y popadat' tol'ko samoe obyknovennoe bel'e, -- na to ono i obyknovennoe. No izyashchnye veshchi, kruzhevnye, legkie -- o-lya-lya, milochka, oni trebuyut osoboj stirki, eto celoe iskusstvo! Tut nuzhen um, talant, ostorozhnost' i takoe zhe delikatnoe obrashchenie, kak delikatny sami eti veshchicy. YA vam dam recept domashnego myla. Ono ne portit tkani, ono pridaet ej myagkost', beliznu i ozhivlyaet ee. Vy budete nosit' takie veshchi ochen' dolgo, ved' beloe nikogda ne nadoedaet. Da, stirka -- delo tonkoe, nastoyashchee iskusstvo! Stirat' nuzhno tak, kak risuyut kartinu ili pishut stihotvorenie, -- s lyubov'yu, blagogovejno; eto svoego roda svyashchennodejstvie. YA nauchu vas, milochka, vsyakim zanyatnym shtukam, o kakih yanki i ponyatiya ne imeyut. YA nauchu vas novoj krasote! -- Ona opyat' kivnula na bel'e. -- Vy vyazhete kruzheva? YA znayu vse vidy kruzhev: bel'gijskie, mal'tijskie, mehel'nskie -- vse, vse sorta kruzhev, samyh voshititel'nyh! I ya nauchu vas plesti te, kotorye poproshche, chtoby vy mogli delat' ih sami i vash milyj muzh lyubil vas vsegda, vsegda. V pervoe svoe poseshchenie staruhi Higgins molodaya zhenshchina poluchila ot nee recept, kak izgotovlyat' domashnee mylo, i samye podrobnye nastavleniya otnositel'no stirki tonkogo bel'ya. Krome togo, Sakson byla potryasena i vzvolnovana vsemi strannostyami i prichudami, taivshimisya v etoj uvyadshej zhenshchine, ot rasskazov kotoroj veyalo dyhaniem dalekih stran i chuzhdyh morej. -- Vy ispanka? -- reshilas' sprosit' Sakson. -- I da i net, kak govoritsya -- ni to ni se. Moj otec -- irlandec, moya mat' -- ispanka iz Peru. Na nee ya pohodka licom i cvetom kozhi, no pohozha chem-to i na otca -- goluboglazogo mechtatel'nogo kel'ta s pesnej na ustah, neutomimymi nogami i rokovoj strast'yu k puteshestviyam, -- ona i pogubila ego. |ta strast' peredalas' i mne i uvela menya v takie zhe dali, kak uvlekla kogda-to i ego. Sakson vspomnila shkol'nuyu geografiyu, i ej smutno predstavilas' geograficheskaya karta s materikami i izlomannoj liniej ih beregov. -- O! -- voskliknula ona. -- Znachit, vy iz YUzhnoj Ameriki! Mersedes pozhala plechami. -- CHeloveku nado gde-to rodit'sya. U moej materi bylo ogromnoe rancho. Ves' Oklend pomestilsya by na samom malen'kom iz ee pastbishch. Staruha, ulybayas', vzdohnula i na nekotoroe vremya pogruzilas' v svoi vospominaniya. Sakson ochen' hotelos' uznat' kak mozhno bol'she ob etoj zhenshchine, kotoraya, veroyatno, prozhila svoyu yunost' tak, kak zhili kogda-to v ispanskoj Kalifornii. -- Vy, dolzhno byt', poluchili horoshee obrazovanie? -- nachala Sakson voprositel'no. -- Vy tak bezukoriznenno govorite po-anglijski. -- Ah, anglijskij -- emu ya nauchilas' potom, ne v shkole. Da, ya poluchila horoshee obrazovanie i znala mnogoe, tol'ko ne znala glavnogo -- muzhchin. |to tozhe prishlo potom. Moej materi, konechno, nikogda i ne snilos', -- ona byla strashno bogatoj ledi, tem, chto vy nazyvaete "korolevoj pastbishch", -- ej, konechno, i ne snilos', chto ya, nesmotrya na svoe obrazovanie, okazhus' v konce koncov zhenoj nochnogo storozha. -- Ona zasmeyalas' nad nelepost'yu etogo predpolozheniya. -- U nas doma byli sotni, dazhe tysyachi nochnyh storozhej i rabochih, i vse oni nam sluzhili. Byli i peony -- eto, po zdeshnim ponyatiyam, pochti chto raby -- i kovboi, kotorym prihodilos' delat' dvesti mil' verhom, chtoby proehat' rancho iz konca v konec. A uzh slug v dome nel'zya bylo i soschitat'. Da, da, u moej materi ih byli desyatki. Mersedes Higgins, boltlivaya, kak grechanka, prodolzhala delit'sya s Sakson svoimi vospominaniyami. -- No vse oni byli uzhasno gryaznye i lenivye. Vot kitajcy, kak pravilo, -- prevoshodnye slugi. YAponcy tozhe, esli popadutsya nadezhnye; hotya kitajcy vse-taki luchshe. Sluzhanki-yaponki -- horoshen'kie i veselye, no v lyubuyu minutu mogut vse brosit' i ujti ot vas. Indusy slabosil'ny, no ochen' poslushny. Ih sagiby i memsagiby dlya nih pryamo kakie-to bozhestva! YA byla dlya nih memsagib, potomu chto ya zhenshchina. U menya byl odnazhdy povar, russkij, -- tak on vsegda pleval v plitu -- "na schast'e". Ochen' smeshno. No my mirilis' s etim. Takov obychaj. -- Vy, naverno, mnogo puteshestvovali, raz u vas byli takie strannye slugi? -- sprosila Sakson, chtoby staruha prodolzhala svoj rasskaz. Mersedes zasmeyalas' i kivnula. -- No chudnee vsego -- eto chernye raby v Okeanii: malen'kie, kurchavye, s kostyanymi ukrasheniyami, prodetymi cherez nos. Kogda oni lodyrnichali ili krali, ih privyazyvali k stvolu kokosovoj pal'my za ogradoj i stegali knutami iz kozhi nosoroga. Oni byli s ostrova lyudoedov i ohotnikov za golovami i nikogda ne izdali ni odnogo stona. |togo trebovala ih gordost'. YA pomnyu malen'kogo Vibi -- emu bylo vsego dvenadcat' let, -- on prisluzhival mne; i kogda emu ispolosovali vsyu spinu i ya plakala nad nim, on tol'ko smeyalsya i govoril: "Podozhdi eshche chutochku, i ya otrezhu golovu bol'shomu belomu hozyainu". On imel v vidu Bryusa Ansteya, anglichanina, kotoryj ego izbil. No malen'komu Vibi tak i ne dostalas' golova hozyaina. On ubezhal, i dikari emu samomu otrezali golovu i s®eli ego nachisto. U Sakson probezhal moroz po kozhe, lico ee potemnelo, a Mersedes Higgins prodolzhala treshchat': -- Ah, kakie eto byli veselye, burnye i dikie vremena! Vy ne poverite, dorogaya, eti anglichane s plantacij vypili za tri goda celoe more shampanskogo i shotlandskogo viski i istratili tridcat' tysyach funtov. Zamet'te, ne dollarov, a funtov, a eto sostavlyaet sto pyat'desyat tysyach dollarov. No poka bylo chto tratit', oni zhili, kak koroli. |to byla velikolepnaya, skazochnaya i bezumnaya, sovershenno bezumnaya zhizn'. CHtoby uehat', mne prishlos' prodat' v Novoj Zelandii polovinu moih zamechatel'nyh dragocennostej. V konce koncov Bryus Anstej zastrelilsya. Rodzher postupil shturmanom na torgovoe sudno s chernoj komandoj, za vosem' funtov v mesyac. A Dzhek Gilbrajt byl samyj chudnoj iz vseh. On proishodil iz bogatoj i znatnoj sem'i. Vernuvshis' v Angliyu, on stal torgovat' myasom dlya koshek v okrestnostyah svoego rodovogo zamka i delal eto do teh por, poka rodstvenniki ne dali emu deneg na pokupku kauchukovoj plantacii, i on uehal ne to v Indiyu, ne to na Sumatru, a mozhet byt' na Novuyu Gvineyu... Ne pomnyu. Vernuvshis' domoj i stryapaya v kuhne obed dlya Billa, Sakson dolgo dumala o tom, kakie neistovye zhelaniya i strasti zastavili etu staruhu s obozhzhennym solncem licom sovershit' ves' ogromnyj put' -- ot roskoshnogo peruanskogo rancho do Oklenda i -- do Barri Higginsa. Starik Higgins ne prinadlezhal k chislu teh, kto vybrosil by den'gi na shampanskoe, da u nego, veroyatno, i sluchaya takogo ne bylo. V svoih rasskazah ona upominala imena drugih muzhchin, no ne ego. Eshche ne raz Mersedes puskalas' v vospominaniya; o mnogom ona govorila lish' otryvochno, namekami. Ne bylo, kazhetsya, ni odnoj strany, ni odnogo bol'shogo goroda v Starom i Novom Svete, gde by ona ne pobyvala. Ona posetila desyat' let tomu nazad dazhe Klondajk i neskol'kimi yarkimi shtrihami obrisovala svoej slushatel'nice zakutannyh v meha i obutyh v mokasiny zolotoiskatelej, kotorye sorili v barah zolotym peskom, stoivshim ne odnu tysyachu dollarov. Kazalos', missis Higgins vsegda imela delo tol'ko s takimi muzhchinami, dlya kotoryh den'gi -- vse ravno chto voda. GLAVA TRETXYA Sakson, zanyataya tem, kak uderzhat' lyubov' Billa, sohranit' svezhest' ih vzaimnogo chuvstva i nikogda ne spuskat'sya s teh vershin, kotoryh oni sejchas dostigli, ohotno vstrechalas' s missis Higgins i slushala ee rasskazy. Ved' ta znala, dolzhna byla znat', sekret vechnogo schast'ya. Nedarom Mersedes sama ne raz delala nameki na to, chto ej vedomo bol'she, chem zauryadnym zhenshchinam. V techenie blizhajshih nedel' molodaya zhenshchina chasto byvala u nee, no staruha govorila o chem ugodno, tol'ko ne ob interesovavshih Sakson predmetah. Ona uchila ee plesti kruzheva, stirat' tonkoe bel'e i zakupat' proviziyu. Odnazhdy Sakson nashla Mersedes bolee ozhivlennoj, chem obychno. ZHurchashchaya rech' staruhi lilas' osobenno toroplivo. Glaza pylali, pylali i shcheki. I slova zhgli, tochno plamya. V komnate pahlo spirtom, i Sakson ponyala, chto Mersedes napilas'. Ispugannaya i orobevshaya, Sakson vse zhe uselas' ryadom s nej i, podrubaya nosovoj platok dlya Billa, stala slushat' ee besporyadochnuyu, otryvistuyu rech'. -- Tak vot, milochka. YA vam rasskazhu pro muzhchin. Ne bud'te takoj glupoj, kak drugie, kotorye schitayut, chto ya sumasshedshaya, koldun'ya, chto u menya durnoj glaz. Ha-ha! Kak vspomnyu etu durochku Meggi Doneh'yu, -- ona vsegda zakryvaet platkom svoego rebenka, kogda my vstrechaemsya na ulice, -- a mne prosto smeshno. Da, ya byla koldun'ej, no ya okoldovyvala muzhchin. O, ya mudra, ochen', ochen' mudra, dorogaya moya! YA rasskazhu vam, kak zhenshchiny lyubyat muzhchin i kak muzhchiny lyubyat zhenshchin -- vse ravno: i horoshie muzhchiny i durnye. O tom, kakoe zhivotnoe sidit v kazhdom muzhchine, i o nekotoryh ih strannostyah, razbivayushchih serdca zhenshchinam, kotorye ne ponimayut togo, chto nuzhno ponimat', -- ibo vse zhenshchiny dury. No ya ne dura. Da, da, poslushajte. YA sejchas staruha; kak zhenshchina, ya ne skazhu vam, skol'ko mne let, -- no ya i do sih por sohranila vlast' nad muzhchinami. I ya mogla by ee sohranit', bud' ya dazhe stoletnej i bezzuboj. Ne nad molodymi, konechno, -- te byli moimi rabami v moi molodye gody, -- net, nad starymi, kak i podobaet moemu vozrastu. I horosho, chto ya obladayu etoj vlast'yu. U menya net ni deneg, ni rodnyh, nikogo v celom mire, -- u menya est' tol'ko moya mudrost' i moi vospominaniya; odin pepel, no pepel carstvennyj i dragocennyj. Takie staruhi, kak ya, obychno ili nishchenstvuyut i umirayut s golodu, ili idut v bogadel'nyu, no ne ya. YA dobyla sebe muzha. Pravda, eto tol'ko Barri Higgins... starik Barri, gruznyj, kak byk; no, dorogaya moya, on vse zhe muzhchina, i pritom so strannostyami, kak i vse oni. Pravda, u nego odna ruka, -- Ona pozhala plechami. -- Zato on ne mozhet menya bit', a ved' starye kostochki stanovyatsya osobenno chuvstvitel'nymi, kogda myaso na nih vysyhaet i teryaet svoyu uprugost'. No ya vspominayu moih molodyh lyubovnikov, bezumcev, oderzhimyh bezumiem yunosti... Da, ya zhila. S menya hvatit! I ya ni o chem ne zhaleyu. A so starikom Barri mne spokojno, -- ya znayu, chto u menya est' kusok hleba, krov i ugol u ognya. A pochemu? Da potomu, chto ya umeyu obhodit'sya s muzhchinami i nikogda ne razuchus'. Takoe znanie i gor'ko i sladostno, -- net, skoree sladostno. Ah, muzhchiny, muzhchiny! Konechno, ne tupicy, ne zhirnye svin'i-del'cy, a muzhchiny s temperamentom, s ognem, -- mozhet byt', bezumcy, no osoboe, stoyashchee vne zakona plemya bezumcev. Malen'kaya zhenshchina, ya hochu vas nauchit' mudrosti! Raznoobrazie -- vot v chem tajna etoj magii, vot ee zolotoj klyuch, vot igrushka, kotoraya zabavlyaet muzhchin. Esli muzh etogo ne najdet v zhene, on budet vesti sebya, kak turok; a esli najdet -- on ee rab, vernyj rab. ZHena dolzhna voploshchat' v sebe mnogih zhenshchin. I esli vy hotite, chtoby vash muzh: vas lyubil, vy dolzhny voplotit' v sebe vseh zhenshchin na svete. Bud'te vsegda novoj, inoj. Pust' na vas vsegda sverkaet utrennyaya rosa novizny, bud'te yarkim cvetkom, kotoryj nikogda ne raskryvaetsya vpolne i poetomu nikogda ne vyanet. Bud'te celym sadom, polnym vsegda novyh, vsegda svezhih, vsegda neozhidannyh cvetov, i pust' muzhchina ne voobrazhaet, chto v etom sadu on sorval poslednij. Slushajte menya, malen'kaya zhenshchina! V sadu lyubvi zhivet zmeya. Imya ej -- poshlost'. Nastupite ej na golovu, inache ona pogubit vash sad. Zapomnite eto slovo: poshlost'. Nikogda slishkom ne otkrovennichajte. Muzhchiny tol'ko kazhutsya grubymi. Na samom dele zhenshchiny gorazdo grubee... Net, milochka, ne spor'te; vy eshche devochka. ZHenshchiny menee delikatny, chem muzhchiny. Neuzheli ya ne znayu? Oni rasskazyvayut drug drugu samye intimnye veshchi o svoih otnosheniyah s muzh'yami; muzhchiny zhe o zhenah nikogda ne rasskazyvayut. CHem ob®yasnit' takuyu otkrovennost'? Po-moemu, tol'ko odnim: vo vsem, chto kasaetsya lyubvi, zhenshchiny menee delikatny, chem muzhchiny. V etom i sostoit ih oshibka. Tut-to i kroetsya nachalo vsyakoj poshlosti. Poshlost' -- otvratitel'nyj sliznyak, kotoryj oskvernyaet i razrushaet lyubov'. Bud'te delikatny, malen'kaya zhenshchina. Bud'te vsegda pod pokryvalom, pod mnogimi pokryvalami. Zakutyvajtes' v tysyachi raduzhnyh sverkayushchih obolochek, v prekrasnye tkani, ukrashennye dragocennymi kamnyami. I nikogda ne davajte sorvat' s sebya poslednego pokryvala. Kazhdyj raz nabrasyvajte na sebya vse novye, i tak -- bez konca. No ne davajte muzhu eto zametit'. Pust' zhazhdushchij vas vozlyublennyj budet uveren, chto vas otdelyaet ot nego tol'ko odno, poslednee, pokryvalo, chto kazhdyj raz imenno ego-to on i sryvaet. Pust' on budet v etom uveren. Na samom dele dolzhno byt' inache: pust' nautro on ubeditsya, chto poslednij pokrov vse zhe uskol'znul u nego iz ruk, -- i togda on ne uznaet presyshcheniya. Pomnite, kazhdoe pokryvalo dolzhno kazat'sya poslednim i edinstvennym. Pust' on vsegda dumaet, chto vy ostavili poslednee v ego rukah; novoe priberegite na zavtra; i na vse budushchie zavtra ostavlyajte bol'she togo, chto vy otkryli. Togda vy kazhdyj den' budete kazat'sya muzhu novoj i neozhidannoj, i on stanet iskat' etu noviznu ne u drugih zhenshchin, a u vas. Ved' i k vam vashego muzha privlekli svezhest' i novizna vashej krasoty, vasha tajna. Kogda muzhchina sorval cvetok i vdohnul vsyu sladost' ego aromata, on ishchet drugih cvetov. V etom ego osobennost'. Vy vsegda dolzhny ostavat'sya dlya nego cvetkom, kotoryj pochti sorvan i vse zhe ne daetsya v ruki, istochnikom sladosti, kotoryj tak i ostanetsya neizvedannym do konca. Glupy te zhenshchiny, -- vprochem, oni vse glupy, -- kotorye voobrazhayut, budto, zavoevav muzhchinu, oni dostigli okonchatel'noj pobedy. A potom uspokaivayutsya, zhireyut, vyanut, kisnut i stanovyatsya neschastnymi. Uvy, oni, k sozhaleniyu, slishkom glupy. No vy, malen'kaya zhenshchina, pust' vasha pervaya pobeda v lyubvi prevratitsya v beskonechnyj ryad pobed. Kazhdyj den' vy dolzhny zanovo pokoryat' svoego muzha. A kogda vy vyigraete poslednyuyu bitvu i uvidite, chto zavoevyvat' uzhe nechego, -- lyubov' umret. Konec nastanet neizbezhno, -- no poka ego net, pust' vash muzh brodit po volshebnym sadam. Zapomnite, chto lyubov' dolzhna ostavat'sya nenasytnoj. Pust' ona vozbuzhdaet golod, ostryj, kak lezvie nozha, on nikogda ne dolzhen byt' utolen vpolne. Sleduet horosho kormit' svoego vozlyublennogo; nasyshchajte, nasyshchajte ego, no otpuskajte nesytym, -- i on vernetsya k vam eshche bolee golodnym. Missis Higgins vnezapno vstala i vyshla iz komnaty. Sakson ne mogla ne zametit', kakaya legkost' i graciya byli v ee ishudavshem, uvyadshem tele. Kogda staruha vernulas', molodaya zhenshchina eshche raz proverila svoe vpechatlenie: net, graciya i legkost' ej ne pomereshchilis'. -- YA vam pokazala tol'ko pervye bukvy v azbuke lyubvi, -- skazala ta, snova usazhivayas'. Ona derzhala v rukah nebol'shoj muzykal'nyj instrument iz na divo otpolirovannogo dragocennogo dereva, napominavshij chetyrehstrunnuyu gitaru. Mersedes stala ritmicheski perebirat' struny i zapela tonkim, no priyatnym golosom kakuyu-to melodiyu, kakuyu-to strannuyu pesn' na chuzhom yazyke, sostoyavshuyu tol'ko iz cheredovaniya glasnyh, zvuchavshih s osoboj tyaguchej i strastnoj myagkost'yu. I v golose i v zvukah akkompanementa slyshalas' trepetnaya drozh'; oni to narastali v kakom-to chuvstvennom poryve, to gasli, perehodya v laskayushchij shepot, i slovno zamirali v sladostnom iznemozhenii, zatem vnov' podnimalis' do voplej beshenogo, vsepokoryayushchego zhelaniya, i opyat' nezhnye zhaloby spletalis' s bezumnym lepetom, obeshchavshim lyubov'. |to penie nastol'ko zahvatilo Sakson, chto ona skoro pochuvstvovala sebya samoe kakim-to napryazhenno i strastno zvuchashchim instrumentom. Ej kazalos', chto vse eto son; i kogda Mersedes konchila, golova u nee kruzhilas'. -- Esli muzh k vam ohladeet i vse v vas pokazhetsya emu davno izvestnym, kak staryj znakomyj rasskaz, spojte emu etu pesnyu, kak ya spela, i ego ob®yatiya snova dlya vas raskroyutsya i v glazah vspyhnet prezhnee bezumie. Vidite, v chem tut delo, dorogaya? Ponimaete? Sakson tol'ko molcha kivnula golovoj. Ee guby peresohli, ona ne mogla proiznesti ni slova. -- |to zolotoe koa, korol' lesov, -- zadumchivo bormotala Mersedes, sklonyayas' nad instrumentom. -- Ukulele -- kak etot instrument nazyvayut na Gavaje, chto oznachaet: "prygayushchaya bloha". U gavajcev zolotistaya kozha; eto plemya lyubovnikov, pokornoe charam teplyh i osvezhayushchih tropicheskih nochej, nasyshchennyh dyhaniem mussonov. I snova ona udarila po strunam i zapela na drugom yazyke. Sakson reshila, chto eto po-francuzski. To byla lukavaya, zadornaya, zhguchaya pesenka. Bol'shie glaza Mersedes rasshiryalis' i nachinali sverkat', zatem suzhalis', kak u hishchnika, i stanovilis' kovarnymi. Konchiv, ona obernulas' k Sakson, ozhidaya ee odobreniya. -- Mne eta pesnya nravitsya men'she, -- otozvalas' Sakson. Mersedes pozhala plechami. -- Kazhdaya iz nih po-svoemu horosha, malen'kaya zhenshchina, -- vam eshche mnogomu nado nauchit'sya. Inogda muzhchin pokoryayut vinom, a inogda ih mozhno privlech' hmel'noj pesnej. Vot oni kakie chudnye. Da, da, sposobov mnogo, ochen' mnogo. Tut dejstvuyut i nasha naruzhnost' i nashi naryady. |to volshebnaya set'. Ni odin rybak tak uspeshno ne lovit rybu v more svoimi setyami, kak my -- muzhchin vsemi etimi nashimi fintiflyushkami. Vy na vernoj doroge. YA videla muzhchin, plenennyh vot takimi zhe lifchikami, kak vashi, -- tam, na verevke, -- oni ne byli ni roskoshnee, ni izyashchnee. YA nazvala stirku tonkogo bel'ya -- iskusstvom, no vazhno ono ne samo po sebe. Vysshee iskusstvo v mire -- eto iskusstvo pokoryat' muzhchin. Lyubov' -- konechnaya cel' vseh iskusstv, i ona zhe ih pervoosnova. Slushajte: vo vse veka i vremena zhivali velikie mudrye zhenshchiny. Im nezachem bylo byt' krasivymi, -- ih mudrost' byla vyshe vsyakoj krasoty. Princy i monarhi sklonyalis' pered nimi, iz-za nih srazhalis' narody, gibli celye gosudarstva, radi nih osnovyvalis' religii. Afrodita, Astarta -- vladychica nochi... Slushajte, malen'kaya zhenshchina, o velikih zhenshchinah, pokoryavshih muzhchin celyh stran. I togda Sakson, potryasennaya, uslyshala kakuyu-to neveroyatnuyu smes' vsyakih istorij, v kotoroj otdel'nye frazy, kazalos', byli polny sokrovennogo znacheniya. Pered neyu mel'kali prosvety kakih-to nevoobrazimyh i nepostizhimyh bezdn, taivshih v sebe uzhasy i prestupleniya. Rech' etoj zhenshchiny tekla, kak lava, vse szhigaya i ispepelyaya na svoem puti. SHCHeki, lob i sheya Sakson byli zality rumyancem, pylavshim vse zharche. Ona trepetala ot straha, minutami podstupala toshnota, ej kazalos', chto ona sejchas poteryaet soznanie, -- takoj vihr' podhvatil i pereputal vse ee mysli. Odnako ona ne mogla otorvat'sya ot etih rasskazov i slushala, slushala, uroniv na koleni zabytoe shit'e i vperyayas' vnutrennim vzorom v mel'kavshie pered neyu chudovishchnye kartiny, prevoshodivshie vsyakoe voobrazhenie. I kogda ej uzhe kazalos', chto ona bol'she ne vyderzhit, i ona, oblizyvaya suhie guby, hotela kriknut', chtoby Mersedes zamolchala, ta vdrug dejstvitel'no umolkla. -- Na etom ya konchayu pervyj urok, -- skazala ona hriplo, zatem rassmeyalas' kakim-to vyzyvayushchim sataninskim smehom. -- CHto s vami? Vy shokirovany? -- Mne strashno, -- probormotala Sakson preryvayushchimsya golosom i sudorozhno vshlipnula. -- Vy menya napugali. YA takaya glupaya, nichego ne znayu, ya dazhe voobrazit' ne mogla... chto eto... byvaet... Mersedes kivnula. -- Da, mozhno dejstvitel'no ispugat'sya, -- skazala ona. -- |to chudovishchno, eto velichestvenno, eto velikolepno! GLAVA CHETVERTAYA Sakson ne privykla zakryvat' glaza na zhizn', hotya ee krugozor i byl krajne ogranichennym. S detstva, provedennogo u traktirshchika Kedi i ego dobrodushnoj, hotya ne slishkom dobrodetel'noj suprugi, ona mnogoe videla, nablyudala za otnosheniyami mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj i v bolee zrelye gody sdelala iz vsego etogo sootvetstvuyushchie vyvody. Lish' nemnogie zhenshchiny, k kakomu by sosloviyu oni ni prinadlezhali, zadumyvalis' s takoj ser'eznost'yu nad tem, kak uderzhat' lyubov' muzha posle pervoj brachnoj nochi, i lish' nemnogie devushki iz rabochego klassa pridavali takoe znachenie vyboru podhodyashchego muzha. Sakson sozdala sebe svoyu, ochen' razumnuyu, filosofiyu lyubvi. Ee -- i soznatel'no i instinktivno -- tyanulo ko vsemu utonchennomu, ona izbegala vsyakoj poshlosti i banal'nosti. Ona prekrasno ponimala, chto, ronyaya sebya, ona ronyaet lyubov'. Za vse eti mesyacy ih braka Bill ni razu ne videl ee bezvkusno odetoj, razdrazhitel'noj, vyaloj. Ona rasprostranila i na ves' dom prisushchuyu ej samoj atmosferu svezhesti, spokojstviya i sderzhannosti. Ona ponimala takzhe znachenie malen'kih neozhidannostej, syurprizov i ocharovatel'nyh melochej. U nee bylo zhivoe voobrazhenie i deyatel'nyj um. Ona znala, chto Bill -- nahodka; ona cenila ego pylkost' lyubovnika i gordilas' eyu. Ego shchedrost', ego zhelanie, chtoby u nih bylo vse samoe luchshee, ego chistoplotnost' i privychka k opryatnosti stavili ego v ee glazah znachitel'no vyshe bol'shinstva muzhchin. On nikogda ne pozvolyal sebe byt' grubym, na delikatnost' on otvechal delikatnost'yu, -- hotya ona ponimala, chto pochin ishodit ot nee i dolzhen vsegda ot nee ishodit'. Bill dejstvoval chashche vsego bessoznatel'no, sam ne znaya, otchego i pochemu. Zato ona yasno i trezvo sudila obo vsem -- i schitala ego ideal'nym muzhem. Razgovory s Mersedes Higgins zastavili Sakson ne tol'ko osoznat' do konca, chto ee glavnaya zadacha -- uderzhat' lyubov'. Billa, oni ne tol'ko obogatili ee znaniyami i opytom, no i znachitel'no rasshirili ee zhiznennyj krugozor. Staruha pomogla Sakson proverit' ee sobstvennye vyvody, probudila v nej novye mysli, proyasnila prezhnie, podcherknula tragicheskuyu vazhnost' vsej problemy braka v celom. Mnogoe iz ee bezumnyh rechej Sakson zapomnila, mnogoe ona i prezhde ugadyvala i chuvstvovala, a mnogoe tak i ostalos' za predelami ee ponimaniya. Odnako smysl vseh etih pokryval i cvetov i pravilo o tom, chto, odaryaya, nado vsegda chto-to utaivat', ona ochen' horosho usvoila, i ej kazalos', chto bolee glubokoj i mudroj filosofii lyubvi i byt' ne mozhet. Vse predstalo pered nej v novom svete. Sakson perebrala v pamyati vse braki, kakie znala, i uvidela sovershenno otchetlivo, kak i pochemu oni okazalis' neudachnymi. S udvoennym zharom otdalas' Sakson hozyajstvu, naryadam, zabotam o svoej naruzhnosti. Proviziyu ona pokupala samuyu luchshuyu, hotya nikogda ne zabyvala o neobhodimosti ekonomit'. Iz voskresnyh prilozhenij i zhenskih zhurnalov v blizhajshej chital'ne ona pocherpnula mnogo poleznogo otnositel'no togo, kak uhazhivat' za soboj. Ona sistematicheski zanimalas' gimnastikoj, a takzhe massazhem, chtoby sohranit' silu i uprugost' myshc, svezhij, zdorovyj cvet kozhi. Bill ni o chem ne dogadyvalsya. Da i nezachem emu bylo vse eto znat'. Ego kasalis' tol'ko rezul'taty. V biblioteke Karnegi ona dostavala knigi po fiziologii i gigiene i uznala mnozhestvo takih veshchej o samoj sebe i o zdorov'e zhenshchiny, o kotoryh ej ne govorili ni Sara, ni priyutskie vospitatel'nicy, ni missis Kedi. Posle dolgih obsuzhdenij Sakson, nakonec, podpisalas' na zhenskij zhurnal, vykrojki i sovety kotorogo bol'she vsego otvechali ee vkusam i sredstvam. Drugie zhurnaly poluchala chital'nya, i Sakson unesla s soboj ottuda ne odin tshchatel'no srisovannyj uzor kruzheva ili vyshivki. Podolgu prostaivaya pered vitrinami magazinov l'nyanyh izdelij, ona izuchala vystavlennye v nih obrazcy, a delaya melkie pokupki, ne mogla uderzhat'sya ot togo, chtoby ne polyubovat'sya kakimi-nibud' modnymi vyshivkami v otdele damskogo bel'ya. Ona dazhe soblaznilas' kak-to chajnym servizom, razrisovannym ot ruki, no prishlos' otkazat'sya ot mysli ego kupit', tak kak on stoil slishkom dorogo. Postepenno ona zamenila svoe prosten'koe devich'e bel'e novym, hotya i skromnym, no otdelannym prekrasnoj francuzskoj vyshivkoj, skladochkami i azhurom. Ona obvyazala kruzhevami desheven'koe trikotazhnoe bel'e, kotoroe nosila zimoj. Sdelala sebe lifchiki i rubashki iz tonkogo, hot' i nedorogogo polotna, a ee nochnye sorochki blagodarya vyshitym na nih cvetam i iskusnoj stirke vyglyadeli vsegda svezhimi i naryadnymi. V odnom zhurnale ona prochitala, chto v Parizhe tol'ko chto nachali nosit' za utrennim zavtrakom ocharovatel'nye nochnye chepchiki s gofrirovannymi oborkami. Ee niskol'ko ne smushchalo to, chto ej v ee polozhenii prihoditsya snachala samoj prigotovlyat' etot zavtrak. Totchas zhe byl kuplen yard shvejcarskogo batista, vyshitogo belym goroshkom, i Sakson pogruzilas' v vybor fasona dlya chepchika i v peresmotr vsyakih kruzhevnyh obrezkov, godnyh dlya otdelki. Sshityj eyu prelestnyj chepchik zasluzhil zhivejshee odobrenie Mersedes Higgins. Dlya doma ona sshila sebe prosten'kie kapoty iz horoshen'kogo sitca, s otlozhnym vorotom, otkryvavshim ee svezhuyu tochenuyu shejku. Ona navyazala celye yardy kruzhev dlya bel'ya i nashila massu salfetochek i dorozhek dlya obedennogo stola i shifon'erki. Osobenno radovalsya Bill priobreteniyu afganskogo pokryvala na postel'. Sakson dazhe otvazhilas' rasstelit' pered krovat'yu kover iz loskutkov, tak kak vychitala v zhenskih zhurnalah, chto takie kovry stali opyat' vhodit' v modu. Krome togo, ona priobrela vse stolovoe i postel'noe bel'e iz samogo luchshego polotna, kakoe im pozvolyali ih sredstva, i otdelala ego azhurnoj strochkoj. V eti schastlivye mesyacy ih supruzheskoj zhizni ona ni odnoj minuty ne sidela slozha ruki. Ne zabyvala ona i o Bille. S nastupleniem zimy svyazala emu napul'sniki, i on kazhdoe utro, vyhodya iz domu, blagogovejno natyagival ih, a zatem, dojdya do ugla, klal v karman. Dva svitera ee izdeliya udostoilis' luchshej uchasti, tak zhe kak i tufli, kotorye ona zastavlyala Billa nadevat' po vecheram, esli oni ostavalis' doma. Mersedes Higgins s ee trezvym prakticheskim umom okazyvala ej ogromnuyu pomoshch', i Sakson userdno staralas' razdobyvat' vse samoe luchshee i vmeste s tem otkladyvat' den'gi. I tut ej prishlos' stolknut'sya s sovremennoj ekonomicheskoj i finansovoj problemoj vedeniya hozyajstva pri takom social'nom stroe, kogda ceny rastut bystree, chem zarabotnaya plata. Odnako Mersedes nauchila ee, gde i kak zakupat' proviziyu, chtoby ta obhodilas' ej vdvoe deshevle, chem sosedkam. Po subbotam Bill neizmenno vysypal ej v perednik ves' svoj nedel'nyj zarabotok. On ni razu ne potreboval u nee otcheta v ee tratah i postoyanno uveryal, chto nikogda tak horosho ne pitalsya. Eshche ne pritronuvshis' k den'gam, ona obychno prosila ego ostavit' sebe stol'ko, skol'ko emu ponadobitsya na etoj nedele. I ne tol'ko eto: ona trebovala, chtoby on v lyuboe vremya bral sverh togo, skol'ko emu zahochetsya, na ekstrennye rashody. Pust' on dazhe ne ob®yasnyaet ej, dlya chego emu nuzhna eta summa. -- Ty ved' privyk vsegda pri sebe imet' den'gi, -- govorila ona. -- Pochemu zhe ty, zhenivshis', dolzhen stesnyat' sebya? Net, net, a to ya pozhaleyu, chto vyshla za tebya. Razve ya ne znayu: kogda muzhchiny byvayut vmeste, oni lyubyat ugoshchat' drug druga. Snachala odin, potom drugoj... i tut nuzhny den'gi. Esli ty ne smozhesh' tratit' tak zhe svobodno, kak oni, -- ya ved' znayu tebya, -- ty budesh' derzhat'sya v storone. A eto sovsem ne goditsya, kak mne kazhetsya. YA hochu, chtoby u tebya byli tovarishchi, -- muzhchine nuzhno imet' tovarishchej. Togda Bill szhimal ee v ob®yatiyah i klyalsya, chto ona samaya zamechatel'naya malen'kaya zhenshchina, kakaya kogda-libo sushchestvovala na svete. -- Podumaj! -- radostno vosklical on, -- YA ne tol'ko luchshe em, zhivu s bol'shim komfortom i mogu ugoshchat' priyatelej, ya teper' dazhe otkladyvayu den'gi -- vernee, ty! I za mebel' vyplachivayu akkuratno, i zhenushka u menya takaya, chto ya po nej s uma shozhu, i v dovershenie vsego -- dazhe est' den'gi v sberegatel'noj kasse. Skol'ko u nas teper'? -- SHest'desyat dva dollara, -- zayavila ona. -- Ne tak ploho na chernyj den'! Ty mozhesh' zabolet', rasshibit'sya, malo li chto... Odnazhdy, v seredine zimy, Bill, yavno smushchennyj, zagovoril o den'gah. Ego starinnyj drug Bill Merfi shvatil gripp, a odin iz ego mal'chikov, igraya na ulice, popal pod ekipazh, i ego zdorovo pomyalo. Bill Merfi eshche ne opravilsya posle dvuh nedel' lezhaniya v posteli, i on prosil Robertsa odolzhit' emu pyat'desyat dollarov. -- Tut my nichem ne riskuem, on otdast, -- uveryal Bill. -- YA znayu ego s detstva, vmeste v shkolu hodili. On paren' nadezhnyj. -- Delo sovsem ne v tom, -- otozvalas' Sakson, -- ved' esli by ty byl holost, ty by emu sejchas zhe odolzhil eti den'gi, verno? Bill kivnul. -- Nu i nichego ne izmenilos' ottogo, chto ty zhenat. Den'gi-to ved' tvoi, Bill. -- Vovse net, chert voz'mi! -- voskliknul on. -- Ne tol'ko moi. Nashi! YA by nikomu na svete ih ne odolzhil, ne pogovoriv s toboj. -- Nadeyus', ty emu etogo ne skazal? -- ozabochenno sprosila Sakson. -- Da net, -- rassmeyalsya Bill. -- YA ved' znayu, chto ty by rasserdilas'. YA skazal emu, chto postarayus' razdobyt'. V dushe ya ved' byl uveren, chto ty soglasish'sya, raz den'gi est'. -- O, Billi, -- prosheptala ona golosom, trepeshchushchim ot lyubvi. -- Ty, mozhet byt', ne znaesh', no eto samoe priyatnoe, chto ty mne skazal za vse vremya nashego braka. CHem chashche Sakson videlas' s Mersedes Higgins, tem men'she ee ponimala. CHto staruha uzhasno skupa, molodaya zhenshchina zametila ochen' skoro, i eta cherta nikak ne vyazalas' s rasskazami Mersedes o svoej byloj rastochitel'nosti. S drugoj storony, Sakson porazhalo, chto dlya sebya Mersedes nichego ne zhaleet. Ee bel'e -- konechno, s ruchnoj vyshivkoj -- stoilo ochen' dorogo. Muzha ona kormila horosho, no sama pitalas' nesravnenno luchshe. Eli oni vmeste, no esli Barri dovol'stvovalsya kuskom bifshteksa, ona kushala samoe nezhnoe beloe myaso, i esli na tarelke Barri lezhal ogromnyj kusok baraniny, to Mersedes ozhidali delikatnye otbivnye kotlety. Dazhe chaj i kofe zavarivalis' dlya kazhdogo otdel'no: Barri pil iz ogromnoj tyazheloj kruzhki dvadcatipyaticentovyj chaj, a Mersedes tyanula dushistyj trehdollarovyj napitok iz malen'koj bledno-rozovoj farforovoj chashechki, hrupkoj, tochno yaichnaya skorlupa. Tak zhe i s kofe: dvadcatipyaticentovyj s molokom gotovilsya dlya Barri, a tureckij, v vosem'desyat centov, so slivkami, -- dlya Mersedes. -- Starik i tak dovolen, -- govorila ona Sakson. -- On vse ravno nichego luchshego ne videl, i bylo by prosto greshno tratit' na nego takoe dobro. Mezhdu zhenshchinami nachalos' nechto vrode menovoj torgovli. Nauchiv Sakson igre na ukulele, staruha zayavila, chto ej uzhe ne po vozrastu stol' igrivyj instrument i ne obmenyaet li ego Sakson na tot chepchik, kotoryj vyshel u nee tak udachno. -- Ukulele vse zhe stoit neskol'ko dollarov. YA za nego zaplatila dvadcat', pravda, davno. No uzh chepchika-to on stoit. Igrat' na ukulele -- eto legkomyslie. -- A razve chepchik -- ne legkomyslie? -- sprosila Sakson, ochen', odnako, dovol'naya predlozheniem sosedki. -- On ne dlya moih sedyh volos, -- otkrovenno priznalas' Mersedes. -- YA ego prodam. Ochen' mnogoe iz togo, chto ya delayu, kogda revmatizm ne terzaet mne pal'cev, ya prodayu. Neuzheli vy, moya dorogaya, voobrazhaete, chto pyatidesyati dollarov moego starika hvatalo by na moi potrebnosti i nuzhdy? Nedostayushchuyu summu podrabatyvayu ya. Starikam nuzhno gorazdo bol'she, chem molodezhi. Kogda-nibud' vy eto ispytaete na sebe. -- YA ochen' dovol'na vashim predlozheniem, -- skazala Sakson. -- A kak tol'ko nakoplyu deneg na material, sdelayu sebe novyj chepchik. -- Znaete chto, sdelajte neskol'ko, -- posovetovala Mersedes. -- YA ih prodam, -- razumeetsya, ya ostavlyu sebe nebol'shoj procent za komissiyu. A vam ya mogu dat' po shesti dollarov za shtuku. Vyberem vmeste fasony. I u vas budet ostavat'sya deneg bol'she, chem nado, na material dlya vashih sobstvennyh chepchikov. GLAVA PYATAYA Za etu zimu proizoshli chetyre sobytiya: Bert i Meri pozhenilis' i snyali domik po sosedstvu. Billu, kak i vsem vozchikam v Oklende, sbavili zarplatu; Bill nachal brit'sya bezopasnoj britvoj; i, nakonec, sbylos' predskazanie Sary, a Sakson oshiblas' v svoih planah na budushchee. Ona soobshchila muzhu velikuyu novost' tol'ko togda, kogda somnenij uzhe byt' ne moglo. Vnachale, pri pervoj shevel'nuvshejsya v nej dogadke, ee serdce muchitel'no szhalos' i ee ohvatil strah pered tem, chto bylo dlya nee tak novo i nevedomo. K tomu zhe ee pugali neizbezhnye rashody. No proshlo vremya, i kogda ona okonchatel'no ubedilas' v svoih predpolozheniyah, volna goryachej radosti poglotila vse strahi. "Moj i Billi -- nash! -- besprestanno povtoryala ona pro sebya, i kazhdyj raz eta mysl' otdavalas' u nee v grudi kakim-to pochti fizicheski oshchutimym sladostnym tolchkom. V tot vecher, kogda ona skazala ob etom Billu, on skryl ot nee svoyu novost' otnositel'no zarabotnoj platy i tol'ko poradovalsya vmeste s neyu, chto u nih budet malysh. -- Kak nam otprazdnovat' takoe sobytie? Pojti v teatr? -- sprosil on, razzhimaya ob®yatiya, chtoby dat' ej vozmozhnost' govorit'. -- Ili prosto posidim doma vdvoem, net... vtroem? -- Luchshe posidim, -- reshila ona. -- YA hochu tol'ko odnogo: chtoby ty vot tak derzhal menya, derzhal vsegda. -- Mne tozhe hotelos' ostat'sya doma, no ya dumal, chto ty i tak ves' den' byla doma i, mozhet byt', tebe priyatnee projtis'. Na ulice morozilo. Bill prines kreslo v kuhnyu i postavil ego k samomu ognyu. Sakson svernulas' komochkom v ego ob®yatiyah i polozhila golovu k nemu na plecho, tak chto ee volosy shchekotali ego shcheku. -- My pravil'no sdelali, chto pozhenilis' srazu zhe posle nedavnego znakomstva, -- razmyshlyal on vsluh. -- Ved' ya i teper' eshche na tebya ne naglyazhus', tochno zhenih na nevestu. A potom tvoya novost'! Bozhe moj, Sakson, vse eto tak horosho, chto prosto ne veritsya. Tol'ko podumaj! Sobstvennyj! I nas budet troe! Derzhu pari, chto roditsya mal'chik. Ty uvidish', kak bystro ya nauchu ego dejstvovat' kulachkami i zashchishchat'sya. I plavat' tozhe. YA ne ya, esli k shesti godam on ne vyuchitsya... -- A esli on budet devochka? -- Net, ona budet mal'chikom, -- vozrazil Bill, podhvatyvaya ee shutku. I oni stali celovat'sya, smeyas' i vzdyhaya ot schast'ya. -- No teper' ya sdelayus' skuperdyaem, -- ob®yavil on vdrug, pomolchav. -- Bol'she nikakih vypivok s priyatelyami! Perehozhu na vodu. Zatem nado podsokratit' kurenie. Gm! A pochemu by mne samomu ne svertyvat' sebe papirosy? |to vyjdet v desyat' raz deshevle, chem pokupat' gotovye. Potom ya mogu otpustit' sebe borodu. Na to, chto s nas derut za god parikmahery, mozhno prokormit' rebenka. -- Esli vy sebe otpustite borodu, mister Roberte, ya s vami razvedus', -- prigrozila Sakson. -- Ty tak krasiv i molod bez borody! YA slishkom lyublyu tvoe lico, chtoby ty zakryl ego borodoj. Ah, Billi, milyj, milyj! YA ponyatiya ne imela, chto takoe schast'e, poka ne vyshla za tebya! -- I ya tozhe. -- I tak budet vsegda? -- Uveren, -- otvechal on. -- Pravda, mne pochemu-to vsegda kazalos', chto ya budu schastliva v brake, -- prodolzhala ona. -- No nikogda i ne snilos', chto budet tak horosho. Ona povernula golovu i pocelovala ego v shcheku. -- Billi, eto dazhe nel'zya nazvat' schast'em, eto blazhenstvo. I Bill dal sebe slovo poka ne govorit' ob urezke zarabotnoj platy. I tol'ko cherez dve nedeli, kogda postanovlenie stalo faktom i emu prishlos' vysypat' ej v perednik men'she, chem obychno, on skazal. Na drugoj den' k obedu prishli Bert i Meri, kotorye byli zhenaty uzhe celyj mesyac, i razgovor zashel ob etom bol'nom dlya vseh voprose. Bert smotrel na delo osobenno pessimisticheski i namekal na zabastovku, ozhidavshuyusya v zheleznodorozhnyh masterskih. -- Esli by vy vse pomalkivali, luchshe bylo by, -- zametila Meri. -- |to profsoyuznye agitatory mutyat. YA pryamo iz sebya vyhozhu, kogda vizhu, kak oni vo vse vstrevayut i podzuzhivayut rabochih. Bud' ya hozyainom, ya by kazhdomu, kto ih slushaet, sbavlyala zarplatu. -- No ved' i ty sostoyala v soyuze prachek, -- myagko vozrazila Sakson. -- Potomu chto inache ya by ne poluchila raboty. A chto on mne dal, tvoj soyuz? -- Nu vot, posmotri na Billa, -- vozrazil Bert. -- Vozchiki sideli smirno, rta ne raskryvali, ni v chem ne uchastvovali, i vdrug -- raz! Nate vam, pozhalujsta! Kak obuhom po golove! Desyat' procentov sbavki. To li eshche budet! V etoj strane, kotoruyu sozdali svoimi rukami nashi otcy i materi, na nashu dolyu ne ostalos' nichego. Nam ostalis' tol'ko rozhki da nozhki. I skoro nam sovsem budet kryshka, nam -- potomkam teh lyudej, kotorye brosili Angliyu, vyvezli tut ves' navoz, osvobodili rabov, srazhalis' s indejcami, sozdali Zapad! Vsyakij durak vidit, kuda my idem! -- A chto zhe nam delat'? -- s trevogoj sprosila Sakson. -- Borot'sya! Tol'ko odno! Strana v rukah shajki razbojnikov! Voz'mite hotya by YUzhnuyu Tihookeanskuyu dorogu: razve ona ne upravlyaet Kaliforniej? -- Gluposti, Bert, -- prerval ego Bill. -- Ty prosto nesesh' chepuhu. ZHeleznaya doroga ne mozhet upravlyat' Kaliforniej. -- |h ty, prostofilya! -- nasmeshlivo voskliknul Bert. -- Podozhdi, pridet vremya -- i vse vy, duralei, okazhetes' pered sovershivshimsya faktom, da budet pozdno! Vse prognilo naskvoz'! Vonyaet! Pomiluj, net ni odnogo cheloveka, kotoryj mog by popast' v zakonodatel'noe sobranie, esli on ne s®ezdit v San-Francisko da ne pobyvaet v glavnom upravlenii YUzhnoj Tihookeanskoj dorogi i tam ne poklonitsya tomu, komu sleduet. Pochemu v gubernatory Kalifornii popadayut vsegda tol'ko byvshie direktora dorogi? Tak povelos', kogda nas s toboj eshche na svete ne bylo. Da, nam kryshka! My pobity. No serdce moe vzygralo by v grudi, esli by mne udalos' pered smert'yu vzdernut' hot' kogo-nibud' iz etih gnusnyh vorov. Ty znaesh' -- kto my? Te -- chto bilis' na polyah srazhenij, i vspahali zemlyu, i sozdali vse, chto vokrug nas. My -- poslednie mogikane. -- YA ego do smerti boyus', on pryamo sebya ne pomnit, -- skazala Meri, i v ee tone chuvstvovalas' vrazhdebnost'. -- Esli on, nakonec, ne zatknet svoyu glotku, ego navernyaka vystavyat iz masterskih. A chto my togda budem delat'? Obo mne on ne dumaet. No odno ya vam skazhu: v prachechnuyu ya ne vernus'! -- Ona podnyala ruku i proiznesla torzhestvenno, slovno klyatvu: -- Nikogda i ni za chto na svete! -- Znayu ya, kuda ty metish', -- vozrazil Bert gnevno. -- Vse ravno, sdohnu ya ili budu zhiv, popadu v peredelku ili net, -- esli ty zahochesh' idti po durnoj dorozhke, ty pojdesh'; so mnoj ili bez menya -- ne vazhno. -- Kazhetsya, ya vela sebya vpolne prilichno do vstrechi s toboj, -- vozrazila Meri, zakinuv golovku, -- da i sejchas nikto ne skazhet pro menya plohogo. Bert hotel ej otvetit' kakoj-to rezkost'yu, no vmeshalas' Sakson i vosstanovila mir. Ona ochen' trevozhilas' za ih brachnuyu zhizn'. Oba vspyl'chivye, nesderzhannye, razdrazhitel'nye, i ih postoyannye stychki ne sulyat nichego horoshego. Pokupka bezopasnoj britvy byla dlya Sakson ser'eznym shagom. Snachala ona posovetovalas' so znakomym prikazchikom iz magazina Pirsa i uzhe togda reshilas' na eto priobretenie. V odno voskresnoe utro, posle zavtraka, kogda Bill sobiralsya v parikmaherskuyu, Sakson pozvala ego v spal'nyu i, pripodnyav polotence, pokazala emu prigotovlennye britvennye nozhi, mylo, kistochku i vse neobhodimoe dlya brit'ya. Bill, udivlennyj, popyatilsya, potom snova podoshel i prinyalsya rassmatrivat' pokupku. Ogorchenno ustavilsya on na bezopasnuyu britvu. -- Nu, eto ne dlya muzhchiny! -- I takaya britva sdelaet svoe delo, -- skazala Sakson. -- Sotni lyudej breyutsya eyu kazhdyj den'. No Bill otricatel'no pokachal golovoj. -- Ty zhe hodish' k parikmaheru tri raza v nedelyu, i brit'e stoit tebe kazhdyj raz sorok pyat' centov. Schitaj -- poldollara, a v godu pyat'desyat dve nedeli. Dvadcat' shest' dollarov v god na brit'e! Ne vozmushchajsya, milyj, poprobuj. Skol'ko muzhchin breyutsya takim sposobom! On opyat' pokachal nepokornoj golovoj, i tumannye glubiny ego glaz eshche bol'she potemneli. Ona tak lyubila v nem etu hmurost', kotoraya delala ego po-mal'chisheski krasivym. Sakson, smeyas', obnyala ego, tolknula na stul, snyala s nego pidzhak, rasstegnula vorotnik verhnej i nizhnej rubashki i podvernula ih. -- Esli ty budesh' rugat'sya, -- skazala ona, pokryvaya ego shcheki myl'noj penoj, -- to poluchish' v rot vot eto. -- Podozhdi minutku, -- uderzhala ona ego, kogda on hotel vzyat'sya za britvu. -- YA videla, kak oruduyut parikmahery. Oni nachinayut brit', kogda pena vpitaetsya. I ona stala vtirat' emu v kozhu myl'nuyu penu. -- Vot, -- skazala ona, vtorichno namylivaya emu shcheki. -- Teper' mozhesh' nachinat'. Tol'ko pomni, chto ya ne vsegda budu eto delat' vmesto tebya. Tol'ko poka ty uchish'sya. Vsyacheski podcherkivaya svoe shutlivoe negodovanie, Bill popytalsya neskol'ko raz provesti britvoj po licu, potom shvatilsya za shcheku i serdito voskliknul: -- Ah, chert proklyatyj! On stal razglyadyvat' v zerkalo svoe lico i uvidel po