nevozmozhno sovmeshchat' domashnie dela s rabotoj na ogorode. Ona napisala v YUkajyu toj energichnoj vdove, s kotoroj oni zhili po sosedstvu i kotoraya zanimalas' stirkoj, i ta srazu soglasilas' na predlozhenie Sakson. Missis Paul' bylo okolo soroka let; nizen'kaya i korenastaya, ona vesila dvesti funtov, no, nesmotrya na polnotu, ne znala, chto takoe ustalost', ne boyalas' nikogo na svete i, po mneniyu Billa, odnoj rukoj spravilas' by s oboimi kitajcami. Missis Paul' privezla s soboyu syna, derevenskogo parnya let shestnadcati, -- on hodil za loshad'mi i doil Hil'du, krasivuyu dzhersejskuyu korovu, blagopoluchno vyderzhavshuyu vzyskatel'nyj osmotr mistera Hejla. Hotya missis Paul' otlichno spravlyalas' so vsyakoj rabotoj po domu, odnogo Sakson tak ej i ne doverila: ona sobstvennoruchno stirala svoe vyshitoe bel'e. -- Esli ya budu ne v silah vystirat' sebe takoj pustyak, -- skazala ona Billu, -- tashchi lopatu i von pod temi sekvojyami za rechkoj vykopaj mne mogilu. Znachit, mne uzh ne zhit' na belom svete. Kak-to v pervye dni zhizni na rancho "Madron'o", vo vremya vtorogo poseshcheniya missis Mortimer, Bill privez neskol'ko vodoprovodnyh trub; iz starogo baka, postavlennogo pod rodnichkom, on provel vodu v dom, kuryatnik i konyushnyu. -- Uf, kazhetsya, ya nauchilsya shevelit' mozgami! -- skazal on. -- YA tut videl, kak odna zhenshchina, po tu storonu doliny, taskaet vodu iz rodnika, futov za dvesti ot doma; vot ya i rasschital: vodu prihoditsya brat' tri raza v den', a kogda stirka -- gorazdo chashche. I predstavlyaete, skol'ko ona otshagaet za god? Sto dvadcat' dve mili! YAsno? Sto dvadcat' dve mili! YA sprosil ee, davno li ona zdes' zhivet. Okazyvaetsya, tridcat' odin god. Vot i pomnozh'te! Vyhodit -- tri tysyachi sem'sot vosem'desyat dve mili, i vse iz-za otsutstviya kakih-to dvuhsot futov vodoprovodnyh trub. Kakaya nelepost'! -- No eto eshche ne vse. Pri pervoj vozmozhnosti ya dobudu vannu i kadki. Skazhi, Sakson, ty pomnish' luzhok -- kak raz gde Dikarka vpadaet v Sonomu? I zemli-to tam ne bol'she akra... Zayavlyayu tebe, chto etot luzhok teper' moj! Ponyala? I proshu po trave ne hodit'. |to moya trava. YA postavlyu tam nasos; ya videl poderzhannyj, ego ustupyat za desyat' dollarov, etim nasosom mozhno nakachat' skol'ko ugodno vody. A uzh ya vyrashchu takuyu lyucernu, chto ty divu dash'sya. Mne ved' nuzhna eshche loshad' dlya poezdok. Ty navalivaesh' na Hazl i Hatti takuyu propast' raboty, chto mne uzh ne prihoditsya imi pol'zovat'sya, a kogda ty nachnesh' razvozit' ovoshchi, ya ih i vovse ne uvizhu. Nadeyus', chto moya lyucerna prokormit eshche odnu loshadku. No Billu prishlos' zabyt' na vremya pro lyucernu i zanyat'sya bolee vazhnymi delami. Vnachale ego postigli neudachi. Te neskol'ko sot dollarov, kotorye on privez s soboj v dolinu Sonomy, i vse ego zarabotannye zdes' komissionnye byli istracheny na vsyakie uluchsheniya i na zhizn'. Vosemnadcat' dollarov v nedelyu za prokat loshadej v Londejle uhodili na uplatu zhalovan'ya rabotnikam, i okazalos', chto kupit' verhovuyu loshad' dlya raz容zdov Billa po okrestnostyam ne na chto. No on snova prizval na pomoshch' svoyu smekalku, oboshel vse prepyatstviya i ubil razom dvuh zajcev: teper' on bralsya ob容zzhat' molodyh loshadej i pol'zovalsya imi, kogda emu nuzhno bylo otpravit'sya kuda-nibud' po delam. S etoj storony vse uladilos'. No tut novoe gorodskoe upravlenie San-Francisko vzdumalo navodit' ekonomiyu i ostanovilo raboty po moshcheniyu ulic. A eto povleklo za soboj zakrytie londejlskoj kamenolomni, postavlyavshej v San-Francisko bulyzhnik. Itak, shest' loshadej vozvrashchalis' obratno k Billu, i ih nado bylo prokormit'. Iz chego teper' vyplachivat' zhalovan'e missis Paul', Gou YUmu i CHan CHi, Bill ne predstavlyal sebe. -- Boyus', chto my gnem derevo ne po sebe, -- priznalsya on Sakson. V tot vecher on vernulsya pozdno, no lico ego siyalo. Sakson byla ne menee radostno nastroena. -- Nu, vse ulazheno, -- skazala ona, podhodya k konyushne, gde on rassedlyval norovistogo zherebenka. -- YA peregovorila so vsemi tremya. Oni otlichno ponimayut nashe polozhenie i ohotno soglashayutsya podozhdat'. Na toj nedele Hazl i Hatti uzhe nachnut razvozit' ovoshchi; togda den'gi budut postupat' ot vseh gostinic i v moih knigah, nakonec, poyavyatsya ne tol'ko zapisi rashodov, no i dohodov. I znaesh'. Billi, -- vot uzh ne podumala by, -- okazyvaetsya, u nashego Gou YUma est' tekushchij schet v banke. On podoshel ko mne spustya nekotoroe vremya -- vidno, obdumyval eto delo, -- i predlozhil zanyat' u nego chetyresta dollarov. CHto ty na eto skazhesh'? -- Skazhu, chto ya ne takoj gordec, i ne otkazhus' ot deneg tol'ko potomu, chto ih predlagaet kitaec. Dlya menya on vse ravno chto belyj, a eti den'gi mogut ochen' i ochen' prigodit'sya. Ty dazhe ne predstavlyaesh', skol'ko del ya peredelal s segodnyashnego utra. YA byl tak zanyat, chto ne uspel kuska proglotit'. -- SHevelil mozgami? -- rassmeyalas' ona. -- Da, konechno, -- podtverdil on tozhe so smehom, -- i rasshvyryal propast' deneg. -- No ved' u tebya net nichego, -- zametila ona. -- V etoj doline mne veryat v kredit, imej v vidu, -- vozrazil on. -- I segodnya ya ispol'zoval ego vovsyu. Nu, ugadaj na chto! -- Na verhovuyu loshad'? On rashohotalsya tak gromko, chto loshad' ispugalas', vzvilas' na dyby i podnyala na vozduh Billa, povisshego u nee na shee. -- Net, ty gadaj po-nastoyashchemu, -- potreboval Bill, kogda loshad' uspokoilas', hotya vse eshche prodolzhala drozhat' i podozritel'no kosit'sya na nego. -- Dve verhovye loshadi? -- Nichego ty ne ponimaesh'! Nu, uzh ya skazhu sam. Ty Tirkrofta znaesh'? Tak vot. YA kupil ego bol'shuyu povozku za shest'desyat dollarov. Potom ya kupil eshche povozku u kenvudskogo kuzneca za sorok pyat' dollarov, -- ona tak sebe, nevazhnaya, no sojdet. I eshche povozku u Pinga -- zamechatel'nuyu, za shest'desyat pyat'. On ustupil by ee i za pyat'desyat, no zametil, chto ona mne do zarezu nuzhna. -- A kak zhe s den'gami? -- robko sprosila Sakson. -- U tebya zhe i sotni dollarov ne bylo s soboj! -- Razve ya tebe ne skazal, chto u menya kredit? A koli on u menya est', to ya im i vospol'zovalsya. YA i centa nalichnymi ne vylozhil, zaplatil tol'ko za dva dlinnyh knuta. Potom ya kupil tri komplekta rabochej sbrui -- poderzhannye, po dvadcati dollarov za komplekt -- u parnya, kotoryj vozil kamen' iz kamenolomni. Oni emu bol'she ne nuzhny. U nego zhe ya vzyal naprokat chetyre povozki i chetyre upryazhki, iz rascheta poldollara za den' s kazhdogo konya i poldollara s kazhdoj povozki. Vsego mne pridetsya platit' emu v den' shest' dollarov. Tri komplekta zapasnoj sbrui -- eto dlya moih loshadej. Zatem... Postoj, daj vspomnit'... Da! Eshche ya zaarendoval dve konyushni v Glen-|llene i zakazal pyat'desyat tonn sena i vagon otrubej i yachmenya v kenvudskoj lavke -- mne ved' pridetsya kormit' chetyrnadcat' loshadej, kovat' ih i vse prochee... Ah, sovsem zabyl! YA nanyal eshche sem' chelovek, po dva dollara v den' i... Oj! CHert! CHto ty delaesh'? -- Net, -- ser'ezno skazala Sakson, ushchipnuv ego, -- net, ty ne bredish'. -- Ona poshchupala emu pul's i lob. -- ZHara nikakogo net. Dyhni na menya... Net, i ne pil nichego. Ladno, prodolzhaj... -- Razve tebe etogo malo? -- Malo. YA hochu uslyshat' dal'she. YA hochu znat' vse. -- Otlichno. No prezhde vsego imej v vidu, chto ya nichut' ne glupee moego byvshego hozyaina v Oklende. I esli kto-nibud' tebya sprosit, ty tak pryamo i govori: moj muzh -- delovoj chelovek. A teper' slushaj, ya tebe vse rasskazhu, hotya ya ponyat' ne mogu, pochemu nikto v Glen-|llene ne operedil menya. Verno, prosto promorgali! V nastoyashchem gorode etakoj shtuki ni za chto by ne upustili! Vidish' li, delo obstoyalo tak. Ty znaesh' bol'shoj, tol'ko chto vystroennyj kirpichnyj zavod, kotoryj dolzhen vypuskat' osobyj ogneupornyj kirpich dlya vnutrennih sten? Nu vot, lomayu ya sebe golovu, kak mne byt' s etimi shest'yu loshad'mi, kotorye ko mne vernutsya: zarabatyvat' oni bol'she ne zarabatyvayut, a iz-za ih kormov mne skoro pridetsya po miru pojti; kuda-nibud' ih pristroit' nuzhno. I tut ya vspomnil pro kirpichnyj zavod. Poehal ya tuda i peregovoril s ih himikom, yaponcem, on u nih v laboratorii rabotaet. Glyazhu, a na zavode uzhe vse gotovo -- i mastera tut, tol'ko nachinaj. YA horoshen'ko vse razglyadel, chto i kak. Potom prismotrelsya k zaboyu, otkuda oni budut glinu brat', -- pomnish', tam takaya rassypchataya belaya melovaya zemlya, ee dobyvali kak raz za tem uchastkom v sto sorok akrov, gde tri holma? Ot zaboya do zavoda okolo mili, doroga vedet pod goru, i para loshadej legko spravitsya s gruzom. Pravo zhe, trudnee budet podnimat'sya naverh s pustymi povozkami. Osmotrev vse, ya privyazal loshad' i zanyalsya raschetami. -- Professor yaponec soobshchil mne, chto direktor zavoda i chleny pravleniya priedut s utrennim poezdom. YA, konechno, nikomu ni slova ne skazal, a sam reshil edinolichno, sobstvennoj personoj, izobrazit' komissiyu po vstreche; tol'ko poezd podoshel, ya uzh: tut kak tut i privetstvuyu ih ot imeni goroda. Protyanutaya im dlya pozhatiya ruka byla odnovremenno i rukoyu nekoego parnya, kotorogo ty znavala kogda-to v Oklende, tret'estepennogo boksera... kak ego zvali?.. da, vspomnil -- Bol'shoj Bill Roberte. Pod etim imenem on vystupal na ringe, a teper', ne shutite, on izvesten kak mister Uil'yam Roberte, eskvajr. Tak vot, govoryu, ya ih privetstvoval i otpravilsya s nimi na zavod; i tut iz razgovorov uvidel, chto delo u nih na mazi. A zatem, kak podoshel sluchaj, ya i vvernul im svoe predlozhenie. YA vse vremya drozhal, -- a vdrug u nih podryad na podvoz gliny uzhe sdan? No kogda oni sprosili moi usloviya, ya ponyal, chto eto u nih eshche ne nalazheno. Smetu ya vyuchil naizust' i tut zhe im vse vylozhil, a glavnyj ih zapravila vse cifry zapisal sebe v bloknot. -- My delo postavim srazu na shirokuyu nogu, -- govorit i etak pristal'no smotrit na menya. -- Kakoj zhe transport vy mozhete predostavit' nam, mister Roberte? -- A u menya tol'ko i est', chto Hazl i Hatti, da i te slishkom molody, chtoby spravit'sya s takim gruzom. -- YA mogu postavit' srazu chetyrnadcat' loshadej i sem' povozok, -- govoryu. -- Esli nuzhno budet, dostanu i bol'she, vot i vse. -- Dajte nam chetvert' chasa na razmyshlenie, mister Roberte, -- govorit. -- Konechno! Pozhalujsta, -- otvechayu i vazhnichayu, prosti gospodi, kak chert. -- No ya snachala dolzhen koe-chto ogovorit'. Vo-pervyh, ya hochu, chtoby kontrakt byl zaklyuchen na dva goda; i potom moya smeta predusmatrivaet odno uslovie, inache delo ne pojdet. -- Kakoe zhe eto uslovie? -- sprashivaet. -- Doroga, -- govoryu ya. -- I raz uzh my zdes' na meste, ya vam sejchas vse pokazhu. Skazano -- sdelano. YA pokazal emu vse i ob座asnil, kak mne budet nevygodno, esli oni reshat priderzhivat'sya svoego pervonachal'nogo plana, prinimaya vo vnimanie spusk i pod容m k mestu vygruzki. -- Vam togda pridetsya sdelat' odno, -- govoryu, -- provesti dorogu vokrug holma, postroit' bunkery na pyat'desyat futov vyshe i pod容zdnoj most dlinoj futov v sem'desyat -- vosem'desyat. I znaesh', Sakson, moj pryamoj razgovor podejstvoval na nih. Ved' ya govoril pravdu. I esli oni zabotilis' o kirpiche, to ya zabotilsya o svoih loshadkah. Soveshchalis' oni, po-moemu, okolo poluchasa, a ya volnovalsya chut' li ne tak zhe, kak togda, kogda zhdal, chto ty mne skazhesh': "da" ili "net". Peresmotrel smetu, vyschital, skol'ko mozhno budet skinut', esli potrebuyut. Vidish' li, ya dal im gorodskie ceny, poetomu ya i gotov byl ustupit'. Potom oni vernulis'. -- Ceny v derevne dolzhny byt' nizhe, -- skazal ih glavnyj. -- Vovse net, -- govoryu ya. -- Zdes' vsya zemlya pod vinogradnikami. Sena i dlya svoih loshadej ne hvataet, ego prihoditsya vozit' iz doliny San-Hoakin. V San-Francisko seno s dostavkoj deshevle obhoditsya, a zdes' ya ego eshche i sam privezti dolzhen. |to zdorovo na nih podejstvovalo. Ved' ya skazal istinnuyu pravdu, i oni znali eto. No byla tut odna zagvozdka. Esli by oni dogadalis' sprosit' pro platu vozchikam i cenu za kovku loshadej, mne navernyaka prishlos' by skinut': ty ved' ponimaesh', chto zdes', v derevne, gde net ni soyuza vozchikov, ni soyuza kuznecov i gde plata za pomeshchenie nizhe, chem v gorode, vse eto obhoditsya gorazdo deshevle. Uf! A segodnya ya sgovorilsya s kuznecom, kotoryj zhivet protiv pochty: on soglasen podkovat' ves' moj tabun so skidkoj v dvadcat' pyat' procentov na kazhduyu podkovu; no ob etom ya, konechno, ni zvuka. Vprochem, oni byli slishkom zanyaty svoim kirpichom, chtoby interesovat'sya etoj storonoj dela. Bill vytashchil iz nagrudnogo karmana bumagu s pechatyami i protyanul ee Sakson. -- Vot on, kontrakt so vsemi usloviyami, cenami i neustojkami, -- skazal on. -- YA vstretil v gorode mistera Hejla i pokazal emu uslovie. On govorit, chto vse v poryadke. I tut ya pustilsya vo vsyu pryt'; ob容hal ves' gorod, pobyval v Kenvude, Londejle, byl vsyudu, so vsemi razgovarival, vse obsudil. Rabota na kamenolomne zakanchivaetsya v etu pyatnicu. A v sredu na toj nedele ya na vseh moih loshadyah nachnu vozit' les dlya strojki, kirpich dlya pechej i vse, chto ponadobitsya. Kogda zhe vse budet gotovo i nado budet prinimat'sya za glinu, ya okazhus' tut kak tut. No ty eshche ne znaesh' glavnogo! Po doroge iz Kenvuda v Londejl u menya vyshla zaderzhka poka ya zhdal u pereezda, ya peresmotrel svoyu smetu. I znaesh' chto? Tebe i za tysyachu let ne dogadat'sya! Okazyvaetsya, ya gde-to oshibsya v slozhenii i naznachil im ceny na desyat' procentov vyshe, chem predpolagal. Vot tak i nahodish' den'gi! Esli tebe teper' ponadobitsya lishnij rabochij dlya tvoih ovoshchej, skazhi tol'ko slovo... Hotya v blizhajshie mesyacy pridetsya navesti ekonomiyu. A teper' idi i spokojno zanimaj chetyresta dollarov u Gou YUma. Skazhi, chto my dadim emu vosem' procentov i chto den'gi nam nuzhny mesyaca na tri-chetyre, samoe bol'shee. Osvobodivshis' iz ob座atij Sakson, Bill nachal progulivat' zherebenka, chtoby tot ostyl. Vdrug on ostanovilsya tak neozhidanno, chto zherebenok tknulsya mordoj emu v spinu, s ispugu vzvilsya na dyby, i prishlos' snova ego uspokaivat'. Sakson zhdala: ona dogadalas', chto Billa osenila kakaya-to novaya mysl'. -- Skazhi, -- sprosil on, -- ty chto-nibud' ponimaesh' v takom dele, kak bankovye scheta i cheki? GLAVA DVADCATX PERVAYA YAsnym iyun'skim utrom Bill poprosil Sakson nadet' kostyum dlya verhovoj ezdy, chtoby ispytat' novuyu verhovuyu loshad'. -- YA osvobozhus' ne ran'she desyati, -- otozvalas' ona, -- kogda otpravlyu povozku so vtoroj partiej ovoshchej. Nesmotrya na to, chto delo bystro razvivalos', Sakson obnaruzhila neozhidannye sposobnosti i tak umelo raspredelyala rabotu, chto u nee ostavalos' mnogo svobodnogo vremeni. Ona neredko zabegala k missis Hejl, -- teper', kogda Klara Hastings vernulas' i postoyanno byvala u tetki, eti poseshcheniya dostavlyali Sakson osobennoe udovol'stvie. Molodaya zhenshchina rascvela v druzheskoj atmosfere etogo doma. Ona nachala chitat' i staralas' razbirat'sya v prochitannom; vykraivala vremya dlya knig, dlya rukodelij i dlya Billa, kotorogo neredko soprovozhdala v ego raz容zdah. On byl eshche bolee zanyat, chem Sakson, ibo dela trebovali ego prisutstviya v samyh raznyh mestah, no on vse-taki nahodil vremya sledit' za konyushnej i za loshad'mi zheny. Bill stal nastoyashchim delovym chelovekom, hotya zorkij vzglyad missis Mortimer pri proverke ego knig i obnaruzhil nekotorye upushcheniya v grafe rashodov. S pomoshch'yu Sakson ona v konce koncov zastavila ego bolee tshchatel'no vesti zapisi, i teper' Bill i Sakson kazhdyj vecher posle uzhina prinimalis' za buhgalteriyu. A potom, pokonchiv s delami, Bill raspolagalsya v bol'shom kresle, -- on nastoyal na ego pokupke v pervye zhe dni posle zaklyucheniya dogovora s kirpichnym zavodom, -- Sakson usazhivalas' k nemu na koleni i tihon'ko perebirala struny ukulele. Inogda oni podolgu besedovali o svoih delah ili stroili plany na budushchee. To Bill vdrug skazhet: -- Znaesh', Sakson, ya tverdo reshil zanyat'sya politikoj. Stoit. Dayu slovo, stoit. I esli na tu vesnu desyatok moih upryazhek ne budet rabotat' na postrojke dorog i privozit' mne denezhki so vsej okrugi, to ya vernus' v Oklend i budu prosit' hozyaina snova vzyat' menya na rabotu. To Sakson rasskazhet novosti: -- Znaesh', mezhdu Kaliente i |ldridzhem otkryvayut pervoklassnuyu gostinicu; govoryat, v gorah hotyat stroit' bol'shoj sanatorij. Ili zhe: -- Vot ty provel vodu na svoj lug -- teper' otdaj ego mne pod ovoshchi; ya ego arenduyu u tebya. Prikin'-ka, skol'ko ty mog by vyrastit' na nem lyucerny, i ya zaplachu tebe za nee po rynochnoj cene s vychetom rashodov na vyrashchivanie. -- Ladno uzh, beri, -- Bill podavlyal vzdoh. -- YA tak zanyat, chto mne nekogda zanimat'sya pustyakami. |to byla yavnaya lozh': ved' nashel zhe on vremya postavit' plotinu i provesti vodu. -- Pravo, tak budet luchshe, Bill, -- uteshala ego Sakson, znaya, chto toska po shirokim prostranstvam vladeet im sil'nee, chem kogda-libo. -- Zachem tebe vozit'sya s kakim-to neschastnym akrom zemli? Uchastok v sto sorok akrov -- drugoe delo! My nepremenno kupim ego, kogda umret starik SHevon. Ved' etot uchastok na samom dele prinadlezhit k rancho "Madron'o"; kogda-to oni sostavlyali odno celoe. -- YA, konechno, nikomu ne zhelayu smerti, -- vorchlivo zametil Bill, -- no u nego zemlya propadaet zrya, i on tol'ko istoshchaet ee svoim neporodnym skotom. YA etu zemlyu znayu vsyu, kazhdyj dyujm. U nego pod lugami ne men'she soroka akrov, a vody v gorah stol'ko, chto vsyu dolinu orosit' moleno. I kormov mozhno vyrastit' stol'ko, chto prosto duh zahvatyvaet. Potom tam est' po men'shej mere pyat'desyat akrov pastbishcha dlya moih plemennyh kobyl -- i luga, i roshchicy, i holmy... A eshche pyat'desyat akrov u nego pod lesom -- tam i krasivye ugolki est' i dich' voditsya. Da i ta staraya glinobitnaya konyushnya prigoditsya: pokryt' ee zanovo, i v plohuyu pogodu tuda vsyu skotinu mozhno zagonyat'. Posmotri, kakoe nikudyshnoe pastbishche za Pingom mne prihoditsya arendovat' dlya moih loshadej! A ved' oni mogli by pastis' na etih sta soroka akrah, esli by zemlya prinadlezhala mne. Interesno, ne soglasitsya li SHevon sdat' ee v arendu? V drugie vechera Bill ne zanosilsya tak vysoko. -- Pridetsya mahnut' zavtra v Petalumu, Sakson. Na rancho Atkinsona budet aukcion; mozhet, udastsya chto-nibud' podcepit' stoyashchee. -- Tebe vse eshche malo loshadej? -- Razve ty ne znaesh', chto u menya dve upryazhki vozyat les dlya novoj vinodel'ni? A Barnej rastyanul sebe svyazki. CHtoby popravit'sya, emu dolgo pridetsya ne rabotat'. A Bridzhet sovsem vybyla iz stroya. Mne eto sovershenno yasno. Ude ya ee lechil, lechil... ona i veterinara sbila s tolku. Da i drugim loshadyam ne meshaet peredohnut' malen'ko. Serye vse vremya na tyazheloj rabote. A chalyj, vidno, etoj proklyatoj travy naelsya. My dumali, u nego zuby ne v poryadke, okazyvaetsya -- net. Berech' loshadej i vovremya lechit' ih -- eto vernyj sposob sekonomit' den'gi, ved' loshadi samye neyasnye sozdaniya na svete. Esli ya soberus' s den'gami, to vypishu iz Kolyuzy partiyu mulov; znaesh' -- takih roslyh, sil'nyh. Ih u nas zdes' rashvatayut, kak goryachie pirozhki; mne-to oni ni k chemu, ya ih vypishu tol'ko na prodazhu. Inogda Bill, buduchi v bolee veselom nastroenii, prinimalsya shutit': -- Kstati, Sakson, esli uzh razgovor zashel o raschetah, to skol'ko, po-tvoemu, stoyat Hazl i Hatti? Nu, ih rynochnaya cena? -- Zachem tebe? -- YA tebya sprashivayu. -- Nu... stol'ko, skol'ko ty zaplatil za nih, -- trista dollarov. -- Tak. -- Bill pogruzilsya v razmyshleniya. -- Oni, konechno, stoyat gorazdo bol'she, no pust' budet po-tvoemu. A teper' vozvratimsya k nashim raschetam: mozhet, ty mne vydash' raspisku na trista dollarov? -- Vot grabitel'! -- Niskol'ko. Razve ty ne daesh' mne raspiski, kogda ya ustupayu tebe korm i seno? Vsem izvestno, kak akkuratno ty vedesh' knigi i zanosish' v nih kazhdyj penni, -- prodolzhal on draznit' ee. -- A raz uzh ty takaya delovaya zhenshchina, to tebe pridetsya rasschitat'sya so mnoj i za etih loshadok. YA imi ne pol'zuyus' uzh ne pomnyu skol'ko vremeni. -- No ved' tebe dostanutsya zherebyata, -- vozrazila ona. -- A mne v moem hozyajstve plemennye kobyly ni k chemu. V blizhajshie dni Hazl i Hatti perestanut vozit' ovoshchi, da i voobshche oni slishkom horoshi dlya takoj raboty. Prismotri mne druguyu paru vmesto nih. Vot na tu paru ya tebe dam raspisku, tol'ko bez komissionnyh. -- Horosho, -- soglasilsya Bill. -- Znachit, ya poluchu obratno Hazl i Hatti. No ude ty, pozhalujsta, vyplati mne vse za prokat, -- ved' ty dolgo imi pol'zovalas'. -- Esli ty zastavish' menya platit' za prokat Hazl i Hatti, ya pred座avlyu tebe schet za stol, -- grozno zayavila ona. -- A esli ty pred座avish' schet za stol, ya potrebuyu s tebya procenty s deneg, kotorye ya vlozhil v etot dom. -- Ne mozhesh', -- rassmeyalas' Sakson, -- eto nash dom, nasha obshchaya sobstvennost'. On svirepo zarychal i sdelal vid, budto zadyhaetsya ot negodovaniya. -- Udar pryamo pod lozhechku! -- poyasnil on. -- Sbila s nog! No kak eto horosho zvuchit, a? Nash dom... -- On s vostorgom povtoryal eti slova. -- Kogda my s toboj pozhenilis', verhom nashih mechtanij byla postoyannaya rabota, koe-kakie tryapki da nemnogo zhalkoj mebeli... kak by za nee vyplatit', potertuyu da obsharpannuyu. Esli by ne ty, u nas nikogda ne bylo by nikakoj "obshchej sobstvennosti". -- Kakie gluposti! A chto ya by bez tebya delala? Ty prekrasno znaesh', chto eto ty zarabotal den'gi na nashe obzavedenie. I ty platish' zhalovan'e Gou YUmu, i CHan CHi, i staromu YUhi, i missis Paul', i vse eto tvoih ruk delo, o chem tut govorit'. Ona laskovo pogladila ego po plecham i moshchnym bicepsam. -- Vot oni vse eto sdelali, Bill. -- Kakogo cherta! Tvoya golova -- ona vse sdelala. Kakoj prok v moih muskulah, esli by ne bylo golovy, chtoby upravlyat' imi? Tol'ko lupit' shtrejkbreherov, izbivat' zhil'cov da vypivat', privalivshis' k stojke bara. Edinstvennaya umnaya veshch', do kotoroj dodumalas' moya golova, -- eto zhenit'sya na tebe. CHestnoe slovo, Sakson, bez tebya ya by propal. -- Kakogo cherta, Bill, -- peredraznila ona muzha, k ego velikomu udovol'stviyu. -- CHto zhdalo by menya, esli by ty ne izbavil menya ot prachechnoj? YA by ottuda ne vyrvalas'. Ved' ya byla sovershenno bezzashchitnoj devchonkoj. Esli by ne ty, ya by i sejchas tam torchala. U missis Mortimer bylo pyat' tysyach dollarov, a u menya -- ty! -- ZHenshchine v zhizni probit'sya trudnee, chem muzhchine, -- zametil on v zaklyuchenie. -- A ya tebe vot chto skazhu: my oba byli nuzhny drug drugu. My rabotali, kak para loshadok. My vse delali vmeste. Esli by nam prishlos' dejstvovat' porozn', ty i sejchas gnula by spinu v prachechnoj, a ya, v luchshem sluchae, sluzhil by v oklendskoj konyushne i slonyalsya by po tancul'kam. Sakson stoyala pod "otcom vseh madron'o", nablyudaya, kak Hazl i Hatti vyvozyat iz vorot polnuyu povozku ovoshchej, kogda vo dvor v容hal Bill, vedya na povodu gneduyu kobylu, shelkovistaya sherst' kotoroj vspyhivala v solnechnyh luchah zolotymi iskrami. -- CHetyrehletka, porodistaya. Ozornica, no bez kovarnyh shtuchek, -- nahvalival Bill, ostanovivshis' ryadom s Sakson. -- Kozha tonkaya, kak papirosnaya bumaga, morda atlasnaya, no eta loshad' peregonit lyubogo mustanga. Poglyadi, kakie legkie! A nozdri! Zovut ee Ramona, -- ispanskoe imya: ee mat' "Morellita" morganovskih zavodov. -- I ee prodayut? -- preryvayushchimsya golosom sprosila Sakson, voshishchenno szhimaya ruki. -- Potomu-to ya i privel ee, chtoby tebe pokazat'. -- No za nee, naverno, hotyat ochen' dorogo? -- prodolzhala Sakson: ej kazalos' neveroyatnym, chtoby u nee mogla byt' takaya izumitel'naya loshad'. -- |to uzhe tebya ne kasaetsya, -- otrezal Bill. -- Ona budet kuplena na den'gi kirpichnogo zavoda, a ne na den'gi s tvoih ovoshchej. Skazhi odno slovo -- i Ramona tvoya. Nu kak? -- Sejchas, podozhdi minutku. Sakson popytalas' vskochit' v sedlo, no loshad' nervno pod nej zaplyasala. -- Postoj, sejchas ya privyazhu svoyu, -- skazal Bill. -- Ona ne priuchena k zhenskomu obshchestvu, v etom vse delo. Sakson krepko szhala povod'ya, shvatilas' za grivu, postavila nogu v sapozhke so shporoj na ladon' Billa i legko vskochila v sedlo. -- Ona privykla k shporam, -- kriknul ej vdogonku Bill, -- ispanskaya poroda. Srazu ne osazhivaj, obrashchajsya spokojno. I pogovori s nej. Ona blagorodnyh krovej, sama ponimaesh'. Sakson kivnula, streloj vyletela za vorota i pomchalas' po doroge. Proezzhaya mimo kalitki "Tihogo ugolka", ona pomahala rukoj Klare Hastings i prodolzhala put' k ushchel'yu Dikarki. Kogda Sakson vernulas', loshad' byla vsya v myle. Sakson obognula dom, minovala vol'ery, yagodnye kusty i cvetniki i ostanovilas' podle Billa, kotoryj, pokurivaya papirosku, sidel verhom na svoej loshadi, u samoj granicy uchastka. CHerez prosvet mezhdu derev'yami oni vmeste vzglyanuli na lug. No eto byl uzhe ne lug: on byl razbit s matematicheskoj tochnost'yu na kvadraty, pryamougol'niki i uzkie poloski, otlivavshie vsemi ottenkami zelenogo cveta. Gou YUm i CHan CHi v shirochennyh kitajskih solomennyh shlyapah sazhali luk. Staryj YUhi vozilsya podle glavnoj orositel'noj kanavy, otkryvaya motygoj odni bokovye kanavy i zakryvaya drugie. Pod navesom, pozadi saraya, slyshen byl stuk molotka, -- eto Karlsen, vidimo, obvyazyval provolokoj yashchiki s ovoshchami. Iz domu donosilos' sochnoe soprano missis Paul', raspevavshej psalmy, i zhuzhzhanie sbivalki dlya yaic. Svirepyj laj Possuma ukazyval, chto pes gde-to prodolzhaet ozhestochennuyu i beznadezhnuyu vojnu s belkami. Bill zatyanulsya i vypustil dym, ne otryvaya glaz ot luga. Sakson pochuvstvovala, chto on chem-to vstrevozhen. Ego ruka, derzhavshaya povod, lezhala na luke sedla, i Sakson myagko polozhila na nee svobodnuyu ruku. Bill medlenno perevel vzglyad na vzmylennuyu loshad' i, tochno nichego ne zamechaya, posmotrel na Sakson. -- Gm, -- proiznes on, slovno prosypayas'. -- CHto kasaetsya intensivnogo ogorodnichestva, to etim portugal'cam iz San-Leandro teper' nechem hvastat'sya pered nami. Posmotri, skol'ko vody. Znaesh', eta voda kazhetsya takoj vkusnoj, chto mne inogda hochetsya vstat' na chetveren'ki i vsyu ee vylakat'. -- Eshche by! |to v takom-to klimate i ne nuzhdat'sya v vode! -- voskliknula Sakson. -- I nechego boyat'sya, chto ona ubezhit ot nas. Esli podvedut dozhdi, pod bokom Sonoma, ona-to nikuda ne denetsya. Vse, chto nuzhno, -- eto postavit' nasos s motorom. -- No stavit' ego i ne ponadobitsya, Bill. YA kak-to sprashivala na etot schet starika Tomsona. On zhivet zdes' s pyat'desyat tret'ego goda i uveryaet, chto v doline eshche ni razu ne bylo neurozhaya po sluchayu zasuhi. U nas dozhd' idet kogda nuzhno. -- Davaj pokataemsya, -- vnezapno predlozhil on. -- Ty ved' svobodna? -- S udovol'stviem, no sperva rasskazhi mne, chto sluchilos'. On brosil na nee bystryj vzglyad. -- Nichego ne sluchilos', -- proburchal on. -- Vprochem, ya vru. Da i ne vse li ravno? Rano ili pozdno ty uznaesh'. Dostatochno poglyadet' na starika SHevona: hodit kak ochumelyj. Ego zolotye zalezhi issyakli. -- Kakie zolotye zalezhi? -- Nu, da ego glina. |to to zhe samoe. On poluchal s kirpichnogo zavoda po dvadcat' centov za yard. -- Znachit, konec i tvoemu dogovoru na dostavku gliny. -- Sakson srazu ponyala razmery postigshej ih katastrofy. -- A chto govoryat na zavode? -- Tam sovsem nosy povesili. Hotya i derzhat vse v sekrete. Celuyu nedelyu oni ryli i burili zemlyu v gorah, a ih himik yaponec nochami sidel nad analizami vsyakogo musora, kotoryj oni k nemu volokli. Ved' im nuzhno sovsem osobuyu glinu dlya ih kirpicha, takuyu ne vezde najdesh'. |ksperty, kotorye issledovali glinu SHevona, sdelali glupejshuyu oshibku, a mozhet, im len' bylo postavit' kak sleduet zemlyanye raboty. Vo vsyakom sluchae oni zdorovo pereocenili zapasy etoj gliny. Da ty ne rasstraivajsya. Kak-nibud' vykrutimsya. Vse ravno ty nichem pomoch' ne mozhesh'. -- Net, mogu, -- skazala Sakson. -- My ne kupim Ramonu. -- |to tebya ne kasaetsya, -- otvetil on. -- YA pokupayu ee, i cena ne imeet nikakogo znacheniya pri toj krupnoj igre, kakuyu ya vedu. Prodat' loshadej ya vsegda uspeyu. No oni prinosili mne poryadochnyj dohod, a etot dogovor s kirpichnym zavodom byl i vovse pribyl'nym delom. -- Slushaj, a chto, esli by sdavat' loshadej naprokat dlya rabot po prokladke dorog v nashem okruge? -- sprosila ona. -- Ob etom ya uzhe dumal. I ya tut svoego ne upushchu. Est' sluhi, chto raboty v kamenolomnyah vozobnovyatsya, a tot paren', kotoryj vozil im kamen', podalsya kuda-to k Pyudzhet-Saundu. Ne takaya uzh beda, esli mne dazhe pridetsya prodat' bol'shuyu chast' moih loshadej. U nas ostaetsya tvoj ogorod; eto delo vernoe. Prosto my ne smozhem idti vpered polnym hodom, kak do sih por. Vot i vse. Teper' ya uzhe ne boyus' derevni. Poka my dobiralis' syuda, ya ponyal, kak mnogo tut mozhno sdelat'. Net, kazhetsya, kameshka na doroge, kotoryj by nam ne prigodilsya. A teper' skazhi, kuda my poedem? GLAVA DVADCATX VTORAYA Legkim galopom loshadi vyehali za vorota, grohocha kopytami, promchalis' po mostu mimo rancho Hejlov i svernuli k ushchel'yu Dikarki: Sakson reshila navestit' "svoyu" lugovinu na ustupe gory Sonomy. -- Znaesh', Sakson, kogda ya segodnya ezdil za Ramonoj, mne soobshchili interesnuyu novost', -- skazal Bill, reshiv na vremya zabyt' o nepriyatnostyah s glinoj. -- Delo idet o teh sta soroka akrah. YA po doroge vstretil SHevona-syna i, sam ne znayu pochemu, -- vernee vsego, v shutku, -- sprosil ego, ne sdast li mne starik tot uchastok v arendu. I chto zhe ty dumaesh'? Okazyvaetsya, eti sto sorok akrov vovse ne prinadlezhat ego otcu, on sam arenduet ih. Potomu-to my i vidim tam postoyanno ego skot. |tot uchastok vklinivaetsya v zemlyu starika, a vokrug vsya zemlya prinadlezhit emu. -- A potom ya vstretil Pinga, i on skazal, chto uchastok prinadlezhit Hil'yardu i chto Hil'yard hochet prodat' ego, no starik SHevon ne daet nastoyashchej ceny. Na obratnom puti ya zaglyanul k Pejnu. On brosil kuznicu: ego lyagnula loshad', u nego spina bolit; i on reshil zanyat'sya pereprodazhej nedvizhimosti. On tozhe podtverdil, chto Hil'yard dejstvitel'no nameren prodat' etu zemlyu i dazhe zanes ee v spiski. SHevon istoshchaet pastbishcha, i Hil'yard reshil arendnogo dogovora s nim ne vozobnovlyat'. Oni vybralis' iz ushchel'ya Dikarki, povernuli loshadej, ostanovilis' u ego kraya i stali smotret' na tri porosshie lesom holma v seredine zhelannogo uchastka. -- I vse-taki my ego poluchim, -- skazala Sakson. -- Konechno, poluchim, -- soglasilsya Bill s nebrezhnoj uverennost'yu. -- YA eshche raz osmotrel bol'shuyu glinobitnuyu konyushnyu: tam mozhno postavit' celyj tabun, a novaya krysha obojdetsya deshevle, chem ya predpolagal. Hotya teper', posle etoj istorii s glinoj, ni SHevon, ni ya ne smozhem kupit' etot uchastok. Doehav do "lugoviny Sakson", -- teper' im bylo izvestno, chto ona prinadlezhit starozhilu Tomsonu, -- oni privyazali loshadej i poshli dal'she peshkom. Tomson byl na lugu i gromko privetstvoval ih. Travu tol'ko chto skosili, i Tomson sgrebal ee. Den' byl yasnyj, bezvetrennyj, i oni v poiskah teni uglubilis' v les po tu storonu lugoviny. Vskore oni nabreli na edva primetnuyu tropku. -- |to korov'ya tropa, -- zametil Bill. -- Pari derzhu, chto gde-nibud' zdes' za derev'yami skryto malen'koe pastbishche. Pojdem po sledu. Projdya neskol'ko sot futov vverh po sklonu, oni minut cherez pyatnadcat' uvideli pered soboj na obnazhennom sklone gory porosshuyu travoj polyanu. Pochti ves' uchastok v sto sorok akrov lezhal pod nimi, v kakih-nibud' dvuh milyah ot sklona. A sami oni nahodilis' na urovne treh holmov. Bill ostanovilsya, chtoby polyubovat'sya zhelannym uchastkom. Sakson podoshla k nemu. -- CHto eto takoe? -- sprosila ona, ukazyvaya vdal'. -- Vidish', v malen'kom ushchel'e, sleva, u samogo otdalennogo holma, kak raz pod sklonennoj el'yu? Bill uvidel na stene ushchel'ya kakuyu-to beluyu polosu. -- Vot tak shtuka, -- skazal on, vglyadyvayas'. -- Mne kazalos', chto ya tut vse naizust' znayu, no etoj polosy ya ni razu ne videl. YA pobyval v etih mestah v nachale zimy. Tam neprohodimye zarosli, sklony ushchel'ya otvesnye, kak stena. -- CHto zhe eto takoe? -- sprosila ona. -- Opolzen', chto li? -- Mozhet byt'... posle sil'nyh dozhdej. Esli menya glaza ne obmanyvayut... -- Bill smolk, napryazhenno rassmatrivaya beluyu polosu. -- Hil'yard prodaet po tridcati za akr, -- prodolzhal on, kak budto bez vsyakoj svyazi. -- I horoshuyu zemlyu i plohuyu -- po tridcati na krug. Vsego vyhodit chetyre tysyachi dvesti. Pejn naschet nedvizhimosti eshche novichok, ya predlozhu emu podelit' so mnoj komissionnye i poluchu uchastok na samyh l'gotnyh usloviyah. My opyat' zajmem chetyresta dollarov u Gou YUma, i ya eshche dostanu deneg pod loshadej i povozki. -- Ty chto, uzhe segodnya pokupaesh' etu zemlyu? -- zasmeyalas' Sakson. Bill edva rasslyshal ee slova. On poglyadel na zhenu, tochno hotel otvetit', i tut zhe pozabyl o nej. -- SHevelit' mozgami, -- bormotal on, -- shevelit' mozgami... Kovat' zhelezo, poka goryacho... Vdrug on brosilsya vniz po trope, potom vspomnil o Sakson i kriknul ej cherez plecho: -- Begi vniz! Skoree. YA hochu proehat' tuda i vzglyanut', chto eto takoe! On tak bystro spustilsya po trope i peresek lugovinu, chto Sakson ne uspela ni o chem sprosit'. Ona edva perevodila duh, starayas' ne otstavat' ot nego. -- Nu, chto zhe eto okazalos'? -- sprosila ona, kogda on podsazhival ee v sedlo. -- Naverno, vzdor. YA tebe potom skazhu, -- uklonilsya on ot otveta. Tam, gde doroga byla rovnoj, oni mchalis' galopom, po otlogim sklonam gory spuskalis' rys'yu i, tol'ko dobravshis' do krutogo spuska v ushchel'e Dikarki, nakonec poehali shagom. Bill kak budto uspokoilsya, i Sakson vospol'zovalas' sluchaem, chtoby zagovorit' o predmete, zanimavshem s nekotoryh por ee mysli. -- Klara Hastings govorila mne vchera, chto k nim priezzhayut gosti. Budut Hezardy, Holly i Roj Blanshar... Ona opaslivo vzglyanula na Billa. Pri imeni Blanshara on podnyal golovu, tochno boevoj kon' pri signale gornista. Postepenno skvoz' tumannuyu sinevu v ego glazah vspyhnuli kovarnye iskorki. -- Ty ude davno nikomu ne govoril: "Provalivaj, ya tebya ne derzhu..." -- ostorozhno nachala ona. Bill uhmyl'nulsya. -- Nu chto zh, pozhalujsta, -- skazal on s nasmeshlivoj snishoditel'nost'yu. -- Pust' Roj Blanshar priezzhaet. YA ne vozrazhayu. Vse eto byl'em poroslo. Da ya i slishkom zanyat, chtoby tratit' vremya na takie pustyaki. On zastavil loshad' pribavit' shagu i, kak tol'ko doroga stala menee krutoj, pustil ee rys'yu. Mimo usad'by Hejlov oni opyat' promchalis' galopom. -- Zaezzhaj domoj poobedat', -- skazala Sakson, kogda oni priblizhalis' k vorotam rancho "Madron'o". -- Ty obedaj, a ya ne stanu. -- No mne hochetsya pobyt' s toboj, -- zhalobno skazala ona. -- Skazhi, v chem delo? -- A vot ne skazhu. Otpravlyajsya domoj i obedaj bez menya. -- Nu uzh net, -- vozmutilas' ona. -- YA teper' nepremenno poedu s toboj. Oni proskakali po shosse s polmili, potom svernuli, minovali postavlennye Billom vorota, peresekli polya i pustilis' po doroge, pokrytoj gustym sloem beloj pyli. |ta doroga vela k zaboyu SHevona. Uchastok v sto sorok akrov lezhal k zapadu. V gustom oblake pyli dvigalis' navstrechu dve telegi. -- Smotri, tvoi loshadi! -- voskliknula Sakson. -- Kak udivitel'no! Stoilo tebe horoshen'ko podumat' -- i vot oni zarabatyvayut dlya tebya den'gi, poka ty raz容zzhaesh' so mnoj. -- Dazhe nelovko vspomnit', skol'ko kazhdaya iz etih upryazhek mne prinosit v den', -- priznalsya on. Oni uzhe svernuli s dorogi k shlagbaumu, pregrazhdavshemu v容zd na uchastok v sto sorok akrov, no tut vozchik s perednej telegi okliknul ih i pomahal rukoj. Oni osadili loshadej. -- CHalyj chego-to ispugalsya i pones, -- zayavil, poravnyavshis' s nimi, vozchik. -- Sovsem vzbesilsya -- kusaet, vizzhit, brykaetsya. Upryazh' razletelas', kak bumazhnaya. Vyrval zubami u Boldi klok myasa s celoe blyudechko! A konchil tem, chto slomal sebe zadnyuyu nogu. YA v zhizni ne videl, chtoby loshad' za pyatnadcat' minut natvorila takih del. -- A noga dejstvitel'no slomana? -- rezko sprosil Bill. -- |to uzh tochno. -- Ladno, vygruzhajtes', zatem poedete k drugoj konyushne i najdete Bena. On v zagone. Skazhite Met'yuzu, pust' obrashchaetsya s nim pomyagche. I dostan'te vintovku; voz'mite u Semmi, u nego est'. Pridetsya vam prismotret' za chalym. Mne sejchas nekogda. Pochemu Met'yuz sam ne poehal s vami za Benom? Vy by etim sberegli nemalo vremeni. -- On ostalsya tam i zhdet menya, -- otvechal vozchik, -- reshil, chto ya i odin najdu Bena. -- A poka chto sidit bez dela? Nu, potoraplivajtes'. -- Vot kak oni rabotayut, -- serdito probormotal Bill, kogda on i Sakson poehali dal'she, -- Nikakoj smekalki. Nikakogo soobrazheniya. Odin sidit slozha ruki i zhdet, a drugoj edet vmesto nego tuda, kuda on dolzhen byl ehat'. Vot chem plohi lyudi, kotorye poluchayut dva dollara v den'. -- U nih i golovy dvuhdollarovye, -- podhvatila Sakson. -- CHto zhe ty rasschityval poluchit' za dva dollara? -- I eto pravil'no, -- pokorno soglasilsya Bill. -- Esli by golovy u nih byli luchshe, oni zhili by v gorode, kak drugie, bolee soobrazitel'nye lyudi. No eti soobrazitel'nye lyudi tozhe uzhasnye duraki: oni i ne dogadyvayutsya, kakie vozmozhnosti est' v derevne, inache ih nichto ne uderzhalo by v gorode. Bill slez s loshadi, snyal perekladiny, zakryvavshie vhod na uchastok, provel loshadej i snova nalozhil perekladiny. -- Kogda ya poluchu etot uchastok, ya postavlyu zdes' vorota, -- zayavil on. -- Oni srazu okupyat sebya. |to, konechno, meloch', no iz tysyachi takih melochej i skladyvaetsya nastoyashchee hozyajstvo. -- On samodovol'no vzdohnul. -- YA prezhde i ne dumal o takih veshchah, no s teh por, kak my udrali iz Oklenda, ya poumnel. Portugal'cy v San-Leandro pervye otkryli mne glaza na mnogoe. A do togo ya spal. Oni ob容zzhali nizhnee iz treh polej, gde trava stoyala eshche ne skoshennaya. Bill vyrazitel'no ukazal na koe-kak zalatannuyu ogradu i na pomyatoe skotom pole. -- V tom-to vse i delo, -- nasmeshlivo skazal on. -- Starozavetnyj uklad! Poglyadi, kakoj zhalkij urozhaj i kakaya plohaya vspashka. Neporodnyj skot, nesortovye semena, plohoe hozyajstvo. SHevon obrabatyvaet eto pole vot uzhe vosem' let, i ni razu on ne ostavil ego pod parom, nichem ne vozmeshchal togo, chto bral ot zemli, esli ne schitat', chto on puskaet syuda skot posle uborki urozhaya. Proehav dal'she, oni uvideli pasushcheesya na polyane stado. -- Vzglyani von na etogo byka, Sakson. Skazat', chto eto shval', -- malo. Nado by zakonom zapretit' derzhat' takih zhivotnyh. Nemudreno, chto SHevon nikak ne vylezet iz bednosti i vse, chto on zarabatyvaet na gline, uhodit u nego na procenty po zakladnym. On ne mozhet zastavit' svoyu zemlyu prinosit' dohod. Voz'mi, k primeru, etot uchastok: chelovek so smekalkoj lopatoj zagrebal by serebryanye dollary... Vot ya im pokazhu, kak nado vesti hozyajstvo. Proezzhaya mimo, oni uvideli vdali ogromnuyu glinobitnuyu konyushnyu. -- Esli by on vovremya ne pozhalel neskol'kih dollarov na kryshu, to sbereg by neskol'ko soten, -- zametil Bill. -- Nu da ladno, po krajnej mere, pri pokupke mne ne pridetsya platit' ni za kakie remonty. I skazhu tebe eshche odno: eto rancho ochen' bogato vodoj; znachit, esli Glen-|llen razrastetsya i gorodu ponadobitsya voda -- im pridetsya obratit'sya ko mne. Bill znal etot uchastok vdol' i poperek i, sokrashchaya dorogu, ehal cherez les po vytoptannym skotom tropam. Vdrug on natyanul povod'ya, i oba ostanovilis'. Pryamo protiv nih, shagah v dvenadcati, stoyala molodaya lisa. S polminuty hishchnyj zverek rassmatrival ih svoimi glazami-businkami i shevelil chutkimi nozdryami, vdyhaya zapah neznakomyh sushchestv, zatem on bezzvuchno metnulsya v storonu i ischez mezhdu derev'yami. -- Ah ty razbojnica! -- voskliknul Bill. Priblizhayas' k Dikarke, oni vyehali na dlinnuyu uzkuyu polyanu, posredi kotoroj blestel prud. -- Estestvennoe vodohranilishche, kogda Glen-|llen nachnet interesovat'sya vodoj, -- zametil Bill. -- Posmotri na dal'nij konec pruda -- nichego ne stoit postavit' tam plotinu. Mozhno budet provesti vodu kuda ugodno. Ne za gorami to vremya, kogda voda v etoj doline budet cenit'sya na ves zolota. A vse eti idioty, razini, oluhi i soni oglohli, oslepli i nichego ne ponimayut. Ty znaesh', sejchas inzhenery issleduyut etu dolinu, chtoby nachat' prokladku elektrichki iz Sosalito, s vetkoj v dolinu Napa. Bill i Sakson pod容hali k krayu ushchel'ya Dikarki. Otkinuvshis' v sedle, oni pustili loshadej vniz po krutomu sklonu i cherez gustoj hvojnyj les dobralis' do zabytoj, pochti zarosshej tropy. -- |ta tropa byla prolozhena eshche v pyatidesyatyh godah, -- skazal Bill. -- YA na nee natknulsya sluchajno. A vchera sprosil Poppa, -- on ved' rodilsya zdes', v doline. On skazal, chto tropu prolozhili zolotoiskateli iz Petalumy, kogda syu