dit'. Vidal? Luch sveta skol'znul v storonu, i iz temnoty vystupila zloveshche osveshchennaya ruka, derzhavshaya revol'ver. |ta ruka kazalas' samostoyatel'nym sushchestvom, ne imeyushchim nikakoj telesnoj opory. Ona ischezala, tochno ruka privideniya, i snova poyavlyalas', kogda palec nazhimal knopku fonarya. To oni na mig videli pered soboj ruku s revol'verom, to vse okutyvalos' nepronicaemoj temnotoj, a zatem iz nee opyat' vystupala ruka s revol'verom. -- Polagayu, chto teper' vy so mnoj pojdete? -- izdevalsya konstebl'. -- Kak by tebe ne prishlos' pojti v drugoe mesto... -- nachal Bill. No tut svet opyat' pogas. Oni uslyshali, kak policejskij sdelal kakoe-to dvizhenie, i fonar' upal nazem'. I Bill i konstebl' stali toroplivo sharit' po polu, no Bill pervyj nashel fonar' i v svoyu ochered' napravil svet na konsteblya. Oni uvideli sedoborodogo starika v kleenchatom plashche, s kotorogo ruch'yami stekala voda. Sakson ne raz videla takih starikov veteranov sredi uchastnikov processij v Den' vozlozheniya venkov [7]. -- Otdaj fonar'! -- ryavknul konstebl'. Bill tol'ko usmehnulsya v otvet. -- Togda ya prodyryavlyu tvoyu shkuru naskvoz'! On napravil revol'ver pryamo na Billa, kotoryj ne spuskal pal'ca s knopki fonarika; blesnuli konchiki pul' v barabane. -- |j ty, staraya borodataya vonyuchka, da u tebya duhu ne hvatit vystrelit' v kisloe yabloko! -- voskliknul Bill. -- Znaem my vashego brata! Kogda nado zabrat' kakogo-nibud' neschastnogo, zabitogo bednyaka, tak vy hrabry, kak l'vy, a kogda pered vami nastoyashchij muzhchina, vy chut' chto -- iv kusty, kak poslednie trusy! Nu, chego zhe ty ne strelyaesh', mraz' ty etakaya? Ved' podzhav hvost pobezhish', esli na tebya horoshen'ko cyknut'! I, perehodya ot slov k delu, Bill zaoral: -- Von otsyuda!.. Sakson nevol'no rassmeyalas' ispugu konsteblya. -- V poslednij raz govoryu tebe, -- procedil on skvoz' zuby, -- otdaj fonar' i stupaj so mnoj, ne to ya ulozhu tebya na meste. Sakson ispugalas' za Billa, no ne ochen': ona byla uverena, chto konstebl' ne posmeet vystrelit', -- i, kak v byloe vremya, pochuvstvovala trepet voshishcheniya pered muzhestvom Billa -- Lica ego ona ne mogla videt', no byla uverena, chto ono takoe zhe ledenyashche-besstrastnoe, kak i v tot den', kogda on dralsya s tremya irlandcami. -- Mne ne vpervoj ubivat' lyudej, -- ugrozhayushche prodolzhal konstebl'. -- YA staryj soldat i ne boyus' krovi. -- Postydilis' by, -- perebila ego Sakson, -- sramit' da ponosit' mirnyh lyudej, kotorye ne sdelali nichego durnogo! -- Vy ne imeete prava nochevat' zdes', -- zayavil on, nakonec, -- etot saraj ne vash, vy narushaete zakon. A te, kto narushaet zakon, dolzhny sidet' v tyur'me. YA uzhe nemalo brodyag zasadil na mesyac za nochevku v etom sarae. |to pryamo lovushka dlya nih. YA horosho razglyadel vas, i vizhu, chto vy lyudi opasnye. -- On povernulsya k Billu. -- Nu, dovol'no ya tut s vami prohlazhdalsya. Vy kogda-nibud' podchinites' i pojdete so mnoj po dobroj vole?! -- YA tebe, staraya klyacha, vot chto skazhu, -- otvetil Bill. -- Zabrat' tebe nas ne udastsya -- eto raz. A dva -- etu noch' my dospim zdes'. -- Otdaj fonar'! -- reshitel'no potreboval konstebl'. -- Bros', boroda! Ty mne nadoel! Provalivaj! A chto kasaetsya tvoej koptilki, to ty najdesh' ee von tam, v gryazi. Bill napravil luch sveta na dver', potom zashvyrnul fonar', kak myach. Teper' ih okruzhal polnyj mrak, i bylo slyshno, kak konstebl' v beshenstve zaskrezhetal zubami. -- Nu-ka, vystreli -- posmotrish', chto s toboj budet! -- prorychal Bill. Sakson nashla ego ruku i s gordost'yu pozhala ee. Konstebl' burknul kakuyu-to ugrozu. -- |to chto? -- strogo prikriknul na nego Bill. -- Ty eshche tut? Poslushaj-ka, boroda! Nadoela mne tvoya boltovnya. Ubirajsya, ne to ya tebya otsyuda vybroshu. A esli ty opyat' yavish'sya, ya tebe pokazhu! Von! Za revom buri oni nichego ne slyshali. Bill svernul sebe papirosu. Kogda on stal zakurivat', oni uvideli, chto v sarae pusto. Bill zasmeyalsya: -- Znaesh', ya tak vzbesilsya, chto dazhe zabyl pro palec. On tol'ko teper' opyat' zanyl. Sakson ulozhila ego i snova prinyalas' poglazhivat' emu lob. -- Do utra nam dvigat'sya ne stoit, -- skazala ona, -- A kak tol'ko rassvetet, my poedem v San-Hose, voz'mem komnatu, zakazhem goryachij zavtrak i dostanem v apteke vse, chto nuzhno dlya kompressa. -- A Benson? -- nereshitel'no napomnil Bill. -- YA pozvonyu emu iz goroda. |to stoit vsego pyat' centov. YA videla, chto u nego est' telefon. Dazhe esli by palec ne bolel, ty vse ravno ne mog by pahat' iz-za dozhdya. My s toboj oba polechimsya. Poka pogoda proyasnitsya, moya pyatka zazhivet okonchatel'no, i my dvinemsya dal'she. GLAVA PYATAYA Tri dnya spustya, v ponedel'nik, Sakson i Bill rano utrom seli v tramvaj, chtoby doehat' do konechnoj ostanovki i ottuda vtorichno napravit'sya v San-Huan. Na dorogah stoyali luzhi, no nebo bylo goluboe, solnce siyalo, povsyudu vidnelas' molodaya trava. Sakson podzhidala Billa vozle usad'by Bensona, poka on hodil poluchat' svoi shest' dollarov za tri dnya pahoty. -- On nogami zatopal i vzrevel, kak byk, kogda uznal, chto ya uhozhu, -- skazal Bill, vyjdya ot Bensona. -- Snachala i slushat' ne hotel. Uveryal, chto cherez neskol'ko dnej perevedet menya k loshadyam i chto ne tak legko najti cheloveka, kotoryj umeet pravit' chetverkoj, poetomu nel'zya upuskat' takogo rabotnika, kak ya. -- A ty chto otvetil? -- CHto mne pora dvigat'sya. A kogda on pytalsya ugovorit' menya, ya ob®yasnil, chto so mnoyu zhena i chto ona menya toropit. -- No ved' i tebe hochetsya idti dal'she. Billi? -- Da, konechno, detka; a vse-taki u menya pylu men'she, chem u tebya. CHert poberi, mne dazhe nachala nravit'sya rabota v pole. Teper' uzh ya ne budu boyat'sya, esli pridetsya pahat'. YA ponyal, v chem tut zagvozdka, i mogu posporit' v etom dele s lyubym fermerom. Spustya chas, projdya dobryh tri mili, oni uslyhali za soboj shum motora i otoshli na obochinu dorogi. Odnako mashina ne obognala ih. V nej sidel Benson i, poravnyavshis' s nimi, ostanovilsya. -- Kuda zhe vy napravlyaetes'? -- sprosil on Billa, okinuv Sakson bystrym, vnimatel'nym vzglyadom. -- V Monteri, esli vy tuda edete, -- s usmeshkoj otvetil Bill. -- Mogu podvezti vas do Uotsonvilya. Na svoih na dvoih, da s gruzom, vy budete tashchit'sya tuda neskol'ko dnej. Vlezajte-ka, -- obratilsya on pryamo k Sakson. -- Hotite sest' vperedi? Sakson posmotrela na Billa. -- Valyaj, -- odobril tot. -- Vperedi ochen' horosho. |to moya zhena, mister Benson, -- missis Roberte. -- Ogo, tak eto vy pohitili u menya vashego muzha, -- dobrodushno napal na nee Benson, zakryvaya ee fartukom. Sakson ohotno prinyala vinu na sebya i stala vnimatel'no nablyudat', kak on pravit mashinoj. -- N-da, ne bogat byl by ya, esli by imel stol'ko zemli, skol'ko vy vspahali, pered tem kak popast' ko mne, -- cherez plecho nasmeshlivo brosil on Billu, i glaza ego zaiskrilis'. -- YA vsego raz v zhizni imel delo s plugom, -- priznalsya Bill. -- No ved' cheloveku nado i pouchit'sya. -- Za dva dollara v den'? -- Raz nashelsya lyubitel' platit' za uchebu... -- otpariroval Bill. Benson dobrodushno rashohotalsya. -- Vy sposobnyj uchenik. A ya ved' srazu zametil, chto vy s plugom ne ochen'-to druzhite. No vy pravil'no vzyalis' za delo. Iz desyati chelovek, nanyatyh na bol'shoj doroge, ni odin ne osvoilsya by tak bystro, kak vy, -- uzhe na tretij den'. A glavnyj vash kozyr' v tom, chto vy znaete loshadej. YA bol'she v shutku velel vam v to utro pravit' moej chetverkoj. Srazu vidno, chto u vas bol'shoj opyt i, krome togo, eto u vas vrozhdennoe. -- On ochen' laskov s loshad'mi, -- skazala Sakson. -- Da, no odnoj laski malo, -- vozrazil Benson. -- Vash muzh: ponimaet, kak nado obhodit'sya s nimi. |togo ne ob®yasnish'. A v tom-to i vsya sut' -- v ponimanii. |to kachestvo pochti prirozhdennoe. Dobrota neobhodima, no tverdaya hvatka vazhnee. Vash muzh srazu zabiraet konej v ruki. Vot ya, chtoby ispytat' ego, i zadal emu zadachu s furoj, zapryazhennoj chetverkoj. Vypolnit' ee bylo ochen' slozhno i trudno. Tut laskoj ne voz'mesh', tut nuzhna tverdost'. I ya srazu uvidel, chto ona u nego est', kak tol'ko on vzyal v ruki vozhzhi. On ne obnaruzhil ni malejshego kolebaniya. I loshadi tozhe. Oni srazu pochuvstvovali ego volyu. Oni ponyali, chto etu zadachu nado vypolnit' i chto imenno oni dolzhny ee vypolnit'. Oni niskol'ko ego ne boyalis', no tverdo znali, chto hozyain polozheniya -- on. Vzyav v ruki vozhdej, on vzyal v ruki i loshadej. On derzhal ih, kak v tiskah. On zastavil ih tronut'sya i pognal, kuda hotel -- vpered, nazad, napravo, nalevo, -- to natyanet vozhzhi, to oslabit ih, to vdrug srazu osadit, -- i oni oshchushchali, chto vse idet pravil'no, kak nado. O, mozhet byt', u loshadej net razuma, no oni mnogoe ponimayut. Oni srazu chuvstvuyut, kogda k nim podhodit nastoyashchij loshadnik; hotya, pochemu oni eto chuvstvuyut, ya ne skazhu vam. Benson zamolchal, slegka smushchennyj svoej boltlivost'yu, i posmotrel na Sakson -- slushaet ona ili net. Vyrazhenie ee lica i glaz uspokoilo ego, i on s korotkim smeshkom dobavil: -- Loshadi -- moya strast'. I esli ya vedu etu vonyuchuyu mashinu, to eto nichego ne dokazyvaet. YA by gorazdo ohotnee prokatil vas na parochke rysakov. No ya by poteryal mnogo vremeni i -- chto eshche huzhe -- ne perestaval by za nih trevozhit'sya. A eta shtuka -- chto zhe, u nee net ni nervov, ni hrupkih sustavov, ni suhozhilij; goni ee chto est' mochi, i vse. Milya pronosilas' za milej, i Sakson skoro uvleklas' besedoj s Bensonom. Ona srazu ponyala, chto pered nej eshche odin tip sovremennogo fermera. Ona mnogoe uznala za poslednie dni i teper' sama porazhalas' tomu, chto ponimaet reshitel'no vse, o chem on govorit. V otvet na ego pryamoj vopros ona podrobno rasskazala emu o svoih planah i v obshchih chertah obrisovala zhizn' v Oklende. Kogda oni minovali pitomniki u Morgan-Hilla, vyyasnilos', chto pozadi uzhe dvadcat' mil', -- vremya proletelo nezametno. Peshkom im by i za den' stol'ko ne projti. A mashina vse prodolzhala zhuzhzhat', pozhiraya bezhavshee im navstrechu prostranstvo. -- YA vse udivlyalsya, pochemu takoj otlichnyj rabotnik, kak vash muzh, ochutilsya na bol'shoj doroge? -- skazal Benson. -- Da, -- ulybnulas' ona, -- on govoril mne. Vy reshili, chto on na chem-to spotknulsya... On horoshij rabotnik. -- Ved' ya togda nichego ne znal o vas. Teper'-to ya vse ponyal. Hotya, dolzhen priznat'sya, v nashi dni eto ochen' neobychno, chtoby molodaya parochka, vrode vas, sobrala svoi pozhitki i otpravilas' iskat' sebe zemlyu. I poka ya ne zabyl, ya hochu skazat' vam koe-chto. -- On povernulsya k Billu. -- YA kak raz govoril vashej zhene, chto u menya dlya vas vsegda najdetsya postoyannaya rabota; najdetsya i horoshen'kij domik v tri komnaty, gde vy otlichno mogli by ustroit'sya. Ne zabud'te. Sakson uznala, chto Benson konchil agronomicheskuyu shkolu pri Kalifornijskom universitete (ona i ne podozrevala, chto sushchestvuet takaya otrasl' znaniya). Otnositel'no kazennoj zemli on ne stal ee obnadezhivat'. -- Ostalis' tol'ko te uchastki, -- poyasnil on, -- kotorye po toj ili inoj prichine ne godyatsya dlya obrabotki. A esli tam, kuda vy napravlyaetes', i najdetsya horoshaya zemlya, znachit, ottuda do rynka ne dobrat'sya. YA chto-to ne slyhal, chtoby v teh mestah provodili zheleznuyu dorogu. -- Podozhdite, sejchas my v®edem v Paharskuyu dolinu, -- skazal on, kogda oni minovali Gilroj i mchalis' k Sardzhentu. -- YA pokazhu vam, chto mozhno sdelat' s pochvoj; i etogo dobilis' ne uchenye agronomy, a lyudi neuchenye, inostrancy, nad kotorymi tak nasmehayutsya zaznavshiesya amerikancy. Vot uvidite. |to odno iz glavnyh dostoprimechatel'nostej nashego shtata. V Sardzhente on na neskol'ko minut ostavil ih v mashine, poka zahodil kuda-to po delu. -- Zdorovo! |to tebe ne peshee hozhdenie! -- skazal Bill. -- I posmotri, kak rano... Kogda on nas vysadit, my smozhem projti eshche neskol'ko mil' peshkom. I vse-taki, esli nam s toboj povezet, my kupim loshadej. Loshadok ya ni na chto ne promenyayu. -- Mashina horosha, tol'ko kogda speshish', -- soglasilas' Sakson. -- Konechno, esli my s toboj budem ochen', ochen' bogaty... -- Poslushaj, Sakson, -- prerval ee Bill, porazhennyj mysl'yu, vnezapno prishedshej emu v golovu, -- naschet odnogo ya teper' spokoen: ya bol'she ne boyus' ostat'sya v derevne bez raboty. Vnachale ya boyalsya, tol'ko tebe ne govoril. I kogda my vyshli iz San-Leandro, ya sovsem bylo priunyl. A vidish', mne uzhe dva mesta predlozhili -- missis Mortimer i Benson; i k tomu zhe postoyannye. Vidno, v derevne chelovek vsegda mozhet poluchit' rabotu. -- Net, -- popravila ego s gordelivoj ulybkoj Sakson, -- ty oshibaesh'sya. Horoshij rabotnik vsegda mozhet poluchit' rabotu. Krupnye fermery ne stanut nanimat' lyudej iz odnogo velikodushiya. -- Da uzh konechno, oni zabotyatsya o sebe, ne o drugih, -- usmehnulsya Bill. -- Za tebya-to oni srazu hvatayutsya. A potomu, chto ty horoshij rabotnik. Oni vidyat eto s pervogo vzglyada. Vspomni, Bill, vseh rabochih, kotoryh my vstrechali na doroge. Ni odnogo nel'zya sravnit' s toboj. YA k nim prismatrivalas' ochen' vnimatel'no. Vse oni kakie-to slabosil'nye, i telom i duhom, kakie-to nenadezhnye vo vseh otnosheniyah. -- Da, nikudyshnye rebyata, -- skromno soglasilsya Bill. -- Sejchas nepodhodyashchee vremya goda dlya osmotra Paharskoj doliny, -- skazal Benson, kogda snova uselsya ryadom s Sakson i Sardzhent byl uzhe daleko pozadi. -- A vse-taki ee stoit posmotret'. Podumajte, dvenadcat' tysyach akrov pod yablokami! Znaete, kak ee teper' zovut? Novoj Dalmaciej. Nas otovsyudu vyzhivayut. My, yanki, voobrazhali, chto my del'cy, a vot poyavilis' eti parni iz Dalmacii i uterli nam nos. Kogda oni priehali syuda, eto byli prosto zhalkie emigranty, nishchie, kak cerkovnye myshi. I vnachale oni prosto nanimalis' na podennuyu vo vremya sbora fruktov. Zatem ponemnogu nachali skupat' yabloki na kornyu. CHem bol'she stanovilis' ih dohody, tem reshitel'nee oni rasshiryali svoi operacii. Ochen' skoro oni stali brat' sady v dolgosrochnuyu arendu. A za poslednee vremya oni skupayut zemlyu i ne segodnya-zavtra okazhutsya vladel'cami vsej doliny, i poslednim amerikancam pridetsya ubirat'sya ottuda. Oh, uzh eti nashi yanki! Kakie-to nishchie slavyane, pri pervyh zhe melkih sdelkah s nimi poluchali dve-tri tysyachi procentov barysha. Teper' oni dovol'stvuyutsya stoprocentnymi pribylyami. A kogda ih dohody padayut do dvadcati pyati -- pyatidesyati procentov, oni schitayut eto katastrofoj. -- Vse ravno, kak v San-Leandro, -- zametila Sakson, -- pervye zemlevladel'cy pochti ischezli. Teper' tam intensivnoe zemledelie. -- Sakson ochen' gordilas' etoj frazoj. -- Delo ne v tom, skol'ko u tebya zemli, a v tom, skol'ko ty vyzhimaesh' iz kazhdogo akra. -- Da, no eto eshche ne vse, -- otozvalsya Benson, mnogoznachitel'no zakivav golovoj. -- Mnogie iz nih, kak, naprimer, Lyuk Skurich, vedut delo na shirokuyu nogu. Nekotorye uzhe stoyat do chetverti milliona dollarov. I ya znayu po men'shej mere s desyatok fermerov, iz kotoryh kazhdyj uzhe imeet kapital v srednem v sto pyat'desyat tysyach. Delo v tom, chto oni umeyut vyrashchivat' yabloni. |to u nih vrozhdennoe. Oni chuvstvuyut derev'ya, kak vash muzh chuvstvuet loshadej. Kazhdoe derevo dlya nih zhivoe sushchestvo, kak dlya menya loshad'. I oni znayut kazhdoe derevo, ego istoriyu, vse, chto s nim kogda-libo sluchalos', vse, chego ono ne vynosit. Oni kak budto slyshat ego pul's i mogut skazat' vam, tak zhe li horosho ono chuvstvuet sebya segodnya, kak vchera. A esli net, to oni srazu pojmut, kakaya u nego hvor', i budut lechit' ego. Oni posmotryat na derevo v cvetu i tochnejshim obrazom predskazhut vam, skol'ko yashchikov yablok ono prineset i kakogo kachestva i velichiny budut eti yabloki. Oni znayut kazhdoe yablochko i snimayut ego berezhno i lyubovno, chtoby ne povredit', berezhno i lyubovno ukladyvayut ego i otpravlyayut v put'; kogda takie yabloki dohodyat na rynok -- oni ne pobity i ne podgnili i idut po samoj vysokoj cene. Da, eto bol'she, chem intensivnoe hozyajstvo. Adriaticheskie slavyane -- bol'shie delyagi. Oni ne tol'ko umeyut vyrastit' yabloki, oni umeyut i prodat' ih. Net rynka? Podumaesh'! Sozdajte rynok! Tak oni i postupayut, a u nashih pod derev'yami grudy yablok gniyut. Voz'mite hotya by Petra Mongola. On kazhdyj god ezdit v Angliyu i otvozit tuda sotni vagonov yablok. |ti dalmatincy vozyat yabloki iz Paharskoj doliny na yuzhnoafrikanskie rynki i skolachivayut gromadnye kapitaly. -- Kuda oni devayut den'gi? -- sprosila Sakson. -- Vykupayut u amerikancev Paharskuyu dolinu; i uzhe nemaluyu chast' ee vykupili. -- A chto budet potom? -- prodolzhala ona svoi rassprosy. Benson kinul na nee bystryj vzglyad. -- Potom oni nachnut vyzhivat' amerikancev iz kakoj-nibud' drugoj doliny. Amerikancy zhe bystro spustyat poluchennye za zemlyu denezhki, i sleduyushchee pokolenie budet pogibat' v gorodah, kak pogibli by vy i vash muzh, esli by vovremya ne ushli ottuda. Sakson nevol'no sodrognulas'. "Kak pogibla Meri, -- podumala ona, -- kak pogib Bert i eshche mnogie; kak pogibaet Tom i vse ostal'nye". -- Da, strana u nas velikaya, -- prodolzhal Benson. -- No my ne velikij narod. Prav Kipling: nas vygnali iz nashego doma, i my sidim na krylechke. Skol'ko nas uchili i uchat! Ved' k nashim uslugam i sel'skohozyajstvennye shkoly, i opytnye stancii, i peredvizhnye vystavki, no nauka ne idet nam vprok, i chuzhaki, kotorye proshli tyazheluyu shkolu zhizni, otovsyudu vytesnyayut nas. Znaete, kogda ya konchil uchit'sya, -- togda eshche byl zhiv otec, a on priderzhivalsya staryh vzglyadov i smeyalsya nad tem, chto nazyval moimi brednyami, -- ya neskol'ko let puteshestvoval. Mne hotelos' posmotret', kak vedut hozyajstvo v bolee staryh stranah. Nu i naglyadelsya zhe ya! ...Sejchas my v®edem v dolinu... Da, ya naglyadelsya. Pervym delom ya uvidel v YAponii gornye sklony v vide terras. Predstav'te sebe goru, takuyu krutuyu, chto i loshadi ne vzobrat'sya. No yaponcam na eto naplevat'. Oni stroyat terrasy: postavyat krepkuyu podpornuyu stenu futov v shest' vysotoj da shirinoyu shest' futov i zasypayut zemlej; vse vyshe i vyshe. Steny i terrasy po vsej gore, steny nad stenami, terrasy nad terrasami. YA videl na stenah v desyat' futov terrasy v tri futa, i na stenah v dvadcat' futov ploshchadki v chetyre-pyat' futov, lish' by tol'ko vyrastit' chto-nibud'. A zemlyu oni taskayut naverh na spine, v korzinah. To zhe ya videl vsyudu -- iv Grecii, i v Irlandii, i v Dalmacii, -- ya videl i tam byl. Lyudi hodyat i podbirayut kazhdyj komochek zemli, kakoj im udaetsya najti, voruyut zemlyu lopatami, dazhe gorstyami, kopyat ee, a potom tashchat na spine v goru i sozdayut polya, -- sozdayut iz nichego, na golyh skalah. A vo Francii ya videl bol'she togo: tam krest'yane gornyh rajonov berut zemlyu iz rusla ruch'ev, kak nashi otcy kopali rusla rek v Kalifornii v poiskah zolota. Tol'ko nashe zoloto uplylo, a krest'yanskaya zemlya ostalas'; ee perepahivayut iz goda v god, obrabatyvayut i chto-nibud' na nej da vyrashchivayut. Nu, ya skazal dostatochno, pora mne i pomolchat'. -- Bozhe moj, -- probormotal Bill, porazhennyj. -- Nashi otcy nichego podobnogo ne delali. Ne mudreno, chto oni vse rasteryali. -- Vot i dolina, -- skazal Benson. -- Vzglyanite na derev'ya, na sklony holmov... Vot ona. Novaya Dalmaciya! Vzglyanite povnimatel'nee. |to zhe yablochnyj raj! A kakaya pochva! Kak ona obrabotana! Dolina, otkryvshayasya pered Sakson, byla nevelika. No i v nizinah i na pologih sklonah -- povsyudu brosalis' v glaza rezul'taty userdiya i nastojchivosti trudivshihsya zdes' dalmatincev. Sakson smotrela po storonam, v to zhe vremya vnimatel'no prislushivayas' k slovam Bensona. -- Vy znaete, chto delali prezhnie poselency s etoj bogatejshej zemlej? V dolinah oni seyali pshenicu, a na holmah pasli stada. Teper' zhe dvenadcat' tysyach akrov zasazheny yablonyami. Iz Vostochnyh shtatov lyudi priezzhayut v svoih avtomobilyah v Del'-Monte, chtoby polyubovat'sya na cvetushchie ili osypannye yablokami derev'ya. Voz'mem Matteo Letunicha, -- on byl odnim iz pervyh poselencev, -- on nachal s togo, chto myl v zdeshnem kabachke posudu. No kogda uvidel etu dolinu, on srazu ponyal, chto eto ego Klondajk. Teper' on sem'sot akrov arenduet da sto tridcat' emu prinadlezhat; u nego luchshij plodovyj sad vo vsej okruge, i on eksportiruet ot soroka do pyatidesyati tysyach yashchikov yablok v god. I ni odnomu cheloveku ne pozvolit on sorvat' hot' yablochko s dereva, krome dalmatinca. YA kak-to v shutku sprosil ego, za skol'ko on prodal by svoi sto tridcat' akrov. Letunich otvetil vpolne ser'ezno. On nazval mne cifru dohodov, kotorye poluchaet s nih iz goda v god, i vyvel srednyuyu summu, zatem predlozhil mne opredelit' stoimost' akra, schitaya dohod iz shesti procentov s kapitala. Tak ya i sdelal. Okazalos', svyshe treh tysyach dollarov za akr! -- A chto kitajcy tut delayut? -- obratilsya k nemu Bill. -- Tozhe vyrashchivayut yabloki? Benson pokachal golovoj: -- Net, no est' eshche odno delo, kotoroe my, amerikancy, tozhe prozevali. Tut v doline nichego ne propadaet, ni serdcevina yablok, ni kozhura; da tol'ko ne my, amerikancy, ih ispol'zuem. Zdes' postroeno pyat'desyat sem' sushilen dlya yablok, ne govorya uzh: o fabrikah konservov, uksusa i sidra, i vse oni prinadlezhat kitajcam. Oni ezhegodno vyvozyat pyatnadcat' tysyach bochonkov sidra i uksusa. -- Podumat' tol'ko, chto etot kraj sozdan rukami nashih otcov, -- razmyshlyal Bill vsluh, -- oni borolis' za nego, issledovali ego -- slovom, sdelali vse... -- No nichego ne razvivali, -- prerval ego Benson. -- Naprotiv, my sdelali vse, chto mogli, chtoby razorit' ego, kak uzhe razorili i istoshchili pochvu v Novoj Anglii. -- On mahnul rukoj, ukazyvaya kuda-to za holmy. -- V toj storone lezhit Salinas. Esli by vy pobyvali tam, vam pokazalos' by, chto vy v YAponii. Da, nemalo horoshih plodorodnyh dolin v Kalifonii popalo v ruki yaponcev. Oni dejstvuyut neskol'ko inache, chem dalmatincy. Snachala oni nanimayutsya podenno sobirat' frukty; oni rabotayut luchshe amerikanskih rabochih, i yanki ohotno berut ih. Zatem, kogda ih naberetsya dostatochno, oni ob®edinyayutsya v soyuz i vytesnyayut rabochih-amerikancev. Vladel'cy sadov poka ne vozrazhayut. No za etim sleduet vot chto: yaponcy ne hotyat rabotat', a rabochie-amerikancy vse ushli, -- i vladel'cy okazyvayutsya v sovershenno bespomoshchnom polozhenii: urozhaj dolzhen pogibnut'. Togda poyavlyayutsya na scene ih profsoyuznye glavari. Oni skupayut ves' urozhaj; hozyaeva-sadovody vsecelo zavisyat ot nih. A cherez korotkij srok uzhe vsya dolina okazyvaetsya v rukah yaponcev. Vladel'cy zemli sdayut ee v arendu, a sami libo perebirayutsya v gorod, gde bystro spuskayut svoi den'gi, ili uezzhayut puteshestvovat' po Evrope. Ostaetsya sdelat' poslednij shag: yaponcy skupayut zemlyu. Vladel'cam ponevole prihoditsya prodavat', potomu chto kontrol' nad rabochej siloj prinadlezhit yaponcam i oni mogut dovesti lyubogo hozyaina do polnogo razoreniya. -- No esli tak budet prodolzhat'sya, kakaya zhe sud'ba zhdet nas? -- sprosila Sakson. -- Vy zhe vidite, kakaya. Te iz nas, u kogo nichego net, pogibayut v gorodah. Te, u kogo est' zemlya, prodayut ee i tozhe uhodyat v gorod. Inye nazhivayut bol'shie kapitaly, inye uchatsya kakomu-nibud' remeslu, a ostal'nye prozhivayut svoi denezhki i, istrativ ih, gibnut, a esli deneg na ih vek hvataet, to vmesto nih gibnut ih deti. Poezdka priblizhalas' k koncu, i na proshchan'e Benson napomnil Billu o tom, chto ego v lyuboe vremya zhdet na ferme postoyannaya rabota, -- dostatochno cherknut' slovo. -- Nado snachala posmotret' ee, etu samuyu kazennuyu zemlyu, -- otozvalsya Bill. -- Uzh ne znayu, na chem my ostanovimsya, no odnim delom my navernyaka zanimat'sya ne budem. -- Kakim zhe? -- Ne kupim fruktovyj sad po tri tysyachi za akr. Bill i Sakson, nesya za spinoj svoi tyuki, proshli okolo sta yardov. Pervym narushil molchanie Bill. -- I eshche odno ya skazhu tebe, Sakson. My s toboj nikogda ne budem brodit' i vynyuhivat', gde by stashchit' gorstochku zemli i potom voloch' ee v korzine na vershinu gory. V Soedinennyh SHtatah zemli eshche hvatit. Pust' Benson i drugie boltayut skol'ko im ugodno, budto Soedinennye SHtaty progoreli i ih pesenka speta. Milliony akrov stoyat netronutymi i zhdut nas -- nashe delo ih najti. -- A ya skazhu tebe drugoe, -- zametila Sakson. -- My s toboj prohodim horoshuyu shkolu. Tom vyros na ferme, a on znaet o sel'skom hozyajstve kuda men'she nashego. I potom vot eshche chto: chem bol'she ya dumayu, tem bol'she mne kazhetsya, chto eta samaya kazennaya zemlya nikak nas ne ustroit. -- Ohota tebe verit' vsemu, chto lyudi boltayut, -- zaprotestoval Bill. -- Net, delo ne v etom. Delo v tom, chto i ya tak dumayu. Sam posudi! Zemlya zdes' stoit tri tysyachi za akr; tak pochemu zhe kazennaya zemlya, sovsem ryadom otsyuda, budet zhdat', chtoby ee vzyali zadarom, esli "tol'ko ona chego-nibud' stoit! Sleduyushchie chetvert' mili Bill razmyshlyal nad etim voprosom, no ne prishel ni k kakomu zaklyucheniyu. V konce koncov on otkashlyalsya i zametil: -- CHto zh, podozhdem sudit', snachala posmotrim, kakaya ona. Verno? -- Ladno, -- soglasilas' Sakson. -- Podozhdem i snachala posmotrim. GLAVA SHESTAYA Vmesto togo chtoby idti po doroge, kotoraya tyanetsya vdol' berega na semnadcat' mil', oni svernuli ot Monteri na proselok, vedushchij pryamo cherez holmy, i buhta Karmel sovershenno neozhidanno predstala pered nimi vo vsej svoej krase. Oni spustilis' cherez sosnovuyu roshchu, minovali okruzhennye derev'yami prichudlivye i zhivopisnye sel'skie domiki hudozhnikov i pisatelej, perebralis' cherez sypuchie peschanye holmy, ukreplennye cepkim lupinom i porosshie blednymi cvetami kalifornijskogo maka. Sakson vskriknula ot vostorga i zamerla, lyubuyas' otkryvshimsya pered neyu zrelishchem: pronizannye zolotom solnechnyh luchej oslepitel'no sinie valy priboya, dlinoyu s milyu, velichavym izgibom moshchno obrushivalis' na bereg, i kajma beloj peny s grohotom rvalas', ostavlyaya kloch'ya na stol' zhe belom peske pokatogo berega. Sakson ne pomnila, skol'ko oni prostoyali, nablyudaya torzhestvennoe shestvie valov, vzdymavshihsya iz glubin vzvolnovannogo morya, chtoby s grohotom razbit'sya u ih nog. Ona ochnulas', kogda Bill, smeyas', stal staskivat' s ee plech korzinku. -- Ty, vidno, sobiraesh'sya zdes' otdohnut', -- zametil on, -- tak davaj hot' ustroimsya poudobnej. -- YA dazhe predstavit' sebe ne mogla... predstavit' ne mogla, chto est' takaya krasota!.. -- povtoryala ona, szhimaya ruki. -- YA... ya dumala, chto priboj u mayaka v Oklende velikolepen, no kuda uzh tam... Posmotri! Net, posmotri! Ty kogda-nibud' videl takoj neveroyatnyj cvet? A solnce tak i sverkaet skvoz' volny! Zamechatel'no! Nakonec ona otorvalas' ot zrelishcha priboya i vzglyanula vdal', na liniyu gorizonta, gde nad glubokoj lazur'yu morya klubilis' oblaka, zatem na yuzhnuyu izluchinu buhty s zazubrennymi skalami i na gromadu gor, sineyushchih za pologimi holmami, obstupivshimi Karmelskuyu dolinu. -- Davaj-ka luchshe prisyadem, -- skazal Bill, idya navstrechu ee zhelaniyu, -- nikto nas ne gonit. Zdes' slishkom horosho, nechego srazu zhe uhodit' otsyuda. Sakson soglasilas' i tut zhe prinyalas' rasshnurovyvat' bashmaki. -- Hochesh' pobegat' bosikom? -- i Bill s vostorgom posledoval ee primeru. No ne uspeli oni razut'sya, chtoby rinut'sya k toj belesoj i vlazhnoj kromke peska, gde groznyj okean vstrechalsya s zemlej, kak ih vniman'e bylo privlecheno novym udivitel'nym yavleniem: iz-pod temnyh sosen vybezhal chelovek, sovershenno golyj, v odnih trusah, i pomchalsya vniz po peschanym holmam. Kozha u nego byla nezhnaya i rozovaya, lico -- kak u heruvima, kudryavye volosy cveta rzhi, no telo muskulistoe i sil'noe, kak u Gerkulesa. -- Smotri! |to, verno, Sendou! -- tiho prosheptal Bill. A Sakson vspomnilas' gravyura v al'bome materi: vikingi na vlazhnom peschanom vzmor'e Anglii. CHelovek pronessya mimo nih na rasstoyanii neskol'kih shagov, peresek polosku mokrogo peska i ostanovilsya, lish' kogda pena doshla emu do kolen, a pered nim vyrosla stena gotovoj obrushit'sya na nego vody, vysotoj po krajnej mere v desyat' futov. Dazhe ego gromadnoe, sil'noe telo kazalos' nezhnym i hrupkim pered vzdybivshejsya groznoj stihiej. Sakson zamerla ot straha i, ukradkoj vzglyanuv na Billa, uvidela, chto i on napryazhenno sledit za kupal'shchikom. Neznakomec brosilsya navstrechu vodnoj stene i, v to mgnoven'e, kogda, kazalos', ona dolzhna byla razdavit' ego, nyrnul pod nee i ischez. Moshchnye massy vody s grohotom obrushilis' na bereg, no iz voln pokazalas' belokuraya golova, zatem ruka i chast' plecha; vsego neskol'ko vzmahov, i emu snova prishlos' nyrnut' pod sleduyushchij val. |to byla nastoyashchaya bor'ba cheloveka, plyvushchego v otkrytoe more, s rvushchimisya k beregu, napirayushchimi volnami. I vsyakij raz, kogda on nyryal i propadal iz vidu, u Sakson zamiralo serdce i ona sudorozhno stiskivala ruki. Inogda oni ne mogli najti ego za prokativshejsya volnoj, no potom okazyvalos', chto on otbroshen borodatym burunom, igravshim s nim, kak so shchepkoj. Ne raz oni reshali, chto on budet pobezhden i vyshvyrnut obratno na bereg, no uzhe cherez polchasa on okazalsya za liniej priboya i prodolzhal bystro plyt' vpered, uzhe ne nyryaya, a vskidyvayas' na grebni voln. Skoro on uplyl tak daleko, chto lish' vremenami v vode mel'kalo nebol'shoe pyatnyshko, a tam i ono skrylos'. Sakson i Bill pereglyanulis', ona -- porazhennaya otvagoyu plovca, on -- polnyj voshishcheniya i zavisti. -- Vot eto plovec, eto plovec! -- vostorgalsya Bill. -- Kakoj smel'chak! Znaesh', ya plaval tol'ko v bassejne i v buhte, no teper' ya hochu nauchit'sya plavat' v okeane. Esli by ya mog plavat', kak on, ya by tak zagordilsya, chto ko mne i ne podstupis'. Dayu slovo, Sakson, ya predpochel by plavat' vot tak, chem imet' tysyachu ferm! Net, konechno, ya umeyu plavat', uveryayu tebya; ya plavayu, kak ryba. Odnazhdy v voskresen'e ya proplyl ot prichala Nerrou Godzh do bassejna Seshens, -- a eto neskol'ko mil'. No takogo plovca, kak etot paren', ya v zhizni ne videl. Net, ya otsyuda ne ujdu, poka on ne vernetsya... I ved' sovsem odin sredi etih vodyanyh gor, podumaj tol'ko! Da, eto vyderzhka! Molodec! Molodec! Sakson i Bill begali bosikom po beregu, razmahivaya dlinnymi zmeevidnymi vodoroslyami, dogonyali drug druga i rezvilis' v techenie chasa, kak deti. Tol'ko kogda oni stali obuvat'sya, oni uvidali priblizhavshuyusya k beregu belokuruyu golovu. Bill podoshel k samoj vode, chtoby vstretit' smel'chaka. Kogda tot vynyrnul iz vody, ego kozha ot potasovki s morem iz belo-rozovoj stala bagrovoj. -- Vy molodchina, i ya ne mogu uderzhat'sya, chtoby vam etogo ne skazat', -- privetstvoval ego s chistoserdechnym voshishcheniem Bill. -- Da, segodnya priboj v samom dele svirepyj, -- otvechal molodoj chelovek, priznatel'no kivnuv golovoj. -- Uzh ne bokser li vy? Mozhet byt', ya prosto o vas ne slyshal? -- Osvedomilsya Bill, pytayas' opredelit', kto eto chudo prirody. Tot zasmeyalsya i pokachal golovoj, a Bill, konechno, nikak ne mog dogadat'sya, chto neznakomec ran'she byl kapitanom universitetskoj futbol'noj komandy, a v nastoyashchee vremya -- on otec semejstva i avtor mnogih knig. On okinul Billa s golovy do nog ispytuyushchim vzglyadom cheloveka, privykshego imet' delo s novichkami, mechtayushchimi o futbol'nom pole. -- Vy prekrasno slozheny, -- odobril on. -- I mozhete posporit' s luchshimi sportsmenami. YA ne oshibus', esli skazhu, chto vy ne novichok na ringe? Bill kivnul. -- Moe imya Roberte. Plovec nahmurilsya, tshchetno starayas' pripomnit', kto zhe eto. -- Bill... Bill Roberte, -- pribavil Bill. -- O-o! Neuzhto Bol'shoj Bill Roberte? YA zhe videl vas na ringe v Pavil'one mehanikov, eshche do zemletryaseniya. Posle vas vyshel |ddi Henlon. Kak zhe, ya pomnyu: vy odinakovo lovko rabotaete obeimi rukami, u vas udar strashnoj sily, tol'ko vy ochen' medlitel'ny. Da, ya otlichno pomnyu, vy slishkom zatyanuli shvatku v tot vecher, no v konce koncov pobedili. -- On protyanul Billu svoyu mokruyu ruku. -- Moe imya Hezard, Dzhim Hezard. -- Tak eto vy byli futbol'nym trenerom goda dva nazad? Verno? YA chital pro vas v gazetah. Oni obmenyalis' serdechnym rukopozhatiem. I Sakson tozhe byla predstavlena Hezardu. Ona kazalas' sebe ochen' nichtozhnoj ryadom s etimi yunymi velikanami, no v dushe gordilas' tem, chto prinadlezhit k tomu zhe krepkomu kornyu, kak i oni. Ej ostavalos' tol'ko slushat' ih razgovor. -- YA by ohotno zanimalsya s vami boksom polchasa v den', -- skazal Hezard, -- i u vas mnogomu nauchilsya by. Vy probudete nekotoroe vremya v nashih krayah? -- Net. My brodim po poberezh'yu -- zemlyu ishchem. No ya gotov zanyat'sya s vami, a menya vy mogli by nauchit' plavat' pri vysokoj volne. -- Gotov v lyuboe vremya obmenyat'sya s vami urokami, -- zayavil Hezard; zatem obernulsya k Sakson. -- Pochemu by vam ne pozhit' nekotoroe vremya v Karmele? Zdes' sovsem neploho. -- Zdes' chudesno, -- otozvalas' ona s blagodarnoj ulybkoj. -- No... -- ona povernulas' i ukazala na ih veshchi, lezhavshie poblizosti, sredi lupinov. -- My stranstvuem i ishchem kazennuyu zemlyu. -- Ne vzdumajte iskat' ee vdol' berega k yugu, vy ee tam ne skoro najdete, -- zasmeyalsya on. -- Nu, mne pora bezhat', nado odet'sya. Esli budete vozvrashchat'sya etoj dorogoj, zaglyanite ko mne. Vam zdes' vsyakij skazhet, gde ya zhivu. Do svidan'ya! I on tem zhe allyurom pustilsya obratno cherez peschanye holmy. Bill sledil za nim vostorzhennym vzglyadom. -- Molodec, molodec, -- bormotal on. -- Znaesh', Sakson, ved' on znamenitost'. YA tysyachu raz videl ego portret v gazetah. I on nichut' ne zagordilsya. Govorit kak chelovek s chelovekom. Poslushaj... ya snova nachinayu verit' v nashe krepkoe plemya. Oni povernuli proch' ot berega i na uzen'koj Glavnoj ulice kupili myasa, ovoshchej i pyatok yaic. Billu edva udalos' ottashchit' Sakson ot vitriny, gde zamanchivo sverkali izdeliya iz perlamutra i zhemchug v oprave i bez opravy. -- Zdes' vdol' vsego berega mozhno bylo najti rakoviny-zhemchuzhnicy, -- ubezhdal ee Bill. -- YA tebe dostanu skol'ko hochesh'. Ih nado iskat' vo vremya otliva. -- U moego otca byli perlamutrovye zaponki, -- skazala ona. -- Oni byli v oprave iz chistogo zolota. Vot uzhe mnogo let, kak ya ne vspominala o nih. Interesno, u kogo oni sejchas? Oni povernuli na yug. Vsyudu mezhdu sosnami vidnelis' krasivye i original'nye domiki hudozhnikov. No osobenno putniki byli porazheny, kogda pri spuske dorogi k reke Karm el ih glazam otkrylos' sovsem neobychnoe zdanie. -- YA znayu, chto eto takoe, -- chut' ne shepotom skazala Sakson: -- Starinnaya ispanskaya missiya. Ochevidno, eto i est' missiya karmelitov. Imenno etoj dorogoj ispancy shli iz Meksiki; oni stroili na svoem puti missii i obrashchali indejcev v hristianstvo... -- Poka my vseh ne vygnali -- i ispancev i indejcev, -- spokojno dokonchil Bill. -- Vse ravno, zdanie chudesnoe, -- zadumchivo progovorila Sakson, glyadya na gromadnyj polurazvalivshijsya glinobitnyj hram. -- V San-Francisko est' missiya Dolores, no ona men'she etoj i ne takaya drevnyaya. Zashchishchennaya so storony okeana gryadoj nizkih holmov i, kazalos', zabytaya i pokinutaya lyud'mi, stoyala cerkov', postroennaya iz vysushennoj na solnce gliny, smeshannoj s solomoj i izvestnyakom; a ee okruzhali ostatki glinobitnyh hizhin, v kotoryh nekogda yutilis' tysyachi ee prihozhan. Pustynnost' etih mest i tishina tak podejstvovali na Sakson i Billa, chto oni staralis' stupat' neslyshno, govorili shepotom i pochti so strahom reshilis' vojti v hram, portal kotorogo byl otkryt. V hrame ne bylo ni svyashchennika, ni molyashchihsya, no vse ukazyvalo na to, chto on poseshchaetsya veruyushchimi, hotya ih, kak zametil Bill, byvaet, sudya po chislu skameek, ochen' nemnogo. Potom oni vzobralis' na tresnuvshuyu vo vremya zemletryaseniya kolokol'nyu i uvideli, chto ee balki obtesany vruchnuyu. A kogda oni okazalis' na horah, Sakson, zametiv, kak muzykal'no zvuchat ih golosa, tihon'ko zapela, trepeshcha ot svoej smelosti, pervye takty psalma "O vozlyublennyj Hristos". Voshishchennaya chistotoyu zvukov ona oblokotilas' na perila i prodolzhala, prichem ee golos postepenno dostig svoej polnoj sily: O vozlyublennyj Hristos, Daj pripast' k tvoej grudi! V chas svirepstvuyushchih groz Zashchiti i ogradi! Ah, ukroj menya, ukroj! Daj mne vyderzhat' iskus, V carstve bozh'em upokoj Dushu greshnuyu, Iisus! Bill prislonilsya k drevnej stene i s lyubov'yu smotrel na nee; kogda ona konchila, on prosheptal: -- Zamechatel'no, prosto zamechatel'no! ZHal', chto ty ne videla svoego lica, poka ty pela. Ono bylo tak zhe prekrasno, kak tvoj golos. Vot stranno! YA dumayu o religii, tol'ko kogda dumayu o tebe. Raspolozhivshis' v porosshej ivami loshchine, oni prigotovili obed i proveli ves' den' na vystupe nizkoj skaly k severu ot ust'ya reki. Oni ne sobiralis' ostavat'sya zdes' ves' den', no vse vokrug plenyalo ih, i oni byli ne v silah otorvat'sya ot b'yushchegosya o skaly priboya i ot raznoobraznyh i mnogokrasochnyh obitatelej morya -- morskih zvezd, krabov, mollyuskov i morskih anemon; potom oni uvideli v luzhice, ostavshejsya posle priliva, malen'kuyu "rybu-chert" i nachali brosat' ej kroshechnyh krabov, nevol'no sodrogayas' vsyakij raz, kogda ona obvivalas' vokrug nih svoim kolyuchim telom. Nachalsya otliv, i oni nabrali kuchu rakovin, sredi nih byli pryamo gromadiny -- v pyat'-shest' dyujmov, borodatye, kak patriarhi. A poka Bill rashazhival vdol' berega, pytayas' najti zhemchuzhnicy, Sakson prilegla nepodaleku ot luzhi, kotoruyu ostavil posle sebya priliv, i, pleskayas' v ee kristal'no-chistoj vode, izvlekala iz nee prigorshni sverkayushchih dragocennostej: oblomki rakovin i kameshki, otlivavshie rozovym, sinim, zelenym, fioletovym. Bill vernulsya i vytyanulsya ryadom s zhenoj. Nezhas' v luchah solnca, zhar kotoryh smyagchalsya morskoj prohladoj, oni sledili, kak ono pogruzhalos' v gustuyu sinevu okeana. Sakson nashla ruku Billa, szhala i vzdohnula ot perepolnyavshego ee chuvstva radosti i pokoya. Ej kazalos', chto nikogda eshche v ee zhizni ne bylo takogo chudesnogo dnya, -- slovno voplotilis' vse ee bylye mechty. A chto mir mozhet byt' nastol'ko prekrasen -- etogo ona ne predstavlyala sebe dazhe v svoih samyh pylkih grezah. Bill v otvet neyasno pozhal ee ruku. -- O chem ty dumala? -- sprosil on, kogda oni, nakonec, vstali. -- Pravo, ne znayu, Bill. Mozhet byt', o tom, chto odin takoj den' luchshe, chem desyat' tysyach let, provedennyh v Oklende. GLAVA SEDXMAYA Oni rasstalis' s rekoj i s dolinoj Karmel i, edva vzoshlo solnce, napravilis' k yugu -- cherez holmy, otdelyayushchie gory ot okeana. Doroga byla razmyta i vsya v vyboinah, -- vidimo, eyu malo pol'zovalis'. -- A dal'she ona sovsem propadaet, -- skazal Bill, -- est' tol'ko sledy podkov. No ya chto-to ne vizhu izgorodej, -- dolzhno byt', pochva tut ne takaya uzh plodorodnaya: odni pastbishcha, i pochti net obrabotannoj zemli. Golye holmy porosli tol'ko travoj. Lish' v kan'onah vidnelis' derev'ya, a bolee vysokie i bolee otdalennye holmy byli pokryty kustarnikom. Odin raz putniki uvideli skol'znuvshego v kusty kojota, a v drugoj raz Bill pozhalel, chto u nego net ruzh'ya: krupnaya dikaya koshka ehidno ustavilas' na nih i ne pozhelala sojti s mesta do teh por, poka metko pushchennyj kom zemli ne razletelsya, podobno shrapneli, nad ee golovoj. Oni proshli uzhe neskol'ko mil', i Sakson vse vremya muchilas' zhazhdoj. Kogda oni dostigli togo mesta, gde doroga, spuskayas' pochti do urovnya morya, peresekala uzkoe ushchel'e, Bill stal iskat' vodu; v ushchel'e bylo syro ot vlagi, vystupavshej kaplyami na stenah. Ostaviv zhenu otdyhat', Bill otpravilsya posmotret', net li gde-nibud' poblizosti rodnika. -- |j! -- kriknul on neskol'ko minut spustya. -- Idi syuda, Sakson! Skoree! Zdes' udivitel'no! Duh zahvatyvaet! Sakson stala spuskat'sya po uzen'koj krutoj tropinke, izvivavshejsya sredi zaroslej kustarnika. Na polputi ot togo mesta, gde nad vyhodom ushchel'ya k moryu bylo postavleno vysokoe zagrazhdenie iz kolyuchej provoloki, ukreplennoe tyazhelymi kamennymi glybami, ona uvidela nebol'shoj plyazhik. Tol'ko pod®ezzhaya s morya, mozhno bylo dogadat'sya o sushchestvovanii etogo zalivchika, tak tshchatel'no byl on zakryt s treh storon otvesnymi skalami i zamaskirovan kustarnikom. Pered plyazhem tyanulas' primerno na chetvert' mili gryada skal; priboj s revom razbivalsya ob nih i, ukroshchennyj, nabegal na bereg lish' nebol'shimi volnami. A za etoj gryadoj v more byli razbrosany otdel'nye utesy, i na nih-to i obrushivalis' volny so vsej svoej siloj, vzmetyvaya lohmot'ya peny i fontany bryzg. |ti skaly, to i delo vystupavshie iz voln, byli cherny ot mnozhestva rakovin. Na verhushkah lezhali, rastyanuvshis', ogromnye morskie l'vy, pobleskivaya v solnechnyh luchah mokroj shkuroj, i gromko reveli, a nad nimi s pronz