byt', Krome smirennoj, laskovoj, vsemi lyubimoj Undiny. Vsyakij raz, kogda otvoryalisya dveri, nevol'no Vse na nih obrashchali glaza i zhdali; kogda zhe Vmesto zhelannoj yavlyalsya il' s blyudom dvoreckij, il' klyuchnik S kubkom vina blagorodnogo, kazhdyj pechal'no v tarelku Vzor opuskal i sidel bezglasen, kak budto by v grustnoj Dume o proshlom. Vseh veselee byla molodaya; No i ej samoj kak budto sovestno bylo 20 V brachnom zelenom vence, v zhemchugah i v bogatom venchal'nom Plat'e na pervom meste sidet', togda kak Undina "Trupom, eshche ne otpetym, na dne Dunaya lezhala Ili nosima byla bez priyuta morskimi volnami". |ti otcovy slova i prezhde mutili ej serdce; Tut zhe oni otzyvalis' v ushah ee besprestanno, Rano gosti ostavili zamok, i kazhdyj s kakim-to Tyazhkim predchuvstviem. Rycar' poshel k sebe, molodaya Takzhe k sebe - razdevat'sya. Krugom novobrachnoj Byli prisluzhnicy. Vot, chtob nemnogo svoi porasseyat' 30 CHernye mysli, Bertal'da velela podat' dorogie Perstni, zhemchuzhnye nitki i plat'ya, rycarem k svad'be Ej podarennye; stala primerivat' to i drugoe. L'stya ej, prisluzhnicy vsluh voshishchalis' ee krasotoyu; S vidom dovol'nym slushaya ih, Bertal'da smotrelas' V zerkalo; vdrug skazala: "Ah! bozhe! kakaya dosada! Vot opyat' u menya na shee vesnushki; a mozhno b Totchas sognat' ih; stoilo b tol'ko vodoj iz kolodca Nashego raz obteret'sya; ah, esli b mne nynche zh hot' kruzhku |toj vody dostali!" - "O chem zhe tut dumat'?" - skazala, 40 Brosivshis' v dveri, odna iz prisluzhnic. "Neuzhto uspeet |ta prokaznica kamen' podnyat'?" - s dovol'noj usmeshkoj Vsled za neyu smotrya, Bertal'da podumala. Skoro Sdelalsya shum na dvore: s rychagami k kolodcu bezhali Lyudi. Bertal'da sela podle okna i pri yarkom Bleske polnoj luny, osveshchavshem dvor zamka, ej bylo Vidno vse, chto delalos' tam. Rabotniki druzhno Dvinuli kamen', hotya inomu iz nih i priskorbno Bylo podumat', chto im teper' nadlezhalo razrushit' To, chto bylo prikazano sdelat' prezhneyu, dobroj 50 Ih gospozhoyu; no trud byl ne tak-to velik, kak snachala Dumali; im izvnutri kolodca kak budto kakaya Sila kamen' podnyat' pomogala. Divyas', govorili Mezhdu soboyu rabotniki: "Mozhno podumat', chto b'et tam Sil'nyj klyuch". I v samom dele s otverstiya kamen' Sam soboj podymalsya; bez vsyakoj pomogi, svobodno Sdvinulsya on, i, so stukom gluhim otkatyas', povalilsya. Vdrug iz kolodca chto-to, kak budto belyj prozrachnyj Stolb vodyanoj, podnyalosya torzhestvenno, tiho. Snachala Podlinno b'yushchim klyuchom pokazalos' ono, no, podnyavshis' 60 Vyshe, kakim-to blednym, v belyj pokrov oblechennym ZHenskim obrazom stalo. I placha i zhalobno ruki Vverh podymaya, ono medlitel'no, shagom vozdushnym Pryamo k zamku dvigalos'. V uzhase vse otbezhali Proch' ot kolodca. Bertal'da zhe, stoya v okne, cepenela, Holodom straha oblitaya. Vot, kogda poravnyalsya S samym okoshkom idushchij obraz, skvoz' pokryvalo On poglyadel na Bertal'du pronzitel'nym okom, s tyazhelym Vzdohom; i blednym licom Undiny togda pokazalsya Obraz Bertal'de; mimo ee ona, upinayas', 70 Nehotya, medlenno shla, kak budto na sud. "Pozovite Rycarya!" - gromko vskrichala Bertal'da. No vse v nepodvizhnom Strahe stoyali na meste. Sama Bertal'da, kak budto Sobstvennym krikom svoim privedennaya v uzhas, umolkla. Toyu poroyu chudesnaya gost'ya priblizilas' k dveri Zamka, znakomuyu lestnicu, ryad znakomyh pokoev Tiho, molcha, placha proshla... o, takoyu l' byvalo Zdes' vidali ee? V to vremya eshche ne razdetyj Rycar' v ubornoj svoej stoyal pered zerkalom. Tusklyj Svet prolivala svecha. Vdrug kto-to legon'ko 80 Stuknul v dver'... tak tochno byvalo stuchalas' Undina. "Vse eto prizrak! - skazal on. - Pora mne v postelyu". - "V postele Budesh' ty skoro, no tol'ko v holodnoj", - shepnul za dveryami Plachushchij golos. I v zerkalo rycar' uvidel, kak dveri Tiho, tiho za nim rastvorilis', kak belaya gost'ya V nih voshla, kak chinno zamok zaperla za soboyu. "Kamen' s kolodca snyali, - ona promolvila tiho, - Zdes' ya; i dolzhen teper' umeret' ty". Holod, po serdcu Rycarya vdrug probezhavshij, pochuvstvovat' dal, chto minuta Smerti nastala. Zazhavshi rukami glaza, on voskliknul: 90 "O, ne daj mne v poslednij moj chas obezumet' ot straha! Esli uzhasen tvoj vid, ne snimaj pokryvala i strogij Sud sovershi nado mnoj, mne lica tvoego ne yavlyaya". - "Ah! - ona otvechala, - razve eshche raz uvidet', Drug, ne hochesh' menya? YA prekrasna, kak prezhde, kak v onyj Den', kogda tvoeyu nevestoyu stala". - "O, esli b |to pravda byla, - Gul'brand voskliknul, - o, esli b Mne hot' odin poceluj ot tebya! i puskaj by V nem umeret'!" - "Ohotno, vozlyublennyj moj", - pokryvalo Snyavshi, skazala ona; i prekrasnoj Undinoyu, prezhnej 100 Miloj, lyubyashchej, lyubimoj Undinoyu pervyh, blazhennyh Dnej predstala. I on, trepeshcha ot lyubvi i ot blizkoj Smerti, sklonilsya k nej v ruki. S nebesnym ona poceluem {12} V ruki ego prinyala, no iz nih uzhe ne pustila Bole ego; a krepche, vse krepche k nemu prizhimayas', Plakala, plakala tiho, plakala dolgo, kak budto Vyplakat' dushu hotela; i, bystro, bystro liyasya, Slezy ee pronikali rycaryu v ochi i s sladkoj Bol'yu k nemu zalivalisya v grud', poka naposledok V nem ne propalo dyhan'e i on ne upal iz prekrasnyh 110 Ruk Undiny bezdushnym trupom k sebe na podushku. "YA do smerti ego uplakala", - vstrechennym eyu Lyudyam za dver'yu skazala Undina i tihim, vozdushnym SHagom po dvoru, mimo Bertal'dy, mimo stoyavshih V strahe rabotnikov, pryamo proshla k kolodcu, bezglasnoj, Grustnoj ten'yu spustilas' v ego glubinu i propala. Glava XIX O TOM, KAK RYCARX BYL POGREBEN 1 Pater Lavrentij, uslyshav o tom, kak vnezapno i chudno Konchil zhizn' vladetel' zamka Ringshtettena, totchas V zamke yavilsya; i on, vhodya na dvor, osenennyj Lipami, vstretilsya tal: s monahom, nedavno venchavshim Rycarya; v uzhase tot udalit'sya speshil. "Tak i dolzhno! - Pater Lavrentij skazal. - Teper' moya nastupila Ochered'; mne pomoshchnik ne nuzhen". Hotel on neveste, Vdrug ovdovevshej, otradnoe slovo skazat' v podkreplen'e; No Bertal'da, emu ne vnimaya, molchala ugryumo. 10 Staryj rybak molilsya i plakal i, v gore smiryayas', Dumal: "Ono inache i byt' ne moglo - to gospodnij Sud"; i, konechno, Gul'brandova smert' nikomu ne mogla byt' Tak tyazhela, kak imenno toj, kotoruyu s smertnoj Vest'yu prislali k nemu, otverzhennoj, bednoj Undine", Stali gotovit' obryad pohoronnyj, kak bylo prilichno Sanu pokojnika: telo ego polozhit' nadlezhalo Podle cerkvi prihodskoj, tam, gde byli grobnicy Predkov ego, odarivshih mnozhestvom vkladov bogatyh |tu cerkov'. I shchit i shlem uzh lezhali na krovle 20 Groba, chtob s nim opustit'sya v mogilu, ibo nash rycar' Byl poslednij v rode svoem, kotoryj s nim vmeste Konchilsya ves'. I hod pechal'nyj uzhe nachinalsya; Pesn' pogrebal'naya k svetlospokojnoj nebesnoj lazuri Tiho vshodila; s dlinnym krestom, vo vsem oblachen'i Pater Lavrentij shel vperedi; za nim shla Bertal'da V gor'kih slezah, na dryahluyu ruku otca opirayas'. Vdrug posredi Bertal'dinyh zhenshchin, odetyh v glubokij Traur i shedshih v svite ee, zametili belyj Obraz, v dlinnom, gustom pokryvale, tiho idushchij, 30 Grustno potupivshi golovu. Strahom proniknut byl kazhdyj, SHedshij podle takogo tovarishcha; vse storonilis', Pyatilis', tak chto poryadok hoda rasstroilsya. Siloj Dva smel'chaka hoteli nezvannogo iz ryadu vyvest'; No, ot nih uskol'znuvshi, kak legkaya ten', on na prezhnem Meste yavilsya opyat' i posledoval tiho za grobom. Vot naposledok on malo-pomalu, menyalsya mestom S temi, kto v strahe speshil ot nego udalit'sya, podle Samoj vdovy ochutilsya; no eyu snachala primechen Ne byl i szadi poshel smirenno-pechal'nyj. Dostignul 40 Hod do kladbishcha, i vse obstupili mogilu. Tut v pervyj Raz Bertal'da nezvanogo gostya uvidela, v strahe Stala ona rukoyu mahat', chtob on udalilsya; No pokrovennyj, krotko uporstvuya, tryas golovoyu, Ruki k nej prostiral i kak budto molil o poshchade. Vspomnila tut nevol'no Bertal'da Undinu, kak ruku K nej ona podnyala na Dunae, kogda ej hotela Tak dobrodushno podat' ozherel'e, i kak pod vodami Skrylas' potom navsegda. No v eto mgnovenie podal Znak otec Lavrentij, chtob vse umolkli. I stali 50 Grob opuskat' v mogilu, i malo-pomalu zasypan Byl on zemleyu. Kogda zhe sovsem byl nabrosan mogil'nyj Holm i chitat' poslednyuyu nachal molitvu svyashchennik, Stala vdova na koleni, stali i vse na koleni, V tom chisle i mogil'shchiki, konchivshi nasyp'. Kogda zhe Snova vse vstali... uzh belyj obraz propal; a na meste, Gde on stoyal na kolenah, skvoz' travku sochilsya prozrachnyj Klyuch; serebristo viyas', on vpered probiralsya, pokuda Vsej ne obvil mogily; togda ruchejkom pobezhal on Dale i brosilsya v svetloe ozero blizhnej doliny, 60 Dolgo, dolgo spustya pro nego teh mest poselyane CHudnuyu povest' lyubili prohozhim rasskazyvat'; dolgo, Dolgo zhilo pover'e u nih, chto ruchej tot Undina, Dobraya, vernaya, slitaya s milym i v grobe Undina. 1831-1836 PRIMECHANIYA V. A. ZHUKOVSKIJ. UNDINA "Undina" - perevod prozaicheskoj povesti nemeckogo romantika de la Mott Fuke (1777-1843). Poet perevodil etu povest' v 1831-1836 gg. Fragmenty iz pervyh treh glav "Undiny" byli opublikovany v "Biblioteke dlya chteniya" v 1835 g. (T. XII. S. 7-14), tam zhe v 1837 g. (T. XX. S. 5-32) byli napechatany IV-X glavy "Undiny". Uzhe v marte 1837 g. chitateli smogli oznakomit'sya s polnym tekstom "Undiny"; ona poyavilas' odnovremenno v dvuh izdaniyah: "Ucdina", starinnaya povest', rasskazannaya na nemeckom yazyke v proze baronom D. Lamott Fuke, na russkom yazyke v stihah V. ZHukovskim SPb.: Izd-vo Smirdina, 1837. Odin tirazh etoj knigi soderzhal zamechatel'nye gravyury nemeckogo hudozhnika G. Majdelya, kotoryj izgotovil ih, zhivya vmeste s ZHukovskim v |llistfere, drugoj tirazh takogo zhe formata (in quarto) byl vypushchen bez illyustracij. Letom 1837 g. vyshlo 4-e izdanie "Stihotvorenij" ZHukovskogo, v nego poet tozhe vklyuchil "Undinu" (SPb., 1837. T. VIII). Tekstu "Undiny" ZHukovskij predposlal stihotvornoe posvyashchenie vel. kn. Marii Nikolaevne i obrashchennoe k nej predislovie. Sohranilas' rukopis' pervyh 20 strok perevoda povesti Fuke gekzametrami, datirovannaya 18 noyabrya 1831 g. (GPB. ZHukovskij V. A. F. 286 II. Ed. hr. 30). Soglasno dnevnikovym zapisyam i pometam v rukopisyah ZHukovskij perevodil zatem "Undinu" 9 dekabrya 1832 g. po n. st., i v techenie dekabrya on perevel 3 glavy i napisal 15 strok 4-j. 4 fevralya 1833 g. on podvel itog sdelannomu i zapisal v "Dnevnike": "Popravlyal Undinu" (ZHukovskij V. A. Dnevniki / Izd. I. A. Bychkova. SPb., 1901. S. 250, 252, 254). Za 1834-1836 gg. "Dnevniki" ne sohranilis', i prihoditsya ishodit' iz hronologicheskih pomet na rukopisyah: s 17 po 30 oktyabrya 1835 g. byli perevedeny 4-8 glavy. Posle pereryva chut' svyshe polugoda ZHukovskij perevel odinnadcat' poslednih glav (9-19). Pod tekstom stoyat dve daty: "|llistfer, 17 iyulya 1836 g." i nizhe: "25 iyulya vse koncheno". Vidimo, za etu nedelyu ZHukovskij otredaktiroval ves' perevedennyj tekst "starinnoj povesti". V poslednem prizhiznennom izdanii sochinenij poeta predislovie k "Undine" uzhe otsutstvuet. Ostalos' tol'ko posvyashchenie. Publikuemyj nami tekst "Undiny" povtoryaet tekst IV toma etogo izdaniya sochinenij ZHukovskogo s izmeneniem orfografii i punktuacii soglasno sovremennym normam russkogo yazyka, esli vnesennye popravki ne narushayut stilisticheskoj sistemy avtora (ZHukovskij V. A. Stihotvoreniya. 5-e izd. SPb., 1849. T. IV). 1 V predislovii k vel. kn. Marii Nikolaevne ot 26 iyulya 1836 g. ZHukovskij kasaetsya lish' pozdnego etapa svoego "obshcheniya" s "Undinoj" - s momenta pravki pervyh treh glav. "Povinuyas' vole, kotoruyu mne bylo osobenno priyatno ispolnit', - pisal poet, - ya rasskazal russkimi stihami "Undinu". V 1833 g., nahodyas' v SHvejcarii i zhivya uedinenno na beregu ZHenevskogo ozera (v dereven'ke Berne bliz Mantre), napisal ya pervye tri glavy etoj povesti. Po vozvrashchenii moem v Rossiyu zanyatiya drugogo roda nadolgo otvlekli menya ot nachatogo poeticheskogo truda; i tol'ko v nyneshnem godu ya mog opyat' za nego prinyat'sya. Poslednie glavy Undiny napisany v sel'skom uedinenii bliz Derpta, gde ya provel polovinu leta i mog po-prezhnemu posvyatit' dosug svoj poezii. Ellistfer. 26 iyulya, 1836. ZH." Uchtivye uvereniya ZHukovskogo, chto on tol'ko ispolnitel' chuzhoj voli, ne sleduet ponimat' izlishne bukval'no: oni oznachayut, chto poeta, vozmozhno, potoraplivali osushchestvit' ego zamysel. Kak my videli vyshe iz pis'ma ZHukovskogo k Dashkovu, zhelanie perevesti "Undinu" stihami vozniklo v te gody, kogda poet eshche ne byl "svoim" chelovekom pri dvore (on stal zanimat'sya s vel. kn. Aleksandroj Fedorovnoj lish' v konce oktyabrya 1817 g.), a glavnoe, vel. kn. Mariya Nikolaevna, kotoroj adresovano predislovie, eshche ne rodilas'. V dannom sluchae utochnenie adresata stihotvornogo posvyashcheniya i predisloviya k "Undine" vazhno ne tol'ko vo imya dostovernosti samogo literaturnogo fakta: ono pomogaet pravil'no ponyat' tvorcheskie stimuly poeta. S vyyasneniem adresata byla kak raz nekotoraya putanica. Nachalo ej polozhil Zejdlic, skazav, chto stihotvorenie "Byvali dni vostorzhennyh videnij..." posvyashcheno nasledniku, a predislovie obrashcheno k imperatrice (Zejdlic K. K. Ukaz. soch. S. 155). Zejdlicu vozrazhal uzhe P. A. Pletnev. "Vnimatel'nomu chitatelyu, - pisal on, - stanet yasnym k komu otnosyatsya "posvyatitel'nye pered "Undinoyu stihi, kogda on sravnit ih so stihotvoreniem ZHukovskogo "Pramater' vnuke", napisannym v 1819 g. na pervoe prichashchenie v. kn. Marii Nikolaevny" (Pletnev P. A. Sochineniya i perepiska. SPb., 1885. T. 3. S. 104). YA. YA. Grot, izdavshij "Sochineniya i perepisku Pletneva", vsecelo byl s nim soglasen i sozhalel, chto mnenie Zejdlica "obyknovenno razdelyayut dazhe drugie biografy poeta". Adresat byl tochno ustanovlen posle vyhoda kataloga I. Bychkova "Bumagi V. A. ZHukovskogo": chernovik predisloviya k "Undine", ne imeyushchij lichnogo obrashcheniya, Bychkov zanes v perechen' rukopisej kak chernovik predisloviya k vel. kn. Marii Nikolaevne (Bumagi V. A. ZHukovskogo, postupivshie v Imperatorskuyu Publichnuyu biblioteku v 1884 g. Izd. I. Bychkova. SPb., 1901, | 39). "Proshu... - pisal ZHukovskij v etom chernovike, - prinyat' s blagosklonnost'yu novyj i byt' mozhet poslednij trud moej ustareloj Muzy: proshu prinyat' ego _v znak_ i so vremenem _na pamyat'_ moej dushevnoj k Vam privyazannosti, kotoraya, kak Vy znaete, nachalas' eshche u Vashej kolybeli" (GPB. F. 286, I, ZHukovskij. Ed. hr. 39G). Bychkov ne motiviroval, chem on rukovodstvovalsya, opredelyaya adresat predisloviya. Po-vidimomu, on sovershenno spravedlivo sopostavil upominanie o privyazannosti, nachavshejsya eshche u kolybeli, so strochkami stihotvoreniya "Pramater' vnuke": Moe ditya, so mnoyu ot kupeli Tvoj pervyj shag zhitejskij sovershi...- a takzhe so strokami stihotvoreniya 1851 g. "V. kn. Marii Nikolaevne. Privetstvie ot russkih, vstretivshih ee v Badene": ...smotryu V lico, stol' mne znakomoe, kotorym Ot kolybeli vashej do cvetushchih Let miloj mladosti, den' za den', ya Tak lyubovalsya. Sravniv privedennye stroki hotya by s pyatoj strofoj stihotvornogo posvyashcheniya: Pered pustoj kogda-to kolybel'yu Zadumchivo-bezmolven ya stoyal. "Kto obrechen svyatomu novosel'yu Toboj v zhil'cy?" - sud'bu ya voproshal, stanovitsya yasno, chto adresatom i posvyashcheniya, i predisloviya mogla byt' tol'ko vel. kn. Mariya Nikolaevna. Dlya ZHukovskogo, vidimo, sam fakt znakomstva s chelovekom eshche v ego mladenchestve byl oveyan osoboj poetichnost'yu, kotoraya ne utratila svoego obayaniya i spustya mnogie gody. Posle vyhoda kataloga Bychkova v dorevolyucionnyh izdaniyah XX i. adresatom stihotvornogo posvyashcheniya i predisloviya k "Undine" schitalas' vel. kn. Mariya Nikolaevna. I neozhidanno v spoem obstoyatel'nom kommentarii k dvuhtomniku stihotvorenij V. A. ZHukovskogo C. Vol'pe nazval adresatom i posvyashcheniya, i predisloviya vel. kn. Aleksandru Nikolaevnu (Vol'pe C. ZHukovskij. Stihotvoreniya. L., 1940. T. II. S. 541). Vsled za nim vse sovetskie kommentatory, ne sootnosya ni predisloviya k "Undine" s ego chernovikom, ni posvyashcheniya s privedennymi vyshe stihotvoreniyami ZHukovskogo, povtoryayut utverzhdenie Vol'pe, hotya, veroyatnee vsego, eto byla ili ego prostaya opiska, ili nevypravlennaya opechatka. Lish' Hil'degard |jhshtedt, issledovatel'nica iz FRG, v svoej knige o ZHukovskom-perevodchike vozrazila Vol'pe i adresatom stihotvornogo posvyashcheniya opyat' nazvala vel. kv. Mariyu Nikolaevnu (Eichstadt H. Zukovskij als Ubersatzer. Drei Studien zu Ubersetzungen aus dem deutschen und Franzosischen. Munchen. S. 91-02). 2 "...legkaya stanom... vozdushnoe" - interpolyaciya ZHukovskogo. 3 propusk 7 strok. Sm. tekst "Undiny". S. 16. 4 "...serdito... slezki" - interpolyaciya ZHukovskogo. 5 Biografiya rybaka napisana ZHukovskim. 8 "No mirnoj sej zhizni... chistogo neba" - interpolyaciya ZHukovskogo. 7 Opushchen epizod s obruchal'nymi kol'cami Undiny. Tekst "Undiny". S. 38-39. 8 Sm. konec glavy 7-j i nachalo 8-j "Undiny" Fuke, principial'no izmenennyj ZHukovskim. Sm vyshe S. 43. 8 "Lesnoj obyvatel'..." - u Fuke "baron fon Kyuleborn". Sm. tekst "Undiny". S. 51. 10 "Ty smelyj rycar'... volnu..." - alliteracii Fuke ZHukovskij peredaet, vvodya eshche vnutrennyuyu rifmu v svoj skazochnyj gekzametr. 11 Propusk celogo abzaca. Sm. tekst "Undiny". S. 54. 12 "...s nebesnym ona poceluem..." - epitet ZHukovskogo. E.V. Land