. Teni razmyvali i umen'shali ih lica, no Farrell vse zhe primetil dolgij vzglyad, kotorym oni obmenyalis' -- pochti robkij, soderzhavshij v sebe nechto bolee glubokoe, chem ponimanie souchastnikov, i bolee otkrovennoe, chem legkoe edinodushie dvuh sester. -- Proshu vas, -- skazala Dzhuliya, -- mozhet byt', vy poprobuete eshche raz? YA vam pomogu. -- Ty mne pomozhesh'? -- otkliknulas' Ziya s zhivost'yu, zastavivshej Farrella prochno uverovat', chto otvet u nee byl gotov eshche do togo, kak Mika Villouz postuchal v ee dver'. -- Ditya, mne nikto ne sposoben pomoch', nikto, za isklyucheniem Briseidy, a ona mozhet sdelat' lish' to, chto mozhet. Ty nesusvetno glupa i samonadeyana -- i ochen' otvazhna -- a potomu uhodi, uhodi siyu zhe minutu. Byvaet, chto pomoch' uzhe nevozmozhno, smiris' s etim i prosto idi domoj. Golos Dzhulii, kogda ona otvetila Zie, nemnogo drozhal, no slova byli bystry i otchetlivy. -- Vy skazali, chto bol'shinstvo lyudej vladeet hotya by maloj magicheskoj siloj. Moej, esli ona u menya est', ya obyazana babushke. Ona rodilas' na ostrove, kotoryj nazyvaetsya Hatidze i sovsem ne znala anglijskogo, ya, kogda byla malen'koj, razgovarivala s nej po-yaponski. YA ne znala, chto eto yaponskij, dlya menya eto byl yazyk, na kotorom govorim my s babushkoj. YA pomnyu, kak ona vyvodila moih roditelej iz sebya, rasskazyvaya mne dejstvitel'no strashnye istorii o raznyh bogah -- o "shirei", o "myuen-botoke", i o golodnyh duhah, o "gaki". I eshche "ikiro", eti huzhe vsego, potomu chto oni -- dushi zhivushchih, i esli v tebe dostatochno zloby, ty mozhesh' posylat' ih, chtoby oni ubivali lyudej. YA bol'she vsego lyubila istorii pro "ikiro", potomu chto mne posle nih snilis' sovershenno zhutkie sny. Ziya kivala, slovno staruha, zadremavshaya u elki, na kotoroj uzhe oplyvayut svechi. -- I o boginyah -- Marisiten, Sengen, bogine Fudziyamy. Babushka rasskazyvala tebe o Sengen? -- Konohara-sakuya-hime, -- negromko propela Dzhuliya. -- Ona govorila, chto eto znachit "Sengen, siyayushchaya podobno cvetam na derev'yah". I YUki-Onna, Gospozha Snegov. Mne ona kazalas' prekrasnoj, hotya i byla voploshcheniem Smerti. Ona pomedlila, no Ziya nichego ne skazala, i Dzhuliya, gluboko vzdohnuv, dobavila: -- I Kannon. Osobenno Kannon. -- Guan'-in', -- promurlykala Ziya. -- Avalokiteshvara. Odinnadcatilikaya, tysyacherukaya, s golovoyu konya, Kannon Miloserdnaya. -- Da, -- skazala Dzhuliya. Briseida plyuhnula tyazheluyu golovu na koleno Farrella, i on pogladil ee, pechal'no i yazvitel'no uteshiv sebya tem, chto hot' ej ot nego est' pol'za. Dzhuliya prodolzhala: -- YA sovsem etogo ne pomnyu, no kakim-to obrazom babushka posvyatila menya Kannon. Malen'kaya privatnaya ceremoniya, na kotoroj nas bylo tol'ko dvoe. V samyj razgar ee poyavilsya otec i, naskol'ko ya mogu dogadyvat'sya, polez na stenu. YA ne znayu podrobnostej. Mne bylo ot sily pyat'-shest' let. CHernoe plamya pochti sovsem pogaslo. Tol'ko i ostavalos' svetu v davyashchejsya tenyami gostinoj, chto ot serdityh bronzovyh masok i, kak ni stranno, ot gibnushchego, pokrytogo shramami lica Miki Villouza. -- Opredelenno ya znayu tol'ko odno -- stav nemnogo starshe, ya uzhe pochti ne videlas' s babushkoj. YAponskij ya ochen' skoro zabyla, i babushku zabyla tozhe. Ona umerla, kogda mne bylo vosem' let. Ee pohoronili na Hatidze. Srazu dve teni vpilis' v koleni Farrella ne ostavlyayushchimi sledov l'distymi zubkami. On shuganul ih, no sledom uzhe podpolzali drugie, besformenno agressivnye, kak yaponskie duhi Dzhulii. Ziya sprosila: -- Ty kogda-nibud' zadumyvalas', zachem ona sdelala eto, zachem sochetala tebya s Kannon. -- YA ne znayu. Mozhet byt', ona nadeyalas', chto ya kogda-nibud' stanu buddijskoj monahinej. Ziya pokachala golovoj, eshche ne doslushav otveta Dzhulii. -- Tvoya babushka byla ochen' mudroj zhenshchinoj. Ona ne mogla predstavit', kakoj ee dar sposoben pomoch' tebe vyzhit' v etoj strane, uzhe nachinavshej otnimat' tebya u nee, no ona znala, chto lyuboj chelovek nuzhdaetsya prezhde vsego v miloserdii, -- ona povernulas', chtoby dolgim vzglyadom okinut' lezhashchego Miku Villouza, i pochti bezzvuchno chto-to skazala emu po-arabski. Farrell ne somnevalsya, chto ona povtorila svoi poslednie slova: prezhde vsego v miloserdii. -- Nu horosho, -- skazala ona i odnim udivitel'nym dvizheniem raspryamilas', hlopnula, otgonyaya teni, v ladoshi, prikriknula na maski: "A nu-ka ugomonites'!" -- te, vprochem, ne udostoili ee nikakogo vnimaniya -- i torzhestvenno prodelala tri polnyh oborota, budto ukladyvayushchayasya spat' Briseida. Farrell s Dzhuliej, priotkryv rty, ustavilis' na nee, a ona, uvidev ih lica, rassmeyalas'. -- Ni volshebstva, ni chuda, -- skazala ona. -- Vsego-navsego staruha, pytayushchayasya kak sleduet uravnovesit' svoyu shatkuyu personu. To, chto my sobiraemsya sejchas prodelat', sovershenno bezumno i bezumno opasno, tak chto ya dumayu, nam sleduet pokrepche uperet'sya nogami v pol. Dzhuliya skazala: -- Dzho, ty by luchshe ushel. Ty ne obyazan zdes' nahodit'sya. -- Katis' ty k svin'yam, Dzhevel, -- obizhenno i serdito otvetil on. Ego golos zastavil maski nenadolgo umolknut', a Dzhuliya dotronulas' do nego i skazala: -- Prosti. -- Pojmite menya, -- vnezapno zagovorila staruha, i hriplyj golos ee prozvuchal tak strashno, chto gostinaya mgnovenno ochistilas' ot tenej, i Farrell razlichil dalekie, blagoslovennye ochertaniya stul'ev i shahmatnyh figur. Ziya prodolzhala: -- YA delayu eto ne dlya kogo-libo iz vas i dazhe ne dlya nego -- ne dlya nih -- ne iz tshcheslaviya, kak ya skazala vam prezhde. YA delayu eto, potomu chto mne stydno, potomu chto ya s samogo nachala znala, chto proishodit, i ne vmeshalas', ne reshilas' vyjti iz doma. YA mogla by prizvat' ego syuda, ko mne, no i tut boyalas', chto menya unichtozhat, esli ya popytayus' osvobodit' ego i ne sumeyu. I ya nichego ne sdelala za eti dva goda, poka ne nastala segodnyashnyaya noch'. Farrell tak i ne obrel potom uverennosti -- dejstvitel'no li on predprinyal robkuyu popytku protesta eshche do togo, kak Ziya yarostno oborvala ego: -- Razumeetsya, ya otvechayu za eto! YA obyazana sledit', chtoby ispolnyalis' opredelennye zakony, chtoby opredelennym vratam bylo dozvoleno otkryvat'sya tol'ko v odnu storonu. Kakoj by ustaloj, slaboj ili ispugannoj ya ne byla, v etom po-prezhnemu moe naznachenie. Vy, nastaivaya na tom, chtoby pomoch' mne, delaete eto iz nevezhestva, poskol'ku ne mozhete dazhe voobrazit', chem riskuete. No ya, ya delayu eto potomu, chto mne stydno. Dzhuliya sprosila: -- Vy dumaete, Kannon pridet? CHto ya dolzhna delat'? Kak mne prizvat' ee? -- Zabud' pro Kannon, -- otvetila Ziya. -- Prizyvaj svoyu babushku. Ziya ne shutila naschet ravnovesiya, ona velela Dzhulii i Farrellu uhvatit'sya drug za druzhku v temnote gostinoj i derzhat'sya pokrepche, kak esli b oni ehali v vagone podzemki. Ona dazhe prislonila Miku Villouza k stenke kamina i proverila, naskol'ko on prochno sidit, prezhde chem povernut'sya k nim i eshche raz skazat': "Nu horosho". Oni vstali vokrug Miki Villouza, ryadom s kotorom sidela, drozha, Briseida (ruka Zii derzhala sobaku za meh na shee). Mika obnyal lapu Briseidy rukoj, snizu vverh oglyadel obstupivshih ego lyudej i skazal: -- Obrecheny, vashu mat'. Presviter Ioann znaet. Dolgoe vremya nichego ne proishodilo. Snachala k velikoj radosti Farrella vernulsya zvezdnyj svet. Farrell reshil, chto uzh na etot-to raz on budet glyadet' v oba, chtoby ponyat', dejstvitel'no li svet istekaet iz Ziinyh volos ili istochnikom ego sluzhit nechto, nahodyashcheesya vne gostinoj. No kogda svet voznik, on prosto voznik, zastaviv gostinuyu otorvat'sya ot svoego osnovaniya i poplyt', a Farrell byl slishkom schastliv, chtoby predprinimat' chto-libo -- on lish' prosheptal: "Dobro pozhalovat'" -- i stisnul ladon' Dzhulii. Svet rastekalsya vokrug, napolnyaya gostinuyu aromatom cvetov -- plyumeriya, bogi pahnut, kak plyumeriya na Gavajyah -- zastavlyaya Farrella vspomnit' Sengen, prekrasnuyu, kak derev'ya v cvetu. Mika Villouz ili car', zapryatannyj vnutr' nego, snova nachal postanyvat' v predchuvstvii nepostizhimogo uzhasa, i Farrell uspel podumat': i vot tak zhe kazhdyj raz chuvstvuet sebya |gil' |jvindsson? Daleko-daleko ot nih vshodil, podobno lune, lik Zii: zolotistyj i utomlennyj, obretshij pod udarami besschetnyh kamnej, kotorymi ego osypali, chelovecheskuyu krasotu. Zatem ona proiznesla na yazyke, bol'she vsego pohodivshem na shelest myl'noj peny, frazu, kotoraya mogla oznachat' tol'ko odno: net, bud' ono proklyato, bud' ono proklyato vo veki vekov i -- slovno nekaya komanda nebesnyh remontnikov pristupila k rabote-- v gostinuyu skvoz' steny i potolok potekli rvanye oshmetki nochi. Kazalos', za neskol'ko sekund osushchestvilos' to, chego ne sumeli dobit'sya |jffi s Niklasom Bonnerom: gostinuyu razdiralo v kloch'ya, slovno sorvannyj uraganom aerostat. No vmeste s neyu sginuli i solidnye starye doma, i bludlivye sady SHotlandskoj ulicy, i ogni Avicenny vnizu pod holmom -- nichego ne ostalos' za predelami razlomannyh ochertanij Ziinogo doma, tol'ko nebo, oskalivsheesya strannymi, stremitel'nymi zvezdami, i t'ma, tak zhe letyashchaya, letyashchaya vechno, ne ostavlyaya nikakoj nadezhdy na utro. To bylo edinstvennoe kogda-libo yavivsheesya Farrellu videnie primitivnogo haotichnogo prostranstva, i ono svalilo Farrella s nog. On skorchilsya sredi kuvyrkayushchihsya zvezd, zakryl rukami glaza i s nelepoj mysl'yu: tak ya i ne zakonchu pesochit' tot staryj "ekseter", nikogda uzhe ne zakonchu -- izverg iz sebya blevotinu. Ohvachennyj bezuchastnost'yu, on soznaval, chto gde-to poblizosti Dzhuliya vskrikivaet: -- Kannon! SHo-Kannon, dzyuitimen Kannon, sendzyu Kannon, bato Kannon, nio-irin Kannon! O, Kannon, yavis', Kannon, umolyayu! SHo-Kannon, sendzyu Kannon! Krik povtoryalsya raz za razom, i Farrell hotel skazat' ej, chtoby ona zatknulas', potomu chto u nego razlamyvaetsya golova, no ne uspel, ibo Kannon yavilas'. Dzhuliya uveryala potom, chto boginya prosto vystupila iz dyry v prostranstve, pyat'yusta parami ruk styanuv za soboj beskonechnuyu, bessmyslennuyu noch' i pozvoliv dyre somknut'sya za soboj, no ne ran'she, chem Dzhuliya uglyadela drakonov i sinie s zelen'yu berega nebesnoj strany. Farrellu zhe predstavilos', budto ona priblizilas' k nim, projdya dal'nej dorogoj, i voshla tuda, gde oni byli, skvoz' edinstvennuyu iz Ziinyh masok, ne ohvachennuyu pakostnoj zhizn'yu i mirno visevshuyu na stene nad kaminom. To byla belaya, tochno gips, maska teatra Kabuki, i poka Farrell smotrel na nee, maska nachala perelivat'sya v Kannon, rasplyvayas' i rastvoryayas', chtoby v konce koncov peretech' v korichnevyj kruglyj lik bogini, v socvetiya ee ruk, v oblachnye odezhdy i v dolgie yantarnye glaza. Oblik ee neustanno pul'siroval, volnovalsya na grani form, razmerov, polov, nepostizhnyh dlya voobrazheniya i razuma Farrella. On uvidel, kak Kannon legko poklonilas' Dzhulii, privetstvuya i priznavaya ee. Kogda ona povernulas' k nemu, on vyter rot oslabevshej rukoj, stydyas', chto ona uvidit ego takim, no Kannon ulybnulas', i Farrell zaplakal -- ne v etot mig, potom -- ibo ulybka Kannon pozvolila emu byt' takim, kak on est', i pozvolila takzhe prostit' sebe neskol'ko vpolne osnovatel'nyh gnusnostej. Vposledstvii on nastaival na tom, chto slyshal, kak oni razgovarivali, Kannon i Ziya, na yazyke myl'noj peny -- i chto on ponimal kazhdoe ih slovo. -- Staryj drug... -- Staryj drug... -- YA ne sposobna pomoch' emu. YA slishkom ustala... -- YA pomogu... -- Ty molozhe menya i namnogo sil'nee. U tebya miriady sluzhitelej, u menya zhe ni odnogo... -- Illyuziya. Nas ne sushchestvuet... -- Vzmozhno. No ditya pozvalo tebya, i ty prishla... -- Konechno. Kak zhe inache? YA znala ee babushku... -- Da. Spasibo tebe, staryj drug... Vprochem, Ziya klyalas', chto oni ne proiznesli ni slova, chto oni i ne nuzhdalis' v slovah, a Dzhuliya dovodila ego do isstupleniya, opisyvaya, kak Kannon sklonilas' nad Mikoj Villouzom i kosnulas' ego glaz, kosnulas' po-nastoyashchemu, i kak on zamorgal i promolvil: "Dzhuliya", tut zhe lishivshis' chuvstv. Vse eto Farrell polnost'yu propustil, osoznav vdrug, chto Ben visit daleko v nochi, podobno Ziinoj maske iz teatra Kabuki, i vglyadyvaetsya nad neiscelennym poka prostranstvom v scenu, lezhashchuyu gde-to pod nim. I tut Kannon vnov' poklonilas' Dzhulii-- slishkom zanyatoj vse eshche bespamyatnym Mikoj Villouzom, chtoby zametit' poklon -- nizko, izognuvshis', kak Severnoe Siyanie, sklonilas' pered Ziej, i ushla, unosya s soboj zvezdnyj svet, i Ben spustilsya vniz po vosstanovivshejsya lestnice, i po skripuchemu polu gostinoj priblizilsya k Zie. On obnyal ee i prizhal k sebe tak krepko, kak mog. Mika Villouz otkryl glaza i skazal: -- Dzhuliya? Mat' chestnaya, a eto eshche kto takie? Farrell stoyal, ne dvigayas', prislushivayas' k pervym pticam, k bryzgalkam, zarabotavshim u sosedskogo doma, i dumaya lish' ob odnom -- ob ulybke Kannon. XVI Vojna predstavlyala soboj delo neshutochnoe. Pochti ot kazhdogo rycarya Ligi, ne schitaya korolya i boevogo instruktora Dzhona |rne, ozhidalos', chto on budet uchastvovat' v nej, hotya stepen' svoej aktivnosti opredelyal isklyuchitel'no sam boec. O sebe Farrell znal tol'ko, chto on sostoit v vojske Simona Dal'nestrannika, i chto emu nadlezhit priiskat' dlya sebya kakoe-libo gumannoe i v to zhe vremya podnimayushchee duh bojcov zanyatie v tylu. On pointeresovalsya u Simona, daet li izgotovlenie buterbrodov i pomoshch' Hamidu ibn SHanfara v improvizirovanii ukreplyayushchih moral'noe sostoyanie vojska pesen pravo chislit'sya grazhdanskim licom. Simon skazal, chto obeshchat' nichego ne mozhet, i posovetoval priglyadet' sebe derevo povyshe. Pravila vedeniya vojny otlichalis' skudost'yu i prostotoj. Gusto porosshij kustarnikom trinadcatiakrovyj ostrov, lezhashchij posredi ozera Vall'eho -- otdelennogo ot Havloka zalivom i zemlyami celogo okruga -- uzhe neskol'ko let ezhegodno sdavalsya Lige, blagodarya nalichiyu u nee druzej, obladavshih ne ves'ma, no vse zhe znachitel'noj vlast'yu, a takzhe otsutstviyu u turistov interesa k etomu obiluyushchemu yadonosnym sumahom klochku sushi. Vojna dlilas' odin den' -- s rassveta do zakata -- i za nedelyu do etogo dnya ostrov postupal v polnoe rasporyazhenie oboronyayushchejsya storony, koej dozvolyalos' soorudit' na nem celyj labirint fanernyh barbakanov i forpostov, ravno kak i raznogo roda simvolicheskih rvov, zapadnej i lovushek, okruzhavshshih central'nuyu krepost', kotoraya i sama predstavlyala soboj ne bolee chem fort, vozvedennyj na nevysokoj zemlyanoj nasypi. Ona-to i byla tem zamkom, kotoryj vojsku Garta de Monfokon nadlezhalo vzyat', chtoby vyigrat' vojnu. Edinoborstva voinov malo chem otlichalis' ot turnirnyh, ishod ih opredelyalsya zakonami chesti i resheniem lyubogo iz vos'mi obladavshih svobodoj peredvizheniya sudej -- po chetyre s kazhdoj storony. Edinstvennoe otklonenie ot pravil, kotoryh Liga priderzhivalas' vo vse ostal'noe vremya, sostoyalo v tom, chto kazhdoj storone razreshalos' ispol'zovat' oruzhie, obyknovenno nahodivsheesya pod zapretom. Simon Dal'nestrannik izbral dlinnye luki, a Gart morgenshterny. Na samom dele, kak spravedlivo otmetil Vil'yam Somnitel'nyj, glavnuyu rol' vse ravno igrali mechi, no vybor Simona zastavil atakuyushchuyu storonu oblachit'sya v shlemy i tyazhelye dospehi, nesmotrya na to, chto strely primenyalis' tupye. -- |to bystro skazhetsya, osobenno v zharkij den'. Nikto ne pishet ob etom, no v staryh vojnah samaya obychnaya ustalost' i byla osnovnoj prichinoj poter' sredi rycarej. Vot uvidite, chasa v dva, mozhet byt', v tri oni nachnut sami valit'sya na zemlyu. -- A smozhem my proderzhat'sya do etogo vremeni? Lico Vil'yama rasplylos' v p'yanovatoj ulybke. Vsyu vtoruyu polovinu dnya oni pomogali stroit' derevyannuyu krepost', podkreplyaya sily meksikanskim pivom, i vypili stol'ko, chto hvatilo by na dolguyu osadu. -- |to kak raz samoe legkoe. Vidite li, Dzho, preimushchestvo vsegda na storone teh, kto oboronyaetsya. Na vsem ostrove est' tol'ko tri mesta, gde mozhno po-chelovecheski vysadit'sya -- ran'she ih bylo bol'she, no Gart kogda-to potratil celuyu nedelyu, staskivaya syuda zdorovennye valuny i zatoplyaya ih tak, chto oni teper' vyshibayut dno vsyakomu, kto pytaetsya pristat' k beregu. Lish' dlya togo, chtoby zakrepit'sya na beregu, im pridetsya srazhat'sya do poludnya, da pri etom oni eshche poteryayut kuchu lyudej. V itoge u nih tol'ko i budet vremeni, chto ot poludnya do zakata, i esli nam hot' nemnogo povezet, my do samogo vechera ne podpustim ih blizko k zamku. -- Stalo byt', shansy u nas neplohie, -- skazal Farrell. On hotel dobavit': "esli ne brat' v raschet |jffi", no vmesto etogo sprosil: -- A vy i vpryam' zhdete ne dozhdetes' kogda nachnetsya vojna, verno? Vil'yam ser'ezno kivnul. -- Dlya menya eto budet uzhe pyataya. Na moj vzglyad, ona zamechatel'no izbavlyaet cheloveka ot vsyakoj dryani, skopivshejsya na dushe -- ot agressivnosti, potrebnosti v nasilii, ot pritvorstva, ot napryazheniya, svyazannogo s neobhodimost'yu to i delo vybirat', na ch'ej ty storone, ot zhelaniya pobedit' lyuboj cenoj. YA dumayu, chto v skorom vremeni vse vojny tak ili inache nachnut pohodit' na nashu. Nastoyashchej-to uzhe nikto ne smozhet sebe pozvolit', a kakie-to vojny lyudyam tak ili inache nuzhny, -- ponyav, chto zaraportovalsya, on zasmeyalsya nemnogo smushchenno i dobavil: -- Nu ladno, ladno, ne lyudyam -- muzhchinam. Malost' uvleksya. Vecherom nakanune vojny Farrell otpravilsya vmeste s Hamidom domoj k Vil'yamu, gde predstoyalo obsudit' strategicheskie plany Vojny Ved'my, kak ee uzhe oficial'no okrestili. Na obsuzhdenii prisutstvoval Simon Dal'nestrannik i samye sil'nye iz ego voinov, kotorye, napominaya futbol'nyh bolel'shchikov, nemedlya zateyali spor o proshlyh turnirah i slavnyh podvigah, sovershennyh tem ili inym iz rycarej v toj ili inoj iz zhestokih mklje; vprochem, stol' zhe sil'no napominali oni i cenitelej kovrov ili vysokoj mody, ibo nemalo vremeni bylo udeleno obmusolivaniyu tonkostej, svyazannyh s ispol'zovaniem shchita, i novacij, primenyaemyh nyne v poedinke na boevyh toporah. Podogretoe vino s pryanostyami i domodel'nyj med dobavlyali bessvyaznosti razgovoru, kotoryj zanosilo to po odnu, to po druguyu storonu granicy, otdelyayushchej povsednevnuyu rech' ot durackogo, prilipchivogo yazyka, koim iz®yasnyalis' Ajvengo i kompaniya. Farrell zasnul i prosnulsya ot tolchka v bok, kotorym nagradil ego lokot' Hamida kogda obshchestvo uzhe nachalo rashodit'sya. Eshche polusonnyj on sprosil: -- Nu kak? Imeetsya u nas plan predstoyashchej igry? -- Luchshij plan v mire, -- otvetil Hamid. -- Lupit' vragov po golovam, derzhat'sya podal'she ot sumaha i ulepetyvat' so vseh nog pri pervyh priznakah poyavleniya |jffi. Ne plan, a konfetka. Farrell prishel na sobranie v odezhdah Ligi -- triko, tunika i sshitaya dlya nego Dzhuliej kruzhevnaya sorochka -- sobstvenno, vse yavilis' v kostyumah, krome Hamida, pribyvshego pryamikom iz svoej pochtovoj kontory i shchegolyavshego svetlo-korichnevymi bryukami, beloj s korotkimi rukavami rubashkoj i (nesmotrya na zharu) uzen'kim krasnym galstukom, elegantnym, tochno zmeya. Ulichnye prohozhie, minovav Hamida i Farrella v laskovo dushnoj nochi, ostanavlivalis', oborachivalis' i dolgo smotreli im vsled. Hamid skazal: -- Pozhaluj, ne stoit mne bol'she pit' Vil'yamov med. Ego uzhe mozhno zalivat' v baki model'nyh aeroplanov. -- Naskol'ko ya ponimayu, on ego k vojne nagotovil, -- skazal Farrell. -- A vy vse-taki dumaete, chto |jffi pokazhetsya? Simon von klyanetsya, chto ona poobeshchala Devyati Gercogam ili komu tam... -- Dorogoj moj, ya ne dumayu, ya znayu! -- Hamid ostanovilsya. -- Simon prosto-naprosto staraetsya otvlech' svoih lyudej ot myslej o tom, kto budet stoyat' v etoj bitve na storone Garta. My zhe, chert poberi, prevoshodim ih chislom chut' li ne vdvoe. Vy polagaete, chto starina Gart ne v kurse? Polagaete, chto on polez by v draku s takimi shansami, esli by ne imel sobstvennogo prosten'kogo plana igry? Golos Hamida zvuchal uzhe vyshe i myagche obychnogo, napominaya rechitativ, kotorym on izlagal sagu o Svyatom Kite. -- O, nam predstoit uzret' feeriyu ob odnoj zhenskoj roli-- pryamaya translyaciya iz Las-Vegasa -- i kogda ona zavershitsya, uzhe ne ostanetsya ni malejshih somnenij, ni teni neopredelennosti otnositel'no togo, kto u nas v Lige zvezda pervoj velichiny. I eshche predstoit nam uzret' smert'. Oni proshli dva kvartala, prezhde chem Farrell smog zastavit' sebya poverit' v poslednyuyu frazu Hamida nastol'ko, chtoby ee povtorit'. Hamid zamorgal: -- YA dejstvitel'no tak skazal? Nu, ne govoril li ya vam, chto s medom pora zavyazyvat'? On zastavlyaet menya otkalyvat' bardovskie shtuchki, prichem tak, chto ya i sam ih ne zamechayu, -- Hamid umolk i molchal, poka oni ne proshli eshche odnogo kvartala, a posle tiho dobavil: -- Net, eto nepravda. Prosto s bardami takoe sluchaetsya vremya ot vremeni. -- Smert', -- povtoril Farrell. -- No ch'ya? I kakim obrazom? Odnako Hamid uhodil vpered -- na pamyati Farrella on eshche nikogda ne shagal tak bystro, krasnyj galstuk cherez plecho otnosilo za spinu. -- Sluchaetsya, golos sam nachinaet nesti nevedomo chto. Ne obrashchajte vnimaniya. Dal'she on molchal pochti do togo ugla Parnell-strit, na kotorom Farrellu predstoyalo svernut' k domu Dzhulii. Tol'ko zdes' on zadumchivo proiznes: -- Pogovarivayut, chto nash obshchij carstvennyj znakomyj bol'she ne gulyaet po ulicam. Priyatno slyshat' ob etom, -- no poslednyaya fraza, kazalos', soderzhala v sebe ottenok voprosa. Farrell otvetil: -- On v bol'nice. Istoshchenie, nelady s pochkami, legkaya anemiya i para drugih radostej, priobretaemyh, kogda dolgo zhivesh' na pomojke. Krome togo, on slishkom pripozdnilsya s ocherednym vizitom k dantistu, i k tomu zhe v bol'nice ego derzhat, kak eto u nih nazyvaetsya, "pod nablyudeniem", poskol'ku on s bol'shim trudom vspominaet, kto on i v kakom vremeni nahoditsya. No v obshchem, delo idet na popravku. -- Nu chto zhe, teper' mne zhal', chto ya srazu ne skazal vam o nem vsej pravdy, -- proiznes Hamid. -- Budu s vami otkrovenen, ya ne byl uveren, sumeete li vy v dostatochnoj mere ponyat', to chto ya mog by vam rasskazat'. On prerval rasserzhennyj otklik Farrella. -- Da-da, ya pomnyu, my oba videli to, chto sdelala |jffi, no pojmite, ya videl takzhe, kak bolee sotni vpolne razumnyh lyudej naotrez otricali nechto, sovershennoe eyu pryamo u nih na glazah. Tak skazat', razvoploshchaya sodeyannoe, ponimaete? Im prishlos' izmenit' svoyu pamyat' o nem, o Mike, chtoby ustranit' protivorechiya iz svoih predstavlenij o sluchivshemsya. YA videl, kak oni eto delali. Gospodi, ved' imenno on pomog osnovat' i organizovat' vsyu etu chertovu Ligu, i vse-taki cherez dve, ot sily tri nedeli on u nih obratilsya vsego-navsego v eshche odnogo spyativshego negra, vybyl vsledstvie samovol'noj otluchki, peremetnulsya v tuzemcy -- nichego ne podelaesh', s negrami eto, k sozhaleniyu, neredko sluchaetsya, -- golos ego drozhal, drozhala ruka, szhimavshaya predplech'e Farrella, i Farrell pozavidoval ne to chtoby nepredvidennoj, no vse zhe neozhidannoj gracii, s kotoroj Hamid umel vypleskivat' svoi chuvstva. -- Esli vam kogda-nibud' zahochetsya uvidet' nastoyashchuyu koldovskuyu rabotu, ponablyudajte za lyud'mi, zashchishchayushchimi svoi udobstva i verovaniya. Tol'ko tam vy ee i najdete. -- Pochemu zhe vy-to ostalis' v Lige? -- sprosil Farrell. Emu otvetil Hamid, pochti uzhe polnost'yu ovladevshij soboj: -- Lige nuzhen letopisec, a mne -- material dlya letopisej. YA ved' tozhe dolzhen dumat' o svoih udobstvah. Na uglu on otryvisto pozhelal Farrellu spokojnoj nochi, povernulsya, chtoby ujti, no, pokolebavshis', dobavil: -- Znaete, pochemu eshche ya zagovoril s vami o Mike -- vy, ya dumayu, uzhe ponyali, chto, kogda sluchilos' to, chto sluchilos', on i Dzhuliya sostavlyali kakoe-to podobie pary, -- Farrell kivnul, a Hamid prodolzhal: -- V obshchem-to, eto bylo ne ochen' ser'ezno. YA by skazal tak: koe-chto mezhdu nimi ostalos' nezavershennym. -- |to ih delo, -- skazal Farrell. -- S drugoj storony, etot vash golos -- ya o zavtrashnej smerti -- vot eto, po-moemu, delo nashe. YA dumayu, nam sleduet obratit' na nego vnimanie. Hamid fyrknul. -- A on nichego nam bol'she ne skazhet, potomu chto ne znaet ni hrena, -- no glaza ego, kogda on pohlopal Farrella po plechu, ne ulybalis'. -- Horosho, obratim, hot' ya i ne vizhu, chto my tut mozhem predprinyat'. Vechnaya moroka s etim vnutrennim golosom barda -- on nikogda ne daet ukazanij, poddayushchihsya rasshifrovke. Nu ladno, do vstrechi na ostrove. Kogda Farrell probralsya v dom, Dzhuliya krepko spala. S gorech'yu dumaya o tom, chto ona opyat' do nochi prosidela v bol'nice, ryadom s Mikoj Villouzom, on postavil budil'nik na tri chasa. Vse zhe, kogda on vstaval, Dzhuliya, mgnovenno prosnuvshis', povernulas' i potyanulas' k nemu. -- Ne skuchaj tam, -- skazala ona. -- I pri malejshem somnenii sdavajsya bezo vsyakih. YA tebya vykuplyu. Farrell poceloval ee, odnovremenno proiznosya: -- YA ponimayu, vse eto gluposti, detskie igry v vojnu. No mne ohota posmotret', kak oni vyglyadyat. -- Gospodi, nu chto ty izvinyaesh'sya, -- skazala Dzhuliya. -- Ty tol'ko pomni, chto ne vse tam budut v igry igrat'. I postarajsya osobenno ne vysovyvat'sya. Kogda troe vooruzhennyh muzhchin postuchali u dverej, Dzhuliya uzhe snova spala. Farrell otkryl i uvidel Vil'yama Somnitel'nogo i eshche dvoih, s golovy do pyat zatyanutyh v plashchi, no negromko pozvyakivayushchih pri kazhdom dvizhenii. Avtofurgonchik, pobol'she i ponovee ego, podragivaya, stoyal na pod®ezdnoj dorozhke. Farrell nyrnul obratno v dom, sgrabastal lyutnyu i metallicheskuyu kol'chugu, na kotoroj tak nastaivala Dzhuliya, i vyshel naruzhu. Vnutri furgonchika sidel Ben v polnom boevom snaryazhenii vikinga: splosh' useyannaya klepkami kozha i raspisannaya kraskami stal', tyazhelye braslety na zapyast'yah i ozherel'e iz medvezh'ih klykov. Iz vsego oblacheniya Farrell srazu priznal lish' topor na poyase da rogatyj shlem. Na mig on do zhuti perepugalsya, potomu chto ne byl uveren, kto pered nim, no tut Ben uhmyl'nulsya, privetstvoval ego edinstvennym v svoem rode nepristojnym zhestom, kotoryj oni perenyali u odnoklassnika-sicilijca, i Farrell serdito osvedomilsya: -- A ty tut kakogo d'yavola delaesh'? Ty zhe skazal, chto na vojnu bol'she ne hodish'. -- Ne ori, -- mirno otkliknulsya Ben. -- Lyudi spyat. Nado zhe i o drugih nemnogo dumat'. -- Pogodi, a kontrol'nye raboty, kotorye ty dolzhen proveryat'? Skol'ko iz-za nih bylo shumu -- chertova ujma kontrol'nyh, net vremeni, net vremeni, ya eshche budu gnut' spinu, Dzho, kogda ty vernesh'sya so svoej detskoj ploshchadki. Zapugal menya k chertovoj materi, ya dazhe boyalsya sprosit'... -- Kontrol'nye shtuka unylaya. A vojna -- veselaya. Vlezaj, nam eshche za dvumya rycaryami zaezzhat'. Farrell, nelovko pristroilsya ryadom s nim na siden'i, prodolzhaya rasprosy: -- A Simon znaet? On vchera tak raspyhtelsya iz-za togo, chto ty ne prishel. A Ziya? Ben otvetil: -- Ziya menya i poslala, prismotret', chtoby ty ne nadelal glupostej. Nu chto, dovolen? Zatknis' i naden' kol'chugu, ona tebe prigoditsya. Poezdka k ozeru Vall'eho zanyala nemnogim bol'she chasa, nebo uzhe svetlelo, kogda furgon ostanovilsya u slozhennoj iz betonnyh blokov ubornoj, i rycari vylezli iz nego, chtoby peshkom prodelat' ostatok puti k beregu ozera. Farrell uvidel s dyuzhinu legkovushek i pikapov, ostavlennyh sredi topolej, i grebnuyu shlyupku s chetverkoj rycarej na bortu, lavirovavshuyu, napravlyayas' k ostrovu, -- plashchi rycarej oslepitel'no perelivalis', koleblemye rassvetnym veterkom, dospehi perenimali kraski u ozera. Nad nimi tugo poloskalos' zheltoe znamya s dvumya chernymi lebedyami. Do ostrova bylo rukoj podat', no shlyupka trizhdy splavala tuda i obratno, prezhde chem podoshla ochered' Bena, Farrella, Vil'yama i ih sputnikov. Vsledstvie etogo v fanernoj kreposti oni poyavilis' kak raz v tu minutu, kogda Simon Dal'nestrannik zakanchival pylkuyu i gnevnuyu rech', obrashchennuyu im k sonnym i priunyvshim, sudya po vidu, vojskam. On oborval ee i pervym zakrichal ura, uvidev, chto Ben, za kotorym sledoval Farrell, pospeshil zanyat' mesto v ryadah muzhej, kotorye v samyh raznoobraznyh shlemah i dospehah gruppami stoyali pod styagami svoih gosudarej. Farrell prisoedinilsya k Hamidu, nad golovoj kotorogo veyalo znamya nekoego Matgemgejna iz Kliodny, no Bena Simon Dal'nestrannik, vospol'zovavshis' pravom kapitana, prizval k sebe. Ben poshel na zov so strannoj neohotoj, oglyanuvshis' na Farrella, chtoby skazat', sovsem kak Dzhuliya: -- Bud' ostorozhen. Slyshish', Dzho? Bud' ochen' ostorozhen. Matgemgejn iz Kliodny ves'ma obradovalsya, obnaruzhiv sredi svoej chelyadi Farrella i Hamida ibn SHanfara. -- Ni edinyj iz lordov Irlandii ne podumal by vyjti na bitvu bez svoego barda i svoego arfista, -- skazal on. -- A smozhete l' vy sygrat' "SHelka zelenogo morya"? -- Smoch' ne smozhem, a pohozhe poluchitsya, -- otvetil Hamid. Gromkim golosom Simon Dal'nestrannik skazal: -- Odin tol'ko merzostnyj trus s dushoyu zajca uboitsya nyne etoj devicy. Ona vdvojne ne vprave -- kak ved'ma i kak zhenshchina -- stupit' nyne na sej ostrov, k tomu zhe vedomo vsyakomu muzhu, chto sila, koej ona obladaet, ne sposobna perenestis' cherez vodnuyu glad', a potomu gonite proch' strah pred neyu i ustremite pomysly vashi k pobede. Za Bogemonda i Svyatogo Kita! Farrell negromko skazal: -- Tak to tekuchuyu vodu, a ne ozernuyu, -- i Hamid kivnul. Deviz, kotoryj vykliknul Simon, istorg iz rycarskih glotok gromkoe ura, hotya i ne stol' pobednoe, kakim privetstvovali poyavlenie Bena, a zatem rycari s nekotoroj dazhe veselost'yu i bravadoj razbrelis' po naznachennym im postam. Troe iz nih gorlanili "Gimn Azenkura", Farrell yasno slyshal ih sil'nye, grubye golosa i posle togo, kak oni skrylis' v ol'hovyh zaroslyah. Korol' nash vystupil na Normandiyu S krasoyu i moshch'yu rycarstva, I Gospod' yavil im Svoj promysel, Daby vpred' vosklicala Angliya: "Deo gracias!" Deo gracias Anglia Redde pro victoria[*] ". Pervye iz napadayushchih poyavilis' na drugom beregu, lish' kogda solnce vzoshlo uzhe dovol'no vysoko. Farrell sidel na dereve, nablyudaya, kak vrazheskie rycari zabirayutsya v poludyuzhinu shlyupok, i kak ih bosonogie oruzhenoscy podtalkivayut shlyupki v storonu ostrova. Solnce, siyavshee na plyumazhah i zabralah, prevrashchalo rycarej v bezlikih sushchestv s goryashchimi golovami -- v ognennye strely, vozlozhennye na tetivu. Farrell kriknul stoyavshemu pod derevom Hamidu: -- YA naschital dvadcat' shest', -- i Hamid povernulsya, soobshchaya chislo odnomu iz lejtenantov Matgemgejna. SHlyupki veerom razoshlis' po vode, ustremivshis' poparno k kazhdomu iz dostupnyh dlya vysadki mest. Farrell namerevalsya ubrat'sya podal'she (kak po ego razumeniyu i prilichestvovalo bezoruzhnomu muzykantu), edva pokazhetsya armiya Garta, no kogda shlyupki priblizilis' k ostrovu, on otoshel sovsem nedaleche, najdya ukrytie za pervym i samym hlipkim barbakanom -- dostayushchim emu do plecha fanernym shchitom, na zhivuyu nitku prikolochennym k dvum derev'yam. Zdes' uzhe sideli na kortochkah troe rycarej, polozhiv shlemy na zemlyu i derzha v rukah po dlinnomu luku. Farrell zametil, chto dva luka iz treh derevyannye, ochen' horoshej raboty, a tretij, s pricel'nym ustrojstvom i lozhbinkoj dlya strely, iz fiberglasa. No puzyri zhevatel'noj rezinki vzduvalis' vse-taki na gubah u rycarya s derevyannym lukom. Nedvizhnye rycari vzirali, kak dve nagruzhennye voinami shlyupki proskol'znuli cherez progal v bar'ernom rife Garta i pristali k uvitomu dikim vinogradom beregu. Farrell uslyshal lyazg uklyuchin i muchitel'nyj skrezhet, s kotorym dnishcha shlyupok terlis' o pribrezhnoe dno. Rycari nachali vybirat'sya na sushu, dvigayas' s opaskoj i vysoko derzha pered soboyu shchity. U nekotoryh vidnelis' v rukah i mechi, no u bol'shinstva torchali za poyasom palicy s pridelannymi k nim cepami -- morgenshterny, ch'i shipastye shary pokachivalis' na cepyah i provolochnyh trosah. SHary eti predpolozhitel'no izgotovlyalis' iz tennisnyh myachej, s kotoryh snimalas' tkanevaya obolochka, rezina i kozha, no glazu Farrella oni predstavlyalis' pohozhimi bol'she na zaledenevshie snezhki s zakatannymi vnutr' kamnyami. On priznal po-lis'i yarkuyu shevelyuru voenachal'nika, Gartova zakadychnogo druga Briana Mechtatel'nogo, i uslyshal, kak tot negromko otdaet prikazy svoemu podplyvayushchemu k beregu otryadu. Troe ukryvshihsya rycarej vytashchili iz kolchanov po strele. Eshche do togo, kak oni vstali, pochti v odno dvizhenie nalozhiv strely i vystreliv poverh barrikady, Brian, vozmozhno, preduprezhdennyj drobotom kolchanov, otkatilsya v storonu, kriknuv svoim rycaryam, chtoby te rassypalis' i oboshli ukreplenie s flangov. Tupye strely zaklacali po derevyannym shchitam, zazvyakali, popadaya v metall. Farrell ozhidal, chto ranennymi budut ob®yavleny pyatero iz devyati vysadivshihsya na bereg, no upal vsego odin rycar', koemu pervaya strela ugodila pryamo v latnyj vorotnik -- predpolozhitel'no pronziv ego -- a vtoraya, poka on padal, v bok. Eshche odin rycar', povorotivshijsya, chtoby pomoch' tovarishchu, poluchil udar po derzhavshej mech ruke i, spasayas' ot luchnikov, prygnul v kusty. Ostal'nye ischezli; Farrell slyshal, kak oni, zvenya dospehami, propihivayutsya skvoz' kolyuchie zarosli, s dvuh storon obhodya barbakan. Rycari, sidevshie v zasade, otlozhili luki i vytashchili rotangovye mechi, hotya mesta sredi gustoj porosli edva hvatalo na to, chtoby zanyat' oboronitel'nuyu poziciyu. Farrell, reshiv, chto lord Matgemgejn, navernoe, budet ne proch' eshche raz poslushat' "SHelka zelenogo morya", udarilsya v otstup. Toshchij molodoj chelovek v chernoj rubashke i chernyh bryukah prodiralsya mimo Farrella k rycaryu, tak i lezhavshemu pered barbakanom. On nes v ruke nebol'shoj pyupitr s zazhimom i neskol'kimi listkami zheltoj bumagi i gromko vyklikal na hodu: -- Ramon Navarrskij -- rana v ruku; Mak-Rej -- v ruku i v nogu; Oliv'e le Setua -- rana v ruku; Sforca Lombardskij -- ubit. Pavshij rycar' sel, zatem podnyalsya na nogi. Muzhchina v chernom skazal emu: -- Stupajte k Dubu Glendouvera, znaete, gde eto? Tam est' pivo i buterbrody, tol'ko snachala skazhite, chtoby vas vycherknuli iz bol'shogo registra. On zhivo obernulsya na vnezapno poslyshavshijsya iz-za bar'era perestuk mechej i zvon, s kotorym opuskalis' -- sudya po zvuku, na musornye vedra -- zamel'kavshie v vozduhe cepy. Farrell, osmotritel'no vybravshij v zaroslyah mesto pogushche, razglyadel dvuh zashchitnikov ostrova, prizhavshihsya spinami drug k drugu, na kazhdogo naskakivali po men'shej mere dvoe. Mimo prosledoval pavshij v boyu Sforca Lombardskij, kotoromu do okonchaniya vojny predstoyalo prosidet' na nejtral'noj territorii. Vyshagivaya, on negromko posvistyval i prishchelkival pal'cami. Za spinoj Farrella Hamid neodobritel'no pocokal yazykom. -- Srazu vidno, chto eto chelovek neser'eznyj. Ser'eznye ves' den' lezhat tam, gde upali. Srazhenie, pohozhe, razvorachivalos' na vseh treh uchastkah berega. Rycari iz vojska Simona Dal'nestrannika skachkami pronosilis' mimo Farrella, razmahivaya mechami i ceplyayas' plashchami za kusty, eto oni pospeshali na podmogu osazhdennym forpostam. Edinstvennoe podobie plana kampanii, kakoe imelos' u Simona, sostoyalo v tom, chtoby luchniki sderzhivali vysadivshiesya na ostrov sily kak mozhno dol'she, a zatem medlenno othodili, zakreplyayas' v kazhdom iz forpostov, poka im ne ostanetsya lish' oboronyat' krepost' i upovat' na zakat. Hamid ibn SHanfara v beloj hlamide i belom tyurbane neustanno snoval po ostrovu, vyvodya zaunyvnye boevye napevy mavrov i kel'tov i bezostanovochno sochinyaya uzhe rifmovannye otchety o sobytiyah, eshche proishodivshih, poka on ih vospeval. Farrell derzhalsya poblizhe k Matgemgejnu iz Kliodny, dolzhnym obrazom vzbadrivaya irlandskogo lorda pered ocherednoj stychkoj, dostavlyaya poslaniya ot nego k ego chelyadincam i obratno i -- kogda emu sluchalos' probegat' mimo stola s napitkami -- brosaya na nego vse bolee pohotlivye vzglyady. Vot gde ya budu stoyat' do konca, moj mal'chik. Ty zhe zaroj menya tam, gde nad moeyu mogiloj vechnoj struej budet bit' braunshvejger. Emu kazalos', chto on prisutstvuet na neskonchaemom turnire Ligi, tol'ko bez zhonglerov i tancev. V kakom-to smysle, srazhenie podchinyalos' neulovimomu ritmu, svojstvennomu vsyakoj nastoyashchej kampanii, smeshchayas' vzad-vpered mezhdu forpostami i beregom, no neizmenno rassypayas' na beschislennye, nesoobraznye s obshchej cel'yu i podchinennye strogomu ritualu edinolichnye shvatki. Edva razdavalsya krik, chto Brian Mechtatel'nyj soshelsya odin na odin s Olafom Holmkvistom, ili chto Raul' Karkassonskij i ronin Benkei kazhdyj s mechom v odnoj ruke i dubinoj v drugoj zagnali azh shesteryh rycarej v porosshij sumahom log i ne vypuskayut naruzhu, kak boevye dejstviya povsemestno zamirali. Osnovnye zhe vpechatleniya ot nih skladyvalis' iz pyli, raz®edayushchego kozhu pota, davyashchej skuki, bescel'noj begotni i nyryaniya v zarosli, vnezapnyh tolchkov i padenij, suety odetyh v chernoe sudej i idiotskih voplej vrode "Pokoris', malodushnyj!" ili "Ko mne! Ko mne! Dom Medvedya, ko mne!" Taktika Garta ostavalas' poka stol' zhe uslovnoj, skol' i taktika Simona Dal'nestrannika, ni togo, ni drugogo nichut' ne interesovalo, ch'ya storona zahvatyvaet ili teryaet tot ili etot placdarm, glavnoe bylo -- srazhat'sya, i Farrell divilsya, pochemu on, sobstvenno govorya, reshil, chto vse dolzhno proishodit' kak-to inache. |jffi ili Niklasa Bonnera ne bylo ni sluhu ni duhu, Farrell ispytyval po etomu povodu edva li ne razocharovanie. Ben, nesmotrya na ego ustrashayushchuyu reputaciyu, tozhe nikak sebya ne proyavlyal. Paru raz Farrell izdali videl ego v zadnih ryadah voinov, osushchestvlyayushchih kakuyu-nibud' flangovuyu ataku ili prochesyvayushchih mestnost'; no do sej pory on tak i ne popal vo vse razrastayushchuyusya Hamidovu hroniku Vojny Ved'my. Srazu posle poludnya pal Matgemgejn iz Kliodny, pravda ne v bitve, a ot ostrogo rasstrojstva zheludka. Sledom za nim eshche chetvero bystro polegli ot toj zhe prichiny i eshche troe ot solnechnogo udara. Farrell vspomnil predskazanie Vil'yama Somnitel'nogo i prizadumalsya bylo, chem eto mozhet konchit'sya, no tut stali postupat' ranennye. Dvoe, sudya po vsemu, provalilis' v glubokie yamy, razverzshiesya u nih pod nogami, iz treh drugih bez malogo vyshibli duh tyazhelennye vetki, pavshie s ogromnyh mamontovyh derev'ev. Hamid, iskusno perevyazyvaya odnu iz zhertv, glyanul poverh nee na Farrella i skazal: -- Vot ya sebe i dumayu. -- YA tozhe, -- otvetil Farrell. Vprochem, on stradal ot zhary i zhazhdy, utrativ k etomu vremeni sposobnost' vser'ez pomyshlyat' o chem by to ni bylo za isklyucheniem piva. Ostaviv voinov Matgemgejna vybirat' iz svoej sredy novogo kapitana, on pobrel pod derev'yami i nabrel na horosho utoptannuyu tropu, vedshuyu, kak on reshil, k Dubu Glendouvera, kuda otpravlyalis' i ubitye, i plenennye, i gde navernoe mozhno bylo razzhit'sya chem-to pochishche vyazkogo i opasnogo meda Vil'yama Somnitel'nogo. Les zdes' kazalsya gushche i glushe, uhodyashchie vglub', svetyashchiesya dorozhki prostegivali ego, i vozduh otdaval na vkus zastarelym bezmolviem. Farrell nachal na hodu negromko naigryvat' izvestnuyu eshche CHoseru latinskuyu zastol'nuyu i cherez nekotoroe vremya ostanovilsya, chtoby perestroit' lyutnyu na bolee podhodyashchuyu dlya pesni tonal'nost'. Esli by ne eta ostanovka, on mog i ne uslyshat' prozvuchavshego pryamo vperedi golosa |jffi i uzh tochno ne uspel by zatait'sya ryadom s tropoj, sredi drevesnyh kornej i vysokoj travy. Videt' devushku on ne mog -- i potomu, chto plotno prizhimalsya shchekoj k kusku nozdrevatoj kory, i potomu, chto krepko-nakrepko zazhmuril glaza. Skol' by nelepym eto ne predstavlyalos', no on tverdo znal, chto stoit emu otkryt' glaza, kak |jffi ego obnaruzhit. -- Net, eto moe delo, -- govorila ona. -- |to moj triumf i bol'she nichej. I chtoby zastavit' ih vyglyadet' ponichtozhnee, ya s nimi srazhus' v odinochku -- bez vsyakih tam pomoshchnikov-rycarej i bez otca, kotoryj hot' i prikryvaet menya speredi, no tol'ko meshaet svoimi sovetami. Da kstati skazat', i bez nikchemnogo Niklasa Bonnera, imeyushchego naglost' ukazyvat' mne, chto ya mogu, a chego ne dolzhna delat'. Tol'ko ya -- tol'ko |jffi, bogi i chudo. |jffi pronzitel'no zahihikala, i lyutnya zazvuchala v otvet, tak chto Farrellu prishlos' prizhat' ee k zhivotu, zaglushaya tonen'kij otklik. Vkradchivyj starcheskij smeshok otvetil ej toch' v toch', kak lyutnya. -- Neuzheli ty ne dozvolish' milomu starichku Niklasu Bonneru vzleleyat' tvoyu pobedu? Celoe leto ty hodila u menya v podmaster'yah, a teper' chto zhe -- menya na pokoj, a ty odna ujdesh' svoeyu dorogoj? ZHadnyj, neblagodarnyj rebenok,