lico starika ozarilos' kakim-to torzhestvennym blagozhelatel'stvom. |ta chudesnaya para pokazalas' Sakson takoj zhe znakomoj, kak i lugovina vozle gory i sama gora. Ona uzhe uspela polyubit' ih. -- Dobryj vecher, -- privetstvoval ih Bill. -- Da blagoslovit vas bog, milye deti, -- otozvalsya starik. -- Esli by vy znali, kak vy slavno vyglyadite, sidya vot tak, ryadyshkom! I eto bylo vse. Furgon prokatil mimo, shursha opavshimi list'yami klena, duba i ol'hi, kovrom ustilayushchimi dorogu. Vskore oni dostigli sliyaniya dvuh rechek. -- Kakoe chudesnoe mesto, vot by gde zhit'! -- voskliknula Sakson, ukazyvaya na protivopolozhnyj bereg Dikarki. -- Vidish', Bill, von na toj terrase, nad lugom. -- Pochva tut bogataya i pod nej i na nej. Vzglyani, Sakson, kakie moshchnye derev'ya! Tam, verno, i rodniki est'. -- Poedem tuda, -- predlozhila ona. Svernuv s bol'shoj dorogi, oni po uzkomu mostiku perebralis' cherez Dikarku i pokatili po staroj, izrytoj vyboinami doroge, vdol' kotoroj tyanulsya ne menee staryj, polurazrushennyj zabor iz dosok sekvoji. Zatem oni uvideli otkrytye, snyatye s petel' vorota; doroga vela cherez nih dal'she, do terrasy. -- Vot ono, ya uznayu eto mesto, -- ubezhdenno skazala Sakson. -- V容zzhaj, Billi. Mezhdu derev'yami pokazalsya nebol'shoj belyj domik s vybitymi steklami. -- Nu i madron'o! Pryamo gigant! I Bill ukazal na rosshee pered domom moshchnoe zemlyanichnoe derevo, stvol kotorogo u osnovaniya imel v diametre ne men'she shesti futov. Peregovarivayas' shepotom, oni ob容hali dom, osenennyj velichestvennymi dubami, i ostanovilis' pered nebol'shim ambarom. CHtoby ne teryat' vremeni, oni ne raspryagli loshadej, a tol'ko privyazali i otpravilis' osmatrivat' uchastok. Krutoj spusk k luzhku gusto poros dubami i mansanitami. Probirayas' skvoz' kusty, oni spugnuli vyvodok kuropatok. -- CHto ty skazhesh' naschet dichi? -- sprosila Sakson. Bill usmehnulsya i prinyalsya issledovat' prozrachnyj klyuch, kotoryj, bul'kaya, protekal po luzhku. Zdes' pochva byla vysushena solncem i vsya potreskalas'. Sakson, vidimo, ogorchilas', no Bill vzyal komok zemli i raster mezhdu pal'cami. -- Zemlya velikolepnaya, -- skazal on. -- Samaya luchshaya i bogataya pochva; ee smyvalo syuda s gor desyatki tysyach let. No... On ostanovilsya, posmotrel vokrug, pointeresovalsya mestopolozheniem luga, zatem proshel do okajmlyavshih ego sekvoj i vernulsya obratno. -- V tom vide, v kakom on sejchas, lug nikuda ne goditsya, -- zayavil on. -- I emu ne budet ceny, esli im zanyat'sya kak sleduet. A dlya etogo nuzhno imet' tol'ko nemnogo zdravogo smysla i mnogo orositel'nyh kanav. |tot lug -- estestvennyj bassejn, tol'ko vodu pustit'. S toj storony, za sekvojyami, est' krutoj spusk k reke. Idem, ya tebe pokazhu. Oni proshli mezhdu sekvojyami i ochutilis' na beregu Sonomy. Zdes' reka uzhe ne pela; ona v etom meste obrazovala tihij ples. Plakuchie ivy pochti kasalis' vody svoimi vetvyami. Protivopolozhnyj bereg podnimalsya krutym obryvom. Bill izmeril vysotu obryva na glaz, a glubinu omuta shestom. -- Pyatnadcat' futov, -- ob座avil on. -- Tut otlichno nyryat' s obryva, da i poplavat' mozhno; vpered i nazad budet sto yardov. Oni poshli po beregu. Dno rechki, protekavshej po kamenistomu lozhu, postepenno mel'chalo, zatem nachinalsya drugoj ples. Vdrug v vozduhe mel'knula forel' i skrylas' pod vodoj; po spokojnoj gladi poshli, rasshiryayas', krugi. -- Kazhetsya, my ne budem zimovat' v Karmele, -- zametil Bill. -- |to mesto pryamo sozdano dlya nas. Utrom ya uznayu, komu ono prinadlezhit. Polchasa spustya, podsypaya korm loshadyam, Bill uslyshal svistok parovoza i obratil na nego vnimanie Sakson. -- Vot tebe i zheleznaya doroga, -- skazal on. -- |to poezd, on idet v Glen-|llen, kotoryj vsego v odnoj mile otsyuda. Sakson uzhe zasypala, kogda on sprosil ee: -- A chto, esli vladelec ne zahochet prodat' zemlyu? -- Na etot schet ne bespokojsya, -- otvechala s nevozmutimoj uverennost'yu Sakson. -- Uchastok nash. YA eto znayu tverdo. GLAVA VOSEMNADCATAYA Ih razbudil Possum, kotoryj, negoduya, uprekal belku za to, chto ona ne hochet spustit'sya s dereva i popast' k nemu v zuby. Belka v svoyu ochered' boltala takoj vzdor, chto Possum v beshenstve pytalsya vskochit' na derevo. Bill i Sakson neuderzhimo hohotali, glyadya na yarost' ter'era. -- Esli etot uchastok dostanetsya nam, to nikto zdes' belok trogat' ne budet, -- skazal Bill. Sakson pozhala emu ruku i sela. S luga doneslos' penie zhavoronka. -- Zdes' vse est', i zhelat' bol'she nechego, -- s radostnym vzdohom skazala ona. -- Krome samoj pokupki, -- popravil ee Bill. Pozavtrakav na skoruyu ruku, Sakson i Bill otpravilis' na razvedku. Oni oboshli ves' uchastok, kotoryj imel nepravil'nuyu formu, neskol'ko raz peresekli ego ot izgorodi do rechki i obratno. U podnozhiya terrasy oni naschitali sem' rodnikov. -- Vody dostatochnyj zapas, -- skazal Bill. -- Vyroem kanavy, vspashem zemlyu, i pri pomoshchi udobrenij i vsej etoj vody mozhno budet kruglyj god sobirat' urozhaj, odin za drugim. Tut vsego akrov pyat', no ya by ne promenyal ih na ves' uchastok missis Mortimer. Oni stoyali na terrase, v prezhnem fruktovom sadu. Zdes' bylo dvadcat' sem' derev'ev, neuhozhennyh, no neobyknovenno krepkih i polnyh zhizni. -- As toj storony, za domom, my posadim yagodnye kusty. Sakson umolkla, ej prishla v golovu novaya mysl': -- Vot esli by missis Mortimer soglasilas' priehat' i pomoch' nam svoimi sovetami! Kak ty dumaesh', Bill, ona priedet? -- Konechno, priedet. Ved' otsyuda ne bol'she chetyreh chasov do San-Hose. No snachala nado zacepit'sya za etot uchastok, a togda uzh i napisat' mozhno. Granicami malen'koj fermy sluzhila s odnoj, samoj dlinnoj, storony reka Sonoma, s dvuh drugih -- izgorodi, a s chetvertoj -- reka Dikarka. -- Kak horosho, chto nashimi sosedyami budut eti milye lyudi, -- skazala Sakson, vspomniv vcherashnyuyu vstrechu. -- Ih uchastok otdelen ot nashego tol'ko rechkoj. -- No ved' ferma-to poka eshche ne nasha, -- zametil Bill. -- Davaj zajdem k nim. Oni, naverno, rasskazhut nam vse naschet uchastka. -- Da on vse ravno chto nash, -- zayavila Sakson. -- Glavnoe bylo najti ego. A kto vladelec -- ne vazhno. Zdes' davno uzhe ne zhivut. Ty, Bill, skazhi mne, tebe-to uchastok po dushe? -- Da, mne vse zdes' nravitsya, -- otvetil on chistoserdechno. -- Beda tol'ko v tom, chto tut ne razvernesh'sya. No, uvidev ee ogorchennoe lico, on sejchas zhe reshil otkazat'sya ot svoej lyubimoj mechty. -- Resheno, my ego pokupaem! -- skazal on. -- Pravda, za lugom nachinayutsya lesa, i pasti skot negde -- mesta hvatit vsego na parochku loshadej i na korovu, -- da ne beda! Vsego srazu imet' nel'zya, a to, chto est', ochen' horosho, i ot dobra dobra ne ishchut. -- Budem schitat', chto eto tol'ko nachalo, -- uteshala ego Sakson. -- Potom nam, mozhet byt', udastsya prikupit' zemli; hotya by tot uchastok, kotoryj my videli vchera. Pomnish', ot Dikarki do treh holmov? -- Gde ya mechtal pasti moih loshadej? -- vspomnil on, i glaza ego blesnuli. -- A pochemu by i net? Stol'ko nashih zhelanij uzhe sbylos', s teh por kak my pustilis' v put', chto mozhet sbyt'sya i eto. -- My budem rabotat', Bill, i ono sbudetsya. -- My budem rabotat' kak cherti, -- reshitel'no skazal on. Oni otkryli kalitku i poshli po tropinke, izvivavshejsya sredi devstvennogo lesa. Izdali ne bylo vidno doma, oni uvideli ego vdrug, kogda chut' ne natknulis' na nego. On byl vos'miugol'nyj i tak proporcional'no postroen, chto, nesmotrya na svoi dva etazha, ne kazalsya vysokim. Dom nastol'ko podhodil k okruzhayushchemu pejzazhu, chto kazalos' -- vyros iz etoj pochvy, kak vyrosli obstupivshie ego derev'ya. Pered domom ni palisadnika, ni luzhajki, lesnaya chashcha podstupala pryamo k dveryam. Kryl'co glavnogo vhoda chut' vozvyshalos' nad zemlej, k nemu vela vsego odna stupen'ka. Nad dver'yu oni prochli vyrezannuyu prichudlivymi bukvami nadpis' "Tihij priyut". -- Idite, milye, pryamo naverh, -- poslyshalsya golos, kogda Sakson postuchala. Otstupiv nazad i podnyav glaza, oni uvideli malen'kuyu zhenshchinu, ulybavshuyusya im iz okna. V legkom rozovom domashnem plat'e, ona snova napomnila Sakson cvetok. -- Tolknite dver', ona ne zaperta, i vy uvidite, kuda idti, -- prodolzhala hozyajka. Sakson shla vperedi, Bill sledoval za nej. Oni okazalis' v zalitoj svetom komnate; celyj stvol kakogo-to dereva tlel v kamine iz neotesannogo kamnya. Na kaminnoj polke stoyal bol'shoj meksikanskij kuvshin s osennimi vetkami i v'yushchimisya usatymi lozami. Steny byli obshity morenym derevom, no neotpolirovannym, vozduh propitan chistymi zapahami lesa. V etom vos'miugol'nom dome vse ugly byli tupye. V odnom iz uglov komnaty stoyala fisgarmoniya orehovogo dereva. V drugom vysilis' polki s mnozhestvom knig. V okna, pod kotorymi stoyala nizen'kaya kushetka, byla vidna mirnaya kartina osennih derev'ev i zhelteyushchej travy s protoptannymi na nej dorozhkami, kotorye veli v raznye koncy etoj kroshechnoj usad'by. Legkaya vitaya lesenka podnimalas' vo vtoroj etazh. Tam ih vstretila malen'kaya hozyajka i vvela v svoyu komnatu, -- Sakson srazu ponyala, chto eto byl ee ugolok. Dve naruzhnye steny etoj komnaty byli celikom zanyaty oknami. Ot vysokih podokonnikov do samogo pola shli polki s knigami. Knigi lezhali vsyudu -- na rabochem stolike, na kushetke, na pis'mennom stole, -- v tom besporyadke, kotoryj pokazyvaet, chto ih postoyanno chitayut. Na otkrytom okne stoyal kuvshin s osennimi list'yami, dopolnyaya ocharovanie prelestnoj smugloj zhenshchiny, usevshejsya v kroshechnuyu, vykrashennuyu krasnoj kraskoj bambukovuyu kachalku, v kakih lyubyat kachat'sya deti. -- Strannyj dom, pravda? -- zasmeyalas' dovol'nym devich'im smehom missis Hejl. -- No my ego ochen' lyubim. |dmund postroil ego sobstvennymi rukami -- vse, vplot' do vodoprovoda, hotya emu zdorovo prishlos' porabotat', poka, nakonec, udalos' navesti okonchatel'nyj poryadok. -- Kak, neuzheli i parket vnizu?.. I kamin? -- dopytyvalsya Bill. -- Vse, reshitel'no vse! -- s gordost'yu otvetila ona. -- I chut' ne polovinu mebeli. Von vidite tot stolik kedrovogo dereva i tot stol -- vse sdelano ego rukami. -- Takie prekrasnye ruki... -- nevol'no promolvila Sakson. Missis Hejl brosila na nee bystryj vzglyad, i ee ozhivlennoe lico ozarilos' blagodarnost'yu. -- O da, oni udivitel'nye, ya bolee prekrasnyh ruk ne videla, -- myagko skazala ona. -- A kakaya vy milaya, chto zametili eto, vy ved' ih tol'ko mel'kom videli vchera. -- Oni mne srazu brosilis' v glaza, -- prosto otvetila Sakson. Ee vzglyad nevol'no skol'znul mimo missis Hejl, privlechennyj udivitel'no krasivym risunkom na oboyah, izobrazhavshim soty, useyannye zolotymi pchelami. Na stenah viselo vsego neskol'ko kartin v ramkah. -- U vas odni portrety, -- zametila Sakson, vspominaya chudesnye kartiny v bungalo Marka Holla. -- Moi okna -- vot ramki dlya moih pejzazhej, -- otozvalas' missis Hejl, ukazyvaya na osennij les za oknom. -- U sebya v komnate ya hochu imet' tol'ko teh, kto mne blizok i s kem ya ne mogu byt' postoyanno vmeste. Nekotorye moi druz'ya vechno gde-to stranstvuyut. -- O! -- voskliknula Sakson, podbegaya k odnoj iz fotografij. -- Vy znaete Klaru Hastings! -- Eshche by! YA tol'ko chto ne vykormila Klaru, no ya ee vospitala. Ee mat' byla moej sestroj. A vy znaete, kak udivitel'no vy na nee pohozhi? YA uzhe vchera govorila ob etom |dmundu. On i sam zametil shodstvo. Nemudreno, chto vy oba tak ponravilis' emu, kogda proezzhali mimo nas na vashih chudesnyh loshadkah. Itak, missis Hejl okazalas' tetkoj Klary, -- ona byla iz togo zhe plemeni pionerov, kotorye v svoe vremya sovershili perehod cherez prerii. Teper' Sakson ponyala, pochemu ona tak napomnila ej mat'. Bill tol'ko prislushivalsya k razgovoru obeih zhenshchin, lyubuyas' tshchatel'noj otdelkoj kedrovogo stolika. Sakson rasskazala o vstreche s Klaroj i Dzhekom Hastingsom, ob ih yahte i o poezdke v Oregon. Po slovam missis Hejl, oni opyat' puteshestvuyut, otpravili loshadej iz Vankuvera domoj, a sami seli na parohod, idushchij v Angliyu. Missis Hejl znavala mat' Sakson, vernee -- ee stihi. Krome sbornika "Iz arhivov proshlogo", u nee hranilsya eshche ob容mistyj al'bom, gde Sakson nashla mnogo do sih por ej neizvestnyh stihotvorenij svoej materi. -- Talantlivaya poetessa, -- skazala missis Hejl, -- no skol'ko bylo poetov, vospevavshih to zolotoe vremya, a teper' zabyty i oni i ih pesni. Ved' togda ne vyhodilo takogo mnozhestva zhurnalov, kak teper', i otdel'nye stihotvoreniya, napechatannye v mestnyh gazetah, uteryany. -- Dzhek Hastings snachala vlyubilsya v Klaru, -- prodolzhala svoj rasskaz missis Hejl, -- a potom, kogda priehal k nam syuda, vlyubilsya v dolinu Sonomy i kupil zdes' velikolepnoe rancho. Pravda, on pol'zuetsya im ochen' malo, tak kak bol'shuyu chast' goda skitaetsya po svetu. Missis Hejl rasskazala, chto i ona malen'koj devochkoj, v konce pyatidesyatyh godov, perehodila cherez prerii; kak i missis Mortimer, ona znala vse podrobnosti bitvy pri Littl Medou, a takzhe istoriyu unichtozheniya toj partii pereselencev, ot kotoroj v zhivyh ostalsya tol'ko otec Billa. -- Itak, -- chas spustya skazala v zaklyuchenie Sakson, -- my tri goda iskali nashu lunnuyu dolinu -- i vot nashli ee. -- Lunnuyu dolinu? -- udivilas' missis Hejl. -- Razve vy znali o nej i ran'she? CHego zhe vy tak dolgo meshkali? -- Net, my nichego ne znali. My otpravilis' iskat' ee naudachu. Mark Holl nazyval eto palomnichestvom i v shutku sovetoval nam vzyat' v ruki dlinnye posohi. On govoril: kogda my najdem lunnuyu dolinu, to srazu uznaem ee, tak kak nashi posohi zacvetut. On vse smeyalsya nad tem, skol'ko trebovanij my k nej pred座avlyaem. Odnazhdy vecherom povel menya na balkon i pokazal lunu v teleskop: "Tol'ko na lune, -- zayavil on, -- mozhno najti takuyu volshebnuyu dolinu". On-to schital, chto eto fantaziya, no nam ponravilos' nazvanie "lunnaya dolina", i my poshli na poiski. -- Kakoe porazitel'noe sovpadenie! -- voskliknula missis Hejl. -- A ved' eto i est' Lunnaya dolina. -- YA znayu, -- skazala Sakson so spokojnoj uverennost'yu. -- Zdes' my nashli vse, o chem mechtali. -- Vy menya ne ponyali, dorogaya. |to dejstvitel'no Lunnaya dolina -- dolina Sonomy. Sonoma -- indejskoe slovo, i ono znachit: Lunnaya dolina. Tak nazyvali ee indejcy s nezapamyatnyh vremen, eshche zadolgo do togo, kak zdes' poyavilsya belyj chelovek. I my i te, kto lyubit eto mesto, vsegda nazyvaem ego tak. Tut Sakson vspomnila tainstvennye nameki Dzheka Hastingsa i ego zheny, i razgovor prodolzhalsya, poka Bill ne stal obnaruzhivat' priznakov neterpeniya. On mnogoznachitel'no otkashlyalsya i prerval besedu: -- Nam by hotelos' uznat' naschet togo uchastka u rechki: kto vladelec, soglasitsya li on prodat' ego, gde najti hozyaina i prochee. Missis Hejl vstala. -- Pojdemte k |dmundu, -- skazala ona i, vzyav Sakson za ruku, poshla vpered. -- Gospodi! -- voskliknul Bill, glyadya na nee s vysoty svoego rosta. -- YA schital, chto Sakson malen'kaya, a ona, okazyvaetsya, vdvoe vyshe vas. -- |to vy velikan, -- ulybnulas' malen'kaya hozyajka. -- No |dmund vse-taki vyshe vas i shire v plechah. Oni proshli bol'shie svetlye seni i uvideli ee krasavca muzha; on chital, sidya v ogromnoj starinnoj kachalke. Ryadom s etoj kachalkoj stoyalo eshche odno kroshechnoe detskoe bambukovoe kreslice; na kolenyah hozyaina rastyanulas', mordochkoj k tleyushchemu v kamine stvolu, neveroyatno krupnaya polosataya koshka, -- vsled za hozyainom, privetstvovavshim gostej, i ona povernula golovu. Sakson snova pochuvstvovala tu osobuyu blagostnuyu dobrotu, kotoraya ishodila ot ego lica, glaz i ruk, na kotorye ona nevol'no opyat' posmotrela. I ona byla vnov' porazhena krasotoj etih ruk. Oni kak by vyrazhali lyubov'. |to byli ruki cheloveka, prinadlezhavshego k kakoj-to eshche nevedomoj porode lyudej. Ni odin iz chlenov veseloj karmelskoj kompanii ne pohodil na nego. To byli lyudi iskusstva. Zdes' zhe pered nej byl uchenyj, filosof. Vzamen strastej i bezrassudnoj myatezhnosti, prisushchej tem, kto molod, ona videla blagorodnuyu mudrost'. |ti prekrasnye ruki mnogo gor'kogo zacherpnuli v zhizni, a uderzhali tol'ko ee radost'. Pri vsej svoej lyubvi k druz'yam-karmelitam Sakson sodrognulas', predstaviv sebe, kak budut vyglyadet' nekotorye iz nih, dostignuv takih zhe preklonnyh let, kak etot starec, -- osobenno teatral'nyj kritik i ZHeleznyj CHelovek. -- Vot eti milye deti, |dmund, -- nachala missis Hejl. -- Mozhesh' sebe predstavit', oni hotyat kupit' rancho "Madron'o". Tri goda oni iskali ego. YA zabyla skazat' im, chto my iskali nash "Tihij ugolok" desyat' let! Rasskazhi im vse ob etom rancho. Mister Nejsmit, navernoe, eshche ne razdumal prodavat' ego. Oni uselis' v prostye massivnye kresla, a missis Hejl pridvinula svoe kroshechnoe bambukovoe kreslice k kachalke muzha, i ee malen'kaya ruchka doverchivo priyutilas' v ego ruke. Prislushivayas' k razgovoru, Sakson rassmatrivala stroguyu komnatu i polki s beschislennymi knigami. Ona nachinala ponimat', kak prostoj dom iz dereva i kamnya mozhet peredat' duh cheloveka, zadumavshego i postroivshego ego. "|ti prekrasnye ruki sozdali vse tut, dazhe mebel'", -- reshila ona, perevodya vzglyad s rabochego stola na kreslo i s pis'mennogo stola na stoyashchij v drugoj komnate pyupitr u krovati, gde vidnelas' lampa s zelenym abazhurom i lezhali slozhennye akkuratnymi stopkami zhurnaly i knigi. CHto kasaetsya rancho "Madron'o", to, po slovam mistera Hejla, delo obstoyalo ves'ma prosto. Nejsmit ohotno prodast ego. On uzhe pyat' let prodaet svoj uchastok -- s teh por kak voshel kompan'onom v predpriyatie po ekspluatacii mineral'nogo istochnika, kotoryj nahoditsya nizhe v doline. Im povezlo, chto vladelec etogo rancho imenno on, ibo vse ostal'noe zdes' prinadlezhit francuzu, odnomu iz pervyh poselencev. Tot i pyadi zemli ne otdast. On krest'yanin, s harakternoj dlya krest'yan lyubov'yu k zemle, prichem u nego ona stala bolezn'yu, maniej. On drozhit nad kazhdym klochkom, no on ne delovoj chelovek; on star i upryam, a zemlya u nego skudnaya, i vopros tol'ko v tom, chto postignet ego ran'she -- smert' ili bankrotstvo. CHto zhe kasaetsya rancho "Madron'o", to ono prinadlezhit Nejsmitu, i on prosit po pyatidesyati dollarov za akr. |to sostavit vsego tysyachu dollarov, tak kak zemli tam dvadcat' akrov. Pri staryh sposobah obrabotki zemli eta ferma sebya ne okupit. No s tochki zreniya delovoj, priobresti ee ochen' vygodno: krasoty doliny priobretayut vse bolee shirokuyu izvestnost', i luchshee mesto dlya dachi trudno sebe predstavit'. Esli zhe prinyat' vo vnimanie pejzazh i klimat, to zemlya eta stoit v tysyachu raz bol'she naznachennoj ceny. Mister Hejl byl, krome togo, uveren, chto Nejsmit ohotno soglasitsya na rassrochku platezha. On posovetoval vzyat' uchastok na dva goda v arendu s pravom kupit' ego v lyuboj moment i zachisleniem arendnyh deneg v schet uplaty dolga. Nejsmit kak-to uzhe sdaval rancho v arendu odnomu shvejcarcu, vnosivshemu ezhemesyachno po desyat' dollarov. ZHena shvejcarca umerla, i on uehal. |dmund skoro ponyal, chto Bill otkazyvaetsya ot kakoj-to svoej zavetnoj mechty, no ne mog ponyat', v chem tut delo, odnako neskol'ko umelo postavlennyh voprosov otkryli emu, chto Bill vo vlasti toj samoj davnej mechty ob obshirnyh prostranstvah, kotoraya vladela pervymi poselencami: o stadah, pasushchihsya na desyatkah holmov, ob uchastke po men'shej mere v sto shest'desyat akrov... -- Vam sovsem ne nuzhno stol'ko zemli, milyj mal'chik, -- myagko zametil Hejl. -- YA vizhu, vy ponimaete, chto takoe intensivnoe zemledelie. A vy ne dumali ob intensivnom konevodstve? Porazhennyj noviznoj etoj mysli, Bill nevol'no otkryl rot. On vsyacheski napryagal svoj mozg, no ne mog ulovit' nikakogo shodstva mezhdu etimi dvumya otraslyami hozyajstva. V ego glazah otrazilos' somnenie. -- Ob座asnite, v chem tut sol'? -- voskliknul on. Starik myagko ulybnulsya. -- A vot smotrite: vo-pervyh, vam eti dvadcat' akrov ne nuzhny, razve chto dlya krasoty. Lug zanimaet pyat' akrov. CHtoby razvesti ogorod i zhit' za schet prodazhi ovoshchej, vam vpolne hvatit i dvuh akrov. A na dele, dazhe esli vy i vasha zhena budete trudit'sya ot zari do zari, vam ne obrabotat' kak sleduet i eti dva akra. Ostayutsya eshche tri akra. Vashi rodniki dadut vam vodu v izbytke. Ne dovol'stvujtes' odnim urozhaem v god, kak nashi starozavetnye fermery zdes', v doline, obrabatyvajte vash lug tak zhe, kak vash ogorod, zasevajte ego ves' god kormovymi travami, oroshajte, ne zhalejte udobrenij i soblyudajte pravil'nyj sevooborot. I togda vashi tri akra prokormyat stol'ko zhe loshadej, skol'ko ogromnaya ploshchad' nezaseyannogo i neudobrennogo pastbishcha. Obdumajte eto horoshen'ko. YA dam vam knigi. Ne znayu, kakoj vy soberete urozhaj i skol'ko s容daet loshad', -- eto uzhe vashe delo, -- no ya uveren, chto esli vy najmete rabotnika, chtoby on osvobodil vas ot raboty na ogorode, i vsecelo zajmetes' lugom, to za kormami delo ne stanet: tri akra s uspehom prokormyat stol'ko loshadej, skol'ko vy na pervyh porah smozhete kupit'. A uzh zatem vy podumaete o tom, chtoby podkupit' eshche zemli i eshche loshadej, i voobshche nachnete bogatet', -- esli tol'ko vy v etom nahodite svoe schast'e. Bill ponyal. V polnom vostorge on vypalil: -- Vy nastoyashchij hozyain! Hejl ulybnulsya i brosil vzglyad na zhenu. -- Skazhi emu svoe mnenie na etot schet, Anett. Ee sinie glaza blesnuli: -- Da kakoj on hozyain! On nikogda v zhizni ne zanimalsya sel'skim hozyajstvom, no on znaet, -- ona pokazala rukoj na stoyavshie vdol' sten knizhnye polki, -- on izuchaet vse, chto emu kazhetsya del'nym, pravil'nym, on izuchaet vse to horoshee, chto sozdano v mire horoshimi lyud'mi. Emu dostavlyaet radost' tol'ko chtenie da stolyarnyj stanok. -- Ty zabyla Dulsi, -- ulybayas', zaprotestoval Hejl. -- Da, konechno, i Dulsi, -- rassmeyalas' ona. -- Dulsi -- eto nasha korova. Dzhek Hastings vechno shutit naschet togo, kto kogo bol'she lyubit: |dmund li Dulsi, ili ona ego. Kogda on uezzhaet v San-Francisko, Dulsi grustit. I |dmund tozhe grustit i toropitsya skoree vernut'sya domoj. O, Dulsi zastavila menya ispytat' vse muki revnosti. No ya dolzhna priznat'sya: nikto tak ne ponimaet Dulsi, kak on. -- |to edinstvennaya otrasl' hozyajstva, kotoruyu ya izuchil na praktike, -- podtverdil Hejl. -- YA teper' avtoritet po uhodu za dzhersejskimi korovami. Mozhete vsegda obrashchat'sya ko mne za sovetom. On vstal i podoshel k knizhnym polkam; tut tol'ko oni uvideli, kak on vysok i kak velikolepno slozhen. Derzha knigu v ruke, on otvleksya na mig, chtoby otvetit' na vopros Sakson. Net, moskitov zdes' net, hotya bylo odno takoe leto, kogda yuzhnyj veter dul desyat' dnej podryad, -- nebyvaloe v etih krayah yavlenie, -- i zanes k nim v dolinu nemnogo moskitov iz buhty San-Pablo. CHto kasaetsya tumanov, to imenno im dolina i obyazana svoim plodorodiem. Tam, gde nahodyatsya ih vladeniya, zashchishchennye goroj Sonomoj, tuman nikogda ne osedaet osobenno nizko. Veter prinosit tumany s okeanskogo poberezh'ya za sorok mil', a gora zaderzhivaet ih i oni plyvut vverh. I vazhno eshche vot chto, dobavil |dmund: ego rancho i rancho "Madron'o" udachno raspolozheny na uzkoj polose zemli, gde v moroznye zimnie utra temperatura vsegda na neskol'ko gradusov vyshe, chem vo vsej doline. Da i voobshche v etom poyase morozy bol'shaya redkost', eto vidno hotya by iz togo, chto zdes' uspeshno proizrastayut nekotorye sorta apel'sinov i limonov. Hejl prodolzhal chitat' zaglaviya i otkladyvat' knigi, ih nabralas' uzhe poryadochnaya gruda. On otkryl lezhavshij sverhu tom "Tri akra i svoboda" Boltona Holla i prochel im o cheloveke, kotoryj v god delal peshkom shest'sot pyat'desyat mil', obrabatyvaya starozavetnymi sposobami svoi dvadcat' akrov i sobiraya s nih tri tysyachi bushelej dryannogo kartofelya; i o drugom, "sovremennom" fermere, -- etot obrabatyval vsego pyat' akrov, prohodil v god lish' dvesti mil' i vyrashchival tri tysyachi bushelej rannego otbornogo kartofelya, kotoryj on prodaval vo mnogo raz dorozhe, chem pervyj. Sakson vzyala u Hejla knigi i, peredavaya ih odnu za drugoj Billu, chitala nazvaniya. Zdes' byli: "Frukty Kalifornii" Uiksona i "Ovoshchi Kalifornii", "Udobreniya" Bruksa, "Domashnyaya ptica" Uotsona, "Oroshenie i osushka" Kinga, "Polya, fabriki i masterskie" Kropotkina, i "Zemledel'cheskij byulleten' N 22", posvyashchennyj voprosam kormleniya domashnih zhivotnyh. -- Prihodite za knigami, kak tol'ko oni vam ponadobyatsya, -- priglashal ih Hejl. -- U menya sotni knig po zemledeliyu i vse otchety... I vy nepremenno dolzhny poznakomit'sya s Dulsi, kogda u vas budet svobodnoe vremya, -- kriknul on im vsled. GLAVA DEVYATNADCATAYA Priehala missis Mortimer i privezla s soboj katalogi semyan i rukovodstva po zemledeliyu. Sakson v eto vremya byla pogruzhena v izuchenie knig, vzyatyh u Hejla. Ona pokazala gost'e usad'bu, i missis Mortimer prishla v vostorg ot vsego, chto uvidela, vklyuchaya i usloviya arendnogo dogovora, predusmatrivavshie vozmozhnost' posleduyushchej pokupki etogo rancho arendatorami. -- A teper', -- skazala ona, -- posmotrim, s chego nachat'. Sadites'-ka vy oba. |to voennyj sovet, a ya -- tot samyj chelovek, kotoryj mozhet vas nauchit', chto nuzhno delat'. Eshche by! Esli chelovek reorganizoval bol'shuyu gorodskuyu biblioteku i sostavil katalog, to on vsegda smozhet napravit' moloduyu paru po vernomu puti. Itak, s chego my nachnem? Ona pomolchala, sobirayas' s myslyami. -- Vo-pervyh, vy poluchili rancho "Madron'o" za bescenok. YA znayu tolk i v pochve, i v pejzazhah, i v klimate. Rancho "Madron'o" -- zolotoe dno. Vash lug -- celoe sostoyanie. Naschet obrabotki rech' budet vperedi. Glavnoezemlya. Ona u vas est'. Vtoroe -- chto vy s nej sobiraetes' delat'? ZHit' na dohod s etoj zemli? Da. Sazhat' ovoshchi? Konechno. A kak vy namereny postupit' s vashimi ovoshchami, kogda ih vyrastite? Prodavat'? A gde? Vot poslushajte. Vy dolzhny delat' to, chto delala v svoe vremya ya. Nikakih posrednikov! Prodavajte ovoshchi pryamo potrebitelyu. Sami sozdajte sebe rynok. Znaete, chto ya videla iz okna vagona, vsego za neskol'ko mil' otsyuda? Gostinicy, pansiony, letnie i zimnie kurorty -- slovom, tam est' vse -- mnogolyudnoe naselenie, potrebiteli, rynok. Kak zhe snabzhaetsya etot rynok? YA naprasno iskala po puti syuda ogorody. Znaete chto, Bill, zapryagite-ka vashih loshadej i prokatite nas s Sakson posle obeda. Bros'te vse vashi dela. Plyun'te na vse ostal'noe. Kakoj smysl ehat' kuda-nibud', esli u tebya net adresa? Segodnya my uznaem adres. Togda nam budet vidno, chto i kak... -- skazala ona, ulybayas', Billu. No Sakson ne poehala s nimi. U nee bylo slishkom mnogo del po uborke davno zabroshennogo doma, da i nado bylo prigotovit' komnatu dlya gost'i. Vremya uzhina davno proshlo, kogda oni vernulis'. -- Nu i vezet vam, deti, -- nachala missis Mortimer, shodya s furgona. -- V etoj doline tol'ko-tol'ko probuzhdaetsya zhizn'. Vot vam i rynok. U vas net poka ni odnogo konkurenta. YA srazu ponyala, chto vse eti kurorty voznikli sovsem nedavno -- Kaliente, Bojs Hot Springs, |l' Verano i drugie. V Glen-|llene takzhe est' tri nebol'shie gostinicy -- eto sovsem ryadom. O, ya uzhe peregovorila so vsemi vladel'cami i upravlyayushchimi. -- Ona prosto volshebnica! -- vostorgalsya Bill. -- Ona k samomu gospodu bogu pod容hala by s delovym predlozheniem. Ty by videla ee! Missis Mortimer ulybnulas' ego komplimentu i prodolzhala: -- Kak vy dumaete, otkuda im dostavlyayut ovoshchi? Ih privozyat za dvenadcat' -- pyatnadcat' mil' iz Santa-Rosy i s Sonomy. |to blizhajshie ogorody, i kogda oni ne v sostoyanii udovletvorit' vse rastushchij spros, -- a ya slyshala, chto eto sluchaetsya ochen' chasto, -- prihoditsya posylat' za ovoshchami v San-Francisko. YA im predstavila Billa. Oni ohotno soglasilis' podderzhat' mestnoe ogorodnichestvo. Da im eto i gorazdo vygodnee. Vy budete postavlyat' takie zhe ovoshchi i po tem zhe cenam; no uzh postarajtes', chtoby oni byli luchshe i svezhee. I ne zabyvajte, chto dostavka vam obojdetsya deshevle, zdes' ved' rukoj podat'. -- Odnodnevnymi yajcami takogo potrebitelya ne prel'stish'. Varen'yami i dzhemami tozhe. U vas zdes' na terrase ochen' mnogo mesta, neprigodnogo dlya gryadok. Zavtra s utra ya pomogu vam ustroit' zagorodki dlya cyplyat i ptichnik. Sovetuyu postavlyat' kaplunov v San-Francisko. Nachat' nado s malogo. Pust' eto budet pokamest vashim pobochnym zanyatiem. YA vam vse rasskazhu na etot schet i prishlyu literaturu. No vy dolzhny i sami dumat'. Pust' rabotayut drugie. Horoshen'ko zapomnite eto. Upravlyayushchim vsegda platyat bol'she, chem rabochim. Vy dolzhny vesti prihodo-rashodnye knigi, vy vsegda dolzhny znat', v kakom sostoyanii vashi dela, chto vygodno, chto net i chto prinosit naibol'shij dohod. Po knigam eto srazu budet vidno, ya uzh: nauchu vas, kak ih vesti. -- I podumat' tol'ko, vse eto na dvuh akrah! -- probormotal Bill. Missis Mortimer strogo posmotrela na nego. -- Otkuda zhe dva akra? -- rezko sprosila ona, -- Pyat' akrov. I to vas ne hvatit, chtoby udovletvorit' vash rynok. Kak tol'ko nachnutsya dozhdi, i vy, moj mal'chik, i vashi loshadi s nog sob'etes', osushaya lug. My zavtra razrabotaem plan dejstvij. A zatem yagody; zdes', na terrase, samoe podhodyashchee mesto dlya yagod i shpalernogo stolovogo vinograda. Za nego platyat beshenye ceny. My posadim berbenksovskuyu chernuyu smorodinu, -- kstati, on zhivet v Santa-Rose, -- i gibridy maliny i kumaniki, eto krupnye yagody. No s klubnikoj ne svyazyvajtes'. Klubnika sovershenno osobaya stat'ya, eto vam ne vinograd. Fruktovyj sad ya uzhe osmotrela. V obshchem on horosh. Za podchistku i privivku primemsya pozzhe. -- No Bill predpolagal vzyat' tri akra luga sebe, -- skazala Sakson, kak tol'ko ej udalos' vstavit' slovo. -- Zachem? -- On hochet zaseyat' ih kormovymi travami dlya loshadej, kotoryh sobiraetsya zavesti. -- Pust' luchshe pokupaet korm dlya loshadej iz dohodov s ogoroda, -- nemedlenno reshila missis Mortimer. I Billu eshche raz prishlos' otkazat'sya ot svoej mechty. -- Nu chto zh! -- skazal on, sdelav usilie, chtoby kazat'sya veselymi -- Valyajte. Ogorod tak ogorod. Missis Mortimer prozhila u nih neskol'ko dnej, i Bill predostavil obeim zhenshchinam reshat' vse po-svoemu. V Oklende nachalsya period delovogo ozhivleniya, i Billu prishlo pis'mo s trebovaniem srochno vyslat' eshche partiyu loshadej. On s utra do nochi ezdil po okrestnostyam, otyskivaya molodyh rabochih loshadej. Blagodarya etim poezdkam on osnovatel'no izuchil vsyu dolinu. S drugoj storony, upravlyayushchij oklendskimi konyushnyami iskal sluchaya izbavit'sya ot neskol'kih kobyl, razbivshih sebe nogi na gorodskih mostovyh, i Billu predlozheno bylo priobresti ih na vybor po deshevke. |to byli otlichnye loshadi. Bill znal eto, tak kak imel s nimi delo eshche ran'she, v Oklende. Myagkaya derevenskaya zemlya mogla bystro vylechit' etih loshadej, nuzhno bylo tol'ko sperva raskovat' ih i dat' otdohnut' na pastbishche. Dlya raboty v gorode na mostovoj oni uzhe ne godilis', no eshche mnogo let mogli sluzhit' v pole. K tomu zhe oni godilis' i kak proizvoditeli. No Bill ne mog reshit'sya na etu pokupku. On bilsya nad etim voprosom v odinochestve i ni slova ne govoril Sakson. Vecherami on obychno sidel v kuhne, pokurivaya, i prislushivalsya k rasskazam obeih zhenshchin o tom, chto oni sdelali za den' i chto sobiralis' delat' dal'she. Horoshih loshadej razdobyt' bylo trudno, iz kazhdogo fermera prihodilos' chut' ne kleshchami vytyagivat' soglasie na prodazhu loshadi, hotya Billu i predostavleno bylo pravo povysit' srednyuyu cenu dollarov na pyat'desyat. Nesmotrya na to, chto avtomobil' vse bol'she vhodil v obrashchenie, cena na tyazhelovozov prodolzhala rasti. S teh por kak Bill sebya pomnil, ceny na nih neuklonno povyshalis'. Posle zemletryaseniya oni srazu podskochili i tak i ne snizilis'. -- Vy, Bill, gorazdo bol'she zarabotaete, torguya loshad'mi, chem kopayas' na ogorode. Verno? -- sprosila missis Mortimer. -- I otlichno. YA dumayu, chto vam nezachem ni osushat' vash lug, ni pahat', ni voobshche vozit'sya s zemlej. Prodolzhajte pokupat' loshadej. Rabotajte golovoj. No iz vashih baryshej vy dolzhny oplachivat' rabotnika dlya ogoroda Sakson. |to budet vygodnym pomeshcheniem kapitala, kotoryj dast bol'shie procenty. -- Pravil'no, -- soglasilsya on. -- Dlya togo lyudi i nanimayut drugih, chtoby za ih schet nazhivat'sya. No kakim obrazom Sakson i odin rabotnik spravyatsya s pyat'yu akrami, eto vyshe moego ponimaniya: ved' mister Hejl uveryal, chto my s nej ne upravimsya i s dvumya! -- Sakson rabotat' i ne pridetsya, -- vozrazila missis Mortimer. -- Razve vy videli, chtoby ya rabotala v San-Hose? Sakson budet rukovodit'. Pora vam, nakonec, ponyat' eto. Lyudi, kotorye ne umeyut shevelit' mozgami, zarabatyvayut v den' poltora dollara; a ee poltora dollara v den' ne ustraivayut. Teper' slushajte. YA segodnya imela dolgij razgovor s misterom Hejlom. On schitaet, chto v doline nevozmozhno najti horoshih sel'skohozyajstvennyh rabochih. -- YA znayu, -- prerval ee Bill. -- Vse horoshie rabotniki uhodyat v gorod, ostayutsya tol'ko plohie. A esli horoshie i ostayutsya, to ne idut v batraki. -- Sovershenno verno. Itak, slushajte, deti. YA znala eto, i potomu peregovorila s misterom Hejlom. On beretsya vam pomoch'. On znaet, kak chto delaetsya, i znakom s nachal'nikom tyur'my. Slovom, vy voz'mete iz Sen-Kventina na poruki dvuh zaklyuchennyh. Vam prishlyut lyudej tihih i k tomu zhe umelyh ogorodnikov. Tam polnym-polno kitajcev i ital'yancev, a eto luchshie ogorodniki v mire. Tak vy odnim udarom ub'ete dvuh zajcev: pomozhete neschastnym arestantam i poluchite horoshih rabochih. Sakson byla nepriyatno udivlena i zakolebalas', no Bill otnessya ser'ezno k predlozheniyu missis Mortimer. -- Vy ved' znaete Dzhona? -- prodolzhala ta. -- Rabotnika mistera Hejla. On vam nravitsya? -- Oh, ya tol'ko segodnya mechtala o tom, chtoby nam najti takogo cheloveka, -- s zharom otozvalas' Sakson. -- On takoj dobryj i predannyj. Missis Hejl rasskazala mne o nem ochen' mnogo horoshego. -- No ob odnom ona umolchala, -- zametila, ulybnuvshis', missis Mortimer: -- Dzhon vzyat imi na poruki. Dvadcat' vosem' let tomu nazad on povzdoril s odnim chelovekom iz-za shestidesyati pyati centov i v zapal'chivosti ubil ego. I vot uzhe tri goda, kak on zhivet u Hejlov. A pomnite Lui, starika francuza u menya na ferme? On tozhe byl vzyat mnoyu iz tyur'my. Itak, resheno. Kogda vashi rabotniki yavyatsya, vy budete, ponyatno, platit' im skol'ko polagaetsya; nuzhno tol'ko, chtoby prislali lyudej odnoj nacional'nosti -- libo kitajcev, libo ital'yancev... Tak vot, kogda oni yavyatsya, to pod rukovodstvom mistera Hejla, -- da i Dzhon im pomozhet, -- skolotyat sebe nebol'shuyu hizhinu. Mesto my vyberem sami. Kogda rabota u vas pojdet polnym hodom, vam ponadobyatsya eshche rabotniki so storony. I vy, Bill, raz容zzhaya po okrestnostyam, podyskivajte sebe podhodyashchih lyudej. Na sleduyushchij vecher Bill domoj ne vernulsya, a v devyat' chasov priskakal verhom mal'chik iz Glen-|llena i privez telegrammu; Bill otpravil ee iz Ozernoj oblasti, kuda otpravilsya iskat' loshadej dlya oklendskih konyushen. On vernulsya tol'ko na tretij den' k nochi, ustalyj do iznemozheniya, no s trudom skryvaya chuvstvo udovletvorennoj gordosti. -- CHto vy delali vse eti dni? -- sprosila missis Mortimer. -- Rabotal golovoj, -- spokojno zayavil on. -- Staralsya ubit' dvuh zajcev odnim udarom. I, ver'te mne, ya ubil ne dva, a celuyu kuchu! Uf! YA uznal ob etom v Londejle. I nado vam skazat', ya zverski izmotal Hazl i Hatti, prezhde chem postavil ih v konyushnyu v Kalistoge, a sam v dilizhanse poehal v Santa-|lena. YA popal tuda kak raz vovremya, i vsya upryazhka odnogo gornogo vozchika -- vosem' zdorovennyh tyazhelovozov -- dostalas' mne. Loshadi vse molodye, krepkie; samaya legkaya vesit ne men'she polutora tysyach funtov. Vchera vecherom ya otpravil ih iz Kalistogi. No eto ne vse. Eshche do togo, v pervyj den', kogda ya byl v Londejle, ya vstretilsya s odnim parnem; on podryadilsya vyvozit' kamen' iz kamenolomni dlya mostovyh. |tot loshadej ne prodaval, -- naoborot, sam byl ne proch' kupit' ih, loshadi emu byli nuzhny do zarezu. On skazal, chto dazhe gotov brat' loshadej naprokat. -- I ty poslal emu teh, kotoryh ty kupil? -- perebila Sakson. -- Vot i ne ugadala! YA etu vos'merku priobrel na oklendskie den'gi -- v Oklend i otoslal. No ya dogovorilsya s tem parnem na budushchee, i on soglasen platit' poldollara v den' za prokat kazhdoj loshadi, a emu nuzhno shest'. Zatem ya telegrafiroval stariku hozyainu v Oklend, chtoby mne vyslali shest' kobyl s razbitymi nogami, po vyboru Beda Strodzersa, pust' vychtut iz moih komissionnyh. Bed znaet, chto mne nuzhno. Kak tol'ko loshadi pribudut -- doloj podkovy, nedel'ki dve pust' popasutsya na vole, a potom ya ih otpravlyu v Londejl. S rabotoj oni spravyatsya: im pridetsya vozit' kamen' na stanciyu; eto pod goru po myagkoj gruntovoj doroge. Kazhdaya iz nih budet mne davat' poldollara v den' -- to est' tri dollara v nedelyu. I mne ne pridetsya ni kormit' ih, ni kovat', tol'ko prismatrivat', chtoby s nimi horosho obrashchalis'. Tri dollara v den' -- vot eto ya ponimayu! Na eti den'gi ya spokojno mogu nanyat' dvuh rabotnikov dlya Sakson, esli tol'ko ona ne zastavit ih rabotat' i po voskresen'yam. Da, vot tebe i Lunnaya dolina! |tak my skoro nachnem bril'yanty nosit'! CHert poberi! V gorode mozhno tysyachu let prozhit', i tebe tak ne podvezet. Pochishche kitajskoj loterei! On vstal. -- Pojdu zadam kormu Hazl i Hatti i ustroyu ih na noch'. Vse sdelayu, a togda pouzhinaem. ZHenshchiny smotreli drug na druga siyayushchimi glazami i tol'ko sobiralis' zagovorit', kak Bill vernulsya i, prosunuv golovu v dver', skazal: -- Mozhet, vy ne vse ponyali, chto ya vam govoril? YA kazhdyj den' zarabatyvayu na nih tri dollara; no samoe glavnoe, eti shest' kobyl -- moi. Oni -- moya sobstvennost'. Oni prinadlezhat mne. YAsno? GLAVA DVADCATAYA -- YA eshche navedayus' k vam, detki, -- skazala na proshchanie missis Mortimer. V techenie zimy ona priezzhala neskol'ko raz i ob座asnyala Sakson, kakie delat' posadki dlya ezhednevnyh potrebnostej rynka, kakie -- chtoby udovletvoryat' vesnoyu vse rastushchij spros na ovoshchi, i, nakonec, letom, v razgar sezona, kogda budut raskupat' vse, chto ona vyrastila, i vse-taki budet ne hvatat'. Hazl i Hatti kazhduyu svobodnuyu minutu vozili navoz iz Glen-|llena; tamoshnie skotnye dvory eshche ne znali takoj chistki. Prihodilos' takzhe bez konca dostavlyat' so stancii mineral'nye udobreniya, kotorye zakupalis' po ukazaniyam missis Mortimer. Vzyatye na poruki zaklyuchennye okazalis' kitajcami. Oba oni dolgie gody sluzhili pri tyur'me i byli uzhe starikami; no ta rabota, kotoruyu oni sposobny byli vypolnit' za den', vpolne udovletvoryala missis Mortimer. Gou YUm dvadcat' let nazad byl starshim ogorodnikom v odnom iz krupnyh pomestij Menlo-parka. Prichinoj postigshej ego katastrofy byla draka, nachavshayasya za igroj v fan-tan v kitajskom kvartale Redvud-siti. Ego tovarishch CHan CHi schitalsya odnim iz samyh otchayannyh v te burnye gody, kogda v San-Francisko eshche sushchestvovali tajnye kitajskie obshchestva -- tongi. No chetvert' veka surovogo tyuremnogo rezhima i raboty na ogorodah ohladili ego pyl i priuchili ego ruku vmesto nozha k motyge. Oboih pomoshchnikov Sakson privezli v Glen-|llen, kak dragocennyj gruz, i sdali pod raspisku mestnomu sherifu, kotoryj obyazan byl ezhemesyachno posylat' tyuremnoj administracii raport ob ih povedenii. Sakson takzhe dolzhna byla ezhemesyachno davat' o nih svedeniya. Ot straha, chto oni zarezhut ee, Sakson skoro, izbavilas': bronirovannyj kulak gosudarstva kazhduyu minutu gotov byl obrushit'sya na nih; dostatochno bylo im odin raz vypit' glotok vina, i ruka pravosudiya shvatila by ih i brosila obratno v tyuremnuyu kameru. Ne pol'zovalis' oni takzhe svobodoj peredvizheniya. Kogda stariku Gou YUmu ponadobilos' ehat' v San-Francisko, chtoby podpisat' nekotorye dokumenty u kitajskogo konsula, emu snachala prishlos' prosit' v Sen-Kventine razresheniya na etu poezdku. No glavnoe -- oba kitajca byli ochen' dobrodushny. Vnachale Sakson ugnetala mysl', chto ej pridetsya komandovat' dvumya otchayannymi katorzhnikami, no kogda oni priehali, okazalos', chto rabotat' s nimi odno udovol'stvie. Dostatochno bylo ukazat' im, chto nado sdelat', -- a kak sdelat', oni znali luchshe ee. Ot nih ona nauchilas' vsem priemam i uhvatkam masterov-sadovodov i skoro ponyala, chto, rabotaj u nee mestnye zhiteli, ona by ni za chto ne upravilas' s fermoj. Ne boyalas' ona svoih pomoshchnikov eshche i potomu, chto byla s nimi ne odna. Sakson uspeshno shevelila mozgami. Tak, vskore vyyasnilos', chto