe prirodnoe i chelovecheskoe.
Sobstvenno, vse poeticheskie priemy, o kotoryh my govorili vyshe:
makura-kotoba, dze-kotoba, kakekotoba, eto, otrazhaya tu neposredstvennuyu
svyaz', kotoraya sushchestvuet mezhdu mirom chelovecheskim i mirom prirody, sluzhat
dlya naibolee polnogo vyyavleniya etoj svyazi v slove. Esli zapadnyj poet
stremitsya libo opisat' v stihotvorenii svoi chuvstva (pri etom on chasto
pribegaet k sravneniyam iz mira prirody), libo otobrazit' kakoe-to porazivshee
ego yavlenie (odnovremenno opisyvaya i voznikshie u nego pri etom chuvstva), to
yaponskij poet, kak pravilo, nichego ne opisyvaet i ne otobrazhaet, on tvorit
novyj mir, v kotorom chelovecheskoe splavlyaetsya s prirodnym. Poskol'ku v
YAponii otsutstvuet protivopostavlenie "chelovek-priroda", to vse sozdannoe
chelovekom, ravno kak i lyubye chelovecheskie chuvstva, stanovitsya odnovremenno
proyavleniem prirodnogo. "Serdce" (kokoro), o kotorom tak chasto govoritsya v
yaponskih poeticheskih traktatah, eto i serdce prirody, i serdce cheloveka, i
serdce pesni. Vse eti tri serdca, tri sushchnosti sostavlyayut edinoe celoe i
vyyavlyayutsya posredstvom slova. |ta sliyannost' prirodnogo i chelovecheskogo vo
vseh proyavleniyah utverzhdaetsya v znamenitom Predislovii Ki-no Curayuki k
antologii "Kokinsyu": "Pesni strany YAmato prorastayut iz semyan serdec lyudskih,
obrashchayas' v beschislennye list'ya slov... Slushaya treli solov'ya, chto raspevaet
sredi cvetov, ili golosa lyagushek, obitayushchih v vode, ponimaem my, chto
kazhdoe zhivoe sushchestvo slagaet svoi pesni" {Zdes' i dalee vse citaty iz
Predisloviya k antologii "Kokinsyu" dany v perevode A. Dolina.}.
List'ya-slova vyrastayut iz edinogo semeni-serdca, a chelovek vsego lish'
odna iz mnogih tvarej, poyushchih svoyu pesnyu, - nichut' ne vyshe solov'ya ili
lyagushki. Harakterno, chto vo mnogih yaponskih poeticheskih traktatah (k
primeru, "Kerajse", nachalo XVIII veka) "serdce" (soderzhanie) sopostavlyaetsya
s "plodami", a "slova" (forma) s "cvetami".
YAvlyayas' chast'yu prirody, chelovek mozhet neposredstvenno obshchat'sya s nej,
obrashchat' k nej svoj zov, rasschityvaya na sootvetstvuyushchij otklik. Poety
"Man®esyu" chasto vzyvali k prirode, rasschityvaya na ee sodejstvie. Vot,
naprimer, pesnya Otomo Sakanoe ("Man®esyu", 979):
Legka odezhda
Na vozlyublennom moem,
O veter, duyushchij sredi dolin Saho,
Ne duj zhestoko tak do toj pory,
Poka on ne vernetsya v dom rodnoj!
Poeticheskoe slovo moglo byt' poslaniem ne tol'ko k prirode, k
bogam-kami (tut zhe ryadom, na odnom urovne s chelovekom nahodyashchimsya), no i k
drugomu cheloveku, v serdce kotorogo ono dolzhno bylo probudit'
sootvetstvuyushchee chuvstvo.
Curayuki v Predislovii k antologii "Kokinsyu" pishet: "Poeziya bez usiliya
privodit v dvizhenie Nebo i Zemlyu, probuzhdaet chuvstva nevidimyh vzoru bogov i
demonov, smyagchaet otnosheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj, umirotvoryaet serdca
yarostnyh voitelej". Gorazdo pozzhe, uzhe v XVIII veke, razmyshlyaya o prirode
poezii vaka, Motoori Norinaga vozvodil slovo "uta" - "pesnya" - k glagolu
"uttau" - "vzyvat'", "prosit'". A vot chto govorit o vaka nash sovremennik,
poet Ooka Makoto: "Nesomnenno, "va" v slove "vaka" imeet znachenie "YAmato"
(to est' "yaponskij"), no u etogo "pa" est' i bolee glubinnyj, bolee
iskonnyj smysl - "otklikat'sya na zov", "podchinyat' sebya golosu drugogo" ili
eshche - "soglasovyvat' svoe serdce s serdcem drugogo, dostigaya vzaimnogo
umirotvoreniya i garmonii. Inache govorya, osnovnoj smysl slova "vaka" -
pet', prinoravlivaya golos svoj k golosu partnera, chtoby dostich' vzaimnoj
garmonii". To est' osnovnaya rol' drevnej yaponskoj poezii prezhde vsego
sostoyala v tom, chtoby podderzhivat' garmoniyu v mire, svyazyvaya mezhdu soboj,
splavlyaya voedino chelovecheskoe i prirodnoe.
Pesni "Man®esyu" mozhno razdelit' na dve kategorii, dva osnovnyh tipa,
eto delenie sohranilos' vo vseh posleduyushchih antologiyah: 1) pesni, pryamo
vyrazhayushchie chuvstva (masa ni omoj o koburu uta), i 2) pesni, vyrazhayushchie
chuvstva cherez veshchi (lyuno ni esete omoj o noburu uta). Pervye neposredstvenno
vyrazhayut chuvstvo, k nim mozhno otnesti, naprimer, pesnyu Otomo Sakanoe
("Man®esyu", 661):
Kogda, izmuchivshis' v toske,
Vstrechayus' ya s toboj, -
Hotya b v minuty eti
Ty nezhnye slova skazhi mne do konca,
Kol' dumaesh' lyubit' menya naveki!
Vtorye vyrazhayut chuvstvo oposredovanno, cherez konkretnye yavleniya
okruzhayushchego mira. Vot pesnya Otomo YAkamoti ("Man®esyu", 3961):
siranami no Belopennye volny
esuru isoma o Nabegayut. Vdol' kamenistogo berega
kogu fune no Lodka plyvet,
kadzi toru ma naku Vesla ne otlozhit' ni na mig
omooesi kimi. Ne ostavlyaet toska po tebe.
Dazhe v "Man®esyu", gde nemalo pesen pervogo tipa, yavno preobladayut pesni
vtorogo tipa, to est' uzhe na samyh rannih etapah v yaponskoj poezii
nablyudalas' tendenciya vyrazhat' smutnost' chuvstv cherez konkretnost'
veshchestvennogo mira. V bolee pozdnih antologiyah pesni vtorogo tipa zanimayut
eshche bol'shee mesto. |ta tradiciya vyrazhat' smutno-chelovecheskoe cherez
konkretno-prirodnoe na kazhdom istoricheskom etape imela svoe osobennoe
soderzhanie, no v celom dvizhenie shlo po linii usileniya slitnosti prirodnogo i
chelovecheskogo. Sootvetstvenno sovershenstvovalas' i sistema poeticheskih
priemov.
"Kokinsyu" - poiski puti ot serdca k serdcu
Novyj etap v razvitii yaponskoj poezii svyazan s poyavleniem v nachale X
veka pervoj sostavlennoj po imperatorskomu ukazu poeticheskoj antologii
"Kokinvakasyu", ili sokrashchenno "Kokinsyu". Glavnoj cel'yu sostavitelej
antologii bylo pokazat', naskol'ko vysokoj poeziej, dostojnoj voshishcheniya i
vnimaniya nastoyashchih cenitelej, mozhet yavlyat'sya "yaponskaya pesnya" vaka. Delo v
tom, chto s konca VIII veka poeziya vaka sushchestvovala kak by na obochine,
otodvinutaya na vtoroj plan kul'tivirovavshejsya pri dvore kitajskoj poeziej
kansi. YAponskoe pyatistishie schitalos' isklyuchitel'no prinadlezhnost'yu byta,
odnim iz glavnyh sredstv obshcheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj. V te vremena
dazhe sostoyashchie v brake muzhchiny i zhenshchiny, kak pravilo, zhili otdel'no, i v ih
otnosheniyah bol'shuyu rol' igrali posredniki. Odnim iz osnovnyh takih
posrednikov bylo pyatistishie vaka. Zachastuyu ot nego zavisela chelovecheskaya
sud'ba. Krasavica, ne umevshaya pisat' stihi, ne imela nikakogo shansa na
uspeh, a durnushka, obladavshaya poeticheskim darom, privlekala k sebe
mnogochislennyh poklonnikov.
To est' yaponskaya pesnya vaka po-prezhnemu sushchestvovala kak poslanie, hotya
krug vozmozhnyh adresatov znachitel'no suzilsya: eto byli uzhe ne poslaniya bogam
ili duham prirody, a poslaniya ot cheloveka k cheloveku. Harakter poslaniya, s
samogo nachala zakrepivshijsya za vaka, opredelil nekotorye osobennosti ee
sushchestvovaniya, i prezhde vsego to obstoyatel'stvo, chto vaka ne byla rasschitana
na chtenie vs luh (skoree vsego, na rannih etapah razvitiya poeticheskie
proizvedeniya dejstvitel'no pelis' ili chitalis' naraspev, no uzhe k IX veku
eta tradiciya byla pochti utrachena), ee sledovalo napisat', a zatem
sootvetstvenno i prochitat'. Poeziya v YAponii ochen' bystro stala ne stol'ko
slovom "zvuchashchim" (a ved' proizvedenie evropejskogo poeta realizuetsya spolna
tol'ko buduchi prochitannym vsluh, lish' pri deklamacii raskryvaetsya ego
istinnaya cennost', krasota foneticheskih sozvuchij, rifm i pr.), skol'ko
slovom "zrimym". Poetomu ona tesnee vsego svyazana s kalligrafi cheskim
iskusstvom, i mnogie znamenitye poety odnovremenno prinadlezhali k chislu
luchshih kalligrafov svoego vremeni. |ta tradiciya, voznikshaya v poezii vaka,
sohranilas' i v drugih poeticheskih zhanrah i dozhila do nashih dnej.
Itak, umenie slozhit' (i zapisat') stihotvorenie postepenno stalo
neobychajno vazhnym i dlya muzhchiny, i dlya zhenshchiny. (Kstati govorya, vovlechenie
zhenshchin naravne s muzhchinami v process stihotvorchestva - odna iz harakternyh
chert yaponskoj poezii. V samom dele, esl i zaglyanut' v antologii russkoj
poezii XIX veka, to horosho, esli tam vstretyatsya tri-chetyre zhenskih imeni. V
yaponskih zhe antologiyah zhenskih imen edva li ne bol'she, chem muzhskih. |to
davnee poeticheskoe "ravnopravie" v kakoj-to stepeni posluzhilo prichinoj
moshchnogo potoka zhenskoj poezii v sovremennoj YAponii.)
Obmenivayas' pyatistishiyami vaka, vlyublennye soobshchali drug drugu o svoih
chuvstvah, a poskol'ku ochen' chasto ih lyubov' byla tajnoj i im hotelos' etu
tajnu sohranit', oni staralis' ne stol'ko raskryt' svoi chuvstva, skol'ko
nameknut' na nih, ispol'zuya slozhnuyu igru slov, pribegaya k inoskazaniyam,
shifruya svoi poslaniya tak, chtoby ih mog ponyat' tol'ko adresat. Pri etom,
zhelaya soobshchit' o svoem chuvstve, oni, sleduya tradicii, nachalo kotoroj bylo
polozheno eshche poetami "Man®esyu", ohotno pol'zovalis' konkretnymi obrazami iz
mira prirody. Postepenno priroda prevratilas' v svoeobraznyj arsenal
simvolov, iz kotorogo chelovek izvlekal naibolee podhodyashchij, kogda zhelal
donesti svoi chuvstva do drugogo. |to nado imet' v vidu, chitaya stihi, vrode
by posvyashchennye prirode.
Vot, k primeru, pyatistishie Fudzivara Sekio ("Kokinsyu", 282):
Verno, v gornoj glushi,
Po raspadkam i krucham osennim,
Uzh opali davno
Te bagryancem odetye kleny,
Ne dozhdavshis' zhelannogo solnca.
|to stihotvorenie mozhno bylo by smelo otnesti k pejzazhnoj lirike, esli
by ne predshestvuyushchee emu kratkoe prozaicheskoe vvedenie (kotobagaki): "Slozhil
etu pesnyu, na vremya udalivshis' ot dvora v gornoe selenie...", iz kotorogo
yavstvuet, chto rech' idet vovse ne o prirode, a o chuvstvah cheloveka, popavshego
v nemilost'.
A vot eshche stihotvorenie Furu Imamiti ("Kokinsyu", 870):
YArkij solnechnyj svet
Probilsya skvoz' chashchu lesnuyu -
I otnyne cvety
Raspuskayutsya na derev'yah
Dazhe v drevnem Isonokami...
Stihotvorenie predvaryayut sleduyushchie slova: "Kogda Nammacu udalilsya v
svoe vladenie Isonokami i perestal byvat' pri dvore, ego vnezapno proizveli
v vel'mozhi pyatogo ranga. Po etomu sluchayu Imamiti slozhil pesnyu i otoslal emu
s pozdravleniyami". To est' snova prirodnoe sluzhit lish' sredstvom dlya
maksimal'no effektivnogo vyrazheniya chelovecheskogo.
To zhe samoe mozhno skazat' o stihotvorenii Osikoti-no Micune
("Kokinsyu", 41):
V etu veshnyuyu noch'
Okutany mgloyu kromeshnoj
Beloj slivy cvety,
No, hot' cvet i sokryt ot vzora,
Utaish' li blagouhan'e?!
Ono otneseno k razryadu Pesen o vesne, no ego mozhno rassmatrivat' i kak
stihotvorenie o lyubvi (vozmozhno, k devushke, kotoruyu bezuspeshno pytayutsya
skryt' ot vozlyublennogo zabotlivye roditeli...). Prirodnoe snova sluzhit lish'
sredstvom dlya raskrytiya chelovecheskogo. V otlichie ot evropejskogo poeta,
kotoryj vsegda stremitsya s maksimal'noj polnotoj i yarkost'yu opisat' svoi
chuvstva, yaponskij poet dumaet prezhde vsego o tom, kak donesti ih do
adresata, spryatav, rastvoriv v obrazah prirody. Vot dva stihotvoreniya o
razluke:
vaga sode ni Moi rukava
madaki sigure-no Nezhdannyj dozhd'
furinuru va Orosil -
kimi ga kokoro ni V tvoe serdce, kak vidno,
aki ya konu ran Osen' uzhe prishla.
(Neizvestnyj avtor, "Kokinsyu", 763)
aki nareba Nastaet osen',
yama toemu made I gory oglashayutsya
naku sika ni Krikami olenya -
vare otorame ya No razve ustuplyu emu ya,
hitori nuru e va Odin korotaya noch'?..
(Neizvestnyj avtor, "Kokinsyu", 582)
Kak my vidim, v etih dvuh pyatistishiyah obnaruzhivaetsya pochti polnoe
otsutstvie slov, vyrazhayushchih kakie by to ni bylo chuvstva. Poet ne opisyvaet
tosku, vyzvannuyu razlukoj s lyubimoj, a lish' namekaet na nee, umelo ispol'zuya
obrazy prirody (v pervom stihotvorenii eto obraz osennego dozhdya, kotoryj
privychno sootnositsya so slezami, vo vtorom - krik olenya, kotoryj v yaponskoj
poezii simvoliziruet lyubovnoe tomlenie).
V antologii "Kokinsyu" kanonizirovalsya voznikshij eshche v "Man®esyu" nabor
obrazov, zafiksirovavshih svyaz' prirodnogo i chelovecheskogo. Esli v
stihotvorenii upominalas' sosna, stanovilos' yasno, chto avtor ego tomitsya v
ozhidanii (slovo "macu" oznachaet i "sosna", i "zhdat'"), rosa oznachala slezy,
osen' - presyshchenie (yaponskoe slovo "aki" imeet dva znacheniya - "osen'" i
"presyshchenie"). Toj zhe celi sluzhili i geograficheskie nazvaniya. K primeru,
upominanie ostrova Ukisima vleklo za soboj ne konkretnoe oshchushchenie
opredelennogo mesta so vsemi ego primeta- mi, net, ono oznachalo lish' odno -
avtor stihotvoreniya hochet posetovat' na svoyu gorestnuyu sud'bu, ibo slovo
"uki", vhodyashchee v nazvanie ostrova Ukisima, imeet znachenie "gorestnyj",
"tosklivyj". Opredelyaya osobennosti poezii "Kokinsyu", pisatel' nashego veka
Misima YUkio pisal: "Mir "Kokinsyu" - eto mir, zabotlivo skonstruirovannyj
nami takim obrazom, chtoby po vozmozhnosti izbezhat' soprikosnoveniya s
dejstvitel'nost'yu". V stihah "Kokinsyu" chuvstva poeta i primety vneshnego
mira, to est' sub®ekt i ob®ekt, okazyvayutsya splavlennymi voedino. |toj
zadache kak nel'zya luchshe sootvetstvovali poluchivshie shirokoe rasprostranenie
v to vremya takie priemy, kak kakekotoba, eto i pr.
Osnovnoj funkciej kakekotoba stalo maksimal'no polnoe splavlenie
chelovecheskogo s prirodnym v ramkah odnogo stihotvoreniya. Voz'mem vaka Mibu
Tadamine ("Kokinsyu", 601):
kadze fukeba Poduet veter,
mine ni vakaruru I, razdelennoe gornoj vershinoj,
sirogumo no Beloe oblako
taete curenaki _Ischezaet / beskonechno zhestoko_
kimi ga kokoro ka Serdce tvoe...
Prirodnoe v nem peretekaet v chelovecheskoe nastol'ko nezametno, chto
razdelit' ih nevozmozhno. I to i drugoe svyazany voedino slovom-svyazkoj
(kakekotoba) "taete". Vse, chto stoit do etogo slova (eta chast'
stihotvoreniya yavlyaetsya "vvodnoj chast'yu" - dze-kotoba - k slovu "taete"),
otnositsya k prirodnomu (zdes' "taete" imeet znachenie "preryvat'sya",
"ischezat'"), to, chto stoit posle, otnositsya k chelovecheskomu (zdes' slovo
"taete" imeet znachenie "sovershenno", "beskonechno"). Samo zhe slovo "taete"
splavlyaet prirodnoe i chelovecheskoe v neraschlenimoe celoe.
Zashifrovannost' stihotvorenij "Kokinsyu", ih uslozhnennaya, zamknutaya na
sebe estetika predstavlyaet soboj rezkij kontrast s naivnost'yu i
neposredstvennoj strastnost'yu poezii "Man®esyu". V IX-X vekah v poezii
cenilos' uzhe ne stol'ko real'noe chuvstvo, skol'ko umenie sootvetstvovat'
trebovaniyam literaturnogo etiketa. Imenno literaturnyj etiket diktoval
pravila sootvetstviya chelovecheskogo prirodnomu, ustanavlival strogie
sootnosheniya mezhdu yavleniyami prirody i chelovecheskimi chuvstvami. Esli poety
"Man®esyu" stremilis' peredat' svoi chuvstva s maksimal'noj napryazhennost'yu i
maksimal'noj ubeditel'nost'yu, to poety "Kokinsyu" staralis' peredavat' svoi
chuvstva v strogom sootvetstvii s pravilami.
Poyavlenie "Kokinsyu" znamenuet tot moment v istorii yaponskoj poezii,
kogda ona, perestav byt' isklyuchitel'no prinadlezhnost'yu byta (a nado skazat',
chto eta prinadlezhnost' poezii bytu, ee sushchestvovanie v ramkah povsednevnoj
zhizni mozhno schitat' odnoj iz primechatel'nejshih chert yaponskoj poezii. V samom
dele, esli v Evrope poeziya vsegda parila vysoko v zaoblachnyh dalyah i s
prezreniem vzirala na suetnyj mir, to yaponskaya poeziya, kak, vprochem, i
zhivopis' i drugie vidy iskusstva, vozniknuv vnutri povsednevnoj zhizni lyudej,
yavlyayas' nepremennym atributom byta, po sushchestvu, nikogda ne teryala s nim
tesnoj svyazi), postepenno zanyala prochnoe mesto v literaturnom obihode. |tot
process nachalsya v konce IX veka, kogda pri dvore stali postoyanno provodit'sya
poeticheskie turniry, na kotoryh sochinyalis' uzhe ne tol'ko kitajskie stihi, no
i vaka. Poyavlenie zhe v nachale X veka antologii "Kokinsyu", v Predislovii k
kotoroj Ki-no Curayuki vpervye rassmotrel vaka v svete zakonov kitajskoj
poetiki, stalo svidetel'stvom okonchatel'nogo priznaniya vaka v kachestve
vysokogo iskusstva.
Razumeetsya, dolgie gody sushchestvovaniya v kachestve posrednika v lyubvi ne
proshli darom, vo mnogom imenno oni opredelili harakter poezii vaka, no Ki-no
Curayuki, Mibu Tadamine, Osikoti Micune i drugie poety sumeli, sohraniv
yaponskij duh vaka, pereosmyslit' ee s tochki zreniya zakonov kitajskoj
poetiki. Imenno v eto vremya v vaka, stali ispol'zovat'sya priemy, otchasti
zaimstvovannye iz kitajskoj poezii ili, vo vsyakom sluchae, voznikshie pod ee
vliyaniem. Odnim iz takih priemov byl priem mitate, chrezvychajno populyarnyj u
poetov "Kokinsyu". Osnovnoj smysl etogo priema v tom, chto odno yavlenie
vosprinimaetsya kak nechto sovershenno drugoe. Naprimer, glyadya na belyj sneg,
poet dumaet: "Uzh ne cvety li eto dolgozhdannye?" A glyadya na rascvetshie v
gorah vishni, dumaet: "Uzh ne oblaka li eto?" Tochno tak zhe, glyadya na kapli
vesennego dozhdya, on vspominaet o slezah, rosu vidit belym zhemchugom,
lyubuyas' alymi klenami, voobrazhaet, chto pered nim parcha.
Dymkoj oseneny,
Na vetvyah nabuhayut butony.
Snegopad po vesne -
Budto by, ne uspev raspustit'sya,
Obletayut cvety s derev'ev...
Ki-no Curayuki ("Kokinsyu", 9)
Zdes' o vypavshem snege poet govorit kak o cvetah. A v drugom
stihotvorenii togo zhe Ki-no Curayuki ("Kokinsyu", 59):
Vot i vremya prishlo,
Nakonec raspustilis' kak budto
Gornoj vishni cvety -
Vdaleke po ustupam gornym
Tam i syam oblaka beleyut... -
cvety vidyatsya oblakami, stelyushchimisya po gornym sklonam.
K mitate primykaet i priem olicetvoreniya, kotoryj, v otlichie ot mitate,
byl dovol'no populyaren uzhe v "Man®esyu". Razumeetsya, olicetvorenie v yaponskoj
poezii kachestvenno otlichaetsya ot olicetvoreniya v evropejskoj poezii. V
yaponskoj poezii pri neraschlenennosti chelovecheskogo elementa i prirodnogo
obrashchenie k prirodnomu i nadelenie ego chelovecheskimi kachestvami bolee chem
estestvenno, ibo prirodnoe ravno chelovecheskomu i gran' mezhdu nimi provesti
trudno. |ta estestvennost' v nadelenii prirodnogo chelovecheskimi kachestvami
osobenno ostro oshchushchaetsya v poezii "Man®esyu". V "Kokinsyu" nadelenie
prirodnogo chelovecheskimi kachestvami i obrashchenie k prirodnym silam
prodiktovano vse tem zhe oshchushcheniem svoego edinstva s prirodnym i stremleniem
peredat' prirodnoe cherez chelovecheskoe, i naoborot. Odnako, esli poety
"Man®esyu" podchinyalis' neposredstvennomu, stihijnomu poryvu, to poety
"Kokinsyu" stali ispol'zovat' olicetvorenie soznatel'no, kak osobyj
poeticheskij priem. V stihotvorenii neizvestnogo avtora ("Kokinsyu", 314):
Na reke Tacute
Kannadzuki, mesyac desyatyj
Tket parchovyj naryad -
Dozhdevye strui, kak niti,
Pronizali alye list'ya -
chelovecheskimi kachestvami nadelyaetsya desyatyj mesyac, zasypavshij list'yami
alyh klenov reku Tacutu. A Arivara Narihira v svoem stihotvorenii
("Kokinsyu", 349):
Veshnej vishni cvety!
Molyu, poskorej zametite
Vse tropinki v gorah,
CHtoby v eti chertogi starost'
Nikogda ne nashla dorogi... -
obrashchaetsya s pros'boj k cvetam vishni.
V konce XIX veka poet Masaoka Siki nazval pesni "Kokinsyu" "logicheskimi"
(rikucu no uta), vyholoshchennymi i potomu neinteresnymi. |to mnenie bytuet i
ponyne. Odnako izyskannaya, zamknutaya v svoej vnutrennej estetike poeziya
"Kokinsyu", ravno kak i naivnaya bezyskusnaya poeziya "Man®esyu", otrazhaet
opredelennyj i sovershenno neobhodimyj etap v stanovlenii yaponskoj poezii,
formirovanii poeticheskoj obraznosti i poeticheskih priemov, eto neot®emlemoe
zveno odnoj obshchej cepi. Luchshie poety "Kokinsyu" - takie, kak Arivara
Narihira, Ono-no Komati, Osikoti Micune, sumeli sozdat' poistine izyashchnye,
tonkie i ispolnennye glubokogo chuvstva proizvedeniya.
Antologiya "Kokinsyu" predopredelila razvitie yaponskoj poezii X-XII
vekov, na nee orientirovalis' vse sleduyushchie krupnye antologii, kotoryh bylo
sem': "Gosenvakasyu" ("Pozdnee sobranie yaponskih pesen", ok. 951),
"Syuivakasyu" ("Podobrannye yaponskie pesni", ok. 1006), "Gosyuivakasyu"
("Pozdnee sobranie podobrannyh yaponskih pesen", 1086), "Kin®evakasyu"
("Zolotye list'ya yaponskih pesen", 1127), "Sikavakasyu" ("Cvety slov", ok.
1151), "Sendzajvakasyu" ("YAponskie pesni za tysyachu let", 1188). Poslednej
antologiej iz etogo ryada stala antologiya "Sinkokinsyu" ("Novoe sobranie
staryh i novyh yaponskih pesen", 1205) - vos'maya iz antologij, sostavlennyh
po imperatorskomu ukazu, i poslednyaya iz treh velikih yaponskih antologij,
znamenuyushchih svoim poyavleniem novyj etap v razvitii poezii vaka.
"Sinkokinsyu" - poiski istinnoj krasoty
Nastroenie poetov novoj epohi luchshe vsego vyrazil odin iz vedushchih
literatorov togo vremeni Kamo Temej v predislovii k svoim "Zapiskam iz
kel'i": "Ne vedaem my: lyudi, chto narozhdayutsya, chto umirayut... otkuda prihodyat
oni i kuda oni uhodyat? I ne vedaem my: vremennyj etot priyut - radi kogo on
serdce zabotit, chem raduet glaz? I sam hozyain, i ego zhilishche, oba uhodyat oni,
sopernichaya drug pered drugom v neprochnosti svoego bytiya... i zrelishche eto -
sovsem chto rosa na v'yunkah: to rosa opadet, a cvetok ostaetsya, odnako hot' i
ostaetsya on, no na utrennem solnce zasohnet, to cvetok uvyadaet, a rosa eshche
ne ischezla, odnako hot' ne ischezla ona - vechera ej ne dozhdat'sya" {Perevod N.
I. Konrada.}.
Poety "Sinkokinsyu" slovno zanovo otkryli glaza na brennost' nashego
mira. Oni iskali v mire krasotu, kotoruyu mogli protivopostavit' tyagostnoj
neprochnosti bytiya. Glavnym teoretikom etoj novoj krasoty byl Fudzivara
Tosinari, a poetom, sumevshim s maksimal'noj polnotoj vyrazit' novye
esteticheskie trebovaniya v svoem tvorchestve, stal Sajge. Poyavlenie
"Sinkokinsyu" svidetel'stvovalo o vozniknovenii poezii novogo tipa, hotya
vsego okolo 900 stihotvorenij iz 2008, vklyuchennyh v antologiyu, to est' chut'
bol'she poloviny, prinadlezhit poetam novogo pokoleniya.
"Sinkokinsyu", podobno vsem antologiyam X-XII vekov, vzyala za osnovu
poeticheskie principy "Kokinsyu", odnako nevozmozhno ne zametit' izmeneniya,
proisshedshie k tomu vremeni v strukture poeticheskogo obraza.
Pozhaluj, glavnym dostizheniem poetov "Sinkokinsyu" yavlyaetsya to, chto
blagodarya ih tvorcheskim usiliyam k vaka stali otnosit'sya ne tol'ko kak k
neobhodimomu posredniku v obshchenii mezhdu lyud'mi, no i kak k rezul'tatu
esteticheskogo i literaturnogo perezhivaniya, kak k sredstvu vyyavleniya skrytoj
krasoty mira.
Odnoj iz osnovnyh esteticheskih kategorij novoj poezii stala kategoriya
esej (inache - edze, "izbytochnoe chuvstvo"). Ponyatiem esej (ili "amari no
kokoro") otchasti pol'zovalsya uzhe Ki-no Curakzhi. V Predislovii k "Kokinsyu", v
harakteristike, dannoj poetu Arivara Narihira, on pishet: "U Arivara-no
Narihiry serdechnyh chuvstv izbytok (sono kokoro amarite), a slov
nedostaet...". Curakzhi imeet v vidu, chto v pyatistishiyah Arihira zaklyucheny
slishkom glubokie chuvstva, kotorye ostayutsya ne do konca vyrazhennymi v slove,
prichem schitaet eto nedostatkom. Vsled za Curayuki Mibu Tadamine v traktate
"Vakatajdzissyu" ("Desyat' tipov yaponskoj pesni") vydelil pyatistishiya tipa
"esejgaj" ("ispolnennye izbytochnogo chuvstva"), tak zhe, kak i Curayuki,
otzyvayas' o nih skoree neodobritel'no. I tol'ko v traktate Fudzivara Kinto
"Vakakuhon" ("Devyat' razryadov yaponskih pesen"), napisannom v samom nachale XI
veka, prisutstvie v poeticheskom proizvedenii esej vpervye rassmatrivaetsya
kak odin iz priznakov vysokogo masterstva. V tolkovanii Kinto esej - eto
chuvstva zataennye, otkryto ne vyrazhennye v slove, no opredelyayushchie obshchij
emocional'nyj nastroj stihotvoreniya. Psej - eto te chuvstva, kotorye dolzhny
vozniknut' posle togo, kak stihotvorenie prochitano, avtor podvodit k nim kak
by ispodvol', zaranee rasschityvaya na sootvetstvuyushchij dushevnyj otklik.
Kategoriya esej ne tol'ko opredelila harakter poezii vika epohi "Sinkokinsyu",
no, kak my uvidim dal'she, stala odnim iz osnovnyh principov poetiki
"nanizannyh strof" (renga) i okazala ogromnoe vliyanie na formirovanie
poetiki hajkaj.
V rabotah Fudzivara Tosinari kategoriya esej nahodit dal'nejshee
razvitie, soedinyayas' s kategoriej yugen ("zataennaya, sokrovennaya,
tainstvennaya krasota"). YUgen - eto nedostupnaya nepodgotovlennomu vzglyadu
misticheskaya krasota, skrytaya v predmetah i yavleniyah okruzhayushchego mira. V
kakoj-to stepeni eto transformaciya krasoty mono-no avare ("pechal'noe
ocharovanie veshchej"), opredelivshej nastroj vsej kul'tury X-XI vekov i luchshe
vsego vyrazivshejsya v proze togo vremeni. Na formirovanie ponyatiya yugen
okazalo nesomnennoe vliyanie rasprostranivsheesya v to vremya uchenie dzen s ego
predstavleniem o spontannom, nepodvlastnom razumu, intuitivnom raskrytii
prirody veshchej.
Harakter poezii vaka epohi "Sinkokinsyu" vo mnogom opredelyaetsya tem, chto
k tomu vremeni proizoshlo otnositel'noe razdelenie cheloveka i prirody.
Razumeetsya, eto ne znachit, chto chelovek utratil vsyakuyu svyaz' s vneshnim mirom,
net, prosto eta svyaz' sdelalas' menee prochnoj, vo vsyakom sluchae, chelovek
nachal osoznavat' sebya kak sushchestvo, do nekotoroj stepeni otdel'noe ot mira
prirody. Poeziya vaka stala chem-to vrode instrumenta, posredstvom kotorogo on
pytalsya proniknut' v sokrovennuyu sushchnost' okruzhayushchego mira, ulovit' ego
vnutrennij ritm i, podchiniv sebya etomu ritmu, otkryt' novyj mir garmonii
cheloveka i prirody.
Na smenu literaturnomu etiketu, opredelyavshemu harakter poezii vaka
epohi "Kokinsyu", prishlo misticheski-esteticheskoe osvoenie mira. Nekotoraya
uslozhnennost' i smutnost' obrazov "Sinkokinsyu" (ne zrya mnogie sovremennye
issledovateli govoryat o simvolizme "Sinkokinsyu") ob®yasnyaetsya uzhe ne
stremleniem zashifrovat' svoi chuvstva tak, chtoby oni byli ponyatny
odnomu-edinstvennomu cheloveku, a stremleniem proniknut' v misticheskie svyazi
cheloveka i prirody, ulovit' gran' mezhdu proshlym i nastoyashchim.
Nedarom odnim iz samyh lyubimyh priemov poetov "Sinkokinsyu" stal priem
honkadori ("sledovanie osnovnoj pesne"). Vvodya v stihotvorenie stroku iz
proizvedeniya svoego predshestvennika, poet rasshiryal i uglublyal emocional'nuyu
i smyslovuyu emkost' stihotvoreniya, soedinyal proshloe s nastoyashchim.
Vot, k primeru, stihotvorenie Fudzivara Sadaie ("Sinkokinsyu", 1389):
kakiyarisi Kak ya kogda-to laskal
sono kurogami no CHernye volosy lyubimoj!
sudzigoto ni Kazhduyu, kazhduyu pryad'
utifusuhodova Na odinokom lozhe moem
omokage dzo taiu. V pamyati perebirayu.
"Osnovnoj pesnej" - honka - k nemu yavlyaetsya stihotvorenie Idzumi
Sikibu:
kurogami no CHernye pryadi
midaremo siradzu Sputalis', sbilis', no chto do togo mne? -
utifuseba Lezhu v zabyt'i.
madzu hakiyarisch Net ryadom togo, kto raschesyval ih,
hito dzo koisiki Bez tebya tak tosklivo, lyubimyj!
Stihotvorenie Idzumi Sikibu vnedryaetsya v stihotvorenie Sadaie, privnosya
v nego sobstvennyj poeticheskij nastroj, uslozhnyaya i rasshiryaya ego soderzhanie.
Populyarnost' priema honkadori v yaponskoj poezii (a k nemu neredko
pribegayut i sovremennye poety) govorit prezhde vsego o tom, chto kazhdyj poet
oshchushchaet sebya v kontekste poeticheskoj tradicii, nahoditsya v zhivom obshchenii so
svoimi predshestvennikami.
Naibolee yarkimi poetami epohi "Sinkokinsyu" byli Fudzivara Tosinari,
Sajge, Sekusi-Najsinno, Fudzivara Sadaie. Razumeetsya, vse oni, idya za svoimi
mnogochislennymi predshestvennikami, sledovali kanonam, opredelennym
antologiej "Kokinsyu", no im udalos' vnesti v poeziyu mnogo novogo. V chem
vyrazhalos' eto novoe, stanet v kakoj-to stepeni yasno, esli sravnit'
stihotvorenie Sajge ("Sinkokinsyu", 300) so stihotvoreniem neizvestnogo
avtora iz antologii "Kokinsyu" (694).
Do chego zhe gusto
S besschetnyh list'ev travy
Tam posypalis' rosy!
Osennij veter letit
Nad ravninoj Miyagino!
Sajge
Ozhidayu tebya -
Kak hagi s listvoyu ponikshej
V kaplyah svetloj rosy
Na osennem lugu Miyagi
Ozhidayut poryva vetra...
Neizvestnyj avtor
Sajge sozercaet shchemyashchuyu krasotu uvyadayushchego osennego luga, i v ego dushe
rozhdaetsya mysl' o tshchetnosti zemnyh ustremlenij, o bystrotechnosti
prekrasnogo, togda kak poet "Kokinsyu" upominaet o ravnine Miyagi tol'ko
potomu, chto poeticheskaya tradiciya svyazyvaet ee s "rosoj", "rosa" zhe
simvoliziruet "slezy", kotorye on prolivaet, tshchetno ozhidaya vstrechi s
vozlyublennoj. Sajge stremitsya v slove raskryt' krasotu uvidennogo, poet
"Kokinsyu" nadeetsya, chto ego zhaloba dojdet do vozlyublennoj i zastavit ee
serdce smyagchit'sya.
Dlya poeta "Kokinsyu" priroda - vsego lish' sredstvo dlya peredachi
chuvstva, dlya Sajge - ona kladez' istinnoj krasoty, krasoty, kotoraya mozhet
otkryt'sya chelovecheskomu serdcu i byt' peredana v slove.
Razumeetsya, poskol'ku v "Sinkokinsyu" sobrany stihotvoreniya avtorov
raznyh epoh, govorit' mozhno tol'ko ob obshchej napravlennosti. I vse zhe
zametno, stiham kakogo tipa otdaetsya predpochtenie. Odnim iz shedevrov
"Sinkokinsyu" schitaetsya, k primeru, pyatistishie Fudzivara Tejka ("Sinkokinsyu",
38):
Haru no e no V grezah vesennej nochi
yume no ukihasi Vozdushnyj most voznik
todaesite I vdrug raspalsya, -
Mine ni vakaruru Vershinoj razdelennye plyvut
Pkogumo no sora Pryadi oblakov v nebe...
Stihotvorenie peredaet krasotu vesennego rassveta, kogda oblaka nad
chetko vyrisovyvayushchimisya na fone svetleyushchego neba vershinami gor
okrashivayutsya nezhnymi kraskami. Kak ni prekrasna eta kartina, v stihotvorenii
zvuchit ("izbytochnoe chuvstvo" - esej) pechal', ved' prekrasnaya, no takaya
korotkaya vesennyaya noch' promel'knula, kak mimoletnyj son, kak neprochnyj most
snovidenij, soedinivshij zakat s rassvetom. V stihotvorenie umelo vpleteno
nazvanie glavy "Povesti o Gendzi" ("YUme no ukihasi" - "Plavuchij most
snovidenij").
Zapechatlet' v slove esteticheskoe perezhivanie - vot glavnaya cel'
poetov "Sinkokinsyu". Esli poety "Kokinsyu" uchilis' u kitajskih poetov i
poetov "Man®esyu", to poety "Sinkokinsyu" imeli za soboj velikuyu prozu X-XI
vekov - "Ise-monogatari", "Kagero-nikki", "Gendzi-monogatari" i pr. Sam
Fudzivara Tosinari byl bol'shim poklon nikom "Povesti o Gendzi" (on govoril:
"Poet, ne chitavshij "Gendzi", vyzyvaet dosadu") - proizvedeniya, pronizannogo
oshchushcheniem mimoletnosti i neprochnosti bytiya. I v stihah Tosinari, a vsled za
nim i v stihah ego uchenikov postoyanno zvuchit sozhalenie o nevozmozhnosti
ulovit' istinnuyu krasotu mira.
V antologii "Sinkokinsyu" zafiksirovany izmeneniya, proisshedshie k tomu
vremeni, to est' k nachalu XIII veka, i v ritmicheskom stroe vaka. My uzhe
govorili o tom, chto strukturno yaponskoe pyatistishie raspadaetsya na dve
strofy: verhnyuyu - kami-no ku i nizhnyuyu - simo-no ku. Ritmicheskij risunok etih
strof v raznye epohi byl neodinakov - v epohu "Man®esyu" i otchasti v
"Kokinsyu" bolee populyarna byla cezura posle vtorogo ili posle chetvertogo
stiha (5-7/5-7-7 ili 5-7-5-7/7), no uzhe v "Kokinsyu" voznikla tendenciya
stavit' cezuru posle tret'ego stiha (5-7-5/7-7), i v "Sinkokinsyu"
priobretaet osobuyu populyarnost' imenno takoj ritmicheskij variant. K tomu zhe
esli v "Man®esyu" i "Kokinsyu" pri cezure posle tret'ego stiha obe strofy byli
tesno svyazany grammaticheski, to est' stihotvorenie kak by styagivalos' k
edinomu centru, to v "Sinkokinsyu" etogo edinogo centra uzhe ne sushchestvuet.
Bolee togo, grammaticheskaya i smyslovaya otorvannost' pervoj strofy ot vtoroj
imeet mesto dazhe tam, gde cezura posle tret'ego stiha otsutstvuet. Primerom
mozhet sluzhit' vyshe procitirovannoe stihotvorenie Fudzivara Sadaie, v kotorom
(pri cezure posle pervogo stiha) grammaticheskaya i smyslovaya granica prohodit
mezhdu pervymi tremya stihami (5-7-5) i poslednimi dvumya (7-7) - pervye tri
otnosyatsya k vnutrennemu sostoyaniyu avtora (probudivshegosya ot nedolgogo
vesennego sna), poslednie dva - k vneshnemu miru, v nih daetsya pejzazh,
otkryvshijsya vzoru poeta. |to nametivsheesya k XIII veku i zafiksirovannoe v
antologii "Sinkokinsyu" razdelenie pyatistishiya na dve chasti, obosoblennye i v
smyslovom i v ritmicheskom plane, - yavlenie chrezvychajno vazhnoe, ibo imenno
ono v znachitel'noj stepeni sdelalo vozmozhnym poyavlenie novyh poeticheskih
form i zhanrov.
Pozhaluj, antologiyu "Sinkokinsyu" mozhno nazvat' poslednim vzletom
klassicheskoj poezii vaka. Posle "Sinkokinsyu" sostavlyalos' eshche nemalo
antologij, no vse oni byli lish' podrazhaniyami "Sinkokinsyu", proishodilo
postepennoe omertvenie priemov i kanonov, zamykanie poezii vaka na svoej
vnutrennej estetike. Tol'ko v konce XVII veka nametilsya novyj vzlet poezii
vaka, vzlet, obuslovlennyj obshchim pod®emom gorodskoj kul'tury, vozniknoveniem
novyh literaturnyh zhanrov. Nesomnenno, na process obnovleniya poezii vaka
bol'shoe vliyanie okazala poeziya hajkaj, zanyavshaya k tomu vremeni ves'ma
prochnoe polozhenie v literaturnom processe i vyrabotavshaya svoyu osobennuyu
poetiku, otlichnuyu ot poetiki klassicheskoj vaka. Vliyanie poezii hajkaj prezhde
vsego vyrazilos' v rasshirenii kruga poeticheskih tem i uproshchenii poeticheskogo
yazyka.
Poeziya vaka XVIII veka formirovalas' pod vliyaniem deyatel'nosti tak
nazyvaemoj otechestvennoj shkoly kokugaku, voznikshej v rezul'tate dosele
nevidannogo rosta nacional'nogo samosoznaniya. Predstaviteli etoj shkoly, a
sredi nih byli takie vidnye uchenye i literatory, kak Kamo Mabuti i Motoori
Norinaga, vystupili protiv zasil'ya svyazannyh s konfucianstvom kitajskih nauk
- kanyuku, kotorye sostavlyali ideologicheskuyu osnovu kodeksa voinskoj chesti
busido, i obratilis' k izucheniyu klassicheskih pamyatnikov yaponskoj
slovesnosti. Osoboe vnimanie oni udelyali antologii "Man®esyu", vidya v nej
istoki istinno yaponskogo duha. S deyatel'nost'yu storonnikov otechestvennoj
shkoly byli svyazany mnogie poety XVIII veka: Kagava Kageki, Rekan, Okuma
Kotomiti i drugie. Mozhno skazat', ih tvorchestvo perebrosilo mostki ot
klassicheskoj poezii vaka k sovremennoj tanka.
CHerez poeziyu renga k poezii hajkaj
Esli do XIII veka v yaponskoj poezii bezrazdel'no gospodstvovalo
pyatistishie vaka (formy teka i sedoka, vstrechavshiesya v "Man®esyu", hotya i ne
ischezli vovse, no dovol'no bystro sdelalis' ves'ma nepopulyarnymi), to v
XIII-XVI vekah na pervoe mesto vyshla poeziya "nanizannyh strof" - renga.
Vozniknovenie etogo svoeobraznogo zhanra v yaponskoj poezii svyazano v pervuyu
ochered' s tem, chto k XIII veku pyatistishie vaka stalo vpolne oshchutimo
raspadat'sya na dve strofy - trehstishie i dvustishie. |tot process byl v
nemaloj stepeni obuslovlen tem, chto, kak uzhe govorilos' vyshe, klassicheskoe
pyatistishie pochti vsegda imelo harakter poslaniya, a znachit, potencial'no bylo
rasschitano na otklik. |tot otklik chashche vsego voploshchalsya tozhe v pyatistishii,
kotoroe moglo povlech' za soboj novyj otklik. Takih stihotvornyh pereklichek
nemalo i v "Man®esyu", i v "Kokinsyu", osobenno zhe ih mnogo v domashnih
antologiyah i v klassicheskih proizvedeniyah yaponskoj prozy.
Stihotvorenie-otvet, kak pravilo, ispol'zovalo obrazy, zadannye
ishodnym stihotvoreniem, inogda neskol'ko pereinachivaya ih. O tom, kak eto
proishodilo, mozhno sudit' hotya by po primeru iz romana "Povest' o Gendzi":
omokage va Obraz tvoj do sih por
mi o mo hanaredzu Neotstupno stoit pered vzorom,
yamadzakura Gornaya vishnya.
kokoro no kagiri Vidno, serdce moe ostalos'
tometekisikado Tam, v dalekih gorah.
arasifuku Poka yarostnyj veter
onoe no sakura Ne sorval lepestki s vetok vishen
tirinu ma o Na dalekih holmah,
kokoro tomekeru Oni tvoe serdce volnuyut,
hodo no hakanasa No kak zhe mig etot kratok!
Pervoe stihotvorenie adresovano staroj monahine, kotoruyu Gendzi hochet
ubedit' v iskrennosti svoih chuvstv k ee vnuchke, yunoj Murasaki (ee-to i
simvoliziruet gornaya vishnya). Otvechaya, monahinya podhvatyvaet zadannyj Gendzi
obraz vishni, no povorachivaet ego neskol'ko inache, vydvigaya na pervyj plan
bystroletnost' cveteniya kak simvol serdechnogo nepostoyanstva Gendzi.
Takim obrazom, odno stihotvorenie vleklo za soboj drugoe, za zovom
sledoval otklik. Pereklichka mogla byt' i vnutrennej - mezhdu dvumya chastyami
odnogo stihotvoreniya. Inogda eti dve chasti pisalis' raznymi poetami - odin
pisal nachalo, vtoroj dobavlyal konec, ili naoborot. Tak voznikla poeziya
"nanizannyh strof" - renga. Odno stihotvorenie, sochinennoe dvumya poetami, -
prostejshij ee variant.
Glavnaya cherta poezii renga, nepremennoe uslovie ee sushchestvovaniya -
dialogichnost'. Dazhe prostejshij vid renga podrazumeval nalichie dvuh avtorov.
(Pravda, sushchestvovali i tak nazyvaemye dokugin, cikly renga, sozdannye odnim
avtorom, no etot vid renga imel dovol'no uzkoe primenenie, ego ispol'zovali
kak svoeobraznoe uprazhnenie dlya zhelayushchih sovershenstvovat'sya v masterstve
nanizyvaniya strof, i osobogo rasprostraneniya on ne poluchil.)
Istoki vozniknoveniya poezii "nanizannyh strof" voshodyat k drevnejshemu
svodu yaponskih mifov "Kodziki" i k yaponskoj narodnoj poezii. Primer odnogo
stihotvoreniya, slozhennogo dvumya avtorami, zafiksirovan v "Man®esyu" (1635):
S polej, kotorye vozdelyval ty sam,
Kuda ty vody podvodil
S reki Saho,
Kolos'ev pervyh ris, chto ty svaril,
Ty dolzhen s®est' ves', bez ostatka, sam.
V prozaicheskom vvedenii k etomu stihotvoreniyu govoritsya: "Pesnya, v
kotoroj pervye tri stroki slozhila monahinya, a Otomo YAkamoti po ee pros'be
prodolzhil pesnyu i slozhil poslednie dve stroki".
Analogichnyh primerov nemalo v hejanskih domashnih antologiyah i v
hejanskoj proze. K primeru, v odnom iz epizodov "Dnevnika Idzumisikibu"
rasskazyvaetsya o tom, kak princ Acumiti, sorvav pokrasnevshuyu vetku
bereskleta i polozhiv ee na perila, skazal:
Koto no ha fukaku List'ya nashih rechej
Narinikerukana Tak yarko teper' pylayut...
Na chto Idzumi Sikibu otvetila tak:
Siracuyuno Hot' i mnilos': na mig
hakanaku oku to Blesnuli i tut zhe rastayali
misihodoni Kapli svetloj rosy...
V dannom sluchae snachala byla sochinena vtoraya strofa (7-7), a potom
dobavlena pervaya (5-7-5). V pyatoj po schetu imperatorskoj antologii
"Kin®evakasyu" (1126) stihotvoreniya takogo tipa byli sobrany v osobom
razdele, kotoryj poluchil nazvanie "renga". |to byla eshche "korotkaya" renga
(tanrenga), kogda dva avtora sochinyali odno pyatistishie. Tanrenga priobrela
bol'shuyu populyarnost' v XIII veke, i ochen' skoro na ee osnove voznikla
"dlinnaya renga" (terenga) - stihotvornyj cikl, sostoyavshij iz mnogih
pyatistishij, v sochinenii kotoryh prinimali uchastie dva ili neskol'ko poetov:
odin sochinyal trehstishie, vtoroj dobavlyal k nemu dvustishie, k dvustishiyu
prisoedinyalos' novoe trehstishie i t. d. V rezul'tate voznikala cep',
sostoyavshaya iz trehstishij i dvustishij, iz kotoryh kazhdoe bylo odnovremenno
svyazano kak s predydushchim, tak i s posleduyushchim, sostavlyaya s nimi pyatistishiya.
Cikl klassicheskoj renga skladyvalsya, kak pravilo, iz sta strof (hyahuin).
Byvali, no rezhe, bolee dlinnye cepi - sostoyavshie iz tysyachi ili desyati tysyach
strof, i bolee korotkie - iz 44 ili 36 strof. Pervoe trehstishie cikla
nazyvalos' hokku (nachal'naya strofa), poslednee - ageku (zaklyuchitel'naya
strofa). Osobymi nazvaniyami vydelyalis' takzhe vtoraya strofa cikla - vakiku i
tret'ya strofa - dajsan.
K XV veku byli vyrabotany slozhnye i strogie pravila "nanizyvaniya
strof". Osnovnoe vnimanie udelyalos' dvum momentam - vnutrennemu edinstvu i
smyslovoj nezavisimosti kazhdogo voznikayushchego pyatistishiya (pravilo cukeai) i
obshchemu dvizheniyu cikla, otvetstvennost' za kotoroe nes kazhdyj avtor (pravilo
yukie). Odnovremenno voznikli uchitelya renga - rengasi, kotorye rukovodili
processom sochineniya renga, sledya za tem, chtoby vse pravila neukosnitel'no
soblyudalis'. Avtoram predpisyvalos' po vozmozhnosti raznoobrazit' soderzhanie
strof, izbegaya monotonnosti i povtorenij. Partnery mogli vesti podspudnuyu
bor'bu, i zachastuyu imenno ona stanovilas' ob®ektom vnimaniya znatokov,
pridavaya osobuyu napryazhennost' i dinamichnost' etomu zhanru. Mozhno bylo sozdat'
dlya partnera neblagopriyatnye usloviya, ne davaya emu vozmozhnosti perejti k
teme, k kotoroj on dolzhen perejti soglasno pravilam, ili, naoborot,
oblegchit' emu etot perehod - iskusstvo mastera "nanizannyh strof"
zaklyuchalos' v umenii bystro reagirovat' na postoyanno menyayushchuyusya situaciyu,
chutko ulavlivaya ee skrytye vozmozhnosti i raskryvaya ih tak, chtoby
neozhidannost' i novizna sochetalis' so strogim sledovaniem kanonu. Pozhaluj,
sochetanie improvizacii s kanonom i yavlyaetsya glavnoj osobennost'yu etogo
poeticheskogo zhanra. Kazhdaya novaya strofa vyvodit na perednij plan
kakuyu-nibud' novuyu detal', do etogo momenta ostavavshuyusya vne polya zreniya
partnerov, i eta detal' stanovitsya tolchkom, pobuzhdayushchim voobrazhenie partnera
k razvorachivaniyu toj ili inoj kartiny. Estestvenno, chto takih kartin moglo
byt' mnozhestvo, odin povorachival temu tak, drugoj - inache, nepredskazuemost'
kazhdogo novogo shaga i pridavala predel'nuyu ostrotu processu "nanizyvaniya
strof". Imenno vnutri etogo zhanra i slozhilas' tradiciya domyslivat',
dopolnyat', otklikat'sya na malejshij namek, sozdavat' yarkij obraz,
ottalkivayas' ot konkretnoj detali. Tradiciya, kotoraya pozzhe legla v osnovu
ves'ma svoeobraznogo napravleniya v literature, oboznachaemogo slovom
"hajkaj".
Poeziya ili obraz myshleniya?
Pervonachal'no slovo "hajkaj" sluzhilo dlya oboznacheniya komicheskoj poezii
v celom. Ego mozhno obnaruzhit' uzhe v antologii "Kokinsyu", gde, v sootvetstvii
s tradiciyami "Man®esyu" (tam stihi komicheskogo soderzhaniya predstavleny
otdel'no v 16-m svitke), komicheskie vaka byli sobrany v osobom razdele,
kotoromu dali nazvanie "hajkajka" (shutochnye pesni). V XVI veke priobreli
chrezvychajnuyu populyarnost' hajkaj-resha ("komicheskie nanizannye strofy",
primerno s konca XIX veka oni stali nazyvat'sya renku), ili sokrashchenno -
hajkaj, i v konce koncov termin "hajkaj" rasprostranilsya na vse vidy
literaturnogo (i otchasti zhivopisnogo) tvorchestva, tak ili inache obyazannye
svoim vozniknoveniem poezii "komicheskih strof" i svyazannye s nej obshchej
poetikoj. Takim obrazom, pod hajkaj obychno ponimayut "komicheskuyu renga"
(hajkaj-no renga), trehstishiya hokku (v konce XIX veka poluchivshie nazvanie
hajku), a takzhe voznikshij na osnove etih trehstishij prozaicheskij zhanr
hajbun. Mozhno skazat', chto komicheskie strofy hajkaj-no renga dali tolchok
celomu napravleniyu v literature, kotoroe v svoyu ochered' okazalo bol'shoe
vliyanie kak na prochie literaturnye zhanry (na poeziyu vaka, v chastnosti), tak
i na vsyu yaponskuyu kul'turu (v zhivopisi, k primeru, voznik ves'ma
svoeobraznyj zhanr hajga). Osnovnym v poezii hajkaj ochen' bystro stalo
trehstishie hokku.
Hokku dolgoe vremya ne imelo samostoyatel'nogo znacheniya i sushchestvovalo
tol'ko kak nachal'noe trehstishie "nanizannyh strof" renga. Pravda, emu vsegda
udelyalos' osoboe vnimanie - ved' imenno ono davalo tolchok razvertyvaniyu cepi
obrazov, v nem, kak v neraspustivshemsya butone, zaklyuchalsya budushchij cvetok
vsego cikla. Pochetnoe pravo sochinit' hokku predostavlyalos' lish' samym
uvazhaemym masteram. Tol'ko eto trehstishie moglo sochinyat'sya, i ochen' chasto
dejstvitel'no sochinyalos', zaranee, inogda zadolgo do togo, kak nachinalsya sam
process "nanizyvaniya strof". Vozmozhno, imenno eto osoboe polozhenie hokku i
privelo k tomu, chto postepenno "nachal'nye" trehstishiya stali rassmatrivat'sya
kak samostoyatel'nye proizvedeniya. Vo vsyakom sluchae, uzhe s nachala XVI veka
stali poyavlyat'sya sborniki, sostoyavshie iz odnih hokku. (Kstati, posle togo
kak trehstishiya hokku obreli samostoyatel'nost', pervoj strofe renga dali
novoe nazvanie - tateku.) Odnako rol' "nachal'noj" strofy, nepremenno
vlekushchej za soboj drugie i potencial'no nastroennoj na dal'nejshee razvitie,
opredelila specificheskij harakter etoj poeticheskoj formy: ee vnutrennyuyu
nasyshchennost', nerazvernutost', nezavershennost', otkrytost' dlya
mnozhestvennogo tolkovaniya. Hokku - eto nekij tolchok, impul's, pobuzhdayushchij
rabotat' voobrazhenie, eto zov, na kotoryj kazhdyj (i imenno eto-to i cenno)
otkliknetsya po-svoemu. Kokku otkryto dlya domyslivaniya - poet, izobrazhaya ili,
vernee, prosto "nazyvaya" kakuyu-nibud' konkretnuyu detal', sopostavlyaya v
edinom stihotvorenii raznye (inogda na pervyj vzglyad sovershenno
nesopostavimye) predmety ili yavleniya, pobuzhdaet chitatelya k sotvorchestvu, k
tomu, chtoby, prizvav na pomoshch' svoe voobrazhenie, tot sam po dannoj detali
dorisoval obshchuyu kartinu, to est' stal kak by soavtorom hokku, prodolzhiv
razvertyvanie obraza. Napomnim, chto ritmicheski hokku - eto 17-slozhnoe
stihotvorenie s vnutrennim deleniem na tri neravnye po chislu slogov (5-7-5)
ritmicheskie gruppy. Prinyato nazyvat' ego trehstishiem, hotya ono blizhe k
monostihu, razdelennomu, kak pravilo, na dve chasti vnutrennej cezuroj (chashche
vsego na gruppy 5/7-5 ili 5-7/5).
V hode razvitiya poezii "nanizannyh strof" slozhilis' i pravila,
opredelivshie kompozicionnye, ritmicheskie i prochie osobennosti hokku. V
chastnosti, hokku polagaetsya imet' "rezhushchee slovo" (kiredzi), to est'
opredelennogo tipa grammaticheskuyu chasticu, kotoraya libo, nahodyas' posle
pervogo ili vtorogo stiha, obespechivaet cezuru, razbivayushchuyu trehstishie na
dve chasti, libo, zavershaya stihotvorenie, pridaet emu grammaticheskuyu i
intonacionnuyu cel'nost'.
furuike ya Staryj prud.
kavadzu tobikomu Prygnula v vodu lyagushka
midzu no oto. Vsplesk v tishine.
V etom znamenitom trehstishii Base takim "rezhushchim slovom" yavlyaetsya
stoyashchaya posle pervogo stiha (5) vosklicatel'naya chastica "ya". V stihotvorenii
Busona:
ono irete Udaril ya toporom
ka ni odoroku ya I zamer... Kakim aromatom
fuyu kodati Poveyalo v zimnem lesu! -
ta zhe chastica "ya" stoit posle pervyh dvuh stihov (5-7). V stihotvorenii
togo zhe Busona:
Botan kitte Sorval pion -
Ki no otoroisi I stoyu kak poteryannyj.
YUubekana Vechernij chas -
"rezhushchee slovo" "kana" stoit v konce stihotvoreniya, pridavaya emu
ritmicheskuyu i grammaticheskuyu zavershennost'.
Vtoroj nepremennyj atribut hokku - "sezonnoe slovo" (kigo),
obespechivayushchee sootnesennost' hokku s opredelennym vremenem goda (esli v
stihotvorenii est' slovo "sliva", to rech' idet o vesne, esli "groza" - o
lete i t. d. V predydushchem stihotvorenii "sezonnym slovom" yavlyaetsya "pion" -
leto. V stihotvorenii Base "Staryj prud" "sezonnym slovom" yavlyaetsya
"lyagushka" - vesna. Spiski "sezonnyh slov" utochnyayutsya i popolnyayutsya i v
nastoyashchee vremya).
Kak uzhe govorilos', trehstishie hokku vozniklo iz pyatistishiya vaka.
Odnako, buduchi svyazannym s vaka geneticheski, hokku - poeziya principial'no
inogo tipa. Dlya poeta, pishushchego vaka, priroda, okruzhayushchij mir predstavlyayut
soboj nabor simvolov, kotorye on ispol'zuet dlya togo, chtoby soobshchit' o svoem
chuvstve ili, vernee, nameknut' na nego. Emu sovershenno neobyazatel'no videt'
to, o chem on pishet. K primeru, Kino Curayuki, sochiniv pyatistishie:
Gornaya vishnya,
Skvoz' progaly v gustom tumane
Mel'knula na mig
Ty pred vzorom moim. S toj pory
V serdce toska poselilas', -
vovse ne imel v vidu kakuyu-to konkretnuyu vishnyu, etot obraz ponadobilsya
emu isklyuchitel'no dlya togo, chtoby soobshchit' o svoih chuvstvah.
(Stihotvorenie imeet prislov'e: "Podglyadev odnazhdy, kak odna osoba rvala
cvety, pozzhe sochinil i otpravil ej".) Poet, pishushchij hokku, otnositsya k
okruzhayushchemu ego miru, k prirode sovershenno inache. Dlya togo chtoby sozdat'
hokku, on dolzhen prezhde vsego oshchutit' - uvidet', uslyshat', osyazat' ili dazhe
obonyat' to, o chem sochinit stihotvorenie, prichem ne prosto oshchutit', a
podmetit' nechto neobychnoe, novoe v ego obyknovennosti, ulovit' element
vechnosti, vseedinstva v opredelennosti siyuminutnogo oblika. Esli poet,
pishushchij vaka, kak my uzhe govori- li, podchinyaet prirodnoe chuvstvu (to est'
dlya nego "chuvstvo" ili "serdce" - kokora - pervichno, a priroda,
dejstvitel'nyj mir - vtorichny), to poet hajkai, ottalkivayas' ot konkretnoj
detali, konkretnogo yavleniya, podchinyaet sebya dyhaniyu prirody, slivaetsya s
ob®ektom izobrazheniya, v rezul'tate chego rozhdaetsya trehstishie. Ne zrya Base
govoril: "Uchites' u bambuka, uchites' u sosny". Ili eshche: "Nado pisat', poka
svet, ishodyashchij iz veshchi, ne pogas v tvoem serdce".
To est' mozhno skazat', chto u poezii vaka i poezii hajkaj - razlichnye
otpravnye tochki. V poezii vaka - eto chelovecheskoe serdce, sobstvennye
chuvstva, v poezii hajkaj - eto veshchestvennyj, konkretnyj i nepovtorimyj v
kazhdom svoem proyavlenii predmetnyj mir. Dlya poezii vaka harakterno dvizhenie
ot serdca, chuvstv, k prirode, dlya poezii hajkaj naoborot - ot prirody k
serdcu. Kak my uzhe govorili, poet vaka mozhet pisat' o cvetah, rose, dozhde,
dazhe ne vidya ih; on mozhet vospevat' krasotu zaliva Suma, buhty Akasi ili
gory Udzi, nikuda iz svoego doma ne vyhodya. Emu ne nado bylo videt' to, o
chem on pishet, vazhen byl lish' simvolicheskij smysl geograficheskih nazvanij ili
yavlenij prirody, ih sootnesennost' s opredelennym chuvstvom. Poet hajkaj
mozhet pisat' tol'ko o tom, chto uvidel sobstvennymi glazami. Odin iz
sovremennyh poetov Abe Kan®iti govorit: "Poka ya ne poedu tuda sam, poka v
etom konkretnom yavlenii ya ne uvizhu svoego, ya nichego ne mogu sochinit'".
Poetomu dlya poeta, pishushchego v zhanre hajkaj, tak vazhno bylo
puteshestvovat', emu trebovalis' postoyannaya smena i novizna oshchushchenij, on
dolzhen byl neustanno razvivat' v sebe umenie "videt'". Otchasti process
sozdaniya hokku srodni ozareniyu dzenskogo monaha - vdrug uvidev kakuyu-to
veshch', vozmozhno v neskol'ko neprivychnom dlya nee rakurse, ili sopostaviv dva
obychno nesopostavimyh predmeta, poet ispytyvaet moshchnyj impul's, vdrug
otkryvaya dlya sebya vnutrennee edinstvo mira, mira, v kotorom vse svyazano - i
prirodnoe i chelovecheskoe, v rezul'tate etogo impul'sa rozhdaetsya hokku.
Fiksiruya v svoem stihotvorenii to, chto bylo uvideno v moment takogo
poeticheskogo ozareniya, poet peredaet etot impul's chitatelyu, zastavlyaya i togo
"uvidet'" i pochuvstvovat' to, chto vdrug otkrylos' emu.
V poezii vaka pervostepennoe znachenie imeet literaturnyj opyt,
literaturnoe znanie. Pri vsej vazhnosti etih momentov dlya poeta hajkaj u nego
na pervom meste vsegda stranstvie i nablyudenie, svyazannye s priobreteniem
lichnogo zhiznennogo opyta - imenno etot opyt i stanovitsya istochnikom ego
poeticheskogo vdohnoveniya. Vot chto pisal odin iz poetov hajkaj, Sejbi
(1749-1816): "ZHelayushchij ovladet' iskusstvom hajkaj dolzhen imet' chto-to vrode
sumy nishchego. Vse uvidennoe, vse uslyshannoe, vse raznoobraznye yavleniya i dela
etogo mira v etoj sume sobirayutsya i po mere nadobnosti izvlekayutsya ottuda".
U pyatistishiya vaka chashche vsego byl odin adresat - tot edinstvennyj
chelovek, kotoryj mog ponyat' ego smysl. Hajkaj - zhanr otkrytyj, trehstishie
hokku obrashcheno ko vsem, k kazhdomu, i kazhdyj po-svoemu otklikaetsya dushoj na
zov, v nem zaklyuchennyj.
Vot, k primeru, dva stihotvoreniya:
Son ili yav'?
Trepetan'e zazhatoj v gorsti
Babochki...
Buson
Pokrasneli glaza.
Ot podushki znakomyj zapah
Vesennej noch'yu...
Onicura
Oba trehstishiya postroeny na konkretnoj detali, kotoraya yavlyaetsya
otpravnoj tochkoj k razvertyvaniyu cepi associacij. U Busona eto osyazaemo
dostovernoe oshchushchenie zazhatoj v gorsti babochki, no eta konkretnaya babochka
mozhet vosprinimat'sya shire - kak chelovecheskaya zhizn' voobshche, a u bolee
podgotovlennogo chitatelya slova "son" i " babochka", postavlennye ryadom,
neizbezhno vyzovut associaciyu s izvestnoj pritchej CHzhuanczy. Tomu odnazhdy
prisnilos', chto on babochka, i, prosnuvshis', on ne mog ponyat' - to li on
CHzhuanczy, kotoromu prisnilos', chto on babochka, to li on babochka, kotoroj
prisnilos', chto ona CHzhuanczy. Takim obrazom, smysl stihotvoreniya vse bolee i
bolee rasshiryaetsya - tak broshennyj v vodu kamen' ostavlyaet posle sebya
rashodyashchiesya v storony krugi na vode.
V trehstishii Onicury, kotoroe predvaryayut slova: "Oplakivaya smert'
zheny druga..." - otpravnym momentom takzhe yavlyaetsya konkretnaya detal', na
etot raz svyazannaya uzhe ne s osyazaniem, a s obonyaniem (kstati,
"obonyatel'nye" obrazy byli ves'ma rasprostraneny i v poezii vaka, edva li ne
bolee chem obrazy zritel'nye).
Vyjdya za ramki kanonizirovannogo poeziej vaka kruga obrazov i tem,
poeziya hajkaj vvela v sferu esteticheskogo osvoeniya to, chto vsegda iz etoj
sfery vypadalo: myachik, zabytyj na kryshe, starye bashmaki v prudu pod dozhdem,
ne govorya uzhe o blohah i prochih nasekomyh, kotoryh ran'she i upominat'-to
nikomu by ne prishlo v golovu. Svoeobraznym kredo hajkaj mozhno schitat'
stihotvorenie Base, napisannoe v pamyat' poeta Sampu:
K tebe na mogilu prines
Ne lotosa gordye list'ya -
Puchok polevoj travy.
To est' toj polevoj travy, na kotoruyu nikto iz poetov vaka i vnimaniya
by ne obratil. Base takzhe govoril: "Ni v koem sluchae ne dolzhno smotret' na
veshchi svysoka".
Esli sopostavit' yaponskie pyatistishiya vaka i trehstishiya kokku s
privychnoj nam zapadnoj poeziej, to mozhno zametit', chto pri vsem svoem
svoeobrazii pyatistishiya vse-taki blizhe zapadnoj poezii, chem trehstishiya. Poet
vaka, tak zhe kak i lyuboj zapadnyj poet-lirik, v konechnom schete raskryvaet v
poeticheskom proizvedenii svoi chuvstva. Drugoe delo, kakimi sposobami i radi
chego on eto delaet.
Hokku - eto bol'she chem poeziya, eto sposob dostizheniya garmonii poeta s
mirom, eto osobyj sposob myshleniya, osobyj sposob videniya mira. Navernoe,
imenno poetomu evropejcy tak po-raznomu otnosyatsya k hokku - odnih eta poeziya
ottalkivaet (kak nechto sovershenno neprivychnoe), drugih (po toj zhe samoj
prichine) prityagivaet. Poet, sochinyayushchij hokku, o chuvstvah ne govorit vovse,
ego cel' inaya - dat' impul's, kotoryj zastavit samogo chitatelya
neposredstvenno ispytat' to ili inoe chuvstvo. Vernemsya k procitirovannomu
vyshe trehstishiyu Base o lyagushke. V nem sopostavlyayutsya (imenno sopostavlyayutsya,
a ne opisyvayutsya) dva konkretnyh obraza - "prud" i prygnuvshaya v etot prud
"lyagushka". Poet ne govorit o tom, chto pochuvstvoval, kogda lyagushka prygnula v
prud, ne opisyvaet sam prud, dlya nego hokku - eto svoeobraznyj sposob vojti
v kontakt s mirom, oshchutit' sebya ego chast'yu. CHitatel' zhe, prizvav na pomoshch'
voobrazhenie, mozhet yavstvenno oshchutit' shchemyashchuyu tishinu zabroshennogo sada,
tishinu, kotoraya stanovitsya eshche bolee glubokoj, bolee polnoj posle
prozvuchavshego v nej vspleska. CHitatel' dolzhen uslyshat' i vsplesk, i
nastupivshuyu posle nego tishinu, dolzhen uvidet' tenistyj ugolok sada,
zatyanutuyu ryaskoj nepodvizhnuyu poverhnost' starogo pruda, oshchutit' svetluyu
pechal' odinochestva. Takovo iskusstvo hokku.
Esli by Apollon Majkov byl hajdzinom, to est' esli by on sochinyal hokku,
to, napisav: "Vesna! Vystavlyaetsya pervaya rama!" - on ne dobavil by k etomu
ni slova, predostaviv chitatelyu samomu uslyshat' i "blagovest blizhnego hrama,
i govor naroda, i stuk kolesa", samomu uvidet' "golubuyu vesennyuyu dal'",
oshchutit' zapah zhizni i voli. Konechno, dlya togo chtoby vse eto pochuvstvovat',
nuzhna opredelennaya podgotovka dushi, nuzhno razvit' v sebe sposobnost'
otklikat'sya na zov poeta, umenie, uhvativshis' za dannyj poetom konkretnyj
obraz, mgnovenno izvlech' dlinnuyu cep' associacij. Associacii mogut byt' u
vsyakogo svoi, no v etom raznoobrazii tozhe est' svoya cennost'. Razumeetsya,
esli govorit' o polnote vospriyatiya hokku, to ona vozmozhna lish' v tom sluchae,
esli poet i chitatel' ob®edineny obshchej kul'turnoj tradiciej,
predusmatrivayushchej sushchestvovanie razvitoj sistemy associativnyh svyazej na
vseh urovnyah - ot samogo nizkogo do samogo vysokogo, ot bytovogo do
literaturnogo. YAponcu trudno ponyat' znachenie vystavlennoj vesnoj ramy
(vprochem, vozmozhno, eto ni o chem ne govorit i russkim nyneshnego pokoleniya),
a u russkogo vryad li vozniknut dolzhnye associacii, kogda on, k primeru,
prochtet trehstishie Busona o t'me, nastupivshej na risovyh polyah, - ved'
razbrosannye povsyudu pryamougol'niki zalivnyh risovyh polej, v kazhdom iz
kotoryh otrazhaetsya luna, dlya cheloveka, zhivushchego v Rossii, zrelishche
neprivychnoe. I vse zhe v bol'shinstve hokku est' element obshchechelovecheskogo,
kotoryj delaet vozmozhnym ih ponimanie lyud'mi, prinadlezhashchimi k inoj
kul'ture. Glavnoe - nauchit'sya videt' mir tak, kak vidit ego poet:
ulavlivat' v konkretnostyah bytiya primety vechnosti, sopostavlyat' na pervyj
vzglyad nesopostavimoe, oshchushchat' slitnost' prirodnogo i chelovecheskogo,
zamechat' edinstvo raznovidnogo. Mnogoznachnost' zhe vospriyatiya obuslovlena
osobennostyami samoj poezii hajkaj, ee glubinnym smyslovym potencialom. Na
odin i tot zhe zov otklik mozhet byt' raznym, a hokku - tvorenie sovmestnoe.
Togo, kto posylaet zov, i togo, kto na nego otklikaetsya. Sila zova, ego
sposobnost' vyzvat' mnogoobraznye otkliki, dat' impul's sil'nomu i yarko
okrashennomu chuvstvu, zavisit ot masterstva poeta. Kazhetsya, chto hokku
napisat' ochen' prosto, no eta vneshnyaya prostota srodni prostote vzmaha kisti
kalligrafa, za legkost'yu kotorogo dolgie gody truda ruki i dushi. Poet dolzhen
kak by postoyanno byt' chrevat poeziej, chtoby umet' v lyuboj moment
otkliknut'sya serdcem na uvidennoe, i zafiksirovav eto uvidennoe v slove,
peredat' drugim.
Ot renga k hajkaj
Poeziya hajkaj proshla v svoem razvitii neskol'ko etapov. Pervym etapom
mozhno schitat' otpochkovanie ee ot renga, to est' formirovanie "komicheskoj
renga" - hajkaj-no renga kak samostoyatel'nogo poeticheskogo zhanra, estetika
kotorogo byla tesno svyazana s estetikoj renga. Snachala, kak govoril poet
Macunaga Tejtoku, "mezhdu hajkaj i renga ne bylo raznicy". Skoree vsego, na
pervyh porah renga voobshche nosila komicheskij harakter. Vot, k primeru, odin
iz rannih obrazcov "korotkoj renga" (tanrenga), sochinennoj dvumya poetami -
Osikoti Micune i Ki-no Curayuki. Ee privodit Fudzivara Tosieri v traktate
"Tosieri dzujno":
okuyama ni V gornoj glushi
funekogu oto no Kto-to plyvet na lodke,
kikoyuru va Slyshitsya plesk -
nareru ko nomi ya Uzh ne spelye li plody
umivataruramu pereplyvayut more?
Osnovnoe v etoj renga - igra slov. Vtoraya chast' (sochinennaya Curayuki)
postroena na kalambure: "nareru ko-no mi" odnovremenno i "spelye plody", i
"tol'ko privychnye otroki", "umivataru" tozhe sovmeshchaet dva znacheniya - "plyt'
po moryu" i "pospevat'" - o plodah.
Odnako, razvivayas', shlifuya metody i priemy, renga postepenno vbipala v
sebya estetiku vaka, i v, konce koncov proizoshlo razdelenie renga na dva
potoka - usin-renga ("renga, imeyushchaya dushu") i musin-renga ("renga, ne
imeyushchaya dushi"), K pervomu otnosili "ser'eznuyu" renga, sochinennuyu s uchetom
vseh pravil i priemov, vvedennyh v obihod poeziej vaka, ko vtoromu -
"neser'eznuyu", postroennuyu na igre slov, kalamburah i sluzhivshuyu sredstvom
razvlecheniya. |tu "neser'eznuyu" renga ochen' skoro stali nazyvat' hajkaj-no
renga ili, sokragcenno, hajkaj. Vpervye eto nazvanie bylo ispol'zovano v
sostavlennom v 1356 godu sbornike renga "Cukubasyu", gde, pomimo "ser'eznyh"
ciklov renga (usin), byli i "neser'eznye" (musin). Ih-to i ob®edinili pod
obshchim nazvaniem hajkaj-no renga. No chashche vsego "komicheskuyu" renga voobshche ne
udostaivali pis'mennoj fiksacii, ee sochinyali v pereryvah mezhdu sochineniem
"ser'eznoj" renga, schitaya chem-to vrode razminki.
Esli v klassicheskoj renga obychno bylo 100 strof, to v komicheskoj
renga naibolee rasprostranennoj stala Zb-chastnaya forma, kotoraya inache
nazyvalas' kasen (slovo "kasen" imeet znachenie "bessmertnyj poet", chislo 36
associiruetsya so znamenitymi 36 "bessmertnymi poetami" Srednevekov'ya).
Razvitie poezii hajkaj-no-renga i ee postepennoe prevrashchenie v odin iz
samyh populyarnyh literaturnyh zhanrov svyazany s tvorchestvom poetov YAmadzaki
Sokana (1464-1552) i Arakida Moritake (1473-1549).
Pervym znamenitym sbornikom hajkaj-no renga stal sostavlennyj Sokanom v
period mezhdu 1523 i 1532 godami sbornik "Inucukubasyu" ("Sobach'e sobranie
Cukuba" - v nazvanii parodiruetsya upomyanutaya vyshe antologiya klassicheskoj
renga "Cukubasyu"). V nem byli sobrany vse luchshie primery "nachal'nyh strof"
(hokku) i "dopolnitel'nyh" strof (cukeku), sochinennye Sogi, Sote i drugimi
vydayushchimisya masterami predydushchih pokolenij. Sbornik zavoeval ogromnuyu
populyarnost' i okazal vliyanie na vseh posleduyushchih poetov hajkaj. On vvel v
poeticheskij obihod prozaizmy, vul'garizmy, dialektizmy, pogovorki, to est'
ves' tot sloj leksiki, kotoryj polnost'yu ignorirovalsya osnovannoj na
estetike vaka "ser'eznoj" renga, i zayavil o pravomochnosti ispol'zovaniya
kalamburov i parodirovaniya v kachestve vedushchih poeticheskih priemov.
K tomu zhe sbornik "Inucukubasyu" stal svidetel'stvom nachala novogo etapa
v formirovanii poezii hajkaj, etapa, osnovnym soderzhaniem kotorogo bylo
obosoblenie trehstishiya hokku v kachestve samostoyatel'nogo i polnopravnogo
poeticheskogo zhanra, postepenno stavshego vedushchim v poezii hajkaj.
Sbornik dolgoe vremya sushchestvoval tol'ko v rukopisnyh variantah i lish'
cherez sto let posle svoego poyavleniya, v 20-h godah XVII veka, byl izdan
tipografskim sposobom. K tomu vremeni poeziya hajkaj stala odnim iz samyh
populyarnyh zhanrov v literature strany, i v Kioto (v 1619 g.) voznikla pervaya
i krupnejshaya iz shkol hajkaj, shkola Macunaga Tejtoku (1571-1653). Interesno,
chto esli istoriya vaka svyazana prezhde vsego s deyatel'nost'yu po sostavleniyu
antologij, to istoriya hajkaj vyvodit na pervyj plan figuru uchitelya,
okruzhennogo uchenikami.
SHkola Tejtoku
Usiliyami uchenikov Tejtoku bylo izdano neskol'ko sbornikov hajkaj,
pervym iz kotoryh stal vyshedshij v 1633 godu sbornik "|nokosyu" ("SHCHenyach'e
sobranie").
Osnovnoj zaslugoj shkoly Tejtoku stalo rasprostranenie poezii hajkaj po
vsej strane. V poeticheskoe tvorchestvo byli vovlecheny raznye sloi naseleniya,
i eto - odno iz zamechatel'nejshih svojstv poezii hajkaj. V samom dele, do sih
por yaponskaya poeziya vsegda byla elitarnoj. Dazhe v "Man®esyu" osnovnymi
avtorami byli chinovniki (voshedshie v antologiyu narodnye pesni tozhe byli
zapisany i, skoree vsego, obrabotany vse temi zhe chinovnikami), v epohu
"Kokinsyu" glavnym nositelem poezii stala pridvornaya aristokratiya, v epohu
"Sinkokinsyu" k nej dobavilis' monahi i voiny, poeziya renga tozhe
kul'tivirovalas' sredi vysshih sloev obshchestva, ee kanony peredavalis' kak
tajnye nastavleniya i byli izvestny lish' uzkomu krugu lyudej. I tol'ko poeziya
hajkaj sumela preodolet' ramki soslovnosti i elitarnosti.
SHkola Tejtoku prosushchestvovala do XIX veka, vypustiv bolee 260
sbornikov hajkaj. Sam Tejtoku, na pervyh porah cenivshij isklyuchitel'no poeziyu
vaka i ves'ma prenebrezhitel'no otzyvavshijsya o hajkaj, k koncu zhizni prishel k
mneniyu, chto poeziya hajkaj - eto osobyj poeticheskij zhanr, nichut' ne
ustupayushchij po svoemu polozheniyu v literature vaka i renga. Tejtoku i ego
ucheniki vpervye razrabotali principy poetiki hajkaj, kotoraya ran'she ne
podchinyalas' nikakim pravilam. Glavnoj osobennost'yu hajkaj Tejtoku schital
ispol'zovanie "komicheskih slov" (hajgon), to est' vul'garizmov i kitaizmov,
upotreblenie kotoryh bylo zapreshcheno kak v vaka, tak i v renga. Osoboe
znachenie on pridaval takzhe takim priemam, kak engo i kakekotoba. Hotya
ustanovlennye Tejtoku pravila kasalis' prezhde vsego tehnicheskoj storony
stiha, no imenno on i ego posledovateli utverdili poeziyu hajkaj kak zanyatie,
dostojnoe nastoyashchego poeta, i sposobstvovali rasprostraneniyu etogo iskusstva
po vsej strane. Ne bud' Macunaga Tejtoku - ne bylo by i Base.
SHkola Danrin
Posle smerti Tejtoku v 1653 godu mezhdu ego uchenikami nachalis' ssory i
raznoglasiya, i, po sushchestvu, shkola raspalas'. No uzhe cherez dvadcat' let
snachala v krugu edosskogo kupechestva, a zatem i v Kioto, gde vliyanie shkoly
Tejtoku bylo osobenno veliko, poyavilis' poety, vystupavshie protiv manernosti
i uslozhnennosti poeticheskogo stilya Tejtoku i prizyvavshie k obnovleniyu
poeticheskogo yazyka.
Novaya krupnaya shkola hajkaj, vozniknovenie kotoroj svyazano s
deyatel'nost'yu Nisiyama Soina (1605-1682), poluchila nazvanie Danrin.
Priverzhency etoj shkoly orientirovalis' ne stol'ko na tehnicheskoe
sovershenstvo, kak eto delala shkola Tejtoku, skol'ko na neposredstvennost' i
spontannost' vospriyatiya. Oni prizyvali k otkazu ot vseh kanonov, skovyvayushchih
svobodu tvorchestva, proizvol'no udlinyali i ukorachivali chislo slogov v stihe,
soedinyali v predelah odnogo proizvedeniya vysokij i nizkij stili,
parodirovali priemy i temy klassicheskoj vaka. Vse eto privleklo bol'shoe
chislo storonnikov. CHerpaya temy v povsednevnoj zhizni, storonniki shkoly Danrin
utverzhdali cennost' kazhdoj malosti, etomu miru prinadlezhashchej. SHkola
prosushchestvovala vsego okolo desyati let, no ee deyatel'nost' imela bol'shoe
znachenie v istorii poezii hajkaj. Mozhno skazat', chto shkola Danrin byla
perehodnym zvenom ot poezii shkoly Tejtoku k poezii shkoly Base. Sam Base
pozzhe govoril: "Esli by ne bylo Soina, my by do sih por podlizyvali za
Tejtoku, Soin yavlyaetsya nashim patriarhom".
SHkola Base
Vysshij rascvet poezii hajkaj svyazan s tvorchestvom Macuo Base
(1644-1694), kotoryj vpervye posle Macunaga Tejtoku sozdal sobstvennyj,
otlichnyj ot vsego togo, chto bylo prezhde, stil' v poezii. Razumeetsya, sredi
sovremennikov Base bylo nemalo poetov - Uedzima Onicura (1661 - 1698),
Ikenisi Gonsuj (1650-1722), Konisi Rajdzan (1654-1716) i dr., - kotorye v
svoem tvorchestve dvigalis' pri- merno v odnom s nim napravlenii, no imenno
Base udalos' vozvesti hajkaj v rang vysokogo iskusstva, imenno v ego
tvorchestve proizoshlo prevrashchenie poezii hajkaj iz slovesnoj igry v sredstvo
vyrazheniya tonchajshih i sokrovennejshih myslej i chuvstv poeta. Prichem
novatorstvo Base osnovyvalos' ne na otkaze ot kanonov, k chemu prizyvali
posledovateli shkoly Danrin, a na vozvrashchenii k tradicii. Polagaya, chto tol'ko
na osnove glubokogo postizheniya tradicii vozmozhno vsyakoe istinnoe obnovlenie
poeticheskogo stilya, Base obratilsya k tvorchestvu velikih poetov proshlogo - i
yaponskih, i kitajskih. Vozniknovenie shkoly Base otnositsya primerno k 1677
godu. Ego uchenikami byli takie vydayushchiesya poety, kak Sugiyama Sampu
(1647-1732), Takarai Kikaku (1661-1707) i Hattori Rensecu (1654-1707),
nemalo sdelavshie dlya rasprostraneniya principov Base po vsej strane.
Base schital poeziyu hajkaj sredstvom samopoznaniya, sredstvom obreteniya
istiny, sredstvom garmonicheskogo soedineniya prirodnogo i chelovecheskogo.
Glavnoe dlya poeta, schital Base, - obresti istinnoe videnie. On govoril:
"Izmeneniya v nebesnom i zemnom proishodyashchie - eto semena, iz kotoryh
vyrastaet poeziya". Osnovnoj esteticheskij princip Base, pozhaluj, luchshe vsego
vyrazhen v slovah: "Dusha, dostignuv vysot prozreniya, dolzhna vernut'sya k
nizkomu".
Base pervym zagovoril ob "istine hajkaj" ("hajkaj-no makoto"):
"Istina v tom, chto ty vidish'. V tom, chto ty slyshish'. CHuvstvo, ispytannoe
poetom, stanovitsya stihotvoreniem - imenno v etom i zaklyuchaetsya istina
(makoto) poezii hajkaj". Base zhe razrabotal takie osnovopolagayushchie principy
poezii hajkaj, kak sabi, siori, ho somi, karumi fueki ryuko. Glyadya na
okruzhayushchie ego predmety, poet prozrevaet spryatannuyu v ih vremennom oblich'e
istinnuyu krasotu, takuyu uskol'zayushche-zybkuyu, chto otkrytie ee vsegda vlechet za
soboj chuvstvo legkoj pechali. |to oshchushchenie poet zapechatlevaet v
stihotvorenii, prichem vyrazhaet ego ne pryamo i otkryto, a v vide nekoego
"izbytochnogo" ili "dopolnitel'nogo" chuvstva, "poslechuvstvovaniya" - esej.
Prisutstvie v poeticheskom proizvedenii etogo otbleska vechnoj krasoty,
zatumanennogo legkoj pechal'yu, ucheniki Base pozzhe nazvali "sabi".
Sabi (perevod etogo ponyatiya ochen' slozhen iz-za mnogoznachnosti slova:
sabi - eto, s odnoj storony, pechal' odinochestva, umirotvoryayushchaya dushu tishina,
s drugoj - patina, to est' nalet vremeni, kotoryj pridaet predmetu
blagorodstvo i tainstvennuyu glubinu), po sushchestvu, yavlyaetsya dal'nejshej
transformaciej esteticheskoj kategorii yugen. Sabi - eto chuvstvo zataennoj
pechali, legkoj grusti, kotoroe nevol'no voznikaet u poeta, kogda,
vglyadyvayas' v predmet, v yavlenie, on prozrevaet ego vechnyj istinnyj smysl,
obychno spryatannyj gluboko vnutri, no na mig prostupivshij na poverhnosti i
yavivshij sebya vzoru.
Princip siori (nekotorye issledovateli svyazyvayut ego s glagolom "sioru"
- v staroj orfografii "sivoru", imeyushchim znacheniya "povergat' v unynie",
"zastavlyat' pobleknut'", "sgibat'"; drugie vozvodyat ego k glagolu "sioru" -
v staroj orfografii "sihoru", oznachayushchemu "uvlazhnyat'"), po priznaniyu odnogo
iz glavnyh uchenikov Base, Keraya, "trudno vyrazit' odnim slovom" (chto,
vprochem, v nemen'shej stepeni otnositsya i k sabi, i k hosomi). Siori - eto
neposredstvennoe vyrazhenie sabi v samom stihotvorenii, v ego
slovesno-ritmicheskoj obolochke, eto tot nalet legkoj pechali, kotoryj
nepremenno dolzhen prisutstvovat' v stihotvorenii, prichem prisutstvovat' ne
otkryto, a v vide "poslechuvstvovaniya" (esej ili edze). Razlichaya
stihotvoreniya, obladayushchie siori i prosto "grustnye" po soderzhaniyu, Keraj
pisal: "Siori proyavlyaetsya v samom nastroe stihotvoreniya, v slovah, v vybore
priemov. Stihotvorenie, obladayushchee siori, i prosto stihotvorenie o pechal'nom
- eto daleko ne odno i to zhe. Siori puskaet korni vnutri stiha i proyavlyaetsya
v ego vneshnem oblike".
Tak zhe trudno poddaetsya opredeleniyu i princip hosomi (eto slovo
semanticheski svyazano s prilagatel'nym "hososi" - "tonkij", "slabyj" - ili
"kokorobososi" - "bespomoshchnyj", "slabyj"). Keraj ukazyval na to, chto hosomi
proyavlyaetsya v soderzhanii (kokoro) stiha ispodvol' i vovse ne kazhdoe
stihotvorenie, kotoroe sozdaet vpechatlenie "slabosti", "bespomoshchnosti",
obladaet hosami. Stihotvorenie obladaet hosomi v tom sluchae, kogda
probuzhdaet v serdce cheloveka sochuvstvie, sostradanie, kogda v nem est'
chto-to trogatel'noe. Hosomi svyazano s chutkost'yu avtora, s ego umeniem
ulovit' tonchajshie proyavleniya sushchnosti predmeta ili yavleniya, po nichtozhnym
detalyam raspoznat' etu sushchnost', tochno i tonko, s shchemyashchej dushu
dostovernost'yu, peredat' ee v stihe, zastaviv chitatelya ispytat' chuvstvo,
posluzhivshee tolchkom k sozdaniyu stihotvoreniya.
Fuekiryuko (postoyanstvo i izmenchivost') - odin iz osnovnyh principov
poezii hajkaj, sformulirovannyj Base v poslednie gody zhizni. fuekiryuko - eto
oshchushchenie postoyanstva i nezyblemosti vechnogo v nepreryvno menyayushchemsya mire,
eto i nezyblemost' poeticheskoj tradicii, nerazryvno svyazannoj s
izmenchivost'yu form.
Eshche odnim principom, k kotoromu Base prishel v poslednie gody zhizni,
stal princip karumi (legkost'). Karumi - eto prostota, legkost',
estestvennost' i ubeditel'nost', voznikayushchie na vseh etapah stihotvorchestva,
nachinaya ot momenta soprikosnoveniya poeta s mirom i konchaya formoj samogo
stihotvoreniya. Legkost' i estestv ennost', voznikayushchie pri polnom sliyanii
poeta s prirodoj, vyyavlyayutsya v legkosti i estestvennosti slovesnoj obolochki
stiha, otsutstvii v nem vyazkosti, gromozdkosti, lozhnoj mnogoznachitel'nosti.
V odnom iz pisem Keraj pisal, chto karumi - eto "podobno tomu kak smotret' na
melkuyu rechushku s peschanym dnom".
Base eshche pri zhizni byl priznan luchshim poetom svoego vremeni, on
sozdal, pozhaluj, samuyu vliyatel'nuyu shkolu v poezii hajkaj, znachenie kotoroj
ne pomerklo i v nashi dni.
Poeziya hajkaj posle Base
Posle smerti Base poeziya hajkaj stala obnaruzhivat' tendenciyu k upadku,
postepenno utrachivaya svoe vysokoe znachenie i grozya vyrodit'sya v chisto
shutochnyj razvlekatel'nyj zhanr. Obshchij uroven' poezii rezko snizilsya. SHkola
Base raspalas' na mnozhestvo vrazhduyushchih mezhdu soboyu grupp, vo glave kotoryh
stoyali ucheniki Base. Kazhdaya shkola schitala sebya edinstvennym oplotom i
prodolzhatelem tradicij uchitelya. Odnim iz nemnogih polozhitel'nyh faktorov
bylo, pozhaluj, proniknovenie poezii hajkaj v provinciyu i rasprostranenie
sredi shirokih mass naseleniya. Mozhno skazat', v celom posle smerti Base
poeziya hajkaj razdelilas' na dva potoka - stolichnyj, s centrom v |do, vo
glave kotorogo stoyali ucheniki Base Kikaku (1661-1707) i Sentoku (1662-1726),
i provincial'nyj, vo glave s Siko (1665-1731) i YAba (1662-1740). |tot period
v istorii strany otlichalsya otnositel'noj stabil'nost'yu, odnim iz sledstvij
kotoroj bylo povyshenie urovnya obshchej obrazovannosti naseleniya, chto, v svoyu
ochered', povleklo za soboj rost chisla lyudej, vovlechennyh v process
stihotvorchestva. Estestvenno predpolozhit', chto rasprostranenie hajkaj
soprovozhdalos' nekotorym snizheniem urovnya poeticheskogo masterstva i
oproshcheniem stilya. Stolichnye poety kul'tivirovali shutochnyj stil', osnovannyj
na kalamburah, igre slov, metaforicheskoj uslozhnennosti. Provincial'nye
podhvatili princip karumi, svedya ego k uproshchennosti poeticheskih obrazov.
Odnako luchshie poety - takie, kak Tie, vse zhe prodolzhali idti po puti,
prolozhennomu Base, vidya glavnyj smysl poezii hajkaj v ustanovlenii garmonii
mezhdu chelovekom i okruzhayushchim ego mirom.
Buson i Issa
Vozmozhno, imenno vovlechenie v poeticheskuyu deyatel'nost' svezhih sil i
podgotovilo novyj vzlet poezii hajkaj, kotoryj proizoshel vo vtoroj polovine
XVIII veka i svyazyvaetsya s deyatel'nost'yu takih poetov, kak Tan Tajgi
(1709-1771), Kato Ketaj (1732-1782), Psa Buson (1719-1783), Osima Reta
(1718-1787) i dr. Znamenatel'no, chto novyj rascvet poezii hajkaj sovpal s
dvizheniem za vozvrat k principam Base, mnogie poety nachali izuchat' i
propagandirovat' ego tvorchestvo. Priverzhency stilya Base v poezii byli v
raznyh provinciyah, no centrom dvizheniya za vozrozhdenie stilya Base stal
Kioto.
Naibolee yarkim predstavitelem poezii hajkaj togo vremeni byl Buson. On
byl odnoj iz central'nyh figur v gruppe "hudozhnikov-intellektualov"
(bundzita), kotorye stremilis', porvav svyazi s dejstvitel'nost'yu, obresti
svobodu duha v mire iskusstva. Istinnyj " intellektual" (bundzin) - eto
chelovek, nigde na sluzhbe ne sostoyashchij, zhivushchij svobodno i zanimayushchijsya
iskusstvami, prichem on dolzhen odnovremenno byt' svedushch v pyati vidah
iskusstva - v stihah, proze, kalligrafii, zhivopisi, rezanii pechatej. Druz'ya
Busona byli odnovremenno uchenymi, filosofami, literatorami. I do Busona
bol'shinstvo poetov hajkaj byli odnovremenno kalligrafami i hudozhnikami, no
imenno pri Busone zhivopisnyj zhanr hajga, tesno svyazannyj s poeziej hajkaj, i
osobenno s trehstishiyami hokku, dostig svoego rascveta. Blagodarya tvorcheskim
iskaniyam Busona i ego uchenikov poeziya hajkaj obrela novye, ranee
nesvojstvennye ej cherty - v nej poyavilis' lirichnost', sozercatel'nost',
romantichnost'. Buson vvel v poeziyu hajkaj temu lyubvi, kotoraya pri Base pochti
isklyuchalas'. Base byl neutomim v poiskah istiny v okruzhayushchem mire, Buson
stremilsya poznat' samogo sebya.
Tvorchestvo Busona i ego sovremennikov pokazalo, chto poeziya hajkaj v
kachestve ser'eznogo literaturnogo zhanra ne utratila svoej zhiznesposobnosti,
vyyavilo ee skrytyj potencial.
Period vozrozhdeniya hajkaj prodolzhalsya pochti do konca XVIII veka, no
posle smerti Busona v 1783 godu dvizhenie za vozvrat k Base postepenno nachalo
slabet'. S uhodom s poeticheskoj areny Busona i ego edinomyshlennikov, kotorye
podderzhivali vysokij duh hajkaj, poeziya snova stala skoree sredstvom
razvlecheniya, nezheli vysokim iskusstvom. Tem ne menee populyarnost' hajkaj i
slava, okruzhavshaya imya Base, prodolzhali rasti (v 1793 godu Base byl prisvoen
bozhestvennyj san, on poluchil zvanie Hion medzin - Svetlyj bog letyashchih
zvukov). Umenie slagat' hajkaj sdelalos' obyazatel'nym dlya kazhdogo
obrazovannogo cheloveka.
Naibolee yarkimi poetami togo vremeni byli Nacume Sejbi (1749-1816),
Ivama Ocuni (1759-1823) i Kobayasi Issa (1763-1827). Issu obychno nazyvayut
poslednim (posle Base i Busona) klassikom hajkaj.
Otdavaya dan' veyaniyam svoego vremeni, Issa tem ne menee ne poddalsya
obshchej tendencii k prinizheniyu vysokogo, a prodolzhil tradiciyu "vozvysheniya
nizkogo", nachalo kotoroj bylo polozheno Base, i vernul hajkaj v ruslo
podlinnogo iskusstva. On sdelal predmetom poezii obydennuyu chelovecheskuyu
zhizn', i nikto ne smog s takoj poistine pronzitel'noj prostotoj zapechatlet'
v stihe mel'chajshie podrobnosti bytiya. Issa ne sozdal svoej shkoly, i
posledovatelej u nego pochti ne bylo. Tem ne menee on byl odnoj iz samyh
znachitel'nyh lichnostej v istorii poezii hajkaj, i interes k ego tvorchestvu
velik i v nashe vremya. Seredina i konec XIX veka otmecheny obshchim upadkom zhanra
hajkaj, slozhenie stihov stalo modnym salonnym razvlecheniem, iz nih ischezli
svezhest' vospriyatiya i novizna chuvstv. Perestav byt' sredstvom vnutrennego
mira poeta, oni sdelalis' isklyuchitel'no sposobom priyatnogo
vremyapreprovozhdeniya.
Posle Issy skol'ko-nibud' vydayushchihsya lichnostej v klassicheskoj poezii
hajkaj ne bylo. V pervoj polovine XIX veka v poezii na pervoe mesto vyhodyat,
skoree, poety vaka, ratovavshie za obnovlenie zhanra, obnovlenie poeticheskogo
yazyka, vremya zhe rascveta hajkaj ostalos' pozadi.
Konechno, nel'zya skazat', chto vtoraya polovina XIX veka oznamenovalas'
uhodom s poeticheskoj areny tradicionnyh form yaponskoj poezii. I poeziya vaka,
i poeziya hajkaj ne prekratili svoego sushchestvovaniya, oni prosto na vremya
nemnogo otoshli v storonu, ustupiv pervenstvo novym poeticheskij veyaniyam. V
konce XIX veka konchilsya period izolyacii YAponii, ona stala otkrytoj stranoj,
i v nee ustremilsya potok zapadnoj kul'tury. Nachalsya burnyj process
evropeizacii strany, povlekshij za soboj neskol'ko gipertrofirovannoe
stremlenie otkazat'sya ot vsego tradicionnogo i perestroit' otechestvennuyu
kul'turu, v tom chisle i poeziyu, na novyj lad, tak, chtoby ona luchshe otvechala
trebovaniyam novogo vremeni.
Takim obrazom, klassicheskij period v istorii yaponskoj poezii zavershilsya
v seredine XIX veka. Hokku Busona i Issy, ravno kak i iskaniya novyh poetov
vaka - takih, kak Okuma Kotomiti, Rekan, Odzava Roan, - zavershaya period
klassicheskoj yaponskoj poezii, odnovremenno otkryvayut dorogu k sovremennoj
poezii. Nedarom imenno na ih tvorchestvo orientirovalis' luchshie poety nachala
XX veka - takie, kak Masaoka Siki, Sajto Mokiti, Takahama Kesi, Kavahigasi
Sekigoto i dr., stremivshiesya dat' novoe zvuchanie tradicionnym poeticheskim
formam, poety, v svoyu ochered' stavshie klassikami sovremennoj yaponskoj poezii
- tanka i hajku.
T. Sokolova-Delyusina
(Iz antologii "Man®esyu")
PESNI VOSTOCHNYH PROVINCIJ
Iz pesen provincii Musasi
Kak v Musasi-storone
Iz ushchel'ya gornogo fazan
Uletaet proch' -
Tak i ty ushel, i s nochi toj
Ne vstrechayus' bol'she ya s toboj!
Esli lyubish' ty menya,
Pomashu tebe ya rukavom {1},
No v strane Musasi na lugah
Ukera ot glaz skryvayut cvet {2} -
Tak i ty skryvaj svoyu lyubov'!
O vozlyublennom moem
YA ne znayu, kak skazat'.
Ah, v strane Musasi na lugah
Nezhnym cvetom rascvetaet ukera,
Nikogda ne vyanet tot cvetok!
Iz pesen provincii Sinan_u_
Vot iz zdeshnih mest, iz Sinanu,
Iz reki iz Tikuma, vzglyani,
Kameshek prostoj,
No stupish' ty nogoj,
Dlya menya on stanet yashmoj dorogoj!
Raznye pesni iz neizvestnyh vostochnyh provincij
Ah, odezhdy belotkanoj rukav {3}
V izgolov'e polozhu-ka ya sebe,
Vizhu, edut iz Kuraga rybaki,
Vozvrashchayutsya k sebe domoj, -
Ne vstavajte, volny, na puti!
Kak na pole zdes', v Sanacur_a_,
U holma ya seyu nynche proso,
Vizhu, loshad' milogo prishla, -
Proso est ona... Nu chto zh!
Vse ravno ne budu ee gnat'!
Celyj den' tolku ya belyj ris,
Gruby stali ruki u menya,
Horosho by, esli v etu noch'
Molodoj hozyain moj prishel,
Tronul ih i pozhalel menya!
CHto za chelovek
Stuchitsya v etu dver'
V chas, kogda poslala muzha ya
Pervyj ris nesti bogam, kogda molyus', -
CHto za chelovek stuchitsya v etu dver'? {4}
Oh, i prichinyaet bol'
Mne zhena chuzhaya eti dni.
Kak uplyvshuyu lad'yu,
Pozabyt' ee ya ne mogu,
I sil'nee vse o nej toska!
O, kak zhdu tebya, lyubimyj moj!
ZHdu, kak zhdut zhelannogo dozhdya
V zasuhu, kogda, vsya v treshchinah, zemlya
Sohnet vspahannoj
Pred domom u vorot!
Kak zhemchuzhnaya trava,
CHto rastet na dikom beregu,
Klonitsya k zemle,
Tak, sklonyas', naverno, spish' odna,
Ne dozhdavshis' druga svoego...
Plach
Lyubimuyu svoyu podrugu
Dopytyval ya, gde ona byla?
I, slovno list'ya yamasuge {5},
My spali, otvernuvshis' drug ot druga,
I kak teper' raskaivayus' ya!
Iz pesen pogranichnyh strazhej
Te vorota, gde stoit zhena,
U gory Cuk_u_ba
Skroyut oblaka.
No poka eshche mne viden milyj dom,
Budu ya mahat' ej rukavom!..
Gde gory Cuk_u_ba viden pik,
Tol'ko li orla tam slyshen krik?
|to plachu ya!..
Tak vechno mne rydat',
Koli nam drug druga ne vidat'!
Pesni-pereklichki
Postepenno
Plat'ev shum zatih,
I, ni slova ne skazav zhene,
YA ushel, pokinuv milyj dom,
I teper' stradayu bez nee!
Kogda v strazhi ya iz doma uhodil,
Bylo rano, lish' zabrezzhila zarya,
U vorot moya zhena stoyala,
Vse ne znala, kak teper' ej byt',
Vse boyalas' moi ruki otpustit'...
Zapisi pesen, sdelannye verbovshchikami pogranichnyh
strazhej dlya voennogo vedomstva {6}
Esli b bylo vremya u menya,
CHtob zhenu narisovat' svoyu
I s soboyu vzyat' ee portret,
YA, v dalekij otpravlyayas' put',
Vspominaya, vse smotrel by na nego...
Kogda uvidel na doroge
YA sosny, chto stoyali v ryad,
YA vspomnil:
Tak zhe v ryad stoyali
Rodnye, provozhavshie menya...
Na puti moem
Gromko razdaetsya shum volny,
Pozadi zhe - deti milye, zhena.
Ih ostavil ya v rodnom sele
I v dorogu dal'nyuyu ushel...
O, kakih, skazhite mne, bogov
Neba i zemli
YA dolzhen zdes' molit',
CHtob s lyubimoj mater'yu moej
Smog by ya pogovorit' opyat'!
Prozrachnaya volna u belyh beregov,
Raskinutyh, kak belosnezhnyj sharf,
Poroj burlit, no k beregam ne podojdet,
Tak - ty ko mne.
I polon ya toski...
O net, naoborot:
Uvy, ne ya, a ty,
Podobno toj volne u belyh beregov,
Raskinutyh, kak belosnezhnyj sharf, -
Ty nikogda ne podojdesh' ko mne...
Kogda by znala, chto lyubimyj moj
Pridet ko mne,
Vezde v sadu moem,
Pokrytom tol'ko zhalkoyu travoj,
Rassypala by zhemchug dorogoj!
Zachem mne dom, gde zhemchug dorogoj
Rassypan vsyudu,
CHto mne zhemchuga?
Pust' to lachuga, vsya porosshaya travoj,
Lish' byli b vmeste my, lyubimaya moya!
Podobno solov'yu, chto ran'she vseh poet
V teni vetvej,
Kogda pridet vesna, -
Ty ran'she vseh mne o lyubvi skazal,
I lish' tebya otnyne budu zhdat'!
Vecherneyu poroj lish' mig odin,
Korotkij, kak zhemchuzhin vstrechnyj zvon,
YA videl zdes' ee, -
I nynche utrom vdrug
Mne pokazalos', budto ya lyublyu...
Pust' velika zemlya, no dazhe i ona
Imeet svoj predel,
No v mire est' odno,
CHemu konca ne budet nikogda,
I eto beskonechnoe - lyubov'!
Ah, na krovle doma moego
Zacvela "ne zabyvaj" - trava {7}.
Vse smotryu:
A gde trava "zabud'-lyubov'"?
ZHal', eshche ne vyrosla ona...
Pust' u brannogo mecha ostry
Lezviya - i s etoj storony i s toj,
Nastuplyu na nih nogami ya.
Koli ya umru, puskaj umru,
Esli eto nuzhno dlya tebya.
S neterpen'em druga ozhidayu,
V dom odnoj mne nynche ne vojti,
Pust' rosa davno uzhe pokryla
Belotkanye
L'nyanye rukava...
* *
*
Ved' ty - lish' chelovek
S neprochnoyu sud'boyu,
Kak lunnaya trava cukigusa {8}.
O, chto ty mozhesh' znat', mne govorya:
"My posle vstretimsya s toboyu..."
CHem tak zhit',
Toskuya o tebe,
Luchshe bylo by mne prosto umeret',
Ottogo chto dumy, polnye trevog,
Slovno skoshennye travy na polyah...
Milyj moj,
Moya lyubov' k tebe,
Slovno eta letnyaya trava, -
Skol'ko ty ni kosish' i ni rvesh',
Vyrastaet snova na polyah!
Vozle morya,
Na skalistom beregu,
Utro kazhdoe ya vizhu stayu ptic,
Utro kazhdoe smotret' by na tebya,
No tebya ne vidno, milyj moj...
V svyashchennom hrame,
Gde vershat obryady,
Sverkaet zerkalo kristal'noj chistoty {9}, -
Tak v pamyati moej sverkaesh' ty,
I v kazhdom vstrechnom ya ishchu tebya...
Poka v sadu svoem zhdala,
CHto ty pridesh' ko mne, lyubimyj,
Na pryadi chernye
Raspushennyh volos
Upal holodnyj belyj inej.
U vorot moih
Na derev'yah vyaza vyzreli plody...
Sotni ptic sletelis' k domu moemu,
Tysyachi sletelis' raznyh ptic,
A tebya, lyubimyj, net i net...
Poyut o cvetah
Vershiny rasprostertyh gor
Kak budto belym polotnom pokryty,
Il', mozhet byt',
Cvety rascvetshej slivy
Ih beliznoj zastavili sverkat'?
Poyut ob olenyah
CHtoby vo vseh koncah zemli zvuchali
Olenya kriki,
CHto zovet zhenu,
Sklonites' do zemli,
Gustye roshchi hagi!
Sedoka
- V gavani dlya korablej
Vse verhushki kamyshej
Kto segodnya polomal?
- CHtob smotret', kak milyj moj
Mashet, mashet rukavom,
Kamyshi slomala ya!
Tam, na dne, gluboko pod vodoj,
ZHemchug - vodorosli v glubine,
Tam rastet "ne govori" - trava {10}...
S miloyu moej vdvoem
My prishli syuda tajkom ot vseh,
Nikomu ne govori, trava!
Deva molodaya plyaskoyu svoej
Zazyvaet schast'e v novyj dom,
Na brasletah zhemchuga zvenyat...
Druga milogo, chto bleshchet krasotoj,
Slovno belyj zhemchug dorogoj,
Priglasi vojti s soboyu v dom {11}.
Iz strany YAmasiro
YUnyj paren' iz sela Kudze
Mne skazal, chto hochet vzyat' menya.
Povazhnee mnogo on, chem ya,
A skazal, chto hochet vzyat' menya,
YUnyj paren' iz sela Kudze.
Iz starinnyh sobranij pesen
CHerez shcheli zanavesi toj,
Gde poveshen zhemchug dorogoj,
Postarajsya proskol'znut' ko mne.
Esli sprosit mat',
Vskormivshaya menya,
"|to veter", - ya otvechu ej.
Iz-za molodoj chuzhoj zheny {12},
CHto ya vstretil po doroge v hram,
Gde ukazyvayut den' rabot,
Mnogo ya nochej lezhu bez sna,
I v smyaten'e dumy tajnye moi,
Slovno porvannaya yashmovaya nit'...
Iz pesen provincii Noto
V Kumak_i_ na ilistoe dno {13}
Iz Siragi dorogoj topor {14}
Uronil i plachu ya,
Vas_i_! {15}
Ah, ne nado
Gor'ko, gor'ko tak rydat',
Poglyazhu ya,
Ne vsplyvet li on opyat'?
Vas_i_!
Vot chto ob etoj pesne peredayut i rasskazyvayut. Byl odin
glupyj yunosha. On uronil na dno morya topor, no ne znal, chto
zhelezo ne vsplyvaet, poetomu i slozhil on takuyu pesnyu i,
gromko raspevaya, govoryat, uteshal sebya.
V vinodel'ne v Kumak_i_
Rab, kotorogo rugayut vse {16},
Vas_i_!
YA tebya pozval by s soboj,
YA tebya uvel by s soboj,
Rab, kotorogo rugayut vse,
Vas_i_!
Pesni provincii |ttyu
Pust' v O_o_no-storone {17}
CHerez roshchu put' - zarosshij put',
Pust' vse zarastet,
No kogda tebe tuda idti,
Budut shiroki togda puti!
V Sibut_a_ni,
Gde gora Futagam_i_,
U orla rodilsya syn, govoryat.
CHtoby vyjti dlya tebya mogla
Sasib_a_ {18} iz per'ev orla,
U orla rodilsya syn, govoryat.
Pesnya, vospevayushchaya Urasima iz Midzunoe {19}
V chas, kogda tuman zatmit
Solnca lik vesnoyu,
Tol'ko vyjdu ya na bereg
V buhte Suminoe,
Posmotryu, kak cheln rybachij
Po volnam plyvet,
Drevnee skazanie
V pamyati vstaet.
V starinu v Midzunoe
Raz Urasima-rybak,
Lovlej ryby uvlechen
Kacuo {20} i taj {21},
Sem' nochej ne vozvrashchalsya
Na selo domoj,
Pereplyv granicu morya
Na chelne svoem.
Doch' morskogo bozhestva
Vodyanyh dolin
Neozhidanno on vdrug
Vstretil na puti.
Vse povedali drug drugu
I sud'bu svoyu
Klyatvoj navsegda skrepili,
V vechnuyu stranu ujdya...
Vo dvorec vladyki dna,
Vodyanyh dolin,
V oslepitel'nyj chertog,
V glubinu glubin
Paroj yunoyu voshli,
Za ruki derzhas',
I ostalis' zhit', zabyv
Gore, starost', smert'.
I mogli by vechno zhit'
V svetloj storone,
No iz mira suety
Stranen chelovek!
Raz, beseduya s lyubimoj,
Tak promolvil on:
"Nenadolgo by vernut'sya
Mne v moj dom rodnoj!
Materi, otcu povedat'
O svoej sud'be,
A nazavtra ya prishel by
Vnov' k tebe syuda".
Slysha etu rech' ego,
Molvila v otvet ona:
"Tol'ko v vechnuyu stranu
Ty vernis' ko mne!
Esli hochesh', kak teper',
Vechno zhit' so mnoj,
|tot larchik moj voz'mi,
No ne otkryvaj!"
Tak vnushala rybaku,
Poglyadela vsled...
I vot pribyl v kraj rodnoj
YUnosha-rybak.
On vzglyanul na dom, a doma -
Smotrit, - net kak net,
Poglyadel on na selen'e -
I selen'ya net.
I tak stranno pokazalos'
Vse eto emu, -
Ved' vsego nazad tri goda
On pokinul dom!
Net ni krovli, ni ogrady,
Netu nichego, -
Ne otkryt' li etot larchik,
Mozhet, v nem sekret?
Mozhet, vse eshche vernetsya,
Dom uvidit on?
I svoj larchik dragocennyj
Priotkryl slegka.
Strujkoj oblachko totchas zhe
Vyshlo iz nego
I poplylo beloj dymkoj
V vechnuyu stranu.
On bezhal i zval obratno,
Rukavom mahal...
Povalilsya, zastonal on,
Korchas' na zemle!
I vnezapno stala gasnut'
YUnaya dusha,
I legli morshchiny vdrug
Na ego chelo,
CHernyj volos vdrug pokryla
Srazu sedina,
Vse dvizhen'ya postepenno
Stali zamirat'...
Nakonec, i etu zhizn'
Smert' vzyala sebe!
Tak pogib Urasima
Iz Midzunoe.
I lish' mesto,
Gde rodilsya,
Vidno vdaleke...
Kaesi-uta
V bessmertnom mire on
Mog zhit' za vekom vek,
No vot po vole serdca svoego
On sam poshel na lezvie mecha, -
Kak bezrassuden etot chelovek!
Pesnya, vospevayushchaya yunuyu devu iz Mam_a_
v Kacusika
Tam, gde mnogo pevchih ptic,
V toj vostochnoj storone,
V drevnie goda
|to vse proizoshlo,
I do sej eshche pory
Skaz ob etom vse idet...
Tam, v Kacusika-strane,
Deva Tekona {22} zhila
V plat'e skromnom i prostom
Iz deshevogo holsta,
S golubym vorotnikom.
Doma pryala i tkala
Vse kak est' ona sama!
Dazhe volosy ee
Ne znavali grebeshka,
Dazhe obuvi ne znala,
A hodila bosikom, -
Nesmotrya na eto vse,
Izbalovannyh detej,
CHto ukutany v parchu,
Ne sravnit', byvalo, s nej!
Slovno polnaya luna,
Byl prekrasen yunyj lik,
I, byvalo, kak cvetok,
On ulybkoj rascvetal...
I totchas, - kak strekoza
Na ogon' stremglav letit,
Kak plyvushchaya lad'ya
K mirnoj gavani speshit, -
Ocharovannye eyu,
Lyudi vse stremilis' k nej!
Govoryat, i tak nedolgo,
Ah, i tak nedolgo nam
V etom mire zhit'!
Dlya chego zh ona sebya
Vzdumala sgubit'?
V etoj buhte, kak vsegda,
S shumom pleshchetsya volna,
Zdes' nashla pokoj ona
I na dne lezhit...
Ah, v dalekie goda
|to vse proizoshlo,
A kak budto by vchera
Radi sumrachnogo dna
Nas pokinula ona!
Kaesi-uta
I kogda, v stranu etu vostochnuyu pridya,
Vzglyanesh', kak u berega katitsya volna,
Srazu zagrustish'
O deve molodoj,
CHto syuda hodila chasto za vodoj.
Pesni, svyazannye s predaniyami
V starinu zhila odna devushka. Zvali ee Sakurako - "Ditya Vishni", ili
"Vishenka". I zhili v tu poru dvoe otvazhnyh yunoshej. Oba oni hoteli vzyat' ee v
zheny. I zateyali oni spor ne na zhizn', a na smert' i vyzvali drug druga na
smertnyj boj.
Devushka opechalilas' i reshila: "Ni v starinu, ni teper', nikogda eshche ne
slyhali i ne vidali, chtoby odna devushka byla nevestoj v dvuh domah. No
trudno smirit' serdca etih otvazhnyh yunoshej. A stoit mne umeret' - i vrazhda
ih, naverno, ischeznet naveki".
Podumala ona tak i vskore ushla v les i tam povesilas'.
A dvoe otvazhnyh yunoshej, ne v silah sderzhat' svoego gorya, lili krovavye
slezy. I kazhdyj iz nih slozhil togda pesnyu i izlil v nej vse, chto bylo u nego
na serdce.
Vot eti dve pesni:
Obleteli
Lepestki u vishni,
I mechtal naprasno ya, chto budu
Ukrashat' sebya ee cvetami,
Lish' pora vesennyaya nastupit...
Vsyakij raz, kak rascvetut cvety
Vishni rozovoj, chto nosit
Imya miloj,
Vechno budu vspominat' o nej
I lyubit' sil'nee s kazhdym godom.
YA poshel na pole v Suminoe {23}
Pesni pet' i horovod vodit'
I zalyubovalsya tam svoej zhenoyu,
CHto siyala zerkalom
Sredi zhen drugih.
Vot chto peredayut i rasskazyvayut ob etom. V starinu zhil odin
bednyak-prostolyudin. Odnazhdy muzhchiny i zhenshchiny ego seleniya sobralis' na pole
pet' pesni i vodit' horovody. Sredi sobravshihsya byla i ego zhena. Ona byla
ochen' horosha i vydelyalas' svoej krasotoj. On eshche sil'nee polyubil ee i slozhil
etu pesnyu, voshvalyaya ee krasotu.
CHetyre pesni imperatricy Ivanohime {24},
slozhennye v toske ob imperatore-supruge
Tak mnogo dnej proshlo,
Kak ty ushel, lyubimyj,
Pojti li v gory mne tebya iskat',
Speshit' li mne k tebe navstrechu,
Il' ostavat'sya zdes' i snova zhdat' i zhdat'?..
CHem tak mne zhit',
Toskuya o tebe,
O, luchshe b umeret',
CHtob izgolov'em stalo
Podnozhie vysokih etih gor! {25}
Poka zhivu, ya budu zhit', lyubimyj,
YA budu zhdat', poka ty ne pridesh',
O, dolgo zhdat'!
Poka ne lyazhet inej
Na pryadi chernye raspushchennyh volos... {26}
Tot utrennij tuman, chto dymkoj zavolok
Kolos'ya risa na osennem pole,
Ischeznet, uplyvaya vdal'...
A vot lyubov' moya?
Kuda ona ischeznet?
Vse dumayu o vremennom priyute {27}
V stolice Udzi {28},
O nochah bylyh
Pod krovlej, krytoyu travoj chudesnoj,
CHto srezana byla na zolotyh polyah...
* *
*
V Nigitacu v tot chas, kogda v put' {29}
Sobiralis' otplyt' korabli
I my zhdali lunu,
Nastupil i priliv...
Vot teper' ya hochu, chtob otchalili my!
Pesnya, slozhennaya princessoj Nukada vo vremya
puteshestviya imperatricy [Sajmej] k goryachim
istochnikam v provincii Ki
Na nochnuyu lunu
Podnyala ya svoj vzor i sprosila:
"Milyj moj
Otpravlyaetsya v put',
O, kogda zhe my vstretimsya snova?" {30}
Pesnya, kotoroj princessa Nukada otvetila, kogda imperator povelel ministru
dvora Fudzivara [Kamatari] ustroit' spor o tom, chto luchshe - prelest'
mnozhestva cvetov v vesennih gorah ili kraski tysyachi list'ev sredi osennih
gor
Vse zasypaet zimoyu {31}.
A kogda vesna nastupaet,
Pticy, chto ran'she molchali,
Nachinayut pet' svoi pesni.
Cvety, chto nevidimy byli,
Cvesti nachinayut povsyudu,
No ih sorvat' nevozmozhno:
Tak v gorah razrossya kustarnik.
A sorvesh' - nel'zya lyubovat'sya:
Takie vysokie travy.
A vot osen'yu - vse inoe:
Vzglyanesh' na kupy derev'ev,
Alye kleny uvidish',
List'ya sorvesh', lyubuyas'.
A vesnoj zelenye list'ya,
Pozhalev, ostavish' na vetke.
Vot ona - oseni prelest'!
Mne milej osennie gory!
Pesnya, slozhennaya princessoj Nukada vo vremya
ee ot®ezda v provinciyu Omi {32}
Sladkoe vino svyatoe,
CHto bogam podnosyat lyudi...
Gory Miva!
Ne svodya ochej s vershiny.
Budu ya idti, lyubuyas',
Do teh por, poka dorogi,
Gromozdya izvilin grudy,
Videt' vas eshche pozvolyat,
Do teh por, poka ne skroyut
Ot ochej vas gory Nara
V divnoj zeleni derev'ev.
O, kak chasto,
O, kak chasto
YA oglyadyvat'sya budu,
CHtoby vami lyubovat'sya!
I uzhel' v minuty eti,
Ne imeya vovse serdca,
Oblaka vas spryatat' mogut
Ot ochej moih naveki?
Kaesi-uta
Gory Miva!
Neuzheli skroetes' teper' naveki?
O, kogda by v nebe etom
Oblaka imeli serdce,
Razve skryli b vas ot vzora?
Pesnya, slozhennaya princessoj Nukada, kogda
imperator [Tendzi] ohotilsya na polyah Kamo
Idu polyami nezhnyh murasaki,
Skryvayushchih purpurnyj cvet v kornyah,
Idu zapretnymi polyami,
I, mozhet, strazhi zamechali,
Kak ty mne mashesh' rukavom {33}?
Pesnya princa YUge {34}, poslannaya princesse
Nukada, kogda on pribyl vo dvorec Psinu
Ne ta li ptica, chto toskuet o bylom,
Na zelen' vechnuyu yudzuruha {35} lish' vzglyanet
I nad kolodcem,
Gde cvetut cvety,
S pechal'nym plachem mimo proletaet!
Pesnya princessy Nukada, slozhennaya v otvet {36}
Ta ptica, chto toskuet o bylom, -
Ved' eto bednaya kukushka!
Boyus', chto eto plakala ona,
Sovsem kak ya,
CHto o bylom toskuyu...
Pesnya princessy Nukada, slozhennaya v otvet
princu [YUge], kogda on prislal ej iz Psinu
sorvannuyu im vetku staroj sosny
O vetka, sorvannaya u sosny zhemchuzhnoj {37}
V prekrasnom Psinu,
Kak doroga ty mne!
Prinosish' ty s soboyu neizmenno
Privet ot druga dorogogo moego!
Pesnya princessy Nukada, slozhennaya v toske
po imperatoru Tendzi
Kogda ya druga moego zhdala {38},
Polna lyubvi,
V minuty eti
U vhoda v dom moj drognula slegka
bambukovaya shtora -
Duet veter...
Pesnya princessy Nukada, slozhennaya v toske
po Isikava
Tebya, lyubimyj, chto vsegda yavlyalsya
V dolinu Kasuga,
Bez straha prohodya dorogoj gornoj, -
YA ne vizhu nyne, -
Vse eti dni zhivu ya bez tebya...
Ah, skol'ko ni glyazhu, ne naglyadet'sya mne!
Prekrasny vody rek, chto v Psinu struyatsya,
Konca ne znaya...
Tak zhe bez konca
K nim budu prihodit' i lyubovat'sya.
Na polyah, obrashchennyh k vostoku,
Mne vidno, kak bliki sverkayut
Voshodyashchego solnca,
A nazad oglyanulsya -
Udalyaetsya mesyac za gory...
Pesni Kakinomoto Hitomaro, slozhennye, kogda
on, uezzhaya v stolicu, pokidal stranu Ivami i
rasstavalsya s zhenoj
Tam, v Ivami, gde priboj
B'et u beregov Cunu,
Lyudi, poglyadev krugom,
Skazhut, chto zaliva net,
Lyudi, poglyadev krugom,
Skazhut - otmeli tam net.
Vse ravno prekrasno tam,
Dazhe pust' zaliva net,
Vse ravno prekrasno tam,
Pust' i otmeli tam net!
U skalistyh beregov,
V Nigitadzu, na kamnyah,
Vozle morya, gde poroj
Lovyat chudishche-kita,
Vodorosli vzmor'ya tam,
ZHemchug-vodorosli tam,
Zeleneya, podnyalis'.
I lish' utro nastaet,
Slovno legkih kryl'ev vzmah,
Nabegaet veterok.
I lish' vecher nastaet,
Slovno legkih kryl'ev vzmah.
Prilivayut volny vmig.
Kak zhemchuzhnaya trava
Klonitsya u beregov
V etu storonu i tu,
Gnetsya i k zemle pril'net
S nabegayushchej volnoj,
Tak spala, pril'nuv ko mne,
Milaya moya zhena.
No ee pokinul ya.
I po utrennej rose,
Idya gornoyu tropoj,
U izvilin kazhdyj raz
Vse oglyadyvalsya ya.
Mnogo raz, neschetno raz
Oborachivalsya ya.
I vse dal'she ostavlyal
Za soboj rodimyj dom.
I vse vyshe predo mnoj
Byli gory na puti.
Slovno letnyaya trava
V zharkih solnechnyh luchah,
Ot razluki, ot toski
Vyanet milaya zhena.
Na vorota by vzglyanut',
Verno, tam stoit ona!
Naklonites' zhe k zemle,
Gory, skryvshie ee!
Kaesi-uta
Tam, v Ivami,
Vozle gor Takacunu,
Mezh derev'yami gustymi vdaleke,
Videla li milaya moya,
Kak mahal ya ej, proshchayas', rukavom?
Po doroge, gde idu
Na sklonah gor,
Tiho-tiho shelestit bambuk...
No v razluke s miloyu zhenoj
Tyazhelo na serdce u menya...
U voronogo moego konya
Tak beg retiv, chto srazu minovali
Mesta, gde milaya moya zhivet.
Kak v nebe oblaka,
Oni daleki stali.
Ah, opadayushchie list'ya klena
sredi osennih gor,
Hotya b na mig edinyj
Ne opadajte, zaslonyaya vse ot glaz,
CHtob mog uvidet' ya
Eshche raz dom lyubimoj!
Plachi Kakinomoto Hitomaro, slozhennye
v pechali i slezah posle konchiny zheny
Gusi po nebu letyat
Na puti v Karu -
To vozlyublennoj selo,
Kraj rodnoj ee.
Kak mechtal ya,
Kak zhelal
Na nee vzglyanut'!
Tol'ko znal:
Idti nel'zya,
Mnogo glaz lyudskih.
CHasto prihodit' nel'zya:
Lyudi budut znat'!
Luchshe vstretit'sya potom,
V majskij den'.
V majskij den'
Zelenyj plyushch
Lozhem budet nam! {39}
Dumal ya,
V nadezhde byl,
Kak bol'shomu korablyu,
Doveryal ya ej!
Oto vseh tail lyubov',
Budto v bezdne
Sredi skal
ZHemchug dorogoj...
No, kak merknet v nebesah
Solnce na zakate dnya,
Kak skryvaetsya luna
Mezhdu oblakov,
Budto vodorosl' morej,
Nadlomilas' vdrug ona,
Budto klena
Alyj list,
Otcvela navek!
S vetkoj yashmovoj gonec
Mne prines ob etom vest'... {40}
Slovno yasenevyj luk,
Progudev, spustil strelu... {41}
CHto ya mog emu skazat'?
CHto ya sdelat' mog?
Golosam lyudej vnimat'
Byl ne v silah ya,
A lyubov' moya rosla...
CHem uteshit'sya ya mog?
YA poshel togda v Karu
Na bazar v ee selo,
Gde lyubimaya moya
Mne vstrechalas'
V rannij chas...
Tam stoyal i slushal ya,
No i golosa ee,
CHto zvuchal, kak pen'e ptic,
Vozle klenov Unebi,
Toj gory, chto zval narod
Devoj chudnoj krasoty
V perevyazyah zhemchugov,
Vozle sklonov Unebi,
Dazhe golosa ee
Ne uslyshal ya!
Byl moj put' kop'em iz yashmy,
|to znachit - put' pryamoj,
CHto kop'e.
Takov byl put'
Predo mnoj, gde shel narod,
No ne mog ya tam najti,
Ni odnoj ne mog ya vstretit'
Hot' pohozhej na nee!..
I v otchayan'e,
Lyubya,
Tol'ko imya prizyval
Dorogoj moej zheny,
Lish' mahal ej rukavom,
Zval naprasno ya!..
Kaesi-uta
Sred' gor osennih - klen takoj
prekrasnyj,
Gusta listva vetvej - dorogi ne najti!..
Gde ty bluzhdaesh' tam?
Ishchu tebya naprasno:
Mne neizvestny gornye puti...
Luna osennyaya, chto nas vidala vmeste,
Mir ozaryaet vnov', vzojdya na nebosvod.
A milaya moya,
CHto lyubovalas' eyu,
Vse dal'she ot menya za godom god!..
Kogda, pridya domoj,
Na spal'nyu ya vzglyanul, -
Na lozhe yashmovom
ZHeny moej podushka
V druguyu storonu povernuta byla... {42}
Plach Kakinomoto Hitomaro o gibeli pridvornoj
krasavicy
Slovno sred' osennih gor
Alyj klen,
Sverkala tak
Krasotoj ona!
Kak bambukovyj pobeg,
Tak strojna ona byla.
Kto by i podumat' mog,
CHto sluchitsya eto s nej?
Dolgoj budet zhizn' ee,
Prochnoj budet, chto kanat, -
Vsem kazalos' nam.
Govoryat,
CHto lish' rosa
Utrom rano upadet,
A pod vecher - net ee.
Govoryat,
CHto lish' tuman
Vstanet vecherom v polyah,
A pod utro - net ego...
I kogda uslyshal ya
Rokovuyu vest',
Slovno yasenevyj luk,
Progudev, spustil strelu.
Dazhe ya, chto malo znal,
YA, chto mel'kom lish' vidal
Krasotu ee, -
Kak skorbet' ya stal o nej!
Nu, a kak zhe on teper' -
Muzh vlyublennyj,
Molodoj,
Kak vesennyaya trava,
CHto v ee ob®yat'yah spal,
CHto vsegda byl ryadom s nej,
Kak pri voine vsegda
Brannyj mech?
Kak pechali polon on,
Kak nochami on skorbit
Odinoko v tishine,
Dumaya o nej!
Neuteshen, verno, on,
Vechno v dumah ob odnoj,
CHto bezvremenno ushla,
CHto rastayala rosoj
Poutru,
CHto ischezla, kak tuman,
V sumerechnyj chas...
Kaesi-uta
Kogda uvidel ya techen'e toj reki,
CHto unesla navek ot nas tebya,
Prekrasnoe ditya,
Takoj eshche toski
Ne znala nikogda moya dusha!
V chas, kogda ty pechal'naya plachesh'
U morya dalekogo Omi
Nad volnoyu vecherneyu, ptica tidori {43},
Serdce vmeste s toboj zamiraet
v otchayan'e gor'kom,
I toskoyu ya polon togda o minuvshem!
Pesnya Kakinomoto Hitomaro, slozhennaya
v puti, kogda on plyl v stranu Cukusi
V proslavlennoj strane,
V Inami,
Na vzmor'e podnyalas' ogromnaya volna,
I vstala v tysyachu ryadov ona,
Ot vzora spryatav ostrova YAmato!
I lyudi te,
CHto zhili v starinu,
Uzheli tak zhe, kak i ya, stradali
I, o vozlyublennoj svoej grustya,
Nochami dolgimi ne spali?
Na mig odin korotkij, kak roga
Olenej molodyh, chto brodyat v pole letom {44},
Na samyj kratkij mig -
Mogu li pozabyt'
O chuvstvah nezhnyh miloj devy?
YAshmovyh odezhd zatihnul shoroh,
O, kakoj toskoyu polon ya,
Ne skazav lyubimoj,
CHto ostalas' doma,
Laskovogo slova, uhodya...
Vzdymaetsya volna iz belyh oblakov,
Kak v dal'nem more, sred' nebesnoj vyshiny,
I vizhu ya:
Skryvaetsya, plyvya,
V lesu polnochnyh zvezd lad'ya luny.
Pesnya Kakinomoto Hitomaro, slozhennaya v
provincii Ivami v pechali o samom sebe, kogda
priblizhalsya chas ego konchiny
Vozmozhno l', chto menya, komu sred' gor Kamo
Podnozh'e skal zamenit izgolov'e {45},
Vse vremya zhdet s nadezhdoj i lyubov'yu,
Ne znaya ni o chem,
Lyubimaya moya?..
Pesnya, slozhennaya v dumah o detyah
Dyni li otvedayu -
Vspomnish'sya ty mne,
Kashtanov li otvedayu -
Stremlyus' k tebe vdvojne.
Otkuda tol'ko vzyalsya ty
Nazojlivyj takoj?
Vse pred glazami vertish'sya,
Stoish' peredo mnoj!
Odnimi lish' zabotami
Mne napolnyaesh' grud',
Iz-za tebya spokojnym snom
YA ne mogu usnut'!
Kaesi-uta
Dlya chego nam serebro,
Zoloto, kamen'ya eti?
Vse nichtozhno.
Vseh sokrovishch
Dragocennej serdcu deti!
Poema sozhaleniya o bystrotechnosti zhizni
Kak neprochen etot mir,
V nem nadezhdy lyudyam net!
Tak zhe, kak plyvut
Gody, mesyacy i dni
Drug za drugom vsled,
Vse menyaetsya krugom,
Prinimaya raznyj vid.
Mnozhestvo veshchej
Zapolnyayut etu zhizn'
I tesnyatsya na begu,
CHtoby vnov' speshit' vpered.
S zhenshchin my nachnem.
ZHenshchine privychno chto? -
ZHemchug dorogoj
Iz chuzhih kraev nadet',
Lyubovat'sya im,
Belotkanym rukavom
Drugu pomahat' v otvet
Ili alyj shlejf -
Plat'ya krasnogo podol,
-
Idya, volochit'
I s podrugoyu svoej,
Vzyavshis' za ruki,
Igrat' -
Vot on radostnyj rassvet
ZHizni sil!
No tot rascvet
Uderzhat' nel'zya. -
Vse projdet:
Na pryad' volos,
CHernyh rakovin chernej,
Skoro inej upadet,
I na svezhest'
Alyh shchek
Bystro lyazhet
Set' morshchin.
A teper' - muzhchin voz'mem.
Rycaryam privychno chto?
Slavnyj brannyj mech
Krepko privyazat' k bedru,
Krepko v ruki vzyat'
Strely schast'ya,
Osedlat'
Svoego konya
I, krasuyas' tak v sedle,
Zabavlyayas', raz®ezzhat'.
Mir, v kotorom my zhivem,
Razve prochen on?
Tam, gde sladko devy spyat,
Rycari, sojdya s konej,
Dveri raspahnut
I priblizyatsya
I ruk yashmovyh rukoj
CHut' kosnutsya - i totchas,
Obnimaya yunyh dev,
Ruki vmig perepletut
I v ob®yat'yah
Do zari
Budut vmeste spat'.
No glyan'!
Net etih nochej:
Vot uzh s posohom v rukah,
Sgorbivshis',
Oni bredut,
I teper' - oni
Preziraemy lyud'mi,
I teper' - oni
Nenavidimy lyud'mi.
V mire zdes' konec takov
YAshmoyu sverkayushchej
YUnoj zhizni
ZHal' tebe, -
No bessilen ty.
Kaesi-uta
Ah, nepristupnym, vechnym,
kak skala,
Hotelos' by mne v etoj zhizni byt'!
No tshchetno vse:
ZHizn' eta takova,
CHto my ne v silah beg ee ostanovit'!
Dialog bednyakov
Kogda nochami
L'yut dozhdi
I voet veter,
Kogda nochami
Dozhd'
I mokryj sneg, -
Kak besprosvetno
Bednyakam na svete,
Kak zyabnu ya
V lachuge u sebya!
CHtoby sogret'sya,
Mutnoe sake
Tyanu v sebya,
ZHuyu
Komochki soli,
Posapyvayu,
Kashlyayu do boli,
Smorkayus' i hriplyu...
Kak zyabnu ya!
No kak ya gord zato
V minuty eti,
Poglazhivayu borodenku:
"|h!
Net, ne najdetsya
Nikogo na svete
Mne ravnogo -
Otlichen ya ot vseh!"
YA gord, no ya ozyab,
Holshchovym odeyalom
Starayus' ya
Ukryt'sya s golovoj.
Vse polotnyanye
Lohmot'ya nadevayu,
Tryap'e navalivayu
Na sebya goroj, -
No skol'ko
YA sebya ni sogrevayu, -
Kak etimi nochami
Otvet
Zyabnu ya!
No dumayu:
"A kto bednej menya,
Togo otec i mat'
Ne spyat v toske golodnoj
I merznut v etu noch'
Eshche sil'nej...
Sejchas on slyshit plach'
ZHeny, detej:
O pishche molyat, -
I v minuty eti
Emu, dolzhno byt', tyazhelej, chem mne.
Skazhi, kak ty zhivesh' eshche na svete?"
Zemli i neba
SHiroki prostory,
A dlya menya
Vsegda oni tesny,
Vsem solnce i luna
Siyayut bez razbora,
I tol'ko mne
Ih sveta ne vidat'.
Skazhi mne,
Vse li v mire tak neschastny,
Il' ya odin
Stradayu ponaprasnu?
Sravnyu sebya s lyud'mi -
Takov zhe, kak i vse:
Lyublyu svoj trud prostoj,
Kopayus' v pole,
No plat'ya teplogo
Net u menya k zime,
Odezhda rvanaya
Morskoj trave podobna,
Lohmot'yami
Ona svisaet s plech,
Lish' kloch'yami
YA telo prikryvayu,
V krivoj lachuge
Negde dazhe lech',
Na golyj pol
Stelyu odnu solomu.
U izgolov'ya moego
Otec i mat',
ZHena i deti
Vozle nog yutyatsya,
I vse v slezah
Ot gorya i nuzhdy.
Ne vidno bol'she
Dyma v ochage,
V kotle davno
Povisla pautina,
My pozabyli dumat' o ede,
I kazhdyj den' -
Odin i tot zhe golod...
Nam tyazhelo,
I vechno stonem my,
Kak pticy nuedori,
Gromkim stonom...
Nedarom govoryat:
Gde tonko - rvetsya,
Gde korotko -
Eshche nadrezhut kraj!
I vot ya slyshu
Golos za stenoj, -
To starosta
YAvilsya za obrokom...
YA slyshu, on krichit,
Zovet menya...
Tak muchimsya,
Prezrennye lyud'mi.
Ne beznadezhna li,
Skazhi ty sam,
Doroga zhizni
V gor'kom mire etom?
Kaesi-uta
Grustna moya doroga na zemle,
V slezah i gore ya bredu po svetu,
CHto delat'?
Uletet' ya ne mogu,
Ne ptica ya, uvy, i kryl'ev netu.
Pesnya, slozhennaya o tom, kak v starosti
odolevayut bolezni, a gody prohodyat v stradaniyah
i dumah o detyah
|toj zhizni kratkij srok,
CHto lish' yashmoyu blesnet,
Kak hotelos' by prozhit'
Tiho i spokojno mne,
Kak hotelos' by prozhit'
Mne bez gorya i bedy.
No v neprochnom mire zdes'
Gor'ko i pechal'no vse,
A osobenno tyazhka
Nasha dolya, esli vdrug,
Kak v narode govoryat, -
V ranu, chto i tak bolit,
ZHguchuyu nasyplyut sol';
Ili na tyazhelyj v'yuk
Bednoj loshadi opyat'
I opyat' dobavyat gruz.
Tak v slabeyushchem moem tele
V starosti eshche
Vdrug dobavilsya nedug.
Dni v stradan'yah ya vlachu
I vzdyhayu po nocham.
Gody dolgie podryad
Lish' v boleznyah provodya,
Neustanno plachu ya,
Proklinaya zhrebij svoj.
Dumayu lish' ob odnom:
Kak by umeret' skorej,
No ne znayu, kak smogu
YA pokinut' etot mir.
Razve broshu ya detej,
CHto vokrug menya shumyat,
Slovno muhi v majskij den'?
Stoit poglyadet' na nih -
I gorit ognem dusha.
V gor'kih dumah i toske
Tol'ko v golos plachu ya!
Kaesi-uta
Nyne serdcu moemu
Ne uteshit'sya nichem!
Slovno ptica, chto krichit,
Ukryvayas' v oblakah,
Tol'ko v golos plachu ya!
Bez nadezhdy den' za dnem
Tol'ko v mukah ya zhivu
I hochu pokinut' mir.
No naprasny dumy te:
Deti pregrazhdayut put'.
Mnogo plat'ev u rebenka bogacha,
Ih vovek emu ne iznosit',
U bogatyh v sundukah
Dobro gniet,
Propadaet dragocennyj shelk!
A u bednogo - prostogo plat'ya net,
Dazhe nechego emu poroj nadet'.
Tak zhivem,
I lish' goryuesh' ty,
Nichego ne v silah izmenit'!
Slovno pena na vode,
ZHizn' mgnovenna i hrupka,
I zhivu ya, lish' molyas':
O, kogda b ona byla
Dlinnoj, krepkoj, chto kanat!
ZHemchug il' prostaya tkan' -
Telo brennoe moe
Nichego ne stoit zdes'...
A ved' kak mechtayu ya
Tysyachu by let prozhit'!
Pesnya YAmanoe Okura o lyubvi k synu Furuhi
Sem' rodov sokrovishch est'
Dragocennyh na zemle {46},
No zachem bogatstva mne,
Raz u nas rodilsya syn -
Furuhi, podobnyj sam
Dragocennym zhemchugam!
Po utram, v rassveta chas,
V chas, kogda eshche vidna
Predrassvetnaya zvezda,
V myagkoj tkani pokryval
Na posteli u sebya
To sidel on, to vstaval,
I, byvalo, vmeste s nim
Zabavlyalsya ya vsegda.
A lish' vecher prihodil
I vdali, na nebesah,
Zvezdy poyavlyalis' vnov',
Za ruki menya on bral,
Govoril: "Idemte spat',
Papa, mama ne dolzhny
Syna pokidat'!
V seredinku lyagu k vam!" -
On laskalsya, govorya, -
I, kazalos', rascvetali
Travy schast'ya {47} dlya menya!
Dumal ya togda, lyubuyas':
"Vremya minet, podrastesh',
ZHdet li radost', zhdut li bedy,
Vstretim ih s toboj!"
Kak bol'shomu korablyu,
Doveryali my emu,
No podul togda nezhdanno
Veter zloj so storony,
Zabolel malyutka nash, -
Kak nam byt', ne znali my.
Perevyaz' iz beloj tkani
My nadeli na sebya,
I, kristal'noj chistoty
Zerkalo v ruke derzha,
My bogov nebes molili,
K nebu vzory obrativ,
My bogam zemli molilis',
Nizko golovy skloniv.
"Budet zhiv ili ne budet, -
Vse zavisit ot bogov", -
Dumal ya i vsej dushoyu
Im molit'sya byl gotov.
I v otchayan'e i gore
Zaklinal bogov, molil,
No naprasno bylo, - vskore
Poteryali my tebya...
Postepenno stanovilsya
Vse prozrachnee tvoj lik,
S kazhdym utrom, s kazhdym utrom
Vse slabee byl yazyk.
I blesnuvshaya, kak yashma,
ZHizn' prervalas' navsegda...
I vskochil ya, kak bezumnyj,
Zakrichal ot gorya ya!
To katalsya po zemle ya,
To smotrel na nebesa,
To v otchayan'e i gore
Udaryal ya v grud' sebya.
Ved' ditya, chto ya leleyal,
Uporhnulo, - ne vernut'!
Vot on, etoj zhizni brennoj
Gor'kij i tyazhelyj put'!
Kaesi-uta
Ottogo, chto ochen' eshche molod {48},
On ne budet znat', kuda idti,
Prinesu tebe bogatye dary,
Iz podzemnyh carstv gonec surovyj, -
Na spinu voz'mi ego i otnesi!
Podnosya dary,
Molit' tebya ya budu,
Ty ne obmani moe ditya,
Povedi pryamym putem malyutku,
Pokazhi, gde put' na nebesa! {49}
Pridet vesna,
I pervymi cvetut u doma moego
Cvety dushistoj slivy...
Uzhel' sovsem odin, lyubuyas' imi,
YA budu provodit' vesnoyu dni?
Pesni YAmanoe Okura, slozhennye na proshchal'nom
piru v chest' Tabito {50}
Kogda by v oblakah ya mog parit',
Kak v nebe etom reyushchie pticy,
O, esli b kryl'ya mne,
CHtob druga provodit'
K dalekim beregam moej stolicy!..
Vot lyudi blizkie proshchayutsya s toboyu,
Pechali i unyniya polny,
No lish' doedet kon'
Do Tacuta-gory,
O nih, naverno, ty zabudesh'!
Pesnya YAmanoe Okura, poslannaya im Otomo
Tabito
Kol' milosti tebe teper' i slava {51},
Ty i menya prigreesh' kak-nibud'.
Kogda pridet vesna,
V stolicu nashu Nara
Pozvat' menya k sebe ne pozabud'.
Pesnya YAmanoe Okura, slozhennaya v toske
po rodine vo vremya prebyvaniya v Kitae
Itak, druz'ya, skorej v stranu YAmato,
Tuda, gde sosny zhdut na beregu!
V zalive Micu,
Gde ya zhil kogda-to,
O nas, naverno, pamyat' beregut!
Pesnya, slozhennaya YAmanoe Okura, kogda on byl
tyazhelo bolen
Otvazhnym muzhem ved' rodilsya ya.
Uzhel' konec korotkogo puti
Bez slavy,
CHto mogla iz ust v usta,
Iz goda v god, iz veka v vek idti?
Pesni, proslavlyayushchie vino
O pustyh veshchah
Bespolezno razmyshlyat',
Luchshe charku vzyat'
Hot' nevazhnogo vina
I bez dum dopit' do dna!
V drevnie goda
Sem' velikih mudrecov {52},
Dazhe i oni,
Vse mechtali ob odnom -
Uslazhdat' sebya vinom!
CHem pytat'sya rassuzhdat'
S vazhnym vidom mudreca,
Luchshe mnogo raz,
Othlebnuv glotok vina,
Uronit' slezu sp'yana!
CHem nikchemno tak, kak ya,
CHelovekom v mire zhit',
CHashej dlya vina
YA hotel by luchshe stat',
CHtob vino v sebya vpitat'!
Esli v mire suety
Na doroge vseh uteh
Ty vesel'ya ne najdesh',
Radost' zhdet tebya odna:
Uronit' slezu sp'yana!
Vsem zhivushchim na zemle
Suzhdeno pokinut' mir.
Esli zhdet takoj konec,
Mig, chto dlitsya zhizn' moya,
Veselit'sya zhazhdu ya!
Suemudryh ne terplyu,
Pol'zy net ot nih nichut',
Luchshe s p'yanicej pobud',
On, hotya by vo hmelyu,
Mozhet iskrenne vsplaknut'!
Pesnya, slozhennaya zimoj vtorogo goda Tempe [730]
v dvenadcatom mesyace po puti v stolicu
Kogda proplyval ya odin mimo mysa,
Kotorym vdvoem lyubovalsya s lyubimoj,
CHto vmeste so mnoyu
Byla zdes' kogda-to, -
Tyazhko stalo na serdce!
Tri pesni, slozhennye po vozvrashchenii na rodinu,
kogda [Tabito] voshel v svoj dom
Moj dom opustevshij, gde netu lyubimoj!
Kak nyne mne tyazhko,
Kuda tyazhelee,
CHem v puti,
Gde trava mne byla izgolov'em!
V tom sadu, chto vdvoem
My sazhali kogda-to
S lyubimoyu vmeste,
Podnyalis' tak vysoko,
Razvetvilis' derev'ya!
Kazhdyj raz, kak smotryu ya
na derevo slivy,
CHto posazheno bylo
Moeyu lyubimoj,
Serdce gorest'yu polno,
L'yutsya slezy potokom!
Pesnya, slozhennaya [Tabito], kogda nochuya u goryachih
istochnikov Sugita, on slyshal kriki zhuravlya
Tot zhuravl', chto plachet
V trostnikah v YUnohara,
Budto ya,
Ne toskoj li on polon o miloj?
I noch'yu, i dnem on vse vremya tam plachet...
Ne slivy li beloj cvety
U holma moego rascvetali
I krugom vse teper' v belosnezhnom cvetu?
Ili eto ostavshijsya sneg
Pokazalsya mne nynche cvetami?
Pesni stranstvovanij
V kakih krayah, kuda
Prichalit on,
Bespomoshchnyj i malyj etot cheln,
CHto obognul dalekij mys
Arenosaki?
V Sakura na polya
ZHuravli nado mnoj proletayut, kricha...
Verno, v buhte Ayutigata
S beregov teper' shlynul priliv,
ZHuravli nado mnoj proletayut, kricha... {53}
Kogda ya plyl po moryu, ogibaya
Mys kamenistyj, v eti dni -
U mnozhestva prichalov,
V more, v Omi
Krichali chasto zhuravli...
Moj cheln!
Pristanem
K gavani Hira!
Ne udalyajsya bol'she v more:
Uzhe spustilas' noch' i vsyudu temnota!
O, gde zhe ya
Najdu sebe priyut,
Kogda zajdet za gorizontom solnce
V doline Katinu,
V strane Takasima?
Moej lyubimoj
YA pokazyval Inanu,
Kogda zhe ya ej pokazat' smogu
I gory Nasugi, i berega Cunu
S zelenoyu sosnovoj roshchej?
Segodnya, v etot den', kogda nashel priyut
Sred' snega, chto idet,
K zemle sklonyaya
Kamysh, rastushchij na polyah Mej,
Pechal'yu polnitsya dusha...
V Psinu
Verno, v YAmato
Pet' ona budet -
Ptica ebukodori {54} -
I zovet za soboyu, nado mnoj proletaya,
Sredi gor u vershiny Kisa!
Otplyvaya na korable v gavan' Cunuga
Ot Cunuga-beregov
YA otplyl v stranu Kosi.
Na ogromnom korable,
Mnogo vesel zakrepiv,
Vyshli na prostor morskoj.
I kogda, spesha vpered,
Po moryu my stali plyt',
V buhte dal'nej Tayui
Pokazalsya legkij dym...
To rybachki nad kostrom
Vyzhigali sol' vdali,
No v puti skitayus' ya,
Gde podushkoj na zemle
Sluzhit stranniku trava,
I pechal'no mne smotret'
Odnomu na etot dym...
Perevyaz' iz zhemchugov,
CHto sverkali na rukah
U vladyki vod morskih,
Na sebya teper' nadev,
Polon ya toski i dum
O dalekih ostrovah,
O YAmato-storone!
Kaesi-uta
Kogda vzglyanul ya,
Nahodyas' na puti,
Na buhtu Tayui v Kosi, na more, -
CHudesnoj krasotoj sverkalo vse vokrug
I serdcu doroga byla strana YAmato!
Slozheno vo vremya prebyvaniya v provincii
Harima
V Nakidzumi,
V Funase
Viden ostrov, chto zovut
Avadzisima.
Slyshal ya, chto v buhte tam
Macuho
Rybachki est',
CHto v zatish'e poutru
Sobirayut na lad'yah
Vodorosli-zhemchuga,
A v zatish'e vvecheru
ZHgut iz vodoroslej sol',
No nadezhdy net uplyt'
Mne tuda,
CHtob videt' ih, -
Slovno net uzhe vo mne
Serdca rycarya teper',
Slovno slabaya zhena,
Podchinilsya ya toske
I hozhu, bluzhdayu zdes'...
O, kak polon ya toski!
Ottogo, chto net vesla,
Ottogo, chto net lad'i...
Kaesi-uta
YA v more plyt' hochu, chtoby uvidet'
Rybachek yunyh, chto srezayut tam
Morskie vodorosli-zhemchuga...
O, esli b vesla mne, o, esli by lad'yu,
Pust' dazhe na more bushuyut volny!
O, skol'ko ni brozhu i ni smotryu,
YA lyubovat'sya ne ustanu,
Na volny belye, chto nabegayut
Na bereg Funase
V Nakicunu...
Slozheno na gore Siocu
Kogda dorogoj gornoyu v Siocu
YA proezzhal spokojno na kone,
Moj kon'
O kamni vdrug spotknulsya {55} -
Toskuyut, verno, doma obo mne!
Hochu, chtob lyudi te, kotorye uvidyat
Strelu, chto rycar' doblestnyj poshlet,
Podnyav svoj luk i vozduh sotryasaya,
Iz veka v vek, iz ust v usta peredavali
O slave zolotoj minuvshih let!
Slozheno v Psinu
Tam, gde mchitsya vodopad,
U gory u Mifune,
Derevo toga,
Zeleneya, razroslos',
Vetki svezhie pustiv
Drug za drugom vsled.
Drug za drugom vsled
Tysyachi vekov i vpred'
Tak zhe budut upravlyat'
Poveliteli zemli
V divnoj Psinu-strane,
V Akicu v svoem dvorce.
Potomu l', chto bogi v nem, -
Velichav soboj dvorec,
Potomu l', chto horosha
Ta strana, gde on stoit, -
Vse smotrel by na nego!
Tak kristal'ny reki zdes',
Tak prekrasny sklony gor!
I nedarom resheno
Bylo so vremen bogov,
CHtoby zdes' stoyal dvorec!
Kaesi-uta
Hotel by kazhdyj god,
Kak nyne, lyubovat'sya
Volnami belymi, chto penyatsya i mchatsya
V prekrasnom Psinu
Na lone chistyh vod!
Ottogo, chto gory podnyalis' vysoko
Belymi cvetami, chto v dar nesut bogam {56},
Padayut s vershiny mchashchiesya vody -
Skol'ko ni glyazhu,
Ne utomitsya vzor!
Kaesi-uta iz neizvestnoj knigi
Ottogo li, chto zhivut zdes' bogi,
Vse by lyubovalsya etoj krasotoj!
Skol'ko ni glyazhu,
Kak mchatsya vodopady v divnom Psinu, -
Ne naglyadet'sya mne!
Prekrasny vody Akicu-reki,
CHto tysyachu vekov zdes', v Psinu, struyatsya,
Konca ne znaya, -
Tak zhe bez konca
K nim budu prihodit' i lyubovat'sya!
Ne belye l' cvety,
CHto devy v Hacuse
Iz tkani delayut dlya altarej bogov,
Kak budto by cvetut na penistoj volne
U vodopada v Psinu.
Pesnya, slozhennaya ot lica damy po ee pros'be,
chtoby poslat' muzhu, nahodyashchemusya v ot®ezde
O, prekrasnyj moj suprug!
Ty, chto sleduesh' v puti,
Gde izvolit prohodit'
Nash velikij gosudar'
Vmeste s temi, chto stoyat
Vo glave nesmetnyh vojsk
Slavnyh voinskih rodov.
Gusi po nebu letyat...
Tam, v Karu, minuya put'
I lyubuyas' Unebi,
Toj goroj, chto vse zovut
Devoj chudnoj krasoty
V perevyazyah zhemchugov,
I vstupiv na put' v Kii,
Tam, gde plat'ya horoshi
Iz prostogo polotna,
Ty, navernoe, idesh'
Vozle sklonov Macuti.
O lyubimyj! Tam idya
I lyubuyas', kak letit,
Osypayas' s vetok vniz,
Klenov alaya listva,
Ne toskuesh', verno, ty
S nezhnoj dumoj obo mne,
A o stranstvii svoem,
Gde podushkoyu v puti
Sluzhit stranniku trava,
Na nochleg ostanovyas',
Dumaesh' s vostorgom ty!
I hotya mogu ponyat'
Dumy tajnye tvoi,
No ne v silah bol'she ya
Molcha ostavat'sya zdes'.
Mnogo, mnogo tysyach raz
Dumala pojti ya v put'
Za toboyu, milyj moj,
No ved' telo u menya
Slaboj zhenshchiny, uvy!
Potomu bessil'na ya...
Sprosyat strazhi na puti,
Budut mne chinit' dopros,
YA ne znayu, chto skazat'
I kakoj derzhat' otvet.
Ottogo, sobravshis' v put',
Medlyu ya idti k tebe...
Kaesi-uta
CHem, provodiv tebya,
Zdes' muchit'sya v toske,
YA luchshe b nynche stat' hotela
S toboyu vmeste v Ki gorami Imose {57},
Gde milyj nerazluchen s miloj!
O, esli by poshla ya za toboyu,
Ishcha sledy tvoi,
Lyubimyj moj,
V strane dalekoj Ki strazh u zastavy,
Naverno, vse ravno ne dal by mne projti!
Slozheno, kogda zavoeval lyubov' yunoj devy
v Mikanohara
V Makanohara,
Gde stoyali my v puti,
CHto otmechen byl davno
YAshmovym kop'em,
Povstrechalsya ya s toboj,
Milaya moya,
Kak na oblaka nebes,
Tol'ko izdali vziral
Na tebya togda -
Ne prishlos' ni razu mne
Govorit' s toboj.
I kogda tomilsya ya
V serdca tajnoj glubine,
Bogi neba i zemli
Podarili mne tebya.
I iz shelka rukavami
Obmenyalis' my s toboj,
I, doveryas' mne dushoyu,
Stala ty moej zhenoj!
O, puskaj byla by dolgoj
|ta noch', kak sto nochej,
Dolgih oseni nochej!
Kaesi-uta
S teh por kak ya ee uvidel
Vdali pered soboj, kak oblaka nebes, -
I telom, i dushoj
YA pokorilsya
Vozlyublennoj moej!
Kol' bystro eta noch'
Smenyaetsya s rassvetom,
Nam nichego uzhe ne sdelat' s nej...
Kak ya molil bogov, chtob noch' prodlilas' dolgo,
Tak dolgo, kak osennih sto nochej!
Slozheno v Naniva
Govoryat, velikij gosudar'
Povelel vozdvignut' na gorah zastavu,
Govoryat, postavil storozhej,
No poka ya v gory ne proniknu,
YA pokoya ne najdu sebe!
Kogda vzglyanul,
Mne blizkoj pokazalas'
ZHemchuzhina, sverkavshaya sred' skal,
ZHemchuzhinu ya etu ne ostavlyu,
Poka ne stanet navsegda moej!
I dazhe v den' takoj, kogda otpravlyus' v put'
Za gory dal'nie, gde dikie oleni
Protyazhno stonut,
Dazhe v etot den'
Uzheli ya s toboj opyat' ne vstrechus'?
Poslanie k drugu - poslu v Kitae
Tadzihi Hironari
Netu chasa, chtob ne snyal
Perevyazi zhemchugov,
Netu chasa, chtob ya byl
I bez dum, i bez trevog
O tebe, kogo lyublyu,
Ne zhaleya zhizni nit'...
Brenno telo na zemle!
Tak kak grozen byl prikaz,
Ty pokinul v Micu mys
V buhte divnoj Naniva,
Gde vecherneyu poroj
ZHen szyvayut zhuravli...
U bol'shogo korablya
Mnogo vesel zakrepiv,
Ty ostavil nas i plyl
Mimo cepi ostrovov
Po bushuyushchim moryam,
Gde vysoko podnyalas'
Belopennaya volna...
YA zhe, chto ostalsya zdes',
V ruki ya voz'mu dary
I, nesya mol'bu bogam,
Budu zhdat' tebya, moj drug,
Vozvrashchajsya poskorej!
Slozheno u gory Ikago
O, dazhe tot, kto v dal'nij put' idet,
Gde travy sluzhat izgolov'em,
Kogda cvetov kosnetsya, uhodya,
Kak budet on blagouhat' togda
Raskryvshimisya lepestkami hagi!
Pesnya, slozhennaya pri vide cvetov gvozdiki
u poroga doma
Vot rascvela v sadu moem gvozdika,
CHto posadila milaya moya,
Mne govorya:
"Kogda nastanet osen',
Lyubuyas' na nee, ty vspominaj menya!"
Pesnya, slozhennaya v gore mesyac spustya, kogda
nachal dut' osennij veter
Hot' znayu ya, chto etot mir nevechen,
Gde smertnye zhivut,
I vse zhe ottogo,
CHto dyshit holodom teper' osennij veter,
S takoj toskoj ya vspominal ee!
Pesni, slozhennye v bezuteshnoj pechali
O, tol'ko tak na svete i byvaet,
Takie uzh obychai zemli!
A ya i ty
Nadeyalis' i zhdali,
Kak budto vperedi u nas veka!
Na tysyachi melkih kuskov
Serdce moe raskololos', -
Tak sil'no
Tebya lyublyu ya.
Uzhel' ty ne znaesh' ob etom?
CHem zhit' mne tak,
Kak ya zhivu,
CHem bez tebya v toske tomit'sya,
Hotel by v derevo, v skalu ya prevratit'sya,
CHtob ni o chem ne toskovat'!
Pesnya, v kotoroj Otomo YAkamoti uprekaet
kukushku za to, chto ona zapazdyvaet s peniem
Na pomerancah vozle doma moego
Cvetut cvety, a pesn' ne razdaetsya.
Kukushka!
Neuzhel' bez pesen, v tishine,
Cvetam na zemlyu zdes' osypat'sya pridetsya?
Pesni ob oseni
S nebes izvechnyh, ni na mig ne prekrashchayas',
Dozhd' vse idet...
Skryvayas' v oblakah
I gromko placha, gusi uletayut
S polej, gde rannij ris rastet.
Kolos'ya risa na osennem pole,
Gde, v oblakah skryvayas', s krikom gus' letit,
Gusteyut i rastut,
Tak i s moej lyubov'yu:
Rastet, - i serdce vse sil'nej grustit.
Tak zhal', chto klenov alaya listva
Uzhe s vetvej na zemlyu opadaet...
Lyubimye druz'ya,
Puskaj zhe v etu noch', kogda ya
s vami veselyus', -
Ne rassvetaet!
Toskoj glubokoj o zhene tomim,
Sredi osennih gor krichit olen',
I otrazhennyj ehom krik ego gremit.
I ya sred' etih gor -
Sovsem odin!
Pesnya o slive v snegu
Sopernichaya s beliznoyu snega,
Upavshego s nebesnoj vysoty,
U doma moego
Vezde na slivah zimnih
Cvetut segodnya belye cvety!
Zima proshla, i vsled za neyu
Pora vesennyaya na smenu ej idet.
No, slivy nezhnye,
Zdes' netu bol'she druga {58},
I ottogo nikto vas ne sorvet.
Cvety dushistyh sliv, chto opadayut {59}
Na mnozhestve derev'ev zdes', v sadu,
Kak budto v nebesa sperva vzletayut
I nazem' padayut,
Kak belyj sneg...
Segodnya na rassvete rannem
Osennij veter holodom dohnul -
I blizitsya pora,
Kogda nash strannik dal'nij -
Gus' dikij - s krikom uletit.
YA dni i mesyacy v toske provel
V glushi dalekoj, kak nebesnyj svod,
I vse zhe shnur moj,
CHto zavyazan byl toboj,
Zavetnyj shnur ya razvyazat' ne mog! {60}
Dve pesni, slozhennye, kogda privetstvoval
druga
Ah, mnozhestvom sloev
V sadu lozhitsya sneg,
Sugroby gluboki, i vse zh namnogo glubzhe
Byla moya toska,
Kogda ya zhdal tebya!
Kak ni na mig vesla v lad'e ne vypuskayut,
Kogda plyvut u kamenistyh beregov,
Gde volny v beloj pene nabegayut,
Tak ni na mig menya ne ostavlyala
Lyubov' k tebe.
Pesni, poslannye starshej docheri Sakanoe {61}
O, eti vstrechi
Tol'ko v snah s toboyu, -
Kak eto serdcu tyazhelo...
Prosnesh'sya - ishchesh', dumaesh' -
ty ryadom,
I vidish' - net tebya so mnoj...
Dazhe poyas,
Kotorym odin raz menya obvyazala
Dorogaya moya,
YA tri raza mogu obvyazat'.
Vot chto stalo so mnoyu!
Kak tol'ko nastupaet vecher,
YA otkryvayu dver' v svoj dom
I zhdu lyubimuyu,
CHto v snah mne govorila:
"K tebe ya na svidanie pridu!"
V brennom etom mire, gde ya prozhil
dolgo,
YA eshche ne videl krasoty takoj...
Slov ne nahozhu -
Takoj zanyatnyj
Malen'kij meshochek, vyshityj toboj {62}.
Pesnya Otomo YAkamoti, slozhennaya im, kogda
v stolice Kuni on toskoval o starshej docheri
Sakanoe, ostavshejsya v Nara
Pust' cep' dalekih gor
Nas razdelyaet.
Noch' lunnaya svetla,
I, stoya u vorot, lyubimaya moya
Menya, byt' mozhet, podzhidaet!
Pesnya, slozhennaya pri vzglyade na molodoj
mesyac
Kogda, podnyav svoj vzor k vysokim nebesam,
YA vizhu etot mesyac molodoj,
Vstaet peredo mnoj izognutaya brov'
Toj, s kem odin lish' raz
Mne vstretit'sya prishlos'! {63}
Pesnya o solov'e
Tuman krugom
I belyj sneg idet...
I vse-taki v sadu u doma
Sred' snega vypavshego
Solovej poet!
Tri pesni starshej docheri Otomo Sakanoe {64},
poslannye Otomo YAkamoti
Kogda by ty byl yashmoj dorogoj,
Tebya nadela by na ruki.
No v mire suetnom
Ty prosto chelovek,
I uderzhat' tebya moi bessil'ny ruki.
S toboj nochami videlis' vsegda...
No otchego zhe
Iz-za vstrechi proshloj noch'yu
SHumit teper', ne umolkaya,
O nas s toboyu zlobnaya molva?
Puskaj na tysyachi ladov
SHumit molva,
Mne vse ravno, chto s imenem moim,
No imeni kosnulis' tvoego, -
Tebya zhaleya, gor'ko plachu!
Tri pesni Otomo YAkamoti, poslannye v otvet
starshej docheri Sakanoe
O, nyne dlya menya vse eto ne kruchina,
Ob imeni svoem ne sozhaleyu ya,
Teper' ya ne takoj...
I esli ty - prichina,
Pust' sotni raz shumit o nas molva!
V etom mire brennom i neprochnom,
Razve snova nam pridetsya zhit'?
Pochemu zhe,
Ne vstrechayas' s miloj,
Budu nochi provodit' odin?
CHem tak mne zhit', stradaya i lyubya,
CHem mne terpet' tosku i etu muku, -
Pust' stal by yashmoj ya {65},
CHtob milaya moya,
So mnoj ostalas' by, ukrasiv yashmoj ruku!
Eshche odna pesnya starshej docheri Sakanoe,
poslannaya YAkamoti
Vershina Kasuga
Podernulas' tumanom,
I serdce grust' zavolokla...
O, v etu noch', kogda luna siyaet,
Smogu li ya usnut' bez milogo, odna?
Eshche odna pesnya YAkamoti, poslannaya v otvet
starshej docheri Sakanoe
V tu noch', kogda luna byla svetla {66},
Vstaval i vyhodil ya za vorota,
Gadal u perekrestka na slova
I na shagi - tak ya hotel togda
K tebe, moya lyubimaya, prijti!
Dve pesni starshej docheri Sakanoe, poslannye
YAkamoti
Pust' chto ugodno
Govorit molva,
No vse ravno, - kak na puti v Vakasa
Gora "Potom, lyubimyj" podnyalas', -
I my potom uvidimsya, lyubimyj!
O etot mir i brennyj, i unylyj!
Kak tyazhelo poroj byvaet zhit',
Kogda podumaesh' -
Lyubit' uzhe net sily,
I suzhdeno lish' umeret'!
Kak nepreryvno nabegaet vnov' i vnov'
Rechnaya ryab' na otmeli peschanoj
V Saho, gde slyshen krik tidori {67} postoyanno, -
Lyubov' moya
Ne utihaet ni na mig...
Skazhesh' mne: "Pridu", -
A, byvalo, ne pridesh',
Skazhesh': "Ne pridu", -
CHto pridesh', uzhe ne zhdu,
Ved' skazal ty: "Ne pridu".
U perepravy na reke Saho,
Gde slyshen postoyanno krik tidori,
Tam, gde rechnaya otmel' shiroka,
Doshchatyj mostik perekinu dlya tebya, -
Vse dumayu, chto ty pridesh', lyubimyj!
Byvaet tak,
CHto ostavlyayut i uhodyat,
No, serdcem vsem
ZHenu svoyu lyubya,
Ujti v dalekie kraya vozmozhno l', milyj?
Pesnya uprekov
Slovno korni kamysha,
CHto uhodyat gluboko
V zemlyu v buhte Naniva,
Ozarennoj bleskom voln,
Gluboka tvoya lyubov', -
Govoril ty mne togda.
Ottogo, chto klyalsya mne
Vernym byt' v svoej lyubvi
Ty na dolgie goda, -
Serdce chistoe svoe,
Slovno chistyj blesk zerkal,
Otdala tebe navek.
I byl gran'yu etot den'
Dlya moej lyubvi k tebe...
Kak zhemchuzhnaya trava
Klonitsya u beregov
S nabegayushchej volnoj,
V etu storonu i tu, -
V etu storonu i tu
Serdcem ne metalas' ya, -
Kak bol'shomu korablyu,
YA doverilas' tebe...
Sokrushayushchie mir
Bogi l' razdelili nas?
Ili smertnyj chelovek
Nas s toboyu razluchil?
No tebya, chto naveshchal
Kazhdoj noch'yu, -
Net teper'...
I gonca, chto prihodil
S vetkoj yashmovoj, -
Vse net...
I ot etogo v dushe
Nesterpima nynche bol'!
YAgod tutovyh chernej -
CHernoj noch'yu naprolet,
S yarko rdeyushchej zarej -
Do konca ves' dolgij den' -
Vse goryuyu o tebe,
No naprasna skorb' moya!
Vse toskuyu o tebe,
No ne znayu, kak mne byt'?
I nedarom govoryat
Vse,
CHto zhenshchina slaba,
Slovno maloe ditya,
Tol'ko v golos plachu ya
I brozhu, bluzhdaya, zdes'.
Ne dozhdat'sya, verno, mne
Tvoego gonca...
Kaesi-uta
Kogda b ty s samogo nachala
Ne uveryal,
CHto eto - navsegda,
To razve toskovala b ya
Tak bezuteshno, kak toskuyu nyne?!
Ved' tol'ko ya, uvy,
Lyubvi k tebe polna!
A to, chto milyj moj
Mne govorit, chto lyubit, -
Ego slova - uslada lish' odna!
Hot' govorila ya tebe,
CHto bol'she ya lyubit' ne budu,
No serdce bednoe moe! -
Ono menyaetsya legko,
Kak lepestki cvetov hanedzu... {68}
YA ved' znayu,
CHto skol'ko ne budu grustit',
Ne poluchit lyubov' nikakogo otveta,
Pochemu zhe tebya prodolzhayu lyubit'
Tak sil'no, tak mnogo?..
S davnih por
SHumit molva lyudskaya.
Esli prodolzhat'sya budet tak vsegda -
Gore nam! Skazhi mne, moj lyubimyj,
CHto nam vperedi sulit sud'ba?
|ti lyudi menya razluchayut s toboyu,
CHtoby my razoshlis' navsegda, -
YA i ty.
Moj lyubimyj, tebya umolyayu ya nyne, -
Ty ne slushaj lyudskoj klevety!
Kogda, izmuchivshis' v toske,
Vstrechayus' ya s toboj, -
Hotya b v minuty eti
Ty nezhnye slova skazhi mne do konca,
Kol' dumaesh' lyubit' menya naveki!
S teh por, kak videlis' s toboyu,
Ne tak uzh mnogo
Dnej proshlo,
A ya ne nahozhu pokoya,
Vse vremya ya zhivu v toske!..
Izmuchivshis' v toske,
YA nakonec s toboyu!
Eshche luna ne skrylas' v nebesah
I, znachit, noch' ukroet nas ot vzorov.
Pobud' eshche nemnogo, podozhdi!
O, esli serdce chistoe takoe,
Kak v altaryah svyatye zerkala,
Ty milomu odnazhdy otdala,
To pust' potom zagovoryat ob etom, -
CHto budet znachit' dlya tebya molva!
Kak na nit' nanizyvayut zhemchug,
Povtoryayut, slovno klyatvu, te slova:
"I teper', i posle, navsegda!"
No naprasno: posle pervoj vstrechi,
Govoryat, zhaleyut o svoih slovah!
Teper'
Puskaj umru, lyubimyj moj!
Ved' dazhe esli b ya ostalas' zhit', -
Ty ne skazal by, verno, nikogda
O tom, chto budesh' navsegda moim!
|to vremya -
Kak budto by tysyachi let
Minovali s teh por, kak razluka prishla...
Ili eto toskuyu tak sil'no lish' ya,
Mechtaya vse vremya o vstreche s toboj?
O lyubyashchee moe serdce,
CHto dumaet: "Prekrasen ty!"
Ono, kak vody bystrye reki:
Puskaj plotiny ne dayut bezhat' potokam,
Te vse ravno smetut pomehi na puti!
Zametno dlya drugih, podobno oblakam,
CHto gory zolotye rassekayut,
Proshu tebya,
Ty, ulybayas' mne,
Ne delaj tak, chtob lyudi dogadalis'!
Ni gory, ni morya
Ne razdelyayut nas,
No pochemu my redko stali
I videt'sya,
I govorit' s toboj?..
Dve pesni, poslannye starshej docheri iz pomest'ya Takeda
Kak plachushchij zhuravl'
Sredi ravnin Takeda,
Raskinuvshihsya daleko vokrug,
I den', i noch' toskuet o podruge, -
Tak ya toskuyu o tebe!
Polna toski,
Opory ne imeya,
Kak ptica sred' techen'ya
Bystryh rek,
O ty, ditya moe, kak ya tebya zhaleyu! {69}
Verno, ottogo chto tak vysoki
Gory Takamato,
Zdes', v Karitaka,
Ochen' chto-to pozdno zasvetila
Vyhodyashchaya iz-za gory luna.
Noch'yu chernoj, kak chernye yagody tuta {70},
Vstal tuman...
I takaya pechal'
Videt' v nebe lunu,
CHto edva v temnote etoj svetit...
Lyubimyj moj,
Naverno, budet lyubovat'sya
Zelenoj ivoj na puti v Saho...
Hotya by vetochku on mne sorval v doroge!
O, esli b na nee mogla i ya vzglyanut'! {71}
Pesnya, poslannaya Otomo YAkamoti
Byvayut veshchi, ot kotoryh v serdce,
Kak budto naplyvayut oblaka,
Tak v chas, kogda tumanov veshnih dymka
Povsyudu steletsya, -
Sil'na lyubvi toska! {72}
Kukushka,
Ty ne plach' v bezuderzhnoj toske!
Odna zhivu ya...
I kogda ne spitsya,
I slyshu plach tvoj, - tyazhko na dushe!
K vozlyublennomu drugu moemu,
CHto vremya ne najdet prijti pobyt' vdvoem,
Kukushka,
Poleti i peredaj emu
O tom, kak ya toskuyu zdes' o nem!
Kak lilii sred' zaroslej travy
Na letnem pole, gde nikto o nih ne znaet,
Tak i lyubov' moya, -
O nej ne znaesh' ty,
A skrytaya lyubov' tak tyagostna byvaet!
O pomerancy, raspustivshiesya v mae!
CHtob pokazat', moj milyj, ih tebe,
YA zhemchugom na nit'
Nanizyvat' ih stanu,
Ved', esli opadut, tak budet zhal'!
Dve pesni, prislannye plemyanniku - gubernatoru
provincii |ttyu - Otomo YAkamoti {74}
Net, eto ne lyubov', kotoroj lyudi
Obychno lyubyat, zdes' lyubov' ne ta,
To bol'she v mnogo raz, -
Nikto, kak ya, ne lyubit,
Nichto nel'zya sravnit' s moej toskoj.
Kogda b svoej lyubvi tyazheloj bremya
K tebe v Kosi poslat' mogla,
Vzvaliv na loshad',
Krepkuyu by loshad',
I pust' by etot gruz ukrali u menya.
Otomo YAkamoti v zvanii sukune v sed'muyu lunu byl naznachen gubernatorom
provincii |ttyu i v tom zhe mesyace otpravilsya k mestu naznacheniya. Vot dve
pesni, poslannye YAkamoti ego tetkoj gospozhoj Otomo Sakanoe:
Molyas' o tom, chtob byl schastlivym ty,
Ushedshij v dal'nij put',
Gde izgolov'em sluzhit odna trava,
S vinom svyatym sosud
Postavila ya bliz svoej posteli... {75}
O, esli vpred'
Vot tak zhe, kak sejchas,
O milom budu toskovat' v razluke,
CHto delat' mne? Ne znayu, kak mne byt'?
Ved' netu vyhoda iz etoj muki.
Eshche dve pesni, poslannye v provinciyu |ttyu
Ah, tebya, chto v put' ushel dalekij,
Vizhu v snoviden'yah
Kazhdyj raz,
Ottogo chto slovno zarosli gustye
Odinokaya moya lyubov'.
Poka v doroge on,
O bogi dal'nih stran,
Lyubimogo, chto tam putej ne znaet
I k stranstvovaniyu serdcem ne privyk,
Ne obojdite milost'yu svoeyu.
Dvadcat' chetyre pesni, poslannye
Otomo YAkamoti
Na moj podarok, chto dala na pamyat',
Glyadi vsegda i vspominaj menya!
Nit' novoyashmovyh godov dlinna -
I dolgo - skol'ko gody budut dlit'sya -
YA tozhe budu pomnit' o tebe!
Kak sosny macu na gore Toba,
Gde pticy belye letayut,
Vse vremya zhdu tebya, -
Ved' "macu" znachit "zhdat'".
O, eti mesyacy, chto zhdu tebya, toskuya...
Ah, nichego ne znaya obo mne,
Skuchayushchej v sele dalekom Tamu,
Gde po starinke v tance mashut rukavom,
Ty tak i ne prishel v moj dom,
Kak ya tebya ni ozhidala!
Ty mozhesh' dumat':
"Novoyashmovye gody uzhe proshli,
Teper' uzh vse ravno", -
No dumat' tak nel'zya, proshu tebya, moj milyj,
Ob imeni moem po-prezhnemu molchi!
Ah, o moej lyubvi
Ty ne skazal li lyudyam?
YA videla vo sne,
CHto larchik dorogoj
Otkryli i ostavili otkrytym!.. {76}
Kak plachushchij zhuravl' vo mrake chernoj nochi, -
Lish' slyshen krik ego izdaleka, -
Uzheli tak zhe budu plakat' ya,
Lish' vesti o tebe iz stran dalekih slysha
I bol'she nikogda ne vidya zdes' tebya?
Lyubya tebya,
Stradaya bezyshodno,
U Narskih gor
Pod malen'koj sosnoj
Stoyu, ispolnennaya gorya i toski!
Kak taet belaya rosa
U doma moego
Na travah, ozarennyh luchom vechernim,
Tayu nynche ya,
Lyubya tebya lyubov'yu bezrassudnoj!
Poka ne umerla,
Poka eshche zhivu,
Kak ya mogu o milom pozabyt'?
Pust' dazhe s kazhdym dnem vo mnogo, mnogo raz
Eshche umnozhitsya moya toska!
I dazhe melkij tot pesok na poberezh'e,
Gde mnogo-mnogo budesh' dnej idti,
S moej toskoyu
Mozhet li sravnit'sya?
Otvet mne daj, strazh ostrovov morskih! {77}
V neprochnom i nevernom mire
Tak mnogo glaz lyudskih vezde,
I potomu toskuyu o tebe,
Hotya zhivem s toboyu blizko,
Kak blizki kamni, chto mostkom lezhat v vode.
Da, ot lyubvi ved' tozhe umirayut lyudi!
Reka, voda kotoroj ne vidna,
Techet gluboko pod zemleyu, - tak i ya,
Nevidimo dlya vseh lyudej na svete
YA tayu s kazhdym mesyacem i dnem...
Iz-za tebya,
Kogo ya videla tak malo,
Vdali, kak utrennij tuman,
YA zhizn' otdat' i umeret' gotova,
Lyubya tebya, toskuya o tebe!
V more, v Ise, strah vnushayut moguchie volny,
CHto s shumom nesutsya
K skalistym svoim beregam...
CHeloveka, kotoryj vnushaet mne trepet,
Prodolzhayu lyubit' do sih por!
I v serdce dazhe
YA ne dumala, lyubimyj,
CHto budet tak muchitel'na toska,
Hotya ni gory, ni reka
Ne razluchayut nas s toboyu...
Lish' tol'ko nastupaet vecher,
Rastet i mnozhitsya v dushe moej toska,
I kazhetsya, chto ty, s kem ran'she ya vstrechalas',
Mne shepchesh' nezhnye slova
I vse stoish' peredo mnoyu!..
Kogda b sluchalos' tak,
CHtob umirali lyudi
Iz-za toski, chto prinesla lyubov',
O, tysyachu by raz togda, naverno,
YA umirala b vnov' i vnov'!
Vo sne ya nynche uvidala,
CHto brannyj mech
Derzhu ya pri sebe {78},
O, chto zhe ta primeta oznachala? -
S toboj uvidimsya, moj drug!
Kogda by u bogov i neba i zemli
Vdrug spravedlivosti ne stalo, -
O, tol'ko by togda
Mne umeret' pristalo,
Ne vstretivshis', lyubimyj drug, s toboj!
I ya lyublyu, i ty ne zabyvaj!
Kak veter, duyushij vse vremya v buhte etoj, -
Net ni minuty, chtoby dut' on perestal, -
Vot tak i ty, chtob ni odnoj minuty
Ty obo mne ne zabyval!
Hot' i zvuchit zdes' kolokol vechernij,
CHto govorit vsem lyudyam:
"Spat' pora!" -
No o tebe toskoyu ya polna,
I potomu zabyt'sya snom ne v silah!...
Lyubit' togo,
Kto vas ne lyubit, -
I pol'zy net, i netu smysla,
Kak klanyat'sya chertyam golodnym {79},
V buddijskij hram pridya molit'sya!
I v serdce dazhe
Dumy ne imela
O tom, chto vnov' vernesh'sya ty tuda,
V selen'e staroe,
Gde ran'she ya zhila!
O, esli b tol'ko ty zdes' nahodilsya ryadom, -
Pust' dazhe ya ne videla b tebya, -
No slishkom daleko
Teper' ty ot menya {80},
I potomu ya ostavat'sya zdes' ne v silah...
Dve pesni, slozhennye v otvet Otomo YAkamoti
Ne ottogo l', chto dumayu vsegda
O tom, chto vryad li vnov' my vstretimsya
s toboyu,
Vsya grud' moya
Tak sil'no v eti dni
Napolnena toskoyu bezyshodnoj!
I dal'she my s toboj
Dolzhny molchat',
Zachem zhe vnov'
My nachali vstrechat'sya?
Ved' vse ravno nichem ne konchitsya lyubov'.
Oda, vospevayushchaya goru Fudzi
...Lish' tol'ko nebo i zemlya
Razverzlis', - v tot zhe mig,
Kak otrazhen'e bozhestva,
Velichestvenna, velika,
V strane Suruga podnyalas'
Vysokaya vershina Fudzi!
I vot, kogda ya podnyal vzor
K dalekim nebesam,
Ona, sverkaya beliznoj,
Predstala v vyshine.
I solnca poludennyj luch
Vdrug poteryal svoj blesk,
I noch'yu yarkij svet luny
Siyat' nam perestal.
I tol'ko plyli oblaka
V velikoj tishine,
I, zabyvaya schet vremen,
Sneg padal s vyshiny.
Iz ust v usta pojdet rasskaz
O krasote tvoej,
Iz ust v usta, iz veka v vek,
Vysokaya vershina Fudzi!
Kaesi-uta
Kogda iz buhty Tago na prostor
YA vyjdu i vzglyanu pered soboj, -
Sverkaya beliznoj,
Predstanet v vyshine
Vershina Fudzi v oslepitel'nom snegu!
Pesnya, slozhennaya pri poseshchenii doliny Kasuga
O vesennij yarkij den'!
V Kasuga - doline gor,
Gor Mikasa, chto vznesli
Gorduyu koronu vvys',
Kak nad tronom u carej!
Po utram sredi vershin
Tam klubyatsya oblaka,
Pticy kaodori tam
Raspevayut bez konca.
I kak eti oblaka,
Mechetsya moya dusha,
I kak pticy te, poet
Odinokaya lyubov'.
V chas dnevnoj -
Za dnyami dni,
V chas nochnoj -
Za noch'yu noch',
Vstanu ya ili lozhus' -
Vse tomit menya toska
Iz-za toj, chto nikogda
Ne vstrechaetsya so mnoj!
Kaesi-uta
Kak korona nad tronom,
|ti gory Mikasa,
I kak pticy tam plachut,
Smolknut, vnov' zarydayut, -
Tak lyubov' moya nyne ne znaet pokoya.
Pesnya, vospevayushchaya prud vozle doma pokojnogo
pervogo ministra Fudzivara Fubito
S dalekih, dalekih vremen
Sohranilas' prestaraya eta plotina.
Mnogo let ej minulo,
I bereg pruda
Splosh' pokrylsya gustoyu bolotnoyu tinoj... {81}
YA v vesennee pole poshel za cvetami,
Mne hotelos' sobrat' tam fialok dushistyh,
I polya
Pokazalis' tak dorogi serdcu,
CHto vsyu noch' tam provel sred' cvetov
do rassveta!
Kogda by vishen divnye cvety
Sred' rasprostertyh gor vsegda blagouhali
Den' izo dnya,
Takoj bol'shoj lyubvi,
Takoj toski, naverno, my ne znali!
YA ne mogu najti cvetov rascvetshej slivy,
CHto drugu pokazat' hotela ya:
Zdes' vypal sneg, -
I ya uznat' ne v silah,
Gde slivy cvet, gde snega belizna?
Ah, zavtra hotelos' pojti mne v polya,
CHtoby svezhie, veshnie travy sobrat',
No v polyah ogorozhennyh byt' mne nel'zya;
I vchera, i segodnya
Tam padaet sneg...
Kogda ty lyubila,
Na pamyat' ob etom
Cvety nezhnyh fudzi, chto l'yutsya volnoyu {82},
Ty togda posadila u nashego doma,
I teper', posmotri, oni polny rascveta!
KOTORYMI OBMENIVALISX V RAZLUKE
NAKATOMI YAKAMORI, NAHODIVSHIJSYA
V IZGNANII. I EGO VOZLYUBLENNAYA
SANO OTOGAMI
CHetyre pesni Sano Otogami, slozhennye pri
rasstavanii
O tebe, chto dolzhen prohodit'
Trudnye puti
Sred' rasprostertyh gor,
Serdce tyazhkoj dumoyu polno,
I dushe pokoya ne najti!..
Pust' s nebes soshel by vdrug ogon'
I razrushil by navek i szheg dotla
Vse dalekie i trudnye puti,
Po kotorym nuzhno
Stranstvovat' tebe!
Kogda budesh' uhodit',
Lyubimyj moj,
Pomashi mne belotkanym rukavom!
Ne spuskaya glaz ya budu vdal' smotret',
Dumaya s lyubov'yu o tebe!
Ah, teper' eshche polna lyubvi k tebe,
A otkroetsya lish' larchik dorogoj
I pridet rassvet,
CHto delat' mne togda?
YA ne znayu, kak mne dal'she zhit'...
Pesni Nakatami YAkamori, slozhennye
v puti
YA eshche ne stal
Ni prahom, ni zemlej,
A iz-za menya
Ty uzhe v volnen'e i toske.
Vot ona - pechal' vozlyublennoj moej!
Kak zhelanna ty! -
Vse dumayu teper'
O tebe, lyubimoj nezhno mnoj,
Verno, ottogo i tyazhek mne
Moj naprasnyj, odinokij put'!
Znaya, chto bedoyu eto nam grozit,
O tebe vse vremya ya molchal,
No kogda dostig putej v stranu Kosi
I podnes dary svyashchennye bogam {83},
Imya dorogoe ya nazval! {84}
Pesni Nakatomi YAkamori, slozhennye
v izgnanii
Ves' ya v dumah i zabotah o tebe,
O, kogda by vstretit'sya s toboj
Hot' na kratkij mig, -
Ved' bez tvoih ochej
Vryad li ya smogu na svete zhit'!
Gory dal'nie,
Zastavy minoval,
Prezhde chem yavilsya ya syuda...
O toska, kogda ne mozhesh' bol'she
Vstretit'sya s lyubimoj nikogda!..
Bez toski, bez dumy o tebe,
V samom dele, ya mogu li zhit'?
Dazhe i vo sne,
Kogda nochami splyu,
Postoyanno grezish'sya ty mne...
O, ne dumaj, milaya moya, -
Esli ya dalek, to ne mogu lyubit', -
Dazhe den' odin, odnu lish' tol'ko noch'
YA bez dumy o tebe
Ne v silah zhit'!
Huzhe vseh lyudej
Lyubimaya moya!
Bez lyubvi hochu na svete zhit'!
A ona vse muchaet menya,
Zastavlyaya vechno toskovat' o nej!
Potomu l', chto, toskuya, lozhus' ya na lozhe
Noch'yu chernoj, kak chernye yagody tuta,
Kazhdyj raz,
Ni odnoj ne zabyv menya noch'yu,
Postoyanno yavlyaesh'sya ty v snoviden'yah!..
Esli b mog zaranee ya znat',
CHto takie muki
ZHdut menya,
Dolzhen byl by ya na svete zhit',
Ne vstrechayas' s miloyu moej!
O, esli tol'ko net sovsem bogov
Na nebe i zemle,
O, tol'ko lish' togda
Mne budet suzhdeno sud'boyu umeret',
Ne vstretivshis' s toboj, lyubimaya moya!
Lish' by tol'ko zhizn'
Nam sohranit',
Budem zhivy - budet schast'e i lyubov'.
Ah, ne mozhet tak na svete byt',
CHtoby posle nam ne vstretit'sya s toboj!
Neizvesten mne schastlivyj den' -
Den', kogda my vstretimsya opyat',
V vechnoj t'me zhivu, -
O, do kakogo dnya
Budu ya tomit'sya po tebe?
Govorit' o stranstvii, uvy,
Tol'ko na slovah eto legko,
A vot mne
V toske i dumah o tebe
Tyazhko tak, chto pogibayu ya...
Miluyu moyu
Vsej dushoyu goryacho lyublyu.
Dazhe etoj zhizni kratkij mig,
CHto sverkaet yashmoj dorogoj,
Poteryat' iz-za tebya ne zhal'!
Pesni Samo Otogami
Esli budem zhivy my s toboj,
Znachit, vstrechi nam ne minovat'!
Ah, iz-za menya
Ne goryuj tak sil'no, milyj moj, -
Lish' by tol'ko dovelos' dozhit'!
Na polyah sazhayut lyudi ris,
Ty zhe polya svoego ne zasadil
I pokinul nynche kraj rodnoj.
Ah, ostavshis' bez tebya odna,
CHto ya budu delat', kak mne byt'?
Ne spuskaya vzora s zeleni sosny {85},
CHto rastet u doma moego,
Budu zhdat' tebya,
Skorej ko mne vernis',
O, poka ne umerla ya ot toski!
Ved' nedarom lyudi govoryat -
Ploho zhit' vsegda v strane chuzhoj,
O, skorej, skorej
Vernis' ko mne!
Ah, poka ne umerla ya ot toski!
ZHit' zastavlyali tebya
V strane chuzhoj,
Do kakih zhe eto por, skazhi,
Budu zhit', toskuya, bez tebya?
|ti sroki neizvestny mne!..
Do predelov krajnih
Neba i zemli,
Verno, ne najti na svete nikogda
CHeloveka, chtoby mog lyubit'
Tak, kak ya lyublyu, lyubimyj moj!
V dni vesennie
Tak grustno na dushe,
A ostavshis' bez tebya odna
I toskuya postoyanno po tebe,
Razve ya smogu na svete zhit'?
Pesni Nakatomi YAkamori
O, kogda by tol'ko mog
Bez pomeh kukushkoj proletat'
Nad zastavoj, vystroennoj zdes',
Verno, bez konca by ya togda
Priletal k vozlyublennoj moej!
S miloyu moej,
CHto serdcu doroga,
Razluchen naveki ya sejchas,
Reki, gory razdelyayut nas,
I pokoya ne najti dushe!..
Kazhdyj den' s toboj -
Licom k licu
Vse glyadel, no naglyadet'sya ya ne mog,
A teper' davno zhivu bez vstrech,
Dazhe mesyacy prohodyat bez tebya...
Tol'ko telo brennoe moe
Pereshlo zastavu etih gor
I kak budto zdes' zhivet teper',
A ved' serdce vechno bliz tebya,
Okolo vozlyublennoj moej!
Snova, snova plachu ya, no vse ravno,
Skol'ko ya ni plachu,
Pol'zy v etom net.
Mnogo uzh nochej lezhu bez sna,
I goryuyu, i toskuyu o tebe...
Ah, nochej, kogda lozhilsya spat',
Bylo mnogo,
No takih nochej, chtob ne znal toski
I spal spokojnym snom,
O, takih, klyanus' ya, ne bylo nochej!
Kak vidno, v mire zdes'
Takov zakon lyudej,
CHto nas s toboj
Postigla eta kara.
Uvy, to semena, poseyannye mnoj!
Goru Osaka - "Zastavu vstrech",
Tam, gde s miloyu vstrechayutsya svoeyu,
Pereshel -
I postoyanno plachu,
No nadezhdy bol'she net na vstrechu nam!
Govorit' o stranstvii, uvy,
Tol'ko na slovah vse kazhetsya legko.
Ah, o stranstvii muchitel'nom moem,
Gde nadezhdy net,
Kak rasskazat' v slovah?
Pust' rekami i gorami my
Navsegda razlucheny s toboj,
Pust' my drug ot druga daleki -
Vse ravno ved' serdcem my vsegda blizki,
Pomni eto, milaya moya!
Zerkalo kristal'noj chistoty -
Moj podarok,
CHto tebe daril
So slovami "beregi i pomni", -
Lyudyam ne pokazyvaj drugim!
Pesni Sano Otogami
I vecherom i utrom ya vsegda
Molitvoj dushu ochishchayu vnov',
No vse ravno
Bolit moya dusha
Iz-za togo, chto velika lyubov'!
|ti dni,
Lish' podumayu, lyubimyj, o tebe,
Srazu ya polna bezvyhodnoj toski,
I lish' v golos
Gromko plachu ya...
S toboyu, s kem videlas' chernoyu noch'yu,
CHernoyu noch'yu, kak yagody tuta,
Kogda rassvelo,
YA ne vstretilas' utrom,
O, kak zhe ya nynche ob etom zhaleyu!
O, dozhdus' li ya, lyubimyj moj,
Sroka, chtob tebya idti vstrechat',
CHtoby vnov' vernulsya ty ko mne,
Ty, chto nynche priyutilsya na nochleg
Na polyah dalekih Adzima?
Doma lyudi blizkie tvoi,
Verno, snom spokojnym ne usnut:
"Nynche, nynche li?" -
Vse dumayut i zhdut,
A tebya vse net, lyubimyj moj!..
Kogda skazali mne, chto chelovek prishel,
Vernuvshijsya obratno v dom rodimyj,
Uslyshav,
YA edva ne umerla,
Podumav pro sebya: "Ne ty l' prishel,
lyubimyj?"
Luchshe bylo b vmeste
Mne s toboj ujti:
Vse ravno derzhat' odin otvet.
Hot' i, provodiv tebya, ostalas' zdes',
Radosti mne tozhe bol'she net!
O, tol'ko radi teh schastlivyh dnej,
Kogda pridesh' ty,
Vozvratyas' domoj,
YA prodolzhayu muchit'sya i zhit',
Tak ne zabud' ob etom, milyj moj!
Pesni Nakamoti YAkamori, v kotoryh on,
vospevaya cvety i ptic, vyrazhaet svoyu tosku
Raspustivshiesya pyshno pomerancy,
CHto rastut u doma moego,
Verno, ponaprasnu
Budut osypat'sya,
Ty ne polyubuesh'sya na nih...
Ne hochet li skazat' kukushka mne:
"Kol' umirayut ot lyubvi,
Umri i ty!" -
V chasy, kogda ispolnen ya toski,
Ona vdrug nachinaet gromko pet'!
Kogda v puti ya dumy dumayu svoi,
Grustya, chto milaya otnyne daleka,
Kukushka!
Pesen ponaprasnu ty ne poj,
Eshche sil'nej ot nih moya toska!
Kogda, v puti dalekom nahodyas',
YA polon o vozlyublennoj toski,
Kukushka
V tom sele, gde ya zhivu,
S pechal'nym krikom proletaet v vyshine!
U etoj pticy,
Vizhu, serdca net!
Kukushka,
V chas, kogda toski ya polon,
Kak mozhesh' ty eshche zdes' zvonko pet'?
Slozhil etu pesnyu o snege, chto lozhitsya na
cvety slivy
S belym snegom slilis'
cvety belosnezhnye slivy,
tak chto ne razlichit' -
lish' po divnomu aromatu
dogadaesh'sya o cveten'e...
Otoslal etu pesnyu druz'yam v stolicu, vzojdya
na korabl', chtoby plyt' v izgnanie na ostrov
Oki {86}
O rybach'ya lad'ya!
Dostav' poskoree poslan'e -
pust' uznayut druz'ya,
chto beskrajnej ravninoj morya
ya plyvu k ostrovam dalekim...
Pesnya, oplakivayushchaya konchinu vozlyublennoj
Slezy l'yutsya dozhdem
i padayut v reku Vatari {87},
chto vedet v mir inoj.
Mozhet byt', reka razol'etsya -
i pridetsya vernut'sya miloj?..
Slozheno pri vide cvetov u pruda v god traura po
Gosudaryu
Kak na gladi pruda
siyaet netlennoj krasoyu
otrazhen'e cvetov -
predo mnoyu vechno siyaet
nezabvennyj lik Gosudarya...
Bez nazvaniya
Ne sumel ya, uvy,
otrinut' zaboty mirskie -
i v pechali zhivu,
kazhdyj raz stenan'em vstrechaya
zloklyuchen'ya v yudoli brennoj...
Pesnya, slozhennaya, kogda Takamura byl soslan
na ostrov Oki
Razve dumalos' mne,
chto budu tomit'sya v izgnan'e,
ot stolicy vdali,
i poroyu s lodki rybach'ej
stanu sam zabrasyvat' seti?!
Ivy bliz Bol'shogo Zapadnogo hrama
Kapli svetloj rosy
slovno zhemchug na nezhno-zelenyh
tonkih nitochkah bus -
veshnim utrom dolu sklonilis'
molodye pobegi ivy...
Vesennyaya pesnya
Krasotu teh cvetov
licezret' nam ne dovedetsya
iz-za dymki v gorah -
tak pohit' zhe, veter vesennij,
i primchi aromat cveten'ya!..
Uvidev, kak zhenshchiny, vozvrashchavshiesya iz Siga
s bogomol'ya, po doroge zashli v hram Kadzan
polyubovat'sya cvetushchej gliciniej, posvyatil im
pesnyu
Vy, glicinij cvety,
obvejte lozoj, privlekite
teh, kto ulicezrel
tol'ko chto bozhestvennyj oblik,
vetvi im pozhertvujte shchedro!..
Slozhil pri vide rosy na lotose
Duhom svetel i chist,
ne podvlasten ni gryazi, ni ilu,
lotos v temnom prudu -
i ne divo, chto zhemchugami
zasverkala rosa na list'yah...
Kogda imperator Ninna {88} eshche byl princem, on
odnazhdy zanocheval v dome u materi Hendze,
vozvrashchayas' s progulki posle lyubovaniya vodopadom
Furu. Sad zhe v tom dome yavlyal soboyu podobie
osennego luga. Togda-to vo vremya besedy Hendze
slozhil etu pesnyu
Mozhet byt', ottogo,
chto selen'e davno obvetshalo
i sostarilis' vse,
nynche kazhetsya ves' palisadnik
prodolzhen'em osennego luga...
Slozheno pod sen'yu derev v hrame Urin-in
I pod sen'yu derev,
gde ishchet ubezhishche putnik
ot volnenij mirskih,
ne najti, kak vidno, pokoya -
opadayut, kruzhatsya list'ya...
Slozhil, kogda gost', prishedshij na "Cvetochnuyu
goru" Kadzan, vnov' dvinulsya v put' pod vecher
Ah, kogda b moj pleten'
v sgustivshemsya mrake goroyu
pokazalsya tebe,
ty by, verno, reshil ostat'sya,
ne speshil by noch'yu v dorogu...
Pesnya, slozhennaya pod cvetushchej vishnej pri
sozercanii kortezha princa Urin-in, podnimayushchegosya
na goru posle soversheniya pominal'nogo obryada
Pust' v okrestnyh gorah
osypaet primchavshijsya veter
veshnih vishen cvety -
chtoby gost' s uhodom pomedlil,
ne najdya dorogi obratno!..
Gorechavka
Ah, ne znaet ona,
chto, kogda otcvetet gorechavka,
opadut lepestki
i v zemle bez sleda istleyut -
bezzabotno babochka v'etsya...
Uzh travoj zarosla
tropinka k toj hizhine gornoj,
gde zhivu ya odna {89}
ozhidaya, kogda zhe, snova
besserdechnyj ko mne zaglyanet...
Poutru on skazal,
chto skoro uvidimsya snova, -
s togo samogo dnya
ya zhivu lish' odnoyu nadezhdoj
i s cikadami vmeste plachu...
Kogda skonchalsya Gosudar' Fukakusa {90}, starshij
sovetnik, chto denno i noshchno sluzhil povelitelyu,
pochuvstvoval, chto dolee ne mozhet ostavat'sya
v miru. Togda on ushel na goru Hiej i
postrigsya v monahi. God spustya, uslyshav, chto
pri dvore vse snyali traurnye odezhdy, a kto-to
raduetsya novym chinam i zvaniyam, slozhil
on takuyu pesnyu
Nynche vse pri dvore
nadeli naryadnye plat'ya
cveta vishen vesnoj.
Rukava moi cveta tiny,
ne pora li i vam prosohnut'?!
Slozheno na predstavlenii tancovshchic Goseti {91}
O vetra v nebesah,
molyu, oblakami zakrojte
put' v bezbrezhnuyu dal' -
pust' eshche pobudut nemnogo
na zemle nezemnye devy!..
Uslyshav po priezde v Naru, kak nekaya dama
igraet na citre-koto v obvetshavshem dome,
slozhil etu pesnyu i poslal ej
"V etom dome dolzhny
oplakivat' goresti mira!" -
tak podumalos' mne,
i k etim pechal'nym razdum'yam
vdrug dobavilis' zvuki koto...
Pri vide cvetushchej vishni v usad'be Nagisa
Esli b v mire zemnom
vovse ne bylo vishen cvetushchih,
to, byt' mozhet, i vpryam'
po vesne, kak vsegda, spokojno,
bezmyatezhno ostalos' by serdce...
V poru cveteniya vishni slozhila pesnyu, posvyativ
ee tomu, kto tak dolgo ne naveshchal menya
i nakonec prishel
Hot' molva i glasit,
chto nedolgovechny, neprochny
veshnej vishni cvety, -
celyj god oni ozhidali
poyavlen'ya redkogo gostya...
(Neizvestnyj avtor)
Otvetnaya pesnya [Arivara Narihira]
Esli b redkij tot gost'
segodnya ne poyavilsya,
verno, zavtra uzhe
vse ravno cvety by opali,
zakruzhilis' metel'yu snezhnoj...
Pesnya, otoslannaya s cvetami hrizantem, chto
poprosil odin znakomyj dlya svoego sada
Kol' posadish' cvety,
oni rascvetut nepremenno,
tol'ko osen' pridet,
i puskaj lepestki opadayut,
lish' by korni v zemle ne sohli!..
Slozheno na temu "Osennie list'ya plyvut po
techeniyu reki Tacuty"... {92}
S nezapamyatnyh let
nikogda ne vidali takogo,
s Veka groznyh bogov -
rechka Tacuta po techen'yu
splosh' pokryta gustym bagryancem...
V den' sostyazanij po strel'be iz luka {93} v
manezhe gosudarevoj strazhi Pravogo kryla
Narihira zametil za zanaveskoj karety, chto
stoyala naprotiv, neyasnyj lik damy i, slozhiv
pesnyu, otoslal ej
Razglyadet' ne mogu,
hot' ne vovse zakryty ot vzora
miloj damy cherty,
chto plenili bednoe serdce, -
etot den' provedu ya v tomlen'e...
Otvet
Dlya chego zhe gadat',
znakoma ya il' neznakoma?
Pust' podskazhet lyubov' -
razgorayas' plamenem v serdce,
pust' ko mne ozarit dorogu!..
(Neizvestnyj avtor)
Slozheno na prazdnichnom pirshestve vo dvorce
Kudze po sluchayu sorokaletiya kanclera Horikavy
Veshnej vishni cvety!
Molyu, poskorej zametite
vse tropinki v gorah,
chtoby v eti chertogi starost'
nikogda ne nashla dorogi...
Pesnya, slozhennaya v poru vesennih dozhdej v
nachale tret'ej luny i poslannaya dame, s kotoroj
tajno vstrechalsya
To li yav', to li son -
korotayu vesennie nochi
pod zavesoyu grez,
ot zari do zari vechernej
beskonechnyj dozhd' sozercaya...
Pesnya, poslannaya Fudzivara Tosiyuki dame,
ozhidayushchej v usad'be Narihiry
Slezy l'yutsya rekoj,
obil'nej, chem veshnie livni, -
no naprasno, uvy!
Hot' naskvoz' rukava promokli,
ne dano nam vstrechi zhelannoj...
Otvet, poslannyj [Arivara Narihira] ot imeni toj damy
Namochit' rukava
nedolgo i na melkovod'e -
ya poverit' smogu,
lish' uznav, chto rekoyu sleznoj
uneslo tebya, zakruzhilo...
Narihira naveshchal damu, zhivshuyu v Pyatom vostochnom
okruge. Poskol'ku to byli tajnye vizity,
on ne mog yavlyat'sya cherez glavnye vorota
usad'by, a probiralsya cherez prolom v glinobitnoj
ograde. Poseshcheniya ego stol' uchastilis',
chto hozyain doma proslyshal o nih i postavil v
zasade u tropinki strazhu. Pridya po obyknoveniyu
noch'yu, Narihira prinuzhden byl vernut'sya,
tak i ne povidavshis' s damoj, o chem slozhil pesnyu
Esli b kazhduyu noch'
te strazhi zavetnoj tropinki,
chto menya steregut
na puti k obiteli miloj,
besprobudnym snom zasypali!..
Narihira vtajne poseshchal odnu damu, kotoraya
zhila v zapadnom fligele dvorca Gosudaryni iz
Pyatogo kvartala {96}, no vskore posle desyatogo
chisla desyatogo mesyaca ona pereehala. Skol'ko
on ni rassprashival, kuda podevalas' ta dama,
nikto emu ne govoril, i on dazhe ne mog poslat'
ej vestochku. Sleduyushchej vesnoj, kogda sliva
byla v polnom cvetu, divnoj lunnoj noch'yu
Narihira, vlekomyj vospominaniyami o byloj
lyubvi, otpravilsya v tot fligel', rasprostersya v
komnate na polu i tam v ozhidanii, poka luna
sklonitsya k krayu nebosvoda, slozhil etu pesnyu
Budto by i luna
uzh ne ta, chto v minuvshie vesny,
i vesna uzh ne ta?
Tol'ko ya odin ne menyayus',
ostayus' takim zhe, kak prezhde...
Poslanie dame posle nochnogo svidaniya
Mimoleten byl son
toj nochi, chto vmeste s toboyu
ya odnazhdy provel, -
vse mechtayu vernut' viden'e,
no ono stremitel'no taet...
Odnazhdy, kogda Narihira byl v krayu Ise, on
vtajne provel noch' s Devoj hrama {94}. Na
sleduyushchee utro, kogda on uzh dumal o tom, chto nekomu
otnesti ej poslanie, prinesli pis'mo ot nee
Ty ko mne prihodil
il' sama ya tebya posetila?
Nayavu il' vo sne
my uvidelis' etoj noch'yu? -
YA, uvy, ne v silah otvetit'...
(Neizvestnyj avtor)
Otvet [Arivara Narihira] {95}
YA vsyu noch' proplutal
v potemkah, chto serdce sokryli,
i skazhu lish' odno -
pust' za nas drugie rassudyat,
chto tut yav', a chto snoviden'e...
Vse tailas' lyubov',
chto, slovno kolos'ya miskanta,
zrela v serdce moem, -
i segodnya uzami chuvstva
svyazan nakrepko ya s lyubimoj...
Narihira zhenilsya na docheri Ki-no Aricune,
odnako zhit' u nee v dome emu ne ponravilos', i
vot, byvaya u suprugi dnem, on stal po vecheram
vozvrashchat'sya v svoyu usad'bu, i togda vdogonku
emu otpravili takoe poslanie
Udalyaetsya on,
kak tucha, plyvushchaya v nebe,
no kuda by ni shel,
vechno budet suprug lyubeznyj
pered myslennym moim vzorom!..
(Doch' Ki-no Aricune)
Otvet [Arivara Narihira]
Ottogo kazhdyj raz,
kak tucha, plyvushchaya v nebe,
ya vernut'sya speshu,
chto uzh slishkom poryvist veter
na prekrasnoj gornoj vershine...
Slabeya, na lozhe bolezni slozhil on etu pesnyu
Dovodilos' i mne
slyhat' o puti bez vozvrata,
chto nas zhdet vperedi, -
no ne chayal, chto nynche-zavtra
tem putem mne projti pridetsya...
Vid osennej luny,
uvy, ne prinosit otrady!
Ubyvaet ona,
pribyvaet li noch' ot nochi -
my mezh tem pod lunoj stareem.
Odnazhdy Narihira soprovozhdal princa Koretaku
na ohotu. Vernuvshis' domoj, oni veselilis'
i pili vino vsyu noch'. Princ, izryadno vypiv,
sobralsya na pokoj, kak raz kogda luna
odinnadcatoj nochi uzhe gotova byla skryt'sya
s nebosvoda, i po etomu sluchayu Narihira slozhil pesnyu
Svetom polnoj luny
ya eshche ne uspel nasladit'sya,
no zahodit ona -
o, kogda by ischezli gory,
chtoby skryt'sya ej bylo negde!..
Kogda mat' Narihiry, princessa, zhila v Nagaoke,
on byl tak zanyat pri dvore, chto sovsem
ne naveshchal ee. V dvenadcatuyu lunu poslanec
dostavil emu pis'mo ot materi s pometkoj
"srochno". Kogda zhe on vskryl pis'mo, tam
byli ne slova ukorizny, a eta pesnya
YA stara i slaba.
Uzh blizitsya vremya razluki,
rasstavan'ya navek -
ottogo-to, syn moj, s toboyu
povidat'sya skorej mechtayu
(Mat' Narihiry)
Otvet [Arivara Narihira]
O, kogda by nash mir
ne vedal toj vechnoj razluki!
Kak i vse synov'ya,
o roditel'skom dolgolet'e
voznoshu ya bogam molitvy...
Slozheno u vodopada Nunohiki, kogda vse
sobravshiesya tam sochinyali stihi
To li kto-to i vpryam'
zhemchuzhiny s niti sryvaet,
ne daet nanizat',
to li slishkom rukav moj uzok,
i na nem ne derzhatsya bryzgi...
V poru, kogda Narihira chasto poseshchal dvorec
princa Koretaki, princ prinyal monasheskij
postrig i pereehal v selen'e Ono. V pervuyu lunu
Narihira otpravilsya povidat' ego. Selen'e
lezhalo u podnozh'ya gory Hiej i bylo ukryto
glubokim snegom. S trudom prolozhil Narihira
tropu k hizhine i nashel tam princa, kotoryj
vyglyadel utomlennym i neschastnym. Vernuvshis'
v stolicu, Narihira poslal emu takuyu pesnyu
Ili eto lish' son?
Da mog li ya v myslyah predstavit',
chto nastanet pora -
i na vstrechu s toboj, povelitel',
pobredu ya cherez sugroby!..
Vot i kraski cvetov
poblekli, poka v etom mire
ya bespechno zhila,
sozercaya dozhdi zatyazhnye
i ne chaya skoruyu starost'...
V pomrachen'e lyubvi
skvoz' son mne prividelsya milyj -
esli b znat' ya mogla,
chto prishel on lish' v snoviden'e,
nikogda by ne prosypalas'!..
S toj pory, kak vo sne
ya obraz uvidela milyj,
mne ostalos' odno -
upovat' v lyubvi beznadezhnoj
na nochnye sladkie grezy...
YA ne v silah usnut',
tomlen'em lyubovnym ob®yata, -
ozhidaya ego,
nadevayu nochnoe plat'e
naiznanku, kverhu ispodom... {97}
Vnov' prihodit rybak
v tu buhtu, gde travy morskie
uzh davno ne rastut, -
no naprasny ego staran'ya,
upovan'ya na radost' vstrechi...
Ah, osennyaya noch'
naprasno schitaetsya dolgoj!
Tol'ko vstretilis' my
i slova lyubvi prosheptali -
kak nezhdanno uzhe svetaet...
Pust' by lish' nayavu -
no kak zhe dosadno i gor'ko
v snoviden'yah nochnyh
vnov' lovit' otgoloski spleten,
lyubopytnyh zhadnye vzory!..
Net pregrad dlya menya!
YA snova yavlyus' tebe noch'yu
v ozaren'e lyubvi -
ne strashna polnochnaya strazha
na doroge grez i videnij...
YA dorogoyu grez
vnov' ukradkoj speshu na svidan'e
v snoviden'yah nochnyh -
no uvy, ni edinoj vstrechi
nayavu ne mogu dozhdat'sya...
Razve ya provodnik,
chto dolzhen k derevne rybach'ej
ukazat' emu put'?
Otchego zhe serditsya milyj,
chto ne vyvela k tihoj buhte?
Vot i osen' prishla,
vesna dlya menya minovala -
pod holodnym dozhdem
uvyadayut i bleknut list'ya,
vycvetayut lyubvi priznan'ya...
Uvyadaet cvetok,
chto vzoram lyudej nedostupen, -
v brennom mire zemnom
nezametno, neotvratimo
cvet lyubvi uvyadaet v serdce...
Sirotlivo v polyah
sluchajnye zerna kruzhatsya
na osennem vetru -
tak i ya teper' odinoka,
nikomu ne nuzhna na svete...
Kogda Fun'ya-no YAsuhide byl naznachen sekretarem
upravy tret'ego ranga v Mikavu, on poslal
Komati pis'mo: "Ne zhelaete li priehat' poglyadet'
nashi kraya?" Ona zhe otvetila emu pesnej
V trevolnen'yah mirskih
ya travam plavuchim podobna,
chto zhivut bez kornej
i plyvut, razdumij ne znaya,
uvlekaemye techen'em...
Te slova, gde skvozyat
pechali i radosti mira,
privyazali menya
k zhizni v etoj yudoli brennoj,
iz kotoroj ujti hotela...
On opyat' ne prishel -
i noch'yu tosklivoj, bezlunnoj
ya ne v silah zasnut',
a v grudi na kostre zhelanij
vnov' gorit - ne sgoraet serdce.
Slozhil etu pesnyu po poveleniyu Gosudaryni
Nidze, kotoraya v tu poru eshche nazyvalas' Gospozhoj
iz Opochival'ni, kogda ona pozhelala v tretij
den' pervoj luny, chtoby sluchivshiesya tut
priblizhennye slagali stihi o snegopade v solnechnuyu poru
Hot' i greyus' v luchah
vesennego yarkogo solnca,
gor'ko osoznavat',
chto uzhe edva li rastaet
sneg, glavu moyu ubelivshij...
Pesnya, slozhennaya na poeticheskom sostyazanii
v pokoyah princa Koresady
Veter, pryanuvshij s gor,
derev'yam neset uvyadan'e
i trave na lugah -
ne sluchajno vihr' osennij
nazyvayut "svirepoj burej"...
Pesnya s togo zhe sostyazaniya
Uzh poblekla davno
okraska travy i derev'ev -
tol'ko belym cvetam
na volnah v bushuyushchem more,
kak vsegda, nevedoma osen'...
Slozheno v godovshchinu smerti Gosudarya
Fukakusy {98}
Tam, v doline mezh gor,
zarosshej gustoyu travoyu,
skrylis' solnca luchi
v predvechernej tumannoj dymke -
ne o tom li vspomnim my nyne?..
Slishkom tonkaya tkan'
v tom pologe dymki tumannoj,
chto sotkala vesna, -
tol'ko veter s vershin poduet,
i porvetsya prizrachnyj polog...
My rasstat'sya dolzhny,
no esli uznayu, chto vernost'
v ozhidan'e hranish',
kak sosna na gore Inaba {99}, -
ya k tebe pospeshu vernut'sya...
Slozheno u vodopada Nunohiki
K vodopadu pridya,
zhemchuzhnye svetlye bryzgi
soberu na rukav -
v skorbnyj chas, koli slez ne hvatit,
pust' oni posluzhat slezami!..
Pesnya byla poslana drugu, sluzhivshemu pri
dvore, kogda YUkihira uehal v Suma, v kraj Cu,
posle kakogo-to proisshestviya v pravlenie
Gosudarya Tamury {100}
Esli sprosyat tebya,
chto delayu ya v etom mire, -
otvechaj, chto v Suma,
oroshaya rukav slezami,
sol' iz vodoroslej dobyvayu...
Nastupila vesna,
no cvety ne struyat aromata
v etom gornom krayu -
i toskoj v dushe otdayutsya
solov'inye zvonkie treli...
To cvetushchij miskant
kolyshetsya netoroplivo
nad pozhuhloj travoj -
budto lug v naryade osennem
rukavami prizyvno mashet...
Na Kaeru-gore
tyazhely snegovye pokrovy,
chto po sklonam legli, -
tak menya k zemle prigibaet,
tyazhkim bremenem davit starost'.
Slozhil v pervyj den' oseni
To, chto osen' prishla,
pochti nezametno dlya vzora,
no pokoj moj smutil
i napomnil o peremenah
etot shum naletevshego vihrya...
O cikady v polyah,
chto noch'yu osennej poete
ot zari do zari,
razve vasha pechal' sravnitsya
s neizbyvnoj moej pechal'yu!..
Na osennih lugah
raskrylis' socvetiya hagi -
verno, skoro uzhe
svoj prizyvnyj golos vozvysit
i olen' na gore Takasago...
Kak sluchit'sya moglo,
chto prozrachnye, svetlye kapli
predrassvetnoj rosy
vdrug pridali sotni ottenkov
raznocvetnym list'yam osennim?..
Slozheno v gody pravleniya Kampe v otvet
na vysochajshee povelenie sochinit' pesnyu
o hrizantemah
Te cvety hrizantem,
chto pod vecher v gorah raspustilis'
nad gryadoj oblakov,
po oshibke prinyal ya nynche
za siyayushchie sozvezd'ya...
|ta pesnya, kak polagayut, byla slozhena po vysochajshemu
poveleniyu i prepodnesena Gosudaryu eshche do togo, kak avtor
byl proizveden v vel'mozhi vysshego ranga.
Ne najti toj tropy,
po kotoroj proshel ya nedavno, -
na gore Kurabu
zaneslo vse puti-dorogi
obletevshej s derev listvoyu...
Sam syuda priletel,
k cvetam, uvlazhnennym rosoyu, -
otchego zhe togda
tak pechal'ny ego napevy?
Ili per'ya v rose namokli?..
Mozhet byt', ottogo,
chto zhdali ee slishkom dolgo,
tak volnuet serdca
eta pesnya kukushki gornoj,
vozveshchaya nachalo leta...
YA v tomlen'e lyubvi
odin zasypayu na lozhe -
o, kogda by tropa,
chto vedet v snoviden'yah k miloj,
nakonec obernulas' yav'yu!..
Hot' odnazhdy, vo t'me
ot vzorov neskromnyh sokryta,
navesti moj priyut, -
kak prihodit volna v Suminoe {101}
k beregam skvoz' grezy nochnye...
O kukushka v gorah!
Kak i ya, ot toski bezyshodnoj
do rassvetnoj zari
ty rydaesh' bezlunnoj noch'yu,
hot' pora tvoya ne prispela...
"Uzh svetaet, pora!"
I v gorestnyj chas rasstavan'ya
ne ot struj dozhdevyh -
ot bezuderzhnyh slez namokli
rukava atlasnogo plat'ya...
Pesnya, prepodnesennaya Gosudaryu po sluchayu dvorcovyh
uveselenij s muzykoj i sochineniem stihov,
kogda sobravshiesya vel'mozhi po vysochajshemu
soizvoleniyu pozhalovany byli vinom
CHto naprasno penyat'
na nemoshch' dryahleyushchej ploti?
Pust' sostarilsya ya -
no, kogda by teh let ne prozhil,
ne poznal by radosti nyne!..
Na list'yah travnyh
Blistayut rosy zhemchugami -
Pechal'ny i besslavny.
Rukava ubeleny slezami,
Kak osennie travy...
Daleko v doline
Vesennih dnej luchi
Netoroplivy...
Ah, zaporoshilo snegom
Napevy solov'ya!
Ne peredumal li ty,
V moe zhilishche zvannyj v gosti,
I ne svernul s dorogi
V stolicu, chto po tu storonu gor,
Razdelyayushchih nas?..
Tuman razveyan solncem,
Izgnannikom pechalilsya vdali
Ot carstvennoj stolicy.
Polna nadezhdoj i smyateniya dusha:
V kom obretu ya druga?
Rasstupilis' oblaka
I gornye vershiny obnazhilis'
Do sumerek nochnyh...
Kogda zhe vnov' oni somknutsya,
Mne grezitsya stolica.
Antistriya, cvetok,
I ty mne pregradila put',
Moih pechalej strazh!
Vse poroslo zabven'em:
Ni imeni, ni slavy.
Ot sozvezdiya k sozvezdiyu,
Dlya menya b raspraviv kryl'ya cheredoj,
Soroki most slozhili druzhno {102}.
Kogda dozhdat'sya mne izvestiya
O milosti, o vstreche?
Kruzhatsya myatezhno
Lepestki s vysot nebesnyh,
Osypayutsya zhemchuga.
Vot razmezhu veki: metet
V rodnom selenii...
Potemnela zelen',
Mimo tihih dol'nih sosen
Minovali vremena.
Moi volosy, kogda-to chernye,
Ot snega ne otlichit'.
Nesetsya k beregu
I gluho stonet volna.
Na samom dne morya
Lunnym lucham ne dostat'
Moego serdca...
Skitayus' po miru
Sorinkoj, vlekomoj kuda-to
Potokom vody.
Ah, esli by ty, stav zaprudoj,
Emu pregradila put'!
Uehav v izgnanie, prislal
Verhushki derev'ev
U doma, gde ty zhivesh',
Vse dal'she i dal'she...
Poka ne skrylis' iz vidu,
Oglyadyvalsya nevol'no.
Pesnya, chto byla prilozhena k hrizantemam,
vysazhennym v peschanuyu pochvu na podnose dlya
poeticheskogo sostyazaniya po sluchayu Prazdnika
Hrizantem. Tema - "Hrizantemy na peschanom
poberezh'e Fukiage"
CHto kolyshetsya tam,
Nad peschanoj kosoj Fukiage,
Na osennem vetru? -
To li belye hrizantemy,
To li pennye volny priboya...
Vo vremya puteshestviya gosudarya Sudzaku-in
skazal pered goroj "ZHertvennyj dar" vozle goroda
Nara
Ne uspeli, trogayas' v put' {103},
My dazhe "nusya" {104} prinesti,
Gora "ZHertvennyj dar".
Pust' klenov tvoih parcha
Poraduet serdce boga!
Pered tem, kak otpravit'sya v izgnanie, skazal,
glyadya na slivu, rastushchuyu vozle doma
Prolej aromat,
Lish' veter s vostoka poveet,
Sliva v sadu!
Puskaj tvoj hozyain daleko,
Ne zabyvaj vesny! {105}
Daleko-daleko
pust' veter vesennij raznosit
aromat lepestkov -
chtob k cvetushchej slive bliz doma
solovej otyskal dorogu!..
Otlomiv vetku cvetushchej slivy, poslal ee
drugu
O, komu zhe eshche
ya mog by otpravit' segodnya
vetku slivy v cvetu?!
Ved' i cvetom, i aromatom
nasladitsya lish' posvyashchennyj!..
Pod sen'yu cvetushchej vishni pechalyus' o svoih
preklonnyh godah
Tot zhe cvet, aromat,
kak i prezhde, u vishni cvetushchej,
tol'ko ya uzh ne tot -
god za godom lyubuyas' cveten'em,
postarel i peremenilsya...
|tot vishennyj cvet,
chto v Psino gornye sklony
pelenoyu ukryl,
oboznavshis', prinyal ya nynche
za ostatki zimnego snega...
Opadayushchie cvety vishni
V yasnyj den' nebosvod
bezmyatezhnym siyaniem zalit -
otchego zh i teper',
ni na mig ne znaya pokoya,
obletayut veshnie vishni?..
Noch' li slishkom temna?
S dorogi li sbilas' vo mrake? -
Vse kruzhit i kruzhit
nad moim pechal'nym priyutom,
bezuteshno klichet kukushka...
Slozhil za odnogo iz vel'mozh v sed'muyu noch'
sed'moj luny {106}, kogda Gosudar' povelel vsem
pridvornym predstavit' svoi stihi
|tu noch' ya brodil
po otmelyam v poiskah broda
na Nebesnoj Reke -
no vse tak zhe penyatsya volny,
a rassvet sovsem uzhe blizok...
Vihr' osennij primchal
golosa gusej pereletnyh {107},
pervyh v etom godu, -
ot kogo zhe iz dal'nih vesej
donesli oni nynche vesti?..
Otpravivshis' v kraj YAmato, slozhil etu pesnyu
pri vide tumana, ukryvshego goru Saha
Alyh list'ev parcha
dlya kogo-to ukrasila gory,
no osennij tuman,
rastekayas' vdali klubami,
sklony Saho ot glaz skryvaet...
Slozheno na temu "Ozhidaya vstrechi sredi cvetushchih hrizantem"
YA svidan'ya zhdala,
hrizantemami v pole lyubuyas',
i cvety vdaleke
mne kazalis' uzh ne cvetami -
rukavami odezhd belotkanyh... {108}
Slozheno o hrizanteme, rastushchej na beregu pruda Oosava
Mne kazalos', cvetok
nad vodoj odinoko sklonilsya, -
kto zhe eto uspel
posadit' eshche hrizantemu
tam, na dne pruda Oosava?..
Slozhil, sozercaya snegopad
Vypal sneg - i teper'
povsyudu v sadu na derev'yah
raspustilis' cvety.
Kak najti mezh nimi slivu,
chtob sorvat' cvetushchuyu vetku?..
Na rasstavanie so znakomym, chej ekipazh
povstrechal v puti
Kak koncy kushaka,
rashodyatsya nashi dorogi,
beskonechno viyas', -
no kogda-nibud', polagayu,
suzhdeno im soedinit'sya...
Bezrassudna lyubov',
obrechennaya vskore ugasnut', -
tak nochnoyu poroj
prazdno v'yutsya letnie moshki,
vek kotoryh uzhe otmeren...
Ogon'ki svetlyakov
mercayut skvoz' sumrak vechernij -
mnogo yarche ogon',
chto pylaet v lyubyashchem serdce,
no bezzhalostnaya ne vidit!..
Odinok moj priyut,
holodny rukava v izgolov'e -
slovno inej nochnoj,
chto lozhitsya v zimnyuyu poru
na gustuyu listvu bambuka...
Slovno l'dinok uzor,
chto legli na cvetok hrizantemy
v moem tihom sadu,
ya v svoem bezotvetnom tomlen'e
izojdu, ischeznu naveki...
Budto travy v reke,
chto sokryty ot vzorov potokom
na stremnine rechnoj, -
tak lyubov' v moem serdce nadezhno
ot dosuzhih spleten ukryta!
* * *
More prolityh slez
zatopilo moe izgolov'e,
no, kak v etih volnah
ne rodyatsya travy morskie,
tak i mne tebya ne dozhdat'sya.
Po proshestvii let
ne gasnet ogon' v moem serdce,
ne slabeet lyubov' -
pokryvaet nochami inej
rukava, chto ot slez promokli...
|tu brennuyu zhizn',
chto rosoj na vetru isparitsya,
ne ostaviv sleda,
ya by otdal vsyu bez ostatka
za odno lish' svidan'e s miloj!..
Na polyane lesnoj,
ukryvshis' v trave, plameneet
yarko-alyj buton -
pust' pogibnu ot muk serdechnyh,
ya lyubvi svoej ne otkroyu!..
* * *
Slishkom tyazhko lyubit'
i v tajne hranit' svoe chuvstvo -
ne korite menya,
esli padayut gradom slezy,
slovno biser s porvannoj niti!..
Esli bol'she nevmoch'
ot sveta tait' nashi chuvstva -
pust' lyubov' rascvetet
cvetom gornogo mandarina,
chto krasuetsya na utese!..
Vzor krasoyu manyat
ukrytye dymkoj prozrachnoj
gornoj vishni cvety -
ah, ne tak li tvoej krasoyu
ne mogu ya nalyubovat'sya?!
Treli letnih cikad
menya povergayut v unyn'e -
vse gadayu o tom,
ne ostanetsya li pod osen'
ot lyubvi pustaya skorlupka?..
Ah, edva li sebya
sravnyu ya s bezoblachnym utrom!
Verno, tak suzhdeno,
chto ujdu iz brennogo mira
lish' ot muk lyubvi bezotvetnoj...
YA poka eshche zdes',
ne rasseyalsya penoj besplotnoj -
i s techeniem dnej,
uvlechennyj burnym potokom,
ves' v slezah, zhivu lish' nadezhdoj.
Slovno pena v volnah,
chto vmig ischezaet bessledno,
ya iz mira ujdu -
ibo v burnom techen'e zhizni
mne uzh ne za chto uhvatit'sya...
Pesnya, slozhennaya po sluchayu konchiny Fudzivarano
Tosiyuki i poslannaya ego semejstvu
Snova vizhu ego
voochiyu v grezah polnochnyh,
nayavu, kak vo sne -
i yavlyayut sii viden'ya
vsyu tshchetu, vsyu suetnost' mira...
Poslano princu Koretake v prilozhenie k perepisannym
nanovo stiham, chto byli nekogda slozheny
otcom Tomonori po poveleniyu princa
Pust' zhe s prahom ego
razveyutsya paloj listvoyu
etih pesen slova!
Lish' vzglyanu na svitok starinnyj -
vodopadom katyatsya slezy...
Sneg na derev'yah
V poru rannej vesny
s vetok dereva v snezhnom ubranstve
l'etsya trel' solov'ya -
priletel, kak vidno, provedat',
ne cvety li v sadu beleyut...
Na glazah u menya
cvety obleteli so slivy,
no oni eshche zdes' -
rukava naskvoz' propitalis'
smutnym, tonkim ih aromatom...
Pri vide vishni v gorah
Lish' vzglyanuv na cvety,
smogu li o vishnyah povedat'?
Luchshe sdelayu tak:
nalomayu cvetushchih vetok
i domoj prinesu bezmolvno...
Sozercaya izdali stolicu v poru cveteniya vishni
Vizhu izdaleka -
cvety belo-rozovoj vishni
vmeste s zelen'yu iv
razukrasili vsyu stolicu
dragocennoj veshnej parchoyu...
Pri vide opadayushchih cvetov vishni
O, povedajte mne,
gde ubezhishche gornogo vihrya,
chto vesennej poroj
ogolyaet cvetushchie vishni, -
ya pojdu k nemu s ukoriznoj...
*
* *
Net, ne stanu sazhat'
podle doma derevo vishni -
ved' s prihodom vesny
v uvyadan'e cvetov, byt' mozhet,
vsem otkroetsya brennost' mira.
Slozhil, otpravivshis' v Severnye gory v svite
naslednogo princa Urin-in
Budem nynche brodit'
bez ustali v kushchah cvetushchih,
v veshnej zeleni gor,
a stemneet - poishchem priyuta
tam, pod sen'yu vetvistyh vishen...
Vesennyaya pesnya
Dolgo l' serdcu dano
stremit'sya k tem vishnyam dalekim
na vesennem lugu?
Byli b vechny cvety na vishnyah,
vechno s nimi ya byl by serdcem!..
Esli b serdce moe
bylo svito iz mnozhestva nitej,
to, skorbya o cvetah,
ya by ne dal im razletet'sya -
nanizal by na nitku kazhdyj!..
Vesennyaya pesnya
Kak hotelos' by mne
s druz'yami otpravit'sya v gory -
v veshnih kushchah brodit',
gde-nibud' v ukromnoj loshchine
dlya nochlega mesto primetit'!..
Vpervye uslyshav penie kukushki
Pervyj raz dovelos'
uslyshat' mne pesnyu kukushki -
neizvestno, k komu
obrashchaet ona stenan'e,
tak tosklivo, protyazhno klichet...
Slozhil, slushaya penie kukushki v hrame
Iso-no-kami, chto v Nare
Vot kukushka poet
bliz svyatilishcha Iso-no-kami -
tol'ko etot napev
v drevnej Nare, v staroj stolice,
i ostalsya takim zhe, kak prezhde...
Kol' ne vstretimsya my
v dolgozhdannuyu noch' Tanabata {109},
snova milogo zhdat'
mne pridetsya dolgie luny -
celyj god ne budet svidan'ya...
Razve tol'ko menya
charuet vecher osennij?
Trel' vo mrake zvenit -
na lugu mezh cvetov gvozdiki
neumolchno poet kuznechik...
Slozheno na temu "CHelovek podhodit k zhilishchu
otshel'nika, probirayas' cherez hrizantemy"
Na tropinke v gorah
hrizantemy rosoyu prozrachnoj
uvlazhnili podol -
i za vremya, chto sohlo plat'e,
proleteli tysyachelet'ya... {110}
Slozheno na temu "Osennie list'ya plyvut po
techeniyu reki Tacuty" {111} pri sozercanii kartiny
na shirme v pokoyah Gosudaryni Nidze v poru, kogda
ona nazyvalas' Roditel'nicej naslednika prestola
Po techen'yu reki
primchalo osennie list'ya
v etu gavan' - i vot
budto vpryam' bagryanym priboem
nabegayut volny morskie...
Otpravivshis' po griby v Severnye gory
s arhiepiskopom Hendze
Za ispod rukavov {112}
polozhim osennie list'ya -
chtoby tem pokazat',
kto schitaet, zhivya v stolice,
budto osen' uzh na ishode...
Slozheno ot imeni docheri Psimine-no Cunenari
kak pozdravlenie po sluchayu ego sorokaletiya
Do skonchan'ya vekov
pod sen'yu milostej otchih
ya hotela by zhit' -
kak v teni sosny velichavoj
dolgozhitel'-zhuravl' gnezditsya...
Pesnya, slozhennaya vo vremya zhertvoprinosheniya
na svyashchennoj gore, kogda Gosudar' Sudzanu-in {113}
prebyval v Nare
Mne by dolzhno i vpryam'
razorvat' na poloski dlya nusa
plat'ya vethij rukav -
tol'ko znayu, vernut ih bogi,
predpochtya bagryanye list'ya...
Tol'ko golos vo mgle...
Kak rosa na cvetke hrizantemy,
ty rastaesh' k utru -
tak i ya ischeznu naveki,
ne snesya stradanij razluki!..
Mimoleten byl son,
v kotorom my videlis' s miloj,
i rasseyalsya vmig -
kak bezradostno i tosklivo
odnomu poutru na lozhe!..
* * *
Uzh v okrestnyh gorah
listva uvyadaet i bleknet
na osennem vetru -
ya v razluke grustno gadayu,
chto zhe stanetsya s serdcem miloj?..
SHuma mchashchihsya vod
ne uslyshat' v glubinah bezdonnyh
na moguchej reke -
lish' po otmelyam-perekatam
pronesutsya s grohotom volny...
CHto za semya v polyah
prorastaet travoyu zabven'ya?
|to vshody dalo
besposhchadnoe serdce miloj,
prenebregshi moej lyubov'yu...
O, kuda zhe bezhat',
ujti, otreshivshis' ot mira?
Ni v gorah, ni v polyah
ne najti pristanishcha serdcu,
chto bluzhdaet sredi soblaznov...
Dozhd' vesennij poshel -
da polno, ne slezy li eto?
Razve est' sredi nas
hot' odin, kto ne sozhaleet,
ne skorbit ob otcvetshih vishnyah!..
Kogda Kuronusi, ne znaya, kak proniknut'
k dame, kotoruyu on tajkom naveshchal, brodil
vokrug ee doma, vdrug uslyshal on klich dikih
gusej - i slozhil pesnyu, chtoby poslat' ej
Vot brozhu ya v slezah,
vnimaya prizyvam pechal'nym
pereletnyh gusej,
vspominaya s toskoj o miloj -
tol'ko kak ej uznat' ob etom?..
Slozheno v pervyj den' vesny
V den' nachala vesny
rastopit li vse-taki veter
tot pokrov ledyanoj
na ruch'e, gde berem my vodu,
rukava odezhd uvlazhnyaya?.. {114}
O snegopade
Dymkoj oseneny,
na vetvyah nabuhayut butony.
Snegopad po vesne -
budto by, ne uspev raspustit'sya,
obletayut cvety s derev'ev...
Na sosednem lugu,
gde milaya sushit naryady,
rassteliv po trave,
s kazhdym veshnim dozhdem vse yarche,
vse pyshnee gustaya zelen'...
V poru rannej vesny,
tol'ko zelen'yu ivy pokrylis',
ot nochnyh holodov
v neizbyvnom smyaten'e niknut
obrechennye sliv socvet'ya...
Davno uzh ne sluchalos' mne ostanavlivat'sya v
dome togo cheloveka, u kotorogo prezhde gostil ya
kazhdyj raz, priezzhaya v Naru, v Hacuse {115}. I
vot, kogda posle dolgogo pereryva snova dovelos'
mne pobyvat' v teh krayah, hozyain doma, zavidev
menya iz komnaty, molvil: "Konechno zhe, vas, kak
vsegda, ozhidayut zdes' krov i nochleg". Tut ya,
slomav vetochku slivy, chto cvela u vorot,
prilozhil k nej pesnyu i prepodnes hozyainu
Ne znayu, kak lyudi -
serdca ih ne vedomy mne,
no sliva vesnoyu,
kak prezhde, blagouhaet
v znakomom milom selen'e...
Pri vide cvetov, chto v etom godu vpervye raspustilis'
na vishne, posazhennoj podle doma druga
O cvety na vetvyah,
chto vpervye poznali segodnya
eti kraski vesny!
Esli b vy mogli zaderzhat'sya,
ne opast' vosled za drugimi...
Pri vide vishni v gorah
Dlya chego ot menya
skryvaesh' ty, veshnyaya dymka,
etot vishennyj cvet?
Pust' cvety uzhe opadayut,
vse ravno hochu lyubovat'sya!..
Opadayushchie cvety vishni
A ne luchshe li vam
i vovse ne raspuskat'sya,
veshnej vishni cvety,
esli vid vash v poru cveten'ya
vse serdca lishaet pokoya?!
Slozhil, vernuvshis' posle voshozhdeniya na goru Hiej {116}
Veshnih vishen cvety,
kotorymi ya lyubovalsya,
na vershinu vzojdya,
otdayu teper' na raspravu,
ostavlyayu na volyu vetra...
Slovno pamyat' hranya
o vetre, chto ih zhe osypal,
veshnih vishen cvety
nad volnami v bezvodnom nebe
vozneslis', kak belaya pena...
Slozhil, uslyshav slova odnogo cheloveka: "Nichto
tak bystro ne opadaet, kak cvety vishni"
Kak poverit' mne v to,
chto vsego izmenchivej v mire
veshnih vishen cvety, -
esli, vetra ne dozhidayas',
vmig menyaetsya nashe serdce?!
YA prishel sobirat'
na lugu vesennie travy,
a teper' ne mogu
otyskat' dorogi obratnoj -
zaneslo ee lepestkami...
Slozhil, pridya na poklonenie v gornyj hram
YA v vesennih gorah
nashel pristanishche na noch' -
i vsyu noch' naprolet
v snoviden'yah vse tak zhe kruzhilis'
lepestki otcvetayushchih vishen...
Esli b veter ne dul
i vody potoka v dolinu
ne vlekli lepestki -
kak eshche my mogli by uvidet'
te cvety, chto v gorah sokryty?..
Slozhil etu pesnyu v tret'yu lunu {117}, zaslyshav
posle dolgogo pereryva trel' solov'ya
Ne ostalos' cvetov,
chto mog by on zhalobnoj pesnej
uderzhat' na vetvyah, -
nad poslednim cvetkom, dolzhno byt',
solovej skorbit bezuteshno...
Slozhil, namerevayas' otpravit'sya sobirat'
osennie list'ya v Severnyh gorah
Gde-to v gornoj glushi,
nedostupnye vzoram prohozhih,
obletayut s derev
miriady list'ev bagryanyh,
stav parchovym naryadom nochi...
V razdum'yah u reki Tacuty {118} slozhil pesnyu,
chuvstvuya, chto osen' uzhe na ishode
God za godom plyvut
klenovye alye list'ya
po techen'yu reki -
uzh ne tam li, v gavani dal'nej,
i nahodit pristanishche osen'?..
Zimnyaya pesnya
Ni derev'ev, ni trav,
unyniem zimnim ob®yatyh,
ne uznat' v snegopad -
krashe veshnih cvetov povsyudu
raspustilis' nynche butony...
God, chto dolzhen ujti,
opechalen gryadushchim uhodom.
Vmeste s nim ya grushchu -
slovno teni na lik zercala,
nabegayut vospominan'ya...
V chas, kogda snegopad
gory Psino {119} preobrazhaet,
predstavlyaetsya mne,
budto veter neset k podnozh'yu
lepestki otcvetayushchih vishen...
Slozhil u zastavy Oosaka {120}, provozhaya Fudzivara-no Korenori,
kotoryj otpravlyalsya zanyat' post vice-gubernatora Musasi
Vot zastavu proshel,
vse dal'she i dal'she uhodit
po doroge mezh gor.
O Zastava Vstrech - Oosaka,
malo proku v tvoem nazvan'e!..
Pesnya, slozhennaya na rasstavanie s chelovekom,
s kotorym besedoval u istochnika Isii na perevale Siga
Iz ladonej moih
stekayut i padayut kapli,
chistyj klyuch vozmutiv, -
tak, s dushoyu neutolennoj,
suzhdeno nam, uvy, rasstat'sya!.. {121}
Slozheno vo vremya puteshestviya v Vostochnyj
kraj Adzuma
Nasha brennaya zhizn'
ne svyazana shelkovoj nit'yu -
no v razluke, uvy,
istonchayutsya niti serdca
na dorogah stranstvij dalekih...
Reka Kamiya {122}
Nad rekoj Kamiya
vse kruzhatsya belye hlop'ya.
Vot i v zerkale sneg -
nezametno gody promchalis',
golova moya pobelela...
Uvidev v roshche damu, sryvayushchuyu socvet'ya vishni,
slozhil etu pesnyu i pozzhe otoslal ej
Smutno viditsya mne
tvoj oblik prelestnyj skvoz' dymku,
chto sokryla cvety
veshnih vishen po sklonam gornym, -
no lyubov' uzh volnuet serdce...
Nezametno techet
zhizn' moya - i tekut beskonechno,
l'yutsya slezy lyubvi.
|toj penistoj gornoj rechke
ne dano zamerznut' zimoyu...
Kapli sleznoj rosy
pronikli v moi snoviden'ya,
uvlazhniv rukava
teh, kto stranstvuet do rassveta
po dorogam grez polunochnyh...
Na osennih lugah
smeshalis' cvety polevye
s bujnoj zelen'yu trav -
ni chisla im net, ni nazvan'ya,
kak moim bezradostnym dumam...
V poru letnih dozhdej
na otmelyah v zavodi Pdo,
gde srez_a_li travu,
s kazhdym dnem voda pribyvaet -
tak rastet lyubov' v moem serdce...
Put' lyubvi ne sravnit'
s neznakomoj tropinkoyu gornoj -
no v smyatenii chuvstv
nezametno sbilos' s dorogi
i bluzhdaet bednoe serdce...
YA slovami lyubvi
tvoj sluh oskvernit' ne posmeyu -
no lyubov' v glubine,
kak podzemnyj potok, klokochet,
omyvaya volnami serdce...
V neterpen'e ya zhdu,
kogda nakonec-to nastanet
vstrechi radostnyj chas -
slovno mesyac, chto ne vyhodit
do pory iz-za kruchi gornoj...
Na konchinu Ki-no Tomonori
Hot' ne vedayu sam,
chto zavtrashnij den' mne gotovit,
no, poka eshche zhiv,
ya pechalit'sya ne ustanu
o tebe, v vechnyj mrak ushedshem!..
Pesnya, slozhennaya osen'yu togo goda, kogda, prebyvaya
v traure, otpravilsya v gornyj hram
Vizhu ya poutru
na pazhiti gornoj kolos'ya
v kaplyah svetloj rosy -
stanut zhatvoj moej razdum'ya
o pechalyah brennogo mira...
Pri vide cvetov slivy v sadu, hozyaina kotorogo
uzhe net na svete
Veshnej slivy cvety
sohranyayut okrasku byluyu
i byloj aromat -
no togo, kto sazhal derev'ya,
ne dano mne uvidet' bole...
Slozheno po sluchayu prihoda Osikoti-no Micune
v noch', kogda luna byla osobenno horosha
Pravo, kazhetsya mne,
chto nyneshnej noch'yu na svete
ravnodushnogo net, -
ved' i v samyh dalekih vesyah
tochno tak zhe luna siyaet!..
Pri vide otrazheniya luny v prudu
Mnilos' mne, chto luna
odna v etom mire ogromnom, -
no drugaya vzoshla,
pokazalas' ne iz-za grebnya,
iz podvodnyh sumrachnyh dalej...
V den', kogda Gosudar'-v-otrechen'e otpravilsya
k Zapadnoj reke, Curayuki veleno bylo slozhit'
pesnyu na temu "ZHuravli na otmeli"
Budto volny reki,
vlekomye prihot'yu vetra,
nabegayut na breg
i nazad ne speshat vernut'sya -
zhuravli v trostnikah beleyut...
Pesnya o cvetah, narisovannyh na shirme
Mnogo vesen proshlo
s teh por, kak vpervye na vetkah
rascveli te cvety, -
o, kogda by i v nashem mire
vechno dlilas' pora cveten'ya!..
Poslanie drugu v Severnyj kraj Kosi
O tebe ya grushchu
i, hot' "Beloj gory", Sira-yama,
nikogda ne vidal,
po nocham bredu v snoviden'yah
cherez snezhnye perevaly...
Esli b ne doneslas'
iz etoj loshchiny ukromnoj
solov'inaya trel' -
kto iz nas sumel by segodnya
o prihode vesny dogadat'sya?..
Ne uvyali cvety
na vetkah togo mandarina,
gde nashla ty nochleg, -
otchego zhe togda, kukushka,
bol'she pesen tvoih ne slyshno?..
Sozercayu lunu
i vizhu v bezradostnom svete
ves' nash suetnyj mir -
ne menya odnogo segodnya
osenila pechal'yu osen'...
S toj pory, kak vesnoj
posadil ya tebya, hrizantema,
dolgo zhdat' mne prishlos' -
no ne chayal tebya uvidet'
v chas osennego uvyadan'ya...
Hot' i vlazhen rukav
ot slez, chto minuvsheyu noch'yu
prolila ya vo sne, -
esli sprosyat lyudi, otvechu:
"Pod dozhdem vesennim on vymok".
Lish' otkroyu glaza -
i polnitsya serdce toskoyu.
Vspominaya tebya,
ya gotov, kak inej, rastayat'
poutru pod luchami solnca...
Osen'yu, stradaya ot bolezni i ni v chem ne nahodya
utesheniya, Tisato poslal drugu etu pesnyu
Nasha brennaya zhizn'
neprochna i nedolgovechna,
kak osennij listok,
chto, ceplyayas' za vetku klena,
pod poryvom vetra trepeshchet...
Prepodneseno vmeste s drugimi pesnyami Gosudaryu
v gody pravleniya Kampe
Odinokij zhuravl',
chto otbilsya ot stai rodimoj,
klichet v plavnyah rechnyh -
vse nadeetsya, chto uslyshat
zov ego v zaoblachnyh dalyah... {123}
S kazhdym godom, uvy,
vse bol'she i bol'she stareyu,
sneg viski ubelil -
tol'ko serdce ostalos' prezhnim,
lish' ono, kak sneg, ne rastaet!..
Pesnya nachala vesny
Pust' krugom govoryat,
chto vesna uzhe nastupila, -
ne poveryu tomu
do pory, poka ne uslyshu
solov'inoj znakomoj treli!..
Pesnya, slozhennaya na tom zhe sostyazanii
Tol'ko vecher proshel,
glyad', uzhe zanimaetsya utro.
Slishkom noch' korotka -
ottogo-to i prichitaet,
gor'ko zhaluetsya kukushka...
Slozhil, uslyshav, kak poet kukushka v teh
mestah, gde zhil kogda-to
I ponyne eshche,
dolzhno byt', ej milo byloe,
pamyat' minuvshih let -
priletev v rodnoe selen'e,
tak pechal'no klichet kukushka...
V etom gornom krayu
tak veet toskoyu osennej!
YA grushu po nocham,
do rassveta glaz ne smykayu -
zov olenya budit okrugu...
To li eto rosa,
chto vypala noch'yu osennej,
to li travy v polyah
tak okrasilis' nynche slezami,
chto ronyayut dikie gusi...
YA osennej poroj
na svyashchennuyu goru Mimuro {124}
po tropinke bredu -
budto rvetsya parchovyj polog,
osypayutsya list'ya s klenov...
Uzh davno on ushel
v gory Psino, sneg priminaya,
po bezlyudnoj trope -
i s teh por ni edinoj vesti
ne prislal iz hizhiny gornoj...
V etom gornom krayu,
gde kruzhitsya sneg i lozhitsya,
ukryvaya lesa,
lyudi, verno, dolzhny otrinut'
vse svoi mirskie trevogi...
Povstrechav nekuyu damu na prazdnike Kasuga {125},
Tadamine osvedomilsya, gde ona zhivet, i pozzhe,
slozhiv etu pesnyu, otoslal ej
Kratkoj vstrecha byla.
Edva raspoznal ya tvoj obraz -
slovno listik travy,
chto probilsya vdrug iz-pod snega
v Kasuge, na lugu svyashchennom...
Kak vo mrake nochnom
belyj sneg obrashchaetsya v kapli,
lish' kosnuvshis' zemli, -
ya v lyubovnoj toske iznyvayu,
tayu v gor'koj svoej pechali...
Citry zhalobnyj zvon,
chto donositsya s vetrom osennim,
v serdce vnov' probudil
beznadezhnye upovan'ya
i tomlen'e lyubvi besplodnoj...
Slovno vodorosli,
chto, otdavshis' na volyu potoka,
ne puskayut kornej
i ne znayut, gde zacepit'sya, -
ya v lyubvi plyvu po techen'yu...
Stoit vetru podut',
i oblachko s gornoj vershiny
ustremlyaetsya vdal'
bez razdum'ya, bez sozhalen'ya -
kak tvoe zhestokoe serdce...
Esli b tol'ko ya mog
stat' lunnym siyan'em besplotnym!
Uzh, naverno, togda
besserdechnaya tol'ko mnoyu
lyubovalas' by noch' za noch'yu...
S toj dalekoj zari,
vozvestivshej o gor'koj razluke,
tyazhko mne odnomu
sozercat' v redeyushchem mrake
hladnyj lik luny predrassvetnoj.
Ah, ne zrya govoryat,
chto gde-to v krayu Mitinoku
est' Navetov reka -
gor'ko slushat' mne otovsyudu
peresudy, dosuzhie spletni...
Na smert' vozlyublennoj
Ne odni tol'ko sny
nishodyat na nas navazhden'em -
razve mozhno nazvat'
neprelozhnoj, istinnoj yav'yu
hrupkij oblik brennogo mira?!
Na smert' starshej sestry
Kol' potok zaprudit',
ostanetsya tihaya zavod',
no uvy, ne vsegda! -
Net takoj zaprudy na svete,
chtob tebe ujti pomeshala...
Na konchinu Ki-no Tomonori
Razve malo v godu
dnej solnechnyh i bezmyatezhnyh?
O, zachem ty izbral
etot den' unylyj osennij,
chtoby mir nash brennyj pokinut'?!
Pamyati otca
Miriadami strun
niti traurnogo odeyan'ya
protyanulis' vo mgle -
i zhemchuzhnye slezy skorbi
vse tekut, po strunam bryacaya...
Pesnya, poslannaya drugu, chto otpravilsya v
palomnichestvo v Sumiesi {126}
Govoryat rybaki,
chto zhit' horosho v Sumiesi,
no eshche govoryat,
chto rastet tam trava zabven'ya, -
ne zabud' zhe nas, vozvrashchajsya!..
Slozheno pri sozercanii vodopada Otova na gore
Hiej
Proleteli goda,
sostarilis' svetlye vody,
posedel vodopad -
ni edinoj temnoj poloski
mezh prozrachnyh struj ne ostalos'...
Stoit tol'ko nadet'
legchajshee letnee plat'e,
ton'she kryl'ev cikad,
kak ono prilegaet k telu -
tak pril'nesh' ty ko mne, privyknuv.
Vozvrashchayutsya pereletnye gusi
Pokidaya luga,
chto okutany dymkoj vesennej,
gusi tyanutsya vdal' -
slovno im milee selen'ya,
gde cvetov eshche net i v pomine.
Sliva, cvetushchaya na beregu
Tak vesnu za vesnoj
slivu v vodah reki bystrotechnoj
budu ya sozercat'
i tyanut'sya k cvetushchim vetkam,
rukava v potok okunaya...
Sliva, cvetushchaya na beregu
Po proshestvii let
na zerkalo vod, gde, kak prezhde,
viden slivovyj cvet,
lepestki, slovno prah, lozhatsya,
zatumanivaya otrazhen'e...
Slozheno v tret'yu lunu v god s "dobavochnym mesyacem" {127}
Vishni v polnom cvetu.
Hot' lishnij pribavilsya mesyac,
udlinilas' vesna,
razve mogut serdca lyudskie
nasladit'sya vdovol' cveten'em?..
Veshnej vishni cvety!
V zabroshennom gornom selen'e
ot lyudej vdaleke
raspustilis' vy pozzhe prochih -
uzh povsyudu cvety opadayut...
V poru pyatoj luny
uslyshav napevy kukushki,
ya uzhe ne divlyus' -
ah, kogda by te zhe napevy
prozvuchali ran'she, vesnoyu!
Mys Kara
Volny, slovno cvety,
chto u mysa Kara raspustilis',
tiho pleshchut o breg -
ne sama li vesna nad vodoyu
proneslas', obernuvshis' vetrom?..
YA teper' i vo sne
ne smeyu tebe pokazat'sya -
ishudav ot lyubvi,
po utram so stydom i mukoj
vizhu v zerkale otrazhen'e...
Slovno volny v priboj,
odezhdy na smyatoj posteli.
CHut' raspravlyu rukav {128} -
i zapleshchetsya nad volnoyu,
zatrepeshchet belaya pena...
Net, s selen'em rodnym
ravnyat' ego serdce negozhe -
no uvy, dlya menya
mesta net v nepriyutnom serdce,
kak v bezlyudnom, gluhom selen'e.
Lik vechernej luny
trepeshchet na vlazhnom atlase,
i losnitsya rukav -
budto slezy vmeste so mnoyu
l'et luna v tomlen'e lyubovnom...
Ise sostoyala v lyubovnoj svyazi s Nakahiroj, no
on davno uzhe ne naveshchal ee. |tu pesnyu ona poslala,
chtoby uvedomit' Nakahiru o tom, chto pereezzhaet
v dom k svoemu otcu, namestniku kraya YAmato
Ozhidaet tebya
vershina dalekaya Miva {129},
hot' i vedomo ej,
chto, byt' mozhet, dolgie gody
ne pridesh' ty ee provedat'...
V puteshestvii, ob®yata lyubovnoj toskoj, slozhila
ona etu pesnyu pri vide goryashchej travy na lugu
Posle dolgoj zimy
trava vygoraet na pole -
no uzh skoro vosled
podrastet molodaya zelen',
predveshchaya vesny yavlen'e!..
Esli b nasha lyubov'
okonchilas' vtajne ot sveta,
lyubopytnym v otvet
ya mogla by tverdit' skvoz' slezy,
chto naprasny vse ih dogadki...
Gosudar'-v-otrechen'e {130} posetil usad'bu princa
Nakacukasy, kogda po sluchayu prazdnestva byla
postroena lad'ya i pushchena v dvorcovyj prud. Pod
vecher, kogda Gosudar' uzhe sobralsya uhodit', Ise
slozhila etu pesnyu i prepodnesla emu
O, kogda by ty byl
lad'eyu, chto mezh beregami
tiho kruzhit v prudu, -
ya mogla by skazat', naverno:
"V etom meste pobud', ostan'sya!.."
Slozheno u vodopada vo vremya palomnichestva
k hramu Ryumon
Ne nadenet nikto:
naryad ved' "ne shit i ne kroen" -
dlya chego zhe togda
rastyanula Gornaya deva {131}
polotno nad burnoj rekoyu?.. {132}
Poslano v otvet na pis'mo ot Gosudaryni Sed'mogo
okruga {133}, kogda Ise nahodilas' v Kacura
Obitayu teper'
v selenii "lunnogo dreva"
i molyu ob odnom -
chtob na sumrachnom nebosvode
vashim likom luna siyala!..
Ise slozhila etu pesnyu, prodav svoj dom
Net zdes' burnyh bystrin
i zavodej glubokovodnyh,
kak v Asuke-reke, -
eto dom potek ko mne v ruki
polnovesnyh monet potokom!..
Pripisano v konce svitka so stihami, prepodnesennogo Gosudaryu
Tol'ko sluhi poroj
doletayut o zhizni dvorcovoj,
kak zhurchan'e ruch'ya, -
ah, uvidet' by poskoree
eti carstvennye chertogi!..
Kogda-to zaehala v dom cheloveka, ushedshego
iz mira, nautro zhe otpravila ego domashnim
pis'mo
Ot togo, kto ushel,
Otrazhen'ya i to ne ostalos' -
V etom ruch'e
S vodoyu smeshalis' slezy,
Iz moih upavshie glaz...
Rydan'ya sobrav
Voedino, spletu ya iz nih
Krepkie niti
I slezy svoi na nih
Vmesto zhemchuga nanizhu.
Odni lish' pechali
Mnozhatsya den' oto dnya.
Za korotkij svoj vek
Neuzheli tak mnogo slez
CHeloveku prolit' suzhdeno?
Aromatom svoim
Napomnil tebya nevol'no
|tot cvetok
Sorvala nynche utrom, i plat'e
Promoklo naskvoz' ot rosy.
Pust' lyudskaya molva
Opletaet. Morskie travy
Rvut rybachki u voln.
Kol' serdca stremyatsya drug k drugu,
Razve mozhet pechalit' mir?
ZHenshchine, imevshej ves'ma surovogo otca, odin
chelovek skazal: "Otvet'te zhe nakonec - da
ili net". Ona zhe:
Ni "da" skazat', ni "net"
Otkryto i to ne smeyu.
Bezotraden nash mir.
Serdce, uvy, ne vol'no
ZHizn' moyu napravlyat'...
Na shirme vo dvorce eks-imperatora Udy
"Ne poblekli b", -
Dazhe ob etom trevozhus', glyadya
Na vetki hagi
Obil'no - vot-vot slomayutsya -
Vnezapno legla rosa.
Zaslyshav klich pereletnyh gusej, s grust'yu podumal
ob uehavshem v dalekij kraj Kosi i slozhil pesnyu
Nastupila vesna.
Vozvrashchayutsya gusi na sever -
poproshu peredat'
moj privet dalekomu drugu
v kraj, kuda oblaka uplyvayut...
V lunnuyu noch', kogda milaya poprosila menya sorvat'
vetku slivy s cvetami, ya, uzhe sobravshis'
slomat' vetku derevca, slozhil
V etu yasnuyu noch'
ne vidno, gde lunnye bliki,
gde cvety na vetvyah, -
lish' po divnomu aromatu
ya uznayu socvet'ya slivy...
Sozercayu uvyadshie cvety
Sozercayu cvety -
i v serdce moe pronikaet
uvyadan'ya pechal'.
Tol'ko b lyudi ne dogadalis',
na lice ne zametili skorbi...
Slagayu pesnyu o solov'e, chto poet na cvetushchem dereve
Vse poet solovej,
goryuet, chto pesnej ne v silah
zaderzhat' ih uhod,
hot' ne tol'ko etoj vesnoyu
opadayut socvet'ya vishen...
Slagayu pesnyu, zametiv cheloveka, chto ostanovilsya
polyubovat'sya gliciniej vozle moego doma
Pered domom moim
vzdymayutsya grozd'ya glicinij,
slovno volny v priliv, -
i teper', volnoyu podhvachen,
on ujdet, chtoby vnov' vernut'sya...
Slagayu stihi o bystrotechnoj vesne
S toj pory, kak vesna,
podobnaya luku tugomu,
osenila nash kraj,
mne vse kazhetsya - slovno strely,
dni i mesyacy proletayut...
Slozhil, slushaya klich pereletnyh gusej
Tyazhkoj dumoj ob®yat
o gorestyah etoj yudoli,
noch' za noch'yu ne splyu -
razdayutsya v osennem nebe
golosa gusej pereletnyh...
Slozhil na osennem lugu, gde nekogda vstrechalsya s miloj
Vnov' osennej poroj
ya vizhu socvetiya hagi
vse na teh zhe vetvyah -
i, kak prezhde, szhimaetsya serdce,
i nichto, nichto ne zabyto!..
Pri vide alyh list'ev, opadayushchih s derev podle pruda
Stoit vetru podut',
i chistuyu glad' ustilayut
alyh klenov listy -
dazhe te, chto eshche ne opali,
v glubinu glyadyat otrazhen'em...
Slozheno vosled Gosudaryu, sochinivshemu pesnyu
na temu kartiny hrama Tejdzi-no-in, gde izobrazhen
strannik, chto gotovitsya perejti vbrod reku
i derzhit pod uzdcy loshad', stoya pod derevom,
s kotorogo obletayut alye list'ya
Priostanovlyus',
polyubuyus' eshche listopadom -
hot' i l'yutsya dozhdem
v etu reku list'ya s derev'ev,
vse ravno vody ne pribudet...
Slozheno pri vide snegopada
Vse tropinki v gorah
bessledno ischezli pod snegom,
i k zhil'yu moemu
uzh nikto ne syshchet dorogi -
ugasaet v dushe nadezhda...
Slozheno v poslednij den' goda kak posvyashchenie
cheloveku, kotoryj tak nadolgo ischez
Vot i god minoval,
k koncu podoshel nezametno -
net ot druga vestej,
on ushel i bessledno sginul,
kak trava pod snegom zimoyu...
Ne prohodit i dnya,
chtoby serdce moe ne stremilos'
k vishne v dal'nih gorah,
chto, podobno oblachnoj dymke,
beliznoj okutala sklony...
S togo samogo dnya,
kak vpervye uslyshal tvoj golos,
chto zvuchit dlya menya
slovno klich gusej pereletnyh, -
v nebesa stremlyus' ya dushoyu...
Slozhil, rasstavayas' s princem Kanemi posle
togo, kak vpervye pobesedoval s nim
Pust' razluka gryadet,
no v serdce prebudet otrada -
i ponyat' ne mogu,
chem zhe prezhde teshilos' serdce
do schastlivoj nyneshnej vstrechi?..
Tyazhko bremya lyubvi!
Besprosvetnoj zavesoj tumana,
chto nishodit s nebes,
zastilaya osen'yu gory,
navisaet ona nad serdcem...
* *
*
CHto skazat' mne o nih,
letnih moshkah, letyashchih na plamya,
esli serdce moe,
beznadezhnoj lyubvi predavshis',
tochno tak zhe v ogne sgoraet!..
V pomrachen'e lyubvi
zabylsya ya snom bespokojnym -
no i v grezah nochnyh
mne yavilo veshchee serdce
tot zhe samyj znakomyj obraz...
Tol'ko mne suzhdeno
bezyshodnoj toskoyu tomit'sya!
I zvezda Volopas {134}
chto ni god vstrechaetsya s miloj -
tol'ko mne ne dano svidan'ya...
Kto zhe mozhet skazat',
kak dolgi osennie nochi?
Ved' izvestno davno -
chem sil'nee chuvstva vlyublennyh,
tem koroche chasy svidan'ya...
Kak na zimnem prudu
odinokaya utka nyryaet
v besprosvetnuyu glub',
ya tebe otdayus' na milost',
no molyu - nikomu ni slova!..
Pervyj inej ukryl
pozdnej osen'yu list'ya bambuka -
nochi vse holodnej,
no listva, kak lyubov', v morozy
ne menyaet prezhnej okraski...
Letnej zelen'yu trav
lyubov' perepolnila serdce -
i ne znaet ono,
chto pridet pora uvyadan'ya,
prinosya vlyublennym razluku...
Mne by serdce najti,
chtoby tak zhe menya polyubilo,
kak mogu ya lyubit'!
Vot togda i proverim vmeste,
vpryam' li mir ispolnen stradanij...
Slozheno podle vodopada Otova na gore Hiej
Tshchetno te oblaka
rasseyat' pytaetsya veter -
proletayut goda,
no nezyblemy, neizmenny
nispadayut so skal kaskady...
Poslanie monahu-otshel'niku, obitayushchemu v gorah
Ty, otrinuvshij mir,
ushedshij v bezlyudnye gory!
Gde najdesh' ty priyut,
esli v skite uedinennom
vnov' nastignut tebya pechali?..
Obuyan pechal'nymi dumami, slozhil etu pesnyu
pri vide bezzabotnogo dityati
Dlya chego zhe rasti,
vzroslet', postepenno stareya,
slovno strojnyj bambuk,
esli gorestej v zhizni nashej -
chto kolencev bambuka v roshche?!
Poslanie drugu, kotoryj davno ne prihodil v gosti
Znat', obidu taish',
kol' v gosti ko mne na zahodish'!
Otdalilsya sovsem -
kak trava rechnaya bez kornya,
chto vesnoj plyvet po techen'yu...
Slozheno k sluchayu, kogda Muneoka-no Oeri, priehav
v stolicu iz Severnogo kraya Kosi, uvidel, kak
idet sneg, i skazal: "Dumy moi - slovno
snezhnye sugroby"
Koli dumy tvoi
pohozhi na eti sugroby,
kak doverit'sya im?
Ved' prigreet solnce vesnoyu -
i bessledno oni rastayut!..
Pesnya, slozhennaya v gody pravleniya Kampe po
sluchayu vozvrashcheniya pridvornyh, sluzhashchih
imperskoj kancelyarii, s progulki, kogda
vmeste s nimi otpravlyalsya lyubovat'sya cvetami
na lugu Saga
Razve divnoj krasoj
my presytilis' - kol' vozvratilis'?
O "devicy-cvety"! {135}
Ved' usnut' my mogli by nynche
posredi dushistogo luga...
Net, ne stanu sazhat'
miskant u sebya podle doma -
ved' osennej poroj
vid ponikshih dolu kolos'ev
beredit pechal'nye dumy...
Slozhil v otvet na povelenie sochinit' pesnyu,
daby prepodnesti ee s cvetami hrizantem
prezhnemu Gosudaryu {138} v hrame Ninna-dzi
Vot i vremya prishlo.
Pozdnej osen'yu vzor moj charuyut
hrizantemy v sadu -
ottogo, chto slegka poblekli,
stali kraski eshche prekrasnej...
Kak otrinut' tebya?!
V beschislennyh pererozhden'yah
budem vmeste navek -
ne issyaknut' prozrachnym vodam,
chto struit reka Sira-kava...
Slezy l'yutsya rekoj -
uzh zalito vse izgolov'e,
chto dolzhno sohranit'
pamyat' nashih nochnyh svidanij,
tajnu toj lyubvi otletevshej...
Na osennem vetru
obratilis' iznankoj naruzhu
dazhe list'ya plyushcha -
tak i ya skorblyu bezuteshno,
vspominaya bylye gody...
Slozheno, kogda on byl smeshchen s posta
Ne zakryty vrata
iz mira zabot i soblaznov
v gornij radostnyj mir -
otchego zhe tak ya pechalyus',
pokidaya svoj post do sroka?..
K tomu zhe sluchayu
V ozhidan'e konca
pechal'no vlachus' ya po zhizni
i molyu ob odnom -
chtoby hot' sejchas ne tomili,
ne terzali menya nevzgody!..
Na vesennem lugu
brodit v travah fazan odinokij -
i podrugu zovet -
on, vsporhnuv, b'et kryl'yami gromko
i krichit: "O gore! O gore!"
Raspustilis' cvety
v beschislennyh divnyh oblich'yah -
uchast' ih reshena,
no neuzhto dolzhny my za eto
i samu vesnu nenavidet'?..
Raznocvet'e tonov,
perelivy dymki vesennej -
uzh ne vidno li v nih
otrazhen'ya cvetushchih vishen,
chto ukryli gornye sklony?..
Belopennoj volnoj
podhvacheny alye list'ya -
predstavlyaetsya mne,
budto eto lodki rybach'i
proplyvayut netoroplivo...
Naletela metel'
s vershiny Suenomacu -
predstavlyaetsya mne,
budto gryady voln belopennyh
cherez gory perehlestnuli...
V gody pravleniya Kampe {137}, poluchiv povelenie
sobrat' i predstavit' ko dvoru sochineniya
drevnih poetov, slozhil ispolnennuyu teh zhe
chuvstv pesnyu ob alyh list'yah, plyvushchih po
reke Tacute {138}
Sozercaya cveta
potoka, primchavshego list'ya
s obnazhivshihsya gor,
ya podumal o tom, chto osen'
ved' i vpryam' uzhe na ishode...
Slozhil pri vide shirmy s izobrazheniem lyudej,
stoyashchih pod obletayushchimi cvetami vishni,
podarennoj Gosudaryne po sluchayu ee
pyatidesyatiletiya princem Sadayasu
Nezametno tekut
dni i mesyacy kazhdogo goda
dolgoj prazdnoj chredoj -
lish' vesna minuet tak bystro
v sozercan'e vishen cvetushchih!..
Ot lyubovnoj toski
l'yutsya slezy na lozhe ruch'yami,
uvlazhnyaya rukav, -
uvlekli menya burnye vody,
obessilevshuyu peschinku...
Vot i blizok konec,
tshchitsya duh moj s telom rasstat'sya,
no ego ty vernesh',
esli tol'ko shepnesh' miloserdno,
chto uvidimsya my na mgnoven'e...
Ot lyubovnoj toski
hotel ya najti izbavlen'e,
no naprasno - uvy,
dazhe to, chto zovem my "snami",
porozhdaet novye muki...
Slezy gor'kie l'yu
i skorb'yu tomlyus' bezyshodnoj.
Ne s kem slova skazat'!
Vseh moih stradanij svidetel' -
v yasnom zerkale otrazhen'e...
S kem zhe budu teper'
druzhit' v izmenivshemsya mire?
Dazhe sosny - i te
ne vstrechayut menya, kak prezhde,
v Takasago shumom privetnym... {139}
Kak hotelos' by mne
stat' nezhnoj s®edobnoyu travkoj
na zelenom lugu,
chto zatyanut dymkoj vesennej, -
i otdat'sya pal'chikam miloj!..
CHto zhe, brennuyu plot'
ostavit' pridetsya, no serdcu
rastochit'sya ne dam,
chtob uznat', kakoj ona budet -
zhizn' gryadushchaya v etom mire!..
Slozheno v pervyj den' vesny, nastupivshej
v starom godu
God ne minul eshche,
a vesna uzhe nastupila,
i ne vedomo mne,
kak zhe zvat' teper' etu poru -
"starym godom" il' "novym godom"!.. {140}
Daleko-daleko
raskinulis' veshnie gory,
dymkoj skryty ot glaz -
no donosit ottuda veter
aromat cveteniya vishen...
Slagayu, pechalyas' ob uhodyashchej vesne
CHto naprasno skorbet'!
Nichto uzh vesny ne uderzhit,
kol' nastala pora, -
i uhod ee neotvratimyj
osenyaet sizaya dymka...
Slagayu stihi o lune
Tak siyaet luna
vo mrake nochi osennej,
chto, pozhaluj, i vpryam'
mozhno nynche idti bez opaski
cherez goru Mraka - Kurabu...
Slagayu pesnyu o pervyh gusyah
Ih ya, pravo, ne zhdal,
vsyu noch' toskuya o miloj, -
no otkuda-to vdrug
pervyj klich gusej pereletnyh
na rassvete v oblachnom nebe!..
O konce goda
God podhodit k koncu,
i ya zamechayu pechal'no
ot zimy do zimy -
kak v gorah pribyvaet snega,
tak moi goda pribyvayut...
Veter vesti o nej
so sklonov Otova prinosit -
no, ne trogayas' v put',
provozhu ya bescel'no gody
bliz Zastavy Vstrech, Oosaka... {141}
Kak na otmel' speshat
belopennye volny priboya,
chtob othlynut' opyat', -
tak moi zavetnye dumy
vnov' i vnov' unosyatsya k miloj...
Stat' poslancem lyubvi
zavetnaya duma ne v silah -
no bezvestnym putem
uvlekla ona moe serdce,
pryamo k miloj ego primchala.
Kak volna na pesok
nabegaet, chtob snova umchat'sya, -
v neizbyvnoj toske
ya bredu domoj odinoko,
ne dozhdavshis' svidan'ya s miloj...
Kakovo ej sejchas?
A ya lish' pechalyus' bezmerno
da povsyudu tverzhu,
chto i vovse ee ne znayu,
chto molva raznosit navety...
Ved' obitel' moya
ne v gornyh zaoblachnyh vysyah -
otchego zhe togda
v otdalen'e toskuet milyj,
ne reshayas' v lyubvi priznat'sya?..
Esli vspomnit' o tom,
skol'kim zhizn' opostylet' uspela,
kak ee vse klyanut, -
samomu-to uzh i podavno
zhizn' pokazhetsya vechnoj mukoj!..
Slozhil pri vide plyvushchih po techeniyu reki lepestkov
vishni, kogda shel cherez gory v tret'yu lunu
Daleko ya zabrel,
no vezde lepestki ustilayut
glad' struyashchihsya vod -
dazhe zdes', v urochishche gornom,
zaderzhat'sya vesna ne v silah...
Slozhil na rassvete v noch', kogda osobenno
horosha byla luna
V etu letnyuyu noch'
edva lish' stemnelo, kak snova
uzh zabrezzhil rassvet -
znat' by, gde v zaoblachnyh dalyah
dlya luny priyut ugotovan!..
Slozheno pri vide snegopada
Hot' zima na dvore,
no kazhetsya, budto by s neba
opadayut cvety, -
i gadaem, uzh ne vesna li
nachalas' v zaoblachnyh vysyah...
Slozhil s posvyashcheniem blizkomu drugu, kotoryj
otpravilsya v Vostochnyj kraj Adzuma
V dal'nij oblachnyj kraj
za toboyu letit moe serdce -
net razluki dlya nas,
i naprasno kazhetsya lyudyam,
budto my rasstalis' naveki!..
Mne by v golos rydat',
podobno osennej cikade, -
ya zhe molcha terplyu,
tol'ko slezy ne issyakayut,
po shchekam struyatsya ruch'yami...
Vspominayu tebya -
i serdce, chto gus' pereletnyj,
ustremlyaetsya vvys',
vosparyaet s pechal'nym klichem
k nebesam, pod samye tuchi...
Esli b v mukah lyubvi
pokinul ya mir etot brennyj,
to kogo by togda -
hot' konca nikto ne minuet -
obvinyali v moej konchine?!
Smert' hotel ya prizvat',
ustav ot stradanij serdechnyh, -
ne tvoi li slova,
obeshchan'ya zhelannoj vstrechi
stali zhizni moej porukoj?!
Dnem k rodnym beregam
plavno katyatsya volny priliva -
no svidan'e s toboj
zhdet menya lish' v sumrake nochi,
chto sokroet travy morskie...
Mne izvestno davno,
chto serdce ne vnemlet rassudku -
no, byt' mozhet, lyubov'
ottogo s kazhdym dnem sil'nee,
chto tak chasty nashi svidan'ya?!
Fukayabu slozhil etu pesnyu, vidya, kak te, chto
eshche nedavno procvetali, nyne oplakivayut
prevratnosti sud'by, a emu samomu ne s chego ni
pechalit'sya, ni radovat'sya
V tu dolinu mezh gor
i solnechnyj luch ne zaglyanet -
tam ne znayut vesny,
i pechal' o cvetah opavshih
ne tomit, ne trevozhit serdce...
V preddverii vesny Fukayabu slozhil etu pesnyu
i otoslal sosedu poutru, uvidev, chto vetrom
namelo v sadu snegu iz ego dvora
Dolgo dlitsya zima,
no vesna uzh nepodaleku -
poglyadi, nad pletnem
mezhdu vashim dvorom i nashim
lepestki cvetov zakruzhilis'!..
Govoryat o "lyubvi"...
Kto dal ej takoe nazvan'e?
Ved' vernee vsego
nazyvat' "lyubov'" ne "lyubov'yu" -
"umiran'em", "smertnoyu mukoj"!
Osennyaya pesnya
Zdes', na Saho-gore,
chut' tronuty kraskoj puncovoj,
zeleneyut duby -
no uzhe povsyudu, povsyudu
prostupaet pozdnyaya osen'...
Slozheno na beregu reki Tacuty {142}
Esli b aloj listvy
v vodah Tacuty my ne vidali,
kto povedal by nam,
chto syuda iz dal'nih predelov
nezametno prokralas' osen'!..
Slozhil etu pesnyu, ostanovivshis' na nochleg
po doroge v staruyu stolicu Nara
Sneg, dolzhno byt', lezhit
tam, v Psino, v gornyh loshchinah,
na lesistyh holmah -
holodnee i holodnee
na podhodah k staroj stolice...
Slozhil vo vremya snegopada pri poseshchenii kraya
YAmato
Predstavlyaetsya mne
tot sneg, chto nad Psino kruzhit
pod luchami zari,
horovodom skol'zyashchih blikov,
porozhden'em luny rassvetnoj...
Vot i osen' gryadet,
no ostalas' ty Vechnozelenoj,
o gora Tokiva! {143}
Iz kraev chuzhedal'nih veter
nametaet alye list'ya...
Veshnej vishni cvety
ustlali vsyu goru Kurabu -
no i tem lepestkam
nikogda chislom ne sravnit'sya
s sonmom skorbnyh moih razdumij.
K kartine, narisovannoj na shirme
Posle zhatvy stoyat
kopny risa na pazhiti gornoj,
verenica gusej
proletaet s protyazhnym klichem -
ved' prishla unylaya osen'...
Slovno most Nagara,
te dni, chto vlachu ya v razluke,
nepomerno dlinny!
Den' za dnem o tebe ya toskuyu -
vot i god uzhe na ishode...
S nastupleniem vesny
dazhe vechnozelenye vetvi
sosen na beregu
tozhe budto by izmenilis' -
slovno stali eshche zelenee!..
Slozhil na rassvete v sed'muyu noch' sed'moj
luny {144}
CHas proshchan'ya nastal -
hot' cherez Nebesnuyu Reku
ya eshche ne plyvu,
no skorblyu o skoroj razluke,
i ot slez rukava namokli...
Zimnyaya pesnya
Eshche bol'she gnetet
odinochestvo zimnej poroyu
v etom gornom krayu,
esli vspomnit', chto travy uvyali,
ne dozhdavshis' lyudskogo vzora...
Esli vnov' do zari
ty mne ne podarish' svidan'ya,
znaj, chto v serdce moem
pamyat' gor'koj etoj obidy
budet dolgoj, kak den' vesennij.
Ah, zabven'ya trava
uvyala ot rannih morozov -
pust' zhe holod skuet
i samo zhestokoe serdce,
chto lyubov' do vremeni gubit!..
YA hotel by ujti
ot gorestej brennogo mira
vdal' po gornoj trope -
no lyubvi bezrassudnoj uzy
ne pozvolyat s toboj rasstat'sya.
Posle smerti voenachal'nika srednego ranga imperatorskoj gvardii Pravogo
kryla Fudzivarano Tosimoto v usad'be ego bolee nikto ne zhil. Odnazhdy noch'yu v
poru pozdnej oseni Arisuke po doroge domoj zaglyanul vo dvor toj usad'by i
uvidel, chto sad sovsem zagloh. Togda Arisuke, chto sluzhil nekogda pod nachalom
Tosimoto, vspomniv byloe, slozhil takuyu pesnyu
Tol'ko etot miskant,
chto ty posadil podle doma,
i grustit o bylom -
sredi bujnyh trav na polyane
raspevayut nynche cikady...
O konce goda
Tol'ko skazhesh' "vchera",
tol'ko den' skorotaesh' "segodnya" -
tol'ko zavtra opyat'
budut dni i mesyacy mchat'sya,
slovno vody reki Asuka {145}.
Kak natyanutyj luk,
drozhit ot lyubvi moe serdce
i tomitsya v toske -
no uvy, nochnoyu poroyu
ne dano mne svidet'sya s miloj...
Slozheno v Kitae pri sozercanii luny
YA nochnoyu poroj
sozercayu prostor podnebes'ya -
verno, ta zhe luna
nynche v Kasuge vossiyaet
nad vershinoj gory Mikasa...
Ob etoj pesne rasskazyvayut sleduyushchee: nekogda imperator otpravil
Nakamaro na obuchenie v Kitaj. Proshlo mnogo let, a on vse ne mog vernut'sya.
Kogda zhe nakonec emu predstoyalo otbyt' na rodinu s imperatorskim
poslannikom, kitajskie druz'ya ustroili proshchal'nyj pir v primorskom selen'e
Mej. Pesnya byla slozhena, kogda spustilas' noch' i luna zalila okrugu divnym
siyan'em.
Slagayu stihi ob opadayushchih cvetah vishni,
sidya v pavil'one strazhi Vostochnogo dvorca
naslednogo princa
Veshnij veter, molyu,
ne kasajsya vishnevyh derev'ev -
daj hot' nynche vzglyanut',
zahotyat li po dobroj vole
lepestki pobleknut' i sginut'!..
Slagayu, glyadya, kak cvety vishni opadayut v
ruchej bliz Pavil'ona Ga-in Vostochnogo dvorca
CHto zh, kol' skoro cvety
tak legko obleteli s derev'ev,
pust' ukrasyat teper',
budto hlop'yami beloj peny,
strui mchashchegosya potoka!..
Sryvayu vetku cvetushchej slivy
Govoryat, solovej
na shlyapku sebe obryvaet
veshnih sliv lepestki -
chto zh, sorvu-ka cvetushchuyu vetku,
chtob za neyu skryt' svoi gody... {146}
YA okrashu naryad
v cveta belo-rozovoj vishni
i nadenu ego -
pust' ostanetsya napominan'em
o cvetah, chto davno opali...
Tak vot ya i zhivu
v skitu na vostok ot stolicy
mezh olenej ruchnyh.
Ne sluchajno zovetsya mesto
Udzi-yama, gora Pechalej...
Vmeste my ili net,
no lik tvoj vsegda predo mnoyu -
i ne divo, uvy,
chto lyubov' plameneet v serdce,
slovno v ognennyh nedrah Fudzi!..
Otpravivshis' navestit' znakomogo v provinciyu
Kai, Sigeharu po doroge vnezapno zabolel.
Kogda pokazalos' emu, chto on skoro umret, on
slozhil pesnyu i vruchil posyl'nomu, poprosiv
otnesti pis'mo v stolicu i peredat' materi
Pravo, dumalos' mne,
chto poezdka v provinciyu Kai
ne sostavit truda, -
no uvy, v tom puti, kak vidno,
do poslednih vrat ya dobralsya...
Slozheno na smertnom odre
Otchego lish' rosu
schitaem my nedolgovechnoj
Mezhdu neyu i mnoj
vse razlich'e v tom, chto na travy
ya ne lyagu svetloj kapel'yu...
Mozhet byt', nebosvod
mne dostalsya na pamyat' o miloj? -
Ved', toskuya o nej,
kazhdyj raz ya vzor podnimayu
vse k tomu zhe sinemu nebu...
Slozheno na obratnom puti v stolicu iz
Vostochnogo kraya Adzuma
Nad gorami vdali
nenavistnaya veshnyaya dymka
rasprosterla pokrov -
i teper' nikomu ne uvidet',
gde predely rodnoj stolicy...
V bytnost' Sadaki namestnikom provincii
Kai on vruchil etu pesnyu nekoemu cheloveku,
kotoryj vozvrashchalsya v stolicu
Koli sprosyat o tom,
kak zhivu ya vdali ot stolicy,
ty skazhi: "Sredi gor,
chto okutany oblakami,
on zhivet v toske besprosvetnoj!.."
STIHI NEIZVESTNYH AVTOROV
Slivu oblyubovav,
solovej raspevaet na vetke
o prihode vesny -
hot' vesne pora uzh nachat'sya,
no ne vidno konca snegopadu!..
Gde-to v gornoj glushi
dazhe sneg eshche ne rastayal
na sosnovyh vetvyah -
no pora uzh v polyah bliz stolicy
sobirat' molodye travy... {147}
Kazhdyj god po vesne
vnov' pticy shchebechut bespechno,
i, menyaya naryad,
obnovlyaetsya vse pod nebom -
tol'ko ya vse bol'she stareyu...
Navevaet pechal'
ne stol'ko okraska socvetij,
skol'ko ih aromat -
vspominayu rukav moej miloj,
chto kasalsya slivy bliz doma...
Opadaete vy -
no ostav'te nam blagouhan'e,
veshnej slivy cvety!
Pust' hotya by ono napomnit
o pore lyubovnyh mechtanij!..
Gornoj vishni cvety!
YA vami prishel lyubovat'sya,
no po sklonam, uvy,
rasteklas' vesennyaya dymka,
ot podnozh'ya do samoj vershiny.
Esli vetku slomat',
dolzhno byt', potom pozhaleyu.
Veshnih vishen cvety!
Zanochuyu pod vashej sen'yu,
polyubuyus', poka ne opali...
"Pogodite!" - skazhu,
i esli pomedlyat nemnogo,
esli ne opadut,
chto na svete mozhet sravnit'sya
dlya menya s cvetami teh vishen?!
Kak mne mily cvety
veshnih vishen, chto uzh opadayut,
ne uspev rascvesti!
Nikogo v nashem brennom mire
tot zhe skorbnyj konec ne minuet...
Poproshus' na nochleg
v neznakomom etom selen'e.
Veshnej vishni cvety
zameli v gorah vse-vse tropinki -
ne najti mne dorogi k domu...
Kak pohozhe na nih
vse sushchee v suetnom mire -
veshnej vishni cvety!
Tol'ko chto krasovalis' na vetkah,
a segodnya glyad' - i opali...
Esli b mog ya prosit'
o milosti yarostnyj veter,
to skazal by emu:
"Hot' odnu iz vishen vesennih
poshchadi, cvetov ne kasajsya!.."
Po lugam li projdu,
po dolam, gde ne utihaet
solov'inaya trel', -
vsyudu, vsyudu, vetrom gonimy,
obletayut cvety s derev'ev...
Poj zhe, poj, solovej!
Pust' vetru zhestokim ukorom
stanet pesnya tvoya -
razve ya hot' pal'cem posmel by
prikosnut'sya k vetvyam cvetushchim!..
Potoropim konej,
pospeshim lyubovat'sya cveten'em -
tam, v selen'e moem,
nynche, verno, metel'yu snezhnoj
lepestki obletayut s vishen!..
CHto segodnya skorbet'
o cvetah, opadayushchih vtune? -
Razve v mire zemnom
plot' moya zaodno s cvetami
ne ischeznet, ne rastochitsya?..
V poru pyatoj luny
aromat mandarinov cvetushchih
vdrug napomnil o toj,
ch'ej odezhdy blagouhannoj
rukava stelil v izgolov'e...
Nynche utrom v moj sad
zaletela iz lesa kukushka -
verno, v dal'nem puti
otdohnut' nemnogo reshila
na cvetushchih vetvyah mandarina...
CHut' zaslyshu ee,
pechal'nuyu pesnyu kukushki,
o selen'e rodnom,
chto kogda-to davno pokinul,
vspominayu snova s toskoyu...
Kak ty grustno poesh' -
a slez vse ne vidno, kukushka
CHto zh, svoi rukava,
chto namokli ot slez razluki,
ustuplyu ya tebe segodnya...
Vnov' kukushka poet -
ne ta li, chto v proshloe leto
priletala syuda?
Tak li eto, pravo, ne znayu,
tol'ko golos kak budto prezhnij.
Budto tol'ko vchera
sazhali na pole rassadu -
bystro vremya proshlo,
i uzh risovye kolos'ya
shelestyat pod vetrom osennim...
Ne ko mne odnomu
prihodit unylaya osen' -
no edva zavedut
svoyu pesn' sverchki i cikady,
kak nahlynut mrachnye dumy...
Vsyudu, vsyudu skvozit
unynie oseni pozdnej -
i v bagryanoj listve,
chto uzhe opadaet s klenov,
vizhu ya predvest'e ishoda...
Mozhet byt', ottogo,
chto hagi uvyali, poblekli
na osennem lugu, -
kak i ya, ne usnet kuznechik,
bezuteshno vsyu noch' rydaet...
S toj pory, kak podul
vpervye veter osennij,
ne prohodit i dnya,
chtoby ya ne stoyal v ozhidan'e
tam, na brege Reki Nebesnoj... {148}
YA v osennih lugah
zabludilsya, i k domu dorogi
nynche uzh ne najti -
razve tol'ko sverchok sosnovyj
mne podskazhet mesto nochlega...
Vdrug v sadu razdalis'
napevy vechernej cikady,
i podumalos' mne,
chto, dolzhno byt', solnce uzh selo.
Okazalos' - ten' ot vershiny...
Na zakate mezh gor
tol'ko golos vechernej cikady
odinoko zvenit -
uzh davno nikto, krome vetra,
navestit' menya ne prihodit...
V veshnej dymke, kak son,
ischezli bessledno kogda-to
kriki dikih gusej,
a segodnya nezhdanno snova
doneslis' skvoz' tuman osennij...
Nynche noch' holodna -
odenus'-ka ya poteplee,
budu slushat' skvoz' son
pereklichku stai gusinoj
nad lugami uvyadshih hagi...
Govoryat, chto pesnyu etu slozhil Kakinomoto-no Hitomaro.
Mne kazalos' vesnoj,
chto odna lish' trava neizmenno
zeleneet v polyah, -
no velikoe raznotrav'e
rascvetila cvetami osen'...
Verno, kapli rosy,
chto vsemi cvetami igrayut,
i v dalekih gorah
rascvetili tysyach'yu krasok
na vetvyah osennie list'ya...
Ne opali eshche
osennie list'ya s derev'ev -
no uzhe ih krasu
ya oplakivayu bezuteshno,
sozercaya gustoj bagryanec...
|toj osen'yu vnov'
nas dvazhdy krasoyu charuyut
hrizantemy v sadu:
prezhde - pyshnym svoim cveten'em,
nyne - prelest'yu uvyadan'ya...
Vot i osen' prishla.
osypan listvoyu opavshej
moj pechal'nyj priyut,
i nikto ne zahodit v gosti,
protoptav mezh list'ev tropinku.
Svet osennej luny
nad gorami razlit v podnebes'e -
mozhet byt', lish' zatem,
chtoby nam pokazat' vooch'yu,
skol'ko list'ev uzh obletelo...
Tam, v moguchih gorah,
sneg vypavshij taet, dolzhno byt', -
vse slyshnej i slyshnej,
vse nastojchivej v otdalen'e
shum vody na porogah gornyh...
Po techen'yu reki
plyvut bagryanye list'ya -
pribyvaet voda,
ottogo chto na kruchah gornyh
belyj sneg segodnya rastayal...
Nad priyutom moim,
v gorah zametaya dorogi,
v'etsya, kruzhitsya sneg, -
i nikto ne pridet provedat',
protoptav po poroshe tropku...
Hot' nemnogo eshche
pobud' pered tem, kak rastayat'! -
Ved' s prihodom vesny
ne uvidet' nam bol'she snega
skvoz' zavesu dymki tumannoj...
Nynche ne razlichit'
cvetov raspustivshejsya slivy -
zateryalis' oni
sredi hlop'ev belogo snega,
chto nishodyat s nebes predvechnyh...
Sneg idet bez konca,
i god uzh sovsem na ishode -
v etu poru i vpryam'
vidim my, chto odni lish' sosny
ne podverzheny uvyadan'yu... {149}
PESNI RAZLUKI I STRANSTVIJ
YA pri vesti o tom,
chto den' neizbezhnoj razluki
nashu zhizn' rassechet,
poreshila s zhizn'yu rasstat'sya,
kak rosa poutru, rastayat'...
|tu pesnyu bez lishnih slov vruchila odna dama svoemu muzhu, s kotorym prozhila
mnogo let, kogda on, poluchiv naznachenie na novoe mesto, reshil otpravit'sya
tuda s drugoj zhenoj, a ej peredal lish' zapisku "Uezzhayu zavtra".
Kogda Ki-no Munesada otpravilsya v Vostochnyj
kraj Adzuma, on ostanovilsya na nochleg v usad'be
odnoj damy, a kogda poutru sobralsya uezzhat',
ta dama prislala emu pesnyu
Znat' o tom ne dano.
Pust' vremya serdca ispytaet -
v brennoj zhizni zemnoj
ya li pervoj ego zabudu,
on li bol'she ne vozvratitsya?..
Kapli svetloj rosy
v chas bezvremennoj nashej razluki
s rukava soberu -
pust' hranyat te slezy proshchan'ya
o tebe pechal'nuyu pamyat'...
V bezuteshnoj toske
l'yu gor'kie slezy ruch'yami,
uvlazhniv rukava, -
i poka ne vstretimsya snova,
rukava moi ne prosohnut...
Pust' zatmyat nebosvod
besprosvetnye tuchi naveki,
pod vesennim dozhdem
pust' namoknut ch'i-to odezhdy -
lish' by ty s uhodom pomedlil!..
Veshnej vishni cvety!
Zaderzhite lyubeznogo gostya,
chto toropitsya v put', -
vse tropinki v gorah okrestnyh
lepestkami skrojte ot vzora...
Skvoz' rassvetnyj tuman,
navisshij nad buhtoj Akasi,
mchatsya dumy moi
vsled za toj lad'ej odinokoj,
chto za ostrovom ischezaet...
Noch'yu gusi krichat.
Na sever tyanetsya staya -
no ne vsem suzhdeno
iz dalekih kraev vernut'sya
k opustevshim rodnym gnezdov'yam...
Rasskazyvayut, chto pesnya eta byla slozhena odnoj zhenshchinoj,
kotoraya otpravilas' s muzhem v druguyu provinciyu, gde muzh
ee umer. Vernuvshis' odna v stolicu, ona uslyshala klich
pereletnyh gusej i slozhila stihi.
V poru pyatoj luny
nad irisami razdaetsya
pesn' kukushki lesnoj -
ot lyubvi li, ot toj li pesni
ya utratila razumen'e...
Esli nam ne dano
splestis' voedino, kak nityam
v ozherel'e lyubvi, -
chem zhe mne uderzhat' v razluke
zhemchuga dushi bezuteshnoj?..
Na vechernej zare
ya v sumrak vperyayus' pechal'no,
v dal' beskrajnih nebes -
vsled za tuchami, vvys' vzmyvaya,
ustremlyayutsya dumy k miloj...
Otchego lish' o nem,
o beschuvstvennom, ya vspominayu,
vse zabyt' ne mogu?
Prosypayus' - o nem toskuyu,
zasypayu - k nemu lechu ya...
Tam, v osennih gorah,
naprasno k podruge vzyvaet
odinokij olen' -
no pechal'nuyu pesnyu nochi
zaglushayut moi stenan'ya...
Esli b v snezhnyj sugrob
slozhilis' vse dolgie nochi,
chto v razluke proshli,
ya b ot toj toski nepomernoj
v odnochas'e, kak sneg, rastayal.
Razve mozhet tak byt',
chtob vovse bez vetra na more
razgulyalas' volna?
My s toboyu i ne vstrechalis' -
no, kak ryab', rashodyatsya sluhi...
Noch' byla korotka,
cherna, slovno yagody tuta, -
i, hotya nayavu
dovelos' mne svidet'sya s miloj,
pravo, luchshe zhit' v snoviden'yah!..
Esli lyubish' menya,
tai ot lyudej svoi chuvstva,
spryach' poglubzhe lyubov' -
slovno purpurnuyu okrasku
dorogogo nizhnego plat'ya!..
Polnovodnoj reke
pregradila techen'e plotina,
vysoka i krepka, -
lyubopytnyh zhadnye vzory
ne dayut nam vstretit'sya s miloj...
Nenadezhnyj chelnok,
plyvet moe dobroe imya
v burnom more molvy,
no uvy, tak redki svidan'ya -
slovno vodorosli v priboe!..
Na utese sosna,
otkrytaya vetru morskomu
i zhestokim volnam,
tyazhko stonet, iznemogaya, -
tak i ya v tomlen'e lyubovnom...
Govoryat, chto pesnyu etu slozhil Kakinomoto-no Hitomaro.
Belopennoj volnoj,
chto snova i snova na skaly
nabegaet v nochi,
budu ya uhodit' ot miloj
lish' zatem, chtob vernut'sya vskore...
Znayu, klyatvam tvoim
nel'zya doveryat' bez oglyadki -
v nih taitsya obman.
Tol'ko est' li kto v etom mire,
ch'ej lyubvi mogu ya poverit'?..
Lyudyam na beregu
pokazhetsya, chto nepodvizhny
vody Pdo-reki -
no stremitel'noe techen'e
omyvaet glubiny serdca...
Neuzheli pridet,
nakonec-to ob®yavitsya milyj?
YA tak dolgo zhdala,
chto shnurki ispodnego plat'ya
razvyazat'sya sami gotovy!..
To li est', to li net -
kak znojnoe marevo, taet
milyj obraz vdali.
Tol'ko liven' vesennij snova
rukava propital slezami...
Po kanalu snuyut,
na veslah pronosyatsya lodki
to tuda, to syuda -
tol'ko ya, lyubov'yu ob®yata,
k odnomu unoshus' dushoyu...
"Podozhdi! - ya proshu. -
Ostan'sya so mnoj do rassveta!"
A ujdesh' - pomolyus',
chtoby ruhnul mostik doshchatyj,
chtob tvoj kon' slomal sebe nogu!..
Skol'kih zhenshchin ty znal!
Kak shcheli v pletenoj korzine,
ih ischislit' nel'zya -
i menya, uvy, sredi prochih
pozabudesh', znayu, tak skoro...
YA vse tak zhe lyublyu,
no nashi polnochnye vstrechi
prekratilis' davno -
porosla "travoyu zabven'ya"
grez izvilistaya tropinka...
Vot uzhe i vo sne
tak redko vstrechayus' ya s milym -
i ponyat' ne mogu,
to li prosto son ne prihodit,
to li ya davno pozabyta?..
"Vdrug segodnya pridet?" -
tak dumayu ya vecherami
i vstrechat' vyhozhu -
vsyudu, vsyudu zvenyat vo mrake,
bezuteshno plachut cikady...
O, kak vremya letit!
Tomit i gnetet ozhidan'e,
no, v razluke skorbya,
ya lyubov' sohranyu neizmennoj,
slovno zelen' sosny v Suminoe... {150}
Nazyvayut ee
Minase - Bezvodnaya rechka,
no voda ved' techet!
Ah, kogda b issyakla nadezhda,
ya b ushel iz brennogo mira...
Iz prostorov morskih
na bereg volna nabegaet
i uhodit nazad -
k etoj buhte v selo rybach'e
ya ushel, otvergnutyj miloj...
Vnov' i vnov' na polyah
vzryhlyayut motygami zemlyu,
chtob sobrat' urozhaj, -
ne ostavlyu i ya staranij,
chtob lyubov' uzret' v ee serdce!..
Ah, priznan'ya v lyubvi
rastochal ty podobno peschinkam
na morskom beregu -
okazalos', vse tvoi rechi
lish' o tom, kak zabyt' skoree...
Pod osennim dozhdem
listva uvyadaet i bleknet -
no pechal'nej stokrat
v serdce milogo vdrug zametit'
cvet osennego uvyadan'ya...
Ob osennej pore
lish' vchuzhe ya slushal, byvalo, -
a teper' kazhdyj raz
sodrogayus' pri slove "osen'",
chto konec lyubvi vozveshchaet... {151}
Minovala lyubov',
ya, kak ruhnuvshij most cherez Udzi,
nikomu ne nuzhna -
skoro god, kak etoj dorogoj
cherez rechku nikto ne hodit...
Ne otvetila ya
tomu, kto menya dobivalsya, -
a sejchas, kak na greh,
tot, kogo sama polyubila,
mne na chuvstvo ne otvechaet...
Koli ty razlyubil,
otchego vse molchish' i taish'sya,
ne priznaesh'sya v tom,
chto, kak nitka bus dragocennyh,
porvalis' mezhdu nami uzy?..
Esli b ya razlyubil,
iz serdca tvoj obraz istorgnul,
na prostorah morskih
podnyalas' by volna do neba,
vyshe kruchi Suenomacu!..
Okropila menya
prozrachnaya rosnaya rossyp' -
uzh ne bryzgi li to
ot vesla samogo Volopasa {152}, -
chto plyvet po Reke Nebesnoj?..
V chem smogu unesti,
vo chto zavernu moyu radost'?
Razve chto poproshu
povmestitel'nee, poshire
sshit' rukav paradnogo plat'ya...
Odinoko cvetet
vorobejnik, zateryannyj v pole.
YA glyazhu na nego -
i v dushe kak budto zhaleyu
vsyu travu ravniny Musasi...
Pozdno vyshla luna
iz-za gornogo grebnya krutogo -
kak, dolzhno byt', teper'
ob uhode ee goryuyut
v temnote pochivshie sklony!..
* * *
My siyan'em luny
nasladit'sya eshche ne uspeli,
kak ona uzh zashla -
i nastal chered lyubovat'sya
vsem zhivushchim tam, za goroyu...
Esli b tol'ko ya znal,
chto starost' pridet i za mnoyu,
ya b vorota zakryl,
otvechal, chto net menya doma, -
tak mogli b my s nej razminut'sya...
Esli b vspyat' potekli
davno otshumevshie gody,
ya vernulsya by vnov'
v te dalekie dni i nochi,
uderzhat' kotoryh ne v silah...
O nedremlyushchij strazh
u mosta cherez burnuyu Udzi!
Vnov' prishel ya syuda
i uvidel s bol'yu dushevnoj,
kak tebya sostarili gody...
Na morskom beregu
sredi skal vozvyshayutsya sosny -
kto, v kakie veka
semena zdes' gusto poseyal
na gryadushchie tysyachelet'ya?..
* * *
CHto zhe v mire zemnom
neizmennym prebudet voveki?
Tam, gde tol'ko vchera
prostiralos' glubokovod'e,
nynche mel' na reke Asuka...
Nikomu ne dano
znat' sroka, chto zhizn'yu otmeryan, -
otchego zhe togda
mysl' moya trepeshchet v smyaten'e,
kak pod lezviem travy morskie?..
Tihoj grusti slova -
i kazhdoe v rossypi rosnoj,
slovno list'ya derev.
|to l'yutsya svetloj kapel'yu
o bylom, nevozvratnom slezy...
CHto ona, eta zhizn'?
Nazvat' ee snom ili yav'yu?
To li yav', to li son -
kak by est', a byt' mozhet, netu,
i nikto otgadki ne znaet...
Gde najti mne priyut,
v kakoj otdalennoj peshchere
mezh utesov i skal,
chtoby tol'ko ne slyshat' bole
o pechalyah brennogo mira?!
Vidno, bol'she nikto
navestit' menya ne soberetsya -
peredaj zhe druz'yam,
chto davno uzh gustym bur'yanom
porosla k vorotam tropinka...
Gde najdu ya priyut,
pristanishche v suetnom mire?
V etom dolgom puti
budet kazhdyj nochleg sluchajnyj
dlya menya zhelannym priyutom...
YA lish' pyl' na vetru,
chto mchitsya, pokoya ne znaya,
neizvestno kuda, -
i nevedomo mne, skital'cu,
gde najdu pristanishche v mire...
|ti stroki stihov
tebe ya ostavlyu na pamyat'.
Vspominaj inogda!
Pis'mena - kak sledy tidori {153},
chto po beregu razbezhalis'...
YA v razluke tomlyus',
no vstrechi, uvy, ne dozhdat'sya -
ved' povsyudu v gorah,
ot vershiny i do vershiny,
raspolzlas' vesennyaya dymka...
Bremya etoj lyubvi
nesu ya, sklonyayas' pod noshej,
kak poklazhu svoyu
volochet na spine nosil'shchik, -
i uvy, ne zhdu dazhe vstrechi!..
Kak oskolok luny,
ostalsya lish' mesyac neyarkij
na nochnyh nebesah -
a moe razbitoe serdce
izoshlo lyubovnoj toskoyu...
Na Cukube-gore
skopilis' opavshie list'ya
u podnozh'ya derev -
ya skorblyu o lyudyah pochivshih,
o znakomyh i neznakomyh...
Iz pesen vesny
Vyglyanuli edva
Iz kornej trostnika prozyabshih
Rogatye stebel'ki...
V etot mig na bregah Misimae
Noch' dohnula nachal'noj vesnoj.
V gluhih tesninah reki
"Gremyashchego vodopada",
Verno, istayali l'dy...
Verno, v polnoch' zaduet
Pervyj vesennij veter.
S kakoyu negoj luchitsya
Nyneshnim utrom
Solnce na kruchah gor.
S obledenelyh kamennyh streh -
Siyayushchaya kapel'.
S vershin osnezhennyh
Vesennij veter sletel,
I vetru vosled
Utrom v nagornyh ruch'yah
Vzdulis' talye vody.
Sam, po vole svoej,
Veter vesennij k sebe
Zazval pogostit'...
Kuda zhe on delsya teper',
Tayushchij led?
Eshche ne rastayali
Zaledenelye vodopady
Na gore Kaguyama,
A uzh v otrogah Psino
Sginul poslednij sneg.
Utki budto zastyli
Na uzkom zalive morya.
K iznanke tonkogo l'da
Medlenno podnimayutsya
Pridonnye sor i gryaz'.
Iz pesen leta
Svyashchennoe omoven'e...
No veterok probezhal
Nad rekoyu Kamo.
Ryadom s lyubimoj vojdu
V prohladnuyu vodu.
Iz pesen oseni
S teh samyh sumerek,
Kogda rasstalas' so mnoyu
Moya lyubimaya,
YA pochuyal, kak holodny nochi,
Kak pechal'na osen'.
V gnezdo zaglyanul:
Dva leta userdno
Pestoval ya ego...
Kak po oseni losnyatsya zhivo
Kryl'ya i hvost!
Teper' holoda
Vse sil'nee s kazhdoyu noch'yu...
Gnetsya pod vetrom
Molodogo bambuka
Pechal'nyj golos.
Kopitsya pyl',
Skoro goroyu stanet
Moj nochnoj pokoj.
Noch' za noch'yu zdes' net
Toj, s kotoroyu vmeste spal.
Ni edinogo ugolka!
Vse v yarkoj, svezhej
Osennej lune!
CHto zhe stanetsya nyne
S ten'yu gory Ogur_a_?
O veter osennij,
Ostorozhnee duj, ne porvi...
V zhilishche moem prorehu
Pritail ot vzglyada chuzhogo
Pauk svoej pautinkoj.
-----
Ot stai svoej
Otbivshis', letit odinoko
Po nebu gus'.
Otstav ot drugih beznadezhno,
Setuyu na sud'bu.
Istomlennyj toskoj,
Vryad li ya zaderzhus' nadolgo
V mire tshchety.
Udastsya li mne otyskat' ugolok,
Gde dozhil by, ne znaya pechalej?
Nam by s miloj vdvoem
Na Temnoj gore poselit'sya,
Na gore Ogura,
Togda kratkost' letnih nochej
Ne budet nas tak pechalit'.
CHto s dymkoj veshnej,
Razve ona ne pridet?!
S pleskom puglivym
V tesninu tenistuyu
Pryadaet talyj ruchej.
YA sravnivala tak chasto
S blagouhan'em tvoih odezhd
Zapah slivovoj vetki,
CHto nauchilas' predskazyvat'
Vremya ee cveten'ya.
YA uvidela pod derev'yami
Ohapki krasnoj listvy...
Tshchetnoe podnoshenie.
Verno molvyat: v desyatoj lune
Mir pokidayut bogi {154}.
Sama belizna -
Rosoyu oblitye
Belye hrizantemy!
Glyazhu i ponyat' ne mogu:
Mozhet byt', pervyj inej?
Iz mraka ya vnov'
Na dorogu mraka vstupayu
V bluzhdan'yah po miru.
Prosiyaj zhe mne izdaleka,
Luna nad gornoyu kruchej.
Pridya na poklonenie v gornyj hram, slyshu, kak
kto-to istovo, blagostnym golosom chitaet sutru
Dumy szhigali menya...
Iz "Goryashchego doma" {155}
YA nakonec ushla.
I vot ya slyshu v tishi
Golos Blagogo Zakona.
Segodnya ni s kem
Ne sgovarivalas' o vstreche.
No osennyaya noch'
Sna lishila menya, u poroga
Vse sizhu i smotryu na lunu.
Vlachu svoi dni
V etom mire, gde dozhdik unylyj
L'et bez konca
I luna vse ne mozhet vybrat'sya
Iz-za mrachnyh navisshih tuch.
V konce goda, pechalyas' o nadvigayushchejsya starosti...
Stanesh' schitat' -
Sovsem nemnogo ostalos'
Dnej vperedi.
Dano mne odno - staret',
I net pechal'nej udela.
Kosikibu-najsi chasto nadevala paradnoe plat'e
s uzorom iz list'ev hagi, okroplennyh rosoj.
Kogda ona pokinula mir, Gosudarynya Setomon®-
in izvolila poprosit' u menya eto plat'e, i ya
prepodnesla ej ego, soprovodiv takoj pesnej...
Neprochna rosa.
No vidish' - sverkaet, kak prezhde,
Na list'yah hagi.
S chem zhe sravnyu ugasshuyu
V odno mgnovenie zhizn'?
Oplakivaya ushedshego iz mira princa Tametaka...
Utrom prosnus' -
SHum vetra pronzaet toskoyu,
A ved' prezhde emu
YA tak bespechno vnimala,
I ne znali rosy rukava...
Odnazhdy, eto bylo na tret'yu lunu, chelovek,
s kotorym my, progovorili do samogo rassveta,
uehav, prislal mne pis'mo, setuya na to, chto ny-
neshnee utro pokazalos' emu osobenno grustnym...
Podobnoj toski
Nikogda ne vedala prezhde -
Vesennyaya noch',
Votshche proletela, ne podariv
Dazhe minutnogo sna.
Ot imeni cheloveka, perestavshego poluchat' ot-
vety na svoi pis'ma ot zhenshchiny, s kotoroj on
byl nekogda blizok...
"ZHdi, ya pridu" -
Moih slov zasohshie list'ya
Veter umchal.
I na chto lozhit'sya rose,
Vypadayushchej noch' za noch'yu?
V noch', kogda svetila yarkaya luna, odin chelovek,
zavernuv v tkan' svetlyachkov, prislal mne, i
kak-to v dozhdlivuyu noch' ya otpravila emu takoe
poslanie...
V nebo smotryu -
Kogda zh nakonec poyavitsya
Obeshchannyj svet?..
Ah naverno, svechen'e holodnoj luny
YA za yarkost' chuvstv prinyala.
Pechalyas' v odinochestve
Kak zhe davno
Glaz ne kazhesh' v moj dom, a ved' ran'she
CHastym gostem byval.
Svetlyj mesyac - odin tol'ko on
Noch' za noch'yu menya naveshchaet.
Lish' nachnetsya otliv,
Brozhu po beregu morya,
No nigde ne najti
Rakushki-udachi, kak vidno,
Mne nechego v zhizni zhdat'.
Takaya toska
Smotret' vechernej poroyu
Na oblaka.
Potomu i reshila - ne stanu
Otnyne na nebo smotret'.
Vskore posle togo kak Idzumi Sikibu byla broshena
Mitisada, ee stal naveshchat' princ Acumiti.
Uznav ob etom, Akadzome |mon napisala ej:
O, ne speshi
Ne vsegda takim mrachnym budet
Les Sinoda.
Poroj vozvrashchaetsya veter
Igrayushchij v list'yah plyushcha.
Akadzome |mon
Otvet
Veter osennij
Holodom serdce oveyal
No list'ya plyushcha
Vse takzhe yarki, naruzhu
Ne vydam obidy svoej.
O, esli by vishni
Rascvetali v moem lish' sadu
S prihodom vesny,
Dazhe ty, davno zabyvshij menya,
Zashel by vzglyanut' na nih.
V svetluyu lunnuyu noch' otpravila odnomu cheloveku vmeste s cvetami...
Ne razberu -
CHto bol'she serdcu po vkusu
V etu veshnyuyu noch'?
Luna tak zhe yarko siyaet,
Kak cvetushchie vishni v sadu.
Nit' porvalas'
I katyatsya vniz zhemchuzhiny
Odna za odnoj...
Tak, verno, dumaesh', glyadya
Na slezy iz glaz moih.
Vsegda videt' tebya,
Vsegda lovit' tvoi vzglyady...
Ah, vot esli by ty,
Stav etim zerkalom, zhdal
Po utram moego probuzhden'ya.
Kogda dazhe vo sne,
Ne dozhdavshis' zhelannoj vstrechi,
Provzdyhaesh' vsyu noch',
Na rassvete tomlen'e lyubvi
Svoego dostigaet predela.
Nahodyas' v durnom raspolozhenii duha...
Iz etogo mira
YA skoro ujdu, no chtoby v gryadushchem
Bylo vspomnit' o chem,
Eshche odnu vstrechu hotya by
Na proshchan'e mne podari.
Moj rasseyannyj vzor
Po nebu bluzhdaet bezdumno,
A ved' vrode by tot,
Kogo zhdu, k komu dumy stremyatsya,
Ne s neba yavit'sya dolzhen.
Kazhduyu vstrechu
Na nit' dragocennuyu zhizni
Speshu nanizat' {156}.
Tak mogu li dumat' bez straha,
CHto razom vse oborvetsya?
CHernye pryadi
Sputalis', sbilis', no chto do togo mne -
Lezhu v zabyt'i.
Net ryadom togo, kto raschesyval ih,
Bez tebya tak tosklivo, lyubimyj!
Ot lica cheloveka, kotoryj vpervye reshilsya
otpravit' zhenshchine poslanie...
Ne udivlyajsya,
Vspomni, kto noch' za noch'yu
YAvlyalsya k tebe
V snoviden'yah, pokoj tvoj trevozha.
Pomnish'? Tak vot, eto ya.
Dazhe esli toska
Serdce mne razob'et, i ono razletitsya
Sotnej melkih oskolkov,
Ni v odnom, dazhe samom nichtozhnom
Ne pogasnet lyubov' k tebe.
Sobirayas' uehat', kogda sliva v sadu byla
v polnom cvetu
Esli vam obletat',
Obletajte, pokamest ya s vami,
Slivy cvety.
CHtoby mne v puti ne trevozhit'sya,
Ne vzdyhat' o vashej sud'be.
Podobnoj lyubvi
Mozhet ne vyderzhat' serdce,
I ya umru.
Byl ty prezhde chuzhim, a nyne
Vsya moya zhizn' - v tebe.
V otvet cheloveku, kotorogo polagala svoej oporoj
i kotoryj skazal, chto ne v silah dozhdat'sya vstrechi...
CHto zhe mne delat'?
Gotova vot-vot oborvat'sya
Dragocennaya nit'.
A ya ved' dazhe ne znayu,
Uvizhus' s toboj ili net.
Sneg podtayal uzhe,
I rostki probivayutsya k svetu.
Nezhnaya, robkaya
Nadezhda rastet v moem serdce -
Skoro snova uvizhus' s toboj.
Gotova otdat'
Dazhe zhizn', chtoby zavtrashnej noch'yu
Mne ne prishlos',
Kak segodnya, grustit' da vzdyhat'
V pustom ozhidanii vstrechi.
CHeloveku, kotoryj kazhduyu noch' govoril, chto pridet,
no potom perestal prihodit' vovse...
Novaya noch'
A s nej - i novye slezy.
Pust' zhe togda
ZHizn' moya oborvetsya,
Prezhde chem solnce zajdet.
K cheloveku, s kotorym videlas' lish' mimoletno...
Kaplya rosy,
Son mimoletnyj, mirskaya tshcheta,
Prizrachnye viden'ya -
I vse eto, slovno vechnost',
Esli s nashej vstrechej sravnit'!
V chas, kogda grustila, razmyshlyal o mimoletnosti zhizni...
Te, kto dol'she menya
V etom mire zaderzhatsya, smogut
Moj uvidet' konec.
No nikto iz nih ne vzdohnet obo mne,
Dazhe dumat' ob etom tak grustno!
Uslyshav kolokol'nyj zvon na zakate...
Vechernie sumerki.
Vsegda beskonechno pechal'ny!
Ved' znat' ne dano,
Uslyshish' li zavtra il' net
Kolokol'nyj zvon na zakate...
Odnazhdy, kogda menya zabyl odin chelovek, ya otpravilas'
v Kibune i, uvidev svetlyachkov, letayushchih
nad rekoj Mitarasi, slozhila...
Kogda dumy pechal'ny,
Dazhe tot svetlyachok nad rekoyu
Kazhetsya mne
Dushoj moej - telo pokinuv,
Ona iskroj mercaet vo mrake.
Nit' oslabeet -
Dragocennyj rassypletsya zhemchug -
Ne uderzhat'.
Uderzhat' uhodyashchuyu zhizn'
I vovse nikto ne v silah.
CHto stanet so mnoj,
Kol' zaderzhus' v etom mire?
Osen' pridet -
A ved' dazhe sverchki bezzabotnye
Osen'yu plachut tak gor'ko.
(Iz "Domashnej antologii Murasaki Sikibu")
Nedavno vstretila osobu, s kotoroj byla ochen'
blizka v detstve, no s teh por poteryala ee iz
vidu, i chto zhe? - ne uspev priehat', ona srazu
zhe uehala snova, slovno sopernichaya s lunoj
Desyatoj nochi Sed'mogo mesyaca...
Snova sud'ba
Nas svela, no ponyat' ne uspela
Byla ty il' net?
Mig, drugoj - i za tuchami skrylsya
Svetlyj lik polnochnoj luny.
Ta osoba uehala v dalekie kraya... Osen' blizilas' k
koncu, i na rassvete tak pechal'no zveneli sverchki...
Sverchkov golosa
Na ograde v sadu vse pechal'nej,
Vse slabej s kazhdym dnem.
O razluke s osen'yu plachut oni,
No razve uderzhish' ee?
Odnazhdy my ehali v Kamo, i na rassvete, kogda vse
s volneniem prislushivalis' - a ne zakrichit
li kukushka? - porosshie derev'yami sklony
gory Kataoka byli osobenno prekrasny....
O, podozhdem,
Byt' mozhet, skoro uslyshim
Golos kukushki.
Nichego, chto promoknet plat'e
V rosistoj chashe lesnoj.
U menya skonchalas' starshaya sestra, a drugaya zhenshchina
poteryala mladshuyu, i vot, sluchajno vstretivshis' v
puti, my uslovilis' zamenit' drug drugu ushedshih.
My obmenivalis' pis'mami, nadpisyvaya ih - "miloj
sestrice", no po proshestvii nekotorogo vremeni i ona
i ya vynuzhdeny byli uehat' v dalekie kraya i,
lishennye vozmozhnosti prostit'sya, lish' v pis'mah
sokrushalis' o razluke...
Dikie gusi
Na sever speshat daleko.
Ih kryl'yam dover'
Slova svoi, pust' beskonechno
Stroki pisem begut v oblakah.
Odnazhdy ya uslyshala, kak na kamenistom morskom
beregu krichal zhuravl'...
U morya v kamnyah
ZHuravl' krichit odinokij,
Grustit, kak i ya.
O zhuravl', skazhi mne, kogo,
Ty s takoj toskoj vspominaesh'?
Kogda plyli po ozeru na lodke, nebo vdrug potemnelo, zasverkali
molnii - pohozhe bylo, chto vot-vot razrazitsya groza...
Tuchi navisli,
Vzdybilis' volny dozhdyu navstrechu,
Diko vzrevev.
I, ob®yatyj trevogoj, bespomoshchno
V nih kachaetsya utlyj cheln...
Opadayushchie lepestki smeshalis', podhvachennye
poryvom vnezapno naletevshego vechernego vetra -
ne razobrat', gde lepestki grushi, gde - vishni... {157}
Est' li na svete
Cvety, lishennye prelesti?
Veter, vzmetnuv,
Smeshal lepestki, kak chudesny,
Kak plenitel'ny nezhnye kraski!
Skonchalsya chelovek, ne tak davno uehavshij v dalekie
kraya, i ego rodnye, vernuvshis' v stolicu,
rasskazali mne ob etom pechal'nom sobytii...
Sredi oblakov
Ego sled zateryalsya, i gde zhe,
V kakoj storone
Iskat' nam dikogo gusya,
Kotoryj otbilsya ot stai?
V te dni, kogda takoj perepoloh caril v mire,
ya, poslav odnomu cheloveku rascvetshij v'yunok,
slozhila
Znayu, chto zhizn'
V lyuboj mig oborvat'sya gotova,
Vse zh bezmerno grushchu,
Vidya, kak lyudi toropyatsya
Obognat' rosu na v'yunkah.
Naveshchaesh' ty vseh,
Tak kogda zhe ko mne, kukushka,
Zaletish' nakonec?
Istomilos' serdce moe,
Ved' tak dolgo tebya ya zhdu.
Po kakomu-to sluchayu napisala...
Znayu, kuda
Luna neizmenno stremitsya,
No noch' naprolet
Prozhdala, naprasno nadeyas'
V nebe svet ee otyskat'.
Otvet Fudzivara Nobutaka
Gory, kuda
Stremilas' luna, okutal
Holodnyj tuman.
I lunnyj svet zateryalsya,
Rastayal v pustynnom nebe.
Na devyatyj den' Devyatoj luny {158} ya iz pokoev
gosudaryni poluchila kusochek vaty, propitannoj
rosoj s hrizantem, i po etomu sluchayu slozhila:
Rosoj s hrizantem
Lish' zatem, chtoby stat' chut' molozhe,
Uvlazhnyu rukava,
A dolgie gody zhizni
Ostavlyu hozyajke cvetov.
V tot den', kogda vypal pervyj sneg i bylo mne
otchego-to grustno...
I vedat' ne vedaya,
CHto vse bol'she trevog s godami
Lozhitsya na plechi {159},
Na zabroshennyj sad lozhitsya
Segodnya pervyj snezhok.
Kak-to, obnaruzhiv sredi bumag pis'mo toj, chto
pokinula uzhe etot mir, napisala osobe, s nej
svyazannoj...
O zhizni ne dumaesh',
Poka ne sklonitsya k zakatu.
No odnazhdy pojmesh',
Skol' pechalen udel cheloveka,
I kak zhe stanet tosklivo!
Stanut li te,
Komu nas perezhit' suzhdeno,
CHitat' eti stroki?
Pust' dazhe kist'yu nachertannoe
I ostanetsya v mire navechno...
Kogda poteryala togo, kto byl mne oporoj v zhizni,
ya pribyla v Hicus_e_ {160} i ostanovilas' tam na
nochleg, lyudi svyazali ohapku travy i dali mne so
slovami: "Vot izgolov'e dlya vas". V otvet ya
slozhila stihi:
Kogda on zhil na zemle {161},
V samom dalekom stranstvii
Strannicej ya ne byla.
Odna ya... Rosa okropila
Travu - izgolov'e moe.
Glyadya na cvety...
Proshloj vesnoj
Lepestki obleteli, no vidish' -
Vishni snova v cvetu.
Ah, kogda by i nasha razluka
Okazalas' cvetam srodni!
Vskore posle togo, kak skonchalsya pochtennyj Domej {162},
uvidev kak-to vishnyu, cvetushchuyu vozle ego hizhiny v hrame
Horindzi, slozhila
Ah, dlya kogo
Rascvela ty segodnya tak pyshno,
Vishnya v sadu?
Togo uzhe net, kto pechalilsya, glyadya,
Kak lepestki obletayut.
Kogda ya kak-to prishla k odnomu cheloveku v gosti,
on sobral lepestki, kotorye pokryvali zemlyu
v sadu, i prepodnes ih mne so slovami;
"Vot daryu vam sneg"...
V starinu za cvety
Lyudi sneg prinimali.
No etoj vesnoj -
Naoborot vse - cvety
Kazhutsya hlop'yami snega.
Otpravilas' v Severnye gory polyubovat'sya
cvetami, no vse oni uzhe obleteli, i zemlya byla
pokryta lepestkami...
|ti cvety
Hotela uvidet' na vetkah,
V polnoj krase,
No uvy, vozvrashchayus' ni s chem,
Po glubokomu snegu stupaya...
Priehala v gornyj monastyr', vozle kotorogo
mnogo vishen, namerevayas' polyubovat'sya imi, no
oni uzhe obleteli. Zato noch'yu byla tak svetla
luna...
Na cvetushchie vishni
YA i vzglyanut' ne uspela -
Osypalis' razom.
Nalyubuyus' zhe v uteshen'e
Hotya by vesennej lunoj.
V pervyj den' CHetvertoj luny hodila v Kurama
i uslyshala penie solov'ya...
Solov'inye treli
Davno uspeli naskuchit'
Im predpochtu
Segodnya golos kukushki,
ZHivushchej v dalekih gorah.
Posle letnego livnya nebo proyasnilos' i yarko
zasiyala luna...
Letnij liven'
Otshumel, i vot uzhe v nebe
Siyaet luna.
Tol'ko dozhd' moih slez
L'et i l'et beskonechno.
Uslyshav, kak krichat pereletnye gusi...
Razluka gor'ka,
No osen' nastanet, i gusi
Vernutsya domoj.
Kak ni neprochen nash mir,
I dlya radostej est' prichiny.
Uvidev kak pokrasneli list'ya u vishni v sadu...
Padayut slezy
Beskonechnym osennim dozhdem.
Mozhet byt', ottogo
Derev'ya v moem sadu
Pokrasneli ran'she drugih.
Drozhat na vetru
Rosinki na list'yah miskanta -
Mig, i ih net.
No soyuz nash eshche neprochnee,
Hotya i zhivu, nadeyas'...
Prosnuvshis' edva,
Vyglyanu v sad - hrizantemy
V kaplyah rosy.
Lunnyj svet zolotymi volnami
Nabegaet, zybko struitsya.
Poslala cheloveku {163}, kotoryj nautro posle
strashnogo uragana ne izvolil navedat'sya dazhe
o malyutke...
Neistovyj veter
Po ravnine Miyagi {164} pronessya.
ZHal', chto nikto
Ne sprosit menya o tom,
CHto stalos' s kustikom hagi...
Kak-to osen'yu otpravilas' v monastyr' Horindzi,
i uvidev kak prekrasny cvety v Saga...
Smotryu na luga
V cvetushchih osennih travah,
I serdce v grudi
To budto rvetsya naruzhu,
To vdrug blazhenno zamret.
Odnazhdy, eshche v te vremena, kogda Sej Senagon
zhila ryadom s domom, v kotorom v starinu zhil
Motosuke {165}, posle sil'nogo snegopada upala
ograda, doma razdelyayushchaya. Po etomu sluchayu ya
otpravila ej takoe poslanie...
Padaet sneg,
Zametaya dorozhki. V starom sadu
Pustynno i tiho.
I gde ona, ta ograda,
Ee ne otyshchesh' teper'.
Kak budto by sneg
Eshche ne uspel rastayat' -
Po ushchel'yu potok
Nesetsya, i belye volny
Vskipayut mezh chernyh kamnej.
Kak-to Ise-tayu {166} prislala mne pis'mo, v kotorom
setovala na to, chto put' pesen, dolzhno byt', prervalsya...
Bur'yanom gustym
Tropa zarosla, i kazhetsya -
Po nej ne projti.
No tot, kto pomnit, vsegda
Otyskat' sumeet dorogu.
Napisav: "Pohozhe, chto i dal'she dni budut vlachit'sya
vot tak, bez vstrech... Smyatenie dushi stol' veliko,
chto, boyus', ne vyderzhu i v odnochas'e...", pripisala:
Kogda zhe? -
Hotya by o tom izvesti.
Ved' esli nash mir,
Vdrug pokinu, otradna mne
budet mysl':
"Ostan'sya ya tam, mozhet, nynche..."
Kak zhe mne lech',
CHtoby ty v snoviden'e yavilsya? {167}
Na mig zadremav,
Prosypayus'. Eshche bezyshodnej,
Toska, bezotradnee dumy...
Otpravilas' v Hase i po doroge uvidela chrezvychajno
melkuyu reku, nazvanie kotoroj bylo -
Fukaosa, "Samaya glubokaya"...
Melkaya ryab' -
I siyan'e nebes ne spryatat'
|toj reke,
Pochemu zhe togda ona
Proslyla Samoj Glubokoj?
Odin chelovek ezdil v provinciyu Tango i privez
mne ottuda pesok s Ama-no hasidate...
Tvoego vozvrashchen'ya
YA vse zhdu, nespokojno na serdce -
Ne zabudesh' li ty
Obo mne, vdrug reshiv soschitat'
Vse peschinki na poberezh'e?
V lugah vsyudu vidnelis' prizyvno mashushchie metelki miskanta...
V kakoj storone
Mne segodnya iskat' nochlega?
I napravo miskant
Metelkami mashet prizyvno,
I nalevo - kuda zhe idti?
Napisala ot imeni zhenshchiny, kotoraya odnazhdy
rasskazala mne o tom, kak, otpraviv pis'mo
odnomu cheloveku, poluchila v otvet lish' korotkuyu
zapisku, v kotoroj govorilos': "Otvechu potom".
"Mogu li ya smirit'sya i zhdat'?" - dobavila ona...
Vchera prozhdala,
Pustym obeshchan'yam poveriv.
Segodnya opyat'
Opuskaetsya vecher unylyj.
Mogu li ya verit', chto zavtra?..
Noch'yu ostanovilas' na nochleg v odnom dikom
meste i, slushaya bezumolchnoe strekotanie
nasekomyh....
Odnu tol'ko noch'
Proplakala ya do rassveta.
Razve ne zhal'
Osennih sverchkov - u nih vperedi
Eshche tak mnogo nochej...
Odin chelovek, dolgo menya ne naveshchavshij, vdrug
prislal pis'mo: "Pochemu vy menya ne uprekaete?"
Zabyta toboj.
Ovladet' by i mne umeniem
Legko zabyvat'.
No i serdce moe zhestoko,
Podchinyat'sya, uvy, ne zhelaet.
Odnazhdy vecherom, kogda lil holodnyj osennij
dozhd', napisala zhenshchine, kotoraya zhdala svoego
vozlyublennogo:
Ah, ne zasnut'
Odnoj na holodnom lozhe.
A tut etot dozhd' -
Tak stuchit, chto dazhe na mig
Nevozmozhno somknut' glaza.
Na pyatnadcatyj den' vos'moj luny
Hotela by znat',
CHto delayut etoj noch'yu
Lyudi nashego mira?
Navernoe, tak zhe, kak ya,
Lyubuyutsya svetloj lunoj.
Uvidev fazana, pytayushchegosya spryatat'sya ot lyudej...
V etom mire
YA li odna pribezhishcha
Otyskat' ne mogu.
V vyzhzhennom pole fazan
Nigde ne mozhet ukryt'sya.
Odnazhdy, kogda ya ehala po gornoj doroge, mne
to i delo vstrechalis' drovoseki s vyazankami
hvorosta na plechah...
Tomu, kto ustal
Vlachit' na plechah svoih bremya
Tyagostnyh dnej,
Luchshe v etih gorah ostat'sya,
K chemu vozvrashchat'sya v mir?
V sutre YUjmake sredi "Desyati sopostavlenij"
est' odno, v kotorom zhizn' nasha sravnivaetsya
so snom...
Son - eto son?
Nu a yav'? Uvy, i ee nevozmozhno
Ot sna otlichit'.
V kakom iz mirov teper'
Mne suzhdeno prosnut'sya?
Provozhala vzglyadom lunu do teh por, poka ona
ne skrylas' za goroyu...
Klonitsya luna
K zapadu, k gornym vershinam,
Stoit vzglyanut',
I srazu pojmesh' - vot on,
Nash suetnyj, brennyj mir.
Kogda ya pokinul stolicu,
Dorozhnym tovarishchem moim
Byla vesennyaya dymka.
No veter oseni svishchet teper'
Nad zastavoyu Sirakav_a_ {168}.
Odnazhdy zabredya v gornyj monastyr'...
Gornyj priyut
Odnazhdy vesennim vecherom
Vzoru otkrylsya:
Zahodit solnce, na kolokol
Lozhatsya cvetov lepestki.
Zaderzhavshis' v provincii Cu, poslal ottuda
Mitinari {169}:
"O, lish' na mig,
Poka letnie travy v cvetu..." -
Tak dumal, i chto zhe? -
Davno nad buhtoj Naniva
Sgustilas' osennyaya mgla.
Odnazhdy, kogda osen' priblizhalas' k koncu,
ohvachennyj pechal'nymi dumami...
Osennie dni
Vse temnee, vse blizhe k koncu
Srok moej zhizni.
Odnako pechal'naya eta pora
Serdcu mila beskonechno.
V dni desyatoj luny proezzhal cherez les
Tokiva - Vechnozelenyj...
Dozhdik osennij,
I on izmenit' ne v silah
Cvet kriptomerii
V lesu Vechnozelenom,
V YAmasiro, gornoj strane.
Slozhil, puteshestvuya po Mitinoku
Vecher nastanet,
Pronesetsya solenyj veter
Nad Mitinoku,
Nad rekoj Tamagava v Noda
Kuliki zakrichat tosklivo.
Nad spal'nej moej
Svoyu moguchuyu vetku
Dub prostiraet.
Po kryshe iz list'ev shirokih
Vnezapnyj grad prostuchal...
CHerez god posle togo kak mir pokinul Minamoto
Tameesi, glyadya na lunu...
YA eshche zhiv,
I etoj osen'yu snova
Lyubuyus' lunoj.
No uzhe nikogda v etom mire
Togo, kto ushel, ne uvizhu.
Oe-no Psitoki byl naznachen pravitelem Cusima i,
otpravlyayas' v provinciyu, skazal:
"ZHdite, budu ya zhiv,
Tak vernus' nepremenno i skoro
V rodnye kraya,
K trostniku, chto trepeshchet listami
Nad kanalom Naniva, v Cu".
Uslyshav o tom, chto on skonchalsya tam, v Cusima, ya slozhil:
O chelovek,
Znal by ty, chto tebe segodnya
Gotovit sud'ba,
Vryad li stal by davat' obeshchan'ya
Trostniku s kanala Naniva.
Okazavshis' v okrestnostyah Sajin, stal rassprashivat'
o starom svoem znakomce, no zhenshchina, kotoraya sobirala
fialki, otvetila, chto ona ego ne znaet, i ya slozhil...
V Isonokami
Zashel odnazhdy navedat'
Starinnogo druga,
No lish' buketik fialok narval
V zarosshem bur'yanom sadu.
Zacherpnuv vody iz gornogo ruch'ya...
V svetlyj ruchej,
Pod goroyu, stremyashchejsya k nebu,
Zaglyanul kak-to raz
I, uvidev belye brovi,
Ponyal, kak postarel.
Obidoj istomlena,
Ne boyus', chto moi rukava
Istleyut ot slez.
Mne dobrogo imeni zhal',
Istreplet ego molva.
V sumrake rassveta
Neskonchaemy, neuderzhimy
Rosa i slezy...
Odinokaya zhaloba vetra -
Vse, chto ot nochi ostalos'.
Poslala cheloveku, kotoryj poseshchal menya tajno,
a s nekotorogo vremeni, kak mne skazali, stal
pokazyvat' drugim moi pis'ma
List'ya plyushcha
Vyvorachivaet naiznanku
Osennij veter.
Gde spryatat'sya, kak spastis'
Ot nego nichtozhnoj rosinke?..
Menyayut okrasku
Nizhnie list'ya hagi.
Glyadya na nih,
Vdrug ponyala - nastala
Osen' v serdce tvoem.
Ne pomnyu, kuda
Polozhila svoj veer lyubimyj,
Uspela zabyt' -
Takoyu veet prohladoj
|tot osennij veter.
Na pyatnadcatyj den' vtoroj luny {170} poslala Ise-no tayu
S takoj nadezhdoj
Nikogda eshche ne smotrela
Na etot dym.
Daleko-daleko, na zapad
Segodnya unosyatsya dumy.
Lech' ne speshu,
Vse zhdu, kogda ty, kukushka,
Ko mne priletish'.
No krik tvoj polnochnyj uslyshav,
I vovse zasnut' ne mogu.
Moe serdce,
CHto mne podelat' s toboj...
I kukushka o tom zhe...
Vdol' lunnogo sveta stekaet
Golos v prozorah tuch.
YArkij, svezhij
Prostiraetsya golos ee!
O kukushka,
Ty samo siyan'e luny
V poru pervoj rassady risa!
V sumrake vechera
Osennij vihr' nad polyami
Pronzaet dushu...
Perepelinaya zhaloba!
Selen'e Glubokie Travy...
Stol'ko gorestej znal,
A vse zhivu i zhivu na svete.
Verno, hranit menya
Vechnozelenaya sosna v Sumiesi,
Pokrovitel' pesen YAmato.
Vospevaya nastuplenie vesny...
Navernoe, vesna
Uzhe dobralas' do dalekoj
Kitajskoj zemli,
No mnitsya - segodnya ona
Lish' zdes', v cvetushchej stolice.
Ne vesennie travy,
U reki, sobirayu bespechno
Luny i gody,
Pochemu zhe moi rukava
Nikogda ne byvayut suhimi?
Kto slezu ne smahnet,
Uvidev, kak dikie gusi,
Protyazhno kricha,
Uletayut kuda-to daleko
Po predrassvetnomu nebu?
Konya priderzhu {171} -
Pust' vdovol' vody nap'etsya.
Cvety yamabuki {172}
Ronyayut rosinki odnu za odnoj
V ZHemchuzhnuyu reku v Ide.
Dumy o proshlom {173}.
Dozhd' nochnoj po kryshe stuchit
Hizhiny bednoj.
Ne dobavlyaj zhe k nemu svoih slez
Ne rydaj tak, kukushka v gorah.
A obo mne
Vspomnit li kto, vdohnuv aromat
Mandarinov cvetushchih? {174}
Ved' kogda-nibud' stanu i ya
"CHelovekom iz proshlyh vremen".
Noch'yu glaz ne somknul -
Kak pechal'no proshchat'sya s osen'yu
Na rukavah
Prevratilis' rosinki v inej.
Vidno, vpravdu zima prishla.
Odinokij smotryu -
Luna poselilas' v prudu,
Skovannom l'dom...
No vot i moi rukava gotovy
Lunnyj svet priyutit'.
Odnazhdy snezhnym utrom poslal Levomu ministru
iz monastyrya Gotokudajdzi (Fudzivara Sanesada)
Tomlyus' v ozhidan'e.
Byt' mozhet, segodnya, moj drug,
Zaglyanesh' ko mne?
No ne vidno nich'ih sledov -
Sneg v sadu pervozdanno chist.
Vstretimsya ili net
CHerez god? - neizmenno vzdyhayu
V poslednij den' goda.
Hotya na etot raz vstretit'sya
Vse zhe nam udalos'...
Blagouhaet
Rukav otshel'nika divno {175},
A ved' tysyachelet'ya
S togo dnya proleteli, kogda
Im stryahnuli rosu s hrizantem.
Izmerit' tvoj vek
I tysyachi let ne dostanet -
Ved' vo vse vremena
Budut luna i solnce
Vyhodit' iz Nebesnyh vrat.
Kak-to v dozhdlivyj den' poslal odnoj dame...
Istomlennyj toskoj
K nebesam nad domom tvoim
Vzglyad ustremil,
I vdrug, tuman razryvaya,
Hlynul vesennij dozhd'.
O bezotvetnoj lyubvi
Zlopoluchnyj,
Sam ya sebe nenavisten.
Pust' i tebe
Nenavisten ya stanu, hot' v etom
Budem ediny s toboj.
Rastayali vdrug
Zimnej poroj namerzshie
Sosul'ki slez.
Vidno, dyhan'e vesny kosnulos'
I moih rukavov iz mha {176}.
S prihodom vesny
|tot mir osobenno dorog
Stanovitsya serdcu -
Ved' kogda eshche dovedetsya
Takie uvidet' cvety?
Mesyac, i tot,
Put' vershit gde-to tam daleko
Za oblakami.
A nash dol'nij mir ozaryayut
CHistym svetom tol'ko cvety.
Pozdnej osen'yu zanemog i otvratilsya ot mira,
a cherez god v seredine Devyatogo mesyaca, kogda
lunnaya noch' byla osobenno svetla, slozhil:
Dumal li ya
V tu proshchal'nuyu osen'
O novoj vstreche?
O tom, chto snova uvizhu
|togo mira lunu?
Pust' starost' prishla,
Upovaya na novuyu vstrechu
V mire gryadushchem,
Segodnya godam uhodyashchim
ZHemchuzhiny slez podnoshu.
Uragan
Po gornym pronositsya sklonam.
Alye list'ya
Vot-vot obletyat. S kazhdym dnem
Vse trudnee sderzhivat' slezy.
Vot i rassvet.
CHut' pripodnyav izgolov'e {177},
Pechal'no vnimayu:
Gde-to v dalekom hrame
Kolokol merno zvonit.
Kogda zanimalsya sostavleniem antologii Sendzajsyu {178},
chitaya stihi drevnih poetov, slozhil...
I obo mne
Vspominat' kogda-nibud' stanut,
Grustno vzdyhaya.
Po izvechnoj lyudskoj privychke
Predavat'sya dumam o proshlom.
O tshchete mirskogo
O mire tshchety
Razmyshlyayu, rasseyannym vzorom
Bluzhdaya vokrug.
V dalekom pustynnom nebe
Beloe oblachko taet.
Lish' otdamsya dremote,
Kak vdrug razorvetsya plavuchij
Most prizrachnyh grez.
Prosnus' - a v osennem nebe
Bystro taet zhelannyj obraz.
V rassvetnyj chas slyshitsya golos voln. Slovno
nabegayut oni na Zolotoj bereg Zemli vechnogo
blazhenstva...
Kak budto vernulis'
Dni bylye, i gde-to v gorah
Zvon kolokol'nyj...
Nabegayut volny na bereg,
Rassvetnyj slyshitsya plesk.
Skovannyj l'dom
Zamolkaet, no, tut zhe razrushiv pregradu,
Stremitsya vpered -
Gornyj ruchej na rassvete
Zahlebyvaetsya mezh skal.
Toskuet dusha
Ne po toj, chej obraz prelestnyj
Stal vzoru dostupen,
A po davnej pore, kogda
YA eshche nikogo ne lyubil.
Slozhil v pervoe utro vesny {179}
Zubcy dal'nih gor
Podernulis' legkoj dymkoj...
Vest' podayut:
Vot on, nastal nakonec
Pervyj vesennij rassvet.
Zamknutyj mezhdu skal,
Nachal podtaivat' led
V eto vesennee utro.
Voda, probivayas' skvoz' moh,
Oshchup'yu ishchet dorogu.
Pesnya vesny
Vizhu ya, rastopilis'
Na vysokih vershinah gor
Grudy zimnego snega.
Po reke "Goluboj vodopad" {180}
Pobezhali belye volny.
Dymka na morskom poberezh'e {181}
Na morskom beregu,
Gde solevarni kuryatsya,
Potemnela dal',
Budto shvatilsya v bor'be
Dym s vesennim tumanom.
Vspominayu minuvshee vo vremya sbora molodyh trav {182}
Tuman na pole,
Gde molodye travy sbirayut,
Do chego on pechalen!
Slovno pryachetsya yunost' moya
Tam, vdali, za ego zavesoj.
Solov'i pod dozhdem
Solov'i na vetvyah
Plachut, ne prosyhaya,
Pod vesennim dozhdem.
Kapli v chashche bambuka...
Mozhet byt', slezy?
Solov'i v sel'skom uedinenii
Golosa solov'ev
Skvoz' tumannuyu dymku
Sochatsya so vseh storon.
Ne chasto prohozhego vstretish'
Vesnoyu v gornom selen'e.
Esli b zamolkli golosa solov'ev v doline, gde ya zhivu
Kogda b uleteli proch',
Pokinuv starye gnezda,
Doliny moej solov'i,
Togda by ya sam vmesto nih
Slezy vyplakal v pesne.
Ostavili solov'i
Menya odnogo v doline,
CHtob starye gnezda sterech',
A sami, ne umolkaya,
Poyut na sosednih holmah.
Fazan
Pervyh pobegov
Svezhej vesennej travy
ZHdet ne dozhdetsya...
Na omertvelom lugu
Fazan zhalobno stonet.
Vesennij tuman.
Kuda, v kakie kraya
Fazan uletel?
Pole, gde on gnezdilsya,
Vyzhgli ognem dotla.
Na ustupe holma
Skrylsya fazan v tumane.
Slyshu, pereporhnul.
Kryl'yami vdrug zahlopal
Gde-to vysoko, vysoko...
Sliva vozle gornoj hizhiny
Skoro li kto-to pridet
Aromatom ee nasladit'sya?
Sliva vozle pletnya
ZHdet v derevushke gornoj,
Poka ne osypletsya do konca.
Cvetushchaya sliva vozle staroj krovli
Nevol'no dushe mila
Obvetshalaya eta zastreha.
Ryadom sliva cvetet.
YA ponyal serdce togo,
Kto ran'she zhil v etom dome.
Pridi zhe skorej
V moj priyut odinokij!
Slivy v polnom cvetu.
Radi takogo sluchaya
Dazhe chuzhoj navestil by... {183}
Letyat dikie gusi
Slovno pripiska
V samom konce poslan'ya -
Neskol'ko znakov...
Otbilis' v puti ot svoih
Pereletnye gusi.
Ivy pod dozhdem
Zyblyutsya vse bystrej,
CHtob veter ih prosushil,
Sputany, pereplelis',
Vymokli pod vesennim dozhdem
Niti zelenoj ivy.
Pribrezhnye ivy
Okrasilos' dno reki
Glubokim zelenym cvetom.
Slovno bezhit volna,
Kogda trepeshchut pod vetrom
Ivy na beregu.
ZHdu, kogda zacvetut vishni
V gorah Psino
Na vetkah vishnevyh derev'ev
Rossyp' snezhka.
Neradostnyj vydalsya god!
Boyus', cvety zapozdayut.
SHel ya v nebesnuyu dal',
Kuda, ya i sam ne znayu,
I uvidal nakonec:
Menya obmanulo oblako...
Prikinulos' vishnej v cvetu.
V gorah Psino
Dolgo, dolgo bluzhdal ya
Za oblakom vsled.
Cvety vesennie vishen
YA videl - v serdce moem.
Iz mnogih moih stihotvorenij o vishnevyh cvetah
Dorogu peremenyu,
CHto proshloj vesnoj pometil
V glubinah gor Psino!
S nevedomoj mne storony
Vzglyanu na cvetushchie vishni.
Gory Psino!
Tam videl ya vetki vishen
V oblakah cvetov,
I s etogo dnya razluchilos'
So mnoyu serdce moe.
Kuda uneslos' ty,
Serdce moe? Pogodi!
Gornye vishni
Osyplyutsya, - ty opyat'
Vernesh'sya v svoe zhilishche.
Uvlecheno cvetami,
Kak serdce moe moglo
Ostat'sya so mnoyu?
Razve ne dumal ya,
CHto vse zemnoe otrinul? {184}
Ah, esli by v nashem mire
Ne pryatalas' v tuchi luna,
Ne obletali vishni!
Togda b ya spokojno zhil,
Bez etoj vechnoj trevogi...
Glyazhu na cvety.
Net, oni ne prichastny,
YA ih ne vinyu!
No gluboko v serdce moem
Taitsya trevozhnaya bol'.
O, pust' ya umru
Pod sen'yu vishnevyh cvetov!
Pokinu nash mir
Vesennej poroj "kisaragi" {185}
Pri svete polnoj luny {186}.
Kogda ya lyubovalsya cvetami na zare, peli solov'i
Verno, vishen cvety
Okrasku svoyu podarili
Golosam solov'ev.
Kak nezhno oni zvuchat
Na vesennem rassvete!
Uvidev staruyu vishnyu, bednuyu cvetami
S osobym volnen'em smotryu.
Na starom vishnevom dereve
Pechal'ny dazhe cvety!
Skazhi, skol'ko novyh vesen
Tebe ostalos' vstrechat'?
Kogda slagali stihi na temu kartiny na shirmah,
ya napisal o teh lyudyah, chto lish' izdali
smotryat, kak sanovniki Vesennego dvorca {187}
tolpyatsya vokrug cvetushchih vishen
Pod sen'yu vetvej
Tolpa pridvornyh lyubuetsya...
Vishnya v cvetu!
Drugie smotryat lish' izdali.
Im zhalko ee aromata.
Iz mnogih moih pesen na temu: "Obletevshie vishni"
Slishkom dolgo glyadel!
K vishnevym cvetam nezametno
YA prilepilsya dushoj.
Obleteli... Ostalas' odna
Pechal' neizbezhnoj razluki.
Gornye rozy
V gor'koj obide
Na togo, kto ih posadil
Nad stremninoj potoka,
Slomlennye volnoj,
Padayut gornye rozy.
Lyagushki {188}
V zacvetshej vode,
Mutnoj, podernutoj ryaskoj,
Gde luna ne gostit, -
"Tam poselit'sya hochu!" -
Vot chto krichit lyagushka.
Stihi, sochinennye v kanun pervogo dnya Tret'ej luny {189}
Vesna uhodit...
Ne mozhet uderzhat' ee
Vechernij sumrak.
Ne ottogo li on sejchas
Prekrasnej utrennej zari?
K starym kornyam
Vernulsya vesennij cvet.
Gory Psino
Provodili ego i ushli
V stranu, gde leto carit.
Cvety unohan_a_ {190} v nochnuyu poru
Puskaj net v nebe luny!
Obmanchivej lunnogo sveta
Cvety unohana.
CHuditsya, budto noch'yu
Kto-to belit holsty.
Stihi o kukushke
Slyshu, kukushka
S samoj glubokoj vershiny
Derzhit dorogu.
Golos k podnozhiyu gor
Padaet s vysoty.
"Kukushki my ne slyhali,
A blizok uzhe rassvet'" -
Na vseh napisano licah...
I vdrug - budto zhdali ego! -
Razdalsya krik petuha.
Eshche ne slyshna ty,
No zhdat' ya budu vot zdes'
Tebya, kukushka!
Na pole YAmada-no hara
Roshcha kriptomerii.
Kukushka, moj drug!
Kogda posle smerti pojdu
Po gornoj trope,
Pust' golos tvoj, kak sejchas,
O tom zhe mne govorit {191}.
Tvoj golos, kukushka,
Tak mnogo skazavshij mne
V nochnuyu poru, -
Smogu li kogda-nibud'
Ego pozabyt' ya?
Dozhdi pyatoj luny
Melkij bambuk zaglushil
Risovye polya derevushki.
Protoptannaya tropa
Snova stala bolotom
V etot mesyac dolgih dozhdej.
Dozhdi vse l'yutsya...
Rostki na risovyh polyah,
CHto budet s vami?
Vodoj nahlynuvshej razmyta,
Obrushilas' zemlya plotin.
Istochnik vozle gornoj hizhiny
Lish' veyan'ya veterka
Pod sen'yu vetvej otcvetshih
YA zhdu ne dozhdus' teper',
Snova v gornom istochnike
Vody zacherpnu prigorshnyu...
Bolotnyj pastushok v glubine gor
Dolzhno byt', lesorub
Prishel prosit' nochlega,
V dver' hizhiny stuchit?
Net, eto v sumerkah krichal
Bolotnyj pastushok.
Stihotvorenie na temu: "Putnik idet v gustoj trave"
Putnik ele bredet
Skvoz' zarosli... Tak gusteyut
Travy letnih polej!
Stebli emu na zatylok
Sbili pletenuyu shlyapu.
Smotryu na lunu v istochnike
Prigorshnyu vody zacherpnul.
Vizhu v gornom istochnike
Siyayushchij krug luny,
No tshchetno tyanutsya ruki
K neulovimomu zerkalu.
U samoj dorogi
CHistyj bezhit ruchej.
Tenistaya iva.
YA dumal, vsego na mig, -
I vot - stoyu dolgo-dolgo...
Vsyu travu na pole,
Skruchennuyu letnim znoem,
Zatenila tucha.
Vdrug prohladoj nabezhal
Na vechernem nebe liven'.
Letnej poroyu
Lunu pyatnadcatoj nochi
Zdes' ne uvidish'.
Gonyat gnusa dymom kostra
Ot hizhiny, vrosshej v zemlyu.
ZHdut oseni v glubine gor
V gornom selen'e,
Tam, gde gusteet plyushch
Na zadvorkah hizhin,
List'ya gnutsya iznankoj vverh...
Oseni zhdat' nedolgo!
Sochinil vo dvorce Kita-Sirakava, kogda tam
slagali stihi na temy: "Veter v sosnah uzhe
shumit po-osennemu", "V golose vody chuvstvuetsya
osen'"
SHum sosnovyh vershin...
Ne tol'ko v golose vetra
Osen' uzhe poselilas',
No dazhe v pleske vody,
Begushchej po kamnyam rechnym.
Nikogo ne minuet,
Dazhe teh, kto v obychnye dni,
Ko vsemu ravnodushny, -
V kazhdom serdce rodit pechal'
Pervyj osennij veter.
O, do chego zhe gusto
S besschetnyh list'ev travy
Tam posypalis' rosy!
Osennij veter letit
Nad ravninoj Miyagino {192}.
Duet holodnyj vihr'.
Vse na svete pechal'yu
On ravno napoit.
Vsyudu glyadit ugryumo
Osennego vechera sumrak.
Sejchas dazhe ya,
Otrinuvshij chuvstva zemnye,
Izvedal pechal'.
Bekas vzletel nad bolotom...
Temnyj osennij vecher.
Kto skazhet, otchego?
No po nevedomoj prichine
Osenneyu poroj
Nevol'no kazhdyj zatomitsya
Kakoj-to strannoyu pechal'yu.
V pamyati perebirayu
Vse ottenki osennej listvy,
Vse peremeny cveta...
Ne zatihaet holodnyj dozhd'
V derevne u podnozhiya gor.
Na risovom pole
U samoj storozhki v gorah
Stony olenya.
On storozha dremu prognal,
A tot ego gonit treshchotkoj.
Luna
Na nebe oseni
Ona nakonec yavilas'
V vechernem sumrake,
No ele-ele mercaet,
Luna - po imeni tol'ko.
Ravnina nebes.
Luna polnoty dostigla.
Tropu oblakov,
Edinstvennuyu iz vseh,
Izbral dlya stranstviya veter.
Zashla i ona,
Luna, chto zdes' obitala,
Na lone vody.
Uzhel' v glubine pruda
Tozhe tayatsya gory?
Ozhidayu v odinochestve noch' polnoluniya
Net v nebe luny,
Nigde do ee voshoda
Ne brezzhit svet,
No samye sumerki radostny!
Osennyaya noch' v gorah.
Pyatnadcataya noch' Vos'moj luny
Kak sil'no zhelal ya
Dozhdat'sya! Prodlit' moj vek,
Do etoj osennej nochi.
Na vremya - radi luny -
Mne stala zhizn' doroga.
Glubokoj noch'yu slushayu sverchka
"Sejchas ya odin caryu!"
Kak budto vladeet nebom
Na zakate luny,
Ni na mig ne smolkaet
V nochnoj tishine sverchok.
Sverchok chut' slyshen.
Stanovyatsya vse holodnej
Osennie nochi.
CHuditsya, golos ego
Uhodit vse dal'she, dal'she...
Cikady v lunnuyu noch'
Rosy ne proliv,
Vetku cvetushchuyu hagi
Tihon'ko sorvu,
Vmeste s lunnym siyan'em,
S pen'em cikady.
Olen' lunnoj noch'yu
Roditsya v dushe
Ni s chem ne sravnimoe chuvstvo...
Osennyaya noch'.
Na skale, ozarennoj lunoj,
Stonushchij krik olenya.
Lunnoj noch'yu dumayu o davnej starine
Glubokuyu starinu,
To, chto davno minulo,
Stanu ya vspominat',
Dazhe esli lunu etoj nochi
Zatumanyat vdrug oblaka.
* * *
Na rannej zare,
Lish' veter s vershinoyu razluchil
Gryadu oblakov,
CHerez goru peremetnulis'
Kriki pervyh priletnyh gusej.
Dikij gus' v vyshine,
Na kryl'yah svoih nesushchij
Belye oblaka,
Sletaet na pole u samyh vorot,
Gde drug zovet odinokij.
V sumerkah vechera slyshu golosa dikih gusej
Slovno stroki pis'ma
Nachertany chernoj tush'yu
Na voronovom kryle...
Gusi, pereklikayas', letyat
Vo mrake vechernego neba.
Tuman nad gornoj derevnej
Gustye tumany vstayut,
Vse glubzhe ee horonyat...
Zabvenna i bez togo!
Kak serdcu zdes' proyasnit'sya?
Derevnya v glubinah gor!
S samogo vechera
Pered bambukovoj dver'yu
Tumany stelyutsya.
No vot poredeli... Tak, znachit,
Uzhe zanimaetsya utro?
Olen' i cvety hagi
Klonyatsya knizu
Starye vetvi hagi v cvetu,
Vetru poslushny...
Gonyatsya odin za drugim
Dal'nie kriki olenya.
Hrizantemy
Osen'yu pozdnej
Ni odin ne sravnitsya cvetok
S beloyu hrizantemoj.
Ty ej mesto svoe ustupi,
Storonis' ee, utrennij inej!
Na osennej doroge
"Kogda zh nakonec
Ty okrasish' klenovye list'ya
V bagryanyj cvet?" -
Sprosit' ya hochu u neba,
Zatumanennogo dozhdem.
Vse osypalis' list'ya
Na bagryanyh vetkah plyushcha,
CHto obvivaet sosny.
Vidno, tam, na sosednih gorah,
Bushuet osennyaya burya.
Poslednij den' oseni
Osen' uzhe proshla, -
Znaet po vsem primetam
Lesorub v gorah.
Mne b ego bespechnoe serdce
V etot vecher ugryumyj!
K chemu sozhalen'ya moi?
Dazhe vechernij kolokol
Uzhe po-inomu gudit.
Vizhu, prihvacheny stuzhej,
Rosinki rassypalis' ineem.
Lunu ozhidala
Tak dolgo vershina gory!
Rasseyalis' tuchi!
Est' serdce i u tebya,
Pervaya zimnyaya moros'!
V dal'nem selen'e
Na sklone gory Ogur_a_
Osypalis' kleny.
Skvoz' ogolennye vetvi
YA glyazhu na lunu.
List'ya osypayutsya na rassvete
"Kak budto dozhd'?" -
Prislushalsya ya, probuzhdennyj
Na rannej zare.
No net, eto list'ya letyat...
Ne vynesli natiska buri.
Gornaya hizhina v zimnyuyu poru
Net bol'she tropy.
Zasypali gornuyu hizhinu
Opavshie list'ya.
Ran'she sroka prishlo ko mne
Zimnee zatochen'e.
List'ya obletayut nad vodopadom
Sputniki vihrya,
Verno, s gornoj vershiny
Syplyutsya list'ya?
Okrasheny v pestryj uzor
Vodopada belye niti.
Sochinil v hrame Sorindzi stihi na temu:
"Polevye travy vo vremya zimnih holodov"
YA videl letnij lug.
Tam vsemi kraskami pestreli
Besschetnye cvety.
Teper' u nih, ubityh stuzhej,
Odin-edinyj cvet.
Ineem zanesena
Trava na uvyadshem lugu.
Kakaya pechal'!
Gde syshchet teper' otradu
Strannika serdce?
Pesnya zimy
Vozle gavani Naniva {193}
Pribrezhnye kamyshi
Ubeleny ineem.
Kak holoden veter s zaliva,
Kogda zabrezzhit rassvet!
O vesna v strane Cu,
Na poberezh'e Naniva,
Uzhel' ty prisnilas' mne?
V list'yah suhih kamysha
SHumit, proletaya, veter.
Kogda b eshche nashelsya chelovek,
Komu uedinenie ne v tyagost',
Kto lyubit tishinu!
Postavim ryadom hizhiny svoi
Zimoyu v derevushke gornoj.
Dorozhnyj nochleg v studenuyu noch'
Dremota strannika...
Moe izgolov'e - trava -
Zastlano ineem.
S kakim neterpen'em ya zhdu
Tebya, predrassvetnyj mesyac!
Luna nad zimnimi lugami
Lunnyj prekrasen svet,
Kogda sverkaet rossyp' rosy
Na vishnevyh cvetah,
No pechal'naya eta luna
Nad zimnim uvyadshim lugom...
Zimnyaya luna ozaryaet sad
Glubokoj zimoj
Kak oslepitel'no yarko
Bleshchet lunnyj svet!
V sadu, gde net vodoema,
On steletsya, slovno led.
Sokolinaya ohota v snezhnuyu poru
Gusto padaet sneg...
V temnote ne uvidish',
Gde zatailsya fazan.
Tol'ko kryl'ev vnezapnyj vsporh
Da yastreba kolokol'chik.
Kogda uzhe vse bylo zaneseno snegom, ya poslal
eti stihi odnomu drugu. Osen'yu on sulil
navestit' menya, no ne sderzhal slova
Teper' ona bez sleda
Pogrebena pod snegom!
A zhdal ya, moj drug pridet,
Kogda ustilala tropinki
Klenovyh list'ev parcha.
Poslal kak novogodnij dar odnomu znakomomu
cheloveku
Byt' mozhet, nevol'no sam
Menya, molchal'nika, staryj drug
S toskoj vspominal inogda,
No, poka v nereshimosti medlil,
Okonchilsya staryj god.
Daleko ot vseh,
V ushchel'e mezh gornyh skal,
Odin, sovsem odin,
Nezrim dlya vzorov lyudskih,
Predamsya toskuyushchej dume.
Na letnem lugu,
Razdvigaya gustye travy,
Bluzhdaet olen',
I bezzvuchno, bezmolvno
Syplyutsya kapli rosy.
Prishlos' razluchit'sya nam,
No obraz ee nigde, nikogda
YA pozabyt' ne smogu.
Ona ostavila mne lunu
Strazhem vospominanij.
Predrassvetnyj mesyac
Rastrevozhil pamyat' o razluke.
YA ne mog reshit'sya!
Tak uhodit, pokoryayas' vetru,
Oblako na utrennej zare.
Ona ne prishla,
A uzh v golose vetra
Slyshitsya noch'.
Kak grustno vtoryat emu
Kriki proletnyh gusej!
Ne obeshchalas' ona,
No dumal ya, vdrug pridet.
Tak dolgo ya zhdal.
O, esli b vsyu noch' ne smerkalos'
Ot belogo sveta do belogo sveta!
"Neschastnyj!" - shepnesh' li ty?
Kogda by moglo sostradan'e
Prosnut'sya v serdce tvoem!
Neznaten ya, no razlichij
Ne znaet toska lyubvi.
YA znayu sebya.
CHto ty vinoyu vsemu,
Ne dumayu ya.
Lico vyrazhaet ukor,
No vlazhen rukav ot slez.
Menya pokidaesh'...
Naprasno setovat' mne,
Ved' bylo zhe vremya,
Kogda ty ne znala menya,
Kogda ya tebya ne znal.
Kogda ya posetil Mitinoku, to uvidel vysokij
mogil'nyj holm posredi polya. Sprosil ya, kto
pokoitsya zdes'. Mne otvetstvovali: "|to mo-
gila nekoego tyudze". - "No kakogo imenno tyud-
ze?" - "Sanekata-ason" {194}, - povedali mne. Sto-
yala zima, smutno belela zanesennaya ineem tra-
va susuki {195}, i ya pomyslil s pechal'yu:
Netlennoe imya!
Vot vse, chto ty na zemle
Sbereg i ostavil.
Suhie stebli travy -
Edinstvennyj pamyatnyj dar {196}.
Pesnya razluki, slozhennaya po sluchayu ot®ezda
odnogo iz moih druzej v kraj Mitinoku:
Esli vdal' ty uedesh',
YA budu glyadet' s toskoj,
Dazhe lunu ozhidaya,
Tuda, v storonu Adzuma {197},
Na vechernee temnoe nebo.
Sochineno mnoyu, kogda na gore Koya slagali stihi
na temu: "Golos vody glubokoj noch'yu"
Zabludilis' zvuki.
Lish' burya shumela v okne,
No umolk ee golos.
O tom, chto sgushchaetsya noch',
Povedal ropot vody.
Stihi, slozhennye mnoyu, kogda ya posetil kraj
Adzuma
Razve podumat' ya mog,
CHto vnov' cherez eti gory
Pojdu na starosti let?
Vershiny zhizni moej -
Saya-no Nakayama {198}.
Poroyu zametish' vdrug:
Pyl' zatemnila zerkalo,
Siyavshee chistotoj.
Vot on, otkrylsya glazam -
Obraz nashego mira!
Neprochen nash mir.
I ya iz toj zhe porody
Vishnevyh cvetov.
Vse na vetru obletayut,
Skryt'sya... Bezhat'... No kuda?
Merknet moj svet.
Zapolonila dumy
Starost' moya.
A tam, vdaleke, luna
Uzhe idet na zakat.
Vozle zaglohshego polya
Na odinokom dereve
Slyshen v sumerkah golos:
Golub' druzej zovet.
Mrachnyj, zloveshchij vecher.
Kogda ya shel v kraj Adzuma, chtoby predat'sya
delam podvizhnichestva, ya slozhil stihi pri
vide gory Fudzi
Steletsya p_o_ vetru
Dym nad vershinoj Fudzi,
V nebo unositsya
I propadaet bessledno,
Slovno kazhet mne put'.
Ne pomechaya tropy,
Vse glubzhe i glubzhe v gory
Budu ya uhodit'.
No est' li na svete mesto,
Gde gor'kih vestej ne uslyshu?
Kogda by v gornom sele
Drug u menya nashelsya,
Prezrevshij suetnyj mir!
Pogovorit' by o proshlom,
Stol' bedstvenno prozhitom!
Opyat' nad polyami
Prizyvnye kriki gusej
Nadryvny v pechali.
V nebesnoj dymke luna
Na rassvete...
Gory Kadzuraki.
Sakura otcvela na sklonah
Vershiny Takama.
Beloe tyanetsya oblako
Do gory Tacuta.
Uletela kamyshevka,
O starom gnezde, vidno, toskuya.
A ved' tak porodnilis'...
V opavshih lepestkah sakury
Poslednie luchi zakata.
Sumerki uvlekayut
Vesnu, no gde ee gavan',
Nikomu ne vedomo.
Utopaet lodka v tumane
Na reke Udzi...
Ah, sakura obletela!
Esli kto i pechalitsya v dosade,
Tak tol'ko vesennij
Veter v gorah, uvlechennyj
Vorohom lepestkov...
O, kakaya unylost'!
Ot skudnyh krasok pechal'?
Tainstvenny i hmury
Nad gornoj roshchej kriptomerii
Sumerki osennie...
I vse zhe vyshla luna,
Skvoz' gustuyu hvoyu vetvej
Edva prosachivaetsya svet.
Ot sosny k sosne proletel
Osennij veter v Sumiesi.
Sryvayas' v pobeg,
Osennij veter v pole
Vystilaet travu.
Izdali v divnyh gorah
Prizyvaet olen'...
V toske o tebe
To ne rosy li s rukava
Na podol ronyayu?
Osennij veter zaduet,
I nahlynut mysli...
Pomnitsya, nahodili
V travah priyut, no vygorelo pole.
Odinokim putnikom
V oblike osennej rosy
Poselilas' luna...
Iz cheredy sorok
Voznik vozdushnyj most {199}
Osennim vecherom.
Ne ineem li iskritsya
Polnochnoe nebo?..
Opustitsya temen'
Nad derevnej - i snova ona
Ozaritsya lunoj...
Rasstayutsya s dozhdyami
Polnochnye oblaka.
Nakatilis' volny
Starosti, izborozdiv lico.
Pechal'no zrelishche!
I konec uzhe ne za gorami,
Kak vershina Macuyama.
V drevnem rodstve
Dve sosny v Takasago {200}
Nerazluchno rastut.
A v konce puti ozhidaet
Osennyaya luna...
Fudzivara Norinaga, byvshij gosudarstvennyj
sovetnik, uedinilsya v monastyre na gore
Koya. I sluchilos' tak, chto on tyazhelo zabolel.
Proslyshav ob opasnom sostoyanii ego zdorov'ya,
Fudzivara Prisuke, ego mladshij brat, otpra-
vilsya navestit' bol'nogo. V doroge ego nastig-
la vest' o konchine brata.
Prishel provedat',
No kak ni vysmatrival,
Na gornoj vershine
I sledov ne ostalos'
Ot belogo oblaka.
V skladkah rukava
Svetlyachok gde-to skrylsya.
Tak i lyubov' moya
V neispovedannom serdce
ZHivet bezotvetno.
Iz stihov o lyubvi, slozhennyh ot lica zhenshchiny
V utratah serdce
YA nadorvala ozhidaniem,
Gorestno bez tebya!
Vroven' dal'nim sosnam vyros
CHernobyl'nik vo dvore.
V ukorah i pechalyah
Postylo serdcu ot razluki,
Umerli dni ozhidanij.
S nadezhdoj robkoyu smotret' privykla,
Kak dogoraet v nebe zakat...
Travami porosla
V starom selenii tropa.
Veter osennij,
O, kak privykla k tebe
Na odinokom lozhe!
Ne yavilsya lyubimyj,
ZHar osennij utratili kraski.
Vidno, dolgo zhdala?
Golosok sverchka na sosne
Oslabel ot dosady.
I moe telo uneset
V potoke slez reka Namida {201}.
Ah, probuzhden'e!
Tol'ko vsplesk snovidenij
V otgoloske volny.
-----
Skvoz' vetvi sosen
Otkrylas' vzoru buhta Vaka
S vysokogo berega...
Rybachij cheln plyvet vdali
Po-nad vershinami derev.
Vybralsya iz hizhiny
Nalomat' hvorosta nemnogo,
Da na opushku zabrel.
Ah, gornaya tropinka, i ty
Zateryalas' v lesu!
Hot' v monahi ushel,
Odnako pechal' ostanetsya mne
Udelom v etom mire,
Poka dusha ne rasstanetsya
S brennym telom.
Ne izvedalo b serdce
Pechal', kak zhil by ya, takoj
Nichtozhnyj chelovek?..
I, preziraya brennyj mir,
YA ne rasstalsya s zhizn'yu!
Da razve to ne ona,
Nad dolinoj zemnoj yudoli
Vesennyaya blagodat'?!
Rassvetnoe nebo v stvorah
Lotosovoj hizhiny...
V krugovorote rozhdenij
I umiranij vozvrashchaesh'sya
V more novyh stradanij,
Gde dlya serdca rasstavleny
Temnye seti sud'by.
Dusha vo mrake nochnom.
Na kryshe iz trav zatailis'
Pechal'nye zvuki dozhdya.
I posoh, skryvaya stradan'ya moi,
Ot mira menya udalil...
O, bystrotechnost'!
Na izgolov'e sluchajnom
V dreme zabyvshis',
Smutnoj ten'yu bluzhdayu
Po trope snovidenij.
Naprasno glyazhu vokrug.
Kuda ustremit'sya dushoyu?
Net takoj storony.
Vesnu provozhaya, temneet
Vechernee nebo.
Pesnya vesny
Dver' hizhiny v gorah
Osenena vetvyami sosen,
Ne znayushchih vesny.
Preryvistoyu cep'yu kapel'
Sochitsya talyj sneg.
Lyubuyus' toboyu,
I pust' etot den' vesny
V proshloe kanet, -
Sliva u samoj krovli,
Ne zabyvaj menya!
Moe mimoletnoe
Minuvshee oziraya vzglyadom,
Schitayu v pamyati:
Skol'ko vesen ya provela,
Pechaluyas' o vishnevyh cvetah!
Osypalis' vishni.
Naprasno brodit moj vzglyad.
Krugom vse pobleklo.
Vesennij dozhd' bez konca
V opustevshem nebe.
Sochineno vo vremennoj obiteli dlya zhric
nakanune prazdnika Mal'vy {202}
Razve mogu ya zabyt',
Kak mal'vu dlya izgolov'ya {203}
Sbirala ya na lugu?
Kak mimoletnuyu dremu
Prognal rosistyj rassvet?
Vozle okna moego,
Igraya v list'yah bambuka,
Veter zashelestel.
Stanovitsya vse koroche
Dremota letnih nochej.
Obratno ne pridet
Minuvshee, no v snoviden'e
Vdrug ozhilo opyat'.
U izgolov'ya moego
Blagouhaet pomeranec {204}.
Pavlonii palyj list
Tak zatrudnil dorogu, -
Ne protoptat' tropy.
Propal ostatok nadezhdy,
CHto drug moj pridet ko mne.
Pustynnyj sad...
Davno zaglushil trostnik
Sledy lyudej.
Na dne osennej rosy
Zvenyat golosa cikad.
Holodom veet veter.
Redeet derev'ev listva,
I ot nochi k nochi
SHiritsya, zalivaya sad,
Siyanie osennej luny.
Pechalitsya vzor.
O, esli b najti priyut,
Gde oseni net!
Vezde - na lugah, na gorah
Luna poselilas'.
Poka ya glyadela,
Vdrug nastupila zima,
Bereg zaliva,
Gde dikie utki gnezdyatsya,
Podernulsya tonkim ledkom.
Sneg padaet den' za dnem.
Pechi ugol'shchikov kuryatsya
Vse sil'nej i sil'nej.
Dazhe dym, - do chego on pechalen
V derevne Bol'shoe Pole!
Potaennaya lyubov'
ZHemchuzhnaya nit' -
ZHizn' moya, ty ischeznesh',
Tak ischezni skorej!
Boyus', esli ty prodlish'sya,
Molchat' nedostanet sil.
Pohozhe, cvety
Na vishnyah uzhe raskrylis' -
Tumanyatsya dali.
Zatyanut vesennej dymkoj
Ves' nash suetnyj mir.
Kak grustno, kukushka,
Ty poesh' segodnya, bluzhdaya
Po oblachnym tropam.
L'yutsya slezy na zemlyu
Bujnym vechernim dozhdem {205}.
Unosyatsya vdal'
Grozoyu chrevatye tuchi.
Letnee solnce
Klonitsya k goram, pronizannym
Neumolchnym zvonom sverchkov.
Miskant u strehi
Trepeshchet v vechernih sumerkah -
SHoroh nevnyatnyj.
Ukradkoj unylaya osen'
Zaglyanula segodnya v nash sad.
Neznakomoe
Dunoven'e prines moj veer
Skvoz' dremu rassveta.
Dyshit veter prohladoj
Pervyh osennih dnej.
Rukava
Takimi holodnymi stali,
Poka ya smotrela -
Kak tam, na Nebesnoj reke,
Nastupaet osennij vecher {206}.
Budto takoj zhe,
I vse zh ne takoj, kak prezhde,
Osennij veter.
Nikogda ya tak ne pechalilas',
Glyadya na pryazhi klubki {207}.
|toj noch'yu luna
Usnut' uzhe ne meshaet.
Pust' za goroj
Ischezaet ona - vse ravno,
Ne volnuetsya serdce nichut'.
Osennie kraski
Ischezayut vdali, pokidaya
Nash bednyj pleten'.
Tol'ko lunnyj svet ne speshit
S izgolov'em iz ruk rasstat'sya {208}.
Tysyachekratnyj
Stuk val'kov vyryvaet menya
Iz snovidenij.
Kak tosklivo! Kapli rosy
Razbivayutsya o rukava.
Na bednoj cinovke
Plat'e nochnoe, kak led, holodit.
Zyabkij rassvet.
Krony sosen vdali na holme
Uzhe vybelil pervyj sneg.
Mne put' ukazhi,
Veter, volnami igrayushchij,
Zateryalsya moj cheln
V burnom more, i ya ne mogu
Bez tebya otyskat' dorogu.
Ah, hotya by vo sne
Ty uvidel, kak sil'no poblekli
Moi rukava,
Ved' stol'ko dolgih nochej
Slezami ih polivayu.
Ozhidaya vozlyublennogo...
Dozhidayas' tebya,
Syadu zdes' u poroga i v spal'nyu
Odna ne vojdu {209}.
O luna, pomedli i ty,
Ne ischezaj za goroyu.
Ah, segodnya
Moe serdce uzhe ne drognet,
Kogda veter nochnoj,
Ni trevog, ni gorya ne znayushchij,
Zashumit v metelkah miskanta.
Poverit' speshu
Mimoletnomu snu, ved' nedarom
Noch' za noch'yu ko mne
Nayavu ni razu ne vstrechennyj
Ty prihodish', lish' veki somknu.
Pridesh' ili net? -
Snova luny uskol'zayushchij lik
V nebe lovlyu.
Stoit teper' uvidet' ee -
I lico tvoe pered glazami.
Nesmotrya ni na chto,
ZHdala, no dni ugasayut
Odin za drugim.
I vmeste s nimi v serdce
Cvet lyubvi uvyadaet {210}.
Net nikogo,
Kto potrevozhil by grudy
Opavshih list'ev,
Ptich'i lapki i te ne kosnutsya
Segodnya tropinki v sadu.
Ved' i ty v etot mig
Glyadish' na tuchi vechernie,
Tochno tak zhe, kak ya,
I tot zhe unylyj dozhdik
Uvlazhnyaet tvoi rukava.
Stoit lish' vspomnit'
Den', nas razluchivshij naveki,
I volny morskie -
Ah, im nikogda ne othlynut' -
Razbivayutsya o rukava.
Davno uzh zakryt
Put', k novym vstrecham vedushchij,
Tol'ko serdca
Po nemu tuda i obratno
Privychno speshat tajkom.
Pesnya o lyubvi
Uvy, nerazumno
Bylo vzdyhat', chto tajnoj okutan
Zavtrashnij den'...
No mogla li ya znat', skol' pechalen
Budet nashej lyubvi konec?
Vspominaya dalekie dni, kogda byla zhricej Kamo...
Ah, kukushka,
Nikogda ne zabudu to nebo
Nad goroj Kamiyama:
I tvoi nevnyatnye rechi
Nad izgolov'em iz trav...
Reshiv prinyat' postrig...
Vremya prishlo -
V odeyan'e iz mha oblachivshis',
V kel'e lesnoj
Zatvorit'sya - moih rukavov
Nikto ne uvidit teper'.
Razve mir nash takov,
CHtoby zhdat' spokojno zakata?
Na ravnine Adasi {211}
Sverkaet rosa, no vot-vot naletit
Neistovyj veter s gor.
Tihij rassvet
Vstrechaya, vzorom okinesh'
Okrestnyj mir:
Son nochnoj vse eshche dlitsya -
Beskonechnyj pechal'nyj son.
Dazhe na mig,
Nenadezhnej kromeshnogo mraka
Mne uznat' ne prishlos',
CHto est' yav'. Beskonechny bluzhdan'ya -
Snoviden'e za snoviden'em...
Byli i goresti,
I otradnogo bylo nemalo,
Ne zabudu vovek
Protekshie dni i luny -
Skol'ko ih uzhe minovalo?
Beznachal'nyj
Vidish' son, i vedat' ne vedaya,
CHto eto lish' son.
I pridet li konec kogda-nibud',
Suzhdeno li tebe prosnut'sya?
Nebes prostory...
Dym gory Fudzi v vyshine
Vesnoj charuyushchej
Kolyshetsya v tumane
Na utrennej zare.
Cvety v starom selen'e
Osypalis' il' net
Vishen lepestki, nikto ved'
Ne pridet vzglyanut',
Lish' veshnij veter v selen'e starom
Nad cvetami rosnymi gulyaet.
Peremena odezhd
Cvety osypalis',
Poblekli vishen krony, -
Legko ih pozabyt',
Pora uzh shit'
Prostye letnie odezhdy!
Rukoj zacherpnul, -
I vstrevozhil siyan'e luny
V istochnike gornom.
Ne uspel im nalyubovat'sya,
Kak uzhe zakatilas' luna!
Pesnya leta
V vechernem nebe
Razmetalis' oblaka, no veter
Nad miskantami ne slyshen,
Metelkami ne shelestit, -
Vse ozhidan'em oseni polno!
Vospominan'ya,
CHto menya ne pokidayut,
S shelestom miskanta ozhivut, -
Do chego pechalen v etu poru
Neba sumerechnyj svod!
Vstrechayu osen' na gornoj trope
Gornaya tropka,
Kogda zh ty uspela
V kraski oseni obryadit'sya?
Cvetnyh oblakov v vechernem nebe
Zametno ne bylo do sih por...
V gluhoj nochi
Ne zastit vzora dym
Na poberezh'e Siogama,
I s neterpeniem kakim
YA zhdu tebya, osennyaya luna!
Luna nad sel'skoj hizhinoj
Gusi pereletnye
Vozvratilis' na polya Fusimi, -
Krikami razbuzhennyj,
V hizhine bessonnoj noch'yu
Vizhu pronikayushchij svet luny!
Opavshie list'ya
Osypalas' listva...
Na odinokom lozhe
Odezhdu rasstelil i slezy l'yu,
A bezuchastnyj vihr'
Unosit proch' bagryanec!
Holodnyj dozhd'
Dozhd' morosyashchij,
Vsya listva uzh pozheltela,
I esli by ne moj rukav,
Uvlazhnennyj gor'kimi slezami,
CHto by okrasit' ty eshche sumel?
Iskristyj inej leg
V polyah na gornyh sklonah,
A zarosli miskanta
Na mezhe ostalis', - v takuyu poru
Uzhe ih nekomu ubrat'!
V zasnezhennom sadu
YA, odinokij, protoril tropinku
K domu svoemu,
No tak legko predstavit':
To drug, dolzhno byt', navestil...
Moya lyubov',
Ty, kak sosna, - i pod dozhdyami
Ne istleesh',
Kak veter, chto lianami
V trevoge shelestit!
Klyatvy lyubvi
Prosto pover' mne!
A esli vdrug
Obman moj povtoritsya,
CHto zh, togda i novye
Upreki ya sterplyu!
Kol' serdce est',
Ne duj ty, veter v sosnah,
V sadu u doma moego, -
Iz nochi v noch' vozlyublennogo zhdu,
SHagi ego mne ne meshaj uslyshat'!
Hizhina zatvornika,
A ryadom pyshnym cvetom
Vishnya rascvela...
YA dumal - mir otrinut, no,
zaglyadevshis',
Prikipel vdrug serdcem!
Pristal'no smotryu
Vosled lune rassvetnoj...
Utrennij kolokol
V dalekom sel'skom hrame
Uslyshat' - istinnaya blagodat'!
Ne odna minula osen',
Poka ya sozercal
Tvoj yasnyj lik, luna...
Tak o chem zhe ya toskuyu
V sumrake pyatidesyatilet'ya?
Zavtra, edva rassvetet,
Snova idti mne pridetsya
CHerez vershiny gor.
Mesyac uhodit po nebu
V belye oblaka.
V nyneshnem godu
Vesnu vpervye uznali
Cvety pomeranca.
Otchego zhe ya obonyayu
Starinnyj milyj zapah? {212}
Opavshij purpur klena na zemle,
Osennij vecher sredi gor glubokij,
Dozhd' morosyashchij...
Vymokshij pod nim,
To ne olen' li plachet odinokij?
Vdaleke uzhe narastaet
Gul burlyashchih vod
Reki Tanigava, -
Tak primani zhe solov'ya,
Vesennij veter s gor!
Vesennij rassvet
Podnimaetsya tuman
Nad goroj Suenomacu -
"Konca ZHdushchej",
I prostupayut nebesa
Sred' voln rassvetnyh oblakov...
U aromata slivy
O proshlom ya sprosil,
No lish' luny vesennej
Bezmolvnoe siyan'e
Otrazilos' na vlazhnom rukave.
Progulka v polyah
Poka s druz'yami
YA brodil v polyah vesennih,
Lyubuyas' krasoj vishen,
Uzh stemnelo... Tak ustupi mne,
solovej,
Svoe pristanishche v cvetah!
V razdum'e ya:
ZHdat' il' ne zhdat' tebya, kukushka,
V obmanchivyh nochah?
No proletel korotkij liven',
I proyasnilas' dal' nebes...
Voshod luny
YA zhdu glubokoj noch'yu,
Ee luchi na rukave
Priyut najdut, - no vot lish' molniya
Vo t'me obmanchivo blesnula...
Dolgoj noch'yu osennej
V starom selen'e ne umolkaet
Cikady zvon,
I vtorit emu v pechali
SHum vetra v sosnah!
Vstrechayu osen' na gornoj trope
Osennij veter
Treplet rukava odezhd
Na vershine gornoj, -
I, oblako krylom zadev,
Gus' tozhe v nebesah rydaet...
Zimnyaya pesnya
Vnov' na rukav,
Ot slez promokshij,
Soberutsya tuchi...
Gde ty, rassvetnaya luna,
V gluhoj nochi dozhdlivoj?
Zimnyaya luna nad ozerom
Buhta Siga...
Sred' stylyh voln,
Pleshchushchih vdaleke,
Svetom ledyanym mercaet
Utrennyaya luna.
Rosa v polyah,
A v buhte volny
So slezami strannika smeshalis', -
I gde ego puti, ne vedomo,
Lish' luna otrazhaetsya na rukave...
Pesnya putnika
Hot' ne obeshchal,
No noch' s toboj provel,
Zaliv Kiemi.
Vot i razluchayutsya s volnami
Oblaka na utrennej zare.
Nad pikom Fudzi
Dym stremitsya vvys',
Kak ot ognya lyubvi,
No ne dostich' emu vysot
Sokrytyh v serdce chuvstv!
Ne pozabud',
Hot' chuvstva uzhe potuskneli,
Toj nochi, chto vmeste
My proveli, proshchan'ya
Pri rassvetnoj lune!
Veter poduet -
I razveyutsya oblaka
Na vershine gornoj...
Proshchal'nym darom
Nashej lyubvi primi ih!
Tak vspomni zhe!
CH'i obeshchan'ya teper'
Okazalis' pustymi?
Sledy oblakov vcherashnih
Gornyj veter prognal...
Aromat rascvetayushchej slivy
L'yut vlazhnye ot slez rukava,
I, skvoz' krovlyu sochas',
Lunnyj svet tak gorit na nih,
Slovno sporit s blagouhan'em.
Nebo snezhilo.
Iznemogli v doroge
Dikie gusi.
I vot uletayut... Na kryl'ya
Sypletsya dozhd' vesennij {213}.
Kak-to samo soboj
Serdce moe potyanulos'
K zubcam dal'nih gor...
Vpervye v etom godu
Svetit trehdnevnyj mesyac.
Gora Hacus_e_!
Luna, k zakatu sklonyayas',
Brezzhit edva-edva.
Skvoz' dymku smutno sochatsya
Zvuki kolokola vdali...
YA videl, oni rascveli,
Vetki vishnevyh derev'ev,
No v sumrake ele skvozyat, -
Blagouhannaya dymka
Na vechereyushem nebe.
Gde on, veter
Cveta vishnevyh lepestkov?
Skrylsya bessledno.
A skazhut: "Zemlya kak v snegu.
Est' eshche chem lyubovat'sya!"
Tajnye mysli moi
Komu ya ostavlyu v nasledstvo,
CH'im otkroyu glazam?
Serdce moe perepolnil
|tot vesennij rassvet.
YAshmovoe kop'e {214} -
Doroga teper' bezlyudna.
Dolgo ya zhdu vestej,
Tak zhe dolgo, kak l'yutsya
Dozhdi pyatoj luny.
V sumerkah vechera
Kogo, uletevshego oblakom,
Veter priveyal?
CHto razbudil on v pamyati
Aromatom cvetov pomeranca?
Vnov' zasiyalo
V razryvah tuch grozovyh
Vechernee solnce.
Na etu storonu gor
Belye capli letyat.
V gornom selenii
Cikad neumolchnyj hor
Zvuchit po-osennemu.
Obletayut sredi tumana
List'ya s samyh nizhnih vetvej.
Gde prezhnie vashi cvety,
Vetvi okrestnyh derev'ev
Pod studenym dozhdem?
No, veter osennej pory,
Menyaesh'sya ty sil'nee!
Cinovka tak holodna!
V odinokuyu noch' ozhidan'ya
Veter oseni ledenit.
Lunoj prikrylas', kak rukavom,
Devushka s berega Udzi {215}.
Mne tak hotelos' zabyt',
CHto osen' uzhe nastupila...
No etot lunnyj svet!
No, na pechal' moyu, gde-to
Stuchat i stuchat val'ki! {216}
Ostanovit' konya,
Rukava otryahnut' by...
Priyuta nigde ne najdesh'.
Na vsej ravnine Sano
Snezhnyj vetrenyj vecher.
Skazala: "Uzhe rassvet!"
Pokinuv menya, ischezla.
Ne otyshchesh' sleda.
Schitannye mgnoven'ya
Gostit na zare belyj sneg.
Eshche usilil tosku
|tot unylo-tyaguchij
Vihrya vechernego shum.
Zachem obychaj priduman
V sumerkah vstrechi zhdat'?
Kakoj osennij vid
U tvoej poblekshej lyubvi!
Pechal' menya ub'et.
Tak v roshche smetaet vihr'
Kaplyu beloj rosy.
Idet ot drugogo domoj,
I, chtoby skrasit' dorogu,
Naverno, glyadit na tebya.
Luna ozhidan'ya nochnogo,
Kak ty na rassvete bledna!
Pomnish' li ty menya?
Mozhet, privychnyj ko mne rukav
Zaledenel ot slez?
YA vsyu noch' zasnut' ne mogu.
Inej priporoshil cinovku...
Kogda na zare razluchalis'
Belotkanye nashi rukava,
Upali bagryanye kapli {217}.
Pronzayushchij dushu cvet
Pechal'nogo osennego vetra.
Kak ya kogda-to laskal
CHernye volosy lyubimoj!
Kazhduyu, kazhduyu pryad'
Na odinokom lozhe moem
V pamyati perebirayu {218}.
|ti stihi slozheny mnoyu, kogda posle dolgogo
otsutstviya ya, po priglasheniyu nekoego pridvor-
nogo, posetil prazdnestvo vysochajshego lyubova-
niya vishnyami v sadu vedomstva imperatorskoj
gvardii
Skol'ko vesen pod sen'yu vetvej
YA tozhe na vas lyubovalsya,
Vishni v dvorcovom sadu!
Verno, vam grustno glyadet',
Kak ya postarel v razluke.
Otblesk na rukavah,
Morskoj vodoj napoennyh...
Ponevole vsyu noch'
Ne mogut s lunoj razluchit'sya
Solevary zaliva Suma {219}.
V koi veki, byvalo,
Druz'ya posetyat menya...
Dal'nee vospominan'e!
V sadu moem s davnih por
Lyudskie sledy ischezli.
V grezah vesennej nochi
Vozdushnyj most voznik
I vdrug raspalsya, -
Vershinoj razdelennye, plyvut
Pryadi oblakov v nebe...
Dymka legkaya
V nebesah beskrajnih,
Aromatom slivy
Ty zatmila vesennej nochi
Prizrachnuyu lunu...
V letnih dozhdyah
Luna ravnodushna, ne vyjdet.
Ot dal'nih gor
Tol'ko i donesetsya, chto
odinokoj
Kukushki vskrik!
Okinesh' vzorom -
Ni cvetov, ni alyh klenov
Ne otyshchesh'!
Lish' u morya - hizhina
V oseni vechernij chas...
V odinochestve
Fazan zasnul, i hvost ego,
Dolu stelyushchijsya
Na lozhe lunnogo siyan'ya
Osypal zvezdnyj inej.
Gornaya hizhina pod snegom
K podnozh'yu gor,
Gde tebya vspominayut,
Tropki uzhe ne otyskat'...
Kriptomeriya u zastrehi
Pod snegom otyazhelela sovsem!
O lyubimoj
Rassprosite vy, kuliki
Pribrezhnye,
Tu lunu, chto ozaryaet
Milyj serdcu kraj!
Zastignut burej v puti
Gde by najti priyut -
Ukryt'sya ot nenast'ya -
Putniku v ohotnich'ej odezhde,
Spasayas' na zakate dnya
Ot buri, naletevshej s gor?
Pesnya stranstvij
Strannika rukava
Treplet veter osennij,
I pechalen,
Odinok zakat v gorah -
U mostika nad bezdnoj.
Osennyaya pesnya strannika
Vot i zabudut...
ZHdut, - pust' ne donosit mne
S gory Inaba veter,
Prizyvno duyushchij
Sred' sosen v vyshine.
Veter pribrezhnyj,
Razvevaj odezhd rukava!
Nochleg v puti
Mne snov ne prineset, -
Tak ty podaj vest' o lyubimoj...
Vstrechayu osen' na gornoj trope
V stolice sejchas
B'yut odezhdy val'kom?
A ya v gorah Ucu
Nochnoj inej stryahivayu
Na trope, plyushchom obvitoj.
Zima lyubvi
Inej lozha,
Izgolov'ya led v odinochestve
Ne rastopit', -
Ne svyazat' sudeb lyudskih
Zaveren'yami pustymi...
Gody minuli
V obetah i mol'bah, -
V Onoe na gore Hacuse
Vechernij kolokol zvonit
Uzhe inym vlyublennym...
Prihod vesny
V divnom Psino
Dazhe gory podernuty dymkoj,
Belyj sneg
V starom selenii kruzhil, -
I vot vesna prishla!
Poslednie holoda
Dymka legkaya
Nebes eshche ne skryla,
I veter holoden,
I zatumanen snezhnoj pelenoj
Lik mesyaca v nochi vesennej.
Pereletnyj gus'
Ne pozabud',
Gus' pereletnyj, s mezhi
Vesnoyu vzletevshij,
Kak na risovom pole veter
Osennim vecherom shelestit!
Gus' pereletnyj
Dushoj uzhe ustremlen
V dal' rassvetnuyu,
No ne mozhet ne toskovat'
O krase luny i cvetov!
Vekovechny
Gornye kruchi. Ih podnozh'ya
Zelenym mhom sokryty, -
I ne pribavit im svezhesti
Vodopad vesennego dozhdya!
Rassvetnaya luna
YAvilas' ravnodushno,
A ty, kukushka s gor,
I golosa ne podala, - noch'
V ozhidanii proshla naprasnom.
Pesnya leta
V den' prazdnika
Nedvizhnye na kryshah
Blagouhayut irisy.
Ah, kak krichit kukushka
Vecherom v letnih dozhdyah!
Dalekim svetom
Proshlogo mercayut ogni
Rybach'ih lodok...
V selen'e Asiya mel'kayut
Nochnye svetlyachki!
V roshchah uzh zametno
Priblizhen'e oseni, -
I zvenit cikady skorb'...
Ne ot rosy li etih slez
Listy derev okrasilis' bagryancem?
Svezhij veter
Osennej burej obernetsya
V zaroslyah miskanta, -
I togda, dozhdavshis' polnochi,
Olen' podrugu prizovet!
Cvety pod lunoj
Kustiki hagi zacveli
V zabroshennom selen'e, -
S teh por iz nochi v noch'
Na nih vziraet s grust'yu
Nad sadom yasnaya luna.
Osennij veter
Razmetal vse oblaka,
Teper' lish' v sosnah
SHum ego ya slyshu,
Da vizhu yasnuyu lunu!
Pod lunoj b'yut val'kom odezhdu
Nad starym selen'em
Razve luna ne ta, chto prezhde?
No o bylom sozhaleya,
Kto tam, v obvetshalom dome,
Odezhdu b'et val'kom?
Krony bambuka...
Vsya gora ob®yata shelestom, -
To snezhnyj vihr'
Kruzhit nad merzloyu listvoj
I odevaet v inej stebli!
U nizkogo bambuka
V Furu v Isonokami
Ot dolgih holodov
Ostalos' lish' odno kolence -
Odna lish' noch' v etom godu!
Pesnya strannika
S lunoj rassvetnoj
Otpravilsya ya v put',
I ne zabyt' mne
Nebo nad stolicej -
Nad grebnem gornym...
Lyubovnoe stradan'e
Cikady zvonom
ZHaloba vdali sochitsya?
Kak roshch rosa na rukave,
I slezy vysohnut' ne mogut,
Pokuda ya upreki tvoi slyshu.
Tajnaya lyubov'
Ne vydaj tajn
Vershiny, skrytoj oblakami,
Dozhd' osennij,
Pust' dazhe nizhnie listy derev
Okrasyatsya v bagryanyj cvet!
Lyubov'
Po letnemu polyu
Sred' trav razrosshihsya
Olen' probiraetsya...
No ne slyshen ego ston prizyvnyj, -
Tol'ko rassypaetsya slez rosa.
Viden'e
Toj prezhnej lyubvi
Pust' sotretsya,
Kak zabyvayut, prosnuvshis',
Pustoj i nikchemnyj son...
Sgustilas' mgla...
V starom selen'e
Sneg vse eshche kruzhit, -
Ne otyskat' sledov,
No ty, vesna, uzhe yavilas'!
V vesennem pole
Probilas' zelen' pestraya
Molodoj travy,
No eshche zametny v nej sledy
Nerastayavshego snega.
Cvety na gladi ozera
S vershiny Hira
Sorval i prines syuda veter
Vishen cvety, -
Mezh nimi yasnaya vidna dorozhka
Ot korablya, plyvushchego vdal'.
Cvety u zastavy
Vot Ausaka - "Vstrech Gora"...
S vishnevyh vetok hrupkie cvety
Sryvaet vihr' i kruzhit, -
Rascvechena ih lepestkami
Zelen' kriptomerii u zastavy.
V gornoj hizhine provozhayu vesnu
Dver' iz valezhnika
Solnechnym svetom pronizana!
No vot uzh propali luchi,
Blizok zakat tvoj, vesna, -
Edva vidny oblaka u kraya gory.
Na poberezh'e Ou
S vetok svisayut il' net
Spelye grushi,
No po-osennemu holodom
Veter mne v dushu pronik!
Pesnya oseni
Kak ne prosto
Razobrat'sya v chuvstvah!
No v dushe sproshu sebya:
Otchego ohvatyvaet vlastno
Vechera osennego pechal'?
Osennyaya luna nad beregom morya
V Odzima
Rukava odezhd rybachek
Polny ocharovan'ya!
Hochu, chtob poselilas' v nih luna,
Hot' ne promokli, kazhetsya, oni.
V ozhidanii luny posle dozhdya
Tvoe siyanie
Vse zhdut eshche, luna,
ZHiteli togo selen'ya,
Gde oblaka posle dozhdya
V nebesah rashodyatsya uzhe...
Lunnyj svet na hrizantemah u ogrady
Moroznyj inej
V sumerkah preobrazit
Hrizantemy u ogrady,
Pokazhetsya: vot vypal on, iskritsya,
No to luna u kraya gor svoj posylaet
svet.
Tacuta-gora...
Oslabel, dolzhno byt',
U vershiny vihr'?
I v potoke gornom, chto ne perejti,
Razomknulsya vdrug parchi bagryanec!
Kitajskaya parcha -
Oseni podarok - sovsem uzh obletela
Na Tacuta-gore?
No vse eshche kruzhitsya vihr',
Poslednie listy s vetvej sryvaya...
V ozhidanii vozlyublennogo
Vy slyshali? I chto zhe?
Dazhe veter, letyashchij v nebesah,
Drugim na radost',
K sosne, chto zhdet, pril'nul
I, kak vsegda, shumit vetvyami...
Vechernij veterok
Pronessya i zatih
V listah bambuka...
Ocharovanie takih kartin
Ne tol'ko oseni znakomo!
K vershinam gornym
Prolozhen put' izvilistyj -
Ne rozami, a shipami!
Bud' ostorozhen, strannik,
Mechtaya o vysotah!
Pechal'yu zataennoj
Tomyatsya v tumanah osennie gory.
Ah, utrennih ros zhemchuga
Razbrosalo pod derevom vechnozelenym,
Gde trav neizmyatyh lozhe!
Alymi list'yami klenov
Ustlany tihie vody Sudzuka-gava -
I slyshitsya mne, kak davno
Otshumevshij dozhd' vse shumit
I shumit v doline YAmada.
Dozhdyami dal' tumanit,
A vzor kak budto by omyt slezami, -
Takoj v gorah razdor vetrov!
I holodeet noch' nad moej stolicej,
Gde drug ne spit, pechalen...
V etom mire strannom
I ty ne vspomnish' obo mne s
lyubov'yu -
Ah, tol'ko dozhd' naslyshan
I plachet v rukava, no bespechalen
Nad goroyu lunnyj lik...
YA voznoshu svoj vzor
K vershine divnoj Psino,
Gde obletela sakura...
Vesennego rassveta veter
Lepestkami vybelen.
YA privyk tebya slushat',
Veter, kogda pravym krylom
Ty kasalsya okrain sela.
A nyne holodnye vihri, yaryas',
Sletayut k podnozh'yu gory.
Solovej poet u zastavy
Nesutsya treli solov'ya,
No vse eshche pokryty snegom
Kriptomerii vetvi,
Beleyushchih na sklone
Ausaka - "Gory Vstrech".
Reka vesnoj
Okinesh' vzorom -
U podnozh'ya gor
Minase-reka v tumane.
Vecherom - o chem? -
Lish' ob oseni i vspomnish'.
Na shirme narisovany vishni, cvetushchie v gorah
Vishni rascveli
V tesninah dal'nih gor, -
I hot' dolog-dolog den',
Kak svisayushchij fazana hvost {220},
A ne nasytit'sya ih krasotoj!
Odnazhdy tajkom hodil lyubovat'sya vishnyami
v sadu imperatricy, opavshie cvety sobral v
korobochku dlya tushi i poslal Sesse
Uzhe segodnya
Opavshimi cvetami
Sad ustelen...
Hot' i ne tayut lepestki, -
Za veshnij sneg primi ih!
Kukushka
V dalyah zaoblachnyh
Prokrichala...
V beskonechnyh letnih dozhdyah
Ne proyasnitsya i serdce moe.
Osennyaya rosa
Na rukave obil'no sobralas',
Ne slezy?
Znachit, dolgoj noch'yu ne naskuchit
Tut gostit' krasavice-lune!
Rosinki slez
V chasy razdumij gor'kih
Gusto na rukav lozhatsya,
Hot' ne vsegda obychaj etot -
Privychka oseni gluhoj...
Rose podrugu -
Slezy - otyskal
Osennij veter,
S ravnin poveyal,
Pronizav rukava odezhd.
Pesnya oseni
Glubokoj osen'yu,
Ah, plach', sverchok,
V nochi moroznoj.
Poholodel i svet luny
Nad chernobyl'nikom v sadu.
Ne mozhet sporit'
S beskonechnymi dozhdyami,
CHto l'yut v Furu,
Gustaya zelen' kriptomerii.
CHto stanet s naryadom ih svyashchennym?
Zimnej dolgoj noch'yu
Ne zasnut', podlozhiv rukav,
Ot slez promokshij, -
Trevozhat son poryvy vetra
Na utrennej zare.
Davnyaya lyubov'
God minoval
V tomlenii naprasnom.
Byla li radost' v nem? -
Tol'ko ozhidan'e vstrechi
Pod nebom v sumerkah gustyh.
Pesnya lyubvi
Ty obeshchan'ya
Ne ispolnil, a ya vse zhdu,
Kak "Ozhidaniya Gora".
Mne by zasnut', no do chego siyaet
Luna v shestnadcatuyu noch'!
Vospevayu pervyj den' pervoj luny novogo goda
Rannim utrom glyazhu:
Gory zatmilis' tumanom,
|to shodit vesna
S neob®yatnoj ravniny
Vechno sushchego neba.
Pesnya o serdce v glubine serdca
Gde bogi zhivut?
Gde obitayut buddy?
Ishchite ih
Tol'ko v glubinah serdca
Lyubogo iz smertnyh lyudej.
Pesnya o "sredinnom puti" soglasno Mahayane {221}
|tot mir zemnoj -
Otrazhennoe v zerkale
Marevo tenej.
Est', no ne skazhesh', chto est'.
Net, no ne skazhesh', chto net.
Smotryu, kak nabegayut valy na skalistyj bereg
Ogromnogo morya valy
S grohotom katyat kamni,
Nabegom bereg tesnya.
Raskolyutsya, razdrobyatsya,
Rassyplyutsya, padayut penoj...
Stihi o tom, kak solnce spuskaetsya k vershinam gor
Slovno v bagryanuyu krasku
Okunuli tysyachu raz,
Tak gusto okrasheno nebo,
Kogda k zubcam dal'nih gor
Nishodit vechernee solnce.
Uvidev, chto na kuhonnoj doske rasplastan
dikij gus', utrativshij svoe podobie
Kakaya pechal'naya mysl'!
Vzglyanite, vo chto prevratilsya
Dazhe on, etot dikij gus',
Letevshij posredi oblakov,
Na samom krayu nebosvoda.
Vozle dorogi s bezuderzhnym plachem iskal
svoyu mat' malyj rebenok. Sluchivshiesya tam
lyudi povedali mne, chto oba ego roditelya po-
kinuli nash svet
Bednyazhku tak zhal'!
Sama na glaza navernulas'
Neproshenaya sleza.
Naprasno zovet rebenok
Svoyu umershuyu mat'.
V dumah o tom, kak lyudi, vpavshie v nishchetu,
umudryayutsya zhit' na svete
Tak sozdan nash mir.
Ty est', i dostatok est'
Kakoj ni na est'.
A net nichego, znachit, net,
Svoj vek protyanesh' - ni s chem.
Vo vremya navodneniya, priklyuchivshegosya v sed'-
muyu lunu pervogo goda Kenryaku {222}, gorestnye
setovaniya zemledel'cev perepolnili nebesa.
I togda, predstav v odinochestve pered Bud-
doj moego domashnego altarya, ya voznes krat-
kuyu mol'bu:
V takie vremena
Stradaniya i zhaloby naroda
Prevyshe vseh zabot.
Bozhestvennyh drakonov os'merica {223},
Ostanovi gubitel'nyj potop!
O chuvstve sostradaniya
Puskaj besslovesny zveri,
Bessmyslenny, chto iz togo?
V dushe prosypaetsya zhalost',
Lish' vspomnyu, chto i oni -
Roditeli detyam svoim.
YA dazhe ne slyshal o dolgovremennoj bolezni
odnogo cheloveka, kak vdrug soobshchili mne, chto
on skonchalsya na rassvete, i togda ya skazal:
Nezhdannaya vest',
No stoit li udivlyat'sya?
I vse zhe, vse zhe...
Kakoj mimoletnyj son -
Nasha zemnaya zhizn'!
Smotryu, kak veter treplet gornye rozy
O moe serdce,
CHto delat' nam ostaetsya?
Gornye rozy
Uzhe, uvyadaya, poblekli,
I podymaetsya burya.
Mrak
V glubokoj t'me,
CHernoj, kak yagody tuta,
Skryty gryadoj
Vos'miyarusnyh oblakov,
Krichat pereletnye gusi.
Razmyshlyaya o svoej grehovnosti
Tol'ko iskry odni
Perepolnili bezdnu neba...
Plameneyushchij ad -
Net dlya greshnyh drugoj dorogi.
Kak eto vymolvit' strashno!
Stihi, sochinennye mnoyu, kogda ya uvidel na
beregu mnozhestvo ognej
Neuzheli vsegda
Na eto glyadet' tak grustno?
Tam, gde u morya stoyat
Trostnikovye shalashi rybakov,
Razgorelis' ogni solevaren.
Lish' ya odin
Ee nazyvayu lyubimoj!
K nej volny begut.
Venchaet chelo gory
Sneg, letyashchij s nebes.
Vot zastlana dymkoj,
Vot zablistaet vnov'.
Vetreno v nebe.
Nad vesennej metel'yu
Brodit siyan'e luny.
Golosa cikad,
CHto vdali zazveneli,
Minovalo v puti
I mezh tihih vetvej
Dremlet v sumrake leto.
Gornyj potok!
Volny udaryat v kamen',
Vyb'yut ogon'.
Iskrami razletayas',
Syplyutsya svetlyaki.
V temnuyu noch'
S chem svoe serdce
Sol'yu v odno?
Mercaet v tuchah
Osennyaya molniya.
Gnet i lomaet,
Vihrem gudit v polyah,
Livnem promchitsya...
I tol'ko vy nad vetrom,
Oblaka! List'ya derev'ev!
Prislushajtes' k vetru!
List'ya s gornyh vershin
Kruzhatsya v podnebes'e,
Vzletayut i padayut, padayut...
Golosa! Golosa! Golosa!
V plyvushchem oblake
Tonkij trehdnevnyj mesyac
Spelenat v kokone.
Est' li chto bezotradnej
Oseni v dal'nih gorah?
Svetleyut vershiny,
No v samyh nizinah gor,
Na dne tumana,
Kak, serdce, tebe proyasnit'sya?
Dereven'ki vrazbrod.
Celuyu noch' naprolet
On golosa prinosit.
Zdes' ushlo v oblaka
Stol'ko lyudskih pokolenij!
Dozhd' nad staroj derevnej.
Est' u menya priyut,
Net u menya priyuta, -
YA ne trevozhus' nichut'.
Vot on, glyadite, moj vecher:
Vesennyaya pautinka!
|ti luchi ledenyat
Dazhe moroznyj inej.
Slyshen skripuchij tresk
Vsyudu, gde svet tvoj brodit,
Pozdnej nochi luna.
Sovsem postarel ya...
V holodnuyu snezhnuyu noch'
Suzhdeno umeret' mne.
Polozhite menya pod ognem,
Gluboko shoronennym v peple.
Iz poezii XVIII-XIX VEKOV
Tol'ko odno
i ne pod silu molve
slovom ukrasit' -
krashe stokratno na vid
vishni v gorah Psino.
V poru cveten'ya
vishni srodni oblakam -
ne potomu li
stala prostornoj dusha,
slovno vesennee nebo...
Vechernyaya hizhina
propitana blagouhan'em
cvetov pomeranca.
V dva golosa pereklikayas',
proletayut kukushki.
O, esli by my
s cvetov i pichug bezzabotnyh
brat' stali primer, -
prishlo by zhelannoe vremya
vozvrata k ustoyam starinnym... {224}
V nashem gornom krayu
uzhe nachinaetsya leto.
Kak predstavit' sebe,
chto cvetushchih derev ne uvidyat
te, kto mir pokinul naveki?.. {225}
Konec leta
Vysoko v nebesah
proplyvayut sluchajnye tuchi.
Ogon'ki svetlyakov...
Ob osennej pore napomnil
naletevshij v sumerkah veter.
Zatyazhnye dozhdi
Moknut pod livnem
prelye list'ya bambuka.
Mhom zarastaet
k hizhine gornoj tropinka -
v gosti nikto ne prihodit... {226}
Sverchok vereshchit
v ubogom zhilishche moem {227}.
Svetla i chista,
siyaet luna s vysoty -
ah, esli by drug navestil!
Radost' kakaya!
Zapel dolgozhdannyj sverchok.
Ah, esli b vechno
dlilas' prozrachnaya noch',
ne zahodila luna!
Snezhnyj pejzazh
Posle v'yugi nochnoj
sozercayu ravninu Musasi -
i prostory polej
predstavlyayutsya prodolzhen'em
belosnezhnyh otrogov Fudzi...
V nashem mire 42 goda prinyato schitat' voz-
rastom, kogda nastupaet vremya sderzhivat'
chuvstva...
Ozhidan'em vesny
zhit' gde-nibud' v hizhine vethoj
predostavlyu drugim, -
a moim udelom otnyne
stanet bremya prozhityh vesen... {228}
|to stihotvorenie slozhil ya v den' okoncha-
niya oseni, uvidev na rassvete tayushchie ogon'-
ki svetlyakov i nevol'no upodobiv ih uchasti
nashu zhizn'
Na glazah u menya
pod poryvom osennego vihrya
vzmyli vvys' svetlyaki,
rastvoryayas' v dalyah nebesnyh, -
tak i my uhodim iz mira...
Nochnoj listopad
YArko svetit luna
v holodnom bezoblachnom nebe.
Proshurshav mezh vetvej,
opadayut poslednie list'ya
pod poryvami vihrej gornyh...
Noch'yu osennej
prozrachny glubiny nebes -
v lunnom siyan'e
mne proshchal'nyj privet posylayut
pereletnyh gusej verenicy.
Knigi
Snova v knigu glyazhu,
pronicaya zadumchivym vzorom
dol'nij suetnyj mir, -
chten'e knig starinnyh podobno
voshozhden'yu v gornie vysi...
Kolokol v starom hrame
V minutu razdum'ya
donositsya izdaleka
pechal'noe eho -
o prihode nochi veshchaet
gulkij kolokol v hrame gornom...
Solovej u gornoj hizhiny
V etom gornom krayu,
gde snega tak dolgo ne tayut,
o prihode vesny
podayut mne vest' na rassvete
solov'inye zvonkie treli {229}.
Dozhd' u Novogo kanala {230}
Szhimaetsya serdce
pri vide bezlyudnyh polej,
gde, seya unyn'e,
to stihnet, to vnov' zaryadit
nachavshijsya s vechera dozhd'...
Vishnya
Na gornoj tropinke
vishnevyh cvetov lepestki, -
a ya-to gadayu,
otkuda by vzyat'sya teper'
meteli v nashih krayah...
Nachalo pervoj luny
Proshlyj god provodiv,
podalis' ledyanye pokrovy
na zamerzshej reke
pod kasan'em vesennego vetra -
vse svetlee dusha, vse spokojnej...
Slozhil v znojnyj den', slushaya pen'e cikad
Do togo bezuteshno
prichitayut cikady v vetvyah,
chto ot ih vereshchan'ya
stala vovse nevynosimoj
duhota v etot letnij polden'.
Glicinij cvety
opleli berega Suminoe -
i medlyat s otplyt'em
korabli, chto syuda zavernuli,
privlechennye aromatom...
Lotosy
U pruda postoyal,
gde ot lotosov svezhest'yu veet...
Sam ne znayu, kogda
propitalis' vse skladki plat'ya
neskazannym blagouhan'em.
Na osennem lugu
otcvetayut dushistye hagi -
i uzhe ne speshit
do nochlega dobrat'sya strannik,
divnym zrelishchem zalyubovavshis'.
Nachalo zimy
Kak budto provedav,
chto nynche nachalo zimy,
makushki sklonyayut
i gluho gudyat na vetru
derev'ya v okrestnyh gorah...
ZHuravli
Svetlo na dushe,
kogda zhuravlinye stai
osennej poroj
opuskayutsya na poberezh'e
k belosnezhnym volnam Suminoe...
Ogon' v ochage
Odinokij starik
v grustnyh dumah noch' korotaet,
prikornuv u ognya.
Esli by ne ugli v zharovne,
kak by dozhil on do rassveta?..
Slozhil eti stihi, uvidev, kakie druzhnye
pobegi dali rostki ivy, chto posadil ya
v proshlom godu
"Vse ravno im ne zhit'!" -
dumal ya kogda-to, vtykaya
eti prut'ya v sadu,
no nastala vesna, i druzhno
v rost poshli molodye ivy...
Osennie livni
Unyn'e navodit
dozhdej beskonechnyh chreda,
no ya vspominayu,
chto derev'yam na pol'zu livni, -
i opyat' dusha bezmyatezhna...
Lunnye bliki
skol'zyat po tugim parusam
lodki rybach'ej -
ot dushi zaviduyu tem,
kto vyhodit sejchas na lov.
Osennyaya burya
Svirepaya burya
sryvaet s derev'ev listvu -
segodnya vpervye
ya vspomnil s toskoj zapozdaloj
o kraskah osennego sada...
Slozhil odnazhdy vecherom, kogda vo vremya
snegopada, popivaya sake, lyubovalsya sadom
Sizhu ya sejchas
i s charkoj sake sozercayu
zasnezhennyj sad, -
a tem vremenem na doroge
uvyazaet v sugrobah putnik...
Pod shoroh sosen v sadu vspominayu, kak
v proshlom mesyace, odinokij strannik, za-
brel ya v Susaki i otdyhal tam na beregu
buhty
Tol'ko zaslyshu
sosen razbuzhennyh shum -
vspomnyu Susaki {232},
kraj, gde, tosku pozabyv,
stranstvoval mesyac nazad...
Vlyublennyj svetlyachok {231}
Ne plachet navzryd,
no, plameni molcha otdavshis',
gorit svetlyachok, -
navernoe, tak zhe, kak ya,
toskoyu lyubovnoj ob®yat!
Podnyavshis' na smotrovuyu ploshchadku dlya lyu-
bovaniya Fudzi, sozercayu odetye bagryancem
derev'ya
Starinnye pesni
ya slyshal ob etom ne raz -
i vse zhe segodnya
kak budto vpervye lyubuyus'
na kleny v osennem ubranstve...
Slagayu stihi o znachenii kitajskoj
uchenosti {233}
Knig ne chitaya,
mnogie vek svoj vlachat
v prazdnosti sladkoj -
schastlivy zhizn'yu takoj,
slovno rybeshka v setyah...
K kartine v zhanre "gory i vody" {234}
Ot mira vdali,
tam, gde otrazhaet vershiny
ozernaya glad', -
ischeznet, ya znayu, bessledno
vsya skverna, osevshaya v serdce...
Bambukovyj zanaves
Hotya v etot vecher
ya v gosti ne zhdu nikogo,
no drognulo serdce,
kogda vskolyhnulas' pod vetrom
bambukovaya zanaveska...
Luna nad derevnej
V lunnoe nebo
druzhno letyat zavyvan'ya
psov derevenskih.
Mirno usnuli lyudi
v teni u podnozh'ya Udzi.
Vse tyagoty mira
na dele nesut cheloveku
velikoe blago, -
no kak by uznal ya ob etom,
kogda by na svete ne pozhil?..
Oblaka nad gornoj hizhinoj
Zdes', v gornoj glushi,
druz'ya ne zaglyanut ko mne -
odni oblaka
prihodyat, bluzhdaya, k pletnyu
i snova kuda-to plyvut...
Golosom serdca
sluzhat prostye slova
pesen YAmato {235}.
CHto, krome nih, peredast
dum sokrovennuyu sut'?
Bogatstva
Grudy sokrovishch
v suetnoj zhizni mirskoj
bleskom plenyayut -
slovno rosa na trave,
chto dostaetsya vetram...
Derev'ya i travy
Da razve mogu ya
ne vyskazat' myslej svoih?
Derev'ya i travy,
kotorym dushi ne dano, -
i te ne molchat na vetru...
Sake
ZHivut zhe na svete
glupcy, chto, napivshis' sake,
hmeleyut bezdarno
i vmesto priyatnyh zabav
lish' mnozhat zaboty svoi!
Slyshu karkan'e vorony vesennim vecherom,
kogda morosit dozhd'
Vecher vesennij.
Dozhd' morosit bez konca.
Gorechi polon
krik promokshej gornoj vorony,
napravlyayushchejsya k nochlegu!..
Vesennyaya zarya
"O esli by vechno
zhila eta brennaya plot',
rosa lugovaya!" {236} -
szhimaetsya serdce moe
pri vide vesennej zari...
Vetvi staroj vishni
YA sam uzhe star,
i vishnya v sadu postarela, -
no yunost' zhivet
v nenasytnom starcheskom serdce
i v dushistyh etih socvet'yah...
Opadayut cvety pod lunoj
Esli stanu potom
vspominat' etu veshnyuyu noch',
polumrak, polnolun'e, -
zaskol'zyat v predrassvetnyh blikah
lepestki s derev'ev otcvetshih...
Nad shirokoj glad'yu reki stayami rezvyatsya chaj-
ki. Oni vyglyadyat takimi schastlivymi...
Dazhe pticy i te
nad rekoyu rezvyatsya staej -
tol'ko mne suzhdeno,
sam ne znayu zachem, vlachit'sya
v odinochestve po techen'yu...
Na zare slyshu shum osennego livnya
V bezradostnom mire,
gde zori prohodyat kak son,
eshche do rassveta
menya, starika, potrevozhil
mernyj shum osennego livnya...
Rassvetnaya luna v okoshke
Okno priotkroyu
tak, chtob vidnelas' luna
v svetleyushchem nebe, -
i budto by legche stalo
korotat' chasy do rassveta...
Predrassvetnaya luna, zacepivshayasya za
gornyj pik
Kak budto za sosny
na samoj dalekoj gore
luna zacepilas'
i povisla, rassvetnyj sumrak
napolnyaya tusklym mercan'em...
K dikomu gusyu
Tosklivo na serdce,
kak budto osennej poroj
v tumane belesom
krichit zabludivshijsya gus', -
nevidim i tak odinok...
K veeru
Ot sebya, ot sebya
manoveniem vyvernu veer,
otgonyu veterok -
pust' unosit nedug osennij,
starikovskuyu hvor' i nemoshch'!
Znojnoe marevo
Vrode by vot,
a vglyadish'sya - ischezlo kuda-to...
Tak, bez sleda,
slovno znojnoe marevo, taet
nasha zhizn' v nevedomyh dalyah.
Doroga v pole
Navernoe, putnik,
do svetu podnyavshis', bredet:
mel'knul na doroge
bambukovyj zontik i skrylsya...
Perelesok sosnovyj v pole.
Gornaya hizhina
Nikto ne trevozhit
razmerennoj zhizni moej
v pristanishche gornom -
kak otradny mne, chudaku,
odinochestvo i pokoj!
Sosna u gornoj hizhiny
Izryadno, odnako,
sostarilas' eta sosna
u vethoj zastrehi -
vmeste s neyu nemalo zim
skorotali my v zdeshnih gorah.
Oblaka nad hizhinoj v gorah
YA v bezlyudnyh gorah
zhivu, udalivshis' ot mira,
i proshu oblaka,
chto navisli nad vethoj kryshej:
"Moj priyut nadezhnej ukrojte!"
Tyazhko skorblyu po tem vremenam, kogda
mat' byla zhiva
ZHalet' ne zhaleyu
o tom, chto zhizn' pozadi, -
o esli by tol'ko
okazat'sya snova hot' raz
u roditel'skogo ochaga!..
Prehodyashchie sny v prizrachnom mire {237}
Pravo, ne znayu,
chto bol'she obmanov tait
i nepostoyanstva -
sny hmel'nye nochnoj poroj
ili etot prizrachnyj mir?..
Sushchestvuet v mire Put' Slov, i zaklyucheno
v nem mnogo premudrosti; ya polagayu, sleduet
uchit'sya vyrazhat' vse, chto chuvstvuem my
serdcem, izbegaya pri etom mirskoj skverny
Pust' vo prahe mirskom
zateryalis' slova nashej rechi, -
ne pogibli oni,
i edinstvenno neprelozhen
Put' beshitrostnyh slov YAmato! {238}
Sokrovennye chayaniya pri molitve
Molyus', nerazumnyj,
chtob sotni i tysyachi let,
na vechnye veki
vozvyshalis' v krayu YAmato
eti gory nad ostrovami...
V starosti bolit u menya levyj lokot', tak
chto ni dnem, ni noch'yu ne znayu pokoya i zhe-
stoko stradayu
Nu, starost' prishla!
Donimaet proklyatyj lokot',
i v levoj ruke
dazhe luk derzhat' ne pod silu -
vporu lish' kryahtet' da krivit'sya...
Serdce {239}
Vse, chto na yazyke,
ishodit ot nashego serdca,
no kakaya zhe rech'
lyudyam dast zavetnoe slovo,
chtoby sushchnost' serdca povedat'?..
V dumah o tom, kak prazdno vstrechayu eshche
odin rassvet
Na zapade - mrak,
na vostoke brezzhit siyan'e...
O, esli by znat',
skol'ko raz eshche v etom mire
dlya menya podnimetsya solnce!
Nepostoyanstvo -
nashego mira osnova.
Ne potomu li
grust'yu ispolneny pesni
teh, chej udel - ugasan'e?..
Vse holodnee
osennie dolgie nochi.
Vot i sverchki
po-novomu zavereshchali
tam, za kalitkoj sadovoj...
Veter, veyushchij s gor,
nynche noch'yu umer' svoyu silu!
Ot zhil'ya vdaleke
snom trevozhnym zabylsya strannik,
posteliv travu v izgolov'e...
Priyatno poroj
na solnce vesennem pogret'sya -
k sel'chanam podsest'
i mirno pod staroyu ivoj
s druz'yami vesti razgovory...
Slozheno na gore Kugami {240}
Vot i navestil
svoj zabroshennyj priyut.
Domik obvetshal,
palisadnik i pleten'
splosh' usypany listvoj...
Byt' mozhet, i ej
trevogi mirskie ne chuzhdy...
Ukryvshis' v vetvyah,
bez ustali klichet kukushka
i mesta sebe ne nahodit.
Kak nezametno
den' etot dolgij proshel!
Veshnyaya dymka...
YA s detvoroj derevenskoj
v myachik na nitke igrayu {241}.
Kak serdce shchemit!
Segodnya na gornoj polyane
v sgustivshejsya mgle
vedut svoyu pesnyu lyagushki
pochti chto u samogo doma...
Osen' podhodit.
Holodno mne, stariku,
v letnej odezhde.
Vidno, i klenam v gorah
vremya pokrovy menyat'...
Pravo, ne znayu,
kak okazalsya opyat'
v hizhine vethoj, -
verno, po starym sledam
serdce menya privelo...
Podpis' k avtoportretu
Hotya nikogda
ya zhizni mirskoj ne churalsya,
no, pravdu skazat',
namnogo priyatnej v pokoe
vkushat' odinochestva prelest'...
Snova uvidel rodnye kraya
Est' li na svete
chto-libo, ch'yu krasotu
vremya ne tochit?
Tol'ko cvetushchie vishni
vechno prekrasny vesnoyu.
Starec Base
Tyazhko nam, smertnym,
vek vekovat' bez bumagi,
kisti da tushi -
nynche odolzhish'sya v hrame,
zavtra vracha potrevozhish'...
Na sklone let smotryus' v zerkalo
Ran'she, byvalo,
videl ya sneg poutru
tol'ko zimoyu...
Vremya, naverno, prishlo -
sneg u menya v volosah!
Nadpis' na veere {242}
Pust' neprimeten
moj odinokij priyut
v pole osennem...
Slyshish', zapeli sverchki.
ZHdu tebya, drug, - prihodi!
Kak horosho,
zagodya drov narubiv,
noch' naprolet
prazdno lezhat' u kostra
s charkoj prostogo sake!..
Noch'yu i dnem
veter osennij yaritsya -
znayu, nichto
v etom izmenchivom mire
serdce moe ne vstrevozhit...
SHum sosen
Gde-to v selen'e,
dolzhno byt', gremyat barabany,
flejty igrayut,
a v gorah lish' odno uslyshish' -
zaunyvnuyu pesnyu sosen...
Solov'inye treli
Topor prihvativ,
otpravilsya ya po drova
v okrestnye gory, -
a tam pod kazhdym kustom
zalivaetsya solovej!..
Ploshechka dlya podayan'ya {243}
U tropinki lesnoj,
sobiraya segodnya fialki,
ya ostavil v trave
svoyu ploshechku dlya podayan'ya,
svoyu misochku tam ya zabyl...
Vody nataskat',
da drov narubit' pobol'she,
da trav nasushit',
pokuda ne zaryadili
osennie dolgie livni...
YA v ploshku svoyu
puchok oduvanchikov sunul,
fialok nabral -
vot i slavnoe budet nynche
Budde treh mirov podnoshen'e... {244}
Snova slozhil stihi, skorbya ob osennih list'yah
Hotya by segodnya
ne duj tak svirepo s vysot,
o veter osennij!
Pozhalej poslednie list'ya
v zamerzayushchej gornoj roshche...
Den', noch', snova den' -
i vot nastaet seredina
desyatoj luny.
Pomalen'ku, glyadish', i prozhil
osen' etogo dolgogo goda...
Solnce v nebe
na zapad davno sklonilos'.
Dolog put'
cherez les do hizhiny gornoj.
Tyazhela na pleche kotomka...
Glyadya na nadpis', sdelannuyu otcom
Sledy ego kisti
skvoz' slezy pochti ne vidny.
Opyat' vspominayu
te davno minuvshie gody -
i cherty otca predo mnoyu...
I posochinyal by,
i v myach by ohotno sygral,
i vyshel by v pole -
da nikak izo vseh zanyatij
ne mogu na odno reshit'sya!..
Vaka {245}
Iz mnogih i mnogih
nikchemnyh privychnyh veshchej
v moem obihode
dlya inyh vekov prednaznachen
tol'ko sled, ostavlennyj kist'yu...
Noven'kij myachik
znakomaya mne podarila.
Dergayu nitku,
skachki da prihlopy schitayu -
vot i den' pochitaj chto prozhit!..
Vaka
Nashel ya priyut
na zadvorkah bogatogo doma.
Ne gonyat poka,
i zhivu sebe - pozhivayu
noch' da den', a tam i eshche den'.
Poistine, serdce
sebya zhe sbivaet s Puti,
stroptivoe serdce...
Natyani zhe krepche povod'ya,
obuzdaj svoyu klyachu-serdce! {246}
Ne stoit truda
zabotit'sya i volnovat'sya
o tom da o sem -
ved' nedarom obet vsespasen'ya
dal kogda-to Amida-Budda!.. {247}
Nadpis' na veere
Nikomu ne dano
prikosnut'sya k Puti Blagodati {248},
osyazat' ego sut',
no v kazhdom vzdohe i manoven'e -
neprelozhnaya mudrost' Buddy...
YA ostavil vchera
svoyu ploshechku dlya podayan'ya -
i nikto ne ukral,
i nikto na nee ne pol'stilsya!
Vidno, slishkom uzh nekazista...
"Veter tak svezh,
luna tak svetla na nebe -
vot by sejchas
poplyasat' s sel'chanami vmeste!"
CHto-to blazh' starika odolela...
Esli sprosyat menya,
prezrevshego pagubu ploti,
kak na svete prozhit', -
otvechayu: da bud' chto budet!
Dozhd' tak dozhd', veter tak veter! {249}
CHelovecheskij vek
podoben edinomu migu,
dnyu cveten'ya v'yunka...
Nichego mne v zhizni ne nado,
krome zhizni - toj, chto imeyu!
Slovno vodorosli,
chto bez dela kolyshutsya v more
to tuda, to syuda, -
prozhil ya vchera i segodnya,
prozhivu, dolzhno byt', i zavtra...
Esli sprosyat menya,
gde obitel' moya v etom mire,
ya otvechu odno:
"Moj priyut k vostoku ot mosta
cherez vody Reki Nebesnoj..." {250}
Pomyshlyaj lish' o tom,
chto nyneshnij den' ugotovil,
nastoyashchim zhivi,
ibo proshloe neobratimo,
a gryadushchee nepostizhimo...
Zaveshchanie {251}
Posle sebya
chto ya ostavlyu na svete?
Vishni - vesne,
letu - golos kukushki,
oseni - alye kleny...
Molodaya listva nad rekoj
Zelenye list'ya
plakuchih raskidistyh iv
nad glad'yu protoki
nezametno soedinilis'
s utopayushchim otrazhen'em...
Dolzhno byt', druz'ya
boyatsya, chto sneg ne rastayal,
zajti ne speshat...
A sliva u hizhiny gornoj
beleet ne snegom - cvetami! {252}
Raspuskayutsya i opadayut cvety
V etu gornuyu glush'
lyubovat'sya cveteniem vishen
ne zamanish' druzej -
raspuskayas' i otcvetaya,
obletyat cvety sirotlivo...
Vse men'she cvetov ostaetsya {253}
Vishni v veshnej krase,
no vremya cveten'ya ne vechno -
i vse men'she cvetov
s kazhdoj novoj zarej ostaetsya
dlya menya v etom brennom mire...
Vspominayu druzej
Nynche noch'yu opyat'
v odinochestve ya na verande, -
ne sprosit' li lunu,
gde druz'ya, chto so mnoyu ryadom
proshloj osen'yu zdes' sideli?..
YAsnaya luna nad gorami
Vse sosny v gorah
uzhe obreli ochertan'ya,
i vetvi vidny
do samoj poslednej igolki -
svetel mesyac osennej noch'yu...
Glyadya na lunu, vspominayu o rodnom krae
"Gde on segodnya?" -
gadaet, dolzhno byt', luna,
vyjdya na nebo
rodiny dal'nej moej
v etu pogozhuyu noch'...
Veshnee pole
Veshnee pole...
Polnitsya schast'em dusha.
Stoilo tol'ko
babochku mne pomanit' -
i podletela na zov!
V god, kogda osobo stradal ot bolezni, vstre-
chayu lunu trinadcatogo dnya devyatogo mesyaca {254}
Mne kazalos', v zhivyh
nedolgo prebudu, i vse zhe
snova osen' prishla,
snova noch' naprolet lyubuyus'
polnoluniem v brennom mire...
Kak babochki, kruzhat
opavshih cvetov lepestki
v svobodnom polete -
neuzheli vesne podvlastno
dazhe tainstvo snegopada?..
Sneg vokrug gornoj hizhiny
Vse vyshe i vyshe
v gorah osedayushchij sneg -
vse chashche i chashche
nevol'no pripominayu
o tom, chto god na ishode...
Konec goda
Bespechno i prazdno
ya mesyac za mesyacem zhil,
no vremya prispelo -
i zadumalsya vmeste so vsemi
o delah minuvshego goda...
Utro
Otkryvayu glaza -
i zavetnye dumy nochnye
uletuchilis' vmig.
Poutru tak nevynosima
pustoty bespredel'nost' v serdce!..
Znachit, vremya prishlo:
unylo, po-zimnemu seet
neskonchaemyj dozhd' -
i bylogo ocharovan'ya
ne vernut' ogolennym klenam.
Mne vpervye dano
ocenit' odinochestva prelest'
etim utrom - i vot
nezapyatnannoj, pervozdannoj
chistotoyu snega lyubuyus'...
Nu chto zhe, pora
itozhit' obshirnye plany -
vse blizhe tot den',
kogda za tretij desyatok
goda moi perevalyat...
Razlivaetsya vshir'
vechernij tuman s Kamogava {255} -
i uzhe ne ponyat',
gde sejchas kvartaly stolicy,
gde reki belesoe lozhe...
Dnem i noch'yu v razdum'yah o byloj lyubvi
Po proshestvii let
slilis' dlya menya voedino
yav' i raduzhnyj son -
dnem i noch'yu dushu trevozhat
o minuvshem vospominan'ya...
YA dumal v gorah
ot gorestej brennogo mira
spasen'e najti -
no i zdes' pod igom somnenij
s kazhdym dnem na glazah stareyu...
Slozhil, pokinuv svoe zhilishche i na vremya pe-
reselivshis' v pavil'on Lyubovaniya utkami {256}
Edva li ne bol'she,
chem v samyh vysokih gorah,
dlya serdca sokryto
vechnyh istin i otkrovenij
v tolchee gorodskogo bazara...
Gornaya hizhina
Poselivshis' v gorah,
provodil ya dni v sozercan'e {257} -
i poznal nakonec
vsyu tshchetu bystrotechnoj zhizni,
oblakam i vodam podobnoj...
Svetil'nik pod oknom
Otvoryayu okno,
chtob lunoyu polyubovat'sya, -
i mgnovenno pogas,
rastvorilsya vo mrake svetil'nik,
nadelennyj, kak vidno, dushoyu...
Rassuzhdenie {258}
Esli s rassvetom
snova pridetsya vstavat', -
pravo, ne znayu,
dlya chego zhe togda ponaprasnu
zasypat' s nastuplen'em nochi?..
Razdum'ya v odinochestve
Derev'ya i travy
mne shepchut o chem-to svoem -
i lepet neyasnyj
probuzhdaet v glubinah serdca
potajnye, zavetnye dumy...
Rassuzhdayu o proshlom v svyazi so snami
CHem starej stanovlyus',
tem otchetlivej proshlogo liki
v snoviden'yah nochnyh -
zasypayu, chtoby dushoyu
vnov' i vnov' ustremit'sya v yunost'...
Nepostoyanstvo {259}
"Vse sushchee - yav',
ne-sushchee - son, navazhden'e!"
Tak dumaem my,
zabyvaya, chto zhizn' v etom mire
est' vsego lish' zhizn' v etom mire...
V moej hizhine, vdali ot mira, prinesli my
drug drugu obet druzhby, no goda ne proshlo,
kak ya uslyshal, chto mastera uzhe net v zhi-
vyh, i, potryasennyj, slozhil stihi
Vot prozvuchal
v tishine moj sobstvennyj golos -
raz, eshche raz, -
no komu otvetstvuet on,
prazdnyj, slovno eho v gorah?.. {261}
V pohvalu kartine s izobrazheniem shchenka iz
dzenskogo hrama Nangasi
YA znayu, dushi
u shchenka, da eshche na kartine,
konechno zhe, net,
i vse zhe sproshu, pozhaluj:
a vdrug dusha otzovetsya?!. {261}
Starcu Base {262}
Pust' ya ne postig
sokrovennoj glubiny
Starogo pruda -
no ponyne razlichayu
vspleski v tishine...
S ten'yu prepodobnogo Sajge beseduyu o ego zhe-
lanii vstretit' smert' pod vesennej lunoj {263}
V mire inom
tak li sbylis' tvoi grezy,
kak na zemle?
Ved' iz zhizni ushel ty vesnoyu
v polnolun'e, pod sen'yu vishen...
Ne spitsya mne noch'yu na ishode 6-go mesyaca, ko-
gda uzhe ponemnogu nachinaet rasseivat'sya mrak
Letnie moshki
na plamya lampady letyat -
k smerti stremyatsya,
toropya i tesnya drug druga,
slovno zhalkie nashi podob'ya...
K ushcherbnoj lune,
potusknevshej v preddver'e rassveta,
prikovan moj vzor -
zhal', tak malo nochej ostalos'
pod lunoyu zhit' v etom mire!..
Smotryu, kak luna
voshodit vdali nad gorami,
siyan'e struya, -
i vpervye v kromeshnom mrake
samogo sebya razlichayu...
Uta v zhanre hajkaj {264}
V siyan'e luny
iz roshchi, davno pozabyvshej
o letnih nochah,
mne na radost' i udivlen'e -
odinokij golos cikady...
Iva i uhodyashchie gody
Proletayut goda.
Lyudi staryatsya i umirayut -
no vesennej poroj,
kak vsegda, na privychnom meste
zhdet menya zelenaya iva...
Svetaet
YA-to ved' dumal,
chitayu v nochi pri lampade,
a okazalos' -
i bez ognya uzhe vidno.
Den' nezametno zabrezzhil...
Dikie gusi
Den' izo dnya
tyanetsya staya za staej
mezh oblakov.
Osen' prishla - na zimov'e
dikih gusej provozhayu...
Slyshu, kak proshurshal list
Otorvalsya ot vetki
pavlonii vysohshij list -
odinok i pechalen,
robkij shepot ego donessya
iz prostranstva bezzvezdnoj nochi.
Rassuzhdeniya vo vremya poezdki verhom
Starost' prishla.
Tak malo ostalos' zhelanij!
I ni k chemu
toropit', podstegivat' plet'yu
serdca zagnannuyu loshadenku... {265}
Kolokol v gornom hrame
Sozercaniyu gor
predayus' ya samozabvenno.
Zatihaet vdali
golos kolokola, s vershiny
o zakate dnya vozveshchaya...
Gornaya hizhina
CHto zh, pokinu i ya
suetu nashej brennoj yudoli, -
oto vseh vdaleke
zazhivu v pristanishche gornom
zhizn'yu vol'nogo drovoseka!..
Pesenki yuly, ili Moi malen'kie radosti
Kak horosho,
kogda na cinovku prilyazhesh'
v hizhine gornoj
i otdyhaesh' dushoj
ot povsednevnyh zabot.
Kak horosho,
kogda u goryachej zharovni
sladko vzdremnesh',
i uzhe nikomu na svete
rastolkat' tebya ne pod silu.
Kak horosho,
kogda, razdobyv u druzej
redkuyu knigu,
mozhesh' potrepannyj tom
na pervoj stranice otkryt'.
Kak horosho,
kogda prigotovish', byvaet,
tush' da bumagu,
i budto by sami soboj
s kisti pol'yutsya slova.
Kak horosho,
kogda uzhe mesyaca tri
b'esh'sya nad strochkoj -
i v kakoj-to zavetnyj mig
ozhivut, zaigrayut stihi.
Kak horosho,
kogda i zhena, i detishki
ryadom s toboyu
druzhno sidyat za stolom,
golovy k chashkam skloniv.
Kak horosho,
kogda, na rassvete prosnuvshis',
vyglyanesh' v sad -
i uvidish' vdrug, chto butony
prevratilis' v cvety na vishne.
Kak horosho,
kogda, otreshivshis' ot del,
o prehodyashchem
porazmyshlyaesh' lenivo
v klubah tabachnogo dyma.
Kak horosho,
kogda, na stole razvernuv
redkostnyj svitok,
chten'yu predash'sya dushoj
i sozercan'yu kartin.
Kak horosho,
kogda razgovory vedesh'
ne s prostofilej -
chto pro davnie vremena,
chto pro nash, segodnyashnij den'.
Kak horosho,
kogda ryby navarish' kotel
na vsyu oravu,
i rebyatishki krichat:
"Oj, vkusnota, vkusnota!"
Kak horosho,
kogda razvernesh' naugad
drevnyuyu knigu -
i v sochetaniyah slov
dushu rodnuyu najdesh'.
Kak horosho,
kogda v dolguyu snezhnuyu noch',
sidyuchi doma,
podogreesh' ostatki sake
i zakusyvaesh' u ognya.
Kak horosho,
kogda prosidel celyj den'
doma za knigoj -
i vdrug u vorot razdalis'
blizkih druzej golosa.
Kak horosho,
kogda pronikaesh' odin
v istinnyj smysl
knigi, ch'yu skrytuyu sut'
prochim postich' ne dano.
Kak horosho,
kogda so starinnym druzhkom,
vslast' nasmeyavshis'
i poboltav prosto tak,
dushu hot' raz otvedesh'.
Kak horosho,
kogda podlivaesh' chajku,
ugli meshaesh'
i stepenno besedu vedesh',
rassuzhdaya o tom da o sem.
Kak horosho,
kogda zaglyanul na chasok
staryj priyatel' -
i v tykve-gorlyanke nashlos'
dlya oboih chut'-chut' sake.
Kak horosho,
kogda nenarokom posmotrish'
na malyshej -
i zametish', chto povzrosleli,
podrosli i okrepli vse troe.
Kak horosho,
kogda bespokojnye gosti
rano ushli,
i nikto tebe ne meshaet
s golovoj pogruzit'sya v knigu.
Kak horosho,
kogda posetitel' dokuchnyj,
tol'ko prisev,
srazu vspomnit o vazhnom dele
i nachnet vpopyhah proshchat'sya.
Kak horosho,
kogda sorvanec maloletnij,
kist' obmaknuv,
prizadumaetsya, chtob luchshe
provesti chertu po bumage.
Kak horosho,
kogda novuyu slavnuyu kist'
gde-nibud' kupish',
prinesesh' domoj, propoloshchesh'
i nakonec poprobuesh' v dele.
Kak horosho,
kogda posle dolgih trudov
knigu zahlopnesh'
i sidish', lyubuyas' gromadoj
perepisannogo traktata.
Kak horosho,
kogda v derevushke inoj
podle dorogi
obnaruzhitsya vdrug znakomyj,
da eshche, glyadish', i nakormit.
SHutochnye stihi {266}
Staruha-zhena,
cherpnuv upolovnikom risa,
pohozhe, ne proch'
zapihnut' ego bez razgovorov
celikom pryamo v glotku muzhu.
Po licu moemu
dogadavshis', chto vskore roditsya
zamechatel'nyj stih,
suetitsya na kuhne hozyajka,
sobiraet torzhestvennyj uzhin...
K gostyu v uglu
protisnulsya s risovym supom,
no, kak na greh,
v tesnote ob kogo-to spotknuvshis',
pogasil poslednij svetil'nik...
Vot uzh noch' na dvore.
Gosti, verno, ne ochen'-to syty.
Na kogo ni vzglyanu,
vse nahmurilis' i nadulis',
budto zhdut eshche ugoshchenij...
I vataga gostej,
i sam zlopoluchnyj hozyain
mnutsya, szhavshis' v komok, -
izo vseh shchelej podduvaet
v obvetshalom tesnom domishke.
V dome moroz.
S®estnoe pod®eli do kroshki.
Gosti moi,
neshchadno tolkayas' loktyami,
podbirayutsya k samoj zharovne...
"Vot stihiya moya, -
tverdit neizmenno Akemi, -
radi nizmennyh del
ne udaryu palec o palec,
lish' stihami ya probavlyayus'!"
Kak laskaet sluh
raschudesnyj etot zvuk:
"bul'-bul'-bul'-bul'-bul'" -
iz butylki polilos'
strujkoj tonen'koj sake...
Posle dolgogo dozhdya
Kazhetsya, budto
stala prostornej zemlya
i nebo glubzhe -
posle dozhdya proyasnilis'
neobozrimye dali...
V gorah
Pesn' drovoseka.
Ptichij nestrojnyj shchebet.
Ruch'ya zhurchan'e.
Rosoj omytye travy.
Sosny do samogo neba...
Mogila voitelya Psisada {267}
Na kamne nadgrobnom
ya nadpis' skupuyu chitayu:
"Zdes' pal on v boyu" -
kak budto poveyalo s polya
dyhan'em osennego vihrya.
Tak, odinoko
ne otyskav na zemle
dushu rodnuyu,
v hizhine vethoj svoej
budu ya vek korotat'...
Kakih by lishenij
tebe ni prishlos' preterpet'
na blago otchizny, -
o slave i chesti svoej
v boyu ne zabud', samuraj!
V dushevnoj bor'be,
v trevoge o sud'bah otchizny
na svete ya zhil,
oderzhim edinym zhelan'em -
nabolevshee vyrazit' kist'yu...
Ne predadim
blagorodnyh tradicij YAmato,
kraya bogov, -
radi nashej svyashchennoj otchizny
krovi serdca ne pozhaleem!
Putniki na doroge Semi povorotov
Kazhetsya, budto
vnizu murav'ishki polzut,
chasto petlyaya, -
po doroge Semi povorotov
podnimayutsya putniki v goru...
Nabegayut gody, provedennye v gornoj hizhine
Skol'ko prozhito let
v etom srube iz kriptomerii!
Oglyanulsya na mig -
i uvidel, kak vremya mchitsya
dazhe zdes', vdaleke ot mira...
Znayu, tol'ko v odnom
otrada moya i nagrada -
v sochinen'e stihov, -
gde b ya ni byl i chto by ni delal,
na zemle ili tam, na nebe...
Vechnyj moj duh,
so vselennoyu nerazdelimyj,
tol'ko na mig
bytiya v etom brennom mire
obolochku ploti priemlet... {268}
Posle togo
kak pokinu priyut svoj neprochnyj,
brennuyu plot', -
ne ostanetsya bol'she pregrady
mezhdu mnoyu i mirozdan'em!..
V den', kogda mne grustno
Nemnogo mne nuzhno:
odin ponimayushchij drug
dlya umnoj besedy
da odin pejzazh po sosedstvu,
chtoby tol'ko im lyubovat'sya...
Togo i glyadi,
podhvachennyj vetrom osennim,
s vershiny sosny
umchitsya v nochnye prostory
edva narodivshijsya mesyac...
Dremotu prognav,
na nebo nochnoe glyazhu -
vzoshla li luna?
U samoj podushki moej
o chem-to sverchok vereshchit...
Po gornoj trope
unylo korova bredet
skvoz' sizuyu mglu -
spina, golova i boka
oblepleny zhuhloj listvoj.
Gornaya hizhina
Tol'ko i slyshu
ot fanfaronov stolichnyh:
"Vot horosho by
v zdeshnih krayah poselit'sya!"
Kak zhe! Zamanish' ih v gory!..
Kogda, ne upomnyu,
ostavil ya vozle okna
raskrytuyu knigu.
Davno uzh, zabavu najdya,
listaet ee veterok...
Muravej
"Vot on, smotrite!" -
mne rebyatishki krichat,
da uzh kuda tam!
Kak uglyadet' stariku
etu bukashku v trave?..
Mnozhatsya krugi
na poverhnosti pruda -
v sonnom lone vod
kapli nezametno gasnut.
Pervyj letnij dozhd'...
Nochnoyu poroj
iz doma smotryu, kak snezhinki
nad sadom kruzhat,
mercaya i perelivayas'
v proemah svetyashchihsya okon...
Trudno, dolzhno byt',
vlastvovat' i upravlyat'!
Stoit sluchajno
vyrvat' odin volosok -
bol'yu vse telo pronzit...
Starec stoletnij,
ot molodyh uslyhav,
chto gde-to v mire
snova sluchilas' beda, -
tol'ko smeetsya v otvet...
Vot i segodnya
do domu ele dopolz -
skoro uzh, vidno,
vyjdu iz etih vorot,
chtoby nazad ne prijti...
Vecher spustilsya.
V vozduhe veet prohladoj.
Iz domu slyshno,
kak na mostu cherez rechku
mirno sudachat sosedki...
V ozhidanii cveteniya slivy
Pri vide butonov,
chto utrom raskryt'sya dolzhny
na slive bliz doma,
segodnya sosed moj ves' vecher
schastlivuyu pryachet ulybku...
Vot ved' malyshka!
Nozhkami hodit uzhe,
a mamu prosit,
chtob ponesla na spine -
tak-to priyatnej, podi!
YA svetil'nik zadul -
i ne stalo v to zhe mgnoven'e
vseh privychnyh veshchej.
Lish' odno u menya ostalos' -
serdce v dryahlom, nemoshchnom tele...
Ottogo-to kak raz,
chto sam ne bogat i ne znaten, -
sozercaya sej mir,
ya cvety nazyvayu cvetami,
a lunu neizmenno lunoyu... {269}
Nynche budem zhit'
kak zhivetsya: pit' sake,
blago est' poka, -
a o zavtrashnih pechalyah
budet vremya potuzhit'...
Nemoshchnyj starec,
ya prozhil i etu vesnu -
tak zhe, kak prezhde,
vospevaya gornye vishni
i ne setuya na uvyadan'e...
Noch'yu gde-to v sadu
list suhoj, sorvavshijsya s vetki,
tiho proshelestel,
a pochudilos' - on prizemlilsya
vozle samogo izgolov'ya...
Gost', zashedshij pozdnej vesnoj
Uzh luchshe by vovse
emu ne yavlyat'sya syuda,
chem tak, rasproshchavshis',
predostavit' mne odnomu
sozercat' vesennij zakat!..
U zakrytyh vorot
s rukoyu, protyanutoj k domu,
staryj nishchij zastyl -
lepestki cvetov podayan'em
na ladon' tihon'ko lozhatsya...
Zabavno smotret',
kak plavayut dikie utki
v rechnyh kamyshah -
budto vse sebya vozomnili
korablyami v otkrytom more...
Da ezheli vzyat'
hot' kartofeliny, k primeru, -
i u teh pod zemlej
prizhimayutsya rebyatishki
poplotnej k materinskomu boku...
S okrestnyh polej,
naskol'ko hvataet vzora,
svezli urozhaj -
odinoko stoyat' ostalsya
tol'ko moj shalash iz solomy.
Malyutki eshche,
i sami takih zhe malyutok
gotovy prigret'! -
Podobrannyh ptenchikov nyanchat
derevenskie rebyatishki...
S progulki v gorah
menya provodila do doma
i v shchelku vorot
za mnoyu shmygnula sledom
luna, sovsem rasshalivshis'!..
Gornaya hizhina {270}
Prozrachnoj vody
zacherpnuv iz gornoj protoki,
v ladonyah svoih
vizhu skverne mirskoj i tlenu
nedostupnoe otrazhen'e...
Legkovesen moj stih.
Poyu lish' to, chto poetsya, -
i, po pravde skazat',
stydno mne za mnogie stroki
pred izvechnoj Dushoyu pesen... {271}
Dryahloj ploti moej,
ya znayu, teper' uzh nedolgo
zemlyu obremenyat' -
v dal'nij put' bez konca i nachala
skoro, skoro tronetsya strannik...
"Pora uzh vstavat'", -
razmyshlyayu utrom v posteli,
da nevmogotu!
Otodvinu proch' izgolov'e {272} -
i opyat' na ladon' prilyagu...
Ne pojmu ya, zachem
lyubovat'sya lunoyu s druz'yami?
Ved' luna-to odna
puteshestvuet po nebosvodu -
vot odin i lyubujsya eyu!
V dumah o budushchej zhizni
Mne ne nuzhny
ni chiny, ni vysokie zvan'ya -
zdes', na zemle,
ya b vozrodit'sya hotel
tem zhe, kem byl do sih por...
Ne uspel zalatat' -
i snova, glyadish', prohudilsya
moj istlevshij naryad...
Za takimi-to vot delami
proleteli vesna i osen'.
Pytayas' umchat'
lunu, potonuvshuyu v bezdne, -
somknulis' nad nej
i nesutsya vdal', obtekaya,
pozdnej noch'yu volny rechnye.
V tusklom svete luny
dvercu hizhiny priotvoryayu, -
posmotryu-ka eshche,
kak pod sen'yu osennej nochi
melkij dozhd' bez ustali seet...
Kogda za vinom
so starym znakomcem sojdesh'sya
i p'esh' bez konca, -
neizvestno, v chem bol'she hmelya:
to li v charkah, to li v besede...
Smotryu ya na ptic,
chto nad vishnej cvetushchej rezvyatsya
vesennej poroj, -
i ne veritsya, chto lish' o korme
vse ih pomysly, vse zaboty...
TRI PO|TA S GORY YUNOYAMA {1}
Zaveyany snegom,
yarche aleyut opavshie list'ya
na gornoj trope!
Sehaku
Zimoj uvidet' - otradno
miskant u podnozh'ya skal.
Sote
Gomonom sverchkov
prel'shchennyj,
vyjdu iz doma...
Sogi
Vot uzhe i glubokaya noch' -
v rukava zaduvaet osennij veter.
Sehaku
V studenoj rose
otrazilas' luna
svetom inym.
Sote
Nevedomoe tomit
v razdol'e polej.
Sogi
Peremolvilis' slovom
i razoshlis', druz'ya na minutu!
Pod nebom stranstvij...
Sehaku
Putevodnoe oblako
u dalekih vershin...
Sote
Pechal'no, chto pticej
v cvetushchih vetvyah
byt' ne dano...
Sogi
O, esli by preobrazit'sya
v vesnu bezvremennuyu!
Sehaku
Vot uzhe i v gornoj derevne
bessledno istayal
sneg...
Sote
Uvizhu li vernyj put',
vedushchij po miru?..
Sogi
Tomu, kto prinyal
odezhdu iz mha,
ne o chem sozhalet'.
Sehaku
Otshel'niku v gornom skitu
dosaden dosuzhij gost'.
Sote
Sredi bezymyannyh
trav i derev'ev
nashel svoj priyut...
Sogi
Pechal' navodit
siyan'e luny.
Sehaku
Dazhe osennyaya noch'
v besedah na lozhe lyubvi
uzhe svetaet.
Sote
Kak otgorevshej rosy,
zhal' zhelanij zavetnyh.
Sogi
Kogo vinit',
chto pustye posuly
moj udel?..
Sehaku
V ozhidanii, kto by pozval,
toskuet bednyak.
Sote
Iz etoj glushi
v stolicu vedet
zaoblachnyj put'.
Sogi
Zachem pechalit'sya,
koli sam udalilsya v gory?
Sehaku
Nichego osobennogo
v rascvetke sosen
na vetru...
Sote
V zhurchanii ruch'ya
kak budto otzvuki oseni.
Sogi
Letyat svetlyaki
po nebu - v glubokoj nochi
sizhu na verande...
Sehaku
V lyubovnoj toske dusha
naprasno ishchet usnut'.
Sote
O, esli b ne vedalo ty
to, chto vedaet izgolov'e,
serdce moe!
Sogi
Pust' zhe hotya by slezy
budut utesheniem...
Sehaku
Lilovyj naryad,
hot' razluka gor'ka,
segodnya snimayu...
Sote
Pechal'no ostavit'
hram v osennih gorah.
Sogi
Olen'
oglashaet s utesa
vechernie sumerki.
Sehaku
Kogda veter utihnet,
v pole charuet tuman.
Sote
Kolokol tiho gudit,
vsya na vidu derevushka,
zhdushchaya luny.
Sogi
Moj prihod, boyus',
vspoloshit ee serdce...
Sehaku
CHto, esli mimo menya
zavlekla kogo-to
v zavetnuyu sen'...
Sote
Ulica v staroj stolice,
uvodyashchaya v drevnost'.
Sogi
Cvetushchie vishni!
Vam li ne znat',
chto vesna - tol'ko prizrachnyj son...
Sehaku
Do pozdnej nochi
v toske ot luny
glaz ne mogu otvesti...
Sote
Strashen gryadushchij
dolgovremennyj mrak.
Sogi
Holodeyu
pri vide ognej
na lodkah, ushedshih v more...
Sehaku
V sumerkah gul morskoj
u kamenistogo brega.
Sote
Kukushka
vzyvaet, no golos ee
kto razlichit?
Sogi
Ushedshego bezvozvratno
ne zabyvajte, druz'ya.
Sehaku
Neuzhto v glushi,
poselivshis' na vremya,
zakonchu dni?..
Sote
Kogda obzhivus',
zavyvaj skol'ko hochesh', burya!
Sogi
Mogu l' unyat' svoi chuvstva?
Vot i v lugah pod ineem
pozhuhla pamyat'-trava...
Sehaku
V ozhidan'e vlyublennom serdce,
kak sosna, umudrennoe...
Sote
Buhta Pesen!
Bezvestnyj, bluzhdayu
po kamenistomu bregu...
Sogi
Podstupaet priliv,
pripadaet k tvoim stopam...
Sehaku
Broshena
utlaya lodka,
no eshche ne prognila...
Sote
Nikto ne prihodit syuda
posmotret' na opavshie list'ya
Sogi
Pozdnyaya osen'...
Gustaya rosa
ustilaet unylyj sad.
Sehaku
Kak tonok strekot cikad
v etu tumannuyu poru!..
Sote
Bessonnoyu noch'yu
serdce neispovedimo
dalee pri yasnoj lune...
Sogi
Kak by ni bylo tyazhko,
tomyashchih dum ne unyat'.
Sehaku
Doverivshis',
obrechen
gorech' zemnuyu poznat'...
Sote
Brennomu telu v starosti
lish' by pokoj obresti...
Sogi
"Zakonov ne prestupaj!"
No kak muchitelen
vernyj put'!..
Sehaku
Molvish' "sakura",
vmig naletit gornyj veter.
Sote
Eshche v utrennih rosah
luga
bezmyatezhno tumannye...
Sogi
V tyagostnyh dumah smotryu
na opostylevshij mir!
Sehaku
Loshad' idet po snegu,
ponuro vzbirayas' v goru...
Sote
Rukava promerzli,
dozhd' nochnoj perezhdav,
utrom puskayus' v put'.
Sogi
Ne stoilo sokrushat'sya -
v sosnah vetr shelestel.
Sehaku
Poka o cvetah goreval,
v tumane
vzoshla luna.
Sote
Lilovye grozd'ya glicinij
v svetlyh sumerkah.
Sogi
Vesna, uhodya,
verno v serdce svoem
unosit...
Sehaku
Eshche oglashaet ushchel'ya
zvonkaya trel' solov'ya...
Sote
Nezhdanno
osen'yu, bezotradnyj
vstaet tuman.
Sogi
Do kostej probiraet
veter, nesushchij Nebesnuyu reku!
Sehaku
Otbivayut val'kami odezhdu...
Probudivshis',
pokidayu nochleg.
Sote
Ischeznul son bez sleda
rosistym utrom v lugah...
Sogi
Siyaet yasno
luna v izgolov'e
pod sen'yu miskanta...
Sehaku
Kogda zhe, skrepiv soyuz,
s lyubeznoj sojdus'!..
Sote
Bud' ty vdali, vblizi,
s gory Asama
podnimaetsya dym...
Sogi
Istaet - kak v oblakah
raspoznat'?
Sehaku
O tshcheta!
Na zapad serdce stremitsya
iz hizhiny hvorostyanoj...
Sote
Poka ne sostarilsya,
na chto rastrachival dumy!..
Sogi
Ot zryashchih glaz
i ot ushej obol'shcheniya
udalilis'...
Sehaku
V zimnej roshche
zvenit, zamerzaya, voda.
Sote
Vvecheru vorona
v gnezdo speshit - gory
yasneyut snegom...
Sogi
Nad cherepichnoj kryshej
stynet luna...
Sehaku
Kogo razbudil
kolokol'nyj zvon
noch'yu glubokoj?..
Sote
Pohozhe, staruha,
dohaet tyazhelo...
Sogi
Zarosli polyni!
Kto by syuda ni zabrel,
uslyshit lish' zhaloby...
Sehaku
Nynche ee gustote
ustupaet tropinka...
Sote
ZHarkoe solnce
umerilo blesk...
Na osennem vetru rosa...
Sogi
Eshche u plat'ya tonki rukava,
no uzhe cikady zvenyat...
Sehaku
Nad bagryancem gor
protyanulis'
belye oblaka...
Sote
Vot i sosny na etoj vershine
budto prinaryadilis'...
Sogi
Doverivshis'
davshemu klyatvu,
gotova v hizhine zhdat'.
Sehaku
ZHestokoserdyj,
chem mozhet prel'stit'?..
Sote
Vot bezrassudstvo!
Za skazavshim "net"
uvivat'sya...
Sogi
Kogo oklikaesh', kukushka,
pereletaya...
Sehaku
V put' podnyalis'
v oblakah za vesennim tumanom
nebesnye zhuravli...
Sote
Vot tak posle vishen cvetushchih -
gornyj pereval...
Sogi
Vse, k chemu ustremlyalas' dusha,
otrinul
otshel'nik.
Sehaku
Pokinutyj dom
uzhe ne tlennyj priyut.
Sote
Ne setuj v glushi
na unylye dni -
tayushchie, kak rosa.
Sogi
Vnezapnyj liven'
lunu napugal.
Sehaku
Nanizannye strofy
(hajkaj-no renga)
IZ PO|TICHESKOGO SBORNIKA "SOLOMENNYJ PLASHCH OBEZXYANY" {1}
V gorode nechem vzdohnut'.
Brodyat dushnye zapahi...
Letnej nochi luna.
Bonte
"ZHarko! ZHarko! Net sil..."
Golosa u kazhdyh vorot.
Base
V razgare eshche na polyah
vtoraya propolka risa,
a kolos uzhe nalilsya.
Keraj
Ustalyj krest'yanin stryahnul
s rybeshki sushenoj pepel.
Bonte
Zdes', kak na chudo, glyadyat
na serebryanuyu monetu...
Gluhaya harchevnya v gorah.
Base
Vot uzh sovsem ne k mestu! -
U parnya dlinnyj kinzhal.
Keraj
Vdrug vyprygnet v temnote
vspugnutaya lyagushka
iz chashchi sputannyh trav.
Bonte
Sbiravshaya travy zhenshchina
ronyaet iz ruk fonar'.
Base
Ot mira ona otreklas'
v te dni, kogda nabuhali
na vishne butony cvetov.
Keraj
Kak tyagostno zhit' zimoyu
na dal'nem morskom beregu!
Bonte
Kazhetsya, stal by glotat'
rybu vmeste s kostyami
etot issohshij starik.
Base
Privratnik v dvorec obvetshalyj
yunoshu tajno vpustil.
Keraj
SHirmy upali vdrug...
Neopytnye sluzhanki
tolknuli ih nevznachaj.
Bonte
Kakaya ubogaya banya!
Cinovki na grubom polu.
Base
Letuchie semena
osennih trav rassypaet
holodnyj vechernij vihr'.
Keraj
Ozyabshij bonza speshit
skoree v hram vorotit'sya.
Bonte
Pechal'no bredet povodyr',
k svoej obez'yane privyazan...
Osennyaya svetit luna.
Base
"O, esli b hot' merku risa
dlya polati mne sobrat'!"
Keraj
Pyat'-shest' zhivyh derevec
perebrosheny cherez luzhu...
Na topkih polyah voda.
Bonte
Prohozhij v belyh noskah
zabryzgan chernoj gryaz'yu.
Base
Mechenoscy shumnoj tolpoj
podgonyayut konya gospodina.
Kak bystro pronessya kon'!
Keraj
Raspleskalas' iz veder voda
u mal'chikov-podmaster'ev.
Bonte
Dom pokupatelya zhdet.
Rogozhi v dveryah i oknah...
No staryj kolodec horosh!
Base
Sredi travy bagroveet
sozrevshego perca struchok.
Keraj
V yarkom siyan'e luny
sandalii iz solomy
s tihim shorohom kto-to pletet.
Bonte
Iz halata bloh vybivaet
na dvore odinokij vdovec.
Base
Gromko hlopnula vdrug
kryshka na krysolovke.
A v dome - i krysy net!
Keraj
U slomannogo sunduka
verh davno otvalilsya...
Bonte
Otkryta vetram i dozhdyu,
stoit ubogaya hizhina...
Nedolgovechnyj priyut!
Base
Venec odinokoj zhizni -
sozdan izbornik stihov!
Keraj
Starik perechel stihi.
Drognuli vospominan'ya...
Skol'ko raz on lyubil!
Bonge
Konec odin dlya poeta:
nishcheta v zakoulke gluhom...
Base
Otchego - i sam ne pojmet! -
glotaet on zhidkoe varevo,
a slezy v gorle stoyat...
Keraj
V dome, gde net hozyaina,
tak shirok opustevshij pol!
Bonte
Pochesyvaya ladon',
sidit odinokij storozh
v teni vishnevyh cvetov.
Base
Ne zybletsya legkaya dymka...
Son zatumanil glaza.
Keraj
OPADAET PION... {2}
Opadaet pion -
Upal lepestok, na nego -
Vtoroj, tretij.
Buson
Dvadcat' dnej chetvertoj lune,
Blednyj predutrennij svet.
Kito
Pokashlivaya,
Vyhodit iz doma starik.
Vorota otkryt'?
Kito
Tam, za vorotami, - feya:
"Gde zdes' suzhenyj moj?"
Buson
V stvol enoki
- Skol'ko vekov roslo ono zdes'? -
Vonzayu topor...
Buson
Predo mnoj - put' dlinoyu v sto ri,
Gde priyut obretu, ne vedayu.
Kito
O pesennyh tropah
Grezhu, edva opravivshis'
Ot lihoradki.
Kito
A na polyah po sklonam
Uzhe pervyj srezayut ris.
Buson
Pod vechernej lunoj
Letit kuda-to sinica,
Otbivshis' ot stai.
Kito
Odin, osennim ob®yatyj unyniem,
Stoyu, prislonivshis' k dveri.
Buson
Lekarstvo -
Takoe gor'koe - vypil,
Zazhmuriv glaza.
Kito
Vernut' by v Taema skoree
Platok, a s nim - pis'meco.
Buson
Iz sosednego doma
Do sih por donositsya golos
Torgovca maslom.
Kito
Na glubokij - v tri syaku - sneg
Opustilis' vechernie sumerki.
Buson
Ryshchut vokrug -
Kak by v dom kakoj ne zalezli -
Golodnye volki.
Kito
A doma plachet krivaya zhena
Odna i noch'yu i dnem.
Buson
Podnyatie kolokola.
V hrame pod sen'yu cvetushchih vishen
Postrig primu...
Kito
Solnce vesennee k zapadu
Sklonyaetsya netoroplivo.
Buson
Zvenit tetivoj
Luk pravitelya Noto gde-to v dali,
Zatyanutoj dymkoj.
Buson
Gadal'shchik gadaet ukradkoj,
CHto sulit nam gryadushchij den'?
Kito
"Upala
Tam loshad' s meshkami prosa" -
Ptich'i besedy...
Buson
Cvetut, osypayutsya yaseni,
Tropinka bezhit mezh polej.
Kito
Raduga.
Razryvaya dugu, nad vershinoj Asama
Struitsya dymok.
Buson
Gonca Gosudarya prinyat' na nochleg -
CHest' velikaya nashemu domu!
Kito
Bogatyj ulov.
V tachke ryby polnym-polno.
Krasnye bryushki.
Buson
Solnce svetilo, no vot - eshche mig -
I grad zastuchal po zemle.
Kito
Serdcu lyubeznyj,
Poyavis' zhe skoree, otrok!
Osvyashen'e chasovni.
Buson
Nu vot, isportil prichesku -
CHto za grubyj muzhlan!
Kito
Ne pokladaem ruk;
Dazhe vo vremya nedolgoj t'my
SHestnadcatoj nochi.
Buson
Otbivayut val'kami shelk
I v Bamba i v Macumoto.
Kito
Skoree by v put',
Da vtorogo nosil'shchika net.
Osennij dozhd'.
Kito
Vdaleke - yastreb i voron.
Otvernuvshis', sidyat nepodvizhno.
Buson
Nasylaet porchu
Molel'nya v polyah, no ispolneny svyatosti
Drevnie steny...
Kito
Pohozhe, chto v etoj tyazhbe
Gemba uzhe proigral.
Buson
Ne do cvetov!
Gorstka risa da ploshka pohlebki
Na postoyalom dvore.
Buson
Sovsem eshche svetloe nebo,
I rossyp' vesennih ognej.
Kito
Trehstishiya
(hokku)
Po storonam
Letit aromat. Letuchie slivy -
Drugih ne najdesh'.
Volny rechnye
Barabannuyu drob' rassypayut
Pod sen'yu iv.
Razinul okno
Dom, i k nemu zubochistkoj
Tyanetsya iva.
Uletev ot cvetov,
Najdete li gde lepeshku,
Pereletnye gusi? {3}
Pozabyv o stihah,
Tol'ko glazeyut. Poslednij buton
Lopnet ot smeha.
Ish', zaznajki,
Veter bystro sob'et s vas spes',
Cvetushchie vishni.
Sklonyas' nad rekoj,
Tkut na vode uzory iz voln
Plakuchie ivy.
Priplelis'
Na pleti glicinij vzglyanut'
So vseh storon.
V poezii
Ne ishchut sebe nastavnikov
Solovej i lyagushka. {4}
Vernulas' zima? -
Kuda ni posmotrish', krasnye
Slivy nosov.
Poslushaj kukushku,
Poka tebya slushaet lekar' -
Pol'za vdvojne.
"Ostorozhnej s ognem" -
Tak i hochetsya kriknut' vosled
Svetlyachku.
Pyshnyj cvetok,
A ryadom buton zelenyj -
Gvozdiki-sestrichki.
Vsyakij glyadit,
Slezy vostorga liya, -
Liliya.
Letnie livni.
V koi-to veki lyagushka v kolodce
Pobyvaet na more. {5}
Nu i groza!
Molnii mech snova i snova
Sverkaet mezh tuch.
Vkrug stana gory
Poyas iz tuch. Vdrug vyhvatit mech
Nochnaya groza.
Opahalom
Vzmahnul, i srazu pahnulo
Prohladoj v lico.
Osenit i glupca -
Skazhet, shum vetra zaslyshav:
"Osen' prishla". {6}
Listok upadet -
Sen' vetvej poredeet srazu.
Osennij veter.
V spyashchih li ptic
Noch', spustivshis', puskaet strelu
Iz lunnogo luka?
Temnaya tucha,
Podpolzya zmeeyu, glotaet
Lyagushku luny.
Vse nosom klyuyut
V dnevnye chasy, s kogo sprosish' za eto? -
S osennej luny.
Lunnaya noch'.
Esli ee korotat' odnomu -
Pomrachitsya rassudok.
Segodnya v sadu
Vse peschinki iz serebra.
O, lunnaya noch'.
Zatmenie.
CHervyaki, chto li, sozhrali
Kashtan luny? {7}
Kto eto snova
Kusok otkusil - noch' ot nochi vse men'she
Lepeshka luny.
Dlya serdca bol'nogo
Luchshe pilyul' ne najdesh' -
SHariki gradin.
Nasledivshego
Samogo potoptat' by nogami
Utrennij sneg.
Razve lish' Fudzi
Za odnu noch' yavilas' miru? {8} -
Sugroby v sadu.
Holodet' ot vostorga
Tak estestvenno, glyadya na eti
Snezhinki cvetov.
Vzmahom kinzhala
Preryvaet stremlen'e potoka
Sverkayushchij led.
Myatye skladki
Voln na reke raspravlyaet
Prilezhno led.
Kukushka.
Poka holoda, kak vidno, reshila
Poprobovat' golos.
Olen'e myaso? {9}
Est' dlya serdca snadob'e luchshe -
Kriki olenya.
V noch' Vstrechi zvezd
Postupaj, kak polozheno svat'e,
Luna v nochi. {10}
Otcu, poteryavshemu syna
Ponik golovoj do zemli, -
Slovno ves' mir oprokinut vverh dnom, -
Pridavlennyj snegom bambuk.
Pokidaya rodinu
Oblachnaya gryada
Legla mezh druz'yami... Prostilis'
Pereletnye gusi navek.
"Osen' uzhe prishla!" -
SHepnul mne na uho veter,
Podkravshis' k podushke moej {11}.
Majskih dozhdej pora.
Budto more svetitsya ogon'kami -
Fonari nochnyh storozhej.
Inej ego ukryl,
Stelet postel' emu veter...
Broshennoe ditya.
V nebe takaya luna,
Slovno derevo spileno pod koren':
Beleetsya svezhij srez.
ZHeltyj list plyvet.
U kakogo berega, cikada,
Vdrug prosnesh'sya ty?
Kak razlilas' reka!
Caplya bredet na korotkih nozhkah
Po koleno v vode.
Tihaya lunnaya noch'...
Slyshno, kak v glubine kashtana
YAdryshko glozhet chervyak.
Na goloj vetke
Voron sidit odinoko.
Osennij vecher.
Vo t'me bezlunnoj nochi
Lisica steletsya po zemle,
Kradetsya k speloj dyne.
Kishat v morskoj trave
Prozrachnye mal'ki... Pojmaesh' -
Rastayut bez sleda. {12}
Vesnoj sobirayut chajnyj list
Vse list'ya sorvali sborshchicy...
Otkuda im znat', chto dlya chajnyh kustov
Oni - slovno veter oseni!
Pechalyus', glyadya na lunu; pechalyus', dumaya
o svoej sud'be; pechalyus' o tom, chto ya takoj
neumelyj! No nikto ne sprosit menya: ot-
chego ty pechalen? I mne, odinokomu, stano-
vitsya eshche grustnee
Pechal'yu svoj duh prosveti!
Poj tihuyu pesnyu za chashkoj pohlebki,
O ty, "pechal'nik luny"!
V hizhine, krytoj trostnikom
Kak stonet ot vetra banan,
Kak padayut kapli v kadku,
YA slyshu vsyu noch' naprolet.
Iva sklonilas' i spit.
I kazhetsya mne, solovej na vetke -
|to ee dusha.
Top-top - loshadka moya.
Vizhu sebya na kartine -
V prostore letnih lugov.
V hizhine, otstroennoj posle pozhara
Slushayu, kak gradiny stuchat.
Lish' odin ya zdes' ne izmenilsya,
Slovno etot staryj dub.
Dalekij zov kukushki
Naprasno prozvuchal. Ved' v nashi dni
Perevelis' poety.
V dome Kavano Seha {13} stoyali v nadtresnu-
toj vaze stebli cvetushchej dyni, ryadom le-
zhala citra bez strun, kapli vody sochilis'
i, padaya na citru, zastavlyali ee zvuchat'
Stebli cvetushchej dyni.
Padayut, padayut kapli so zvonom...
Ili eto - "cvety zabven'ya"?
Nedolgij otdyh v gostepriimnom dome
Zdes' ya v more broshu nakonec
Buryami istrepannuyu shlyapu,
Rvanye sandalii moi.
Poslyshitsya vdrug "shorh-shorh".
V dushe toska shevel'netsya...
Bambuk v moroznuyu noch'.
Na chuzhbine
Tonen'kij yazychok ognya, -
Zastylo maslo v svetil'nike.
Prosnesh'sya... Kakaya grust'!
Voron-skitalec, vzglyani!
Gde gnezdo tvoe staroe?
Vsyudu slivy v cvetu.
Babochki polet
Budit tihuyu polyanu
V solnechnom svetu.
Vstrechnyj zhitel' gor
Rta ne razomknul. Do podborodka
Dostaet emu trava.
Na lunu zaglyadelis'.
Nakonec-to my mozhem vzdohnut'! -
Mimoletnaya tuchka.
Kak svishchet veter osennij!
Togda lish' pojmete moi stihi,
Kogda zanochuete v pole.
I osen'yu hochetsya zhit'
|toj babochke: p'et toroplivo
S hrizantemy rosu.
Cvety uvyali.
Syplyutsya, padayut semena,
Kak budto slezy...
Poryvistyj listoboj
Spryatalsya v roshchu bambuka
I ponemnogu utih.
Vnimatel'no vglyadis'!
Cvety "pastush'ej sumki"
Uvidish' pod pletnem.
O, prosnis', prosnis'!
Stan' tovarishchem moim,
Spyashchij motylek!
Pamyati druga
Na zemlyu letyat,
Vozvrashchayutsya k starym kornyam...
Razluka cvetov!
Staryj prud.
Prygnula v vodu lyagushka.
Vsplesk v tishine.
Drugu, uehavshemu v zapadnye provincii
Zapad, Vostok -
Vsyudu odna i ta zhe beda,
Veter ravno holodit.
Hozhu krugom pruda
Prazdnik osennej luny.
Krugom pruda, i opyat' krugom,
Noch' naprolet krugom!
Kuvshin dlya hraneniya zerna
Vot vse, chem bogat ya!
Legkaya, slovno zhizn' moya,
Tykva-gorlyanka.
|toj porosshej travoyu
Hizhine veren ostalsya lish' ty,
Raznoschik zimnej surepki.
Pervyj sneg pod utro.
On edva-edva prignul
Listiki narcissa.
Voda tak holodna!
Usnut' ne mozhet chajka,
Kachayas' na volne.
* * *
S treskom lopnul kuvshin;
Noch'yu voda v nem zamerzla,
YA probudilsya vdrug.
Luna ili utrennij sneg...
Lyubuyas' prekrasnym, ya zhil, kak hotel.
Vot tak i konchayu god.
Morskaya kapusta legche...
A nosit torgovec-starik na pleche
Korziny tyazhelyh ustric.
Oblaka vishnevyh cvetov!
Zvon kolokol'nyj doplyl... Iz Ueno,
Ili As_a_kusa? {14}
V chashechke cvetka
Dremlet shmel'. Ne tron' ego,
Vorobej-druzhok!
Aista gnezdo na vetru.
A pod nim - za predelami buri -
Vishen spokojnyj cvet.
Dolgij den' naprolet
Poet - i ne napoetsya
ZHavoronok vesnoj.
Nad prostorom polej -
Nichem k zemle ne privyazan -
ZHavoronok zvenit.
Majskie l'yut dozhdi.
CHto eto? - lopnul na bochke obod? -
Zvuk neyasnyj nochnoj...
Osirotevshemu drugu
Dazhe belyj cvetok na pletne
Vozle doma, gde ne stalo hozyajki,
Holodom obdal menya.
Nynche vypal yasnyj den'.
No otkuda bryzzhut kapli?
V nebe _o_blaka klochok.
Vetku, chto li, oblomil
Veter, probegaya v sosnah?
Kak prohladen plesk vody!
CHistyj rodnik!
Vverh pobezhal po moej noge
Malen'kij krab.
Ryadom s cvetushchim v'yunkom
Otdyhaet v zharu molotil'shchik.
Kak on pechalen, nash mir!
Vot zdes' v op'yanen'e
Usnut' by, na etih rechnyh kamnyah,
Porosshih gvozdikoj...
V pohvalu poetu Rika
Budto v ruki vzyal
Molniyu, kogda vo mrake
Ty zazheg svechu.
Kak bystro letit luna!
Na nepodvizhnyh vetkah
Povisli kapli dozhdya.
Na noch', hot' na noch' odnu,
O kusty cvetushchie hagi,
Priyutite brodyachego psa!
Vazhno stupaet
Caplya po svezhemu zhnivu.
Osen' v derevne.
Brosil na mig
Obmolachivat' ris krest'yanin,
Glyadit na lunu.
Snova vstayut s zemli,
Tuskneya vo mgle, hrizantemy,
Pribitye sil'nym dozhdem.
Molis' o schastlivyh dnyah!
Na zimnee derevo slivy
Bud' serdcem svoim pohozh.
Na rodine
Hlyupayut nosami...
Milyj serdcu derevenskij zvuk!
Zacvetayut slivy.
V charku s vinom,
Lastochki, ne uronite
Gliny komok.
V gostyah u vishnevyh cvetov
YA probyl ni mnogo ni malo -
Dvadcat' schastlivyh dnej!
Pod sen'yu vishnevyh cvetov
YA, slovno starinnoj dramy geroj,
Noch'yu prileg usnut'.
Lovlya svetlyachkov nad rekoj Seta {16}
Eshche mel'kayut v glazah
Gornye vishni... I chertyat ognem
Vdol' nih svetlyachki nad rekoj.
Zdes' kogda-to zamok stoyal...
Pust' mne pervyj rasskazhet o nem
B'yushchij v starom kolodce rodnik.
Osennim vecherom
Kazhetsya, chto sejchas
Kolokol tozhe v otvet zagudit...
Tak cikady zvenyat.
Kak letom gusteet trava!
I tol'ko u odnolista
Odin-edinstvennyj list.
V pohvalu novomu domu
Dom na slavu udalsya!
Na zadvorkah vorob'i
Proso radostno klyuyut.
O net, gotovyh
YA dlya tebya sravnenij ne najdu,
Trehdnevnyj mesyac!
Nepodvizhno visit
Temnaya tucha v polneba...
Vidno, molniyu zhdet.
O, skol'ko ih na polyah!
No kazhdyj cvetet po-svoemu, -
V etom vysshij podvig cvetka!
ZHizn' svoyu obvil
Vkrug visyachego mosta
|tot dikij plyushch.
Na gore "Pokinutoj staruhi" {16}
Mne prisnilas' davnyaya byl':
Plachet broshennaya v gorah staruha,
I tol'ko mesyac ej drug.
Drugu
Poseti menya
V odinochestve moem!
Pavlonii list upal...
Poet Rika skorbit o svoej zhene
Odeyalo dlya odnogo.
I ledyanaya, chernaya
Zimnyaya noch'... O, pechal'!
V den' ochishcheniya ot grehov
Dunul svezhij veterok,
S pleskom vyskochila ryba...
Omovenie v reke {17}.
Zimnie dni v odinochestve.
Snova spinoj prislonyus'
K stolbu posredine hizhiny.
Otec toskuet o svoem rebenke
Vse padayut i shipyat.
Vot-vot ogon' v glubine zoly
Pogasnet ot etih slez.
Srezan dlya kryshi kamysh.
Na pozabytye stebli
Sypletsya melkij snezhok.
Rannej vesnoyu
Vdrug vizhu - ot samyh plech
Moego bumazhnogo plat'ya
Pautinki, zyblyas', rastut.
Vesna uhodit.
Plachut pticy. Glaza u ryb
Polny slezami.
Vot on - moj znak putevodnyj!
Posredi vysokih trav lugovyh
CHelovek s ohapkoyu sena.
Sad i gora vdali
Drognuli, dvizhutsya, vhodyat
V letnij raskrytyj dom.
Krest'yanskaya strada
Polot'... ZHat'...
Tol'ko i radosti letom -
Kukushki krik.
Pogonshchik! Vedi konya
Von tuda, cherez pole!
Tam kukushka poet.
Vozle "Kamnya smerti"
YAdom dyshit skala {18}.
Krugom trava pokrasnela.
Dazhe rosa v ogne.
Veter na staroj zastave Sirakava
Zapadnyj veter? Vostochnyj?
Net, ran'she poslushayu, kak shumit
Veter nad risovym polem.
Po puti na sever slushayu pesni krest'yan
Vot istok, vot nachalo
Vsego poeticheskogo iskusstva!
Pesnya posadki risa.
Majskie dozhdi
Vodopad pohoronili -
Zalili vodoj.
Ostrovki... Ostrovki...
Na sotni oskolkov drobitsya
More letnego dnya.
Na starom pole bitvy
Letnie travy
Tam, gde ischezli geroi,
Kak snoviden'e.
Kakoe blazhenstvo!
Prohladnoe pole zelenogo risa...
Vody zhurchan'e...
Tishina krugom.
Pronikaet v serdce skal
Legkij zvon cikad.
Tam, gde roditsya potok,
Nizko sklonilas' iva:
Ishchet lednik v zemle {19}.
"Vorota priliva".
Omyvaet caplyu po samuyu grud'
Prohladnoe more.
Pestik iz dereva.
Byl li on slivoj kogda-to?
Byl li kameliej?
Bushuet morskoj prostor!
Daleko, do ostrova Sado,
Steletsya Mlechnyj Put' {20}.
V gostinice
So mnoj pod odnoyu krovlej
Dve devushki... Vetki hagi v cvetu
I odinokij mesyac.
Kak pahnet zreyushchij ris!
YA shel cherez pole, i vdrug -
Napravo zaliv Aris_o_.
Pered mogil'nym holmom rano umershego poeta Isse {21}
Sodrognis', o holm!
Osennij veter v pole -
Moj odinokij ston.
Krasnoe-krasnoe solnce
V pustynnoj dali... No ledenit
Bezzhalostnyj veter osennij.
Syplyutsya yagody s vetok...
SHumno vsporhnula staya skvorcov.
Utrennij veter.
V osennih polyah
Namokshij, idet pod dozhdem,
No pesni dostoin i etot putnik.
Ne tol'ko hagi v cvetu.
SHlem Sanemori {22}
O, besposhchadnyj rok!
Pod etim slavnym shlemom
Teper' sverchok zvenit.
Rasstayus' v puti so svoim uchenikom
Otnyne idu odin.
Na shlyape nadpis': "Nas dvoe"...
YA smoyu ee rosoj.
Belee belyh skal
Na sklonah Kamennoj gory
Osennij etot vihr'! {23}
Rasstavayas' s drugom
Proshchal'nye stihi
Na veere hotel ya napisat', -
V ruke slomalsya on.
V buhte Curuga, gde nekogda zatonul kolokol
Gde ty, luna, teper'?
Kak zatonuvshij kolokol,
Skrylas' na dne morskom.
Babochkoj nikogda
On uzh ne stanet... Naprasno drozhit
CHervyak na osennem vetru.
Na beregu zaliva Futami, gde zhil Sajge
Mozhet, nekogda sluzhil
Tushechnicej etot kamen'?
YAmka v nem polna rosy.
Holodnyj dozhd' bez konca.
Tak smotrit prodrogshaya obez'yanka,
Budto prosit solomennyj plashch.
Do chego zhe dolgo
L'etsya dozhd'! Na golom pole
ZHnivo pochernelo.
Zimnyaya noch' v sadu.
Nitkoj tonkoj - i mesyac v nebe,
I cikady chut' slyshnyj zvon.
V gornoj derevne
Monahini rasskaz
O prezhnej sluzhbe pri dvore...
Krugom glubokij sneg.
Igrayu s det'mi v gorah
Deti, kto skorej?
My dogonim shariki
Ledyanoj krupy.
Snezhnyj zayac - kak zhivoj!
No odno ostalos', deti:
Smasterim emu usy.
Skazhi mne, dlya chego,
O voron, v shumnyj gorod
Otsyuda ty letish'?
Protalina v snegu,
A v nej - svetlo-lilovyj
Sparzhi stebelek.
Vesennie l'yut dozhdi.
Kak tyanetsya vverh chernobyl'nik
Na etoj zaglohshej trope!
Kamelii lepestki...
Mozhet byt', solovej uronil
SHapochku iz cvetov?
List'ya plyushcha...
Otchego-to ih dymnyj purpur
O bylom govorit.
Vse kruzhitsya strekoza...
Nikak zacepit'sya ne mozhet
Za stebli gibkoj travy.
Ty ne dumaj s prezren'em:
"Kakie melkie semena!"
|to ved' krasnyj perec.
Snachala pokinul travu...
Potom derev'ya pokinul...
ZHavoronka polet.
Kolokol smolk vdaleke,
No aromatom vechernih cvetov
Otzvuk ego plyvet.
CHut' drozhat pautinki.
Tonkie niti travy sajko
V polumrake trepeshchut.
Minula vesennyaya noch'.
Belyj rassvet obernulsya
Morem vishen v cvetu.
ZHavoronok poet.
Zvonkim udarom v chashche
Vtorit emu fazan.
Ronyaya lepestki,
Vdrug prolil gorstochku vody
Kamelii cvetok.
Vot prichuda znatoka!
Na cvetok bez aromata
Opustilsya motylek.
V stolice, uzhe primel'kavshejsya,
Voskresla prezhnyaya prelest' stolicy,
Kogda kukushku uslyshal ya.
Majskij dozhd' beskonechnyj.
Mal'vy kuda-to tyanutsya,
Ishchut dorogu solnca.
Holodnyj gornyj istochnik.
Gorst' vody ne uspel zacherpnut',
Kak zuby uzhe zalomilo.
Padaet s listkom...
Net, smotri! Na poldoroge
Svetlyachok vsporhnul.
Kak yarko goryat svetlyachki,
Otdyhaya na vetkah derev'ev!
Dorozhnyj nochleg cvetov!
I kto by mog skazat',
CHto zhit' im tak nedolgo?
Nemolchnyj zvon cikad.
V starom moem domishke
Moskity pochti ne kusayutsya.
Vot vse ugoshchen'e dlya druga!
Odin mudryj monah skazal: "Uchenie sekty
Dzen, neverno ponyatoe, nanosit dusham bol'-
shie uvech'ya" {24}. YA soglasilsya s nim
Stokrat blagorodnej tot,
Kto ne skazhet pri bleske molnii:
"Vot ona - nasha zhizn'!"
V monastyre
P'et svoj utrennij chaj
Nastoyatel' v spokojstvii vazhnom.
Hrizantemy v sadu.
Belyj volos upal.
Pod moim izgolov'em
Ne smolkaet sverchok.
Bol'noj opustilsya gus'
Na pole holodnoj noch'yu.
Son odinokij v puti.
Prozrachna osennyaya noch'.
Daleko, do Semizvezdiya,
Raznositsya stuk val'kov.
"Sperva obez'yany halat!" -
Prosit prachek vybit' val'kom
Prodrognuvshij povodyr'.
Dazhe dikogo kabana
Zakruzhit, uneset s soboyu
|tot zimnij vihr' polevoj!
Uzh oseni konec,
No verit v budushchie dni
Zelenyj mandarin.
K portretu druga
Povernis' ko mne!
YA toskuyu tozhe
Osen'yu gluhoj.
V dorozhnoj gostinice
Perenosnyj ochag.
Tak, serdce stranstvij, i dlya tebya
Net pokoya nigde.
Holod probral v puti.
U ptich'ego pugala, chto li,
V dolg poprosit' rukava?
Sushenaya eta makrel'
I nishchij monah izmozhdennyj
Na holode v zimnij den'.
Stebli morskoj kapusty.
Pesok zaskripel na zubah...
I vspomnil ya, chto stareyu.
Otkuda vdrug takaya len'?
Edva menya segodnya dobudilis'.
SHumit vesennij dozhd'.
Otkuda kukushki krik?
Skvoz' chashchu gustogo bambuka
Sochitsya lunnaya noch'.
Pechal'nogo, menya
Sil'nee grust'yu napoi,
Kukushki dal'nij zov!
V ladoshi zvonko hlopnul ya.
A tam, gde eho prozvuchalo,
Bledneet letnyaya luna.
V noch' polnoluniya
Drug mne v podarok prislal
Risu, a ya ego priglasil
V gosti k samoj lune.
Legkij rechnoj veterok.
CHaj horosh! I vino horosho!
I lunnaya noch' horosha!
Glubokoyu starinoj
Poveyalo... Sad vozle hrama
Zasypan palym listom.
Luna shestnadcatoj nochi
Tak legko-legko
Vyplyla - i v oblake
Zadumalas' luna.
Otoprite dver'!
Lunnyj svet vpustite
V hram Ukimido! {25}
Krichat perepela.
Dolzhno byt', vechereet.
Glaz yastreba pomerk.
Belyj gribok v lesu.
Kakoj-to list neznakomyj
K shlyapke ego prilip.
Kakaya grust'!
V malen'koj kletke podveshen
Plennyj sverchok {26}.
Verno, eta cikada
Pen'em vsya izoshla? -
Odna skorlupka ostalas'.
Opala listva.
Ves' mir odnocveten.
Lish' veter gudit.
Posadili derev'ya v sadu.
Tiho, tiho, chtob ih obodrit',
SHepchet osennij dozhd'.
Hozyain i gost'
Drug na druga narciss
I belaya shirma brosayut
Otbleski belizny.
Sobralis' noch'yu, chtob lyubovat'sya snegom
Skoro li svezhij sneg?
U vseh ozhidan'e na licah...
Vdrug zimnej molnii blesk!
Skaly sredi kriptomerij!
Kak zaostril ih zubcy
Zimnij holodnyj veter!
Sokol rvanulsya vvys'.
No krepko ohotnik derzhit ego, -
Sechet ledyanaya krupa.
Vernuvshis' v |do posle dolgogo otsutstviya
...No, na hudoj konec, hot' vy
Eshche pod snegom uceleli,
Suhie stebli kamysha.
Solenye morskie okuni
Visyat, oshcherivaya zuby, -
Kak v etoj rybnoj lavke holodno!
Est' osobaya prelest'
V etih burej izmyatyh,
Slomannyh hrizantemah.
Urodlivyj voron -
I on prekrasen na pervom snegu
V zimnee utro!
Zimnyaya burya v puti
Slovno kopot' smetaet,
Kriptomerii vershiny treplet
Naletevshaya burya.
Pod Novyj god
Rybam i pticam
Ne zaviduyu bol'she... Zabudu
Vse goresti goda.
Vlyublennye koty
Umolkli. Smotrit v spal'nyu
Tumannaya luna.
Vsyudu poyut solov'i.
Tam - za bambukovoj roshchej,
Tut - pered ivoj rechnoj.
V gorah Kiso {27}
Pokorna zovu serdca
Zemlya Kiso. Pronzili staryj sneg
Vesennie pobegi.
S vetki na vetku
Tiho sbegayut kapli...
Dozhdik vesennij.
CHerez izgorod'
Skol'ko raz pereporhnuli
Kryl'ya babochki!
Posadka risa
Ne uspeet otnyat' ruki,
Kak uzhe veterok vesennij
Poselilsya v zelenom rostke.
Vse volneniya, vsyu pechal'
Tvoego smyatennogo serdca
Gibkoj ive otdaj.
Kak zavidna ih sud'ba!
K severu ot suetnogo mira {28}
Vishni zacveli v gorah.
Plotno zakryla rot
Rakovina morskaya.
Nevynosimyj znoj!
Pereezzhayu v novuyu hizhinu
List'ya bananov
Luna razvesila na stolbah
V hizhine novoj.
V lunnom siyan'e
Dvizhetsya k samym vorotam
Greben' priliva.
Slovo skazhu -
Ledeneyut guby.
Osennij vihr'!
Ladyat zimnij ochag.
Kak postarel znakomyj pechnik!
Pobeleli pryadi volos.
God za godom vse to zhe:
Obez'yana tolpu poteshaet
V maske obez'yany {29}.
Dozhd' nabegaet za dozhdem,
I serdce bol'she ne trevozhat
Rostki na risovyh polyah.
Kukushka vdal' letit,
A golos dolgo steletsya
Za neyu po vode.
Pamyati poeta Todzyuna
Pogostila i ushla
Svetlaya luna... Ostalsya
Stol o chetyreh uglah.
Pervyj gribok!
Eshche, osennie rosy,
On vas ne schital.
Primostilsya mal'chik
Na sedle, a loshad' zhdet.
Sobirayut red'ku.
Eshche zhivym
Za noch' v odin komok
Smerzsya trepang.
Utka prizhalas' k zemle.
Plat'em iz kryl'ev prikryla
Golye nogi svoi...
Edkaya red'ka...
I surovyj, muzhskoj
Razgovor s samuraem.
Pered Novym godom
Obmetayut kopot'.
Dlya sebya na etot raz
Plotnik polku ladit.
O, vesennij dozhd'!
S krovli ruchejki begut
Vdol' osinyh gnezd.
Pod raskrytym zontom
Probirayus' skvoz' vetvi.
Ivy v pervom puhu.
S neba svoih vershin
Odni lish' rechnye ivy
Eshche prolivayut dozhd'.
Zelenaya iva ronyaet
V mutnuyu tinu koncy vetvej.
CHas vechernij otliva.
Hotel by sozdat' ya stihi,
S licom moim starym neshozhie,
O, pervaya vishnya v cvetu!
Prishel ya lyubovat'sya vishnyami Ueno. Lyudi
otgorodilis' zanavesyami, poyut veselye pesni.
A ya poodal', v gustoj teni sosny, sizhu odin
Peredo mnoyu stoyat
CHetyre prostye chashki {30}.
Smotryu na cvety odin.
Prigorok u samoj dorogi.
Na smenu pogasshej raduge -
Azalii v svete zakata.
Po ozeru volny begut.
Odni o zhare sozhaleyut
Zakatnye oblaka.
Golos proletnoj kukushki,
Otdyhaya v teni listvy,
Slushayut sborshchicy chaya.
Proshchayas' s druz'yami
Uhodit zemlya iz-pod nog.
Za legkij kolos hvatayus'...
Razluki mig nastupil.
Golos letnego solov'ya!..
V roshche molodogo bambuka
On o starosti plachet svoej.
Ves' moj vek v puti!
Slovno vskapyvaya malen'koe pole,
Vzad-vpered brozhu.
Uchenikam
Ne slishkom mne podrazhajte!
Vzglyanite, chto tolku v shodstve takom? -
Dve polovinki dyni.
Kakoyu svezhest'yu veet
Ot etoj dyni v kaplyah rosy,
S nalipshej vlazhnoj zemleyu!
ZHarkogo leta razgar!
Kak oblaka klubyatsya
Na Grozovoj gore!
Obraz samoj prohlady
Kist'yu risuet bambuk
V roshchah selen'ya Saga {31}.
"Prozrachnyj vodopad"...
Upala v svetluyu volnu
Sosnovaya igla.
Akter tancuet v sadu
Skvoz' prorezi v maske
Glaza aktera smotryat tuda,
Gde lotos blagouhaet.
CHto za slavnyj holodok!
Pyatkami upersya v stenu
I dremlyu v razgare dnya.
Glyadya, kak plyashet akter, vspominayu kartinu,
na kotoroj narisovan tancuyushchij skelet
Molnii blesk!
Kak budto vdrug na ego lice
Kolyhnulsya kovyl'.
Luna nad goroj,
Tuman u podnozh'ya.
Dymyatsya polya.
Povislo na solnce
Oblako... Vkos' po nemu -
Pereletnye pticy.
Ne pospela grechiha,
No potchuyut polem v cvetah
Gostya v gornoj derevne.
CHem zhe tam lyudi kormyatsya?
Domik prizhalsya k zemle
Pod osennimi ivami.
Konec osennim dnyam.
Uzhe razvodit ruki
Kashtana skorlupa.
Aromat hrizantem...
V kapishchah drevnej Nary {33}
Temnye statui budd.
Osennyuyu mglu
Razbila i gonit proch'
Beseda druzej.
O, etot dolgij put'!
Sgushchaetsya sumrak osennij,
I - ni dushi krugom.
Otchego ya tak sil'no
|toj osen'yu starost' pochuyal?
Oblaka i pticy.
V dome poetessy Sonome
Net! Ne uvidish' zdes'
Ni edinoj pylinki
Na belizne hrizantem.
Oseni pozdnej pora.
YA v odinochestve dumayu:
"A kak zhivet moj sosed?"
Na odre bolezni
V puti ya zanemog.
I vse bezhit, kruzhit moj son
Po vyzhzhennym polyam.
STIHI IZ PUTEVOGO DNEVNIKA
"KOSTI, BELEYUSHCHIE V POLE"
Otpravlyayas' v put'
Mozhet byt', kosti moi
Vybelit veter... On v serdce
Holodom mne dohnul.
Tuman i osennij dozhd'.
No pust' nevidima Fudzi,
Kak raduet serdce ona!
Grustite vy, slushaya krik obez'yan!
A znaete li, kak plachet rebenok,
Pokinutyj na osennem vetru?
YA zasnul na kone.
Skvoz' dremotu vizhu dalekij mesyac.
Gde-to rannij dymok.
Bezlunnaya noch'. Temnota.
S kriptomeriej tysyacheletnej
Shvatilsya v obnimku vihr'.
V doline, gde zhil Sajge
Devushki moyut batat v ruch'e.
Bud' eto Sajge vmesto menya,
Pesnyu slozhili b emu v otvet.
List'ya plyushcha trepeshchut.
V malen'koj roshche bambuka
Ropshchet pervaya burya.
Pryadka volos pokojnoj materi
Esli v ruki ee voz'mu,
Rastaet - tak slezy moi goryachi! -
Osennij inej volos.
V sadu starogo monastyrya
Ty stoish' nerushimo, sosna!
A skol'ko monahov otzhilo zdes',
Skol'ko v'yunkov otcvelo...
Nochleg v gornom hrame
O, daj mne eshche poslushat',
Kak grustno valek stuchit v temnote {34},
ZHena nastoyatelya hrama!
Istochnik, vospetyj Sajge
Ronyaet rosinki - tok-tok -
Istochnik, kak v prezhnie gody...
Smyt' by mirskuyu gryaz'!
Na mogile imperatora Godajgo {35}
Na zabytom mogil'nom holme
"pechal'-trava" razroslas'... O chem
Pechalish'sya ty, trava?
Ty tak zhe pechalen,
Kak serdce pogibshego zdes' Pritomo {36},
O veter osennij!
Mertvy na osennem vetru
Polya i roshchi. Ischezla
I ty, zastava Fuva! {37}
Net, net, ya ne pogib v puti!
Konec nochlegam na bol'shoj doroge
Pod nebom oseni gluhoj.
Na utrennej blednoj zare
Mal'ki - ne dlinnee vershka -
Beleyut na beregu.
Vozle razvalin starogo hrama
Dazhe "pechal'-trava"
Zdes' uvyala. Zajti v harchevnyu?
Lepeshku, chto li, kupit'?
Podushka iz travy.
I moknet pes kakoj-to pod dozhdem...
Nochnye golosa.
|j, poslushaj, kupec!
Hochesh', prodam tebe shlyapu,
|tu shlyapu v snegu?
Dazhe na loshad' vsadnika
Zasmotrish'sya - tak doroga pustynna,
A utro takoe snezhnoe!
Sumrak nad morem.
Lish' kriki dikih utok vdali
Smutno beleyut.
Vot i staryj konchaetsya god,
A na mne dorozhnaya shlyapa
I sandalii na nogah.
Vesennee utro.
Nad kazhdym holmom bezymyannym
Prozrachnaya dymka.
V hrame molyus' vsyu noch'.
Stuk bashmakov... |to mimo
Idet ledyanoj monah.
Hozyainu slivovogo sada
O, kak eti slivy bely!
No gde zhe tvoi zhuravli, charodej?
Ih, verno, ukrali vchera?
Poseshchayu otshel'nika
Stoit velichavo,
Ne zamechaya vishnevyh cvetov,
Dub odinokij.
Pust' namoklo plat'e moe,
O cvetushchie persiki Fusimi {38},
Syp'te, syp'te, kapli dozhdya!
Po gornoj tropinke idu.
Vdrug stalo mne otchego-to legko.
Fialki v gustoj trave.
Smutno klubyatsya vo t'me
Listvennic vetvi, tumannej
Vishen v polnom cvetu.
Takoj u vorobyshka vid,
Budto i on lyubuetsya
Polem surepki v cvetu.
Nu zhe, idem! My s toboj
Budem kolos'ya est' po puti,
Spat' na zelenoj trave.
Uznayu o smerti druga
O, gde ty, slivovyj cvet?
Glyazhu na cvety surepki -
I slezy begut, begut.
Pokidaya gostepriimnyj dom
Iz serdceviny piona
Medlenno vypolzaet pchela...
O, s kakoj neohotoj!
Molodoj konek
SHCHiplet veselo kolos'ya.
Otdyh na puti.
STIHI IZ PUTEVOGO DNEVNIKA "PISXMA STRANSTVUYUSHCHEGO PO|TA"
V odinnadcatyj den' desyatogo mesyaca
otpravlyayus' v dalekij put'
Strannik! - |to slovo
Stanet imenem moim.
Dolgij dozhd' osennij...
Do stolicy - tam, vdali -
Ostaetsya polovina neba...
Snegovye oblaka.
Solnce zimnego dnya.
Ten' moya ledeneet
U konya na spine.
Skol'ko vypalo snega!
A ved' gde-to lyudi idut
CHerez gory Hakone. {39}
Vse morshchinki na nem razglazhu!
YA v gosti idu - lyubovat'sya na sneg -
V etom starom plat'e bumazhnom.
A nu, skoree, druz'ya!
Pojdem po pervomu snegu brodit',
Poka ne svalimsya s nog.
V sadu bogacha
Tol'ko slivy aromat
Primanil menya k zastrehe
|toj novoj kladovoj.
Pered Novym godom
Prishel na nochleg, glyazhu -
Zachem-to narod suetitsya...
Obmetayut kopot' v domah.
Ej tol'ko devyat' dnej,
No znayut i polya i gory:
Vesna opyat' prishla.
Kloch'ya trav proshlogodnih...
Korotkie, ne dlinnee vershka,
Pervye pautinki.
Tam, gde kogda-to vysilas' statuya Buddy
Pautinki v vyshine.
Snova obraz Buddy vizhu
Na podnozhii pustom.
V sadu pokojnogo poeta Sangina
Skol'ko vospominanij
Vy razbudili v dushe moej,
O vishni starogo sada!
Poseshchayu hramy Ise {40}
Gde, na kakom oni dereve,
|ti cvety, - ne znayu,
No aromatom poveyalo...
S grust'yu dumayu o prostodushnoj vere
Dzoga, razdavshego vsyu svoyu odezhdu nishchim
I ya by ostalsya nagim...
Da snova prishlos' by odet'sya -
Duet holodnyj vihr'.
Vstretivshis' s mestnym uchenym
...No prezhde vsego sproshu:
Kak zovut na zdeshnem narech'e
|tot trostnik molodoj?
Vstrechayu dvuh poetov, otca i syna
Ot edinogo kornya rastut
I staraya i molodaya sliva.
Obe l'yut aromat.
Poseshchayu bednuyu hizhinu
Vo dvore posazhen batat.
Zaglushili ego, razroslis' u vorot
Molodye pobegi travy.
V svyatilishche Ise
Derevce slivy v cvetu
Pozadi obiteli yunyh zhric.
Skol'ko prelesti v nem!
V put'! Pokazhu ya tebe,
Kak v dalekom Psino vishni cvetut,
Staraya shlyapa moya.
Edva-edva ya dobrel,
Izmuchennyj, do nochlega...
I vdrug - glicinij cvety!
Paryashchih zhavoronkov vyshe
YA v nebe otdohnut' prisel, -
Na samom grebne perevala.
S shelestom obleteli
Gornyh roz lepestki...
Dal'nij shum vodopada.
Ohochus' na vishni v cvetu.
V den' prohozhu ya - slavnyj hodok! -
Pyat' ri, a poroj - i shest'.
Pogasli luchi na cvetah.
Iz sumraka temnoyu ten'yu vstal
Moj zavtrashnij den' - kiparis.
Ruchej vozle hizhiny, gde obital Sajge
Slovno veshnij dozhd'
Bezhit pod navesom vetvej...
Tiho shepchet rodnik.
Vnov' ozhivaet v serdce
Toska o materi, ob otce.
Krik odinokij fazana! {41}
Ushedshuyu vesnu
V dalekoj gavani Vaka {42}
YA nakonec dognal.
Poseshchayu gorod Nara {43}
V den' rozhdeniya Buddy
On rodilsya na svet,
Malen'kij olenenok.
Kogda episkop Gandzin, osnovatel' hrama Se-
dajdzi, plyl v YAponiyu, on bol'she semidesya-
ti dnej provel v puti, i glaza ego vyel so-
lenyj morskoj veter. Uvidev statuyu ego, ya
skazal:
Molodye list'ya...
Esli b mog ya kapli oteret'
S glaz tvoih nezryachih!
Rasstayus' v Nara so starym drugom
Kak vetki olen'ego roga
Rashodyatsya iz edinogo komlya,
Tak s toboyu my rasstaemsya.
Poseshchayu dom druga v Osaka
V sadu, gde raskrylis' irisy,
Besedovat' s starym drugom svoim, -
Kakaya nagrada putniku!
YA ne uvidel osennego polnoluniya na beregu Suma
Svetit luna, no ne ta.
Slovno ya ne zastal hozyaina...
Leto na beregu Suma.
Uvidel ya ran'she vsego
V luchah rassveta lico rybaka,
A posle - cvetushchij mak.
Rybaki pugayut voron.
Pod nacelennym ostriem strely
Kukushki trevozhnyj krik.
Tam, kuda uletaet
Krik predrassvetnyj kukushki,
CHto tam? - dalekij ostrov.
Flejta Sanemori {44}
Hram Sumadera.
Slyshu, flejta igraet sama soboj
V temnoj gushche derev'ev.
Ot buhty Suma do buhty Akasi mozhno do-
brat'sya peshkom, tak blizko oni drug ot dru-
ga. Poetomu ya skazal:
Ulitka, ulitka!
Pokazhi nam rozhki,
Gde Suma, gde Akasi!
Provozhu noch' na korable v buhte Akasi
V lovushke os'minog.
On vidit son - takoj korotkij! -
Pod letneyu lunoj.
Osennij dozhd' vo mgle!
Net, ne ko mne, k sosedu
Zont proshelestel.
Majskie dozhdi!
Zaplyla lyagushka
V dom cherez porog.
Padavshij s vechera sneg
Utrom v dozhd' obratilsya?
|to vina vesny!
ZHdut ptency v gnezde.
ZHavoronok zaletel
Slishkom vysoko.
Kogda poteryal doch'
"Vot vidish', i ty..." -
Budto by mne govorit, ubyvaya,
Luna shestnadcatoj nochi.
Kak zhe eto, druz'ya?
CHelovek glyadit na vishni v cvetu,
A na poyase dlinnyj mech!
Na smert' mladshej sestry
Uvy, v ruke moej,
Slabeya neprimetno,
Pogas moj svetlyachok.
Kakaya prohlada!
Skvoz' nabezhavshij liven' -
Zakatnoe solnce.
Rasstayus' s drugom na gornoj doroge
Naverno, ruki tvoi
Smeshalis' s vysokoj travoyu
I mashut mne izdali vsled.
ZHzhet mne sverkan'em glaza
Vse - i derev'ya i kamni...
Vnov' posle livnya zhara!
Pahar' motygoyu b'et...
A kazhetsya, on nepodvizhen
V dymke vesennih polej.
"Da, da! Sejchas otvoryu!" -
YA otozvalsya, a vse stuchat...
Vorota v glubokom snegu!
Letnij den' pomerk.
Lysye vershiny verenicej -
Kuchevye oblaka.
Osennyaya luna
Sosnu risuet tush'yu
Na sinih nebesah.
Tyanetsya k severu
Verenica gusej vperemeshku
S verenicej palomnikov {45}.
Uvolili staryh slug {46}.
Kak sil'no razluka s nimi
Pechalit serdca detej!
Pervyj den' v godu.
Vorob'i vedut na solnce
Dlinnyj razgovor.
Cvetok... I eshche cvetok.
Tak raspuskaetsya sliva,
Tak pribyvaet teplo.
Svet etoj yarkoj luny
Ogolil, kak temya monaha,
More, holmy i polya.
YA v polnoch' posmotrel:
Peremenila ruslo
Nebesnaya reka.
Nabezhavshaya volna
Moet uhodyashchuyu...
Kak prohladno na reke!
Predsmertnaya pesnya
Vot listok upal,
Vot drugoj letit listok
V vihre ledyanom.
Provel ya kak-to noch'
V opochival'ne knyazya...
I vse ravno prodrog.
Zvuchat golosa i tam -
Nad belymi oblakami...
|to zhavoronki poyut.
Utok zvonkij krik
Zamok okruzhil kol'com.
Zabelel rassvet.
YArkij lunnyj svet!
Na cinovku ten' svoyu
Brosila sosna.
Moshek legkij roj
Vverh letit - plavuchij most
Dlya moej mechty.
Vishni v vesennem cvetu
Ne na dalekih vershinah gor -
Tol'ko v dolinah u nas.
Nishchij na puti!
Letom vsya ego odezhda -
Nebo i zemlya.
Ko mne na zare v snoviden'e
Prishla moya mat'... Ne goni ee
Krikom svoim, kukushka!
Vot glupyj solovej!
On prinyal za tenistyj les
Bambukovyj pleten'.
Liven' hlynul potokami.
Kogo ne obraduet svezhest' cvetov,
Tot - v meshke suhaya goroshina.
Pervuyu pesnyu vesny
Poet solovej, povisnuv
Na vetke vniz golovoj.
Bystraya molniya!
Segodnya sverknet na vostoke,
Zavtra na zapade...
Kachaetsya, kachaetsya
Na liste banana
Lyagushonok malen'kij.
Ustali strekozy
Nosit'sya v bezumnoj plyaske...
Ushcherbnyj mesyac.
A ved' ran'she ne bylo
Vozle Fudzi etih gor! {47}
YAsnyj vecher oseni.
Liven' vodopadom!
S gromkim kryakan'em u doma
Utki zametalis'.
CHto eto? Tol'ko son?
Ili vpravdu menya zakololi?
Sled ukusa blohi.
Kamnem bros'te v menya!
Vetku cvetushchej vishni
YA sejchas oblomil.
Tumanitsya disk luny...
Dva kruga mercayut v teni vetvej:
Filin v mutnyh ochkah.
Kak rybki krasivy tvoi!
No esli by tol'ko, staryj rybak,
Ty mog ih poprobovat' sam.
Poslannyj sperva
Vetku vishen otdal mne,
A pis'mo potom.
* * *
YA - svetlyachok polunochnyj.
Mne slashche vsego polyn'
U hizhiny odinokoj.
Padaet pervyj sneg.
YA b nasypal ego na podnos,
Vse by glyadel da glyadel.
Slivy aromat!
Ot lachuzhki nishchego
Glaz ne otvesti.
Slushaya strogij ukor,
Opustila devushka golovu,
Slovno mak vechernej poroj.
|to moj sobstvennyj sneg!
Kakim on kazhetsya legkim
Na pletenoj shlyape moej!
Seredina nochi...
Broshena na l'du, cherneet
Staraya lodchonka.
Kakaya dolgaya zhaloba!
O tom, chto koshka pojmala sverchka,
Podruga ego pechalitsya.
Holodnaya zima.
V pustynnom pole pugala -
Nasesty dlya voron.
Vse ego nenavidyat,
A on zhivet da zhivet,
Slovno zimnyaya muha.
Pesnya skorbi
Zvenyat osennie cikady...
No dazhe sonnyj hrap ego
Nam bol'she nikogda ne slyshat'.
Zaplatila dan'
Zemnomu i zatihla,
Kak more v letnij den'.
Dnya ne projdet vesnoj,
CHtob kolokol ne prodali
V gorode |d_o_ {48}.
S treskom shelka razryvayut
V lavke |tigo_ya_...
Letnee vremya nastalo!
Svet zari vechernej!
Na zatihshej ulice
Babochki porhayut.
Davajte sad polivat',
Poka naskvoz' ne promoknut
Cikady i vorob'i.
Spryach'sya, kak v gnezdyshke,
Zdes', u menya pod zontom,
Mokraya lastochka!
Tyazhelye stvorki vorot
Davno na zamok zakryty...
Luna v moroznuyu noch'!
V godovshchinu smerti Base
Proshlo uzh desyat' let,
A kazhetsya, vchera ego ne stalo...
Plakuchej ivy ten'!
Oskaliv belye zuby,
Obez'yana hriplo krichit...
Luna vstaet nad goroyu.
Utrennyaya zvezda!
Net sredi vishen pokoya
Oblachku na gore.
Uplyli daleko vvys'
Ot kriptomerii nagornyh
Osennie nebesa.
Pohititel' cvetov?
Vot zhe on, pod derevom spit,
Malen'kij syn.
Noch'yu posle pohoron docheri
Staryj zhuravl',
Kto teper' postelit tebe
Na noch' postel'?
Skelety svoi
Lyudi v shelka zavernuli.
Glyadyat na cvety.
Nekuda vodu iz vanny
Vyplesnut' mne teper'...
Vsyudu poyut cikady!
Pautina na vetke!
Vnov' pahnulo zharoj na menya
V etoj letnej roshche.
Ne iz obychnyh lyudej
Tot, kotorogo manit
Derevo bez cvetov.
Osen' vernulas' vnov',
No ditya ne sidit na kolenyah moih...
Odinokij, glyazhu na lunu.
Spokon vekov
Ni odnoj ne ziyaet prorehi
V osennem nebe.
Oplakivaya smert' zheny druga...
Pokrasneli glaza, -
Ot podushki znakomyj zapah
Vesennej noch'yu.
Skoro vesna.
Protru-ka poluchshe zerkalo.
Vtoraya molodost'.
Na zubec gory
S shumom staya opustilas'
Pereletnyh ptic.
I polya i gory -
Sneg tihon'ko vse ukral...
Srazu stalo pusto!
Snega holodnej,
Serebrit moi sediny
Zimnyaya luna.
S neba l'etsya lunnyj svet!
Spryatalas' v teni kumirni
Osleplennaya sova {49}.
Dyatel stuchit i stuchit,
Ishchet suhoe derevo
Sredi vishnevyh cvetov.
List'ya potonuli.
Tam oni, na samom dne,
Ustilayut kamni.
Vse glubzhe osennyaya noch'.
Mlechnyj Put' razgoraetsya yarche
Nad chernoj vodoyu polej {50}.
Alyj cvetok vodyanoj
Udarom serpa srezayu
Mezh nabegayushchih voln.
Drozhat u konya na hvoste
Vesennie pautinki...
Harchevnya v poludennyj chas.
"Nizhnij gorod" v Kioto... {51}
Noch'yu posypalsya dozhd'
Na grudy svezhego snega.
YA shel po mostkam, i vdrug -
Tam, v glubine potoka,
Skvozyat vodyanye cvety.
Oblaka v osennem nebe!
Verhnie letyat na yug,
Nizhnie speshat na sever.
Ne uspeli kriknut': "Postoj!" -
Kak uzhe prodavca karasej ne vidat'...
Gusto sypletsya sneg.
Gusi proletnye!
I vy obratilis' v sumrak
Vesennego vechera.
Prohladoj dyshu v puti.
Net ni iznanki, ni verha
U letnej odezhdy moej.
Molodaya pavloniya!
Tri listka obletyat -
Donaga razdenetsya.
* * *
Vizhu v luchah zari:
Nabok sklonilis' fialki...
|to rabota krota.
Kakaya dlinnaya-dlinnaya,
Beskonechnaya lenta reki
Po snezhnoj ravnine tyanetsya!
Mesyac na nebe,
Odin ty na svete tovarishch
Bushuyushchej bure.
Plyvet gryada oblakov...
Kak berezhno svetluyu lunu
Ona neset na sebe!
Bushuet osennij vihr'!
Edva narodivshijsya mesyac
Vot-vot on smetet s nebes.
Izvayanie Buddy
Molnii beglyj svet!
Buddy lico ozarilos'
V temnoj dali polej.
Kruzhit osennij vihr'.
Kak drozhit, kak trepeshchet
Kazhdyj listok na plyushche!
Pered prazdnikom Novogo goda
"Uhodi! Uhodi!" -
Ot vseh dverej menya gonyat...
Konchaetsya staryj god.
O klenovye list'ya!
Kryl'ya vy obzhigaete
Proletayushchim pticam.
Kak ya zaviduyu tebe!
Ty vysshej krasoty dostignesh'
I upadesh', klenovyj list!
Za noch' v'yunok obvilsya
Vkrug bad'i moego kolodca...
U soseda vody voz'mu!
Udochka v ruke.
CHut' kosnulas' leski
Letnyaya luna.
Nad volnoj ruch'ya
Lovit, lovit strekoza
Sobstvennuyu ten'.
Na smert' malen'kogo syna
O moj lovec strekoz!
Kuda v nevedomoj strane
Ty nynche zabezhal?
Polnoluniya noch'!
Dazhe pticy ne zaperli
Dveri v gnezdah svoih.
Rosa na cvetah shafrana!
Prol'etsya na zemlyu ona
I stanet prostoj vodoyu.
Sochinyaya stihi {52}
Poka povtoryala ya:
"O kukushka, kukushka!" -
Rassvet uzhe nastupil.
O svetlaya luna!
YA shla i shla k tebe,
A ty vse daleko.
Tol'ko ih kriki slyshny...
Belye capli nevidimy
Utrom na svezhem snegu.
Spyashchij motylek!
CHto uvidel on vo sne?
Kryl'yami vzmahnul.
YA i zabyla,
CHto nakrasheny guby moi...
CHistyj istochnik!
Slivy vesennij cvet
Darit svoj aromat cheloveku,
Tomu, kto vetku slomal.
Kakoj priyut veselyj -
Nishchego postel'!
Vsyu noch' poyut cikady...
Vspominayu umershego rebenka
Bol'she nekomu stalo
Delat' dyrki v bumage okon.
No kak holodno v dome!
Pechal'nyj aromat!
Cvetushchej slivy vetka
V morshchinistoj ruke.
Luna skvoz' dymku...
Lyagushki prud zamutili.
Gde voda? Gde nebo?
K zapadu lunnyj svet
Dvizhetsya. Teni cvetov
Idut na vostok.
V dalekoj derevushke
Zvonko laet pes
Na zahozhego torgovca.
Persiki v cvetu!
Vot iz yashchika vyshli...
Razve vashi lica mogla ya zabyt'?
Para prazdnichnyh kukol {53}.
Gruznyj kolokol.
A na samom ego krayu
Dremlet babochka.
Letnyaya noch' korotka!
Zasverkali na gusenice
Kapli rassvetnoj rosy.
Cvety surepki vokrug.
Na zapade gasnet solnce.
Luna na vostoke vstaet.
Nabezhavshie volny
Moyut goleni sinej capli.
Veterok vechernij.
YA podnyalsya na holm,
Polon grusti, - i chto zhe:
Tam shipovnik v cvetu!
Lish' vershinu Fudzi
Pod soboj ne pogrebli
Molodye list'ya.
Kamenshchik stuchit,
Ognennye iskry
Po ruch'yu plyvut.
Dva ili tri lepestka
Drug na druga upali...
Obletaet pion.
Korotka ty, letnyaya noch'!
Proplyvayut mezh trostnikov
Peny legkie puzyr'ki.
Uhodyat srazit'sya drug s drugom
Dvoe monahov-razbojnikov,
V letnej trave ischezaya...
"Forel' v podarok vam!" -
Stuchit gluhoyu noch'yu
V vorota rybolov.
Statuya knyazya preispodnej {54}
Tak yarko aleet rot
U knyazya |mm_a_, kak budto
On vyplyunut' hochet pion.
Prohladoj veet noch'!
Po teni sobstvennoj stupayu
Na otmeli rechnoj.
Prohladnyj veterok.
Kolokola pokinuv,
Plyvet vechernij zvon.
Staryj kolodec v sele.
Ryba metnulas' za moshkoj...
Temnyj vsplesk v glubine.
Liven' grozovoj!
Za travu chut' derzhitsya
Stajka vorob'ev.
Vozle samoj dorogi
Rascveli pod nochnym dozhdem
Broshennye kuvshinki.
Ladanka l'et aromat.
Skol'ko neyavnogo ocharovan'ya
V devushke gluhonemoj.
Luna tak yarko svetit!
Stolknulsya vdrug so mnoj
Slepec - i zasmeyalsya...
Razbojnichij ataman
I tot, naverno, pesnyu slozhil
V takuyu noch' o lune!
Lampu zazhgli v potemkah...
Vdrug poteryali svoj cvet
ZHeltye hrizantemy.
Lyubitel' cvetov!
Ty stal neprimetno
Rabom hrizantem.
Vypala rosa,
I na vseh kolyuchkah terna
Kapel'ki visyat.
S zapada veter letit,
Kruzhit, gonit k vostoku
Voroh opavshej listvy.
Edva v dolinu soshel.
Na brovi osennim holodom
Vershina gory legla.
Lyubov' starika.
Tol'ko on dumal: "Zabudu", -
Osennij dozhd'.
"Burya nachalas'!" -
Grabitel' na doroge
Predostereg menya.
Na dve derevushki
Odna lavchonka rostovshchika.
Zimnyaya roshcha.
Osennij veter
Melkie kamni brosaet
V kolokol hrama.
Gornyj ruchej
Bezhal vse tishe, vse tishe...
Ledok na dne.
Holod do serdca pronik:
Na greben' zheny pokojnoj
V spal'ne ya nastupil.
Skrezhet pily -
O, bednost', bednost'! -
V polnoch' zimoj.
Na starom prudu
Dve utochki... Zorko glyadit
Horek v kamyshah.
Udaril ya toporom
I zamer... Kakim aromatom
Poveyalo v zimnem lesu!
Na odre bolezni
Marevo belyh cvetov...
Tol'ko tak - prihodit teper'
Kazhdyj rassvet ko mne.
Dumaya o proshlom
Dolgie dni
Odin za drugim. Vse dal'she
Vesna moej zhizni.
Dolgie dni.
Po zakoulkam stolicy gulyaet
Gulkoe eho.
Vesennie sumerki.
Iz mimo idushchih nikto
Domoj ne speshit.
Blagouhannoe
Plat'e brosheno na pol nebrezhno.
Vesennie sumerki.
Kitajskie poety za vesennij vecher gotovy
otdat' zolotye gory {55}, nashi vospevayut
tronutye purpurom rassvety... {56}
Vesennyaya noch'...
Vecher, rassvet, ona zhe -
Gde-to mezh nimi.
Iz staroj lohani
Voda vytekaet - kaplya za kaplej.
Uhodit vesna.
Broshennaya zhena
Glotaet revnivye slezy
Na ishode vesny.
Vesennij dozhd' -
I vchera celyj den' do nochi,
I segodnya s utra...
Pod strehoj
Meshki s semenami moknut.
Vesennij dozhd'.
Stihi, voznikshie vo sne
Vesennij dozhd'.
Pechalyus' o teh, kto ne mozhet
Pisat' stihi.
Pod vesennim dozhdem
Moknet zabytyj na kryshe
Tryapochnyj myachik.
Okraina
Marevo.
Kakih-to bezvestnyh moshek
Belyj polet.
Taet sneg.
Milaya belyj nosochek
Sushit nad ochagom.
CHerez ogradu
Sosed oklikaet soseda.
Uborka v sadah.
V starom sadu
Pel solovej, ne smolkaya,
Dni naprolet... {57}
Solov'ya ne uslyshit
Den'-den'skoj propadayushchij v pole
Zemlepashec.
Uleteli gusi -
Teper' na polya pered domom
I ne vzglyanet nikto.
Provozhaya glazami
Oblako v nebe, s lapki na lapku
Perestupaet lyagushka.
Son ili yav'?
Trepetan'e zazhatoj v gorsti
Babochki... {58}
Voin v zasade.
Na shlem tyazhelyj prisela
Babochka.
Krasnaya sliva.
Opavshih cvetov ogon'ki
V konskom navoze.
Kak zhe dolgo
Ne zazhigayut ognya v domah
Pod cvetushchimi slivami.
Padayut v vodu
Cvety - i budto ih ne byvalo -
Sliva na beregu.
Pryamo v pole
Cinovku svoyu rassteliv,
Lyubuyus' slivami.
Cvetushchaya grusha.
CHitaet pis'mo zhenshchina
Pri svete luny.
Ot toski
Ukrasilas', verno, cvetami
Gornaya vishnya.
Dorozhnyj meshok -
Tyazhelehonek, a tut eshche vishni
Podsypali lepestkov.
Kameliya
Uronila cvetok, i na zemlyu prolilsya
Vcherashnij dozhd'.
Kak noch' korotka!
Tleet u kromki voln
Broshennyj fakel.
Polya da polya
I domik - odin-odineshenek.
Nu i zhara!
U poroga prilyagu.
Deti, zhena - ne do nih
V takuyu zharu.
Letnij liven'.
Ne srazu najdesh' sredi luzh
Uzkuyu tropku.
V puti
Po beskrajnemu polyu
SHagayu, a mne navstrechu -
Gryada oblakov.
Kamenotes
Raskalennyj rezec ohlazhdaet
V rodnike.
Dalekie gory
Takimi kazhutsya malen'kimi
Iz zelenyh polej.
Vo vseh podryad
Vlyublyaesh'sya mimoletno -
Den' smeny odezhd.
Sluchajnoe plamya
Dva smushchennyh lica ozarilo.
Gonyat moskitov.
Delat' nechego -
SHlyapy net, tak hot' veerom
Prikroyu makushku.
Nevedomo chej
Veer shvativ, obmahivaesh'sya -
Veselaya pirushka.
Skoree by zhatva -
Dalekie gory snova
Uvizhu v okne.
Sluzhanka.
Nashla vremya chihat' -
Kukuet kukushka.
Zvenyat cikady.
Mimo bredet monah.
Poludennyj chas.
Kryl'ya cikad
Vyvorachivaet naiznanku
Veter s gory Hiej.
I tam i zdes' -
V shum vodopada vslushivaetsya
Molodaya listva.
Otkuda zhe
Upal syuda etot kamen'?
Letnyaya roshcha...
Sorval pion -
I stoyu kak poteryannyj.
Vechernij chas.
Muravej
CHetko vycherchen chernym
Na belom pione.
Murav'i prolozhili
Tropku - tuda i obratno -
Cvetut piony.
Irisy.
Na list otkuda-to plyuhnulsya vdrug
Pomet korshuna.
Podnyavshis' na vostochnyj prigorok {59}
SHipovnik v cvetu -
Kak budto bredu po tropinkam
Rodnogo kraya.
V grozu
Sgorel domishko, na pepelishche
Tykva cvetet.
Kak zhe boltliva!
ZHenshchina, mne podarivshaya
Pervuyu tykvu.
Sredi zreyushchih tykv
V storozhke sidit, sozercaya lunu,
Staryj otshel'nik.
Vpervye vstretilis' s monahom Sejhanom,
a besedovali, kak starye priyateli
V bochke s vodoj
Soglasno kivayut drug drugu
Tykva i baklazhan.
Osen' prishla.
Dogadat'sya ob etom netrudno:
To odin chihnet, to drugoj {60}.
Teplyj istochnik.
CHetko vizhu na dne svoi nogi -
Osennee utro.
Svesiv nos nad stolom,
V odinochestve v shashki igrayu.
Holodnaya noch'.
Eshche ne lozhilsya,
No okliknut - skazhu: "Uzhe leg!"
Holodnye nochi.
Kuznechik
Na pechnom kryuke primostilsya.
Holodnaya noch'.
Sozhaleya o starosti
I v proshlom godu
Takimi unylymi ne byli
Osennie sumerki.
SHagnu za vorota -
V mire odnim skital'cem bol'she -
Osennie sumerki.
Odin gost',
I hozyain tozhe odin.
Osennie sumerki.
Tam lyudi zhivut -
Daleko v osennej nochi
Otblesk ognej.
Nichtozhnyj dolzhok,
I s tem ne otstanut nikak.
Pozdnyaya osen'.
V dver' moej hizhiny
Barsuk postuchitsya, vmeste
Ob oseni pogrustim.
V noch' osennego polnoluniya i mne ne k komu
bylo idti, i ko mne nikto ne prishel...
V odinochestve
Kak nikogda ocenish'
Druzhbu s lunoj.
Vodopad Tonase
Nitku vody
Pryamo s luny perekinul
V reku Kacura.
Polnolunie.
Vse vokrug ot rosy promoklo,
Krome samoj rosy...
V prah obrashchus'...
A poka kazhdoe utro
Lyubuyus' rosoj.
U lodochnika
SHest vyrval iz ruk vnezapno
Neistovyj veter.
U vorot
Starushka razzhit'sya speshit drovami.
Uragan pozadi.
Molniya -
Slyshno: po list'yam bambuka
Skatilas' rosa.
Pervyj priliv -
Volny u samogo izgolov'ya.
Domik na beregu.
Unribo, sobravshis' na Cukusi, predlozhil mne
soputstvovat' emu, ya zhe, ne imeya vozmozhnosti
ostavit' dom...
Osennij veter,
Razve sdvinet on s mesta
Staroe pugalo?
Pozdnyaya osen'.
V pole net ni dushi,
Treshchotka da ya.
Zyabko olenyu.
Tol'ko i est' chto suhie
Vetki rogov.
Verenicej gusej -
Stroka, a nizhe pechat' -
Luna nad goroj.
Pojmal sudaka
I glaza otvozhu: igrayut v volnah
Lish' bliki luny...
Solnce zahodit.
V karaul'ne na konchike piki
Zamerla strekoza.
Szheg v ochage -
I dymok uderzhat' pytayus'.
Alye list'ya...
Rasstavshis' so starym drugom
Po dorogam Kiso
Pobredu, s kazhdym shagom stareya,
S osen'yu naedine.
Uzh ne lisenok li
Tam v trave pritailsya?
Dikaya hrizantema.
Holodno v hrame.
Myshka gde-to v uglu gryzet
Vetku bad'yana {61}.
Sosed mne nazlo
Za stenoj gromyhaet kastryulyami.
Holodnaya noch'.
Priyutite skital'ca -
V nego svoi ostrye strely
Mechet metel'.
Snezhnyj kraj.
Pishchi dovol'no pripaseno
V kazhdoj lachuge.
Slyshno, kak gde-to
Ot snega lomayutsya vetki.
Pozdnyaya noch'.
Snezhnoe utro.
Nad vysokoj kryshej dymok.
Svetlaya radost'!
V starom prudu
Rvanyj bashmak torchit iz vody.
Mokryj sneg.
Holodnyj veter.
Pyat' domishek zhmutsya drug k drugu -
CHem tol'ko zhivy.
Dlya kastryuli
Tomik Sajge posluzhit podstavkoj.
Zimnyaya spyachka.
Otdavshis' dremote,
Ot sebya samogo spryachus' na mig.
Zimnyaya spyachka.
Zimnyaya spyachka.
V pryatki s zhenoj i s dochkoj
Reshil poigrat'.
Pokryty ugli
Zoloj, a domik nadezhno
Ukutan snegom.
Ugol'shchik.
U nego pered nosom zerkal'cem vertyat
SHalun'i-sluzhanki.
Ivolga.
Ne tak li pela kogda-to ona
U doma Van Veya? {62}
Zimnyaya sliva.
Koryavye pal'cy k vetke
Tyanet starik.
Staryj holm
Ne lisy li
Tam v narcissah rezvyatsya?
Lunnaya noch'.
Na mogile Base v hrame Kompukudzi
YA tozhe umru.
Zashelestyat nad mogiloj suhie
Metelki miskanta.
Gde zhe svetlyachki? {63}
Ot lyudskoj pogoni
Skrylis' na lune.
Osennyaya luna.
O, esli b vnov' rodit'sya
Sosnoyu na gore!
Kachelej legkij vzlet!
Privet ot miloj l'etsya
S nebesnoj vysoty.
Tak solovej poet,
Kak budto prut'ev kletki
Ne vidit pred soboj.
Osen'yu odinoko!
Vse stihi, kotorye pomnyu,
CHitayu podryad...
Persik, a ryadom
Lichiko kukly starinnoj
Takoe beloe... {64}
Holodnyj gornyj klyuch.
Na dne blestyat monety:
Ih putnik obronil.
Kak nogi spolosnut'?
YA zamutit' ne smeyu
Prozrachnuyu volnu.
Von babochki snuyut
Tuda-syuda - vse ishchut
Ushedshuyu vesnu...
Letnie gory.
Sebya speshit obnaruzhit' olen',
Olenenka spasaya.
List letit na list,
Vse osypalis', i dozhd'
Hleshchet po dozhdyu.
YA vstretil gonca na puti.
Vesennij veter, igraya,
Raskrytym pis'mom shelestit.
Liven' grozovoj!
Zamertvo upavshij,
Ozhivaet kon'.
Idesh' po oblakam,
I vdrug na gornoj tropke
Skvoz' dozhd' - vishnevyj cvet!
Vorobyshek-druzhok!
Proch' s dorogi! Proch' s dorogi!
Vidish', kon' idet.
Tak krichit fazan,
Budto eto on otkryl
Pervuyu zvezdu.
Stayal zimnij sneg.
Ozarilis' radost'yu
Dazhe lica zvezd.
CHuzhih mezh nami net!
My vse drug drugu brat'ya
Pod vishnyami v cvetu.
Smotri-ka, solovej
Poet vse tu zhe pesnyu
I pred licom gospod!
Kak vishni rascveli!
Oni s konya sognali
I knyazya-gordeca.
Proletnyj dikij gus'!
Skazhi mne, stranstviya svoi
S kakih ty nachal let?
Vnov' prileti vesnoj!
Dom rodnoj ne zabud',
Lastochka, v dal'nem puti!
Nynche - kak vchera...
Nad ubogoj hizhinoj
Steletsya tuman.
O cikada, ne plach'!
Net lyubvi bez razluki
Dazhe dlya zvezd v nebesah.
Stayali snega, -
I polna vdrug vsya derevnya
SHumnoj detvoroj!
Ukryvshis' pod mostom,
Spit zimnej snezhnoj noch'yu
Bezdomnoe ditya.
Ah, ne topchi travu!
Tam svetlyachki siyali
Vchera nochnoj poroj.
Vot vyplyla luna,
I samyj melkij kustik
Na prazdnik priglashen.
Verno, v prezhnej zhizni
Ty sestroj moej byla,
Grustnaya kukushka...
Derevo - na srub...
A pticy bezzabotno
Gnezdyshko tam v'yut!
YA prileg v teni.
Za menya tolchet moj ris
Gornyj rucheek {65}.
Po doroge ne ssor'tes',
Pomogajte drug drugu, kak brat'ya,
Pereletnye pticy!
Na smert' malen'kogo syna
Nasha zhizn' - rosinka.
Pust' lish' kapel'ka rosy
Nasha zhizn' - i vse zhe...
O, esli b osennij vihr'
Stol'ko opavshih list'ev prines,
CHtoby sogret' ochag!
Krasnaya luna!
Kto vladeet eyu, deti,
Dajte mne otvet!
Tiho, tiho polzi,
Ulitka, po sklonu Fudzi
Vverh, do samyh vysot!
V zaroslyah sornoj travy,
Smotrite, kakie prekrasnye
Babochki rodilis'!
YA nakazal rebenka,
No privyazal ego k derevu tam,
Gde duet prohladnyj veter.
Bol'shoj Budda v Kamakura {66}
Budda v vyshine!
Vyletela lastochka
Iz ego nozdri.
Ne znayu, chto za lyudi zdes',
No ptich'i pugala v polyah -
Krivye, vse do odnogo!
Nablyudayu boj mezhdu lyagushkami
|j, ne ustupaj,
Toshchaya lyagushka!
Issa za tebya.
Pechal'nyj mir!
Dazhe kogda rascvetayut vishni...
Dazhe togda...
Tak ya i znal napered,
CHto oni krasivy, eti griby,
Ubivayushchie lyudej!
V Sotogahama {67}
Znajte, otnyne
Vy - dikie gusi YAponii...
Spite spokojno!
Vishen cvety
Budto s nebes upali -
Tak horoshi!
O da, ya znayu, eto po mne
Kolokol vechernij zvonit,
No v tishine prohladnoj dyshu.
Oj, ne bejte muhu!
Ruki u nee drozhat...
Nogi u nee drozhat...
Olen' lenivo stryahnul
Babochku so svoej spiny
I zadremal opyat'
Ne gonite proch'
Ovoda, - on priletel
Navestit' cvety.
Murav'inaya tropa!
Ty otkuda k nam idesh'?
Iz-za oblachnoj gryady?
Vsem serdcem ya chtu,
Otdyhaya v poldnevnyj zhar,
Lyudej na polyah.
O, do chego mne stydno
Slushat', lezha v teni,
Pesnyu posadki risa!
Pepel'nica na stole -
I ona prigotovilas', vidno,
Vstretit' vesnu.
Novyj god
Vse nikak vojti ne reshitsya
V lavku star'evshchika.
Rastayal sneg.
Smotritsya v luzhi, tarashcha glaza,
SHalun'ya-luna.
Snova vesna.
Prihodit novaya glupost'
Staroj na smenu.
ZHemchuzhinoj svetloj
Novyj god zasiyal i dlya etoj
Malen'koj voshki.
Sed'moj den' goda {68}
Gryaz' pod nogtyami.
Pered zelenoj petrushkoj i to
Kak-to nelovko.
Stihi novogodnie
Pishet ditya, glaz ne spuskaya
S obeshchannogo mandarina.
Vesennyaya dymka.
No, pravo zhe, razve ee zasluzhil
Ne bravshij motygi?
Dolgij den'.
CHto-nibud' ela ty nynche,
CHerepaha v prudu?
Kapustnoe pole.
Gde-to na samom krayu -
Vershina Fudzi.
Pervaya babochka.
Vsyu noch' ona prospala
V miske sobach'ej.
Pchelka v trave,
I v sleduyushchij raz rodis'
Na menya nepohozhej.
Porhayut babochki.
YA zhe po miru vlachus',
Slovno pyl' po doroge.
Ot lyudskih golosov
Puglivo vzdragivayut po vecheram
Krasavicy-vishni.
V Usuhi
Bredu v Sinano.
Gory i te kak tyazhelaya nosha
V etu zharu.
Uchitel' Base,
Vse nikak s tvoej shei ne slezu {69}.
Vechernyaya prohlada.
Prohladnyj veterok,
Pril'nuv k zemle, izlovchilsya
Dostat' i menya.
Glyan'-ka, monah
V pole spravlyaet nuzhdu,
Prikryvayas' zontom.
V poludennyj chas
Rastvoryayus' - odin-odineshenek -
V lazurnom nebe.
Za pyat'desyat let ni edinogo dnya ne prozhil
v dovol'stve. No vot etoj vesnoyu vzyal v dom
zhenu...
|j, kukushka,
Ne stuknis', smotri, golovoyu
O mesyaca serp.
Esli vdrug gost'
Kakoj zabredet, prikin'sya lyagushkoj,
Spelaya dynya.
Ryzhaya loshad',
Vydohnuv vozduh, sdula
Vorobyshka s vetki.
Pauchata,
Rodivshis', bryznuli v storony.
Takova nasha zhizn'.
Lunnaya noch'.
Nagishom vozdushnye vanny
Prinimayut ulitki.
"Vo-ot takoj!" -
Razvodit ditya rukami,
Pokazyvaya pion.
Rebra svoi
Tru vse i tru, nikak ne zabudus'.
Holodnaya noch'!
Mnogie
Obognali menya na puti.
Osennie sumerki.
Osennij vecher.
Za igolku, vzdohnuv, beretsya
Putnik ustalyj.
Derevnya v gorah.
V kazhdoj miske s pohlebkoj -
Polnaya luna.
Sobiralis' idti na goru Obasute {70}, no
ustali, a poskol'ku vybora ne bylo...
Ved' i eta gora
U nas pod bokom, ne huzhe.
Polnolunie...
Polnolunie.
Kogda by ta, chto branila menya,
Byla segodnya so mnoj...
"Zavtra uzh tochno!" -
Za lunu gotov golovoj poruchit'sya
|tot starik.
Snova zarnica!
Dazhe noch'yu spryatat' neprosto
Svoi morshchiny.
Vmesto zakuski -
Rosa. U zelenogo polya
Ugoshchayus' vinom.
Snova naprasno
Klyuv shiroko raskryvaet
Ptenec nerodnoj.
ZHalkaya kartina!
Starec, zhadno sosushchij
Speluyu hurmu.
* * *
Tss... Hot' na mig
Zamolchite, sverchki lugovye -
Nachinaetsya dozhd'.
Radi lyudej
Pod zimnim dozhdikom moknet
Velikij Budda.
Pervyj inej.
S proshlogo goda ne po zubam
Solenaya red'ka.
Noch'yu pod snegom
Spyat, prizhavshis' drug k drugu,
Gory Sinano.
K zadnej stene
Pril'nuli - avos' ne progonyat -
Nishchenki-snezhinki.
Kruglitsya
YAmka ot strujki mochi.
Sneg u vorot.
Nu i sluga!
Sneg smetaet besplatno
V sosednem sadu.
Kotenok-shalun
Tihon'ko trogaet lapkoj
Upavshij listok.
Ptenec zhuravlya,
I u tebya iz soten vekov
Den' pozadi.
Pered hramom Dzenkodzi
Na chumazyh kotyat
Pohozhi serezhki ivy.
A ved' tozhe cvety!
"Vishni, vishni cvetut!" -
I ob etih staryh derev'yah
Peli kogda-to.
Na vishni vzglyanut'
Idut stariki, podoly
Za poyas zatknuv.
Domik v glushi.
Koshku i tu prizhigayut moksoj.
Vtoraya luna.
V odinochestve sidya
Lyagushka
V glyadelki, verno, reshila
So mnoj poigrat'.
Tolstyj kot,
Lenivo hvostom shevelya,
Draznit babochek.
Posle bolezni
Telo-pylinka.
Vmeste s bumazhnym pologom
Raskachivayus' na vetru.
Pervuyu dynyu
Krepko szhimaya v ob®yat'yah,
Usnulo ditya.
V dome udacha.
Posidi zhe, muha, na rise
Eshche nemnogo.
Uedinennoe zhilishche
Gusenica
Pyad' za pyad'yu izmeryaet
Vysotu stolba.
CHudesa!
Na mig otvernulsya, a on uzhe vyros,
Rostok bambuka.
Za starca gluhogo
Menya prinimaet, dolzhno byt', komar -
Zvenit u samogo uha.
Rostok bambuka!
Ne bud' rostkov chelovech'ih,
Rascvel by i ty!
ZHelan'ya bezgranichny, zhizn' ogranichena
Sred' letnego znoya
Vdrug poveet prohladoj veter.
Razve etogo malo?
Vyskazyvaya svoi tajnye mysli
V nashej derevne
Dazhe muhi i te pochemu-to
Stali kusat'sya.
Nezhnym v'yunkom
Nos vytiraet staruha,
Gromko smorkayas'.
ZHarko! Ditya
Po bumage vodit kist'yu prilezhno.
SHCHeki v razvodah tushi.
"Pomiluj-pomiluj" -
Pryamo za spinoyu u Buddy
Komarik pishchit.
Nevozmutimo
Snizu vverh smotrit na gory
Lyagushka.
Lotosy.
Lozhnym bleskom sverkaet na list'yah
Rosa etogo mira.
CHto v bochke oni,
O tom nevdomek. Vechernej prohladoj
Naslazhdayutsya ryby.
U hrama Morindzi
Vishni i te
Ne v radost', kogda vse vremya
Pishchat komary.
Na kozhe devich'ej
Sledy ot bloshinyh ukusov
I te prelestny.
Leti zhe syuda,
S toboj poigraem vmeste,
Vorobyshek-sirota.
Ot bloshinyh ukusov
Sledy schitaya, zhenshchina grud'yu
Kormit ditya.
ZHelaya dolgogo puti mladencu
S nadezhdoj glyazhu -
Snova stalo korotkim
Proshlogodnee plat'e.
"Dajte-dajte" -
Placha, ruchki tyanet ditya
K svetloj lune.
Poludennyj otdyh
Ditya u grudi.
Ot vetra ego i mat' zashchishchaet
Staroe pugalo.
Dyatel
Stuchit userdno: "Prochna li?" -
V stenku hizhiny.
Flejte-manku
Vtorit: "Poslushaj, kak nado"
Iz chashchi olen'.
Kaplyu rosy,
Pojmav na ladon', rassmatrivaet
Milyj shalun.
V mire lyudej
Dazhe luna pochemu-to kazhetsya
Nemnogo hvoroj.
Hizhina trezvennika.
CHto za radost', chto ryadom
Hrizantemy cvetut.
Pervyj sneg
Lezhit, vsemi zabytyj,
Na zadnem dvore.
O chem ni prosi,
On ved' s nami tak nenadolgo,
Snezhnyj budda.
Iz poezii IV-VIII vekov
1 Pomashu tebe ya rukavom...- rasprostranennyj v yaponskoj poezii obraz
tajnoj lyubovnoj svyazi, lyubovnyj znak, prizyv k vstrecham.
2 Ukera ot glaz skryvayut cvet...- Ukera - raznovidnost' hrizantem,
cvetut osen'yu zheltovatymi, lilovatymi ili krasnovatymi cvetami, kotorye
polnost'yu nikogda ne raskryvayutsya i ne imeyut chetkoj intensivnoj okraski,
pochemu i yavlyayutsya obrazom zataennoj lyubvi. Oni zhe simvol vechnogo i
neizmennogo, tak kak nikogda ne vyanut (vrode bessmertnika).
3 Ah, odezhdy belotkanoj rukava...- pesnya-zaklinanie zhenshchiny,
ozhidayushchej lyubimogo domoj. Stroki 1-2 opisyvayut primetu ili, vernee,
magicheskij akt, rasschitannyj na to, chtoby vyzvat' svidanie s vozlyublennym: v
antologii chasto mozhno vstretit' pesni, gde zhenshchina kladet v izgolov'e
vozlyublennomu svoj rukav. Belotkanyj (sirotaeno) - postoyannyj epitet k
plat'yu, rukavam, otrazhaet osobennosti odezhdy teh vremen; vposledstvii stal
primenyat'sya dlya oboznacheniya belogo cveta. Togda dlya zhenskoj odezhdy byli
harakterny dva cveta - belyj i krasnyj. |ti cveta i v sovremennoj YAponii
yavlyayutsya osnovnymi dlya zhenskoj odezhdy v starinnyh obryadovyh zemledel'cheskih
ceremoniyah i igrah. Verhnyaya chast' odezhdy, v tom chisle rukava, - belye, niz
odezhdy v vide shirokoj skladchatoj yubki, nadevaemoj poverh plat'ya, krasnogo
cveta. Tak obychno odety zhricy v sintoistskih hramah i "saotome" - "majskie
devushki" - glavnye dejstvuyushchie lica v obryadovoj posadke risa v derevnyah i po
sie vremya.
4 CHto za chelovek stuchitsya b etu dver'...- V pesne upominaetsya nigshame -
podnoshenie pervogo risa bogam, populyarnejshee prazdnestvo, vo vremya kotorogo
krest'yane sobiralis' v dome starosty i slavili bogov, podnosya im pervyj ris.
Vremya eto obychno svyazano s lyubovnymi zapretami, poetomu zhenshchina v pesne i
uprekaet derzkogo vozlyublennogo, posmevshego stuchat'sya v dver', kogda muzh
ushel na sovershenie obryada, a ona dolzhna predavat'sya molitve i uedineniyu.
5 YAmasuge - gornaya osoka.
6 Zapisi pesen, sdelannyh verbovshchikami...- Zapisi pesen pogranichnyh
strazhej s ukazaniem imen avtorov byli sdelany piscami voennogo vedomstva,
odnovremenno vypolnyavshimi obyazannosti verbovshchikov pogranichnyh strazhej. |ti
pesni byli peredany poetu Otomo YAkamoti, kotoryj v to vremya (v 775 g.)
sluzhil v voennom vedomstve. Pesni zapisyvalis', vidimo, dlya togo, chtoby
sudit' po nim o nastroeniyah lyudej, vzyatyh na voennuyu sluzhbu. Pri sostavlenii
antologii "Man®esyu" YAkamoti pomestil ih v poslednyuyu iz knig svoego
liricheskogo dnevnika (XX kniga), otnosyashchuyusya k dannomu vremeni.
7 "Ne zabyvaj"-trava. - Imeetsya v vidu sidakusa ili sinobukusa,
mnogoletnee rastenie, kotoroe chasto rastet na krovle staryh domov, na
skalah. Trava "zabud'-lyubov'" (koivasuregusa) - starinnoe narodnoe nazvanie
travy, polagayut, chto eto to zhe, chto trava "pozabud'" (vasuregusa). Nazvaniya
eti chasto ispol'zuyutsya v lyubovnoj yaponskoj lirike. V nazvaniyah trav,
upotreblyaemyh v razlichnyh magicheskih obryadah i zagovorah, otrazhena drevnyaya
vera yaponcev v magiyu slov (kotodama).
8 Cukigusa - "lunnaya trava", kommelina; ochen' bystro menyaet svoj
cvet, poetomu sluzhit obrazom vsego neprochnogo.
9 Sverkaet zerkalo kristal'noj chistoty...- V sintoistskih hramah nad
altarem vsegda visit zerkalo - simvol bogini solnca Amaterasu.
10 "Ne govori"-trava (nanoriso) - odin iz vidov morskih vodoroslej,
rastushchih gluboko na dne morya. Pesnya pohozha na zagovor.
11 Deva molodaya plyaskoyu svoej...- Rech' idet ob obryadovoj plyaske,
sovershaemoj s cel'yu uprosit' zemlyu, na kotoroj stoit dom, obespechit'
blagopoluchie teh, kto budet zhit' v nem. Poslednie slova pesni otnosyatsya, kak
vidno, k novobrachnoj.
12 Iz-za molodoj chuzhoj zheny...- V "Man®esyu" neodnokratno vstrechayutsya
pesni, posvyashchennye lyubvi k chuzhoj zhene. Polagaem, chto istoki etogo cikla
pesen svyazany s obychayami brachnyh igrishch, vo vremya kotoryh razreshalos' delat'
svoej izbrannicej chuzhuyu zhenu. Slovno porvannaya yashmovaya nit'... - obraz
smyateniya dum, chuvstv; razluchennoj lyubvi i t. p.
13 Iz Kumaki na ilistoe dno...- |tu pesnyu svyazyvayut s rasskazom iz
drevnekitajskoj letopisnoj knigi "Vesny i Oseni Lyuya": nekij zhitel' carstva
CHu, perepravlyayas' cherez reku, uronil v nee mech; sdelav na bortu lad'i
zarubku protiv mesta padeniya, on poplyl dal'she v nadezhde potom otyskat' mech
po etoj zarubke.
14 Topory iz Siragi, to est' korejskie topory, byli vysokogo kachestva i
v te vremena schitalis' osobenno cennymi. Est' predpolozhenie, chto eto prosto
topor korejskogo obrazca, kak i sirat-fune - lodki korejskogo obrazca, to
est' sdelannye po tipu korejskih. Odnako, tak kak v odnoj iz letopisej togo
vremeni ukazyvaetsya, chto uzhe sushchestvovalo neposredstvennoe obshchenie s Koreej
i vvozilis' topory iz Korei, my v perevode priderzhivaemsya pervogo
tolkovaniya.
15 Vasi - ritmichnyj pripev, harakternyj dlya narodnyh pesen.
16 V vinodel'ne v Kumaki...- Vyskazyvaetsya predpolozhenie, chto eto pesnya
raba, raspevaemaya im za izgotovleniem sake - risovoj vodki, s ironiej
obrashchennaya k sebe. Slovo "rab" (yacuko) pozdnee stalo upotreblyat'sya kak
brannoe slovo.
17 Pust' v Oono-storone...- pesnya-zagovor, oberegayushchij lyubimogo v
doroge.
18 Sasiba - obychnaya prinadlezhnost' znatnyh lyudej, veer iz ptich'ih
per'ev s dlinnoj ruchkoj. Upotreblyalos' v kachestve opahala, kotoroe derzhali
slugi.
19 Pesnya, vospevayushchaya Urasima...- znamenitaya narodnaya legenda iz
sbornika poeta Takahasi Musimaro (pervaya polovina VIII veka). On slyl
znatokom i lyubitelem drevnego fol'klora. Sluzha v raznyh provinciyah, sobiral,
zapisyval i, veroyatno, slepo obrabatyval narodnye legendy i pesni. Legenda o
rybake Urasima v raznyh variantah vstrechaetsya v razlichnyh pis'mennyh
pamyatnikah. Dannyj variant schitaetsya naibolee drevnim.
20 Kacuo - yaponskaya makrel'.
21 Taj - vid morskogo okunya.
22 Tekona - krasavica, vospetaya v pesnyah i legendah.
23 YA poshel, na pole v Suminoe...- Polevye igry, o kotoryh govoritsya v
pesne, byli obychno svyazany s zemledel'cheskimi obryadovymi dejstvami, kotorye
dolzhny byli sposobstvovat' proizrastaniyu risa. Krugloe zerkalo v YAponii -
odna iz treh svyashchennyh relikvij (zerkalo, mech, yashma); ono yavlyaetsya simvolom
bogini solnca Amaterasu. V pesnyah ono sluzhit obrazom vneshnej i vnutrennej
krasoty, a takzhe obrazom chtimogo i cennogo.
24 Ivanohime (?-347) - zhena imperatora Nintoku (pravil v 313-399 gg.) O
Nintoku i Ivanohime imeyutsya zapisi v istoricheskih hronikah "Nihonseki" (720)
i sbornike mifov i predanij "Kodziki" (712). Ivanohime ochen' lyubila svoego
supruga, no, kogda vo vremya ee puteshestviya v provinciyu Ki on izmenil ej s
princessoj YAta, ona pokinula ego i zhila otdel'no. CHetyre ee pesni schitayutsya
samymi drevnimi v "Man®esyu".
25 CHtob izgolov'em stalo...- |tot obraz ob®yasnyaetsya tem, chto v starinu
horonili v peshcherah, v gorah.
26 Poka zhivu, ya budu zhdat'...- Est' dva tolkovaniya etoj pesni: odni
schitayut, chto v nej rech' idet o nastoyashchem inee, drugie - chto eto metafora
sedyh volos.
27 Vse dumayu o vremennom priyute...- Vremennyj priyut (kario) - lyubaya
vremennaya postrojka dlya nochlega, obychno shalashi iz kamysha ili trostnika, a
takzhe storozhki na risovyh polyah dlya ohrany urozhaya ot ptic i t. p. Pozzhe
slovo "vremennyj priyut" stalo upotreblyat'sya dlya oboznacheniya "etogo mira".
28 Stolica Udzi - zdes' mesto, gde nahodilsya dvorec imperatora, a ne
mesto ego postoyannogo prebyvaniya i administrativnyj centr. V starinu vo
vremya puteshestviya imperatora lyubye vremennye pomeshcheniya, gde on
ostanavlivalsya v doroge, nazyvalis' "vremennymi dvorcami" (karimnya) ili
"dorozhnymi dvorcami" (yuki-miya), a mesta, gde nahodilis' eti dvorcy, -
stolicami tol'ko potomu, chto tam ostanavlivalsya imperator. Udzi - mesto
nepodaleku ot sovremennogo Kioto.
29 V Nigitacu v tot chas, kogda v put'...- Pesnya sochinena princessoj
Nukada v 661 godu, kogda imperatrica Sajmej (gody pravl. 655-661)
otpravlyalas' v voennuyu ekspediciyu dlya pokoreniya Siragi - odnogo iz treh
knyazhestv Korei, i Nukada, byvshaya v svite imperatricy, slozhila pered
otplytiem etu pesnyu.
30 Na nochnuyu lunu...- Est' mnogo variantov rasshifrovki pesni, priveden
naibolee drevnij, pripisyvaemyj Sengaku (XIII v.). Poyavlenie obraza luny v
"Man®esyu" vo mnogih pesnyah pripisyvayut vliyaniyu kitajskoj poezii. V narodnyh
yaponskih pesnyah osnovnoe vliyanie udelyaetsya solncu, oblakam, vetru, dozhdyu -
vsemu tomu, ot chego zavisit urozhaj. Iz "Man®esyu" obraz luny pereshel v
yaponskuyu klassicheskuyu poeziyu XXIII vekov, gde poluchil shirokoe hozhdenie v
pesnyah oseni, lyubvi, razluki.
31 Vse zasypaet zimoyu...- pesnya princessy Nukada, samaya rannyaya iz
sohranivshihsya na etu temu. V dal'nejshim sravnenie vesny i oseni chasto
vstrechaetsya v poezii, osobenno v period Hejan (794-1192). |tot motiv
zaimstvovan iz poezii drevnego Kitaya, i poeticheskie turniry na etu temu
ustraivalis' v podrazhanie kitajskim obychayam.
32 Pesnya, slozhennaya princessoj Nukada vo vremya ee ot®ezda...- Pesnya
schitaetsya odnoj iz luchshih pesen princessy Nukada; sochinena vo vremya
pereneseniya stolicy iz Asuka v Ocu, v provinciyu Omi (667 g.), v puti, kogda
Nukada pokidala Asuka, gde ona ostavlyala svoego prezhnego vozlyublennogo
(imperatora Temmu, ?-686, gody pravl. 673-686) i napravlyalas' k ego starshemu
bratu (imperatoru Tendzi, 626-671, gody pravl. 662-671) v Ocu.
33 Idu polyami nezhnyh murasaki...- Pesnya adresovana naslednomu princu -
mladshemu bratu imperatora Tendzi, slozhena v period, kogda Nukada uzhe stala
zhenoj Tendzi. V "Nihonseki" govoritsya o tom, chto v 5-j den' 5-go mesyaca v
7-m godu svoego pravleniya (668) Tendzi ohotilsya v polyah Kamo. |tot den'
yavlyaetsya populyarnym prazdnikom tasho-no sekku - "Prazdnikom mal'chikov". V
etot den' ustraivali tradicionnuyu ohotu za lekarstvami (kusuri-gari),
tochnee, ohotu za olenyami, vtorichnye roga kotoryh upotreblyayutsya v kachestve
lekarstva. Krome togo, etot den' schitalsya vazhnym dlya opredeleniya pogody na
ves' sezon.
Murasaki - vorobejnik, mnogoletnyaya trava, cvetet melkimi belymi
cvetami, pohozhimi na fialki, koren' ee upotreblyalsya dlya okrashivaniya tkanej v
fioletovyj cvet s krasnovatym ottenkom (murasaki) i schitalsya cennym
krasitelem, ee special'no razvodili na uchastkah, kuda vhod postoronnim byl
zapreshchen. Zdes' polya murasaki sluzhat allegoriej chuzhoj sobstvennosti.
Zapretnye polya (simenu) - polya, oceplennye svyashchennymi risovymi
verevkami v znak zapreta stupat' na nih postoronnim.
Mahat' rukavom (sode furu) - postoyannyj obraz v pesnyah o lyubvi; sluzhit
lyubovnym znakom, vyrazhaet prizyv i proshchal'nyj privet pri razluke. V starinu
rukava odezhdy byli uzkimi i dlinnymi i mahali obychno sveshivayushchejsya chast'yu
rukava.
Vsya pesnya postroena na allegorii, zdes' - namek i na skryvaemuyu lyubov',
i na to, chto okruzhayushchaya svita zamechaet otnosheniya Nukada i Temmu.
34 Princ YUge (?-699) - syn imperatora Temmu.
35 YUdzuruha - vechnozelenoe rastenie s ochen' dlinnymi list'yami i melkimi
zelenovato-zheltymi cvetami. Nazvanie cvetov yudzuruha nachinaetsya s toj zhe
bukvy, chto i imya princa, poetomu vsya pesnya nosit allegoricheskij harakter.
36 Ta ptica, chto toskuet o bylom...- |to poslednyaya pesnya Nukada.
Predpolagayut, chto ona pisala ee v vozraste okolo 50 let.
37 O vetka, sorvannaya u sosny...- V pesne otrazhen rasprostranennyj v to
vremya obychaj prisylat' stihi, prikreplennye k vetke sosny, k cvetku i t. p.
38 Kogda ya druga moego zhdala...- Po narodnym yaponskim primetam, esli v
to vremya, kogda dumaesh' o lyubimom, poduet veter, znachit, lyubimyj vspominaet
o tebe, lyubit i pridet.
39 V majskij den' zelenyj plyushch lozhem budet nam...- Rech' idet o tak
nazyvaemom plyushche sanekadzura, nazvanie kotorogo, blagodarya svoej
mnogoznachnosti, ispol'zuetsya vo mnogih narodnyh pesnyah. Sa - sokrashchenie ot
sacuki - "maj", ne - "lozhe". Sushchestvuet glagol saneru - "spat' s milym",
znachenie kotorogo, veroyatno, voshodit k starinnym majskim zemledel'cheskim
obryadam, svyazannym s posadkoj risa i zakanchivayushchimsya brachnymi igrami na
polyah.
40 S vetkoj yashmovoj gonec...- V starinu k vetke dereva adzusa
privyazyvali yashmu i posylali s goncom v znak priveta ili s osobym izvestiem.
Inogda posylali podarok, k kotoromu prilagalas' pesnya ili pis'mo. Poetomu
yashmovaya vetka stala slovom-izgolov'em (makura-kotoba) k slovu "gonec".
41 Slovno yasenevyj luk, progudev, spustil strelu...- postoyannyj obraz
neozhidannogo gorya, strashnoj vesti i t. p.
42 Na lozhe yashmovom zheny moej podushka...- V te vremena postel' umershego
oberegali i ostavlyali ee v tom vide, kakoj ona byla pri zhizni.
43 Tidori - sobiratel'noe nazvanie dlya mnogih ptic, chashche vsego tak
imenuetsya yaponskij kulik.
44 Na mig korotkij, kak roga...- V nachale leta u olenej vypadayut roga,
i letom edva nachinayut poyavlyat'sya novye, otsyuda i eto obychnoe dlya yaponskoj
poezii sravnenie kratkogo miga s rogami olenya v letnyuyu poru.
45 Podnozh'e skal zamenit izgolov'e...- sm. prim. 25 k dannomu razdelu.
46 Sem' rodov sokrovishch est'...- Imeetsya v vidu sem' buddijskih
sokrovishch. V "Sutre Amida" eto: zoloto, serebro, izumrud, agat, zhemchug,
gornyj hrustal', perlamutr. V raznyh sutrah eti dragocennosti perechislyayutsya
po-raznomu, no obychno ne sovpadayut lish' dve ili tri iz nih.
47 Travy schast'ya - sakikusa (ot saki - "schast'e", kusa - "travy",
"rasteniya").- V starinu tak nazyvali hinoki - "solnechnye derev'ya", yaponskij
kiparis; v pesnyah "Man®esyu" vstrechayutsya kak "svyashchennye", "prekrasnye
derev'ya". Odnako sushchestvovalo mnenie, chto eto gornye lilii (yama-yuri); oni
ispol'zovalis' v obryadah gadaniya o sud'be, schast'e, o schastlivom vozvrashchenii
i t. p.
48 Ottogo, chto ochen' eshche molod...- Pesnya otrazhaet buddijskie
predstavleniya Okura o posmertnom sushchestvovanii dushi, v otlichie ot ego
elegii, gde otrazheny chisto yaponskie sintoistskie obychai: obrashchenie k bogam
Neba i Zemli s mol'boj o blagopoluchii, dolgoj zhizni i t. p.
49 Podnosya dary, molit' tebya ya budu...- U drevnih yaponcev odnovremenno
sushchestvovalo dva predstavleniya o zagrobnom mire: i podzemnoe carstvo, i
"put' na nebesa". V buddijskih predstavleniyah o zagrobnoj zhizni takzhe est'
put' na nebesa. Vera v bessmertie dushi, v pereselenie dush, v krugovorot
zhizni i smerti opredelila shest' dorog dlya uhodyashchego iz etogo mira: tri
horoshih puti i tri plohih. Odin iz horoshih putej - eto put' na nebesa. Eshche
dva puti - eto pereselenie dushi v demona (asura) i v cheloveka. Plohie puti -
eto put' v ad, pereselenie dushi v zhivotnoe i v "golodnogo cherta", greshnika,
nakazannogo nevozmozhnost'yu est' pishu.
50 ...slozhennye na proshchal'nom piru v chest' Tabito.- Poet Otomo Tabito,
poluchiv chin pervogo sovetnika dvora, vozvrashchalsya v stolicu Nara. |to byl ego
proshchal'nyj pir pered ot®ezdom.
51 Kol' milosti tebe teper' i slava....- Okura vyrazhaet nadezhdu na to,
chto ego drug Tabito pohlopochet o ego vozvrashchenii v stolicu. Vozmozhno, chto i
on, kak Tabito, v svoe vremya byl vyslan za predely stolicy. Social'nye
problemy, zatronutye v pesnyah Okura, ego sochuvstvie bednyakam pozvolyayut
dumat', chto ego prebyvanie na Kyusyu imelo harakter ssylki, tem bolee chto v te
vremena vysylka za predely stolicy byla obychnym nakazaniem dlya provinivshihsya
chinovnikov. V pesne govoritsya o ego nadezhde na hlopoty druga, kotoromu
vozvrashchena milost' dvora i kotoryj poluchil vysokoe naznachenie.
52 Sem' velikih mudrecov (nana-no sakasiki hito).- Imeyutsya v vidu
kitajskie "sem' mudrecov iz bambukovoj roshchi" (CHzhu lin' ci sin'), zhivshie v
III veke n. e.: Czi Kan, YUan' Czi, SHan' Tao, Lyu Lin, YUan' Syan', Syan Syu, Van
ZHun. V predanii govoritsya, chto vo vremena Czin' sem' mudrecov uedinilis' v
bambukovoj roshche, zanimalis' poeziej i filosofiej i uslazhdali sebya vinom i
igroj na lyutne.
53 V Sakura na polya...- obychnaya kartina, nablyudaemaya vo vremya otliva u
berega morya, kogda zhuravli ustremlyayutsya v poiskah pishchi k obnazhivshimsya
beregam.
54 Pbukodori (bukv. "zovushchaya ptica") - inoe nazvanie kukushki.
55 Moj kon' o kamni vdrug spotknulsya...- V pesne otrazheno starinnoe
narodnoe pover'e: esli kon' spotknulsya po doroge, znachit, doma toskuyut,
dumayut o tebe.
56 Belymi cvetami, chto 6 dar nesut bogam...- Belye cvety (siroyubana) -
iskusstvennye cvety iz volokon kodzo, bumazhnogo dereva.
57 Imose - gory Imo (bukv, "mladshaya sestra", a takzhe "vozlyublennaya") i
Se (bukv, "mladshij brat", a takzhe "vozlyublennyj") v starinnyh yaponskih
pesnyah sluzhat obrazom schastlivyh suprugov.
58 Zdes' netu bol'she druga...- Vo vremya cveteniya slivy prinyato bylo
vstrechat'sya s druz'yami ili vozlyublennoj, sryvat' cvety, plesti venki i
ukrashat' sebya imi.
59 Cvety dushistyh sliv, chto opadayut...- Sravnenie belyh cvetov slivy so
snegom harakterno dlya pesen rannej vesny, a sravnenie snega s belymi cvetami
slivy - dlya pesen zimy.
60 Zavetnyj shnur ya razvyazat' ne mog...- Razvyazyvat' shnur - simvol
lyubovnyh otnoshenij; "ne razvyazyvat' shnur" (zavyazannyj zhenoj, vozlyublennoj) -
znachit ostavat'sya vernym. V starinu byl obychaj pered razlukoj s lyubimym
chelovekom zavyazyvat' drug drugu shnur, davaya takim obrazom obet vernosti i
obeshchaya ne razvyazyvat' ego do sleduyushchej vstrechi.
61 Starshaya doch' Sakanoe - doch' poetessy Ogomo Sakanoe, zhena YAkamoti.
62 Malen'kij meshochek, vyshityj toboj...- Pesnya byla napisana v otvet na
podarok, prislannyj starshej docher'yu Sakanoe.
63 Kogda, podnyav svoj vzor k vysokim nebesam...- Brovi v starinu byli
predmetom osobogo vnimaniya vo vneshnosti zhenshchiny, ih sbrivali i tush'yu
nakladyvali izognutyj risunok znachitel'no vyshe estestvennogo polozheniya
brovej, eto bylo glavnym kriteriem v ocenke vneshnosti. Harakterno poetomu,
chto v yaponskoj lyubovnoj lirike vospevayutsya ne glaza lyubimoj, a ee brovi.
64 Tri pesni starshej docheri Otomo Sakanoe.- Sleduyushchie desyat' pesen
yavlyayutsya lyubovnoj perepiskoj Ogomo YAkamoti i ego zheny - starshej docheri
poetessy Ogomo Sakanoe.
65 Pust' stal by yashmoj ya...- YAshma i zhemchug byli samymi
rasprostranennymi v te vremena ukrasheniyami. Imi ukrashali volosy, plat'ya i t.
p., osobenno rasprostraneny byli braslety. ZHelanie stat' yashmoj ili chtoby
lyubimyj stal yashmoj, s tem chtoby s nim ne rasstavat'sya, rasprostranennyj
obraz v lyubovnoj lirike "Man®esyu".
66 V tu noch', kogda luna byla svetla...- V pesne govoritsya o dvuh ochen'
rasprostranennyh v te vremena sposobah gadaniya: gadanie vecherami u
perekrestka (yuke), kogda idut k perekrestku i slushayut razgovory prohozhih, i
vtoroe - po shagam (aura), kogda zagadyvayut zhelanie na chislo shagov.
67 Tidori - sm. prim. 43 k dannomu razdelu.
68 Hanedzu - sovr. nivaume - "sadovaya sliva". Sohranilis' opisaniya
hanedzu: cvetut v nachale vesny mahrovymi bledno-rozovymi cvetami, list'ya
pohozhi na list'ya ivy.
69 Polka toski, opory ne imeya...- Ptica sredi techeniya bystryh rek ne
mozhet dobyt' sebe pishchi, poetomu sluzhit zdes' obrazom bespomoshchnogo cheloveka.
70 CHernaya, kak chernye yagody tuta - postoyannyj epitet k slovam noch',
chernyj i t. p.
71 Lyubimyj moj, naverno, budet lyubovat'sya...- Predpolagaetsya, chto pesnya
byla slozhena Otomo Sakanoe vo vremya ee prebyvaniya na ostrove Kyusyu u svoego
starshego brata poeta Ogomo Tabito, glavy Upravleniya Zapadnyh zemel'. Pesnya
slozhena v toske po rodnym mestam.
71 Byvayut veshchi, ot kotoryh v serdce...- Sredi pesen-poslanij, kotorymi
obmenivalis' YAkamoti, ego tetka i mat' ego zheny - poetessa Ogomo Sakanoe,
mnogo lyubovnyh pesen, svidetel'stvuyushchih o bol'shih i sil'nyh chuvstvah (sm.
lyubovnuyu perepisku Ogomo YAkamoti i Ogomo Sakanoe), no byl li eto nastoyashchij
roman ili pesni na temu o lyubvi, ili mat' pisala emu ot lica docheri, chto
bylo prinyato v to vremya, neizvestno. Naibolee pravdopodobnym predstavlyaetsya
poslednee predpolozhenie.
73 YA zhemchugom na nit' nanizyvat' ih stanu...- ZHemchug majskij (sacuki-no
toma) - dushistye lekarstvennye plody, kotorye nanizyvayut v mae na nit',
zatem ih vkladyvayut v meshochek iz parchi, ukrashayut sverhu iskusstvennymi
cvetami - irisami, lotosami i dr. - i prikreplyayut k nemu dlinnye pyaticvetnye
niti, skruchennye v vide shnurov. |to yavlyaetsya magicheskim aktom protiv
boleznej i prostudy. Obychaj ukrashat' v prazdniki majskim zhemchugom zhilishche
prishel iz Kitaya. |tot razukrashennyj meshochek nazyvayut eshche kusuridama -
"lekarstvennyj zhemchug".
74 ... gubernatoru provincii |ttyu.- Provinciya |ttyu - na sever ot
stolicy - schitalas' dal'nim, gluhim kraem. Obychno ot®ezd v dalekie kraya
soprovozhdalsya molebstviyami i obryadami, chtoby uehavshij blagopoluchno pribyl na
mesto. Odin iz takih obryadov i opisan v pesne.
75 S vinom svyatym sosud - podnoshenie bogam, soprovozhdayushchim molitvu.
76 Ah, o moej lyubvi...- Obrazy v pesne vzyaty iz narodnoj pogovorki, v
kotoroj privoditsya narodnaya primeta: "Esli uvidish' vo sne, chto otkryvayut
larec, znachit, lyudyam rasskazali o tvoih chuvstvah i dumah".
77 Strazh ostrovov morskih (okicusima-mori) - to zhe, chto pogranichnyj
strazh (sakimori).
78 CHto brannyj mech derzhu ya pri sebe...- V pesne otrazhena narodnaya
primeta: esli zhenshchina uvidit vo sne ryadom s soboyu mech, znachit, ee zhdet
vstrecha s lyubimym. Esli zhe muzhchina uvidit vo sne, chto beret v ruki zerkalo,
znachit, vstretitsya s lyubimoj. Oba etih predmeta - postoyannaya prinadlezhnost'
rycarej i molodyh dev.
79 Kak klanyat'sya chertyam golodnym...- Golodnye cherti (gaki) -
izobrazheniya greshnikov v vide skeletoobraznyh figur, kotorye ustanavlivayutsya
v buddijskih hramah dlya ustrasheniya veruyushchih.
80 No slishkom daleko teper' ty ot menya...- Schitaetsya, chto dve poslednie
pesni byli poslany posle togo, kak devica Kasa i YAkamoti rasstalis'.
81 S dalekih, dalekih vremen...- V pesne inoskazatel'no govoritsya o
proshedshej slave Fudzivara Fubito (659-720) - prezhnego pervogo ministra i
glavy gosudarstvennogo soveta (dajdzedajdzina). On byl synom osnovatelya roda
Fudzivara, Fudzivara Kamatari, i zanimal dolzhnost' ministra vo vremya
pravleniya chetyreh imperatorov: Dzito, Mommu, Gemme i Gense.
82 Cvety nezhnyh fudzi, chto l'yutsya volnoyu...- Fudzi - gliciniya. Glicinii
sirenevogo cveta, spuskayushchiesya dlinnymi grozdyami, vsegda sravnivayutsya so
struyashchimisya volnami, chto vylilos' v osobyj obraz - volny fudzi (fudzinami).
83 I podnes dary svyashchennye bogam...- Zdes' govoritsya ob obychae
podnosit' nusa - svyashchennye prinosheniya iz pryazhi, bumagi, tkani i pr., molyas'
o blagopoluchii v doroge ili blagodarya za blagopoluchnoe pribytie.
84 Imya dorogoe ya nazval...- Bogam dorogi poveryali zavetnye mysli,
zhelaniya, imena blizkih lyudej, prosya ih zashchity i pokrovitel'stva.
85 Ne spuskaya vzora s zeleni sosny...- Igra slov: macu - "sosna" i
"zhdat'". V etoj fraze skryt vnutrennij smysl, usilivayushchij tret'yu stroku:
"budu zhdat' tebya".
Iz poezii IX-X vekov
86 Ostrov Oki - byl mestom ssylki dlya lic, neugodnyh imperatoru.
Takamura byl naznachen poslannikom v Kitaj, no otkazalsya ehat', za chto byl
soslan v 838 godu.
87 Reka Vatari (Sandzu) - bukv, "pereprava". Po pover'yu, dushi umershih
perepravlyayutsya cherez reku Vatari na 7-j den' puteshestviya v zagrobnyj mir.
88 Imperator Ninna.- Imeetsya v vidu imperator Koko (820-887, gody
pravl. 884-887). Ninna - deviz ego pravleniya.
89 Gde zhivu ya odna...- |to stihotvorenie, ravno kak i sleduyushchee,
napisano ot lica zhenshchiny.
90 Imperator Fukakusa.- Imeetsya v vidu imperator Nimme (810-850, gody
pravl. 833- 850), kotoryj byl pogreben v mestnosti Fukakusa (nyne rajon
Fusimi v Kioto).
91 Slozheno na predstavlenii tancovshchic Goseti...- Tancovshchicy Goseti -
pyat' znatnyh devushek, kotorye vystupali s tancami vo vremya prazdnika
Blagodareniya (Goseti) pri dvore v 11-m mesyace.
92 Reka Tacuta - reka Tacuta beret nachalo v gorah Ikoma, techet cherez
mesta, slavyashchiesya momidzi, osennimi klenovymi list'yami, v pref. Nara bliz
Ikaruga i vpadaet v reku YAmato.
93 B den' sostyazanij po strel'be iz luka.- Ezhegodnye sostyazaniya po
strel'be iz luka provodilis' v imperatorskom dvorce 6-go chisla 5-go lunnogo
mesyaca.
94 Dsoo hrama Isya (sajgu).- Imeetsya v vidu zhrica sintoistskogo
svyatilishcha Ise. ZHricy vybiralis' iz chisla nezamuzhnih princess imperatorskoj
familii.
95 Otvet Narihira soderzhit buddijskie associacii: kokoro no yami - "mrak
v dushe neprosvyashchennogo"; madou - "bluzhdat' (v potemkah) v miru", yume - son,
illyuziya, ucucu - yav', real'nost'.
96 Gosudarynya iz Pyatogo kvartala - Fudzivara Dzyunsi (um. v 871 godu),
zhena imperatora Nimme, ee usad'ba nahodilas' v Pyatom kvartale goroda.
97 Nadevayu nochnoe plat'e naiznanku...- Sushchestvovalo pover'e, chto milogo
mozhno bylo privlech', esli noch'yu lech' na vyvernutoe naiznanku plat'e.
98 Imperator Fukakusa - sm. prim. 90. Fukakusa - takzhe znachit "gustaya
trava".
99 Kak sosna na gore Inaba...- V pesne - igra slov: macu - odnovremenno
"sosna" i "zhdat'".
100 Gosudar' Tamura.- Imeetsya v vidu pohoronennyj v mestnosti Tamura
(severo-vostochnyj rajon Kioto) imperator Montoku (827-858, gody pravl.
850-858).
101 Suminoe - buhta nepodaleku ot Osaki, bliz hrama Sumiesi. Slavilas'
krasotoj sosnovogo bora, a takzhe dvumya ispolinskimi vekovymi sosnami, chto
rosli iz odnogo kornya.
102 Soroki most slozhili cheredoj...- Imeetsya v vidu most, kotoryj
perekidyvayut soroki cherez Mlechnyj Put' v noch' Vstrechi zvezd - Tanabata. Sm.
prim. 106.
103 Ne uspeli, trogayas' v put'...- Puteshestvuya vo vremya desyatoj luny
898 goda s eks-imperatorom Sudzaku-in (ego monasheskoe imya, do postrizheniya -
imperator Uda), poet proehal mimo gory Tamuke ("ZHertvennyj dar"). Tam obychno
prinosili svoi dary zhiteli stolicy Nara pered otpravleniem v put'
bogu-hranitelyu stranstvuyushchih.
104 Nusa - prinoshenie sintoistskomu bogu, poloski tkani ili bumagi.
105 Prolej aromat...- Soglasno legende, slivovoe derevo pereletelo k
poetu na Kyusyu, a vishnya ne smogla i zasohla v odnu noch' ot toski. Sosna,
rosshaya vozle doma, tozhe ne uletela k hozyainu posle togo, kak on v
stihotvorenii upreknul ee za ravnodushie.
106 V sed'muyu noch' sed'moj luny.- V etot den' v YAponii otmechaetsya
prazdnik Tanabata - Noch' vstrechi zvezd. Soglasno starinnoj kitajskoj
legende, v sed'muyu noch' sed'mogo mesyaca vstrechayutsya nebesnye Tkachiha i
Volopas (zvezdy Vega i Al'tair). Vstupiv v brak, oni stali prenebregat'
svoimi obyazannostyami, i v nakazanie Nebesnyj bog razluchil ih, poseliv po
raznye storony Nebesnoj reki (Mlechnogo Puti) i razreshiv vstrechat'sya odin raz
v godu na mostu, navedennom sorokami cherez Nebesnuyu reku.
107 Golosa gusej pereletnyh..- V klassicheskoj poetike dikie gusi -
vestniki, nesushchie poslanie ot druga.
108 Rukavami odezhd belotkanyh...- sm. prim. 3 k dannomu razdelu.
109 Tanabata - sm. prim. 106.
110 Za to vremya, chto sohlo plat'e... - Schitaetsya, chto "odin den' v
obiteli otshel'nika raven tysyacheletiyu".
111 Reka Tacuta - sm. prim. 92.
112 Za ispod rukavov...- Vnutrennyaya chast' rukava kimono ispol'zovalas'
obychno kak karman.
113 Gosudar' Sudzaku-in - monasheskoe imya gosudarya Uda (867-931, gody
pravl. 887-897). Poezdka v Nara sostoyalas' osen'yu 898 goda.
114 V den' nachala vesny...- Stihotvorenie soderzhit allyuziyu na kitajskuyu
klassicheskuyu "Knigu Ritualov" ("Li Czi"), gde skazano: "V pervyj mesyac vesny
vostochnyj veter rastaplivaet led".
115 Hacuse (Hase) - hram, sluzhivshij mestom palomnichestva dlya pridvornoj
znati v epohu Hejan.
116 Gora Hiej - odna iz svyashchennyh dlya buddistov gor, gde nahodyatsya
monastyri sekty Tendaj. Raspolozhena k severo-vostoku ot Kioto.
117 Slozhil etu pesnyu v tret'yu lunu.- Tretij mesyac - poslednij mesyac
vesny, kogda opadayut cvety.
118 Reka Tacuta - sm. prim. 92.
119 Psino - gory k yugu ot Nara. Vo vremena sozdaniya antologii
"Kokinvakasyu" osobenno slavilis' svoimi snezhnymi pejzazhami. Pozzhe stali
izvestny kak mesto lyubovaniya cvetushchimi vishnyami.
120 Slozhil u zastavy Oosaka...- Oosaka ("Sklon Vstrech") - zastava mezhdu
Omi i YAmasiro v krayu Ocu, kotoruyu proezzhali vse otpravlyavshiesya iz stolicy na
vostok. K seredine perioda Hejan utratila svoe strategicheskoe znachenie,
blagodarya svoemu nazvaniyu chasto ispol'zuetsya v poezii.
121 Iz ladonej moih...- allyuziya na "Man®esyu", 3807: "Melok tot kolodec
- v nem / Dazhe ten' gory vidna / Toj, chto Melkoj nazvana. / No moya lyubov' k
tebe / Ne melka, kak ta voda" (perevod A. E. Gluskinoj).
122 Reka Kamiya - protekala po territorii imperatorskogo dvorca v Kioto
i vpadala v reku Kacura.
123 Odinokij zhuravl'...- Tanka soderzhit namek na to, chto Tisato byl
obojden chinami.
124 Gora Mimuro - nahoditsya nepodaleku ot Nara, slavitsya krasotoj
osennih klenov. U podnozhiya gory protekaet reka Tacuta (sm. prim. 92).
125 Prazdniki Kasuga - prohodili vo 2-m i 11-m mesyacah; zdes',
ochevidno, podrazumevaetsya vesennij prazdnik. Lug Kasuga isstari slavilsya
krasotoj vesennih trav.
126 Sumiesi (inache Sulshnoe) - buhta nepodaleku ot Osaki (sm. prim.
101), vozzvanii - igra slov, sumiesi znachit eshche i "horosho zhit'".
127 Slozheno v tret'yu lunu v god s dobavochnym mesyacem...- CHtoby lunnyj
kalendar' ne slishkom otryvalsya ot solnechnogo, periodicheski raz v neskol'ko
let vvodilsya "dobavochnyj" mesyac (obychno tretij), i togda vesna dlilas' ne
tri mesyaca, a chetyre.
128 CHut' raspravlyu rukav...- V starinu odezhda sluzhila i postel'yu.
129 Miva - gora v provincii YAmato.
130 Gosudar'-v-otrechen'e.- Imeetsya v vidu imperator Uda, v svite
kotorogo byla Ise. Nakacukasa - syn imperatora Udy - Acuesi.
131 Gornaya deva (YAma-hime) - bozhestvo gor.
132 Ne nadenet nikto...- Po pover'yam, buddijskie svyashchenniki obryazhalis'
v "ne skroennoe i ne sshitoe" plat'e. CHistaya voda upodoblyaetsya rastyanutoj dlya
prosushki tkani.
133 Gosudarynya Sed'mogo okruga. - Fudzivara Onsi, supruga imperatora
Udy. Selenie Kacura nahodilos' k zapadu ot stolicy Hejan. Kacura - takzhe
nazvanie dereva, kotoroe, po pover'yu, rastet na lune. Perevoditsya nazvanie
po-raznomu - kamfarnoe derevo, yaponskij bagryanik, kassiya, lunnyj lavr; eto
nevysokoe derevo s list'yami v forme serdca.
134 I zvezda Volopas...- sm. prim. 106.
135 O devicy-cvety...- Imeyutsya v vidu cvety ominaesi (patriniya),
kotorye v YAponii schitalis' simvolom zhenskoj krasoty. Slovo ominaesi pishetsya
ieroglifami, bukval'nyj smysl kotoryh "devica-cvetok".
136 Prezhnij gosudar'.- Imeetsya v vidu imperator Uda, otrekshijsya ot
prestola i prinyavshij postrig. Hram Ninnadzi v stolice Hejan sluzhil vremennoj
rezidenciej imperatora Uda.
137 Kampe - 889-898 gg.
138 Reka Tacuta - sm. prim. 92.
139 Dazhe sosny i te...- Imeyutsya v vidu izvestnye sosny (vernee, odna
sosna s razdvoennym stvolom) iz svyatilishcha Takasago-dzindzya, kotoroe
nahoditsya v mestechke pod nazvaniem Takasago.
140 God ne minul, eshche...- Novyj god po lunnomu kalendaryu prihoditsya na
konec fevralya - nachalo marta po solnechnomu.
141 Zastava Vstrech, Oosaka - sm. prim. 120.
142 Reka Tacuta - sm. prim. 92.
143 Gora Tokiva (bukv. Vechnozelenaya) - gora v stolice Hejan. V yaponskoj
poezii sluzhit simvolom neizmennosti vechnosti.
144 V sed'muyu noch' sed'moj luny...- sm. prim. 106.
145 Slovno vody reki Asuka...- V etoj pesne slovo asuka yavlyaetsya
slovom-svyazkoj (kakekopyuba), ono sovmeshchaet v sebe dva znacheniya - nazvanie
reki Asuka i "zavtra li?".
146 Govoryat, solovej...- Sr. s pesnej neizvestnogo avtora iz
"Kokinvakasyu", 1081: "Nynche slivovyj cvet / Zelenymi nityami ivy / V treli
sshil solovej - / On ot solnca hochet ukryt'sya / Lepestkami, cvetochnoj
shlyapkoj!.." (Stihotvoreniya iz "Kokinvakasyu", za isklyucheniem osobo
ogovorennyh sluchaev, dayutsya v perevode A. Dolina.)
147 Sobirat' molodye travy...- Molodye travy (vakana) - sem' (ili v
drugom nabore odinnadcat') vidov polevyh zlakov, kotorye upotreblyali v pishchu
zimoj i rannej vesnoj. Prinyato bylo prepodnosit' v podarok druz'yam molodye
travy, sobrannye v sed'moj den' pervogo mesyaca.
148 ...Tam na brege Reki Nebesnoj...- sm. prim. 106.
149 Odni lish' sosny ne podverzheny uvyadan'yu...- allyuziya na citatu iz
pamyatnika "Rassuzhdeniya i Recheniya" ("Lun' YUj") Konfuciya: "Lish' prihodit pora
morozov, listvennicy i kriptomerii uvyadayut poslednimi".
150 Slovno zelen' sosny v Suminoe - sm. prim. 101.
151 Sodrogayus' pri slove "osen'"...- Po-yaponski aki - znachit "osen'" i
"presyshchenie".
152 Ot vesla samogo Volopasa...- Sm. prim. 106.
153 Tidori - sm. prim. 43.
Iz poezii X-XV vekov
154 V desyatoj lune mir pokidayut bogi...- Desyatyj mesyac po lunnomu
kalendaryu inache nazyvaetsya kaminadzuki, to est' "mesyac bez bogov".
155 Goryashchij dom.- Budda sravnival zemnoj mir s domom, ohvachennym
pozharom.
156 Na nit' dragocennuyu zhizni...- Eshche s drevnih vremen slovo tamao
(dragocennaya nit') simvolizirovalo "zhizn'".
157 Gde lepestki grushi, gde vishni... - Cvety grushi nikogda v YAponii ne
cenilis', iz cvetushchih derev'ev cenilis' slivy, vishni, persiki.
158 Na devyatyj den' devyatoj luny...- Na devyatyj den' devyatoj luny, v
prazdnik; Hrizantem, prinyato bylo protirat' lico kusochkami vaty, propitannoj
rosoj s hrizantem. Po pover'yu, rosa s hrizantem prinosila dolgoletie.
159 vedat' ne vedaya...- V stihotvorenie vstavlena citata iz
stihotvoreniya neizvestnogo avtora iz antologii "Kokinvakasyu", 951: "CHem
starej stanovlyus', / tem bol'she trevog i pechalej - / vidno, vremya prishlo / v
gory Psino, proch' ot mira / uhodit' tropoyu kremnistoj..."
160 Hacuse.- V provincii Hacuse (ili Hase) nahodilsya znamenityj hram
Hasedera, posvyashchennyj bodhisattve miloserdiya Kannon.
161 Kogda on zhil na zemle...- Rech' idet ob Oe Masahira, muzhe poetessy.
162 Pochtennyj Domoj.- Imeetsya v vidu starshij sovremennik Akadzome |mon
monah Domej (974-1020), odin iz priverzhencev sekty Tendaj. Domej byl
dovol'no izvestnym poetom, ostalas' eyu domashnyaya antologiya, ego stihi vhodyat
vo mnogie antologii togo vremeni.
163 Poslala cheloveku...- Imeetsya v vidu muzh Akadzome |mon, Oe Masahira.
164 Ravnina Miyagi (Dvorcovaya ravnina) - mesto na severe Honsyu,
izvestnoe krasotoj cvetushchih hagi. Analogichnoe po simvolike stihotvorenie
est' v romane Murasaki Sikibu "Gendzi-monogatari". Gosudar' Kiricubo posle
smerti materi Gendzi pishet k ego babke, v dome kotoroj mal'chik vremenno
zhivet: "Veter kapli rosy / Razmetal po Dvorcovoj ravnine. SHumu ego / Vnimayu,
a dumy v trevoge / Stremyatsya k kustiku hagi". Zdes' tozhe kustik hagi
simvoliziruet rebenka.
165 Sej Senagon - pisatel'nica, sovremennica Akadzome |mon, avtor
izvestnyh "Zapisok u izgolov'ya" (Makura-sosi). Motosuke - otec Sej Senagon,
Kievara Motosuke.
166 Ise-tayu - poetessa, sovremennica Akadzome |mon.
167 Kak zhe mne lech'...- allyuziya na stihotvorenie neizvestnogo avtora iz
antologii "Kokinvakasyu", 516: "Noch' za noch'yu ne splyu. / Vse prilazhivayu
izgolov'e, / chtob eshche hot' razok / v sladkom sne, kak prezhde, uvidet' / nas
s toboyu vmeste na lozhe..."
168 Nad zastavoyu Sirakava...- Zastava Sirakava v stolice Hejan sluzhila
kak by vorotami na sever.
169 Mitinari.- Imeetsya v vidu Minamoto Mitinari (?-1019), poet,
sovremennik Noina. Ego stihi est' v antologii "Sinkokinvakasyu".
170 Pyatnadcatyj den' Vtoroj luny - den' uspeniya Buddy.
171 Konya priderzhu...- allyuziya na stihotvorenie iz antologii
"Kokinvakasyu", 1080: "Ty konya priderzhi / u brega reki Hinokuma, / daj
napit'sya konyu - / chtoby lik tvoj hot' izdaleka / nenadolgo mog ya uvidet'!.."
172 YAmabuki (kerriya) - kustarnik, kotoryj vesnoj cvetet zheltymi
mahrovymi cvetami. Ide - mesto, izvestnoe krasotoj cvetushchih kerrij.
173 Dumy o proshlom...- allyuziya na stihotvorenie kitajskogo poeta Bo
Czyuji: "V provincii Lan'shen pod cvetochnym pologom, / v gorah Lushan' v
dozhdlivuyu noch' v travyanoj hizhine".
174 A obo mne vspomnit li kto?..- Sr. so stihotvoreniem neizvestnogo
avtora iz "Kokinvakasyu", 139: "V poru pyatoj luny / aromat mandarinov
cvetushchih / vdrug napomnil o toj, / ch'ej odezhdy blagouhannoj / rukava stelil
v izgolov'e".
175 Blagouhaet rukav otshel'nika...- Sr. so stihotvoreniem Soseya iz
antologii "Kokinvakasyu", 273. Slozheno na temu "CHelovek podhodit k
zhilishchu...".
176 Rukava iz mha, plat'e iz mha - to est' odeyanie monaha ili
strannika.
177 Pripodnyav izgolov'e...- citata iz stihotvoreniya Bo Czyuji "Povtornaya
nadpis'": "Solnce vysoko, vyspalsya ya, i vse zhe ne hochetsya mne vstavat'. / V
tesnoj kamorke, pod dvojnym odeyalom, holod sovsem ne strashen. / Slushayu
kolokol hrama Iaj, izgolov'e chut' pripodnyav, / Smotryu na sneg na vershine
Syanlu, shtory otkinuv kraj..."
173 Sendzajsyu ("Sendzajvakasyu", 1187) - odna iz imperatorskih
antologij, sobrannyh pod rukovodstvom Fudzivara Tosinari po ukazu imperatora
Gosirakava (1127-1192, gody pravl. 1155-1158).
179 Slozhil v pervoe utro vesny...- Utro rissyun - nachalo vesny po
lunnomu kalendaryu. Po sovremennomu solnechnomu kalendaryu prihoditsya na nachalo
fevralya. Stihotvorenie izobrazhaet pejzazh vozle gornoj hizhiny. Poetom vladeet
chuvstvo radostnogo osvobozhdeniya, on vidit pervye priznaki vesny. Slovami o
tom, chto vsego prekrasnee vesennij rassvet, otkryvaetsya znamenitaya kniga Sej
Senagon "Zapiski u izgolov'ya" (konec X v.).
180 Reka "Goluboj vodopad" ("Aotakigava") - pritok reki Oigava. Techet u
podnozhiya gor nepodaleku ot g. Kioto.
181 Dymka na morskom poberezh'e.- Starinnyj sposob dobyvaniya soli
sostoyal v tom, chto sol' vyparivalas' v kotlah iz morskih vodoroslej.
182 Vspominayu minuvshee...- V sed'moe utro novogo goda sobirali na pole
sem' trav i varili vmeste s risom. Soglasno pover'yu, vkusivshij eto kushan'e
budet zdorov celyj god (sem' schitalos' magicheskim chislom). Sm. takzhe prim.
147.
183 Pridi zhe skorej...- ukorizna zabyvchivomu drugu.
184 Razve ne dumal ya...- Serdce kak by pokidaet poeta, otrinuvshego vse
zemnoe, ono uletaet k vishnyam - simvolu zemnoj krasoty, no krasota ih
nedolgovechna.
185 Vesennej poroj "kisaragi"...- Kisaragi (vremya nadevaniya novyh
odezhd) - starinnoe nazvanie vtoroj luny goda.
186 Pri svete polnoj luny...- to est' 15-go chisla. Soglasno buddijskim
legendam, v etot den' zavershil zemnoj put' Budda Gautama.
187 Sanovniki Vesennego dvorca...- Vesennij dvorec - rezidenciya
naslednika prestola. V antologii XI veka "Gosyuivakasyu" est' tanka, gde
govoritsya, chto sanovniki Vesennego dvorca lyubuyutsya vishnej v cvetu, slovno
eto ih dostoyanie.
188 Lyagushki - vospevayutsya v klassicheskoj yaponskoj poezii nachinaya s
drevnih vremen. V Predislovii k antologii "Kokinvakasyu" govoritsya: "I kogda
slyshitsya golos solov'ya, poyushchego sredi cvetov, ili golos lyagushki, zhivushchej v
vode, hochetsya sprosit': chto zhe iz vsego zhivogo na zemle ne poet svoej
sobstvennoj pesni?" (perevod A. Gluskinoj). V dannom stihotvorenii lyagushka -
simvol sushchestva, privyazannogo k nechistoj yudoli, luna - obraz vysshego
prosvetleniya.
189 Stihi, sochinennye v kanun...- Tret'ya luna schitalas' nachalom
kalendarnogo leta. V "Zapiskah u izgolov'ya" govoritsya, chto prekrasnej vsego
vesnoj rannee utro, no zdes' pal'ma pervenstva otdaetsya poslednemu vecheru
vesny. On kazhetsya slishkom korotkim.
190 Cvety unohana - kustarnik s nebol'shimi belymi cvetami. Kogda cvetet
unohana, obychno poet kukushka.
191 Kukushka, moj drug...- Soglasno starinnomu pover'yu, kukushka -
provodnik v carstvo mertvyh.
192 Ravnina Miyagino - sm. prim. 164.
193 Gavan' Naniva - gavan' nepodaleku ot sovremennogo goroda Osaka.
Vesna v zalive Naniva - odna iz znamenityh tem v yaponskoj poezii.
194 Sanekata-ason.- Ason - pochetnoe zvanie aristokrata. Tyudze -
voenachal'nik vtorogo ranga. Sanekata-ason byl soslan na sever v Mitinoku
posle ssory s odnim iz mogushchestvennyh sanovnikov iz pravyashchego roda
Fudzivara. Umer v izgnanii.
195 Susuki - kitajskij miskant - vysokaya trava s metelkami. Odna iz
semi osennih trav.
196 Edinstvennyj pamyatnyj dar...- Imeetsya v vidu yaponskij obychaj pered
smert'yu zaveshchat' svoim druz'yam pamyatnye dary.
197 Adzuma - starinnoe nazvanie dlya vostochnyh provincij.
198 Vershiny zhizni moej...- Imeyutsya v vidu gory, vospetye v yaponskoj
poezii. Nahodyatsya v prefekture Sidzuoka. CHerez eti gory shel nekogda trudnyj
i opasnyj put' palomnikov. Nado bylo preodolet' vysokie perevaly. V to zhe
vremya eto byl radostnyj put', k nemu vela celaya zhizn'.
199 Iz cheredy sorok...- sm. prim. 102.
200 Dve sosny v Takasago...- sm. prim. 139.
201 Reka Namida.- Namida. - po-yaponski "sleza".
202 Sochineno vo vremennoj obiteli...- Poetessa v bytnost' svoyu zhricej
pri hrame Kamo dolzhna byla, po obychayu, provesti noch' v osoboj hizhine,
ukrashennoj list'yami kitajskoj mal'vy. Hizhina vozvodilas' na pole k severu ot
hrama. Prazdnik ustraivalsya v seredine 4-j luny, to est' rannim letom.
203 Mal'vu dlya izgolov'ya...- Izgolov'e iz trav - poeticheskij obraz
dorozhnoyu nochlega.
204 U izgolov'ya moego...- sm. prim. 25 k dannomu razdelu.
205 L'yutsya slezy na zemlyu...- Sr. so stihotvoreniem neizvestnogo avtora
iz "Kokinvakasyu", 149: "Kak ty grustno poesh'...". Sm. s. 239.
206 Kak tam na Nebesnoj reke...- Stihotvorenie slozheno v dni prazdnika
Tanabata, sm. prim. 106.
207 Nikogda ya tak ne pechalilas'...- Osnovoj dlya etogo stihotvoreniya
posluzhil obraz iz liricheskoj povesti X veka "Ise-monogatari" (dan 31): "V
davnie vremena kavaler toj dame, s kotoroj byl blizok, god spustya tak
skazal: "Ah, esli b vnov' / s pryazhej klubok tot / minuvshego nam namotat'! /
Esli b ushedshee / vnov' nyneshnim stalo!"..." (perevod N. I. Konrada).
208 S izgolov'em iz ruk...- "Izgolov'e iz spletennyh ruk" - obraz
lyubovnogo svidaniya.
209 ...i v spal'nyu odna ne vojdu...- Sr. so stihotvoreniem neizvestnogo
avtora iz "Kokinvakasyu", 693: "Vse ravno bez tebya / ya v spal'nyu odna ne
otpravlyus' - /i puskaj do utra / lentu purpurnuyu v pricheske / serebrit pod
lunoyu inej..."
210 I vmeste s nimi v serdce...- Sr. so stihotvoreniem Ono-no Komati iz
"Kokinvakasyu", 797: "Uvyadaet cvetok...". Sm. s. 155.
211 Na ravnine Adasi...- Na ravnine Adasi v te vremena obychno sovershali
obryady pogrebeniya.
212 R nyneshnem godu...- Cvety pomeranca v yaponskoj poezii nepremenno
svyazyvayutsya s vospominaniyami o proshlom.
213 Nebo snezhilo...- Dikie gusi priletayut v YAponiyu osen'yu i uletayut
vesnoj.
214 YAshmovoe kop'e.- Imeetsya v vidu kop'e s dragocennymi ukrasheniyami,
postoyannyj poeticheskij epitet k slovam "doroga" ili "selenie". Proishozhdenie
etogo epiteta svyazano predpolozhitel'no s zashchitnym magicheskim obryadom. Zdes'
sluzhit poeticheskim zachinom.
215 Levushka s berega Udzi...- bukv.: "Deva-hranitel'nica mosta Udzi"
("Udzihasi-hime"), prozvishche, kotoroe bylo dano tajnoj vozlyublennoj, veroyatno
getere, zhivshej vozle reki Udzi. V Hejanskuyu epohu v etoj mestnosti,
nepodaleku ot stolicy (Kioto), nahodilis' zagorodnye dvorcy aristokratov.
Reka Udzi vpadaet v ozero Biva. Stihotvorenie napisano na temu tanka
neizvestnogo avtora iz antologii "Kokinvakasyu", 689: "Nynche noch'yu opyat' / na
lozhe svoem odinokom, / rasstilaya postel', / obo mne toskuet v razluke /
Bozhestvo mosta, deva Udzi..."
216 Stuchat i stuchat val'ki...- Val'kami prachki vybivayut bel'e. Stuk
val'kov v klassicheskoj kitajskoj i yaponskoj poezii - metafora osennej
grusti.
217 Upali bagryanye kapli...- Slezy gorya metaforicheski nazyvayutsya
krasnymi, slovno okrashennymi krov'yu serdca. Zdes' eto cvet slez i
odnovremenno list'ev klena.
218 Kak ya kogda-to laskal...- Liricheskoj osnovoj (honkadori) etogo
stihotvoreniya posluzhilo pyatistishie Idzumi Sikibu "CHernye pryadi...". Sm. s.
268.
219 Solevary zaliva Suma...- Zaliv Suma - odna iz znamenityh svoej
krasotoj mestnostej YAponii, tuda priezzhali lyubovat'sya osennej lunoj.
Raspolozhen vozle goroda Kobe. Na peschanom, porosshem sosnami poberezh'e
solevary vyparivayut sol' iz morskih vodoroslej, luchi luny sverkayut na ih
vlazhnyh rukavah.
220 I hot' dolog-dolog den'...- Uzhe v antologii VIII veka "Man®esyu"
byla zafiksirovana tradiciya sopostavlyat' dlinnuyu osennyuyu noch' s dlinnym
fazan'im hvostom. Naprimer, u poeta Kakinomoto Hitomaro est' takoe
pyatistishie: "Gornyj fazan / Tyanet svoj hvost za soboyu / Dlinnyj-predlinnyj.
/ Dlinnuyu etu noch' / Uzhel' bez tebya provedu?" ("Syuivakasyu", 778, perevod T.
Sokolovoj-Delyusinoj).
221 Sredinnyj put' (sanskr. "madh'yamika") - buddijskoe uchenie ob
otnositel'nosti bytiya-nebytiya i drugih kategorij filosofskogo postizheniya
mira. Sut' etogo ucheniya aforisticheski szhato i tochno skondensirovana v dannom
pyatistishii. Mahayana - buddijskoe uchenie, ves'ma populyarnoe v srednevekovoj
YAponii. Osnovy ego byli izlozheny v sutre Lotosa.
222 Pervyj god Kenryaku - 1211 god.
223 Bozhestvennaya drakonov os'merica...- Drakon schitalsya bogom vodnoj
stihii. Osobenno chtilis' vosem' velikih bogov-drakonov, kotorye upominayutsya
v buddijskih svyashchennyh knigah.
Iz poezii XVIII-XIX vekov
224 O esli by my...- Stihotvorenie otrazhaet harakternoe dlya shkoly
kokugaku stremlenie k idealizacii "zolotogo veka drevnosti".
225 ...V nashem gornom krayu...- Stihotvorenie soderzhit reminiscenciyu
vaka Minamoto Muneyuki "Eshche bol'she gnetet..." iz "Kokinvakasyu", 315. Sm. s.
228.
226 Mhom zarastaet...- klassicheskij simvol zhizni poeta v dobrovol'nom
odinochestve.
227 Sverchok vereshchit...- Sverchki razlichnyh vidov, cikady i prochie
"poyushchie" nasekomye cenyatsya v YAponii naryadu s pevchimi pticami. Golos sverchka
- tradicionnyj obraz, peredayushchij pokoj odinochestva.
228 ...a moim udelom otnyne...- 42 goda v Kitae i YAponii schitaetsya
nachalom "pervoj starosti".
229 Solovej u gornoj hizhiny...- otdalennaya allyuziya na mnogie stihi
"Kokinvakasyu", v tom chisle na stihotvorenie neizvestnogo avtora: "Hotya
solovej, / ukryvshis' v vetvyah slivy, / raspevaet, / vozveshchaya nastuplenie
vesny, / no vse eshche idet sneg".
230 Novyj kanal - otvod ot reki Sibutani, prorytyj v konce XVII veka.
231 vlyublennyj svetlyachok - simvol lyubovnogo goreniya v tradicionnoj
poetike.
232 Susaki - znamenitoe krasotoj vidov morskoe poberezh'e nepodaleku ot
|do, v rajone ust'ya reki Fukagava.
233 Kitajskaya uchenost' (kangaku) - konfucianskij kompleks gumanitarnyh
disciplin, vhodivshij v programmu klassicheskogo obrazovaniya.
234 Gory i vody (sansuj) - obshchee nazvanie kitajskoj i yaponskoj
pejzazhnoj zhivopisi.
235 Golosom serdca...- allyuziya na znamenitoe Predislovie Ki-no Curayuki
k "Kokinvakasyu", kotoroe nachinaetsya slovami: "Pesni YAmato! Vy proizrastaete
iz semeni serdca..." Baka otrazhaet uvlechenie poeta otechestvennoj klassikoj v
protivoves kitajskoj.
236 ...brennaya plot', rosa lugovaya...- obraz, prishedshij iz bumizma i
simvoliziruyushchij v klassicheskoj poezii neprochnost' zhizni.
237 Prehodyashchie sny v prizrachnom mire.- Stihotvorenie otrazhaet
zaimstvovannuyu iz kitajskoj filosofii i chrezvychajno populyarnuyu v tokugavskoj
YAponii ideyu "zhizni kak prizrachnogo sna" - odnu iz vazhnejshih koncepcij
iskusstva ukie.
238 ...Put' beshitrostnyh slov YAmato! - YAmato - drevnee nazvanie
YAponii. |to stihotvorenie, kak i mnogie emu podobnye, otrazhaet osnovnoe
trebovanie doktriny kokugaku o neobhodimosti vozrozhdeniya nacional'nogo yazyka
i kul'tury.
239 Serdce.- V tradicionnoj sintoistskoj filosofii, chastichno
smykayushchejsya s buddizmom, pervodvigatelem chelovecheskoj zhizni yavlyaetsya kokoro
- "serdce" (v shirokom smysle slova ono zhe "dusha" ili "duhovnaya osnova").
Neispovedimye svojstva kokoro postoyanno sluzhili ob®ektom razmyshlenij poetov
i filosofov.
240 Kugami - gora v prov. |tigo (sovremennaya pref. Niigata), gde Rekan
prozhil okolo tridcati let pri nebol'shom dzenskom hrame.
241 Myachik na nitke... (temari) - nebol'shoj, chashche vsego bumazhnyj s
nabivkoj myachik.
242 Nadpis' na veere.- V srednevekovoj YAponii, tak zhe kak i v Kitae,
stihotvornye nadpisi neredko delalis' na shirmah, shkatulkah, veerah i prochih
predmetah obihoda.
243 Ploshechka dlya podayaniya (hatinoko) - rod pialy, v kotoruyu buddijskie
monahi sobirali podayanie (risom, ovoshchami ili melkimi monetami). Svoej
ploshechke Rekan posvyatil nemalo prochuvstvovannyh stihov.
244 ...Budde treh mirov...- V buddizme rasprostraneno predstavlenie o
treh mirah: nizshij - mir vlechenij, kotoryj podrazdelyaetsya na brennyj zemnoj
mir cheloveka i nebesa s nebozhitelyami; srednij - mir form; vysshij - mir
besstrastiya, svobodnyj ot form. Vozmozhno i bolee prostoe istolkovanie: mir
proshlogo, nastoyashchego i budushchego.
245 Vaka.- Rekan inogda umyshlenno imenoval tak svoi stihi s cel'yu
podcherknut' ih iskonnuyu nacional'nuyu prirodu.
246 Poistine serdce...- V stihotvorenii obygryvaetsya chrezvychajno
slozhnaya i mnogoznachnaya semantika slova kokoro (serdce), o kotorom v
"Lotosovoj sutre" skazano: "Krome serdca, nichto ne dast zakona i
nastavleniya..." Krome togo, zdes' soderzhitsya allyuziya na stihotvorenie
srednevekovogo poeta Hodze Tokieri: "Imenno serdce / sbivaet s tolku serdce,
/ ne pozvolyaj zhe serdcu / byt' besserdechnym k samomu serdcu".
247 ...obet vsespaseniya dal kogda-to Amida-Budda! - Soglasno osnovnoj
doktrine buddizma amidaistskogo tolka, Budda, davshij obet spasti
chelovechestvo, rano ili pozdno eto sdelaet, nezavisimo ot usilij samih lyudej.
CHelovek zhe v passivnom ozhidanii dolzhen prizyvat' imya Buddy Amida v
sakramental'noj formule: "Namu-Amida-Bucu!"
248 Put' Blagodati - uchenie Buddy-
249 Esli sprosyat menya, prezrevshego...- Stihotvorenie, postuliruyushchee
dzenskuyu koncepciyu bytiya, soderzhit allyuziyu na "sumasbrodnuyu pesnyu" (keka)
dzenskogo patriarha XV veka Ikkyu: "Net v zhil'e moem / ni stropil, ni
potolka, / ni dverej, ni sten, - / a poetomu bud' chto budet: /dozhd' tak
dozhd', veter tak veter!.." Drugimi slovami, u togo, kto nichego ne imeet,
nechego otnyat'; tomu, kto ne dorozhit zemnymi blagami, ne strashno ih lishit'sya.
250 Esli sprosyat menya, gde obitel'...- allyuziya na stihotvorenie monaha
Kisena. Imeetsya v vidu Sorochij most v prazdnik Tanabata (sm. prim. 106).
Stihotvorenie otrazhaet dzenskuyu ideyu neprikayannosti, soglasno kotoroj
chelovek mozhet chuvstvovat' sebya povsyudu kak doma.
351 Zaveshchanie - allyuziya na stihotvorenie dzenskogo patriarha Dogena
(1200-1253): "Sliva - vesnoj, / letom golos / kukushki, / holodnyj belyj sneg
/ zimoj".
252 ...beleet ne snegom - cvetami! - V stihotvorenii razvivaetsya
klassicheskoe sravnenie cvetov slivy so snegom. Sliva v YAponii zacvetaet
ran'she prochih fruktovyh derev'ev, v nachale fevralya, kogda eshche poroj ne
uspevaet rastayat' sneg.
253 Vse men'she cvetov ostaetsya...- Stihotvorenie soderzhit reminiscenciyu
vaka iz "Kokinvakasyu": "CHto zh, o vishnya! / Minuet pora cveteniya, / i ya
ischeznu, podobno lepestkam, / chtoby plachevnym zrelishchem / ne ogorchat' nich'ih
vzorov..."
254 Trinadcatyj den' devyatogo mesyaca - schitaetsya seredinoj "zolotoj
oseni".
255 Kamogava - reka v Kioto.
256 Pavil'on Lyubovaniya utkami - gorodskaya usad'ba, nahodivshayasya v
rajone Koya, v Naniva (Osaka).
257 ...provodil ya dni v sozercan'e...- Podrazumevaetsya sozercanie kak
dzenskaya meditaciya, vedushchaya k "ozareniyu" (sapyuri).
258 Rassuzhdenie.- Stihotvorenie vyderzhano v duhe dzenskogo paradoksa.
259 Nepostoyanstvo, - Stihotvorenie otrazhaet dzenskuyu koncepciyu priyatiya
zhizni "kak dannosti".
260 V moej hizhine...- Stihotvorenie, napisannoe v 1809 godu, posvyashcheno
pamyati nastavnika dzen, s kotorym Kageki odno vremya praktikoval koany
(filosofskie besedy).
261 V pohvalu kartine...- Stihotvorenie otrazhaet buddijskie
predstavleniya o nalichii dushi u vseh zhivyh sushchestv.
262 Starcu Base...- Stihotvorenie soderzhit prozrachnuyu allyuziyu na
znamenitoe hokku Base: "Staryj prud. / Prygnula v vodu lyagushka. / Vsplesk v
tishine" (perevod V. Markovoj).
263 S ten'yu prepodobnogo Sajge...- Stihotvorenie soderzhit allyuziyu na
tanka Sajge: "O pust' ya umru..." ZHelanie Sajge ispolnilos' - on umer v 16-j
den' 2-j luny, na sleduyushchij den' posle dnya Uspeniya Buddy.
264 U ta v zhanre hajkaj.- Iz stihotvoreniya horosho vidno, kak pozdnie
mastera tanka zaimstvovali opyt poezii hajkaj.
265 ...serdca zagnannuyu loshadenku...- V stihotvorenii ispol'zovana
redkaya dlya poezii vaka metafora, osnovannaya na igre slov kokoro-no koma -
bukv, "kon' serdca", v perenosnom smysle "pylkoe zhelanie". Poet razbivaet
idiomu, sozdavaya novyj ekspressivnyj obraz "klyachi serdca" (kokoro-no
osokoma).
266 SHutochnye stihi.- |tot razdel tvorchestva Akemi, kak i nekotorye ego
pyatistishiya iz cikla "Moi malen'kie radosti", obnaruzhivaet sledy vliyaniya
gorodskoj komicheskoj poezii keka.
267 Voitel' Psitada.- Nitta Psitada, proslavlennyj voin XIV veka,
srazhalsya na storone imperatora Godajgo protiv myatezhnyh rodov Asikaga i
Hodze. Ego mogila nahodilas' v provincii |tidzen.
268 ...obolochku ploti priemlet...- Soglasno sintoistskim (a otchasti
takzhe daosskim i buddistskim) predstavleniyam, vse v mire pronizano edinoj
zhiznennoj energiej ki (kit. ci), kotoraya v opredelennoj konsistencii
porozhdaet formy vsyakogo zhivogo sushchestva. Smert' privodit k "rassredotocheniyu"
dannogo sgustka ki v makrokosmose.
269 Ottogo-to kak raz...- Stihotvorenie peredaet svojstvennoe Kotomiti
stremlenie k estestvennosti (sidzen), kotoraya dlya nego, revnostnogo adepta
dzen, sostavlyala osnovu miroporyadka.
270 Gornaya hizhina.- Stihotvorenie peredaet buddijskuyu ideyu ochishcheniya ot
mirskih soblaznov i sliyaniya s prirodoj.
271 Dusha pesen (utayukoro) - misticheskij ideal priverzhencev
"otechestvennoj shkoly".
272 Otodvinu proch' izgolov'e...- Tradicionnaya yaponskaya postel'
stelilas' na polu iz solomennyh cinovok. Izgolov'e predstavlyalo soboj
derevyannyj valik s dugoobraznoj vpadinoj v myagkoj obivke. Predpolagalos',
chto spat' sleduet v osnovnom na spine. Takoe izgolov'e pozvolyalo podolgu
sohranyat' slozhnuyu prichesku.
1 Tri poeta s gory YUnoyama.- Renga slozhena 20 oktyabrya 1491 goda vo vremya
prebyvaniya poetov na goryachih istochnikah Aruma u gory YUnoyama (provinciya
Setcu, nyne vhodit v prefekturu Hego).
Strofa 1. Zima.
Otsylaet k stihotvoreniyu Oe-no Musafusa (1041 -1111) v antologii
"Sikasyu":
V _gornoj_ glushi
_Alye list'ya_
Davno _opali_,
Prel'
Zavalilo _snegom_... {*}
{* Zdes' i dalee v etom razdele, za isklyucheniem osobo ogovorennyh
sluchaev stihi dayutsya v perevode D. Ragozina.}
Strofa 2. Zima.
Otsylaet k stihotvoreniyu iz "Kokinsyu" ("Zima", 318):
Otnyne
Pust' zhe padaet nepreryvno
U menya na dvore,
_Miskant_ prigibaya,
_Sneg_!
Strofa 3. Osen'.
Vremya goda smeshchaetsya s zimy na osen'. Esli by i zimoj, v pamyat' ob
oseni, uslazhdat' sluh strekotom sverchkov, zhivushchih v miskante u podnozh'ya
skal!
Otsylaet k stihotvoreniyu iz "Kokinsyu" ("Osen'", 202):
V pole osennem
Kogo-to zovut
_Sverchkov golosa_:
Ne menya li,
_Vyjdu_ provedat'...
Strofa 4. Osen'.
Strofa 5. Osen' (rosa, luna).
Na rukava lozhitsya holodnaya rosa i otrazhayushchijsya v nej svet luny kazhetsya
neobyknovenno yarkim.
Strofa 6. V puti, na chuzhoj storone, luna svetit inache, ne tak kak v
rodnom krayu. V strofah 6, 7, 8 razvivaetsya tema stranstvij.
Strofa 8. "Drug" iz predydushchej strofy osmyslyaetsya kak oblako, sluzhashchee
na korotkoe vremya orientirom stranniku.
Strofa 9. Vesna (cvety).
Cvetushchie derev'ya vishni kazhutsya izdaleka oblakami.
Otsylaet k predisloviyu "Kokinsyu": "Itak, serdce, lyubuyushcheesya cvetami,
zaviduyushchee pticam, sochuvstvuyushchee tumanu, oplakivayushchee rosu..."
Strofa 10. Vesna.
Strofa 11. Vesna (tayushchij sneg).
Po sravneniyu so stolicej v gornuyu derevushku vesna prihodit pozdnee, no
zdes' uzhe rastayal sneg. CHtoby naslazhdat'sya vesnoj postoyanno, nado
prevratit'sya v vesnu.
Strofa 12. Sneg rastayal, otkryt' dorogi. Otsyuda perehod k teme
"istinnogo puti" v religiozno-eticheskom smysle, podhvachennyj v sleduyushchih
strofah. V strofah 12, 13, 14 - tema setovanij po tshchete chelovecheskogo
sushchestvovaniya.
Strofa 13. Odezhda iz mha - t. e. odezhda otshel'nika ili stranstvuyushchego
monaha.
Strofa 16. Osen' (luna).
Strofa 17. Osen'. Svet luny usilivaet pechal' rasstayushchihsya na rassvete
vlyublennyh.
Strofa nachinaet temu lyubvi, podhvachennuyu v strofah 18-19.
Strofa 18. Osen' (rosa).
Strofa 20. Obmannye lyubovnye obeshchaniya 19-j strofy pereosmyslivayutsya kak
setovaniya obnishchavshego cheloveka.
Strofa 21. ZHivushchij v dalekoj derevne tshchetno zhdet, chto kto-to pozovet
ego s soboj v stolicu. Obygryvaetsya poeticheskoe nazvanie stolicy -
"zaoblachnaya obitel'".
Strofa 22. Udalivshijsya ot stolichnoj suety v gory, s trudom privykaet k
odinokoj zhizni.
Strofa 23. Napisano na osnove stihotvoreniya poeta Dzyakuren iz antologii
"Sinkokinsyu" ("Osen'", 361):
Vrode by net
_Nichego_ pechal'nogo
_V rascvetke listvy_...
V gorah, gde vstayut kriptomerii,
Osennie sumerki...
Strofa 24. Leto (istochnik).
V zharkoe leto, uslyshav zhurchanie struj, chuvstvuesh' prohladu, kak budto
uzhe nastupila osen'.
Strofa 25. Leto (svetlyaki).
Allyuziya na opisanie vechera v glave "Derevo-metla" "Gendzi-monogatari":
"Legkij veterok naveval prohladu, gde-to v trave zveneli nevidimye vzoru
nasekomye, v vozduhe mercali beschislennye svetlyaki" (perevod T. L.
Sokolovoj-Delyusinoj).
Obraz cheloveka, sidyashchego noch'yu na verande, podgotavlivaet lyubovnuyu
temu, nachinayushchuyusya v sleduyushchej strofe.
Strofa 26. Osnova - stihotvorenie Idzumi Sikibu iz antologii "Gosyuisk"
("Smes'", 1164):
Kogda ya _v lyubovnoj toske_,
Dazhe bolotnye _svetlyaki_
Pohozhi na zhemchug
Dushi,
Pokidayushchej telo moe...
Strofa 27. Obraz izgolov'ya, znayushchego o lyubovnyh dumah spyashchego, chasto
vstrechaetsya v poezii. Naprimer, stihotvorenie Ise iz antologii "Kokinsyu"
("Lyubov', 3", 676):
_Izgolov'e_,
CHto slyvet _vsevedushchim_,
Otrinula vtune:
Bezvinnoe imya molva
Kak pyl' podnyala k nebesam.
Strofa 29. Lilovyj naryad - traurnyj, kotoryj snimayut po okonchanii sroka
traura. Ot lyubovnyh slez tema perehodit k slezam po pokojnomu.
Strofa 30. Osen'.
Pechal'no pokidat' gornyj hram, kuda udalilsya na vremya traura.
Strofa 31. Osen' (olen').
Strofa 32. Osen' (polevoj veter, tuman).
Allyuziya na opisanie utra posle nochnoj buri v glave "Pronizyvayushchij polya"
"Gendzi-monogatari".
Allyuziya na predislovie v antologii "Kokinsyu": "Serdce, sozercayushchee
cvety, zaviduyushchee pticam, lyubuyushcheesya krasoj tumana, oplakivayushchee rosu..."
Strofa 33. Osen' (luna).
Strofa 34. Strofy 34-35 razvivayut lyubovnuyu temu.
Strofa 35. Allyuziya na perepalku princa Gendzi i To-no Tyudze po povodu
pridvornoj damy Gen-najsi-no suke v glave "Prazdnik alyh list'ev"
"Gendzi-monogatari".
Strofa 36. Lyubovnye perezhivaniya smenyayutsya setovaniyami o starine.
Strofa 37. Vesna (cvety).
Son podhvatyvaet temu kogda-to roskoshnoj, a nyne vsemi pokinutoj i
vetshayushchej stolicy, simvoliziruyushchej tshchetu chelovecheskoj zhizni.
U Sehaku est' sbornik stihov "Vesennij son".
Strofa 38. Vesna (sakura).
Stoit tol'ko voshitit'sya krasotoj cvetushchej sakury, kak nepremenno
naletit veter i oborvet cvety. Sentenciya, harakternaya dlya stilya Sote.
Strofa 39. Vesna (tuman).
Strofa 40. Dazhe bystro isparyayushchayasya utrennyaya rosa v sravnenii s
trevozhnym chelovecheskim sushchestvovaniem kazhetsya zavidnym voploshcheniem pokoya.
Otsylaet k bezymyannomu stihotvoreniyu iz antologii " Dzokugo syui syu":
Utrennyaya rosa
I ta ne srazu
Ischeznet,
A v nashem mire,
Kto mozhet byt' pokoen?
Strofa 41. Osen' (luna).
Suevernyj obychaj predpisyval izbegat' dolgo smotret' na lunu, chto
otrazheno v "Taketori-monogatari" i "Gendzi-monogatari".
Stihotvorenie-osnova iz antologii "Gosensyu" ("Lyubov'", 2, avtor ne
izvesten):
"Nekto skazal, chto kak by prekrasna ni byla luna, smotret' na nee ne k
dobru:
Na odinokom lozhe
V pechali
Prosnuvshis',
Ot prekrasnoj luny
Glaz ne mogu otvesti..."
Strofa 42. Osen' (mrak).
Ne luna menya strashit, a posmertnye bluzhdaniya vo mrake, na kotorye
obrechen chelovek, ne spodobivshijsya stat' Buddoj. Vospol'zovavshis'
tradicionnym upodobleniem luny vechnoj istine, Sogi vvel temu buddijskih
verovanij.
Strofa 43. Osen'.
Ogni na lodkah zazhigali, chtoby privlech' rybu. Mercayushchie vo t'me ogni
napomnili infernal'nye kartiny zagrobnogo sushchestvovaniya.
Strofa 44. Strofa skradyvaet buddijskuyu obraznost' i, dobavlyaya k
zritel'nym obrazam sluhovye, delaet strofy 43-44 pejzazhnoj zarisovkoj.
Strofa 45. Leto (kukushka).
Strofa 46. V odnom iz variantov napisaniya kukushka oboznachaetsya
ieroglifami "ushel bezvozvratno", chto voshodit k legende o tom, chto dusha
odnogo iz kitajskih pravitelej posle ego smerti prevratilas' v kukushku i
zagolosila "ushel bezvozvratno".
Strofa 47. Allyuziya na anonimnoe stihotvorenie iz antologii "Kokinsyu"
("Raznye formy", 1025):
Dumal
Sebya ispytat',
Na vremya vstrech izbegaya,
No trudno igrat',
Kogda tak sil'na lyubov'...
Strofa 48. Kogda privyknu k surovym usloviyam zhizni v gornoj derevne,
poryvy buri perestanut menya trevozhit'.
Strofa 49. Zima.
Kakaya imenno trava imeetsya v vidu - predmet diskussij.
Strofa 50. Strofa postroena na banal'noj dlya yaponskoj poezii omonimii
slov "sosna" i "zhdat'".
Strofa 51. Buhta Pesen - real'noe nazvanie buhty na poluostrove Kii,
chasto obygryvaemoe v poezii.
Strofa 52. Strofa obrashchena k Sogi i vyrazhaet pochtenie k ego
poeticheskomu masterstvu.
Strofa 53. Broshennaya lodka kachaetsya na volnah nastupayushchego priliva i
kak budto nadeetsya, chto hozyain eshche vernetsya.
Strofa 54. Osen' (opavshie list'ya).
Staraya lodka upodoblyaetsya upavshim na vodu list'yam.
Strofa 55. Osen' (rosa).
Strofa 56. Osen' (cikady).
Strofa 57. Osen' (luna).
Strofa 58. Strofa nachinaet temu lyubovnyh perezhivanij, podhvachennuyu v
sleduyushchej strofe.
Strofa 61. Citata iz Konfuciya.
Strofa 62. Zima (sneg). "Put'" 61-j strofy istolkovyvaetsya zdes'
bukval'no, kak doroga v gorah.
Strofa voshla v antologiyu "Sinsen Cukubasyu".
Strofa 63. Zima (dozhd').
Strofy 62-63 svyazyvaet allyuziya na stihotvorenie Fudzivara-no Sadaie
(1162-1241) iz antologii "Sinkokinsyu" ("Zima", 671):
_Loshad'_ ostanovil,
CHtob otryahnut' _rukava_,
Negde ukryt'sya...
Na dolinu Sano
V sumerkah padaet _sneg_.
Strofa 64. Noch'yu prinyal shelest vetra v sosnah za shum dozhdya. Strofy
63-64 svyazany cherez allyuziyu na stihotvorenie Minamoto Tomotika iz antologii
"Sinkokinsyu", zima, 587:
Segodnya vnov'
Ne pojmu, to li list'ya posypalis',
To li - _dozhd'_!..
V sadu _vetr shelestit_
V odinoko stareyushchej _sosne_.
Takzhe citiruetsya kitajskoe stihotvorenie: "Priderzhivaya stavni, slushayu
shelest sosen".
Strofa 65. Vesna (cvety, tuman).
Veter, shelestyashchij v sosnah, razognal tuman, i pokazalas' luna. Opasayas'
za cvety vishni, sokrushalsya o vetre, no posle togo, kak veter razognal tuchi i
vyshla luna, ponyal, chto sokrushat'sya ne stoilo.
Strofa 66. Vesna (glicinii).
Strofa 67. Vesna. Uhodya, vesna unosit vospominaniya o krasote cvetushchih
glicinij (67-66), o penii solov'ya, (67-68).
Strofa 68. Vesna (solovej).
Strofa 69. Osen'.
Allyuziya na stihotvorenie iz kitajskoj antologii: "Gory nakryl tuman,
izredka trel' solov'ya..."
Strofa 70. Osen'. "Nebesnaya reka" - mlechnyj put', s kotorym svyazana
legenda o rasstavanii vlyublennyh Volopasa i tkachihi. Sm. prim. 106 k razdelu
"Poeziya vaka".
Allyuziya na stihotvorenie Ki-no Curakzhi (872-945) iz antologii
"Sinkokinsyu" (Osen', 1; 327):
Dve zvezdy
Ne segodnya li rasstayutsya
V mlechnom puti?
Tuman vstaet,
Kulik krichit...
Strofa 71. Osen' (otbivayut odezhdu).
Schitalos', chto monotonnyj gluhoj stuk val'kov osobenno podcherkivaet
osennyuyu pechal'.
Strofy 6-7 soedineny cherez allyuziyu na stihotvorenie iz "Ise
monogatari", 81:
Ves' den' na ohote
Provel ya v nadezhde
_Nochleg_ poluchit' u "Tkachihi"...
I vot uzhe zdes' ya - v doline
"_Nebesnoj reki_"...
(Perevod N. I. Konrada)
Strofa 72. Osen' (rosa).
Strofa 73. Osen' (luna, miskant).
Staryj kommentarij harakterizuet etu strofu kak "velikolepnyj
samocvet".
Strofa 74. Vremya goda ne opredeleno. Lyubov'. CHelovecheskie otnosheniya.
Stihotvorenie-osnova - Kakinomoto-no Hitomaro iz antologii
"Sinkokinsyu", "Osen'", 1; 346 (takzhe "Man®esyu", 10, 2277):
V lugah,
Gde gulyayut oleni,
_Miskant_ pustil uzh metelki-cvety...
_Kogda_ zhe deva dlan'
Polozhit mne v _izgolov'e_...
Strofa 75. V yaponskoj poezii sushchestvuet tradiciya sravnivat' dym vulkana
Asama (ist. provinciya Sinano, nyne v prefekture Nagano) s lyubovnymi dumami.
Allyuziya na stihotvorenie iz "Ise monogatari", 8:
O _dym_, chto vstaet
Na vershine _Asama_
V Sinano.
Ne divit'sya li dolzhen
Putnik _dalekij_, vidya tebya?
(Perevod N. I. Konrada)
Strofa 76. Dvojnaya svyazka strof 11-12:
Asama - oblaka - allyuziya na stihotvorenie Taira Nakaki iz antologii
"Kokinsyu" ("Raznye formy", 1050):
Zatyanutoj _oblakami_
Goroj _Asama_.
Byt' postydis'!
V serdce moe zaglyanuv,
Pokinesh' li...
Dsv - oblaka - allyuziya na stihotvorenie Fudzivara-no Tosinarino Musume
iz antologii "Sinkokinsyu" ("Lyubov'", 2; 1081):
Podspudno pylaya
V dumah _istayu_...
I tol'ko _dym_ (posle kremacii)
Ujdet v _oblaka_ bez sleda -
Vot chto pechalit!
Strofa 77. Otshel'nik zhivet v hizhine, nadeyas' vozrodit'sya v rayu,
raspolozhennom po buddijskim predstavleniyam na zapade, v ozhidanii soshestviya
Buddy na oblake (populyarnyj motiv buddijskoj ikonografii).
Strofa 80. Zima.
Strofa 81. Zima (sneg).
Allyuziya na stroki iz "Zapisok u izgolov'ya" Sej Senagon: "Osen'yu -
sumerki. Zakatnoe solnce, brosaya yarkie luchi, blizitsya k zubcam gor. Vorony,
po tri, po chetyre, po dve, speshat k svoim gnezdam, - kakoe grustnoe
ocharovanie!" (Perevod V. Markovoj).
Strofa 82. Zima.
Imeetsya v vidu gornyj hram. Opisyvaetsya perehod ot vechera (strofa 81) k
nochi (strofa 82).
Strofa 85. Allyuziya na "Gendzi-monogatari", glavu "V zaroslyah polyni", v
kotoroj princ Gendzi vmeste s drugom Koremicu poseshchaet svoyu davnyuyu
vozlyublennuyu. Priblizivshis' k domu, kotoryj kazhetsya neobitaemym, Koremicu
kashlyaet, chtoby privlech' k sebe vnimanie. "Iznutri tozhe poslyshalsya kashel', i
chej-to starcheskij golos sprosil: "Kto tam eshche? CHto za chelovek?"... |tot
hriplyj golos, sudya po vsemu, prinadlezhal sovsem uzhe drevnej staruhe..."
Gendzi sochinyaet po sluchayu stihotvorenie:
YA prishel syuda sam,
CHtoby uznat', ostalos' li prezhnim
Serdce tvoe
V zaroslyah bujnoj polyni,
Zaglushivshej tropinki v sadu.
(Perevod T. L. Sokolovoj-Delyusinoj)
Strofa 86. Leto.
Strofa 87. Osen'.
V strofah 85-86 "gustota" otnositsya k zaroslyam Pol'shi, v 86-87 - k
rose, takim obrazom leto perehodit v osen'.
Allyuziya na stihotvorenie Kamono Narisuke iz antologii "Sinkokinsyu"
("Lyubov'", 3; 1187):
Kto peredast
Tebe vest' obo mne?..
Esli ya isparyus'
Kak _rosa_
Na _trope_ (t. e. umru).
Smysl: nikto ne znaet o nashej lyubvi. Poetomu esli umru, nekomu budet
tebya izvestit'.
Strofa 88. Osen' (cikady).
Allyuziya na stihotvorenie Fudzivara-no Tosidzane iz antologii "fugasyu"
("Osen'", 1):
_Umeriv blesk_,
Mezh derev'ev
Vechernee solnce pobleklo...
Osennej toskoj
_Cikady zvenyat_...
Strofa 89. S prihodom oseni kleny v gorah pokrasneli. Oblaka
protyanulis' kak tonkie rukava.
Strofa 91. Strofy 91, 92, 93 razvivayut temu lyubovnyh otnoshenij.
Strofa 94. Vesna (kukushka).
Strofa 95. Vesna (tuman). Kukushka, bukval'no - "zovushchaya ptica",
prevrashchaetsya v zhuravlej.
Strofa 96. Vesna (cvety).
Strofa 98. Allyuziya na pereezd Akasi, vozlyublennoj princa Gendzi, iz
provincii v stolichnyj osobnyak v glave "Veter v sosnah" "Gendzi monogatari".
Tlennyj priyut - tradicionnaya metafora zemnogo sushchestvovaniya. Odnako
tot, kto, spasayas' ot mira, udalilsya iz doma, vnov' i vnov' s nostal'giej
vspominaet o proshloj zhizni.
Strofa 99. Osen' (rosa).
Strofa 100. Osen' (luna)
Iz-za vnezapnogo livnya luna boitsya pokazat'sya, no eto lish' na mig,
skoro ona zasiyaet na nebe.
Nanizannye strofy (hajkaj-no renga)
1 Iz poeticheskogo sbornika "Solomennyj plashch obez'yany":
Strofa 1. Leto v gorode.
Strofa 3. Leto v derevne.
Strofa 5. Harchevnya v gorah.
Strofa 9. Monahinya, sozhaleyushchaya o tom, chto prinyala postrig.
Strofa 11. V sochetanii s predydushchej - staryj rybak; v sochetanii s
posleduyushchej - staryj privratnik v znatnom, no obednevshem dome.
Strofa 13. V sochetanii s predydushchej - kartina lyubovnogo svidaniya; v
sochetanii s posleduyushchej - ubogaya banya.
Strofa 23. V sochetanii s predydushchej - nishchij poet; v sochetanii s
posleduyushchej - privratnik v dome, pokinutom hozyaevami.
2 Opadaet pion...- Cikl "Opadaet pion..." byl opublikovan v 1780 godu v
sbornike "Persiki i slivy" ("Momosumomo"), predislovie k kotoromu napisal
sam Buson. Avtorami cikla byli Buson i ego uchenik Kito. Izvestno, chto cikl
sozdavalsya imi s tret'ego po odinnadcatyj mesyac 1780 goda. Nachal'naya strofa
cikla byla sochinena Busonom v 1773 godu.
Strofa 1 (hokku). Nachal'noe trehstishie cikla prinadlezhit k razryadu tak
nazyvaemyh pejzazhnyh strof (ba-no ku). Buson neskol'kimi lakonichnymi
shtrihami namechaet pejzazh, predostavlyaya svoemu partneru vozmozhnost' dopolnyat'
i rasshiryat' ego. Vzglyad fiksiruetsya na pyshnom cvetke piona, nahodyashchemsya na
grani rascveta i uvyadaniya. Medlenno padayushchie, lozhashchiesya drug na druga
lepestki sozdayut oshchushchenie zamedlennogo mgnoveniya, oni kak by snyaty
zamedlennoj s®emkoj. (Voobshche vneshnee dvizhenie obrazov "nanizannyh, strof"
mozhno sravnit' s dvizheniem kinokamery, kotoraya ot kadra k kadru fiksiruet
vnimanie na otdel'nyh detalyah odnoj obshchej kartiny.) V trehstishii
opredelyaetsya ishodnoe vremya cikla (sezonnoe slovo "pion" - leto).
Strofa 2 (vakshu). Vtoraya strofa sohranyaet vremya goda, dannoe v hokku.
(Sezonnoe slovo "chetvertaya luna" otnositsya k razryadu letnih.) |ta strofa
tozhe "pejzazhnaya", v nej utochnyaetsya vremya: dvadcatoe chislo chetvertogo mesyaca
(data eta k tomu zhe soderzhit namek na pion, kotoryj inogda nazyvayut "cvetkom
dvadcatogo dnya" - hacukagusa), konkretiziruetsya mesto (v trehstishii Busona
net nikakih ukazanij na to, gde nahoditsya pion, - to li on rastet v sadu, to
li stoit v vaze, i Kito delaet vybor v pol'zu sada). V rezul'tate namechennaya
Busonom kartina obogashchaetsya novymi nyuansami: na opadayushchie lepestki piona
struitsya blednyj svet predutrennej luny, a etot lunnyj svet v voobrazhenii
podgotovlennogo chitatelya nepremenno svyazhetsya so sverkayushchimi na lepestkah
rosinkami, simvolom bystrotechnosti vsego zhivushchego v etom mire.
Strofa 3 (dajsan). V tret'ej strofe cikla polagaetsya delat' povorot v
razvitii temy. Obe predydushchie strofy byli pejzazhnymi, eta zhe vvodit v pejzazh
cheloveka. Strofa prinadlezhit k razryadu "opisyvayushchih dela chelovecheskie" -
nindzi-no ku, (inache ona nazyvaetsya "opisyvayushchaya chuvstva chelovecheskie" -
nindze-no ku). Takie strofy byvayut dvuh tipov - "sub®ektivnye", kogda geroem
yavlyaetsya sam avtor, ot lica kotorogo i izobrazhayutsya eti "dela" ili
"chuvstva", i "ob®ektivnye", kogda avtor opisyvaet proishodyashchee kak by so
storony, ot tret'ego lica (imenno k etoj raznovidnosti i prinadlezhit
trehstishie Kito). V tret'ej strofe otsutstvuet sezonnoe slovo, to est' vremya
goda ne oboznacheno.
Strofa 4 (enkume). CHetvertaya strofa podhvatyvaet i razvivaet temu
predydushchej, ona takzhe ne imeet sezonnogo slova, a sledovatel'no, ne
sootnositsya s opredelennym vremenem goda. Soglasno kanonu, eta strofa dolzhna
imet' neopredelenno-promezhutochnyj harakter, oblegchaya perehod k sleduyushchej, no
Buson narushaet tradiciyu, neozhidanno perenosya dejstvie v svoj lyubimyj
skazochnyj mir.
Strofa 5 (gokume). Pyataya strofa cikla razvivaet skazochno-chudesnuyu temu
predydushchej strofy. Starye derev'ya vsegda schitalis' v YAponii svyashchennymi, v
nih obitali duhi, i chelovek, posmevshij srubit' takoe derevo, neminuemo
navlekal na sebya ih gnev. Vybirayushchaya zheniha feya predydushchej strofy
pereosmyslivaetsya kak duh dereva enoki. V etoj strofe, kotoraya, kak i
predydushchaya, lishena sootnesennosti s opredelennym vremenem goda, Buson, dlya
togo chtoby izbezhat' monotonnosti, menyaet avtorskuyu poziciyu: esli v
predydushchej strofe sobytiya opisyvalis' so storony, to glavnym dejstvuyushchim
licom etoj yavlyaetsya sam avtor.
V pyatoj strofe, soglasno kanonam hajkaj-no renga, dolzhna poyavit'sya
"luna", no poskol'ku o lune idet rech' vo vtoroj strofe, Buson pozvolyaet sebe
otojti ot kanona. Ne sovsem tradicionno i grammaticheskoe stroenie strofy. Po
pravilam pyataya strofa dolzhna zakanchivat'sya glagolom v
predpolozhitel'no-voprositel'noj forme, no, poskol'ku Kito uzhe primenil etot
priem v tret'ej strofe, Buson reshaet pridat' strofe grammaticheskuyu
nezakonchennost', obychno svojstvennuyu tret'ej strofe. (V rezul'tate strofy
kak by menyayutsya mestami.)
Strofa 6 (rokkume). V shestoj strofe Kito daet svoe tolkovanie
soderzhaniyu pyatoj, pereosmyslivaya ee kak sobytie, mel'kom uvidennoe
strannikom po doroge. Tema opyat' raskryvaetsya ot pervogo lica, tol'ko na
etot raz uzhe ne ot lica cheloveka, voznamerivshegosya srubit' derevo enoki, a
ot lica prohodyashchego mimo strannika.
SHestaya strofa yavlyaetsya poslednej v gruppe tak nazyvaemyh "licevyh
strof". Strofy pisalis' obychno na dvuh dvazhdy slozhennyh listkah bumagi -
shest' strof pisalos' s verhnej licevoj storony (seomote), dvenadcat' - s
oborotnoj (seura), dvenadcat' - s licevoj storony vtorogo listka (nagori no
omote), i shest' - s oborotnoj storony vtorogo listka (nagori no ura).
Strofa 7 (seura no ikkume). Sed'maya (ili pervaya oborotnaya) strofa
prodolzhaet temu stranstviya, raskryvaya lichnost' geroya shestoj strofy, -
stranstvuet poet, kotoryj stremitsya k "pesennym tropam", to est' hochet
projti po mestam, vospetym drevnimi poetami. Sezonnoe slovo "lihoradka"
pokazyvaet, chto dejstvie proishodit letom.
Strofa 8 (seurano nihume). V vos'moj (ili vtoroj oborotnoj) strofe tema
stranstviya poluchaet dal'nejshee razvitoe, k tomu zhe v nej proishodit smena
vremen goda (kiucuri): "srezayut rio obychno osen'yu. Pyat' predydushchih strof
opisyvali "chelovecheskoe", eta strofa yavlyaetsya "pejzazhnoj".
Strofa 9 (seura no sankume). Devyataya (ili tret'ya oborotnaya) strofa tozhe
"pejzazhnaya", v nej osennij sel'skij pejzazh, namechennyj predydushchej strofoj,
obretaet novye cherty. Nad razbrosannymi po gornym sklonam polyami v lunnom
svete letit otbivshayasya ot stai odinokaya sinica - eti pticy poyavlyayutsya v
YAponii osen'yu i derzhatsya poblizhe k zhil'yu. Luna dolzhna vo vtoroj raz
poyavit'sya tol'ko v chetyrnadcatoj (vos'moj oborotnoj) strofe, no poskol'ku
ona i v pervyj raz poyavilas' ran'she polozhennogo (ne v pyatoj strofe, a vo
vtoroj), to i zdes' ona voznikaet s operezheniem.
Strofa 10 (seura no enkume). V desyatoj (chetvertoj oborotnoj) strofe v
osennij pejzazh, dannyj v dvuh predydushchih strofah, vvoditsya chelovek: stoya u
dveri, on smotrit na krest'yan, ubirayushchih ris na gornyh sklonah, na letyashchuyu
po nebu sinicu, i etot pejzazh rozhdaet v ego dushe shchemyashchuyu grust'.
Strofa 11 (seura no gokume), V odinnadcatoj (pyatoj oborotnoj) strofe
Kito daet novuyu traktovku chuvstvam geroya: unynie, im ovladevshee, ob®yasnyaetsya
uzhe ne prihodom oseni, a bolezn'yu. Vremya goda ne oboznacheno.
Strofa 12 (seura no rokhume). V dvenadcatoj (shestoj oborotnoj) strofe
Buson razvivaet temu bolezni, sobytiya po-prezhnemu izobrazhayutsya ot pervogo
lica. Bol'nomu prislali s rodiny, iz mestechka Taema, posylku - kakie-to
gostincy ili lekarstva, zavyazannye v platok furosiki, i on speshit otoslat'
etot platok obratno, vlozhiv v nego blagodarstvennoe pis'mo. Posle devyatoj
(tret'ej oborotnoj) strofy prinyato perehodit' k lyubovnoj teme, no, poskol'ku
devyataya strofa soderzhit upominanie o lune, avtory, ochevidno sochtya sosedstvo
"luny" i "lyubvi" slishkom gromozdkim, reshili povremenit' s lyubov'yu. Tem ne
menee slovo "pis'mo" voznikaet v etoj strofe ne sluchajno - "pis'mo" vsegda v
yaponskoj poezii svyazano s lyubovnymi otnosheniyami, - kak vidno, Buson hochet
napomnit' svoemu partneru, chto pora perehodit' k teme lyubvi.
Strofa 13 (sed'maya oborotnaya strofa). Poskol'ku v treh predydushchih
strofah shla rech' o chelovecheskih chuvstvah, prichem vezde chuvstva eti
izobrazhalis' ot pervogo lica, Kito poschital, chto pora izmenit' harakter
strofy, i vvel novyj personazh - torgovca maslom. S etim torgovcem maslom
geroj predydushchih treh strof i hochet, po vsej veroyatnosti, otpravit' pis'meco
v Taema, no tot, uvlekshis' besedoj s sosedyami, ne speshit. (Po-yaponski
"torgovat' maslom" - "abura o uru" - znachit eshche i "bit' baklushi".) Vremya
goda po-prezhnemu ne oboznacheno.
Strofa 14 (seura no hakkume). V chetyrnadcatoj (vos'moj oborotnoj)
strofe delaetsya perehod ot "chelovecheskogo" k "pejzazhnomu" (do sih por bylo
naoborot), pri etom pole zreniya rasshiryaetsya: dom sosedej, iz kotorogo
donositsya golos torgovca maslom, vvoditsya v zimnij pejzazh. Kak uzhe
govorilos', po kanonu v etoj strofe dolzhna poyavit'sya luna, no ona voznikla
na neskol'ko strof ran'she. (Syaku - mera dliny, 30,3 sm.)
Strofa 15 (seura no kyukume). Pyatnadcataya (devyataya oborotnaya) strofa
prodolzhaet razvivat' temu dvuh predydushchih. (Po zakonam toj shkoly, k kotoroj
prinadlezhal Buson, odnu temu bylo polozheno razvivat' na protyazhenii treh
strof.) Snezhnyj vechernij pejzazh, priglushayushchij golos torgovca maslom, navodit
na mysl' o podkradyvayushchihsya k zhil'yu volkah. Sezonnoe slovo "volki"
pokazyvaet, chto dejstvie po-prezhnemu proishodit zimoj.
Strofa 16 (seura no dzyukume). V shestnadcatoj (desyatoj oborotnoj) strofe
Buson daet ponyat', chto geroem predydushchej strofy yavlyaetsya, skoree vsego,
ohotnik. Vynuzhdennyj ohranyat' okrestnyh zhitelej ot dikih zverej, on redko
byvaet doma, i nekrasivaya zhena ego, korotaya dni i nochi v odinochestve, vse
vremya plachet. Strofa opyat' otnositsya k razryadu "o chelovecheskom", no menyaetsya
tochka zreniya: na etot raz sobytiya opisyvayutsya ot tret'ego lica. Vremya goda
ne oboznacheno.
Strofa 17 (seura no dzyuikku). V semnadcatoj (odinnadcatoj oborotnoj)
strofe razvivaetsya tema nelyubimoj zheny, kotoraya v konce koncov reshaet stat'
monahinej i prinimaet postrig v den' ceremonii podnyatiya hramovogo kolokola,
v poru cveteniya vishen. Sobytiya opisyvayutsya ot pervogo lica, to est' ot lica
samoj zheny. Takim obrazom, na protyazhenii treh strof trizhdy menyaetsya tochka
zreniya: snachala govorit ohotnik, potom avtor, i nakonec - zhena ohotnika. V
etoj strofe kanonom predpisyvaetsya upominat' o cvetah. Vremya goda - vesna.
Strofa 18 (seura no dzyunikume). Tri predydushchie strofy byli "o
chelovecheskom", poetomu vosemnadcatuyu (dvenadcatuyu oborotnuyu) strofu Buson
delaet pejzazhnoj. Vzglyad s hrama, v kotorom geroinya predydushchih strof
postriglas' v monahini, perevoditsya na okruzhayushchij pejzazh. Obraz
sklonyayushchegosya k zapadu solnca soedinyaetsya s obrazom novopostrizhennoj
monahini, mysli kotoroj tozhe otnyne budut stremit'sya k zapadu, tuda, gde
nahoditsya CHistaya zemlya, carstvo Buddy Amidy, buddijskij raj. V strofe ne
delaetsya nikakogo novogo povorota, v nej lish' utochnyaetsya soderzhanie
predydushchej. Takie strofy nazyvayutsya "utochnyayushchimi" (asirai-no ku). Vremya goda
ostaetsya prezhnim - vesna. |to poslednyaya strofa na oborote pervogo listka.
Strofa 19 (nagori no omote no ikkume). V devyatnadcatoj strofe (ili
pervoj strofe vtoroj licevoj storony) obraz klonyashchegosya k zapadu solnca
pereosmyslivaetsya kak obraz legendarnogo pravitelya Noto, nesokrushimogo Tajra
Noricune, brosivshegosya v morskie volny vo vremya bitvy pri Dannoura (1185),
kogda rod Tajra poterpel okonchatel'noe porazhenie v dolgoj vojne s rodom
Minamoto (sm. "Povest' o dome Tajra". M., 1982, s. 530). Sezonnoe slovo
"dymka" - vesna.
Strofa 20 (nagori noomote, nikume). V dvadcatoj strofe (ili vo vtoroj
strofe vtoroj licevoj storony) Kito razvivaet istoricheskuyu temu, namechennuyu
v predydushchej strofe. Zvuki bitvy, prozvuchavshie v trehstishii Busona,
dopolnyayutsya obrazom gadal'shchika, gadayushchego ob ishode bitvy. (Zvonom tetivy v
drevnie vremena otgonyali zlyh duhov, poetomu perehod ot zvona tetivy k
gadal'shchiku vpolne logichen. Associativnaya svyaz' sushchestvuet takzhe mezhdu
slovami "v dymke" i "ukradkoj".) Strofa ne sootnositsya s opredelennym
vremenem goda.
Strofa 21 (nagori no olyute, sajkume). Svyaz' mezhdu dvadcatoj strofoj i
dvadcat' pervoj (ili tret'ej strofoj vtoroj licevoj storony) obnaruzhit' ne
tak-to prosto, ona predstavlyaet soboj ves'ma slozhnuyu cep' associativnyh
obrazov. Figura gadal'shchika, voznikshaya v dvustishii Kito, navodit Busona na
mysl' o sposobnosti nekotoryh lyudej ponimat' ptich'i golosa i po nim
dogadyvat'sya o gryadushchih sobytiyah. (Vozmozhno, Buson vspomnil legendu ob
uchenice Konfuciya, kotoraya blagodarya umeniyu ponimat' ptich'i golosa mogla
predskazyvat' stihijnye bedstviya.) Takim obrazom, gadal'shchik stanovitsya
predvestnikom budushchih bed, o kotoryh mozhno dogadat'sya, podslushav razgovor
ptic. Strofa otnositsya k razryadu "pejzazhnyh", vremya goda ne oboznacheno.
Strofa 22 {nagori no omote, enkume). Buduchi svyazannoj slozhnoj
associativnoj svyaz'yu s obrazom gadal'shchika, predydushchaya dvadcat' pervaya strofa
odnovremenno namechaet novyj pejzazh - pered nami voznikaet sel'skaya doroga,
po kotoroj idet gruzhennaya prosom loshad', i dvadcat' vtoraya strofa (ili
chetvertaya strofa vtoroj licevoj storony), vzyav za osnovu imenno etot pejzazh,
rasshiryaet ego, dopolnyaya novymi podrobnostyami. Opredelyaetsya i vremya goda -
leto (sezonnoe slovo - "cvetushchij yasen'"). Takim obrazom, zamykaetsya
krugovorot vremen goda: cikl nachalsya s "leta", posle "leta" byla "osen'",
zatem "zima", "vesna", i vot - snova "leto".
Strofa 23 (nagori no omote gokume). V dvadcat' tret'ej strofe (ili
pyatoj strofe vtoroj licevoj storony) blizhnij plan pejzazha, narisovannyj v
predydushchej strofe, dopolnyaetsya dal'nim: na pervom plane tropinka mezh polej s
razbrosannymi po nej svetlo-lilovymi cvetami yasenya, na vtorom - duga radugi,
k kotoroj podnimaetsya dym ot vulkana Asama. Vremya ostaetsya prezhnim - leto
(sezonnoe slovo - "raduga"). Esli predydushchaya strofa byla statichna, to v etoj
voznikaet dvizhenie - podnimayushchijsya k nebu dym ot vulkana, - kotoroe kak by
podgotavlivaet k poyavleniyu v sleduyushchej strofe "chelovecheskogo" elementa.
Strofa 24 (nagori no omote, rokkume). V dvadcat' chetvertoj strofe (ili
shestoj strofe vtoroj licevoj storony) sovershaetsya podgotovlennyj predydushchej
strofoj perehod ot "pejzazhnogo" k "chelovecheskomu". Kito snova suzhaet pole
zreniya, perenosya vnimanie so vsego pejzazha na otdel'nuyu ego tochku -
chelovecheskoe zhilishche - i raskryvaya mysli hozyaina etogo zhilishcha. Vremya goda ne
oboznacheno.
Strofa 25 (nagori no omote, nanakume). V dvadcat' pyatoj strofe (ili
sed'moj strofe vtoroj licevoj storony) razvivaetsya tema priema vysokogo
gostya, dlya kotorogo vryad li mozhno najti luchshee ugoshchenie, chem "krasnobryuhaya
ryba" (starinnoe nazvanie gorbushi, bryushko kotoroj krasneet vo vremya
neresta). Associaciya mezhdu slovami "gonec gosudarya" i "gorbusha" obuslovlena
tem, chto v starinu sushchestvoval obychaj prisylat' gorbushu k novogodnemu
imperatorskomu stolu. Strofa otnositsya k razryadu utochnyayushchih. Vremya ne
oboznacheno.
Strofa 26 (nagori no omote, hakkume). Dvadcat' shestaya strofa (ili
vos'maya strofa vtoroj licevoj storony) tozhe "pejzazhnaya", ona utochnyaet vremya
predydushchej. "Grad" - sezonnoe slovo, pokazyvayushchee, chto dejstvie proishodit
zimoj. Nekotorye issledovateli polagayut, chto slovo "grad" vvedeno v etu
strofu po associacii so slovom "bryushko ryby". Po-yaponski "grad" - "arare",
tak zhe nazyvaetsya ryba, kotoraya vo vremya grada vyplyvaet na poverhnost' vody
i perevorachivaetsya vverh bryushkom, podstavlyaya ego pod grad, otsyuda -
associativnaya cep': bryushko ryby - ryba, "arare" - grad.
Strofa 27 (nagori no omote, kyukume). Dvadcat' sed'maya strofa (ili
devyataya strofa vtoroj licevoj storony) v pejzazh, namechennyj v predydushchej
strofe, vvodit cheloveka. CHelovek etot prisutstvuet na ceremonii osvyashcheniya
chasovni, nadeyas' vo vremya prazdnichnogo shestviya uvidet' mal'chika, kotoryj,
skoree vsego, yavlyaetsya predmetom ego serdechnoj privyazannosti. Vremya ne
oboznacheno. Strofa mozhet byt' otnesena k razryadu "lyubovnyh".
Strofa 28 (nagori no omote, dzyukume). V dvadcat' vos'moj strofe (ili
desyatoj strofe vtoroj licevoj storony) Kito razvivaet lyubovnuyu temu
predydushchej strofy, no delaet neozhidannyj povorot. Esli v predydushchej strofe
rech' shla, skoree vsego, o lyubvi muzhchiny k mal'chiku, to geroinej etoj
yavlyaetsya devochka, kotoraya na prazdnike s neterpeniem zhdet poyavleniya svoego
yunogo vozlyublennogo i nedovol'na tem, chto kakoj-to prohozhij zadel ee
prichesku. Strofa otnositsya k razryadu "o chelovecheskom", vremya ne oboznacheno.
Strofa 29 (nagori no omote, dzyuikkume). V dvadcat' devyatoj strofe (ili
odinnadcatoj strofe vtoroj licevoj storony) snova pereosmyslivaetsya situaciya
predydushchej strofy: dejstvie iz hrama perenositsya v chelovecheskoe zhilishche,
obitateli kotorogo zanyaty povsednevnymi trudami. V etoj strofe, soglasno
kanonu, v tretij raz dolzhna poyavit'sya luna, i ona dejstvitel'no poyavlyaetsya -
luna shestnadcatoj nochi, vyhodyashchaya na nebo znachitel'no pozzhe polnoj luny, chem
i pol'zuyutsya personazhi trehstishiya, spesha do poyavleniya luny dodelat' vse svoi
dela. Kak raz v etoj-to suete i proishodit incident s pricheskoj. Vremya -
osen' (sezonnoe slovo - "luna"). V strofe sovershaetsya othod ot lyubovnoj temy
i vozvrashchenie k predydushchej teme, etot priem nazyvaetsya "povorot kolesa"
(rinen).
Strofa 30 (nagori no omote, dzyuniku). V tridcatoj strofe (poslednej,
dvenadcatoj strofe vtoroj licevoj storony) razvivaetsya ta zhe tema, chto i v
predydushchej, no menyaetsya ugol zreniya: na etot raz proishodyashchee opisyvaetsya ot
tret'ego lica. Kito utochnyaet, chem imenno zanyaty personazhi trehstishiya Busona
- oni otbivayut shelk, i dazhe v shestnadcatuyu noch', kogda prinyato lyubovat'sya
lunoj, ne pokladaya ruk trudyatsya do samogo poyavleniya luny. Bamba i Macumoto -
rajony k vostoku ot Ocu, gde bylo sosredotocheno proizvodstvo shelka. Vremya -
osen' (sezonnoe slovo -"val'ki"). Na etoj strofe zakanchivaetsya vtoraya
licevaya storona.
Strofa 31 (nagori no ura, ikkume). V tridcat' pervoj strofe (pervoj
strofe vtoroj oborotnoj storony) Kito uglublyaet atmosferu osennego unyniya i
odinochestva, namechennuyu v predydushchej strofe. Geroem trehstishiya yavlyaetsya
chelovek, ostanovivshijsya v malen'koj gostinice v Bamba ili Macumoto, on hochet
prodolzhat' put', no v bednoj gostinice ne hvataet nosil'shchikov dlya palankina,
i, vynuzhdennyj zaderzhat'sya, on s toskoj glyadit na osennij dozhd'. Vremya -
osen' (sezonnoe slovo - "osennij dozhd'").
Strofa 32 (nagori no ura, nikume). V tridcat' vtoroj strofe (vtoroj
strofe vtoroj oborotnoj storony) Buson pytaetsya snyat' napryazhenie, vyzvannoe
preobladaniem "chelovecheskogo" v pyati predydushchih strofah, i vvodit pejzazh:
vzglyad cheloveka, glyadyashchego na dozhd', ostanavlivaetsya na figurah sidyashchih
ptic. Vremya ne oboznacheno.
Strofa 33 (nagori no ura, sankume). Tridcat' tret'ya strofa (tret'ya
strofa vtoroj oborotnoj storony) dopolnyaet kartinu, namechennuyu v predydushchej
strofe: vzglyad s ptic perenositsya na malen'kuyu molel'nyu v polyah, kotoraya
vyglyadit ochen' vnushitel'no, hotya i pol'zuetsya nedobroj slavoj. (Vozmozhno, i
pticy smotryat v druguyu storonu, opasayas' porchi.) Strofa takzhe prinadlezhit k
razryadu pejzazhnyh, vremya ne oboznacheno.
Strofa 34 (nagori no ura, enkume). Tridcat' chetvertaya strofa (ili
chetvertaya strofa vtoroj oborotnoj storony) podhvatyvaet temu porchi: ne
isklyucheno, chto Gemba proigryvaet v tyazhbe imenno potomu, chto navlek na sebya
nemilost' bogov, obitayushchih v molel'ne. (Slovo "Gemba" tolkuetsya po-raznomu:
nekotorye schitayut, chto imeetsya v vidu chelovek po familii Gemba, drugie
polagayut, chto rech' idet o sluzhashchem vedomstva Gembare, vedavshego priemom
inostrannyh gostej i hramami, - takim obrazom, slovo "gemba" okazyvaetsya
associativno svyazannym s molel'nej iz predydushchej strofy.) Vremya ne
oboznacheno.
Strofa 35 (nagori no ura, gokume). Tridcat' pyataya strofa (ili pyataya
strofa vtoroj oborotnoj storony) proiznositsya kak by ot lica togo samogo
Gemba, o kotorom shla rech' v predydushchej strofe. ZHivushchij na postoyalom dvore v
ozhidanii okonchaniya sudebnogo razbiratel'stva, on zhaluetsya na to, chto,
nesmotrya na samyj razgar cveteniya vishen, vynuzhden provodit' dni v sude i
dovol'stvovat'sya ves'ma skromnoj pishchej, kotoruyu mozhno poluchit' na postoyalom
dvore. V etoj strofe dolzhny poyavit'sya cvety vishni, sootvetstvenno i vremya -
vesna. Po pravilam cheredovaniya uchastnikov, eto trehstishie dolzhen byl slozhit'
Kito, no, poskol'ku imenno Kito prinadlezhit pervoe stihotvorenie o cvetah v
dannom cikle, avtorom etoj strofy stal Buson. (Soglasno kanonu, o lune i o
cvetah mozhno bylo slozhit' tol'ko po odnoj strofe.)
Strofa 36 (nagori no ura, rokkume, ageku). Poslednyaya, tridcat' shestaya
strofa cikla (shestaya na oborote vtorogo listka) vvodit predydushchuyu strofu v
pejzazh. V nej ne soderzhitsya nichego novogo, ona lish' utochnyaet, dopolnyaet
predydushchuyu. Poslednyaya strofa cikla obyazatel'no dolzhna byt' vesennej i
neskol'ko oblegchennoj po svoemu soderzhaniyu, pri etom ne rekomenduetsya
pridavat' ej pechal'nyj ottenok i ispol'zovat' slova iz nachal'noj strofy. V
dannom sluchae cikl zakanchivaetsya na tihoj svetloj note vesennego vechera.
Trehstishiya (hokku)
3 Najdete li gde lepeshku...- Trehstishie osnovano na izvestnoj poslovice
"hana eri dango" (bukv, "risovye kolobki luchshe, chem cvety") - tak govoryat o
teh, kto, zabotyas' o material'nom, ignoriruet duhovnoe.
4 V poezii ne ishchut sebe nastavnikov...- Trehstishie osnovano na
poslovice "baka ni sise nosi" ("v poezii net nastavnikov"). Lyagushka i
solovej figuriruyut v Predislovii Ki-no Curayuki k antologii "Kokinvakasyu" kak
sushchestva, v ravnoj stepeni poyushchie svoi pesni (sm. prim. 188). |ta poslovica
vpervye poyavilas' v traktate Fudzivara Sadaie "|jga-no tajgaj" ("Osnovy
stihoslozheniya", ok. 1216), smysl ee v tom, chto uchit'sya nado ne stol'ko u
nastavnikov, skol'ko izuchaya starinnye pesni.
5 V koj-to veki lyagushka v kolodce...- Sushchestvuet pogovorka: "i-no naka
no kavadzu ooumi o siradzu" - "lyagushka v kolodce ne vedaet o more".
6 Osenit i glupca...- V trehstishii obygryvaetsya stihotvorenie Fudzivara
Tosiyuki iz antologii "Kokinvakasyu", 169, "To, chto osen' prishla...". Sm. s.
162.
7 Kashtan luny...- Sushchestvuet ponyatie "kashtanovoe polnolunie"
(kurimejgecu) - tak nazyvayut trinadcatuyu noch' devyatoj luny, v kotoruyu
prinyato podnosit' bozhergvam kashtany.
8 Razve lish' Fudzi...- Sushchestvuet legenda o tom, chto gora Fudzi
voznikla za odnu noch', podnyavshis' iz ozera Biva.
9 Olen'e myaso...- Schitalos', chto zimoj, chtoby spasat'sya ot holodov i
ukreplyat' zdorov'e, nado est' myaso dikih zverej, osobenno poleznym schitalos'
olen'e myaso.
10 V noch' vstrechi zvezd...- sm. prim. 106. Smysl v tom, chto svat'e
polagalos' vovremya udalit'sya.
11 Osen' uzhe prishla...- sm. prim. 6 k dannomu razdelu.
12 Pojmaesh' - rastayut bez sleda...- Mal'ki tak prozrachny, chto kazhutsya
poetu l'dinkami: vot-vot rastayut.
13 V dome Kavano Seha...- Kavano Seha yavlyalsya masterom chajnoj
ceremonii. |stetika chajnoj ceremonii byla napravlena na to, chtoby zastavit'
zabyt' o "suetnom mire".
14 Zvon kolokol'nyj doplyl... Iz Ueno ili Asakusa? - Ueno, Asakusa -
rajony goroda |do (sovr. Tokio).
15 Lovlya svetlyachkov nad rekoj Seta...- Lovlya svetlyachkov nad rekoj -
odno iz lyubimyh letnih uveselenij v YAponii. Poet tol'ko chto lyubovalsya
vishnyami, no eshche slovno vidit ih pered soboyu, i svetlyachki chertyat ognem vdol'
etoj voobrazhaemoj kartiny.
16 Na gore "Pokinutoj staruhi" - S gory "Pokinutoj staruhi" (Obasute) v
noch' polnoluniya otkryvaetsya krasivo osveshchennyj landshaft. Nazvanie ee svyazano
s legendoj. V drevnosti odin chelovek, poveriv lzhivym nagovoram zheny, otnes
svoyu staruyu tetku, zamenivshuyu emu rodnuyu mat', na pustynnuyu goru i pokinul
ee tam. No, uvidev, kak vzoshel nad goroyu chistyj lik luny, raskayalsya v
sodeyannom i pospeshil prinesti staruhu obratno domoj.
17 Omovenie v reke. - Drevnij obryad ochishcheniya ot skverny putem omoveniya
sovershalsya v shestom mesyace po lunnomu kalendaryu, to est' v razgar leta.
18 YAdom dyshit skala. - V prefekture Totigi est' skala, vozle kotoroj iz
zemli vyhodit yadovityj gaz, ubivaya ptic i nasekomyh. Soglasno legende, v etu
skalu obratilas' ubitaya lisica.
19 Tam, gde roditsya potok...- V YAponii led na leto sohranyayut v zemle.
Base ishchet takoj lednik u istokov ruch'ya, no vnezapno obnaruzhivaet, chto iva
nachala poiski ran'she ego.
20 Daleko, do ostrova Sada...- Ostrov Sado nahoditsya v YAponskom more.
Poetu kazhetsya, chto Mlechnyj Put' protyanulsya k ostrovu slovno most.
21 Isse (1653-1688) - poet i chaetorgovec, zhil v gorode Kanadzava.
22 SHlem Sanemori. - Imeetsya v vidu Sajto Sanemori - znamenityj voin XII
veka. V legende o nem rasskazyvaetsya, chto, buduchi uzhe semidesyatiletnim
starcem, on vykrasil volosy v chernyj cvet pered tem, kak idti na bitvu. V
hrame Hoda goroda Komacu, provincii Kara, hranilsya kak relikviya shlem
Sanemori, kotoryj on nadel pered poslednim srazheniem.
23 Belee belyh skal...- Staraya poeticheskaya tradiciya v YAponii svyazyvaet
s osennim vetrom predstavlenie o belom mertvennom cvete.
24 Odin mudryj monah skazal...- Stihotvorenie napravleno protiv
"myslitelej", chasto i ne k mestu povtoryayushchih davno rke ne novye slova o
bystrotechnosti chelovecheskoj zhizni. Base, veroyatno, hochet skazat', chto
"nanosit dusham uvech'ya" naigrannyj pessimizm.
25 Hram Ukimido ("Plavuchij hram") - nahoditsya na vode v ozere Biva
nepodaleku ot berega. S beregom hram soedinen mostikom.
26 V malen'koj kletke podveshen...- V YAponii i Kitae strekochushchih
nasekomyh (sverchkov, cikad) derzhat v dome v malen'kih kletkah, kak pevchih
ptic.
27 V gorah Kiso...- Gory Kiso nahodyatsya v nyneshnej prefekture Nagano. V
starinu tam prohodila odna iz vazhnejshih dorog YAponii, svyazyvavshaya centr
strany s severnymi ee oblastyami.
28 K severu ot suetnogo mira...- Otshel'niki v YAponii obychno selilis' v
severnyh gorah.
29 Obez'yana tolpu poteshaet...- V YAponii sushchestvoval obychaj vo vremya
novogodnego prazdnika vodit' po gorodu obez'yanu. Dlya potehi na nee nadevali
obez'yan'yu masku. Lyudi smeyalis', ne zamechaya, chto i oni, naryadivshis' k
prazdniku, tozhe, v sushchnosti, nichut' ne izmenilis'.
30 CHetyre prostye chashki. - Imeetsya v vidu nabor chashek tipa pial dlya
razlichnyh kushanij; takim naborom pol'zuetsya i odin chelovek.
31 Saga - prigorod Kioto, izvestnyj svoimi bambukovymi roshchami. Base
ostanovilsya v Saga u svoego uchenika YAmeya i sochinil eto hokku v chest'
gostepriimnogo hozyaina.
32 Akter tancuet v sadu...- Aktery v starinnom yaponskom teatre No
nadevali maski. Base napisal eto stihotvorenie v chest' svoego druga - poeta,
ispolnyavshego pesni i plyaski No. Base byl gostem v ego dome.
33 V kapishchah drevnej Nary...- Gorod Nara slavitsya svoimi drevnimi
hramami.
34 Kak grustno valek stuchit v temnote...- V poezii Kitaya i YAponii stuk
val'ka po mokromu bel'yu - tradicionnyj motiv osennej pechali. Sm. prim. 216.
35 Na mogile imperatora Godajgo...- Mogila imperatora-izgnannika
Godajgo (1288-1339) nahoditsya v gorah Psino, v nyneshnej prefekture Nara.
36 Ty tak zhe pechalen, kak serdce pogibshego zdes' Pritomo - Minamoto-no
Pritomo (1123-1160) - krupnyj voenachal'nik svoego vremeni. Poterpev
porazhenie vo vremya tak nazyvaemogo myatezha godov Hejdzi, skrylsya v provincii
Ovari, gde i byl ubit sobstvennym vassalom.
37 Zastava Fuva - zastava na styke provincij Omi i Mino, mnogokratno
vospetaya poetami drevnosti.
38 Fusimi - vo vremena Base yuzhnoe predmest'e goroda Kioto, izvestnoe
krasotoj cvetushchih persikov. V stihotvorenii inoskazatel'no vyrazheno
privetstvie drugu, uvidev kotorogo poet prolil slezy radosti.
39 ...lyudi idut / CHerez gory Hakone...- Hakone - cep' vysokih gor v
centre glavnogo ostrova YAponii - Honsyu; k etoj cepi prinadlezhit i znamenitaya
gora Fudzi. Pereval cherez gory Hakone zimoyu schitalsya odnim iz samyh trudnyh
mest Tokajdoskogo trakta, soedinyavshego goroda Kioto i |do.
40 Hramy Ise. - Sintoistskie hramy v provincii Ise byli sooruzheny v
glubochajshej drevnosti i s teh por periodicheski vosstanavlivayutsya v prezhnem
vide. Glavnyj iz nih posvyashchen kul'tu bogini solnca Amaterasu.
41 Krik odinokij fazana...- V yaponskoj narodnoj poezii fazan - simvol
roditel'skoj lyubvi, potomu chto ne pokidaet svoih ptencov, kogda pole
vyzhigayut ognem.
42 Gavan' Vaka - nahoditsya v provincii Kii (nyneshnyaya pref. Vakayama)Base
smotrel pered etim na vishni v gorah Psino, no pechal'nye mysli meshali poetu
radovat'sya vesne. I tol'ko zdes', na beregu vospetoj poetami gavani Vaka, on
vpervye pochuvstvoval radost' vesny.
43 Poseshchaya gorod Nara... - V gorode Nara, gde do sih por brodyat na
svobode stada olenej, torzhestvenno prazdnuetsya den' rozhdeniya osnovatelya
buddijskoj religii Sak'ya-Muni (8 aprelya).
44 Sanemori - sm. prim 22 k dannomu razdelu.
45 Tyanetsya k severu verenica gusej... - Vesnoj gusi uletayut na sever,
tuda zhe k dalekim severnym goram idut palomniki, i poetu kazhetsya, chto gusi
zameshalis' v ih tolpu.
46 Uvolili staryh slug... - Slug v YAponii obychno nanimali na god, ot
vesny do vesny.
47 A ved' ran'she ne bylo... - Inymi slovami, vozduh tak prozrachen, chto
vidny dazhe nevysokie holmy predgor'ya, tochno oni vdrug vyrosli tam, gde ih
ran'she ne bylo.
48 Anya ne projdet vesnoj... - |to i sleduyushchee za nim stihotvorenie
voshvalyayut ozhivlennuyu torgovlyu v |do, gde s treskom razryvayut shelka v lavkah
i dazhe prodayut v den' po hramovomu kolokolu.
49 Spryatalas' v teni kumirni osleplennaya sova... - V starinu na dorogah
YAponii ustraivalis' nebol'shie kumirni, pod navesom stavilos' izobrazhenie
buddijskogo bozhestva.
50 Nad chernoj vodoyu polej... - Imeyutsya v vidu risovye polya, zalitye
vodoyu.
51 Nizhnij gorod b Kioto... - Kioto delilsya na dve chasti: v "Nizhnem
gorode" zhili prostye lyudi, v "Verhnem gorode" - aristokraty.
52 Sochinyaya stihi... - Tie v yunosti posetila odnogo priezzhego poeta i
prosila ego stat' ee uchitelem. Tot dal devushke temu "Kukushka" i zasnul, a
Tie sochinyala stihotvorenie vsyu noch'. Uslyshav ego utrom, poet byl voshishchen i
skazal devushke, chto ona ne nuzhdaetsya v uchitelyah.
55 Vot iz yashchika vyshli...- V YAponii 3 marta dlya devochek ustraivaetsya
Prazdnik kukol (hinamacuri). V etot den' detyam pokazyvayut osobye kukly;
odety oni v starinnye pridvornye kostyumy, otobrazhayut imperatora s suprugoj i
ego dvor. Stihotvorenie izobrazhaet chuvstva devochki. Raz v god vynimayut iz
yashchika paru kukol. No razve mozhno ih zabyt'?
54 Statuya knyazya preispodnej... - Knyaz' |mma (sanskr. YAma) - bozhestvo
indijskogo proishozhdeniya, verhovnyj sud'ya v carstve mertvyh; izobrazhaetsya
krasnolicym demonom s torchashchimi izo rta klykami.
55 Kitajskie poety za vecher gotovy otdat'... - Imeetsya v vidu
stihotvorenie kitajskogo poeta Su Dunpo (Su SHi, 1037-1101) "Vesennij vecher":
"Za mgnovenie v vesennij vecher / YA otdal by zolotye gory: / Pri lune risuet
ten' uzory. / Travy i cvety blagouhayut...." (cit. po: "Poeziya epohi Sun", s.
134, perevod I. Golubeva).
56 Nashi poety vospevayut... - "Zapiski u izgolov'ya" yaponskoj
pisatel'nicy X veka Sej Senagon nachinayutsya so slov: "Vesnoyu - rassvet. Vse
belee kraya gor, vot oni slegka ozarilis' svetom. Tronutye purpurom oblaka
tonkimi lentami stelyutsya po nebu" (perevod V. Markovoj; sm.: Sej Senagon.
Zapiski u izgolov'ya. M., 1975, s. 21).
57 Pel solovej... dni naprolet...- Ptica (uguisu), nazvanie kotoroj
obychno perevoditsya slovom "solovej" i penie kotoroj dejstvitel'no nemnogo
napominaet penie russkogo solov'ya, obychno poet dnem, a ne noch'yu.
58 Son ili yav'?.. - V etom vrode by prostom trehstishii sushchestvuet kak
by dva plana. Pervyj, vneshnij - eto osyazatel'no oshchutimyj obraz zazhatoj v
gorsti babochki, trepetanie kotoroj nevol'no navodit na mysl' o tshchetnosti
chelovecheskoj zhizni. Vtoroj, vnutrennij - pereklichka s izvestnoj pritchej
CHzhuanczy, kotoromu odnazhdy prisnilos', chto on babochka, i, prosnuvshis', on ne
mog ponyat', CHzhuanczy li on, kotoromu prisnilos', chto on babochka, ili
babochka, kotoroj snitsya, chto ona CHzhuanczy.
59 Podnyavshis' na vostochnyj prigorok. - V poeme kitajskogo poeta Tao
YUan'mina (365-427) "Domoj, k sebe" est' takie stroki: "Podnimus' na
vostochnyj prigorok, chtoby tam mne vol'gotnee bylo svistet'. Podojdu k chistym
strujkam vody i slozhu tam svoi stihi" (cit. po: Kitajskaya klassicheskaya proza
v perevodah akademika V. M. Alekseeva. M., 1958, s. 177).
60 Osen' prishla...- parodirovanie obrazov klassicheskoj poezii - ves'ma
rasprostranennyj priem v poezii hajkaj. U drevnih poetov prinyato bylo
dogadyvat'sya o nastuplenii oseni po shumu vetra. Sm. prim. 6 k dannomu
razdelu, a takzhe stihotvorenie Base: "Osen' uzhe prishla!"
61 Bad'yan (inache - zvezdchatyj anis) - pochitaetsya buddistami svyashchennym
derevom. Ego sazhayut vozle hramov, vetkami bad'yana ukrashayut altari.
62 Van Vej (701-761) - kitajskij hudozhnik i poet, okazavshij bol'shoe
vliyanie na vseh "hudozhnikov-intellektualov" i osobenno chtimyj Busonom.
63 Gde zhe svetlyachki?.. - Lyubimym razvlecheniem yaponcev v iyune yavlyaetsya
lovlya svetlyachkov. Ohotniki za svetlyachkami otpravlyayutsya na bereg ozera ili
reki. Pojmannyh svetlyachkov vypuskayut v sad ili veshayut kletki s nimi pod
kryshej doma.
64 Persik, a ryadom... - Ochevidno, rech' idet o Prazdnike mal'chikov ili
inache - Prazdnike persikov. Vo vremya etogo prazdnika, pomimo vyveshivaniya na
sheste u doma karpov, na special'nye podstavki stavyat kukol, izobrazhayushchih
voinov. V osnove etogo trehstishiya - kontrast mezhdu barhatistoj zlost'yu
persika i beliznoj lichika kukly.
65 Za menya tolchet moj ris... - kartina krest'yanskogo truda: voda
gornogo ruchejka privodit v dvizhenie nebol'shuyu mel'nicu.
66 Bol'shoj Budda v Kamakura. - V starinnom gorode Kamakura nahoditsya
bronzovaya statuya Buddy (Dajbucu) vysotoj v pyatnadcat' metrov; sozdana v 1252
godu vydayushchimsya masterom Ono Goroemonom.
67 Sotogahama - mesto na severo-zapadnom poberezh'e YAponii, na
territorii nyneshnej provincii Mucu, kuda ran'she vsego priletayut dikie gusi s
aziatskogo kontinenta.
68 Sed'moj den' goda. - Na Sed'moj den' goda prinyato bylo vkushat' sup
iz pervyh vesennih trav, v chislo kotoryh vhodila i petrushka. Po pover'yu,
takoj sup prinosil zdorov'e i dolgoletie.
69 Vse nikak s tvoej shei ne slezu... - Odnoj iz lyubimyh tem poeta Macuo
Base byla tema "vechernie sumerki".
70 Gora Obasute - odno iz mest lyubovaniya lunoj. Sm. prim. 16 k dannomu
razdelu.
A. Gluskina, A. Dolin, V. Markova, D. Ragozin, T. Sokolova-Delyusina
KRATKIE SVEDENIYA O PO|TAH
Abe Nakamaro (698-770). Poet i uchenyj epohi Nara. V 716 godu byl poslan
uchit'sya v Kitaj. Okonchiv kurs obucheniya, sluzhil pri dvore imperatora Syuan'
Czuna, gde obshchalsya so znamenitymi kitajskimi poetami togo vremeni Li Bo
(701-762) i Van Veem (701-761). Neskol'ko raz pytalsya vernut'sya na rodinu,
no ne poluchal razresheniya. V 753 godu, kogda on predprinyal ocherednuyu popytku
vernut'sya v YAponiyu vmeste s posol'stvom Fudzivarya Kiekavy, ih korabl' sbilsya
s kursa i popal v Annam (nyneshnij V'etnam), gde kak raz vspyhnulo vosstanie.
Pochti vse ego sputniki pogibli, sam zhe Nakamaro sumel vernut'sya v Kitaj, gde
i skonchalsya. Ego literaturnoe nasledie sostoit preimushchestvenno iz kitajskih
stihov, no pyatistishie "YA nochnoyu poroj...", vposledstvii voshedshee v antologiyu
"Kokinvakasyu"(nachalo X v.), bylo vysoko oceneno potomkami.
Akadzome |mon (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, izvestno tol'ko,
chto v 1041 godu ej bylo 80 s lishnim let). Prinadlezhit k "tridcati shesti
bessmertnym poetam" Srednevekov'ya. Rodilas' v aristokraticheskom semejstve, v
yunosti byla snachala v svite suprugi kanclera Fudzivara Mitinaga (966 -1027),
zatem v svite ego docheri, imperatricy Sesi. Obshchalas' s samymi znamenitymi
poetessami i pisatel'nicami svoego vremeni - Idzumi Sikibu, Sej Senagon,
Murasaki Sikibu. Byla zamuzhem za Oe Masahira, namestnikom provincii Ovari,
ot kotorogo rodila dvoih synovej. Slyla dobroj zhenoj i mudroj mater'yu.
Literaturnoe nasledie Akadzome |mon sostoit iz ee domashnej antologii
"Akadzome |monsyu", vklyuchayushchej bolee 600 pyatistishij i dayushchej cennejshij
material dlya biografii poetessy. Ee proizvedeniya voshli vo mnogie
klassicheskie antologii. Ej zhe pripisyvaetsya avtorstvo istoricheskogo romana
"Povest' o rascvete" ("|jga-monogatari", XI v.).
Arivara Motokata (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, zhil v konce IX
- nachale X v.). Syn poeta Arivara Muneyana i vnuk poeta Arivara Narihira. Ego
znamenitym pyatistishiem otkryvaetsya antologiya "Kokinvakasyu".
Arivara Muneyana (?-898). Starshij syn Arivara Narihira. Nachinaya s 869
goda zanimal raznye posty pri dvore, za god do smerti byl naznachen
namestnikom provincii Tikudzen (o. Kyusyu).
Arivara Narihira (825-880). Odin iz samyh znamenityh poetov IX veka,
vhodit v chislo "shesti bessmertnyh poetov" nachala epohi Hejan (VIII-XII vv.).
("SHest' bessmertnyh poetov" - Arivara Narihira, Sodze Hendze, Kisen, Otomo
Kuronusi, Fun'ya YAsuhide, Ono-no Komati.) Vnuk imperatora Hejdzej (774-824,
gody pravl. 806-809). Nachinaya s 17 let zanimal raznye posty pri dvore, byl
pochetnym namestnikom provincij Sagami i Mino. Slavilsya krasotoj i
poeticheskim talantom, blagodarya chemu stal geroem mnogochislennyh legend.
Arivara Narihira yavlyaetsya glavnym personazhem (i, vozmozhno, avtorom,
poskol'ku emu prinadlezhit bol'shinstvo vklyuchennyh tuda pyatistishij)
"Ise-monogatari", izvestnejshego literaturnogo pamyatnika X veka.
Stihi Arivara Narihira vhodyat vo mnogie poeticheskie antologii, nachinaya
s "Kokinvakasyu". Ego poezii svojstvenna povyshennaya emocional'nost', dazhe
strastnost', osobenno bol'shoj izvestnost'yu pol'zuetsya ego lyubovnaya lirika.
V Predislovii k "Kokinvakasyu" Ki-no Curayuki tak ocenivaet Arivara
Narihira: "U Arivara-no Narihira serdechnyh chuvstv izbytok, a slov nedostaet.
Pesni ego - slovno uvyadshie cvety, ch'ya krasa uzh poblekla, no aromat eshche
oshchutim..." (perevod A. Dolina).
Arivara Sigaharu (?-905). Syn Arivara Narihira. O ego zhizni nikakih
dostovernyh svedenij ne sohranilos'. Ego stihi vklyucheny vo mnogie
poeticheskie antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu". Nekotorye issledovateli
schitayut ego avtorom "YAmato-monogatari", izvestnejshego literaturnogo
pamyatnika X veka.
Arivara YUkihira (818-893). Starshij brat Arivara Narihira. Nachinaya s 840
goda uspeshno prodvigalsya po sluzhbe, zanimaya razlichnye posty pri dvore,
slavilsya svoej uchenost'yu. Byl organizatorom samogo drevnego iz nyne
izvestnyh poeticheskih turnirov, kotoryj voshel v istoriyu pod nazvaniem
"Poeticheskoe sostyazanie v dome Mimbuke" ("Mimbukeke-utaavase"). Mimbuke
(glava nalogovogo vedomstva) - post, kotoryj Arivara YUkihira zanimal s 884
po 887 god. Ego zaslugoj yavlyaetsya takzhe sozdanie chastnogo universiteta sem'i
Arivara "Segakuin", v kotorom obuchalis' deti semejstv, blizkih k
imperatorskomu.
Pri imperatore Montoku (828-858, pravil v 850-858) za kakie-to
provinnosti byl soslan na poberezh'e Suma (nepodaleku ot sovremennogo Osaka),
ego izgnanie stalo temoj mnogih legend i posluzhilo osnovoj dlya neskol'kih
p'es teatra No (samaya izvestnaya iz kotoryh - "Macukadze"). Ego stihi voshli
vo mnogie klassicheskie antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu".
Base (nastoyashchee imya Macuo - Munefusa, 1644-1694). Velikij yaponskij
poet, sygravshij bol'shuyu rol' v stanovlenii poeticheskogo zhanra hajkaj (sm.
Predislovie). Rodilsya v provincii Iga, v central'noj chasti ostrova Honsyu, v
nebogatoj samurajskoj sem'e, v detstve poluchil horoshee obrazovanie. V 1672
godu pokinul rodnye mesta i poselilsya v |do (sovremennoe Tokio), gde
primknul k odnoj iz vedushchih poeticheskih shkol togo vremeni - Danrin. Stremyas'
vyjti za ramki principov etoj shkoly, priverzhency kotoroj neskol'ko uproshchenno
rassmatrivali poeziyu hajkaj, obratilsya k kitajskoj literature i filosofii.
Byl blizok k buddijskoj sekte dzen, okazavshej znachitel'noe vliyanie na ego
tvorchestvo. Pol'zovalsya bol'shim avtoritetom uzhe pri zhizni i imel mnogo
uchenikov. Dolgoe vremya Base zhil v predmest'e |do Furukave, v hizhine,
podarennoj emu Sampu, odnim iz ego uchenikov. Ryadom s etoj hizhinoj byl
posazhen banan (base), poetomu hizhina poluchila nazvanie Bananovoj (bace-an) -
otsyuda i psevdonim poeta. Base mnogo puteshestvoval po strane, uchastvuya v
sochinenii "nanizannyh strof" (hajkaj-no renga). No samoe bol'shoe priznanie
poluchil kak master trehstishij (hokku), kotorye k tomu vremeni vydelilis' v
samostoyatel'nyj poeticheskij zhanr. S imenem Base svyazyvayutsya velichajshie
preobrazovaniya v poezii hajkaj, kotoraya blagodarya ego usiliyam iz chisto
igrovoj polushutochnoj poezii postepenno prevratilas' v vysokoe poeticheskoe
iskusstvo. Base razrabotal poetiku hajkaj, vydvinuv takie osnovopolagayushchie
principy, kak fuekiryuko (izmenchivost' neizmennogo), sabi (blagorodnaya
pechal', patina), hosomi (utonchennost'), karumi (legkost'). On ne ostavil
posle sebya poeticheskih traktatov, no mnogie ego mysli byli zapisany
uchenikami. Pomimo mnogochislennyh trehstishij, v ego literaturnoe nasledie
vhodyat esse (hajbun) i putevye dnevniki (kikobun), samym izvestnym iz
kotoryh yavlyaetsya dnevnik "Oku-no hosomiti" ("Po tropinkam Severa").
Na russkom yazyke hokku Base vyshli v perevode V. N. Markovoj (sm.: Base.
Lirika. M., 1964).
Bonte (Nodzava Bonte, ?-1714). Odin iz talantlivejshih uchenikov Base,
vrach iz Kioto. Na protyazhenii mnogih let podderzhival druzheskie otnosheniya s
Base. V 1693 godu po kakim-to neizvestnym obstoyatel'stvam popal v tyur'mu,
gde prosidel okolo shesti let. Vyjdya iz tyur'my, zhil v Osake, gde i skonchalsya.
Posle nego ostalos' mnozhestvo prekrasnyh trehstishij. Bonte byl odnim iz
sostavitelej znamenitoj poeticheskoj antologii "Sarumino" ("Solomennyj plashch
obez'yany", 1691). Izvesten svoej pejzazhnoj lirikoj, ego trehstishiyam prisushcha
ob®ektivnost' i konkretnost' obrazov.
Buson (1716-1783). Odin iz samyh yarkih poetov XVIII veka. Ego
deyatel'nost' prihoditsya na te gody, kogda poeziya kojkoj, perezhivshaya vo
vremena Base period svoego rascveta, prishla v upadok, utrativ svoe vysokoe
znachenie i vyrodivshis' v chisto shutochnyj razvlekatel'nyj zhanr. O zhizni Busona
izvestno ne tak uzh mnogo. Otec, byvshij chem-to vrode sel'skogo starosty v
derevne Kema, nepodaleku ot Osaki, imel familiyu Tanshuti (Buson - psevdonim,
kotorym poet podpisyval svoi proizvedeniya v zrelye gody, do etogo on
ispol'zoval drugie psevdonimy). Mat' byla rodom iz mestechka Psa, poetomu
vposledstvii poet chasto nazyval sebya Psa Buson. V detstve Buson poluchil
horoshee obrazovanie: chital kitajskih i yaponskih klassikov, uchilsya zhivopisi.
Let v 17-19 uehal v |do, ochevidno dlya togo, chtoby uchit'sya zhivopisi i poezii,
gde stal uchenikom Hayano Hadzina (1676-1742), odnogo iz krupnejshih masterov
hajkaj togo vremeni, prodolzhavshego liniyu Base.
Posle smerti Hadzina Buson pokinul |do i okolo desyati let provel v
stranstviyah, posle chego poselilsya v Kioto, gde i zhil do samoj svoej smerti.
Pri zhizni byl izvesten ne stol'ko kak poet, skol'ko kak hudozhnik, byl odnoj
iz central'nyh figur v shkole "hudozhnikov-intellektualov" (bundzita),
videvshih svoj ideal v kitajskoj zhivopisi.
Buson stremilsya vozrodit' vysokij stil' poezii Base. Emu prinadlezhit
izvestnyj princip "udaleniya ot vul'garnogo". Tvorcheskoe nasledie Busona
ochen' veliko - zhivopisnye proizvedeniya, mnogochislennye hokku, esse. Na
russkom yazyke sm. sbornik: Psa Buson. Stihi i proza. SPb, 1998 (perevod T.
Sokolovoj-Delyusinoj).
Gomej (Psikava Gomej, 1731-1803). Rodilsya v Akita v sem'e bogatogo
kupca, s rannih let priobshchilsya k poezii hajkaj, snachala nahodilsya pod
vliyaniem Siko, no ochen' skoro nachal pisat' v manere Base. Bol'shoe vliyanie na
ego tvorchestvo okazal i Buson. Pol'zovalsya bol'shim avtoritetom vo vtoroj
polovine XVIII veka. Puteshestvoval po sravneniyu s drugimi poetami malo. V 52
goda pereporuchil semejnye dela synu i ostavshiesya gody zhizni provel v
uedinenii, zanimayas' tol'ko poeziej. Posle nego ostalos' neskol'ko sbornikov
trehstishij, esse, posvyashchennye teorii poezii hajkaj.
Gotoba (1180-1239). 82-j yaponskij imperator, pravil v 1183-1198 godah,
v devyatnadcat' let otreksya ot prestola. V 1221 godu, zaruchivshis' podderzhkoj
nekotoryh feodal'nyh semejstv, nedovol'nyh politikoj pravitel'stva bakufu,
predprinyal popytku vosstanovit' v strane real'nuyu imperatorskuyu vlast', no
poterpel neudachu (volneniya godov Sekyu), posle chego byl soslan na ostrov Oki,
gde i provel ostavshiesya gody zhizni.
Slavilsya svoim poeticheskim darom, imenno po ukazu imperatora Gotoba
nachalas' rabota po sostavleniyu antologii "Sinkokinvakasyu" (1205), poyavlenie
kotoroj oznamenovalo novyj etap v razvitii yaponskoj poezii. Pozzhe po ego zhe
iniciative bylo sostavleno eshche neskol'ko poeticheskih antologij i proveden
ryad poeticheskih sostyazanij. Slavilsya takzhe svoim muzykal'nym darovaniem.
Literaturnoe nasledie imperatora Gotoba sostoit iz neskol'kih poeticheskih
sbornikov, v tom chisle domashnej antologii "Gotobaingosyu", poeticheskogo
traktata "Sekrety eks-imperatora Gotoba" ("Gotobain gokuden"), dnevnika
"Gotobainsinki" i traktata, posvyashchennogo opisaniyu dvorcovyh obychaev,
"Sedzokusensinhisse".
Dzeso (Najto Dzeso, 1662-1704). Poet shkoly Base. Proishodil iz
starinnogo, no obednevshego samurajskogo roda, sluzhil v Ovari v zamke Inuyama,
prinadlezhavshem rodu Naruse. S yunyh let pital pristrastie k kitajskoj poezii.
V 18 let uehal v Nagoya, gde izuchal kitajskuyu literaturu i filosofiyu. V 27
let prinyal monasheskij postrig i nekotoroe vremya sluzhil v monastyre,
prinadlezhavshem sekte dzen, no vskore pereehal v stolicu, gde poznakomilsya s
Base i stal ego uchenikom. Poslednie gody zhizni provel v uedinenii, zanimayas'
izucheniem sutry Lotosa.
Ego trehstishiya voshli v sbornik "Dzeso hajkusyu", kitajskie stihi - v
sbornik "Romejsyu", on yavlyaetsya takzhe avtorom knigi esse "Nekorobigusa",
kotoruyu nachal pisat' vskore posle smerti Base.
Dzien (1155-1225). Poet i istorik. Syn kanclera Fudzivara Tadamiti
(1097-1164), izvestnogo kalligrafa i poeta. V 13 let prinyal postrig, v 24
goda stal nastoyatelem hrama, vojdya v vysshij krug stolichnogo duhovenstva.
Prinimal aktivnoe uchastie i v politicheskoj zhizni. Sluzhil pri dvore
eks-imperatora Gosirakavy (1127-1192, gody pravl. 1155-1158), zatem pri
dvore imperatora Gotoba, prinimaya aktivnoe uchastie v literaturnoj
deyatel'nosti poslednego. Avtor izvestnogo istoricheskogo traktata "Gukanse"
(1200). Ego pyatistishiya vhodyat vo vse osnovnye poeticheskie antologii, nachinaya
s "Sendzajvakasyu" (1187). Byl blizok s Sajge, Fudzivara Sadaie, Dzyakurenom.
Uchastvoval vo mnogih poeticheskih sostyazaniyah, provodimyh po iniciative
imperatora Gotoba. Ostavil posle sebya domashnyuyu poeticheskuyu antologiyu
"Syugekusyu" (Sobranie podobrannyh sokrovishch", 1346), v kotoroj sobrano bolee
shesti tysyach pyatistishij.
Dzyakuren (nastoyashchee imya - Fudzivara Sadanaga, 1139?-1202). Odin iz
vedushchih poetov vtoroj poloviny XII veka. Ego dyadej i odnovremenno priemnym
otcom byl znamenityj poet i teoretik poeticheskogo iskusstva Fudzivara
Tosinari. Dzyakuren sluzhil pri dvore imperatora Takakury (1161-1181, gody
pravl. 1168-1180), no v 1172 godu prinyal postrig. Eshche nahodyas' na pridvornoj
sluzhbe, sniskal slavu odnogo iz luchshih poetov svoego vremeni, uchastvoval vo
vseh provodimyh pri dvore poeticheskih sostyazaniyah, v sostavlenii poeticheskih
antologij. S godami ego avtoritet ros, ego ochen' cenil imperator Gotoba i
dazhe naznachil odnim iz sostavitelej antologii "Sinkokinvakasyu", no Dzyakuren
skonchalsya, tak i ne uspev pristupit' k etomu trudu. Dzyakuren mnogo
puteshestvoval, a zhil v osnovnom v Saga - mestnosti k zapadu ot stolicy Hejan
(sovr. Kioto). Ostavil domashnyuyu antologiyu "Dzyakuren-hosi-syu", ego pyatistishiya
vhodyat vo vse vedushchie antologii, nachinaya s "Sendzajvakasyu" (1187). Po
izyskannosti stilya ego sravnivayut s poetessoj Ono-no Komati.
Idzumi Sikibu (977?-?). Odna iz luchshih poetess konca X - nachala XI
veka. Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya.
Nastoyashchee imya neizvestno. Imya otca - Oe Masamune. Mat' Idzumi Sikibu byla
pridvornoj damoj suprugi imperatora Rejdzej (950-1011, gody pravl. 967-969),
ej zhe, ochevidno, prisluzhivala v detskie gody i sama Idzumi Sikibu. Sudya po
vsemu, ona byla ochen' horosha soboj i obladala blestyashchim poeticheskim darom. V
996 godu, primerno v dvadcatiletnem vozraste, Idzumi Sikibu vstupila v brak
s Tatibana Mitisada. Ot etogo braka u nee rodilas' doch', pozzhe tozhe stavshaya
poetessoj, izvestnoj pod prozvaniem Kosikibu. V 999 godu Mitisada poluchil
naznachenie namestnikom provincii Idzumi i v tom zhe godu uehal tuda vmeste s
suprugoj, kotoraya, odnako, vskore vernulas' v stolicu, chtoby prisluzhivat'
zabolevshej imperatrice. Vskore u nee nachalsya roman s synom imperatora
Rejdzej, princem Tametaka. K tomu vremeni ee otnosheniya s muzhem uhudshilis', i
v konce koncov oni okonchatel'no rasstalis'. Odnako Tametaka ochen' skoro
zabolel i skonchalsya. Idzumi Sikibu ochen' tyazhelo perezhivala etu utratu, no
primerno cherez god ee nachal poseshchat' mladshij brat Tametaka, princ Acumiti.
Podrobnosti svoih lyubovnyh otnoshenij s nim Idzumi Sikibu opisala v dnevnike
"Idzumi Sikibu-nikki" - zamechatel'nom obrazce dnevnikovoj literatury. Roman
s Acumiti tozhe prodolzhalsya nedolgo, princ zabolel i skonchalsya, kogda emu
bylo vsego dvadcat' sem'. Vskore posle ego smerti Idzumi Sikibu postupila na
sluzhbu k docheri kanclera Fudzivara Mitinaga (966-1027) i supruge imperatora
Itidze (980-1011, gody pravl. 986-1011), imperatrice Sesi, v svite kotoroj
byli takie blestyashchie damy, kak Murasaki Sikibu i Akadzome |mon. S poslednej
ona byla svyazana eshche i rodstvenno - ee otec byl starshim bratom mrka Akadzome
|mon. Vposledstvii Idzumi Sikibu vyshla zamrk za domoupravitelya Fudzivara
Mitinaga, Fudzivara YAsumasa. Ih brak okazalsya dovol'no dolgim, YAsumasa
skonchalsya v 79-letnem vozraste v 1036 godu. Perezhila li ego Idzumi Sikibu
ili net - neizvestno. Posle nee ostalas' domashnyaya antologiya "Idzumi
Sikibu-syu" i dnevnik "Idzumi Sikibu-nikki". Ee pyatistishiya vhodyat vo vse
krupnye antologii, nachinaya s "Syuivakasyu" (mezhdu 1005 i 1007 godami).
Blagodarya svoim mnogochislennym lyubovnym pohozhdeniyam (kancler Mitinaga
nazyval ee "vetrenicej") Idzumi Sikibu stala geroinej mnogih legend.
Idzen (Hirose Idzen, ?-1711). Poet shkoly Base. Rodilsya v provincii Mino
v sem'e bogatogo vinotorgovca, poluchil bol'shoe nasledstvo, kotoroe, odnako,
bystro pustil po vetru, i skonchalsya v nishchete. Primerno v 1688 godu
vstretilsya s Base i vskore stal ego uchenikom i drugom. Slyl bol'shim chudakom.
Naveshchal Base v Kioto, neotluchno byl s nim v poslednie dni ego zhizni. Posle
smerti Base mnogo stranstvoval po raznym mestam, nenadolgo vozvrashchayas' v
stolicu, umer v puti. Ego svoeobraznyj poeticheskij stil', izobiluyushchij
prozaizmami, vyrabotalsya v poslednie gody zhizni.
Issa (Kobayasi Issa, 1763-1827). Tretij posle Base i Busona velikij poet
hajkaj. Rodilsya v gluhoj gornoj provincii Sinano, v sem'e zazhitochnogo
krest'yanina. Rano lishilsya materi, otnosheniya ego s machehoj skladyvalis' ne
luchshim obrazom, v rezul'tate chetyrnadcatiletnim podrostkom on uehal v |do,
gde v konce koncov sdelalsya professional'nym poetom. Brodil po raznym
provinciyam, zarabatyvaya na zhizn' sochineniem trehstishij. V 39 let vernulsya na
rodinu, chtoby uhazhivat' za zabolevshim otcom, i posle smerti otca ostalsya
tam. Pozdno zhenilsya, deti ego umerli v mladenchestve, perezhila ego tol'ko
odna doch' ot vtoroj zheny. Tvorcheskoe nasledie Issy veliko - okolo dvadcati
tysyach trehstishij-hokku, esse, dnevnik "Titi-no syuennikki" ("Poslednie gody
zhizni otca"), kniga stihov i prozy "Ora ga haru" ("Moya vesna"). Ego stihi
otlichayutsya prostotoj i iskrennost'yu. Na russkom yazyke sm. sbornik: Kobayasi
Issa. Stihi i proza. SPb, 1996 (perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj).
Ise (875?-938?). Odna iz luchshih poetess konca IX veka. Vhodit v chislo
"tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Nastoyashchee imya neizvestno.
Ee otec, Fudzivara-no Cugukage, byl namestnikom provincii Ise s 885 po 890
god, otsyuda i prozvishche. Primerno v pyatnadcatiletnem vozraste Ise stala
pridvornoj damoj suprugi imperatora Udy (867-931, pravil v 887-897), Onsi.
Posle neudachnogo romana s Fudzivara Nakahiroj (bratom Onsi), stala frejlinoj
imperatora Udy, ot kotorogo v 896 godu rodila syna, umershego v mladenchestve.
Posle otrecheniya Udy ot prestola pokinula pridvornuyu sluzhbu i zhila uedinenno
v sobstvennom dome na Pyatoj linii. Pozzhe imela svyaz' s princem Acuesi, ot
kotorogo rodila doch', stavshuyu vposledstvii poetessoj i voshedshuyu v istoriyu
poezii pod prozvishchem Nakacukasa. Literaturnoe nasledie Ise sostoit iz
domashnej antologii "Isesyu". Ee pyatistishiya est' pochti vo vseh osnovnyh
antologiyah, nachinaya s "Kokinvakasyu". |mocional'nost' ee stihov v sochetanii s
tehnicheskim sovershenstvom okazali bol'shoe vliyanie na tvorchestvo bolee
pozdnih poetov, osobenno ee pochital Noin.
Kagava Kageki (1768-1843). Vyhodec iz obednevshej samurajskoj sem'i iz
Tottori, ego nastoyashchaya familiya - Arai. S detstva proyavlyal interes k poezii,
v 16 let uehal v Kioto, chtoby uchit'sya tam poeticheskomu masterstvu. Tam on
stal uchenikom Kagava Kagemoto, odnogo iz kiotskih poetov, kotoryj
prinadlezhal k shkole Nidze, prodolzhavshej tradicii aristokraticheskoj poezii
epohi Hejan (VIII-XII vv.). Kagava Kagemoto stal ego priemnym otcom. V ego
dome Kageki poznakomilsya s poetom Odzava Roanom, kotoryj okazal bol'shoe
vliyanie na formirovanie eyu poeticheskogo darovaniya, imenno Roanu Kageki
obyazan svoim pristrastiem k prostote poeticheskogo yazyka. Druzhba s Roanom
stala prichinoj ego razryva s priemnym otcom: v 1804 godu on ushel iz doma
Kagemoto, vprochem ostaviv sebe familiyu Kagava.
Rost populyarnosti Kageki i ego stremlenie k obnovleniyu poezii baka v
storonu bol'shej prostoty i dostupnosti poeticheskogo yazyka navlekli na nego
napadki priverzhencev tak nazyvaemoj "otechestvennoj" shkoly (kokugaku). V 1818
godu Kageki poehal v |do, rasschityvaya najti tam storonnikov svoego
poeticheskogo stilya, no, poterpev neudachu, vernulsya v Kioto i ostavshiesya gody
zhizni posvyatil vospitaniyu uchenikov i propagande svoih poeticheskih principov.
On imel ogromnoe chislo uchenikov, sostavivshih shkolu Kajen (psevdonim Kageki),
kotoraya stala vedushchej stolichnoj shkoloj poezii baka konca XIX veka.
Literaturnoe nasledie Kageki sostoit iz neskol'kih poeticheskih
sbornikov, glavnym iz kotoryh yavlyaetsya "Kejen issi" ("Vetka iz sada kassii",
1830), i ryada teoreticheskih rabot - takih, kak "Niimanabiiken" ("Inoj vzglyad
na "Niimanabi", 1815; "Niimanabi" - "Novoe uchenie", proizvedenie Kamo
Mabuti), "Hyakusyuiken" ("Inoj vzglyad na sto stihotvorenij", 1815), bol'shoj
izvestnost'yu pol'zovalis' ego raboty, posvyashchennye antologii "Kokinvakasyu".
Prizyvaya k estestvennosti i prostote poeticheskogo yazyka, Kageki bol'shoe
vnimanie udelyal melodike stiha (sirabe~). Ego stihi porazhayut izyashchestvom
formy i iskrennost'yu chuvstva.
Kakinomoto Hitomaro (vtoraya polovina VII - nachalo VIII veka). Pervyj
velikij poet YAponii. Proslavilsya kak svoimi torzhestvennymi stihami, libo
sochinennymi v chest' kakogo-nibud' sobytiya pridvornoj zhizni, libo
vospevayushchimi krasotu prirody, tak i lirikoj vpolne intimnogo soderzhaniya. O
ego zhizni izvestno lish', chto on sluzhil pri dvore, gde, nesmotrya na nevysokij
post, byl glavnym avtoritetom v poeticheskom iskusstve, uchastvoval vo mnogih
pridvornyh ceremoniyah, pod ego vliyaniem nahodilis' vse poety togo vremeni. O
ego poslednih godah slozheno nemalo legend, schitaetsya, chto on provel ih vdali
ot stolicy, v provincii Ivami, gde i skonchalsya v 707 ili 709 godu. Hitomaro
prinadlezhit vosemnadcat' "dlinnyh pesen" (teka) i 67 pyatistishij v antologii
"Man®esyu".
Kakej (YAmamoto Kakej, 1648-1716). Rodilsya v gorode Nagoya v samurajskoj
sem'e, po nekotorym svedeniyam sluzhil domu Ovari, no vposledstvii ostavil
sluzhbu i stal vrachom. V 1687 godu prinyal postrig. Nachav zanimat'sya poeziej,
byl snachala blizok shkole Macunaga Tejtoku, no v tridcatisemiletnem vozraste,
buduchi uzhe dovol'no izvestnym poetom, poznakomilsya s Base i primknul k ego
shkole, odnako pozzhe otoshel ot Base, iskaniya i novatorstvo kotorogo byli emu
chuzhdy. V konce zhizni stal uchitelem renga.
Kamo Mabuti (1697-1769). Vydayushchijsya uchenyj i poet, odin iz samyh yarkih
predstavitelej "otechestvennoj shkoly" (kokugaku) pervoj poloviny XVIII veka.
Rodilsya v gorode Hamamacu, raspolozhennom na torgovom puti iz Kioto v
|do, v sem'e sluzhitelya sintoistkogo svyatilishcha. V yunosti s uvlecheniem
zanimalsya izucheniem drevne-yaponskih klassicheskih pamyatnikov, pozzhe, pereehav
v Kioto, stal uchenikom osnovatelya shkoly kokugaku Kala Adzumamaro (1669-1736)
i tol'ko posle ego smerti pereselilsya v |do, gde stal chlenom obshchestva po
izucheniyu "Man®esyu". Pomimo antologii "Man®esyu", izuchenie i rekonstrukciya
kotoroj stali glavnym delom ego zhizni, v kruge interesov Kamo Mabuti byli i
takie pamyatniki drevneyaponskoj literatury, kak "Gendzi-monogatari",
"Kokinvakasyu" i dr. Postoyannoe obshchenie s nimi ne moglo ne nalozhit' otpechatok
na ego sobstvennoe poeticheskoe tvorchestvo. Mabuti byl, pozhaluj, samym
krupnym poetom sredi vseh predstavitelej shkoly kokugaku, pod ego vliyanie
popali pochti vse ego ucheniki i posledovateli. Izvestny takzhe filosofskie
raboty Kamo Mabuti, osobenno tak nazyvaemoe "Pyatiknizhie": "Kokuiko"
("Razmyshleniya ob otechestvennoj nauke"), "Kaiko" ("Razmyshleniya o poezii"),
"Goiko" ("Razmyshleniya o yazyke"), "Bun®iko" ("Razmyshleniya o stile"), "Seiko"
("Razmyshleniya o slovesnosti"). Vse eti traktaty byli vcherne napisany do 1760
goda i pererabotany v poslednie gody zhizni.
Kasa (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poetessa VIII veka. O ee
zhizni nikakih dostovernyh svedenij ne sohranilos'. Izvestno tol'ko, chto ona
nekotoroe vremya byla vozlyublennoj Ogomo YAkamoti. Po kolichestvu stihotvorenij
v "Man®esyu" stoit sredi poetov-zhenshchin na vtorom meste posle Ogomo Sakanoe.
Ee stihi vydelyayutsya yarko vyrazhennoj individual'nost'yu, original'nost'yu
obrazov.
Kasa Kanamura (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz luchshih
poetov pervoj poloviny VIII veka. O ego zhizni pochti nikakih dostovernyh
svedenij ne sohranilos'. Sudya po stiham, voshedshim v antologiyu "Man®esyu",
period ego poeticheskoj deyatel'nosti ohvatyvaet 715-733 gody. Rascvet
tvorcheskoj aktivnosti Kasa Kanamura prihoditsya na nachalo godov pravleniya
imperatora Semu (701-756, gody pravd. 724-749). Izvestno, chto on sostoyal
togda v imperatorskoj svite i chasto soprovozhdal imperatora vo vremya
torzhestvennyh vyezdov. Mnogie ego stihi posvyashcheny etim puteshestviyam.
Predpolagaetsya, chto primerno s 728 goda on pokinul pridvornuyu sluzhbu i zhil v
provincii. Ego stihi schitayutsya ves'ma iskusnymi po forme, no lishennymi yarko
vyrazhennoj individual'nosti.
Keraj (Mukai Keraj, 1651-1704). Uchenik i drug Base, odin iz luchshih
poetov ego shkoly. Rodilsya v Nagasaki v sem'e uchenogo konfucianca i vracha. V
vos'miletnem vozraste vmeste s sem'ej pereehal v Kioto. V 1666 godu stal
priemnym synom svoego dyadi, Kume Masuaki i pereehal s nim v Fukuoku, gde
uchilsya voinskomu iskusstvu. V 1675 godu vernulsya v Kioto, gde pomogal
starshemu bratu, unasledovavshemu praktiku otca, sovershenstvovalsya v voinskom
iskusstve i v kachestve uchenogo-konfucianca, prodolzhatelya semejnyh tradicij,
byl prinyat pri dvore. Pozzhe uvleksya poeziej, na pervyh porah udelyal mnogo
vremeni izucheniyu klassicheskoj baka, no vskore cherez Kikaku poznakomilsya s
Base i, primknuv k ego shkole, stal professional'nym poetom hajkaj. Mnogo
puteshestvoval, no osnovnuyu chast' vremeni zhil v predmest'e Kioto, Saga, v
dome, kotoromu dal imya "Rakusisya" ("Obitel' opadayushchej hurmy"), gde ego
naveshali samye izvestnye poety togo vremeni, nachinaya s Base, napisavshego tam
v 1691 godu dnevnik "Saga-nikki".
Pomimo sbornikov mnogochislennyh trehstishij ostavil poeticheskij traktat
"Kerajse" (1702), v kotorom obobshchil vse kogda-libo uslyshannoe ot Base o
poeticheskom iskusstve. Traktat etot predstavlyaet soboj bogatejshij material
dlya issledovaniya poeticheskih principov Base.
Keriku (Morikava Keriku, 1656-1715). Poet i hudozhnik, uchenik Base.
Proishodit iz starinnogo samurajskogo roda iz klana Hikone, sluzhil snachala v
|do, potom v Ocu. Byl shiroko odarennym chelovekom - uspeshno zanimalsya
voinskim iskusstvom, zhivopis'yu, kitajskoj poeziej. Predpolagaetsya, chto
zhivopisi on uchilsya u izvestnogo zhivopisca Kano YAsunobu (Kansen, 1747-1792).
K poezii hajkaj priobshchilsya v vosemnadcatiletnem vozraste, no ser'ezno nachal
zanimat'sya sochineniem hokku znachitel'no pozzhe, posle svoego znakomstva s
tvorchestvom Base. V 1693 godu emu udalos' posetit' Base v |do, posle chego on
stal ego uchenikom. Vynuzhdennyj po delam sluzhby vernut'sya v Ocu, Keriku
rasstalsya s uchitelem i bol'she ne videlsya s nim, odnako prodolzhal aktivno
uchastvovat' v delah shkoly. U sebya na rodine, v Hikone, on vozglavil shkolu
hajkaj, prodolzhavshuyu tradicii Base. V 1710 godu, tyazhelo zabolev, Keriku ushel
so sluzhby i ostavshiesya gody zhizni posvyatil privedeniyu v poryadok i izdaniyu
svoih mnogochislennyh teoreticheskih rabot. On vvel v teoriyu hajkaj principy
ketimyaku (bukv, "krovnaya svyaz'", nechto vrode tradicii) i toriavase
("sopostavlenie"). Iz ego zhivopisnyh rabot shiroko izvestny portrety Base.
Ketaj (Kato Ketaj, 1732-1792). Izvestnyj poet. Po proishozhdeniyu samuraj
iz klana Ovari. Familiya ego nastoyashchego otca - Kisigami, Kato - familiya ego
priemnogo otca, takzhe prinadlezhavshego klanu Ovari. S semnadcati let byl na
sluzhbe u roda Tokugava v Ovari, v 1751 godu stal sochinyat' hokku, primknuv k
odnoj iz shkol provincii Ise. V 1757 godu pereehal v |do, no vskore ushel so
sluzhby i, vernuvshis' na rodinu, sozdal tam svoyu shkolu hajkaj s centrom v
gorode Nagoya. Byl odnim iz poetov, stoyavshih vo glave dvizheniya za "vozvrat k
tradiciyam Base". V tridcatidevyatiletnem vozraste pokinul Nagoya, dlya togo
chtoby povtorit' puteshestvie Base, zapechatlennoe na stranicah izvestnogo
putevogo dnevnika "Oku-no hosomiti" ("Po tropinkam Severa"). Vpechatleniya
etogo puteshestviya legli v osnovu knigi "Siorihagi" ("Ponikshie kusty hagi").
V 1774 godu priehal v Kioto, gde vstretilsya s Busonom, s kotorym davno uzhe
sostoyal v perepiske, i sblizilsya s ego uchenikami. Mnogo rabotal nad izdaniem
i pereizdaniem proizvedenij Base. Opublikoval ispravlennoe i
prokommentirovannoe izdanie "Kerajse" (sm. Keraj). ZHil to v Nagoya, to v |do,
to v Kioto, shiroko propagandiruya poeticheskie principy i tvorchestvo Base.
Ki-no Aritomo (?-880). Otec Ki-no Tomonori. Nachinaya s 844 goda zanimal
razlichnye pridvornye posty, byl namestnikom provincij Mikava, Setcu.
Ki-no Tomonori (?-906). Syn Ki-no Aritomo i dvoyurodnyj brat Ki-no
Curayuki. Odin iz "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya.
Uchastvoval v pridvornyh poeticheskih sostyazaniyah pri imperatore Uda (867-931,
gody pravl. 887-897) i pri imperatore Dajgo (885-930, gody pravl. 897-923)
vmeste s Soseem, Sugavara Mitidzane, Ki-no Curayuki, Osikoti Micune i drugimi
izvestnymi poetami. Byl odnim iz sostavitelej antologii "Kokinvakasyu", no,
skoree vsego, skonchalsya do zaversheniya raboty po ee izdaniyu. S 897 goda
zanimal nevysokie pridvornye posty. Ego pyatistishiya vhodyat vo mnogie
antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu". Izvestna takzhe ego domashnyaya antologiya
"Tomonorisyu". Tvorchestvo Ki-no Tomonori predstavlyaet soboj kak by perehodnyj
etap ot tvorchestva "shesti bessmertnyh poetov" k tvorchestvu Ki-no Curayuki i
ego sovremennikov - Osikoti Micune, Mibu Tadamine i dr.
Ki-no Curayuki (872?-945?). Odin iz vedushchih poetov X veka i odin iz
pervyh teoretikov poeticheskogo iskusstva. Vhodit v chislo "tridcati shesti
bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Sostavitel' antologii "Kokinvakasyu" i
avtor predisloviya k nej, ne tol'ko sniskavshego slavu pervogo poeticheskogo
traktata v YAponii, no i stavshego obrazcom dlya vseh posleduyushchih rabot po
teorii poezii. Emu zhe prinadlezhit pervoe proizvedenie yaponskoj dnevnikovoj
literatury - "Dnevnik iz Tosa" ("Tosa-nikki").
Zanimal raznye pridvornye posty, slavilsya pri dvore svoej uchenost'yu i
poeticheskim talantom. S 930 po 935 god byl namestnikom provincii Tosa.
Nahodyas' v Tosa, zanimalsya sostavleniem antologii "Sinsenvakasyu", im zhe
napisano odno iz predislovij k nej. Uchastvoval vo vseh osnovnyh poeticheskih
sostyazaniyah pri dvore, ego priglashali na samye znachitel'nye ceremonii,
imevshie mesto v imperatorskom semejstve i v semejstvah vysshej znati.
Poeticheskij avtoritet Ki-no Curayuki byl neprerekaem. Ego usiliyami poeziya
vaka priobrela znachenie vysokogo iskusstva, ravnogo kitajskoj poezii.
Poeticheskij stil' Curayuki s harakternoj dlya nego predel'noj
estetizaciej real'nogo mira tipichen dlya togo etapa razvitiya yaponskoj poezii,
kotoryj s naibol'shej polnotoj otrazilsya v antologii "Kokinvakasyu".
Kievara Fukayabu (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet nachala X
veka. Odin iz "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Svedenij o
ego zhizni pochti ne sohranilos'. Izvestno, chto v 908 godu on byl naznachen
Glavoj Upravleniya remesel, a v 923-m - Glavoj Upravleniya dvorcovyh hranilishch.
On uchastvoval v poeticheskih pridvornyh sostyazaniyah vmeste s Ki-no Curayuki,
Mibu Tadamine i drugimi vedushchimi poetami svoego vremeni. Odin iz poetov,
opredelivshih poeticheskij nastroj antologii "Kokinvakasyu". Predpolagaetsya,
chto v starosti Kievara Fukayabu poselilsya v severnom predmest'e Kioto,
Ivakure, gde i skonchalsya. Ego stihi vhodyat vo vse osnovnye antologii,
nachinaya s "Kokinvakasyu". Sohranilas' takzhe ego domashnyaya antologiya
"Fukayabusyu". Dlya poeticheskoj manery Kievara Fukayabu harakteren
intellektual'nyj obobshchennyj stil', svojstvennyj poetam kruga Curayuki, no
mnogie ego proizvedeniya otlichayutsya tonkim lirizmom.
Kikaku (|nomoto ili Takarai Kikaku, 1661-1707). Odin iz pervyh uchenikov
Base. Rodilsya v sem'e vracha i sam v molodye gody izuchal medicinu. S
shestnadcati let nachal ser'ezno izuchat' kitajskuyu filosofiyu i literaturu.
Odnovremenno ili chut' ran'she stal uchenikom Base. Ego pervye trehstishiya byli
opublikovany v 1679 godu, s etogo vremeni on aktivno uchastvoval vo mnogih
sbornikah poetov hajkaj. Sostavlennaya im v 1683 godu antologiya "Minasiguri"
("Polye kashtany") stala sobytiem v istorii hajkaj. V nej naibolee yarko
proyavilos' svoeobrazie poeticheskogo stilya Kikaku, s harakternoj dlya nego
uslozhnennost'yu stiha, tehnicheskoj virtuoznost'yu, erotichnost'yu, inogda dazhe
frivol'nost'yu obrazov. V protivopolozhnost' Base, stremyashchemusya k postizheniyu
istiny, Kikaku schital hajkaj razvlecheniem, igroj. Odnako stihi Kikaku
vyzyvali voshishchenie mnogih ego sovremennikov. Sam Base vysoko ocenival
tvorcheskuyu individual'nost' svoego uchenika i v svoem posleslovii k antologii
"Minasiguri" sravnival ego s Li Bo, Du Fu, Sajge, hvalya za umenie v lyuboj
banal'nosti videt' krasotu, dostojnuyu poezii.
Kikaku vsegda ostavalsya uchenikom Base, no ego poeticheskaya deyatel'nost'
vyhodila za ramki odnoj shkoly, on uchastvoval v sbornikah mnogih shkol, zhil to
v |do, to v Kioto, to v Osake, obshchalsya s samymi raznymi poetami. Imenno
Kikaku sposobstvoval rasprostraneniyu poezii hajkaj sredi shirokih sloev
edosskogo gorodskogo naseleniya. Bol'shoj izvestnost'yu pol'zovalis' ego
sborniki "Hanacumi" ("Sobiraya cvety") i "Hagi-no cuyu" ("Rosa na list'yah
hagi"). V 1691 godu on vmeste s drugimi uchenikami Base prinyal uchastie v
sostavlenii sbornika "Sarumino" ("Solomennyj plashch obez'yany") i napisal k
nemu predislovie. Kikaku byl odnim iz samyh avtoritetnyh poetov svoego
vremeni i imel mnogo sobstvennyh uchenikov.
Kisen (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet VIII veka. Odin iz
"shesti bessmertnyh poetov". O ego zhizni ne sohranilos' nikakih dostovernyh
svedenij. Izvestno tol'ko, chto on byl monahom i zhil uedinenno nepodaleku ot
Kioto, v mestechke Udzi. V svoem predislovii k antologii "Kokinvakasyu" Ki-no
Curayuki pishet o nem tak: "U inoka Kisena s gory Udzi znachenie slov smutno i
smysl pesni ne vsegda yasen ot nachala do konca. Budto lyubuesh'sya osennej lunoj
skvoz' zavesu predrassvetnyh oblakov..." (perevod A. Dolina). Uzhe v epohu
"Kokinvakasyu" on byl legendarnoj lichnost'yu. Sohranilos' vsego dva ego
stihotvoreniya, samoe izvestnoe privoditsya v nastoyashchem izdanii.
Kito (Takaj Kito, 1741-1792). Odin iz uchenikov Busona. Rodilsya v Kioto
v sem'e izvestnogo mastera hajkaj, s detskih let pisal stihi. Vpervye
opublikoval svoi hokku v 1758 godu. V 1770 godu stal uchenikom Busona,
aktivno uchastvoval v podgotovke k izdaniyu sbornikov ego shkoly, glavnymi iz
kotoryh byli "Akegarasu" ("Krik vorony na rassvete", 1773) i
"Dzokuakegarasu" ("Prodolzhenie "Krika vorony na rassvete", 1776). Vmeste s
Busonom stoyal vo glave kiotskih poetov hajkaj, schitalsya ego preemnikom.
Posle smerti Busona zanimalsya sostavleniem i izdaniem sbornikov proizvedenij
svoego uchitelya. Skonchalsya vo vremya druzheskogo zastol'ya, kogda, podnyav charku
vina, sochinyal hokku. Ego stihi obnaruzhivayut, pomimo estestvennogo vliyaniya
Busona, vliyanie Kikaku, kotorogo on vsegda pochital.
Kunajke (?-1204 ili 1206). Odna iz talantlivejshih poetess konca XII
veka. O ee zhizni nikakih dostovernyh svedenij ne sohranilos'. Izvestno lish',
chto ona byla pridvornoj damoj imperatora Gotoba (sm. Gotoba) i uchastvovala
vo mnogih provodimyh im poeticheskih sostyazaniyah. Est' svidetel'stva,
pozvolyayushchie predpolozhit', chto ej ne bylo eshche i dvadcati let, kogda ona
umerla. Soglasno drugomu istochniku, prichinoj ee bolezni, a zatem i smerti
byli chereschur userdnye zanyatiya poeziej.
Stihotvoreniya Kunajke vhodyat vo mnogie klassicheskie antologii, nachinaya
s "Sinkokinvakasyu". Schitaetsya, chto v ee stihah, pri ih tehnicheskoj
izoshchrennosti, slishkom slabo vyrazheno emocional'noe nachalo.
Macunaga Tejtoku (1571-1653). Poet, zanimavshij vedushchee mesto v
literaturnoj zhizni YAponii v pervoj polovine XVII veka. Central'naya figura v
poezii hajkaj do Base. Schitaetsya osnovopolozhnikom poezii hajkaj. Osnovnaya
zasluga Tejtoku v tom, chto imenno on sposobstvoval vozvedeniyu hajkaj v rang
priznannogo poeticheskogo zhanra. Rodilsya v Kioto, v sem'e Macunaga |jsyu,
professional'nogo poeta renga. Blagodarya znakomstvam otca Tejtoku poluchil
vozmozhnost' s detskih let uchit'sya u luchshih nastavnikov. V yunosti sluzhil
piscom v dome seguna Toetomi Hideesi (1536-1598), byl znakom so vsemi
vydayushchimisya poetami togo vremeni. S rannih let priobshchilsya k iskusstvu renga
i k vosemnadcati godam dostig takogo masterstva, chto uchastvoval v sochinenii
renga vmeste s samymi priznannymi masterami. Otdal dan' i poezii baka,
obrazcy kotoroj pozzhe voshli v ego sbornik "Seyusyu". Izuchal drevnyuyu literaturu
i poeziyu. Sohranilis' kommentarii Tejtoku k "Zapiskam ot skuki" Kenko-hosi.
V 1619 godu osnoval v Kioto sobstvennuyu shkolu, uchenikami kotoroj byli deti
iz samurajskih semejstv. On uchil ih iskusstvu slozheniya baka, renga i hajkaj.
Izvesten uchebnik, napisannyj Tejtoku: "Tejtoku bunsyu" (ok. 1628). Byl
priznannym masterom keka (komicheskih vaka). Mnogie ego hokku tozhe imeyut
shutochnyj harakter, on chasto pribegaet k igre slov, kalamburam. Tol'ko v
poslednie gody zhizni stil' ego trehstishij izmenilsya v storonu bol'shej
glubiny soderzhaniya. Tejtoku imel ogromnoe chislo uchenikov, ego shkola byla
samoj avtoritetnoj shkoloj hajkaj do Base.
Mibu Tadamine (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz vedushchih
poetov konca IX - nachala X veka, prinimal uchastie v sostavlenii antologii
"Kokinvakasyu". Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov"
Srednevekov'ya. Dostovernyh svedenij o ego zhizni ne sohranilos'. Schitaetsya,
chto vo vremya zaversheniya raboty nad sostavleniem "Kokinvakasyu" (905 g.) emu
bylo okolo pyatidesyati let. Izvestno, chto on zanimal razlichnye posty pri
dvore, uchastvoval vo mnogih poeticheskih sostyazaniyah vmeste s Ki-no Curayuki i
drugimi vedushchimi poetami svoego vremeni. Emu pripisyvaetsya avtorstvo
traktata "Vaka taj dzissyu" ("Desyat' vidov vaka"), kotoryj okazal bol'shoe
vliyanie na poeticheskie traktaty epohi Hejan (VIII-XII vv.). Ego stihi est'
vo mnogih klassicheskih antologiyah, nachinaya s "Kokinvakasyu". Poeziya Tadamine
otlichaetsya proniknovennoj lirichnost'yu, za chto ego osobenno cenili poety
sleduyushchih vekov, k primeru, on udostoilsya samoj vysokoj ocenki v traktate
Fudzivara Kinto (966-1041) "Vakakuhon" ("Devyat' razryadov vaka").
Minamoto Muneyuki (?-939). Poet, vnuk imperatora Koko (820887, gody
pravl. 884-847). V 894 godu poluchil pridvornoe zvanie i familiyu Minamoto.
Nikakih drugih svedenij o ego zhizni ne sohranilos'.
Minamoto Sanetomo (izvesten eshche i pod prozvishchem Kamakura udajdzin -
Pravyj ministr iz Kamakura, 1192-1219). Syn pervogo yaponskogo seguna
Minamoto Pritomo (1147-1199). Poteryav otca v vos'miletnem vozraste, v
dvenadcat' let sam stal segunom. YUnost' Sanetomo sovpala s periodom bor'by
za verhovnuyu vlast' v strane, s periodom usileniya feodal'nogo roda Hodze,
kotoryj sumel postepenno lishit' Sanetomo vseh storonnikov, v rezul'tate chego
tot poteryal real'nuyu vlast'. V poslednie gody zhizni Sanetomo pytalsya
protivostoyat' rastushchemu mogushchestvu doma Hodze i s etoj cel'yu dobivalsya
vysokih postov pri kiotskom dvore, rasschityvaya zaruchit'sya podderzhkoj
imperatorskogo semejstva, no v konce koncov byl zlodejski ubit. S yunyh let
zanimalsya poeziej. Sredi ego priblizhennyh byli ucheniki Fudzivara Sadaie,
obshchalsya on i s kiotskimi poetami. Osobenno bol'shoe vliyanie na formirovanie
ego tvorchestva okazala antologiya "Sinkokinvakasyu". Primerno v 1206 godu on
poznakomilsya s samim Fudzivara Sadaie i do samoj smerti podderzhival s nim
druzheskie otnosheniya, ostavayas' neizmenno vernym ego idealam. Ot Sadaie ono
poluchil v podarok antologiyu "Man®esyu", kotoraya proizvela na nego glubochajshee
vpechatlenie, nalozhiv na ego poeticheskij stil' osobyj otpechatok, kotorogo ne
imel nikto iz poetov kruga "Sinkokinvakasyu" Ego sobstvennye stihi sobrany v
sbornik "Kinkajvakasyu" ("Zolotaya sofora").
Minamoto Tokiva (?-844). Syn imperatora Saga (786-842, gody pravl.
809-823). V 840 godu byl naznachen Pravym ministrom. Nikakih drugih svedenij
o ego zhizni ne sohranilos'.
Miharu Arisuke (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet konca IX -
nachala X veka. O ego zhizni malo chto izvestno. Predpolagaetsya, chto on byl
rodom iz provincii Koti, stal chelyadincem Fudzivara Tosikzhi, a v 902 godu
poluchil nevysokij post v lichnoj imperatorskoj ohrane.
Mononobe Psina (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet IX veka,
nikakih svedenij o nem ne sohranilos'.
Murasaki Sikibu (978?-1014?). Proslavlennaya pisatel'nica epohi Hejan
(VIII-XII vv.), avtor znamenitogo romana "Gendzi-monogatari" (nachalo XI
veka). Doch' izvestnogo uchenogo Fudzivara Tametoki. Byla zamrkem za Fudzivara
Nobutaka, rodila ot nego doch', budushchuyu poetessu Dajni-no sammi. Posle smerti
mrka stala pridvornoj damoj imperatricy Sesi, suprugi imperatora Itidze
(980-1011, gody pravl. 9861011) i docheri proslavlennogo kanclera Fudzivara
Mitinaga (9661027). O poslednih godah zhizni Murasaki ne sohranilos' pochti
nikakih svedenij. Pomimo priobretshego mirovuyu izvestnost' romana
"Gendzimonogatari" v ee literaturnoe nasledie vhodyat dnevnik "Murasaki
Sikibu-nikki" i domashnyaya antologiya "Murasaki Sikibu-kasyu".
Nakatomi YAkamori (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet VIII
veka. Prinadlezhal k ochen' znatnomu rodu, no primerno v 738 godu popal v
nemilost' i byl soslan v provinciyu |gidzen. Soglasno legende, on popal v
nemilost' potomu, chto vstupil v brak s Sano Ogogami, pridvornoj damoj
imperatora Semu (701-756, gody pravl. 724-749). (Po drugoj versii - Sano
Ogogami byla zhricej svyatilishcha Ise i ne imela prava obshchat'sya s muzhchinami.)
Tol'ko v 763 godu YAkamori byl proshchen, vernulsya v stolicu i poluchil dolzhnost'
pri dvore, kotoruyu, odnako, vskore snova poteryal - na etot raz kak uchastnik
myatezha. Poeticheskaya perepiska Nakatomi YAkamori s Sano Ogogami yavlyaetsya odnim
iz luchshih obrazcov lyubovnoj liriki VIII veka.
Noin (nastoyashchee imya - Tatibana Nagayasu, Noin - monasheskoe imya, 988-?).
Odin iz luchshih poetov pervoj poloviny XI veka. Vhodit v chislo "tridcati
shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Nastavnikom ego v poezii byl
Fudzivara Nagaesi (949-1009), poet, nahodivshijsya pod vliyaniem antologii
"Man®esyu" i vospityvavshij svoih uchenikov v duhe svobodnogo, ne stesnennogo
poeticheskimi shtampami poeticheskogo tvorchestva. Primerno v
dvadcatishestiletnem vozraste Noin prinyal monasheskij postrig, mnogo
puteshestvoval, obshchalsya s samymi znachitel'nymi poetami svoego vremeni. Dolgoe
vremya zhil v provincii Setcu, v Kosobe, poetomu ego inogda nazyvayut
Kosobe-nyudo (Novoobetnyj iz Kosobe). Izvestna ego domashnyaya antologiya
"Noinhosisyu". Emu zhe prinadlezhit teoreticheskij traktat "Noinmakurakotoba".
Stihi ego est' vo mnogih klassicheskih antologiyah, nachinaya s "Gosyuivakasyu"
(1086).
Nukada (ili Nukata, gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odna iz
luchshih poetess vtoroj poloviny VII veka. O nej izvestno lish', chto ona byla
to li docher'yu, to li mladshej sestroj princessy Katami, stihi kotoroj tozhe
est' v "Man®esyu", sostoyala v svite imperatricy Sajmej (pravila v 655-661),
izvestnoj svoimi voennymi pohodami v Koreyu. Vnachale byla vozlyublennoj princa
Oama, budushchego imperatora Temmu (?-686, gody pravl. 673-687), rodila emu
doch'. Vposledstvii (hotya nekotorye issledovateli otricayut etu versiyu) stala
zhenoj starshego brata Temmu - imperatora Tendzi (626-671, pravil v 662-671).
Odzava Roan (nastoyashchee imya - Odzava Harunaka, 1723-1801). Odin iz samyh
vliyatel'nyh poetov XVIII visa. Vyhodec iz znatnogo samurajskogo roda, sluzhil
v Kioto. Emu bylo uzhe okolo tridcati let, kogda on stal uchenikom Rejdzej
Tamemura (1712-1774), dovol'no populyarnogo v Kioto poeta, prinadlezhashchego k
"aristokraticheskoj shkole" (dodzeha). Uzhe cherez neskol'ko let Roan sdelalsya
priznannym masterom baka. V 1765 godu on po kakim-to prichinam ostavil sluzhbu
i stal zanimat'sya isklyuchitel'no literaturnoj deyatel'nost'yu. V 1773 godu ego
isklyuchili iz shkoly Tamemura, skoree vsego za to, chto on ne hotel
priderzhivat'sya ee principov i otstaival svoi sobstvennye vzglyady na
poeticheskoe iskusstvo. Posle razryva so shkoloj i posle smerti Tamemura,
posledovavshej v 1774 godu, Roan stal eshche bolee nezavisim v svoem tvorchestve.
U nego poyavilos' mnozhestvo sobstvennyh uchenikov, ego avtoritet v poeticheskih
krugah stolicy vozrastal s kazhdym godom. Roan vystupal protiv "tajnyh
tradicij, ustnyh tradicij", sledovanie kotorym schitalos' glavnym priznakom
poeticheskogo masterstva sredi priverzhencev "aristokraticheskoj shkoly", protiv
elitarnoj ogranichennosti poezii baka. Zaimstvovav iz Predisloviya k
"Kokinvakasyu" ponyatie tadagotouta (pesni o prostyh veshchah), Roan sdelal ego
glavnym principom svoej poezii. On schital, chto poet dolzhen pisat' v stihah
obo vsem, chto prihodit emu v golovu, pisat' prostym, dostupnym vsem yazykom.
Pomimo ponyatiya tadagoto Roan vvel v teoriyu poezii ponyatiya dodze ("odinakovye
chuvstva") i sindze ("novye chuvstva"), to est' postavil vopros o sochetanii
tradicii i novatorstva, obshchechelovecheskogo i individual'nogo nachal.
Vzglyady Roana okazali bol'shoe vliyanie na mnogih poetov togo vremeni,
osobenno na Kagava Kageki (sm. Kagava Kageki), s kotorym on v techenie dolgih
let podderzhival druzheskie otnosheniya, nesmotrya na bol'shuyu raznicu v vozraste.
Sredi blizkih druzej Roana byli takie vydayushchiesya lichnosti, kak uchenyj i poet
Kamo Mabuti (sm. Komo Mabushi), pisatel' Uzla Akinari (1734-1809). Posle
bol'shogo pozhara 1788 goda v Kioto Roan pereselilsya v zapadnoe predmest'e
Kioto, Udzumasa, gde ostavalsya okolo pyati let, zhivya pri dzenskom hrame. V
1792 godu on vernulsya v stolicu, gde i provel ostavshiesya gody zhizni. Posle
Roana ostalos' mnozhestvo vaka, traktaty po teorii poezii i esse.
Okuma Kotomiti (nastoyashchee imya - Okuma Kiesuke, 1798-1868). Odin iz
luchshih poetov pervoj poloviny XIX veka. On rodilsya v bogatoj kupecheskoj
sem'e v fukuoke na o. Kyusyu. S rannih let nachal izuchat' poeziyu vaka i
kalligrafiyu. V vozraste tridcati devyati let peredal vse dela sem'i bratu i
udalilsya v skromnuyu hizhinu na okraine goroda, gde zhil v bednosti, polnost'yu
posvyativ sebya poezii. On obshchalsya so mnogimi mestnymi poetami, uchilsya takzhe
kitajskoj poezii u izvestnogo uchenogo Hirose Tanso (1782-1856).
V 1857 godu Kotomiti pereehal v Osaku, poznakomilsya s vedushchimi
osakskimi poetami, zavel uchenikov. V 1863 godu, sobrav svoi luchshie,
napisannye eshche na Kyusyu stihi, on izdal sbornik "Sokejsyu" ("Tropinka mezh
trav"). Sbornik ostalsya nezamechennym i byl "otkryt" zanovo rke v samom konce
XIX veka. V Osake Kotomiti provel okolo desyati let, posle chego vernulsya na
rodinu, gde vskore skonchalsya.
Mysli Kotomiti o poezii izlozheny v sbornike esse "Hitorigoti"
("Odinokie rechi"), napisannom okolo 1844 goda. Teoreticheskie vozzreniya
Kotomiti obnaruzhivayut vliyanie Predisloviya k "Kokinvakasyu" s odnoj storony i
rabot Kagava Kageki - s drugoj. Osnovnoe, k chemu on prizyvaet, ne podrazhat'
slepo poetam drevnosti, ne stremit'sya k tehnicheskoj uslozhnennosti stiha, a
prislushivat'sya k tomu, chto proishodit v sobstvennom serdce. Stihi Kotomiti
porazhayut legkost'yu, prostotoj soderzhaniya, vnimaniem k samym neznachitel'nym
povsednevnym peshcham i yavleniyam.
Onicura (Uedzima, inoj variant prochteniya - Kamidzima Onicura,
1661-1738). Poet hajkaj, mladshij sovremennik Base. Rodilsya v samurajskoj
sem'e v Itami (mestechke nepodaleku ot sovr. Osaki). Uzhe v vos'miletnem
vozraste nachal sochinyat' hokku. Snachala uchilsya u inogda priezzhavshego v Itami
Macue Sigeeri (1602-1680), odnogo iz lyubimyh uchenikov Macunaga Tejtoku (sm.
Macunaga Tejtoku), i u uchenika Sigeeri, Ikeda Sotana (1636-1693), zhivshego v
Itami i vozglavlyavshego tam mestnuyu shkolu hajkaj. V 16 let stal uchenikom
samogo Soina (Nisiyama Soin, 1605-1682), vedushchego poeta shkoly Danrin, i ochen'
skoro sdelalsya odnim iz samyh vliyatel'nyh poetov Itami. V 1680 godu Onicura
otpravilsya v Osaku, gde, sovershenstvuyas' v poeticheskom masterstve,
postepenno stal somnevat'sya v pravomernosti ustanovok shkoly Danrin,
priverzhency kotoroj stremilis' svesti poeziyu hajkaj k izoshchrennoj slovesnoj
igre, i otkryl dlya sebya princip makoto ("podlinnost'"), kotoryj stal dlya
nego osnovnym kriteriem poeticheskogo sovershenstva. "Za predelami makoto net
hajkaj", - govoril Onicura. Ego tvorchestvo znamenuet soboj perehodnyj etap
ot poezii shkoly Danrin k poezii shkoly Base. Literaturnoe nasledie Onicury
vklyuchaet v sebya mnozhestvo hokku, esse po teorii poezii, avtobiograficheskuyu
knigu "Hitorigoto" ("Monolog", 1718).
Ono-no Komati (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odna iz luchshih
poetess IX veka. Vhodit v chislo "shesti bessmertnyh poetov" nachala Hejan i v
chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. O ee zhizni
sohranilos' bol'she legend, chem dostovernyh svedenij. Odni schitayut ee vnuchkoj
poeta Ono Takamura (sm. Ono Takamura), drugie polagayut, chto ona byla
pridvornoj damoj imperatora Nimme (810-850, gody pravl. 833-850). Samymi
dostovernymi svidetel'stvami o ee zhizni yavlyayutsya Predislovie k antologii
"Kokinvakasyu" i prozaicheskie vstupleniya k ee sobstvennym pyatistishiyam.
Predpolagaetsya, chto rascvet tvorchestva Ono-no Komati prihoditsya na gody
pravleniya imperatora Nimme. Ochevidno, ona otlichalas' krasotoj i poeticheskim
talantom, blagodarya chemu stala geroinej mnogochislennyh legend. Stihi Ono-no
Komati vhodyat vo vse antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu". V Predislovii k
antologii "Kokinvakasyu" Ki-no Curayuki pisal o nej tak: "Ono-no Komati
podobna zhivshej v starodavnie vremena princesse Sotori. V pesnyah ee mnogo
chuvstva, no malo sily. Slovno zapechatlennoe v stihah tomlenie blagorodnoj
damy" (perevod A. Dolina).
Ono Sadaki (daty rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet IX veka.
Nikakih dostovernyh svedenij o nem ne sohranilos'. Izvestno, chto s 849 goda
on sluzhil v Upravlenii delami dvora naslednogo princa, syna imperatora Nimme
(810-850, gody pravl. 833-850), a v 860 godu naznachen namestnikom provincii
Higo.
Ono Takamura (802-852). Poet IX veka. Otec byl namestnikom Mitinoku,
poetomu detskie gody Takamura proshli na severe, vdali ot stolicy Hejan.
Vernuvshis' v stolicu, v 821 godu okonchil Pridvornyj universitet, posle chego
poluchal razlichnye posty pri dvore, uspeshno prodvigayas' po sluzhbe. Slavilsya
svoej uchenost'yu. Osobenno bol'shoe priznanie sniskal kak sochinitel' kitajskih
stihov. V 834 godu byl naznachen pomoshchnikom poslannika v Kitae, no, ne
poladiv s poslannikom, ob®yavil sebya bol'nym i ehat' otkazalsya, v rezul'tate
chego byl soslan na ostrov Oki, gde probyl sem' let, po proshestvii kotoryh
byl proshchen i vozvrashchen v stolicu, gde vskore poluchil dolzhnost' namestnika
Mitinoku, posle chego stal nastavnikom naslednogo princa. V 847 godu poluchil
zvanie sovetnika (sangi), zatem, v 852 godu byl naznachen Starshim levym
revizorom (sadajben). Ono Takamura byl odnoj iz samyh yarkih lichnostej svoego
vremeni. Sushchestvuet mnozhestvo svyazannyh s nim legend. Sohranilis' ego
kitajskie stihi i nebol'shoe chislo pyatistishij.
Osikoti Micune (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz vedushchih
poetov pervoj poloviny X veka. Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh
poetov" Srednevekov'ya. Prinimal uchastie v sostavlenii antologii
"Kokinvakasyu". Nachinaya s 894 goda zanimal raznye gosudarstvennye posty, v
osnovnom v provinciyah. Uchastvoval vo mnogih poeticheskih sostyazaniyah. Byl
prekrasnym kalligrafom. V 907 godu soprovozhdal imperatora Udu (867-931, gody
pravl. 887-897) vo vremya vyezda k reke Oi, gde vmeste s Ki-no Curakzhi,
Sakanoe Korenori, Mibu Tadamine i drugimi poetami slagal stihi. Uchastvoval
takzhe v vyezdah imperatora v hram Isiyama v 916 godu i v svyatilishche Kasuga v
921 godu.
Ostavil posle sebya domashnyuyu antologiyu "Micunesyu", ego stihi vhodyat vo
vse osnovnye antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu". Avtor prekrasnyh liricheskih
stihov.
Oto (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poetessa konca IX - nachala
X veka. O nej ne sohranilos' pochti nikakih svedenij. Izvestno lish', chto ona
byla docher'yu pridvornogo Mibu Psinari, kotoryj v 887 godu byl naznachen
vice-namestnikom provincii Totomi.
Otomo Kuronusi (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, predpolagaetsya,
chto on zhil v period mezhdu 824 i 923 godami). Odin iz luchshih poetov vtoroj
poloviny IX veka, vhodit v chislo "shesti bessmertnyh poetov". Vozmozhno,
prinadlezhal k aristokraticheskomu semejstvu Otomo iz provincii Omi,
yavlyavshemusya bokovoj vetv'yu imperatorskogo roda. Nachinaya s 887 goda
uchastvoval vo mnogih poeticheskih sostyazaniyah pri dvore i v domah znatnyh
vel'mozh. V 897 godu prepodnes stihi imperatoru Dajgo (885-930, gody pravl.
897-923) po sluchayu ego vosshestviya na prestol. V 917 godu soprovozhdal
imperatora Udu (867-931, gody pravl. 887-897) vo vremya ego vyezda v hram
Isiyama. V Predislovii k antologii "Kokinvakasyu" Ki-no Curayuki pishet o nem
tak: "Pesni Otomo-no Kuronusi na vid neuklyuzhi. Budto krest'yanin v gorah
prisel otdohnut' pod sen'yu vishnevyh cvetov s vyazankoj hvorosta za plechami"
(perevod A. Dolina).
Otomo Sakanoe (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, odnako esli
obobshchit' raznye sushchestvuyushchie versii, poluchaetsya, chto ona rodilas', skoree
vsego, mezhdu 696 i 701 godami, a skonchalas' primerno v 781 godu). Schitaetsya
luchshej poetessoj antologii "Man®esyu". Dolgoe vremya zhila v selenii Sakanoe, k
vostoku ot stolicy Nara, poetomu ee i nazyvayut "gospozha Ogomo iz Sakanoe"
ili sokrashchenno - Otomo Sakanoe. Nastoyashchee imya neizvestno. Dostovernyh
svedenij o ee zhizni pochti ne sohranilos' - edinstvennym istochnikom
biograficheskih dannyh yavlyaetsya antologiya "Man®esyu". Izvestno, chto ona byla
docher'yu poeta Ogomo YAsumaro, stihi kotorogo tozhe est' v "Man®esyu". Ee
svodnym bratom byl poet Otomo Tabito, plemyannikom - Ogomo YAkamoti; let v
trinadcat' ona stala zhenoj princa Hodzumi, no cherez neskol'ko let princ
skonchalsya. Posle ego smerti ona byla nekotoroe vremya vozlyublennoj Fudzivara
Maro, poeta, izvestnogo v osnovnom svoimi kitajskimi stihami (v "Man®esyu"
est' neskol'ko ego yaponskih pyatistishij, napisannyh v otvet na stihi Otomo
Sakanoe). Pozzhe, v 718 ili 722 godu, Otomo Sakanoe vstupila eshche v odin brak
- so svoim svodnym bratom Sukuna Maro. Ot etogo braka u nee rodilis' dve
docheri, starshaya iz kotoryh stala zhenoj Otomo YAkamoti. Ee stihi tozhe est' v
"Man®esyu". Pohozhe, chto i etot brak byl ne ochen' dolgim: Sukuna Maro
skonchalsya v 728 godu, kogda Otomo Sakanoe bylo okolo 33 let. Vskore posle
smerti muzha ona uehala v provinciyu Tikudzen (na o. Kyusyu) k Otomo Tabito,
nezadolgo do etogo poteryavshemu lyubimuyu zhenu. (YAkamoti, ego synu, bylo v to
vremya okolo 12 let.) Prozhiv v Tikudzen dva goda, Otomo Sakanoe vernulas' v
Nara. CHerez god posle ee vozvrashcheniya skonchalsya Tabito, i ona vydala svoyu
starshuyu doch' zamuzh za Ogomo YAkamoti. Ochevidno, vskore posle etogo ona
postupila na pridvornuyu sluzhbu i, vozmozhno, uchastvovala v sostavlenii
"svitkov s pesnyami", kotorye pozzhe legli v osnovu pervoj chasti "Man®esyu". V
to vremya ej bylo okolo 55 let. O posleduyushchih godah ee zhizni nichego ne
izvestno, no predpolagaetsya, chto ona dozhila let do vos'midesyati. V "Man®esyu"
est' i dlinnye pesni Sakanoe, i ee pyatistishiya. Osobennoj izvestnost'yu
pol'zuetsya ee lyubovnaya lirika, kotoraya okazala bol'shoe vliyanie na tvorchestvo
mnogih yaponskih poetov. Znamenitaya poetessa nachala nashego veka Psano Akiko,
k primeru, nazyvala Otomo Sakanoe "svoej starshej sestroj".
Otomo Tabito (665-731). Odin iz luchshih poetov "Man®esyu". Syn poeta
Ogomo YAsumaro, otec Otomo YAkamoti. Byl pridvornym chinovnikom vysokogo ranga.
V 720 godu byl naznachen Glavoj Upravleniya Zapadnyh zemel' (dadzajfu) i uehal
v provinciyu Tikudzen (o. Kyusyu), gde probyl desyat' let. |to naznachenie ne
bylo opaloj, no v usloviyah bystro rastushchego vliyaniya roda Fudzivara na
imperatorskoe semejstvo neobhodimost' zhit' vdali ot stolicy vryad li mogla
radovat' Tabito. K tomu zhe vskore posle ego pereezda v Tikudzen skonchalas'
ego lyubimaya zhena. Tol'ko v 730 godu, poluchiv zvanie Starshego sovetnika
(Daggkdgon), on vernulsya v Naru, gde vskore skonchalsya. Tabito byl ochen'
obrazovannym chelovekom, prekrasno znal kitajskuyu literaturu, pisal kitajskie
stihi. Vliyanie kitajskoj poezii oshchushchaetsya i v ego pyatistishiyah. Bol'shoj
izvestnost'yu pol'zuetsya ego cikl pesen, proslavlyayushchih vino.
Otomo YAkamoti (717?-785). Ne tol'ko odin iz samyh predstavitel'nyh
poetov antologii "Man®esyu", no i odin iz ee sostavitelej. Syn poeta Ogomo
Tabito, plemyannik (i zyat') poetessy Ogomo Sakanoe. Sluzhil pri dvore, zanimaya
dovol'no vysokie posty, no prodvizhenie ego po sluzhbe shlo ne vsegda gladko,
on dovol'no chasto popadal v nemilost', posylalsya namestnikom v raznye
provincii. Rod Ogomo byl zapodozren v izmene gosudaryu, v rezul'tate YAkamoti
byl posmertno lishen vseh zvanij. On byl pomilovan lish' v 897 godu. Otomo
YAkamoti - master lyubovnoj liriki. Odni iz luchshih ego pesen - poslaniya zhene,
starshej docheri poetessy Otomo Sakanoe.
Oe Tisato (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz vedushchih
poetov konca IX - nachala X veka. Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh
poetov" Srednevekov'ya. O ego zhizni izvestno nemnogo. Predpolagaetsya, chto on
uchilsya v Pridvornom universitete, byl isklyuchitel'no obrazovannym chelovekom,
v 889-898 godah uchastvoval vo mnogih provodimyh pri dvore poeticheskih
sostyazaniyah. Zanimal raznye nevysokie posty pri dvore. Izvestno, chto v
rezul'tate kakogo-to nedorazumeniya on byl otstranen ot sluzhby i dolgo zhil v
uedinenii, posle chego byl poslan v provinciyu Ie pomoshchnikom namestnika. Pisal
kitajskie stihi konfucianskogo tolka, no oni pochti ne sohranilis'. Izvestna
ego domashnyaya antologiya "Kudajvaka", ili "Oe Tisato-syu" (894). Ego stihi est'
pochti vo vseh osnovnyh antologiyah, nachinaya s "Kokinvakasyu".
Ranran (Macukura Ranran, 1647-1693). Poet shkoly Base. Rodilsya v
samurajskoj sem'e. V yunosti sluzhil, potom, ostaviv sluzhbu, poselilsya v |do,
v Asakusa. V 1675 godu primknul k shkole Base (k tomu vremeni on uzhe byl
professional'nym poetom i dazhe imel uchenika, Rantiku) i ochen' skoro stal
odnim iz lyubimyh ego uchenikov. Izvestny esse Base, v kotoryh tot oplakivaet
rannyuyu smert' Ranrana (osen'yu 1693 goda tot otpravilsya v Kamakura lyubovat'sya
lunoj, no po doroge neozhidanno zabolel i skonchalsya). Ego trehstishiya voshli v
izdannyj shkoloj Base v 1691 godu sbornik "Sarumino" ("Solomennyj plashch
obez'yany").
Ransecu (Hattori Ransecu, 1654-1707). Poet shkoly Base. Rodilsya v |do, v
obednevshej samurajskoj sem'e. Rano nachal zanimat'sya poeziej, v 1675 godu
primknul k shkole Base i ochen' skoro (vmeste s Kikaku) zanyal vedushchee mesto
sredi edoskih uchenikov Base. V otlichie ot mnogih drugih poetov, byl vynuzhden
sluzhit' i po delam sluzhby nadolgo uezzhal v provinciyu. Tol'ko v 1686 godu,
okonchatel'no vernuvshis' v |do, Ransecu ushel so sluzhby i sdelalsya
professional'nym uchitelem kojkoj. S togo vremeni nachalsya i postepenno
stanovilsya vse bolee zametnym ego othod ot shkoly Base, hotya uvazhenie i
lyubov' k uchitelyu on sohranil do konca svoih dnej. Postepenno u Ransecu
poyavilis' sobstvennye ucheniki, a v 1690 godu vyshel pervyj sbornik ego shkoly
- "Sonofukuro", za kotoryj Ransecu podvergsya kritike so storony uchenikov
Base, nedovol'nyh tem, chto pri sostavlenii etogo sbornika on ignoriroval
svoih prezhnih edinomyshlennikov. Vozmozhno, imenno poetomu ego trehstishiya ne
byli vklyucheny v sbornik "Sarumino" ("Solomennyj plashch obez'yany"),
sostavlennyj uchenikami Base v 1691 godu. Posle smerti Base deyatel'nost'
Ransecu ogranichivalas' uzkimi ramkami sobstvennoj shkoly. V poslednie gody
zhizni, stav dzenskim monahom, on vovse soshel s poeticheskoj areny.
Rekan (nastoyashchee imya - YAmamoto |jdzo, 1758-1831). Ne tol'ko odin iz
samyh talantlivyh poetov i kalligrafov svoego vremeni, no i samobytnyj
filosof, lichnost' kotorogo prodolzhaet okazyvat' vliyanie i na sovremennyh
yaponcev. Rodilsya v sem'e derevenskogo starosty i nastoyatelya sintoistskogo
svyatilishcha v severo-zapadnoj provincii |tigo (sovr. pref. Niigata). Ego otec
byl dovol'no izvestnym sochinitelem hokku. V detstve Rekan poluchil prekrasnoe
obrazovanie, poseshchaya shkolu mestnogo uchenogo-konfucianca. Pisal kitajskie
stihi. V vosemnadcat' let neozhidanno prinyal postrig, otkazavshis' v pol'zu
mladshego brata ot zvanij i dolzhnostej, polagavshihsya emu kak starshemu synu, i
vstupil v buddijskuyu sektu dzen. Skitalsya po strane, sobiraya podayanie i
slagaya stihi. V sorok sem' let vernulsya na rodinu i poselilsya na gore
Kugami, v nebol'shoj hizhine, kotoruyu nazval Gogoan ("Pyat' merok risa"). Tam
on zhil pochti do samoj smerti, brodya po okrestnostyam, sochinyaya stihi,
zanimayas' kalligrafiej i dovol'stvuyas' temi malymi krohami, kotorye davali
emu mestnye zhiteli. Vse oni, osobenno deti, ochen' lyubili ego za legkij,
nezlobivyj nrav, za neobyknovennoe prostodushie, o kotorom slagalis' legendy.
Poslednie gody zhizni Rekana byli ozareny sil'nym chuvstvom k molodoj monahine
Tejsin, kotoraya stala ego uchenicej, zabotilas' o nem do konca ego zhizni i
posle smerti Rekana sobrala ego stihi v sbornik "Hatisu no cuyu" ("Rosa na
lotose"). Pyatistishij, zapisannyh samim Rekanom, ostalos' malo, vse to, chto
izvestno nyne, sobrano drugimi lyud'mi i opublikovano posle ego smerti.
Literaturnoe nasledie Rekana vklyuchaet okolo 1300 pyatistishij, 90 teka
(dlinnyh pesen), mnozhestvo kitajskih stihov. Ego poeticheskij stil' v bolee
rannie periody obnaruzhivaet vliyanie "Man®esyu", v bolee pozdnie - vliyanie
"Sinkokinsyu".
Reta (Osima Reta, 1718-1787). Odin iz samyh izvestnyh poetop XVIII
veka. O rannih godah ego zhizni ne sohranilos' nikakih dostovernyh svedenij.
Schitaetsya, chto on sovsem yunym ushel iz doma, zanimalsya kakim-to remeslom v
|do. Predpolagayut, chto sochinyat' stihi Reta nachal s 15 ili 16 let, odnako
priznanie prishlo k nemu znachitel'no pozzhe, posle togo kak v 1740 godu ili
nemnogo ran'she on stal uchenikom Sito (uchenika Ransecu, kotoryj, v svoyu
ochered', byl uchenikom Base), odnogo iz edoskih poetov hajkaj. Reta byl odnim
iz aktivnejshih uchastnikov dvizheniya "za vozvrat k Base". V 1742 godu on
povtoril puteshestvie Base po severnym provinciyam, posle chego opublikoval
svoi vpechatleniya v sbornike, priurochennom k pyatidesyatiletnej godovshchine
smerti Base. V 1746 godu puteshestvoval po okrestnostyam Kioto. Vernuvshis' v
|do, vozobnovil svoyu poeticheskuyu deyatel'nost' v ramkah shkoly Sito, a posle
smerti poslednego v 1755 godu vozglavil ego shkolu, stav odnim iz vedushchih
poetov hajkaj v |do. Reta byl odnim iz samyh populyarnyh poetov v svoyu epohu,
prevoshodya izvestnost'yu dazhe Busona.
Rocu (Sajbe? Rocu, 1649-1738). Poet shkoly Base. O ego rannih godah
pochti nichego neizvestno, schitaetsya, chto on rodilsya v sem'e sintoistskogo
sluzhitelya, v yunosti sluzhil v raznyh monastyryah, a v 1674 godu stal brodyachim
monahom, zhivushchim na podayanie. V 1683 godu puteshestvoval po provincii
Tikudzen (o. Kyusyu), vernuvshis', obosnovalsya v provincii Idzu. V 1684 godu
brodil po okrestnostyam Kioto, gde vstretilsya s Base i stal ego uchenikom. V
1688 godu pereehal v |do i poselilsya nepodaleku ot Bananovoj hizhiny Base. V
posleduyushchie gody tozhe mnogo puteshestvoval. Skonchalsya v glubokoj starosti.
Ego poeticheskij stil' otlichaetsya prostotoj i prizemlennost'yu obrazov.
Sagami (daty rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, predpolagaetsya, chto
rodilas' v konce X veka). Odna iz vydayushchihsya poetess pervoj poloviny XI
veka. Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya.
Nastoyashchee imya neizvestno, Sagami - prozvishche, dannoe poetesse potomu, chto ee
muzh byl namestnikom provincii Sagami. O ee zhizni izvestno nemnogo: v yunosti
ona prisluzhivala supruge imperatora Sandze (976-1017, gody pravl.
1011-1016), posle smerti imperatricy vyshla zamuzh za Oe Kin®eri i v 1020 godu
uehala s nim v Sagami. Vernuvshis' v stolicu cherez neskol'ko let, ona
prisluzhivala pri dvore, uchastvovala v poeticheskih sostyazaniyah, obshchalas' s
Noinom i drugimi vedushchimi poetami togo vremeni. Ostavila domashnyuyu antologiyu
"Sagamisyu", ee pyatistishiya vhodyat vo vse krupnye antologii, nachinaya s
"Gosyuisyu".
Sajge (nastoyashchee imya - Sato Norikie, 1118-1190). Odin iz luchshih poetov
XII veka. Proishodil iz znatnogo voinskogo roda. Biografiya Sajge okruzhena
mnozhestvom legend, i trudno otlichit' real'nye sobytiya ego zhizni ot
vymyshlennyh. Izvestno, chto on rodilsya i zhil v stolice Hejan (sovr. Kioto),
poluchil prekrasnoe obrazovanie, sluzhil pri dvore, no v 1140 godu ostavil
sluzhbu, sem'yu i postrigsya v monahi. Pyat'desyat let svoej zhizni provel v
skitaniyah po raznym monastyryam i skonchalsya v puti. Vse eto vremya pisal stihi
i posylal ih v stolicu svoim druz'yam, sredi kotoryh byl izvestnyj poet i
teoretik poeticheskogo iskusstva Fudzivara Tosinari. Posle Sajge ostalas'
domashnyaya antologiya "Sankasyu" ("Gornaya hizhina", sm. perevod na russkij yazyk
V. Markovoj, M., 1979). Ego stihi vhodyat vo vse vedushchie antologii, nachinaya s
"Sinkokinvakasyu" (kuda vklyucheno 94 ego pyatistishiya). Sajge byl smelym
novatorom v poezii, on rasshiril krug ustanovlennyh antologiej "Kokinvakasyu"
poeticheskih tem, obnovil poeticheskij slovar', ego tvorchestvo okazalo bol'shoe
vliyanie na posleduyushchuyu poeziyu, prichem ne tol'ko na poeziyu baka, no i na
poeziyu hajkaj.
Sakanoe Korenori (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, zhil v konce IX
- nachale X veka). Vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov"
Srednevekov'ya. Proishodil iz starinnogo voennogo roda, no ko vremeni
Korenori muzhchiny iz ego semejstva stali sluzhit' v Vedomstve Dvorcovyh sluzhb
(Nakacukasa), zanimaya tam sekretarskie posty. Pri imperatore Uda (867-931,
gody pravl. 887-897) uchastvoval vo mnogih provodimyh vo dvorce poeticheskih
sostyazaniyah naravne s takimi poetami, kak Ki-no Curayuki, Osikoti Micune,
Mibu Tadamine. Ego stihi vhodyat vo vse vedushchie antologii, nachinaya s
"Kokinvakasyu". Sohranilas' i ego domashnyaya antologiya "Korenori-syu". Po
poeticheskoj manere blizok Curayuki.
Sakai Hitodzane (?-917). Poet konca IX - nachala X veka. O ego zhizni ne
sohranilos' pochti nikakih svedenij. Izvestno, chto v 899 godu on sluzhil v
provincii Bidzen, a v 914-m byl naznachen namestnikom provincii Tosa.
Sampu (Sugiyama Sampu, 1647-1732). Poet shkoly Base. Rodilsya v |do v
sem'e pridvornogo postavshchika ryby. Otec ego tozhe byl bol'shim lyubitelem
poezii hajkaj. V yunosti Sampu zanimalsya buddijskoj filosofiej dzen, uchilsya
chajnoj ceremonii, zhivopisi. V poezii snachala byl blizok shkole Danrin, no v
1672 godu vstretilsya s Base i stal odnim iz samyh blizkih i predannyh emu
uchenikov, hotya v poeticheskoj aktivnosti ustupal Kikaku i Ransecu. V ego
poezii voplotilsya duh karumi ("legkost'"), principa, kotoryj stal
osnovopolagayushchim dlya pozdnego perioda tvorchestva Base.
Sano Otogimi (ili Sanu Tigami, VIII vek). O ee zhizni pochti nichego
neizvestno. Vozmozhno, ona sluzhila v svyatilishche bogini Amaterasu v Ise, a
mozhet byt', byla pridvornoj damoj. Ee lyubovnaya perepiska s Nakatomi YAkamori
schitaetsya obrazcom lyubovnoj liriki "Man®esyu" (sm. Nakatomi YAkamori).
Sekusi-najsinno (vozmozhen variant prochteniya Sikisi-najsinno,
1151-1201). Odna iz vedushchih poetess vtoroj poloviny XII veka. Doch'
imperatora i poeta Gosirakava. Ee starshim bratom byl imperator Nidze
(1143-1165, gody pravl. 1158-1165), mladshim - imperator Takakura (1161-1181,
gody pravl. 1168-1180). Prinadlezha k imperatorskomu semejstvu, ona okazalas'
v samom centre politicheskoj zhizni togo vremeni, kotoraya byla ves'ma
nestabil'noj. |to byl period postoyannyh dvorcovyh intrig, smut i razdorov,
svyazannyh s oslableniem mogushchestva roda Fudzivara, do togo vremeni igravshego
glavnuyu rol' v politicheskoj zhizni strany, i ukrepleniem provincial'noj
aristokratii, kotoraya stremilas' k vlasti. Ee rodstvenniki odin za drugim
stanovilis' zhertvami zagovorov i myatezhej. S vos'mi i do vosemnadcati let
Sekusi-najsinno byla zhricej sintoistskogo svyatilishcha Kamo, a potomu yunost' ee
proshla v uedinenii, vdali ot zhizni dvora. V 1169 godu iz-za bolezni ona
ostavila svyatilishche i pereehala v stolicu. S rannih let ona pisala stihi, a
kogda vernulas' v stolicu, ee nastavnikom v poezii stal sam Fudzivara
Tosinari. V 1192 godu, posle smerti otca, ona prinyala monasheskij postrig.
Sekusi-najsinno ostavila domashnyuyu antologiyu "Sekusinajsinno-syu", ee stihi
est' pochti vo vseh vedushchih antologiyah, nachinaya s antologii "Sinkokinvakasyu"
(kuda vklyucheno 49 ee pyatistishij). Interesno, chto ona, vsyu svoyu zhizn'
prozhivshaya v zatvornichestve, pochti ne obshchavshayasya s muzhchinami, ostavila mnogo
prekrasnyh lyubovnyh stihov, po strastnosti sopostavimyh razve chto so stihami
Idzumi Sikibu.
Setecu (1381-1459). Izvestnyj poet i teoretik poezii. Setecu - ego
monasheskoe imya, podlinnoe imya neizvestno. S 10 let nachal sochinyat' baka. Ego
nastavnikom v poezii byl izvestnyj v to vremya poet Imakava Resyun(1326-1414).
Ochevidno pod ego vliyaniem, Setecu prinyal v 1414 godu postrig, posle chego
nekotoroe vremya sluzhil v hrame Tofukudzi. Mnogo puteshestvoval, rezul'tatom
ego puteshestviya v provincii Mino i Ovari v 1418 godu stali zapiski
"Nagusamegusa". Imel mnogo uchenikov, okazal bol'shoe vliyanie na poeziyu svoego
vremeni. Schital sebya preemnikom poeticheskogo stilya poetov "Sinkokinvakasyu",
i prezhde vsego Fudzivara Sadaie, ostavil bolee chetyreh tysyach tanka,
mnozhestvo rabot, posvyashchennyh pamyatnikam klassicheskoj yaponskoj literatury,
traktat o poeticheskom iskusstve "Setepu-monogatari" (1430).
Sehaku (1443-1527). Takzhe izvesten pod imenem Botange ("Cvet piona").
Syn pridvornogo aristokrata. CHelovek vysokoj kul'tury, sovmeshchal zhizn'
aristokrata-asketa i poeta-otshel'nika. V dvadcat' let sovershil svoe pervoe
puteshestvie po mestam, proslavlennym v klassicheskoj poezii, i v to zhe vremya
poluchil vysokij pridvornyj rang. V period vojn Onin (1467-1477) udalilsya v
otshel'nicheskuyu hizhinu v provincii Setcu (nyne chast' pref. Hego), no ne
prekrashchal puteshestvij. V 1511 godu postrigsya v buddijskie monahi, a v 1518-m
Pereselilsya v portovyj gorod Sakai. V 1475 godu byl posvyashchen Sogi v svod
tajnyh znanij ob antologii "Kokinvakasyu". Uchastvoval vmeste s Sogi i drugimi
v sostavlenii antologii renga "Sinsen Cukuba syu" ("Novoe sobranie Cukuba",
1495). Sostavil neskol'ko traktatov i kommentariev, posvyashchennyh kak renga,
tak i vaka. Ego lichnyj poeticheskij sbornik "Syummumo" ("Vesennij son trav")
sostoit iz dvuh chastej, vklyuchayushchih strofy renga i bolee dvuh tysyach tanka.
Siko (Kagami, 1665-1731). Odin iz luchshih poetov shkoly Base. Rodom iz
provincii Mino, v maloletstve lishilsya roditelej i stal sluzhkoj pri
buddijskom monastyre. V 19 let ushel iz monastyrya i vernulsya k mirskoj zhizni.
ZHil to v Ise, to v Kioto, no v 1690 godu stal uchenikom Base i cherez god
uehal s nim v |do. Skoro v sbornikah shkoly Base stali poyavlyat'sya i ego
trehstishiya. Prinimal aktivnoe uchastie v deyatel'nosti shkoly Base. Posle
smerti Base vmeste s nekotorymi drugimi uchenikami zanimalsya privedeniem v
poryadok i izdaniem naslediya svoego uchitelya. Byl professional'nym uchitelem
hajkaj, schitalsya glavoj shkoly Base v provincii Mino. Mnogo puteshestvoval po
strane, propagandiruya vzglyady svoej shkoly. Ego esse o poeticheskom masterstve
byli chrezvychajno populyarny v YAponii togo vremeni. Hokku Siko tipichny dlya
perioda prevrashcheniya hajkaj v massovoe iskusstvo. Ego mnogochislennye
teoreticheskie raboty v osnovnom predstavlyayut soboj populyarizaciyu principov
Base.
Sogi (1421-1502). Mesto rozhdeniya neizvestno. Po-vidimomu, nizkogo
proishozhdeniya. Po odnoj iz versij - syn ispolnitelya gigaku (starinnyj
dramaticheskij tanec v maskah). Rano poluchil buddijskij san v hrame Sekokudzi
(Kioto), otnosyashchemsya k dzenskoj sekte Rindzaj. Nachal izuchat' renga v
tridcatiletnem vozraste pod rukovodstvom Sodzej (us. 1455), takzhe bral uroki
u Sinkej (1406-1475), vedushchego mastera renga togo vremeni. Mnogo
puteshestvoval, pol'zuyas' gostepriimstvom provincial'noj znati. Napisal
traktaty "Teokubumi" (1466) i "Adzuma mondo" ("Besedy v Adzuma", 1470),
posvyashchennye tehnike renga, i putevoj dnevnik "Sirakava kiko" (1468). V 1471
godu ot prestarelogo poeta To-no Cuneeri (1401-1484) poluchil svod tajnyh
znanij ob antologii "Kokinvakasyu". V 1473 godu v severo-vostochnoj chasti
Kioto postroil sebe otshel'nicheskuyu hizhinu. K etomu vremeni slava Sogi kak
poeta i znatoka klassicheskoj literatury sdelala ego populyarnoj figuroj sredi
pridvornoj znati. V 1474 godu sostavil lichnuyu poeticheskuyu antologiyu
"Vasuregusa" ("Trava-zabvenie"). Rukovodil sostavleniem antologii renga
"Sinsen Cukuba syu" ("Novoe sobranie Cukuba", 1495), chrezvychajno vazhnoj dlya
posleduyushchego razvitiya renga. Umer vo vremya puteshestviya v provinciyu Suruga.
Sone Psitada (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, sushchestvuet
predpolozhenie, chto on rodilsya okolo 930 goda i prozhil sem'desyat s nebol'shim
let). Poet konca X veka. Biograficheskih dannyh o nem pochti ne sohranilos'.
Izvestno, chto v 960 ili 961 godu on sozdal cikl iz sta pyatistishij, a let
cherez desyat' im byl sostavlen sbornik "Majgecusyu" ("Mesyac za mesyacem"), gde
360 pyatistishij byli soedineny v ves'ma svoeobraznye dlya togo vremeni cikly.
Sohranilas' ego domashnyaya antologiya "Sotansyu". Sone Psitada byl chinovnikom
sravnitel'no nizkogo ranga i poetomu byl neskol'ko prenebregaem pri dvore.
Odnako sohranilis' svidetel'stva, chto on obshchalsya so mnogimi izvestnymi
poetami svoego vremeni - Minamoto Sitagau, Minamoto Sigeyuki i dr. - i
okazyval na nih bol'shoe vliyanie. Sone Psitada stremilsya k rasshireniyu
poeticheskogo slovarya, otchasti za schet vozrozhdeniya poeticheskogo slovarya
"Man®esyu", otchasti za schet ispol'zovaniya slov, kotorymi obychno prenebregali
pridvornye poety (provincializmov i t. p.).
Sosej (mirskoe imya - Psimine Harutosi, ?-909). Odin iz luchshih poetov IX
veka, vhodit v chislo "tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Syn
poeta Hendze. Posle smerti otca v 890 godu prinyal postrig, unasledovav hram
Urin-in (hram sekty Tendaj, k severu ot Kioto, odin iz filialov osnovannogo
Hendze hrama Gangedzi). Uchastvoval v provodimyh pri dvore poeticheskih
sostyazaniyah, byl priznan odnim iz luchshih poetov svoego vremeni. Pozzhe
pereehal v Isonokami, v monastyr' Rein®in. V 998 godu prinimal uchastie v
poezdke imperatora Udy k vodopadu v Psino. Byl prekrasnym kalligrafom i
chasto priglashalsya dlya togo, chtoby ukrasit' poeticheskimi nadpisyami shirmy. Ot
nego ostalas' domashnyaya antologiya "Sosejsyu". Ego stihi vhodyat vo mnogie
antologii, nachinaya s "Kokinvakasyu".
Sote (1448-1532). Rodilsya v provincii Suruga (nyne chast' pref.
Sidzuoka). Mladshij syn kuzneca. V yunosti postupil na sluzhbu k mestnomu
voenachal'niku. V 17 let postrigsya v monahi, uchilsya u Ikkyu (13941481),
mastera dzen v monastyre Dajtoku sekty Rindzaj v Kioto. V 1446 godu vstretil
Sogi na turnire po sochineniyu renga i stal ego vernym uchenikom, soprovozhdal
uchitelya v puteshestviyah. Vo vremya vojn Onin (1467-1477) udalilsya v rodnuyu
provinciyu, gde postroil sebe otshel'nicheskuyu hizhinu. V 1501 godu navestil
bol'nogo Sogi, v sleduyushchem godu soprovozhdal ego v poslednem puteshestvii i
prisutstvoval pri ego smerti. V 1504 godu zhenilsya, imel syna i doch'.
Uchastvoval vmeste s Sogi v sostavlenii antologii renga "Sinsen Cukuba syu"
("Novoe sobranie Cukuba", 1495). Lichnye poeticheskie sborniki vklyuchayut "Kabe-
kusa" ("Travy na stene", 1512), "Natigomori" ("Zatvornichestvo v Nati", 1517)
i "Oi-no mimi" ("Ushi starika", 1526). Sostavil neskol'ko traktatov po
tehnike renga i putevyh dnevnikov, iz kotoryh samyj izvestnyj "Sogi syuenki"
("Poslednie dni Sogi", 1502) opisyvaet poslednee puteshestvie i smert' Sogi.
Sugavara Mitidzane (845-903). Vydayushchijsya uchenyj i poet. Syn znamenitogo
uchenogo Sugavara Koreesi. V detstve poluchil prekrasnoe obrazovanie, s desyati
let nachal pisat' stihi na kitajskom yazyke. V 18 let poluchil uchenuyu stepen'
"mondzese" i svoej erudiciej sumel sniskat' neobychajnuyu blagosklonnost'
imperatora Uda (867-931, gody pravl. 887-897), a zatem i imperatora Dajgo
(885-930, gody pravl. 897-923). Pol'zovalsya neprerekaemym avtoritetom kak
sochinitel' stihov na kitajskom yazyke. Zanimal vysokie posty pri dvore, no v
901 godu, oklevetannyj Fudzivara Tokihira (semejstvo Fudzivara borolos' za
vliyanie na imperatorskoe semejstvo s drugimi krupnymi rodami, sredi kotoryh
byl i rod Sugavara), dolgie gody prozhil v izgnanii na Kyusyu, gde i skonchalsya.
Tam, na Kyusyu, napisano bol'shinstvo ego pyatistishij (pravda, nekotorye
yaponskie issledovateli schitayut, chto pochti vse pyatistishiya, pripisyvaemye
Sugavara Mitidzane, na samom dele napisany drugimi avtorami, prosto
vospol'zovavshimisya ego imenem). V nastoyashchee vremya izvestno 57 pyatistishij
Sugavara Mitidzane. Posle smerti Sugavara Mitidzane byl obozhestvlen, stal
bogom-pokrovitelem iskusstv (Temman-tendzin). Vo mnogih hramah YAponii
(temmangu) otpravlyaetsya kul't Sugavara Mitidzane.
Avtor-sostavitel' poeticheskih sbornikov "Kankebunso" ("Sochineniya roda
Sugavara"), "Kankekoso" ("Posleduyushchie sochineniya roda Sugavara"), "Sinsen
Man®esyu" ("Man®esyu v novom sostave"), a takzhe istoricheskih rabot "Nihon
sandaj dzicuroku" ("Podlinnye zapisi istorii YAponii treh pokolenij") i dr.
Sugano Takae (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet IX veka. Syn
izvestnogo sochinitelya kitajskih stihov Sugano Mamiti. Po nekotorym
svedeniyam, v 820 godu byl naznachen namestnikom provincii Suo (vostochnaya
chast' sovr. pref. YAmaguti).
Tajgi (Tan Tajgi, 1709-1771). Odin iz luchshih poetov XVIII veka,
ratovavshih za vozrozhdenie stilya Base v hajkaj. Rodom iz |do. Nachal
zanimat'sya poeziej primerno s 1736 goda. Snachala prinadlezhal k shkole Sujkoku
(skonchalsya v 1734 godu), potom k shkole Kiicu (1695-1762), vozmozhno, uzhe v
eti gody byl znakom i s Busonom. K 1750 godu Tajgi byl priznannym
professional'nym poetom v |do. V nachale pyatidesyatyh godov mnogo
puteshestvoval po raznym provinciyam. CHasto byval v Kioto, gde sblizilsya s
poetami kruga Busona i vmeste s nimi prinimal aktivnoe uchastie v dvizhenie za
vozrozhdenie poezii "hajkaj".
Tajra Sadafun (nazyvalsya takzhe Hejtyu, ?-923). Vhodit v chislo "tridcati
shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Syn poeta Tajra Psikadze. S 891
goda zanimal raznye posty pri dvore. Buduchi dal'nim rodstvennikom materi
imperatora Uda (867-931, gody pravl. 887-897), gosudaryni Hansi, pol'zovalsya
ee osobym pokrovitel'stvom. V dvadcatiletnem vozraste iz-za naveta Fudzivyara
Tokihira (mezhdu semejstvami Fudzivara i Tajra izdavna sushchestvovala vrazhda)
byl otstranen ot pridvornoj slrkby, no vskore proshchen blagodarya
zastupnichestvu Hansi. Byl v druzheskih otnosheniyah s sostavitelyami antologii
"Kokinvakasyu" - Ki-no Curayuki, Osikoti Micune i dr. Byl izvestnym donzhuanom,
blagodarya chemu stal geroem liricheskoj povesti "Hejtyu-monogatari" (ok. 960),
gde 98 ego pyatistishij i 1 teka. Ego lyubovnye pohozhdeniya yavlyayutsya temoj ne
tol'ko mnogih srednevekovyh novell, no i proizvedenij sovremennyh pisatelej:
Akutagava Ryunoske sdelal ego geroem odnoj iz svoih novell ("Koseku"), on zhe
yavlyaetsya odnim iz osnovnyh personazhej povesti Tanidzaki Dzyun®itiro
"Sigemoto-no haha" ("Mat' Sigemoto", sm. perevod na russkij yazyk v knige:
Tanidzaki Dzin'yutiro. Mat' Sigemoto. M. 1984). Tajra Sadafun ne tol'ko chasto
uchastvoval v pridvornyh poeticheskih sostyazaniyah, no i sam provodil ih v
svoem dome. Prekrasno vladel poeticheskoj tehnikoj, osoboe vnimanie udelyaya
zvuchaniyu stiha. Ego stihi vhodyat vo mnogie poeticheskie antologii, nachinaya s
"Kokinvakasyu".
Tajro (Psivake Tajro, 1730?-1778). Poet shkoly Busona. Rodilsya v
provincii Ava v samurajskoj sem'e. Byl na sluzhbe u roda Tokusima, no po
neizvestnym prichinam ostavil sluzhbu. V 1766 godu priehav v Kioto, nachal
zanimat'sya poeziej hajkaj. V 1770 godu primknul k shkole Busona. Vmeste s
drugimi uchenikami uchastvoval v sbornike "Akegarasu" ("Rassvetnyj krik
vorony", 1773). Vposledstvii prinyal postrig i pereehal v Osaku, gde sozdal
svoyu shkolu. Pyat' let, provedennyh poetom v Osake, byli samymi blagopoluchnymi
v ego zhizni. Odnako pozzhe iz-za raznoglasij s uchenikami on vynuzhden byl
pereehat' v provinciyu Hego, nadeyas' na podderzhku mestnyh poetov, no v
sleduyushchem godu zabolel i vernulsya v Kioto, gde vskore skonchalsya. Ego
poeticheskij stil' vo mnogom sformirovalsya pod vliyaniem Busona, kotoryj ochen'
cenil Tajro, schitaya ego odnim iz luchshih svoih uchenikov, o chem on pisal v
predislovii k posmertnomu sborniku Tajro "Roinkusyusen" ("Strofy, sobrannye
Rojnom", 1779). (Roin - odin iz psevdonimov Tajro.)
Taketi Kurohito (daty rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, zhil v konce VII
- nachale VIII veka. Odin iz poetov "Man®esyu", starshij sovremennik Hitomaro.
O ego zhizni nikakih svedenij ne sohranilos'. Izvestno lish', chto on zanimal
kakie-to posty pri dvore imperatricy Dzito (685-702, gody pravl. 690-697) i
imperatora Mommu (683-707, gody pravl. 697-707). Mnogo puteshestvoval,
soprovozhdaya vysochajshih osob pri vyezdah. Pochti vse ego pesni posvyashcheny
stranstvovaniyam. Sohranilis' 18 ego pyatistishij, vospevayushchih krasotu prirody.
Tatibana Akemi (nastoyashchee imya - Segen Gosaburo, 1812-1868). Syn
bogatogo torgovca bumagoj iz provincii |tidzen, v tridcatitrehletnem
vozraste prinyal familiyu Tatibana v chest' svoego predka Tatibana Moroz. Rano
poteryal oboih roditelej, i, reshiv stat' monahom, postupil v usluzhenie v
monastyr' sekty Nitiren, gde poluchil prekrasnoe obrazovanie, stavshee
stimulom dlya dal'nejshih zanyatij literaturoj. Vernuvshis' domoj, kogda emu
bylo okolo dvadcati, on prodolzhil delo otca, zhenilsya, no cherez neskol'ko let
peredal vse dela svodnomu bratu, chtoby imet' vozmozhnost' sovershenstvovat'sya
v poezii i naukah. V 1844 godu Akemi stal uchenikom Tanaka Ohide (1777-1847),
izvestnogo uchenogo, storonnika "otechestvennoj nauki" (kokugaku), v proshlom
uchenika Motoori Norinaga (1730-1801). V 1846 godu Akemi, okonchatel'no
peredav bratu vse imushchestvo sem'i, postroil sebe v gorah, nepodaleku ot
doma, hizhinu i udalilsya tuda, chtoby v uedinenii sochinyat' stihi i izuchat'
drevnie pamyatniki yaponskoj literatury. V 1861 godu Akemi sovershil
palomnichestvo v svyatilishche Ise i odnovremenno posetil mogilu Motoori
Norinaga. V tom zhe godu on posetil Kioto, gde poznakomilsya so mnogimi
poetami. Populyarnost' poezii Akemi rosla, i v 1865 godu ego hizhinu (v to
vremya on zhil v gorode Mihasi, v dome, kotoryj nazyval "Solomennaya hizhina")
posetil dajme provincii |gidzen, a dvumya godami pozzhe poetu bylo naznacheno
denezhnoe soderzhanie. Akemi byl revnostnym storonnikom restavracii
imperatorskoj vlasti, no ne dozhil desyati dnej do provozglasheniya ery Mejdzi.
Pyatistishiya Akemi, sobrannye v sbornik "Sinobunoyakasyu", byli izdany ego
synom v 1878 godu. Iskrennost' i prostota stihov Akemi otrazhayut vliyanie
"Man®esyu", drevnej yaponskoj antologii, kotoruyu on izuchal na protyazhenii vsej
svoej zhizni.
Tayasu Munetake (nastoyashchee imya - Tokugava Sedziro, 1715-1771). Poet i
uchenyj, predstavitel' "otechestvennoj shkoly" (kokugaku). Vtoroj syn seguna
Tokugava Psimune, s detstva proyavlyal osobye sposobnosti v voinskom iskusstve
i literature. S 12 let izuchal kitajskuyu filosofiyu, no potom uvleksya yaponskoj
klassikoj. Ego nastavnikami byli takie znamenitye deyateli "otechestvennoj
shkoly" (kokugaku), kak Kada Arimaro (1706-1751) i Kamo Mabuti (sm. Komo
Mlbuti). Osobennoe vnimanie Munetake udelyal izucheniyu antologii "Man®esyu",
kotoraya, estestvenno, okazala bol'shoe vliyanie i na ego sobstvennoe
tvorchestvo. Izvesten sbornik Munetake "Amorigoto" ("Recheniya, nisposlannnye
nebom"), ochevidno izdannyj posle smerti poeta ego priblizhennymi. Priznaniem
sovremennikov pol'zovalis' takzhe mnogochislennye teoreticheskie trudy
Munetake, posvyashchennye issledovaniyu drevnih pamyatnikov yaponskoj slovesnosti.
Tie (Tie iz Kata, 1703-1775). Poetessa XVIII veka. O ee zhizni izvestno
nemnogo. Rodilas' ona v provincii Kata, odinnadcatiletnej devochkoj
prisluzhivala v dome mestnogo uchitelya hajkaj, kotoryj nauchil ee sochinyat'
stihi. V 16-17 let ona byla uzhe priznannoj poetessoj. Predpolagaetsya, chto v
18 let ona vyshla zamuzh i rodila syna, no v dvadcat' pyat' let ostalas'
vdovoj, a vskore poteryala i rebenka. V 1753 godu, uzhe buduchi poetessoj,
shiroko izvestnoj po vsej YAponii, Tie prinyala monasheskij postrig i s togo
vremeni do samoj smerti skitalas' po monastyryam. Ee trehstishiya, mnogie iz
kotoryh pochti srazu zhe stali populyarnymi po vsej strane, otlichayutsya
udivitel'noj prostotoj, konkretnost'yu obrazov i iskrennost'yu.
Fudzivara Psikadze (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, zhil v konce
IX - nachale X veka). O ego zhizni pochti nikakih svedenij ne sohranilos'.
Zanimal raznye posty pri dvore. Izvestno, chto v 898 godu on poluchil zvanie
mladshego nachal'nika Imperatorskoj ohrany, a v 911 godu byl naznachen
pomoshchnikom namestnika provincii Deva.
Fudzivara Psicune (1169-1206). Poet i kalligraf. Syn vydayushchegosya
politika, poeta i uchenogo Kudze Kanedzane (1149-1207). Mladshaya sestra
Psicune byla suprugoj imperatora Gotoba (sm. Gotova), izvestnyj poet i monah
Dzien (sm. Dzmen) prihodilsya emu dyadej. Psicune poluchil prekrasnoe
obrazovanie, s detstva sochinyal stihi, izuchal kitajskuyu filosofiyu i
literaturu, dostig bol'shogo sovershenstva v kalligrafii. S 11 let nachal
prisluzhivat' pri dvore, postepenno povyshayas' v range i zvanii. Pol'zuyas'
blagosklonnost'yu imperatora Gotoba, Psicune byl iniciatorom mnogih
poeticheskih sostyazanij, v kotoryh uchastvoval i sam naravne s samymi
znamenitymi poetami svoego vremeni. V 20 let on uzhe byl vel'mozhej vtorogo
ranga. V 1195 godu Psicune naznachili ministrom dvora, no v rezul'tate intrig
davnego nedruga sem'i Kudze Minamoto Mititika, sumevshego dobit'sya prioriteta
v svoem vliyanii na imperatora Gotoba (on pristroil imperatoru v nalozhnicy
svoyu priemnuyu doch', i ona rodila mal'chika, v rezul'tate chego vliyanie
semejstva Minamoto na imperatorskoe semejstvo, estestvenno, vozroslo),
rodstvenniki Psicune utratili byluyu vlast' (otec Psicune poteryal zvanie
kanclera, sestra ego byla vynuzhdena pokinut' zhenskie pokoi dvorca, Dzien
lishilsya svoego rukovodyashchego polozheniya v sekte Tendaj, a sam Psicune byl
otstranen ot dvora i uedinilsya v svoem pomest'e). Tol'ko cherez chetyre goda,
v 1199 godu, semejstvu Kudze udalos' vernut' svoe prezhnee polozhenie pri
dvore i Psicune byl vosstanovlen v pravah: vernuv emu pridvornoe zvanie i
rang, ego naznachili Levym ministrom. V 1202 godu Minamoto Mititika vnezapno
skonchalsya, posle chego polozhenie Psicune i ego rodstvennikov pri dvore
imperatora Gotoba bylo okonchatel'no uprocheno. Psicune poluchil pervyj
pridvornyj rang i zvaniya kanclera i Pervogo ministra. Odnako ochen' skoro, v
samom rascvete sil, on neozhidanno skonchalsya. Sushchestvuet dazhe versiya,
soglasno kotoroj on byl zlodejski ubit.
Psicune ne tol'ko sam byl prekrasnym poetom, no i prinimal aktivnoe
uchastie v poeticheskoj deyatel'nosti pri dvore imperatora Gotoba. Ego rol' v
obnovlenii poezii chrezvychajno velika: hotya neposredstvenno on ne prinadlezhal
k chislu sostavitelej "Sinkokinvakasyu", no vsegda okazyval im
pokrovitel'stvo, buduchi posrednikom mezhdu Fudzivara Sadaie (sm. Fudzivara
Sadaie) i imperatorom Gotoba (sm. Gotova). Posle nego ostalos' okolo 320
pyatistishij, razbrosannyh po raznym antologiyam, nachinaya s "Sendzajvakasyu"
(1187). Krome etogo, sushchestvuet dve ego domashnie antologii, glavnoj iz
kotoryh yavlyaetsya "Akisinogecusejsyu". Sohranilis' i ego kitajskie stihi, a
takzhe chast' napisannogo im dnevnika - " Denki". Psicune sozdal svoj stil'
kalligraficheskogo iskusstva, kotoryj nazyvaetsya "Gokegokuryu".
Fudzivara Ietaka (1158-1237). Odin iz samyh znamenityh poetov svoego
vremeni. Rodilsya v sem'e sovetnika Fudzivara Micutaka, prinadlezhashchej k
severnoj vetvi roda Fudzivara. S vosemnadcati let nachal sluzhit' pri dvore,
zanimal dovol'no vysokie posty. Sem'ya Ietaka slavilas' svoimi literaturnymi
tradiciyami, i on s rannego detstva priobshchilsya k poezii. Poeticheskij stil'
ego, kak i mnogih ego sovremennikov, formirovalsya pod vliyaniem rabot
Fudzivara Tosinari (sm. Fudzivara Tosinari), druzheskie otnosheniya svyazyvali
ego s Fudzivara Sadaie (sm. Fudzivara Sadaie), Fudzivara Motoie, Minamoto
Ienaga i drugimi vydayushchimisya poetami togo vremeni. On aktivno uchastvoval v
poeticheskih sostyazaniyah, byl odnim iz sostavitelej antologii
"Sinkokinvakasyu". Ego i Fudzivara Sadaie nazyvayut dvumya stolpami antologii
"Sinkokinvakasyu", no esli poeziya Sadaie porazhaet prezhde vsego tehnicheskoj
izoshchrennost'yu, to proizvedeniya Ietaka privlekayut prostotoj i iskrennost'yu.
V konce zhizni Ietaka prinyal postrig i provel neskol'ko let v hrame
Tennodzi (na territorii sovr. Osaki), no do samoj smerti ne perestaval
pisat' stihi. Posle nego ostalas' domashnyaya antologiya "Minisyu", ego stihi
est' vo vseh osnovnyh antologiyah, nachinaya s "Sendzajvakasyu" (1187).
Fudzivara Koremoto (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Poet IX
veka. Nikakih svedenij o ego zhizni ne sohranilos'.
Fudzivara Okikadze (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny, zhil v konce
IX - nachale X veka). Odin iz "tridcati shesti bessmertnyh poetov"
Srednevekov'ya. O ego zhizni malo chto izvestno. On byl synom namestnika Sagami
Fudzivara Mitinari i pravnukom poeta Fudzivara Hamanari (724-790). Zanimal
ne ochen' vysokie posty pri dvore. Uchastvoval vo mnogih poeticheskih
sostyazaniyah vmeste s Ki-no Curayuki, Osikoti Micune i drugimi poetami.
Schitalsya prekrasnym muzykantom. Osobym avtoritetom pol'zovalsya pri
imperatore Uda (867-931, gody pravl. 887-897). Sohranilas' ego domashnyaya
antologiya "Okikadzesyu". Okolo soroka ego pyatistishij voshli v vedushchie
antologii, nachinaya s " Kokinvakasyu".
Fudzivara Sadaie (Tejka, 1162-1241). Poet i teoretik poeticheskogo
iskusstva. Odna iz samyh vliyatel'nyh i yarkih figur ne tol'ko v poezii svoego
vremeni, no i voobshche v istorii yaponskoj literatury. Proishodit iz roda,
izvestnogo svoimi poeticheskimi tradiciyami: i praded i ded ego byli poetami.
Otcom Sadaie byl Fudzivara Tosinari, vedushchij poet i teoretik poeticheskogo
iskusstva togo vremeni (sm. Fudzivara Tosinari). Mat' Sadaie tozhe byla
neplohoj poetessoj, poetomu on priobshchilsya k poezii dovol'no rano. Ego
yunosheskie stihi byli vklyucheny otcom v raznye antologii togo vremeni i
poluchili dovol'no vysokuyu ocenku sovremennikov. S detstva Sadaie prisluzhival
pri dvore, postepenno povyshayas' v range i zvanii. Prinimal aktivnoe uchastie
v poeticheskoj deyatel'nosti dvora, uchastvoval v poeticheskih sostyazaniyah, v
sostavlenii poeticheskih sbornikov. Imperator (s 1198 goda eks-imperator)
Gotoba (1180-1239, gody pravl. 1183-1198) vykazyval Sadaie osobennuyu
blagosklonnost' i, cenya ego poeticheskie zaslugi, naznachil odnim iz chlenov
uchrezhdennoj im v 1201 godu Poeticheskoj Palaty, kotoraya dolzhna byla
rukovodit' sostavleniem imperatorskih antologij, pervoj iz kotoryh stala
antologiya "Sinkokinvakasyu", v rabote nad sostavleniem kotoroj Sadaie
prinimal aktivnoe uchastie. V posleduyushchie gody on vmeste s Fudzivara Ietaka
(sm. Fudzivara Iepshka) prinimal uchastie v podgotovke i provedenii vseh
poeticheskih sostyazanij, iniciatorom kotoryh byl eks-imperator Gotoba. Tol'ko
posle smerti Tosinari v 1204 godu i posle smerti Psicune (sm. Fudzivara
Psicune) v 1206 godu otnosheniya mezhdu Sadaie i Gotoba uhudshilis', mezhdu nimi
vse chashche voznikali raznoglasiya, vyzvannye neshozhest'yu ih poeticheskih vkusov.
K pyatidesyati godam, imeya za plechami bol'shoj opyt poeticheskoj deyatel'nosti,
Sadaie stal udelyat' bol'she vnimaniya teoreticheskim voprosam. V svoih rabotah
on razvival ponyatie yugen ("zataennaya krasota"), vydvinutoe ego otcom,
razrabatyval takzhe kategorii esej (ili edze) ("poslechuvstvovanie") i usin
("prisutstvie dushi"), mnogo vnimaniya udelyal principu honkadori ("vsled za
osnovnoj pesnej"). Odnim iz osnovnyh traktatov Sadaie o poeticheskom
iskusstve yavlyaetsya "Kindajyuka" ("Luchshie stihi nyneshnego veka", 1221).
Izvesten takzhe traktat "Majgecuse" (sobranie "Mesyac za mesyacem", 1219). K
seredine 20-h godov on pochti perestal sochinyat' stihi sam, vse svoe vremya
posvyashchaya kritike i izucheniyu klassicheskih pamyatnikov yaponskoj slovesnosti. V
eti gody pod ego rukovodstvom (i pri ego neposredstvennom uchastii) byli
perepisany mnogie pamyatniki klassicheskoj literatury, v tom chisle roman
"Gendzi-monagatari", rukopis' kotorogo, perepisannaya v dome Sadaie,
schitaetsya ne tol'ko cennejshim obrazcom kalligraficheskogo iskusstva, no i
odnoj iz samyh dostovernyh versij romana. K semidesyati godam Sadaie stal
vel'mozhej Vtorogo ranga, no v 1233 godu prinyal postrig i, otojdya ot del,
ostavshiesya gody zhizni provel v uedinenii. V nastoyashchee vremya izvestno bolee 4
tysyach ego pyatistishij, mnozhestvo teoreticheskih rabot, dnevnik
"Mejgecuki"("Zapiski svetloj luny", 1180-1235), kommentarii ko mnogim
pamyatnikam yaponskoj slovesnosti. Ego poeticheskij stil' otlichaetsya
tehnicheskim sovershenstvom i izoshchrennost'yu, hotya i sovremenniki, i mnogie
poety posleduyushchih pokolenij poricali ego za otsutstvie prostoty i
iskrennosti. Osoboj populyarnost'yu pol'zovalas' eyu lyubovnaya lirika.
Fudzivara Tadayuki (?-906). O ego zhizni pochti nikakih svedenij ne
sohranilos'. Izvestno, chto on byl synom namestnika provincii Omi Fudzivara
Arisada. S 899 goda zanimal razlichnye dolzhnosti pri dvore. V 906 godu byl
naznachen namestnikom provincii Vakasa, no vskore skonchalsya.
Fudzivara Tosinari (Syundzej, 1114-1204). Odin iz vedushchih poetov XII
veka i odin iz naibolee vliyatel'nyh teoretikov poeticheskogo iskusstva. Ego
sem'ya prinadlezhala k severnoj vetvi roda Fudzivara, slavnoj svoimi
poeticheskimi tradiciyami. Ego otcom byl izvestnyj poet Fudzivara Tositada
(1073-1123). ZHenivshis' na docheri vidnogo poeta togo vremeni Fudzivara
Tametzda (?-1136), on sblizilsya s ego tremya synov'yami, pozzhe stavshimi
izvestnymi poetami-monahami Dzyakunenom, Dzyakudzenom i Dzyakuecu, i cherez nih
poznakomilsya s nachinayushchim poetom Sajge, k tomu vremeni eshche ne uspevshim
prinyat' postrig. Aruzheskie otnosheniya s etimi chetyr'mya poetami Tosinari
sohranil do konca svoih dnej. Sam on stal monahom tol'ko v glubokoj
starosti, no ideya zybkosti i tshchetnosti bytiya, podchinivshaya k tomu vremeni
zhizn' pridvornoj aristokratii i nalozhivshaya osobyj otpechatok na literaturu i
iskusstvo togo vremeni, estestvenno, okazala bol'shoe vliyanie na formirovanie
ego mirovozzreniya. V 25 let Tosinari nachal izuchat' vaka pod rukovodstvom
poeta Fudzivara Mototosi (?-1142). Odnovremenno on prodvigalsya po sluzhbe,
poluchaya novye chiny i zvaniya. Byl namestnikom provincij Kaga, Mikava, Tango.
V te gody pravil imperator Sutoku (1119-1164, gody, pravl. 1123-1141),
osobenno blagovolivshij poetam i chasto ustraivavshij vo dvorce poeticheskie
sostyazaniya. Polozhenie Tosinari kak vedushchego pridvornogo poeta osobenno
uprochilos' k soroka godam, kogda Sutoku (k tomu vremeni stavshij uzhe
eks-imperatorom) vklyuchil ego v chislo avtorov antologii "Kuanrokunenmihyakusyu"
("Sto stihotvorenij shestogo goda epohi Kuan", 1150). Poeziya Tosinari,
proniknutaya zataennoj pechal'yu i ostrym oshchushcheniem brennosti bytiya, okazala
bol'shoe vliyanie na tvorchestvo poetov sleduyushchego pokoleniya, na formirovanie
novogo poeticheskogo stilya, dostigshego sovershenstva v antologiyah
"Sendzajvakasyu"(1187) i "Sinkokinvakasyu" (1205). Imenno Tosinari vvel v
poeticheskij obihod ponyatie yugen ("zataennaya krasota"), kotoroe pozzhe nashlo
dal'nejshee razvitie v rabotah ego syna Sadaie. Posle myatezha godov Hogen
(1156), v rezul'tate kotorogo eks-imperator Sutoku byl soslan v provinciyu
Sanuki, Tosinari na vremya perestal igrat' glavnuyu rol' sredi pridvornyh
poetov, ih glavoj stal Fudzivara Kiesuke (1104-1177), a vokrug Tosinari
ob®edinilis' poety, otstranennye ili udalivshiesya po sobstvennoj vole ot
pridvornoj zhizni. V te gody on pristupil k rabote nad sostavleniem svoej
pervoj antologii, kotoraya v pervonachal'nom vide ne sohranilas', no pozzhe
stala sostavnoj chast'yu antologii "Sendzajvakasyu". V 63 goda Tosinari, tyazhelo
zabolev, prinyal postrig, no uzhe cherez god, sovershenno opravivshis' ot
bolezni, vstupil v odin iz samyh plodotvornyh periodov v svoej zhizni. Period
etot sovpal s epohoj ozhestochennyh voennyh stolknovenij mezhdu rodom Tajra i
rodom Minamoto, privedshih v konce koncov k porazheniyu Tajra v 1185 godu. V
1177 godu umer Fudzivara Kiesuke, i Tosinari stal glavnoj figuroj v
poeticheskoj zhizni stolicy. Ego postoyanno priglashali na poeticheskie
sostyazaniya i v kachestve uchastnika, i v kachestve sud'i, on uchastvoval v
podgotovke vseh poeticheskih antologij. V 1178 godu on pristupil k
sostavleniyu domashnej antologii, kotoraya poluchila nazvanie "Tesyuejso" ("Pesni
dolgoj oseni"). V 1183 godu, po porucheniyu eks-imperatora Gosirakava
(1127-1192, gody pravl. 1155-1158), Tosinari pristupil k rabote nad
sostavleniem antologii "Sendzajvakasyu", kotoraya byla zavershena v 1187 godu.
Poslednie pyatnadcat' let zhizni Tosinari sovpali s rascvetom poeticheskoj
deyatel'nosti poetov mladshego pokoleniya, schitavshih ego svoim nastavnikom,
poetov, novyj tvorcheskij metod kotoryh nashel vyrazhenie v antologii
"Sinkokinvakasyu". Tosinari byl pochitaem vsemi stolichnymi shkolami i aktivno
uchastvoval v ih deyatel'nosti.
Posle nego ostalis' dve domashnie antologii: "Tesyuejso" i
"Syundzej-kasyu", neskol'ko poeticheskih traktatov, osnovnym iz kotoryh
yavlyaetsya "Korajfutejse" ("Prishedshie s davnih vremen stili i formy").
Fudzivara Tosiyuki (?-901). Odin iz "tridcati shesti bessmertnyh poetov"
Srednevekov'ya. Rodilsya v sem'e, prinadlezhashchej k yuzhnoj vetvi roda Fudzivara.
S 866 goda zanimal razlichnye dolzhnosti pri dvore. Druzheskie otnosheniya
svyazyvali ego s Arivara Narihira (ih zheny byli sestrami). Uchastvoval vo
mnogih poeticheskih sostyazaniyah. Sohranilas' ego domashnyaya antologiya
"Tosiyukisyu", ego stihi est' vo mnogih vedushchih antologiyah, nachinaya s
"Kokinvakasyu". Poeziya Tosiyuki predstavlyaet liricheskuyu liniyu "Kokinvakasyu",
hotya on pisal i slozhnye, tehnicheski izoshchrennye stihi. Tvorchestvo Tosiyuki
yavlyaetsya kak by perehodnym mezhdu tvorchestvom "shesti bessmertnyh poetov" i
tvorchestvom poetov, neposredstvenno uchastvovavshih v sostavlenii
"Kokinvakasyu". Byl takzhe vydayushchimsya kalligrafom svoego vremeni.
Fuhaku (Kavakami fuhaku, 1718-1809). Poet hajkaj i master chajnoj
ceremonii. Rodilsya v provincii Kii, no v pyatnadcatiletnem vozraste uehal v
|do, gde stal zanimat'sya chajnoj ceremoniej i postepenno stal odnim iz
priznannyh v |do i Kioto chajnyh masterov. S molodyh let priobshchilsya i k
poezii, uchilsya u raznyh masterov, pozzhe, uzhe v zrelye gody, stal uchenikom
Reta, kotoryj i okazal samoe bol'shoe vliyanie na ego tvorchestvo. Posle Fukaku
ostalos' bolee trehsot trehstishij, kotorye voshli v sborniki
"Fuhakuokinakusyu" ("Strofy starca Fuhaku") i "fuhakukusyusyui" ("Podobrannye
strofy fuhaku"). Pervyj vyshel pri zhizni Fuhaku, vtoroj byl izdan cherez god
posle ego smerti. Obrazcy ego prozy sobrany v sbornik "Fuhaku-dzujhicu".
Fun'ya YAsuhide (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz luchshih
poetov IX veka. Vhodit v chislo "shesti bessmertnyh poetov". O ego zhizni ne
sohranilos' pochti nikakih svedenij. Izvestno, chto on byl pridvornym ne ochen'
vysokogo ranga. Ego stihi vklyucheny vo mnogie klassicheskie antologii, nachinaya
s "Kokinvakasyu". V Predislovii k "Kokinvakasyu" Ki-no Curayuki pishet o nem
tak: "Fun'ya-no YAsuhide v podbore slov iskusen, no forma u nego ne
sootvetstvuet soderzhaniyu. Slovno torgovec ryaditsya v roskoshnye odezhdy..."
(perevod A. Dolina).
Harumiti Curaki (?-920). Pochti nikakih svedenij o ego zhizni ne
sohranilos'. Izvestno, chto v 910 godu on zakonchil Pridvornyj universitet, a
v 920 godu byl naznachen namestnikom provincii Iki, no, tak i ne uspev zanyat'
etoj dolzhnosti, skonchalsya.
Hendze (takzhe Sodze Hendze - arhiepiskop Hendze, Kadzansodze -
arhiepiskop s gory Kadzan, mirskoe imya - Psimine Munesada, 816-890). Odin iz
luchshih poetov IX veka. Vhodit v chislo "shesti bessmertnyh poetov" i v chislo
"tridcati shesti bessmertnyh poetov" Srednevekov'ya. Vnuk imperatora Kammu
(737-806, gody pravl. 781-1006). Otec izvestnogo poeta Soseya. S 844 po 850
god zanimal razlichnye dolzhnosti pri dvore imperatora Nimme (810-850, gody
pravl. 833-850), pol'zovalsya ego lichnym raspolozheniem. Posle smerti
imperatora Nimme prinyal postrig i v dal'nejshem zanimal vazhnye posty v
buddijskoj cerkovnoj ierarhii. Slavilsya svoej uchenost'yu i erudiciej. V 860-e
gody osnoval monastyr' Gangedzi v Kadzan i sluzhil tam nastoyatelem (dzasu).
O ego poezii Ki-no Curayuki v Predislovii k antologii "Kokinvakasyu"
pishet tak: "...po forme horoshi ego pesni, no im ne hvataet iskrennosti.
Slovno lyubuesh'sya krasavicej na kartine, popustu volnuya serdce..." (perevod
A. Dolina).
YAmabe Akahito (gody rozhdeniya i smerti ne ustanovleny). Odin iz luchshih
poetov pervoj poloviny VIII veka, mladshij sovremennik Kakinomoto Hitomaro.
Edinstvennym istochnikom biograficheskih dannyh o nem yavlyaetsya antologiya
"Man®esyu". Predpolagaetsya, chto naibolee plodotvornym periodom ego
poeticheskoj deyatel'nosti bylo vremya s 724 po 736 god. Ochevidno, on byl
pridvornym chinovnikom nevysokogo ranga i mnogo puteshestvoval, vo vsyakom
sluchae, bol'shinstvo ego pesen slozheny vo vremya stranstvij. Buduchi
prodolzhatelem tradicij Kakinomoto Hitomaro, odnovremenno vmeste so svoim
starshim sovremennikom, poetom Taketi Kurohito (sm. Taketi Kurohito), zalozhil
osnovy pejzazhnoj liriki, kotoraya stala odnim iz vedushchih poeticheskih zhanrov v
epohu Hejan.
YAmanoe Okura (660-733?). Odin iz luchshih poetov konca VII - nachala VIII
veka. O ego zhizni sohranilos' dovol'no malo svedenij. Izvestno, chto on byl
pridvornym chinovnikom dovol'no nizkogo ranga, primerno s 702 po 707 god zhil
v Kitae, gde izuchal kitajskuyu literaturu i filosofiyu, vernuvshis', stal odnim
iz nastavnikov naslednogo princa, budushchego imperatora Semu (701-756, gody
pravl. 724-749). V 726 godu uehal v provinciyu Tikudzen (o. Kyusyu),
naznachennyj tuda namestnikom. Gody, provedennye v Tikudzen, byli edva li ne
samymi plodotvornymi v zhizni Okura, tem bolee chto v to zhe vremya na Kyusyu zhil
i Otomo Tabito, poluchivshij dolzhnost' Upravitelya Zapadnyh zemel'. Vernuvshis'
v stolicu v 732 godu, do poslednih dnej zhizni aktivno uchastvoval vo vseh
pridvornyh poeticheskih meropriyatiyah. YAmanoe Okura byl priznannym sochinitelem
stihov na kitajskom yazyke, vliyanie kitajskoj poezii oshchushchaetsya i v ego
yaponskih pyatistishiyah. Odin iz nemnogih yaponskih poetov, v tvorchestve
kotorogo nashli otrazhenie social'nye motivy.
T. Sokolova-Delyusina
Soderzhanie
Ot serdca k serdcu skvoz' stoletiya. T. Sokolova-Delyusina
Poeziya vaka
Iz poezii IV-VIII vekov
(Iz antologii "Man®esyu")
Perevod A. E. Gluskinoj
Pesni vostochnyh provincij
Pesni zapadnyh provincij
Pesni severnyh provincij
Pesni-legendy
Nukada
Kakinomoto Hitomaro
YAmanoe Okura
Otomo Tabito
Taketi Kurohito
Kasa Kanamura
Otomo YAkamoti
Otomo Sakanoe
Kasa
YAmabe Akahito
Pesni-poslaniya, kotorymi obmenivalis' v razluke Nakatomi YAkamori,
nahodivshijsya v izgnanii, i ego vozlyublennaya Sano Otogami
Iz poezii IX-X vekov
Ono Takamura
Perevod A. Dolina
Hendze
Perevod A. Dolina
Arivara Narihira
Perevod A. Dolina
Ono-no Komati
Perevod A. Dolina
Fun®ya YAsuhide
Perevod A. Dolina
Arivara YUkihira
Perevod A. Dolina
Arivara Muneyana
Perevod A. Dolina
Fudzivara Tosiyuki
Perevod A. Dolina
Sugavara Mitidzane
Pervye desyat' stihotvorenij dany v perevode A. Vyalyh, sleduyushchie dva v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj, sleduyushchee odno v perevode A. Dolina,
poslednie dva v perevode V. Sanovicha
Ki-no Tomonori
Perevod A. Dolina
Sosej
Perevod A. Dolina
Otomo Kuronusi
Perevod A. Dolina
Ki-no Curakzhi
Perevod A. Dolina
Oe Tisato
Perevod A. Dolina
Mibu Tadamine
Perevod A. Dolina
Ise
Vse stihotvoreniya, krome semi poslednih (perevod T.
Sokolovoj-Delyusinoj), dany v perevode A. Dolina
Osikoti Micune
Perevod A. Dolina
Tajra Sadafun
Perevod A. Dolina
Fudzivara Okikadze
Perevod A. Dolina
Arivara Motokata
Perevod A. Dolina
Kievara Fukayabu
Perevod A. Dolina
Sakanoe Korenori
Perevod A. Dolina
Minamoto Muneyuki
Perevod A. Dolina
Stihi raznyh poetov
Perevod A. Dolina
Stihi neizvestnyh avtorov
Perevod A. Dolina
Iz poezii X-XV vekov
Sone Psitada
Vse stihotvoreniya, krome treh poslednih (perevod T.
Sokolovoj-Delyusinoj), dany v perevode V. Sanovicha
Idzumi Sikibu
SHest' pervyh stihotvorenij dany v perevode V. Sanovicha, ostal'nye v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Murasaki Sikibu
Perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj
Akadzome |mon
Pervoe stihotvorenie dano v perevode V. H. Markovoj, ostal'nye v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Noin
Pervoe stihotvorenie dano v perevode V. N. Markovoj, ostal'nye - v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Sagami
Pervye dva stihotvoreniya dany v perevode V. Sanovicha, ostal'nye, v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Fudzivara Tosinari
Pervye chetyre stihotvoreniya dany v perevode V. Sanovicha, ostal'nye v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Sajge
Perevod V. N. Markovoj
Dzyakuren
Perevod A. Vyalyh
Sekusi-najsinno
Pervye shestnadcat' stihotvorenij dany v perevode V. N. Markovoj,
ostal'nye v perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Dzien
Perevod T. I. Breslavec
Fudzivara Ietaka
Pervoe stihotvorenie v perevode V. N. Markovoj, vtoroe - V. Sanovich,
tret'e - A. E. Gluskinoj, ostal'nye v perevode T. I. Breslavec
Fudzivara Sadaie
Pervye dvadcat' pyat' stihotvorenij v perevode V. N. Markovoj, ostal'nye
v perevode T. I. Breslavec
Fudzivara Psicune
Perevod T. I. Breslavec
Kunajke
Perevod T. I. Breslavec
Gotoba
Pervye sem' stihotvorenij dany v perevode A. Vyalyh, ostal'nye - v
perevode T. I. Breslavec
Minamoto Sanetomo
Perevod V. N. Markovoj
Setecu
Perevod V. N. Markovoj
Iz poezii XVIII-XIX vekov
Perevod A. Dolina
Kamo Mabuti
Talsu Munetake
Odzava Roan
Rekan
Kagava Kageki
Tatibana Akemi
Okuma Kotomiti
Poeziya renga
Tri poeta s gory YUnoyama
Perevod A. Ragozina
Poeziya hajkaj
Nanizannye strofy
Iz poeticheskogo sbornika "Solomennyj plashch obez'yany"
Perevod B. N. Markovoj
Opadaet pion
Perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj
Trehstishiya (hokku)
Macunaga Tejtoku
Perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj
Base
Perevod V. N. Markovoj
Ranran
Perevod V. N. Markovoj
Sampu
Vse trehstishiya, krome poslednego (perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj), dany
v perevode V. N. Markovoj
Keraj
Perevod B. N. Markovoj
Ransecu
Perevod V. N. Markovoj
Keriku
Perevod V. N. Markovoj
Kikaku
Vse trehstishiya, krome dvuh poslednih (perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj),
dany v perevode V. N. Markovoj
Onicura
Vse trehstishiya, krome treh poslednih (perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj),
dany v perevode V. N. Markovoj
Dzeso
Perevod V. N. Markovoj
Idzen
Perevod V. N. Markovoj
Bonte
Perevod V. N. Markovoj
Kakej
Perevod V. N. Markovoj
Rocu
Perevod V. N. Markovoj
Siko
Perevod V. N. Markovoj
Tie
Perevod V. N. Markovoj
Buson
Pervye sorok trehstishij dany v perevode V. N. Markovoj, ostal'nye - v
perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Reta
Perevod V. N. Markovoj
Tajgi
Vse trehstishiya, krome dvuh poslednih (perevod T. Sokolovoj-Delyusinoj),
dany v perevode V. N. Markovoj
Tajro
Perevod V. N. Markovoj
Fuhaku
Perevod V. N. Markovoj
Gomej
Pervoe trehstishie dano v perevode V. N. Markovoj, vtoroe - v perevode
T. Sokolovoj-Delyusinoj
Ketaj
Perevod V. N. Markovoj
Kito
Perevod V. N. Markovoj
Issa
Pervye tridcat' vosem' stihotvorenij dany v perevode V. N. Markovoj,
ostal'nye v perevode T. Sokolovoj-Delyusinoj
Primechaniya
Kommentarii
A. Gluskina, A. Dolin, V. Markova, D. Ragozin, T. Sokolova-Delyusina
Kratkie svedeniya o poetah
T. Sokolova-Delyusina
Last-modified: Thu, 03 Nov 2005 09:20:35 GMT