pinoi poslyshalos'
kakoe-to dvizhenie. Mak snova protyagival mne svoi shahmaty.
-- Oni tvoi, -- okazal on. -- Ty chasto pobival menya v
igre. Teper' vremya nastalo. CHto budet, to i budet. Zavtra ili
poslezavtra. YA znayu nash kurs. "Artemiziya" vezet menya k NEMU, --
Mak vse eshche derzhal v ruke izyashchnyj yashchichek. -- Mne ona svoe
otsluzhili, -- povtoryal on. -- Ih mne otdal odin tovarishch po
katorge.
Tyagostnoj byla eta scena. YA vzyal shahmaty i skazal:
-- Ladno, tak i byt'. Poderzhu ih u sebya, poka oni tebe
snova ne ponadobyatsya.
I my molcha razoshlis' po rabochim mestam.
Na sleduyushchee utro na gorizonte vynyrnula blednaya poloska
sushi. Pochti- posredine vysilsya ostrokonechnyj zubec vulkana.
Skazochnyj vid! Po mere priblizheniya k zemle, vse bol'she ptic
kruzhilos' nad nashim sudnom -- kapskie golubi, al'batrosy,
fregaty. Do berega bylo eshche poryadochno, a my uzhe vdyhali zapahi,
rasprostranyavshiesya v otkrytom more. Rejs zakanchivalsya. Nas
zhdali svezhaya voda, ovoshchi, myaso i tverdaya zemlya pod nogami.
|No ne men'she shansov bylo za to, chto nas nemedlenno
peredadut portovoj policii. Togda uzh tyur'ma obespechena
navernyaka. Kapitan, ne zadumyvayas', raspravitsya s nami.
Mak-Intajr popytalsya uspokoit' menya:
-- Kep ne smozhet nanyat' novyh lyudej na ostrove. Sbrod,
kotoryj zdes' okolachivaetsya, emu ns goditsya. Sud sostoyatsya
razve chto v Gamburge, esli k tomu vremenya vy vse eshche budete na
"Artemizii".
Slova irlandca zvuchali razumno. Otkuda, vprochem, emu tak
horosho znakom etot malen'kij ostrov?
-- Poslednyaya vahta, -- ob®yavil on. -- Le-Por uzhe nedaleko.
-- Mak, slyshish'? B'yut sklyanki. Nam pora zastupat'. YA uzhe
rasstavil figury. My uspeli by sdelat' neskol'ko hodov.
-- S igroj pokoncheno, -- okazal Mak-Intajr. -- |ti shahmaty
mne svoe otsluzhili. Derzhi ih u sebya, a ya ne hochu ih bol'she
videt'.
Zemlya vperedi po kursu vyrastala v razmerah, iz dymki
vyplyval mys, za nim mozhno bylo razobrat' kakie-to tochki --
gorod. Na nashih glazah iz okeana podnimalsya skazochno prekrasnye
Reyun'on. CHuvstvo udivleniya i voshishcheniya ohvatilo menya. No
Mak-Intajr razrushil ego:
-- ZHaleesh', chto ne pridetsya uvidet', kak my podhodam k
ostrovu? -- sprosil on. -- Nichego, ty eshche mnogoe zdes'
ispytaesh'. Zapomnish' etot proklyatyj ostrov navsegda.
My smenili iznurennyh kochegara i trimmera i proverili
topki. Vse bylo v poryadke. YA raspahnul bylo dvercu, sobirayas'
podbrosit' ugol'ka, no vdrug, zadumavshis', opustil lopatu.
"Poslednyaya vahta" -- tak, kazhetsya, skazal Mak-Intajr? Nu, yasno,
-- uspokoil ya sebya. -- |to prosto-naprosto nasha poslednyaya vahta
pered Le-Porom".
-- Popit' nechego? -- kriknul mne Mak.
YA podbezhal k vytyazhnoj trube, pod kotoroj obychno stoyal
chajnik.
-- Nichego net, Mak. Podnimus' naverh, posmotryu, mozhet, nash
kok, etot staryj borov, rasshchedritsya na holodnen'koe. V konce
koncov dve kruzhki nam polagayutsya!
Vyjdya na palubu, ya obnaruzhil, chto vhod v port,
oboznachennyj mayakom, u nas na traverze. Prines Mak-Intajru
holodnyj chaj i, poka on lil, okazal:
-- My idem s polovinnoj skorost'yu protiv togo, chto bylo do
smeny. Sudya po vsemu, nashim nuzhno prinyat' na bort locmana. No
oni prohodyat mimo porta. V etom ya uveren.
Razdalsya zvonok mashinnogo telegrafa.
-- Polnyj vpered, -- povtoril Mak komandu. -- Vidish',
snova poshli polnym.
On opersya na lopatu i ustavilsya nevidyashchim vzorom v
prostranstvo pered soboj.
-- "Artemiziya" idet k korallovomu rifu, vot chto ya tebe
skazhu. I etim samym podtverzhdaetsya vse! -- prosheptal on. -- ON
uzhe tam i zhdet menya. ON znaet, chto ya pridu!
Snova etot otchetlivyj bezumiyj blesk v ego glazah! YA
otpryanul na neskol'ko shagov, reshiv pri malejshej opasnosti
rvanut' begom cherez kotel'nuyu k mashine i iskat' tam pomoshchi. No
nichego ne sluchilos'. Mak byl spokoen, kak nikogda. On hlopotal
u svoej topki, navodya ideal'nyj poryadok. Do bleska vydrail
zheleznyj nastil pered kotlom, prochistil topku, vybral ves' shlak
i nabrosal celuyu goru uglya dlya sleduyushchej vahty. Potom proshel
mimo menya -- tak, slovno ne byl so mnoj znakom, -- postuchal po
steklu manometra i, ubedivshis', chto strelka stoyat na nuzhnom
delenii, bystro i molcha polez naverh. YA slyshal ego shaga,
slyshal, kak skripyat prut'ya pod ego nogami, -- i vdrug osoznal,
chto Mak-Intajr pokinul kochegarku navsegda. Moya ruka nashchupala v
karmane shtanov malen'kie shahmaty.
-- Mak! -- zakrichal ya. No on byl uzhe daleko. Ne znayu,
dolgo li ya prebyval v ocepenenii, a kogda opomnilsya, mne
prishlos' otchayanno metat'sya mezhdu shest'yu tapkami, chtoby
podderzhat' v nih ogon'. YA rabotal bez peredyshki i uzhe valilsya s
nog ot ustalosti, kogda mashinnyj telegraf osvobodil menya
nakonec ot trudov. My zamedlyali hod.
Vskore prishla smena. Kochegary byli neveroyatno vozbuzhdeny,
a Hajni ob®yasnil mne:
-- Tvoj Mak-ryba narulil na donkimena na bake i vrezal
emu. Udar byl tochnyj, korotkij i strashnoj sily. Dzhonni lezhit na
pervom lyuke. Irlandec tol'ko okazal: "|to tebe za vodu s
paluby!" -- a potom zapersya v kubrike.
Menya slovno oglushili. Podnyavshis' naverh, ya uvidel na
fordeke bezzhiznenno rasplastavshegosya donkimena. Nad nim
sklonilis' svobodnye ot vahty kochegary, chif i neskol'ko
mashinistov. Krov' sochilas' iz uzhasnoj rany vozle pravogo uha i
okrashivala v temno-krasnyj cvet linyalyj kusok parusiny, na
kotorom lezhal Dzhonni.
"Artemiziya" shla teper' srednim hodom nepodaleku ot berega
i kak raz ogibala mys. YA byl svoboden ot vahty i mog skol'ko
ugodno smotret' na vozhdelennyj ostrov, stol' horosho, kak
vyyasnyalos', znakomyj Mak-Intajru. Uhozhennye polya zeleneli na
pologo podnimayushchemsya beregu. Rovnuyu chertu poberezh'ya razrezalo
ust'e raki. Mozhno bylo razglyadet' mnozhestvo melkih poselkov i
hutorkov.
-- Mys La-Ussej na traverze... -- uslyshal ya golos chifa,
dokladyvavshego na mostik.
Kep otvetil sverhu:
-- My projdem chut' dal'she. YA derzhu moristee: vperedi viden
rif. Nepreryvno izmeryajte glubinu, shturman.
I dlya chego tol'ko nashej staroj posudine polzat' vokrug
etogo opasnogo korallovogo rifa?
YA ne mog pojti v kubrik, potomu chto tam zapersya irlandec.
Kto zhe on: ubijca i dushegub? Ili ne vladeyushchij soboj
sumasshedshij? Nado zhe, prihlopnul donkimena, kak i grozilsya! YA
stoyal, opershis' na reling, i -- poglyadet' so storony -- byl
sovershenno spokoen, no voprosy tak i bilis' v moem mozgu drug o
druga. Sud'ba irlandca trevozhila menya, a ego predchuvstvie
uzhasnoj gibeli vozle etogo ostrova i vovse napolnyalo dushu
strahom.
.Bol'shaya lodka s vysoko zadrannym nosom otvlekla menya ot
mrachnyh myslej. Rybaki zagarpunili akulu i teper' buksirovali
ee, plyvya vdol' nashego borta. Po moej ocenke, eta bestiya byla
nikak ne menee shesti metrov.
Akula volochilas' za lodkoj bryuhom kverhu. YA mog horosho
razglyadet' ee ogromnuyu, shiroko otkrytuyu polukrugluyu past' i s
sodroganiem predstavil sebe, kakovo bylo Mak-Intajru ryadom s
etakim chastokolom zubov. Lodka peresekla nash kurs, projdya pered
samym shtevnem "Artemizii". Odin belyj, v solomennoj shlyape,
stoyal vo ves' rost i pytalsya ob®yasnit'sya zhestami s nashim
nachal'stvom pa mostike. "Artemnziya" zastoporila hod. CHelovek v
solomennoj shlyape slozhil ladoni ruporom i kriknul chto-to
po-francuzski. Kapitan Nissen, kazalos', ponyal ego. My snova
poshli kursom na yug.
Renco stoyal ryadom so mnoj u relingov. My oba nablyudali za
etoj strannoj vstrechej. Kogda chif prohodil mimo, Renpo
obratilsya k nemu:
-- SHturman, donkimena nado v lazaret. Davajte, ya prinesu
nosilki.
-- Ne sujte svoj nos v dela, vas ne kasayushchiesya, -- rezko
oborval ego "bul'dog". -- Kapitan Nissen prikazal, chtoby
lazaret byl pod zamkom.
Renco nezametno tolknul menya v bok. Nam stalo yasno, chto
kep provertyvaet kakoe-to temnoe del'ce. Teper' uzh ne tol'ko YAn
vynuzhden muchit'sya so svoimi ozhogami v kojke, teper' oni i
donkimana ostavili lezhat' na lyuke. Bocman podlozhil emu pod
golovu odeyalo. Krov' ne ostanavlivalas'. Ne pomogla i
perevyazka. Kep zorko sledil s mostika za vsem proishodyashchim. Do
nas doneslas' ego komanda, usilennaya megafonom.
--- Potom otpravite ranenyh i irlandca na bereg, shturman.
Gotov'tes'! Irlandca zaprite v forpike. Oboih kochegarov
vypustite. My pogovorim s nimi v svoe vremya. Poka chto oni nam
eshche nuzhny!
Znachit, nam poka opasat'sya nechego: rasplata otodvigalas'.
My s Renco podoshli k forpiku. ".Bul'dog" otodvinul zasov, i v
tusklo osveshchennom pomeshchenii my uvideli ZHorzha i Freda. Oni
nereshitel'no vyshli iz temnicy.
Oba ochen' oslabli i, ne v silah stoyat', tut zhe opustilis'
na nastil. "Bul'dog" soobshchil im ob osvobozhdenii i okazal, chto
oni dolzhny zastupit' v sleduyushchuyu vahtu. CHto budet dal'she --
vremya pokazhet.
YA podoshel k ZHorzhu i rasskazal emu o sobytiyah na sudne i o
tom, kak eto poluchilos', chto irlandec zapersya v kubrike. Odnako
ZHorzh nichego ne otvetil. CHto emu do vyhodki irlandca? U nego
vovse ne ostalos' sil. My i sami-to byli ele-ele dusha v tele.
Konechno, menya ochen' interesovalo, kak obernetsya delo s
irlandcem. YA vspomnil o revol'vere, kotoryj on pryatal pod
matracem.
Pyatero vstali u nashego kubrika. U oficerov v rukah byli
pistolety, u plotnika -- tyazhelyj lomik. "Bul'dog" medlenno
nazhal na dvernuyu ruchku. V tot zhe mig dver' raspahnulas'. Iz
kubrika vyshel Mak. On spokojno vzglyanul na "gruppu zahvata" i,
slavno ne zamechaya nichego, netoroplivo zashagal na palubu. Vse
kinulis' sledom, chtoby poglyadet', chto on budet delat'. YA ne
oshibsya v svoih predpolozheniyah: irlandec stoyal u relingov i
nablyudal za morem. I kazalsya pri etom takim odinokim, kakim ya
ne videl ego nikogda. U menya zapershilo v gorle. Smotret', kak
oni ohotyatsya na nego?! Da ved' on zhe byl moim tovarishchem po
vahte... No dlya Maka ya bolee ne sushchestvoval. On polnost'yu
pogruzilsya v svoj mir: gotovilsya k poslednej shvatke s "morskim
korolem".
"Artemiziya" kak raz ogibala mys La-Ussej. Vperedi,
nepodaleku ot berega, ya uvidel tyanushchuyusya vdal' polosku beloj
pany, gde ona konchalas' -- glaz ne mog opredelit'. Skoree vsego
eto byl uzkij korallovyj rif. My shli po spokojnoj vode. Vdrug
telo irlandca napruzhinilos', ruki ego krepko vcepilis' v
reling. Kak zacharovannyj, ustavilsya on v odnu tochku mezhdu
"Artemiziej" i beregom. Vse nevol'no Pereveli tuda vzglyad i
uvideli dva bol'shih spinnyh plavnika, netoroplivo rezavshih
legkuyu volnu.
Vystrel hlestnul s paluby:
Mak-Intajr derzhal v ruke dymyashchijsya revol'ver. On snova
pricelilsya. Odnako i sleduyushchie dve puli proshli mimo -- akuly
byli slishkom daleko. Mak opustil ruku. Pistolet vypal iz nee i
grohnulsya pa palubu. Kep na mostike pryamo-taki vzbesilsya:
-- Strelyajte, shturman! -- oral on. -- Vlepite emu pulyu! YA
vam prikazyvayu!
No do Mak-Intajra, vidimo, ne dohodilo, chto on mozhet byt'
zastrelen. Odna lish' akula byla v ego myslyah, tol'ko za nej,
bezmyatezhno kruzhashchej vdali, sledil ego vzor.
"Smiril" irlandca plotnik. ZHeleznym lomikom on nanes emu
strashnejshij udar po shee. Bolee slabyj ot takogo ujara navernyaka
ispustil by duh, no irlandec tol'ko upal na koleni. On
izumlenno perevodil vzglyad s odnogo na drugogo, slavno silyas'
ponyat', za chto zhe ego tak zhestoko udarili. On ne oboronyalsya
uzhe, kogda oficery shvatili ego, provolokli po baku i stolknuli
po trapu k fordeku. Oni tashchili ego kak skotinu. Nakonec-to
oficery mogli dat' volyu svoej yarosti. Potom Mak-Intajra brosili
v forpik. Proskrezhetal tyazhelyj zasov. Dlya polnoj garantii
plotnik eshche zaklinil ego derevyannym kolyshkom.
CHto zhe eto, znachit, Mak-Intajru teper' konec? Medlenno
brel ya po palube po napravleniyu k rubke. Nashe sudno uporno shlo
vdol' belosnezhnoj polosy. S sushii plyli ananasno-vanil'nye
aromaty. Vsya nizina mezhdu beregom i vulkanom kazalas' odvim
bol'shim sadom. Ogromnye pestrye meduzy proplyvali mimo, skvoz'
prozrachnuyu vodu mercalo, perelivayas' kraskami, morskoe dno.
-- Mys |gret, shturman! -- kriknul kep s mostika. -- Teper'
my pojdem blizhe k beregu. Meryajte glubinu!
-- Glubina dostatochnaya, -- dolozhil shturman, zabrosiv i
vytashchiv ruchnoj lot. -- Svyshe dvadcati sazhenej!
Kep podal novuyu komandu:
-- Prigotovit'sya k postanovke na yakor', bocman! Tam, gde
vy vidite prohod v rife, ya zastoporyu hod, a vy srazu otdavajte
yakor'!
Nastroenie u menya bylo preskvernoe, no ya vse-taki ne mog
ne podivit'sya lishnij raz moryackomu iskusstvu nashego kepa. Pered
nastupleniem sumerek my dostigli uzkogo prohoda v rife.
-- Dvenadcat' sazhenej, -- dolozhil shturman.
-- Poshel yakor'! --- prikazal kep.
Rassypaya iskry i kuski rzhavchiny, iz pravogo klyuza pobezhala
yakor'-cep'.
-- Potravit' eshche, -- razdalas' komanda sverhu, i sledom za
neyu -- otvet:
-- YAkor' derzhit!
"Artemiziya" razvernulas' protiv techeniya i vstala kormoj k
prohodu v rife.
Iz temnoty, okutavshej zemlyu, vynyrnul ogonek. On medlenno
priblizhalsya k "Artemizii". Otvazhdaya lodka, ne boyalas'
preodolevat' v temnote polosu priboya: vidno, krepkie ruki
upravlyali eyu. Lovko opisav dugu, sudenyshko zamerlo pod nashim
trapom. Kep, kazalos', ozhidal gostej: on uzhe stoyal nagotove u
relingov i, ne -teryaya ni sekundy, spustilsya v tancuyushchuyu na
volnah lodku. Ona snova vzyala kurs na prohod v rife i ochen'
skoro skrylas' iz glaz.
YA dumal o Mak-Intajre, kotoryj s razbitym plechom valyaetsya
v forpike. I ni kusochka hleba za vse eto vremya... ZHorzh slovno
prochel moi mysli. On sprosil:
-- Tebe zhal' bednogo "tresku"? Otnesi emu chto-nibud'
pozhevat'. Popytajsya peredat' emu edu s baka. Renco takim
obrazom snabzhal nas s Fredom.
...Rassvetalo. Solnce vypolzlo iz-za gorizonta. Kep vse
eshche ne vernulsya. My ves' den' protorchali na prikole, toskuya po
tverdoj zemle, chto tak soblaznitel'no raskinulas' pered nashimi
vzorami. My toskovali po svezhej vode, po spelym fruktam, aromat
kotoryh donosilsya do nas s berega. Odnako za vsemi etimi
obol'stitel'nymi videniyami ya ne zabyl ob irlandce. Vspominaya
sovety ZHorzha, ya obdumyval, kak by polovchee sunut' Maku krayushku
hleba. YA obvyazal hleb lin'kam i proshel na bak. Tent nadezhno
ukryval menya ot vzorov so shkafuta i s mostika. YA spustil hleb
kak raz k illyuminatoru forpika i pokachal ego, kak mayatnik,
starayas' udarit' po steklu. No vse bylo po-prezhnemu tiho.
Illyuminator ostavalsya zadraennym. Na bak prishli s udochkami
matrosy. Mne ne ostavalos' nichego drugogo, kak pustit' svoj
hleb da podkormku rybam.
Bol'she vseh toskoval po beregu Rudi. Bereg-to -- vot on,
rukoj podat'! Nevermajvd (5) podnachival ego:
-- Vot by sejchas po tverdoj zemel'ke potopat', a? Rudi
otbivalsya:
-- Esli ty organizuesh' dlya menya kapitanskij vel'bot, ili
-- pes s nim! -- hotya by tuzik...
No Nevermajmda sbit' s pantalyku bylo ne tak-to prosto:
-- ZHalkie vy, prezrennye lyudi, ne umeyushchie plavat' trusy!
CHtoby mne preodolet' kakie-to neskol'ko metrov, lodka ne
ponadobilas' by.
On vyzyvayushche obvel vseh nas vzorom. Nikto ne hotel
proslyt' trusom, no nekotorye, dejstvitel'no, ne umeli plavat'.
I ya boyalsya akul, no okazat' ob etom vsluh vse zhe ne otvazhilsya.
Zato Renco reshitel'no shvyrnul sigaretu za bort, ne zhelaya ni v
chem ustupit' Nevermajndu. Oni sgovorilis' posle obeda podat'sya
vplav' na bereg: mozhet byt', udastsya polozhit' na zub chto-nibud'
poryadochnoe ili zatralit' smazlivyh devochek. YA proklinal i
ostrov, i svoi strahi.
Pered samym obedom iz prohoda mezhdu rifami vyskochila
tuzemnaya lodka. Ona prishvartovalas' k nashej yakornoj cepi. V
lodke sideli torgovcy. Odin chernyj mal'gash predlagal vyalenuyu
rybu. U Rudi sohranilos' eshche neskol'ko shestipensovikov. On
storgoval dve bol'shie ryby, kazhdoj iz kotoryh hvatilo by na
dobryj desyatok edokov. Posle etogo torgovcy dali nam ponyat',
chto oni ne proch' ustroit' menovoj torg. Krome ryby, u nih v
lodke byli frukty, kuski myasa, vino i dazhe kokain. No poskol'ku
deneg u nas ne bylo, v hod poshlo vse, chto mozhno bylo obmenyat'.
"Kupcam" prishlas' po dushe kraska, kotoroj u nas na bortu bylo
bolee chem dostatochno. Pravda, prinadlezhala ona ne nam, a
parohodnoj kompanii v Gamburge, no nas eto otnyud' ne smushchalo.
Kompaniya zastavila nas muchit'sya ot zhazhdy, poetomu my sami
vynuzhdeny byli pozabotit'sya o napitkah dlya sebya.
Nevermajnd pritashchil vedro surika.
-- Bystree, Nevermajnd! -- krichali my. -- Na mostike uzhe
zasuetilis'!
Torg prishlos' prekratit'. Odnako my uspeli vymenyat'
neskol'ko butylok roma. S vedrami kraski pod brezentom tuzemnaya
lodka streloj poneslas' k prohodu. Kuplennuyu rybu my
"razmochili" romom, okazavshimsya, pravda, otnyud' ne luchshego
kachestva, i bystro zahmeleli. Rom napomnil Renco i Nevermajndu
ob ih ugovore. Oba snyali rubahi, obvyazali imi golovy i po
yakor'-cepi spustilis' v golubye volny. Neskol'ko grebkov, i
pervye volny zybi podhvatili ih i bystro ponesli k prohodu
cherez rif.
Renco i Nevarmajnd proshli distanciyu v kratchajshee vremya. My
videli v binokl', kak oni vybralis' na bereg. Vskore prishel
bocman i zametil, chto my s nekotorym grudom uderzhivaem
ravnovesie. K tomu zhe on uchuyal aromat roma. Svirepo
vstoporshchilis' ego usishchi, on splyunul nam pod nogi tabachnuyu
zhvachku i pustilsya v rassprosy. My rasskazali emu o menovoj
sdelke i o samovol'noj otluchke na bereg dvuh trimmerov. Bocman
dolozhil chifu. "Bul'dog" prishel v yarost', no ne mog pridumat',
chto s nami sdelat'. My zatyanuli veselye pesni i pozabyli vse
pechalya. Vyskochili iz golovy i YAn, i ranenyj donkimen, i
Mak-Intajr v forpike.
Pozabyli my i o dvoih, podavshihsya v samovolku na bereg.
Zato ne zabyl o nih bocman.
-- Vozvrashchayutsya! -- kriknul on.
My brosilis' k relingam. Volny zybi stali vyshe. Tyazhelo
vzdymalis' oni iz gladkogo okeana i s grohotom perekatyvalis'
cherez korallovuyu otmel'. CHif podnes binokl' k glazam i gluho
proiznes:
-- Im ne pereplyt'. Oni propali. S priboem-to oni, mozhet,
eshche i opravilis' by, da vot tol'ko vdol' vsego rifa kishmya kishat
akuly!
Ot etoj uzhasnoj vesti ves' hmel' nemedlenno isparilsya iz
nas. Oba parnya byli metrah v trehstah ot "Artemizii".
-- Prikazhite opustit' rabochuyu shlyupku, gospodin Brandtner,
-- skazal bocman.
-- Pust' oni utopnut, eti bichkomery, -- vydavil chif v
otvet.
My molcha stoyali vokrug i chuvstvovali, chto v sluchivshemsya
vinovaty my vse. Sdalsya chif lish' posle vmeshatel'stva "deda",
pointeresovavshegosya, kto zhe budet podtaskivat' ugol', esli oba
parnya pogibnut. My kinulis' na bot-deki i vyvalili rabochuyu
shlyupku za bort. SHest' chelovek migom prygnuli v nee, razobrali
vesla i navalilis' tak, chto edva ne slomali lopasti. Bocman
stoyal u rulya i podzadorival nas. Vsego kakih-to pyatnadcat'
metrov otdelyali shlyupku ot plovcov. Vozle nih, uzhe kruzhilo
neskol'ko hishchnyh tvarej. Sredi drugih akul ya razglyadel spinnoj
plavnik gigantskoj akuly-molota. Ne on li eto, zaklyatyj vrag
Mak-Intajra? Krov' brosilas' mne v golovu.
YA ne hotel etomu verit'. Net, net, net! Vystrel oborval
vse moi fantazii. Bocman strelyal v akul. On vytashchil pistolet i
pulyu za pulej posylal v kuku alchnyh razbojnic.
Nevermajcda my dostigli pervogo i -- skoree uzhe mertvogo,
chem zhivogo, -- vtashchili v shlyupku. On bez sil povalilsya na slani.
Bocman podstrelil golubuyu akulu, i ona medlenno, volocha za
soboj krovavuyu struyu, nachala pogruzhat'sya. Ee soplemennicy
totchas zhe brosilis' na nee. |toj peredyshkoj my vospol'zovalis',
chtoby zatashchit' v shlyupku polnost'yu vydohshegosya Renco. On sidel
na banke i gromko po-detski vshlipyval. Gigantskaya akula-molot
polnym hodom poneslas' ot nas k "Artemizii". Ee spinnoj
plavnik, vysokij, kak spinaker, pokazyval nam napravlenie. Ot
udivleniya my zamerli s- podnyatymi veslami. Kto-to skazal, chto
takaya akula mozhet okazat'sya opasnoj dlya nebol'shoj shlyupki. Vdrug
razdalsya trevozhnyj golos bocmana:
-- Skoree, parni, tam eshche odin v vode!
My grebli kak oderzhimye. YA srazu dogadalsya, kto eto mog
byt'. Odin tol'ko Mak-Intajr sposoben otvazhit'sya plyt'
navstrechu akule. Mne bylo neyasno tol'ko, kak on sumel
vysvobodit'sya iz nakrepko zapertogo forpika. Bocman podtverdil
moyu dogadku:
-- |to tot nenormal'nyj kochegar. On choknutyj! On plyvet
pryamo k hishchnoj tvari! Grebet odnoj rukoj, a v drugoj u nego --
nozh!
YA greb, ustremiv vzor v dnishche shlyupki. YA ne hotel nichego ni
videt', ;ni slyshat'. Irlandcu uzhe ne pomoch'. |to ya ponimal. Mak
srazhalsya v svoej poslednej bitve. Kak skvoz' vatu, slyshal ya
vozglasy moih tovarishchej, sledivshih za srazheniem.
-- Vse, rebyata, akula uzhe sozhrala ego!
-- Net, net, von on!
-- |ta bestiya kinulas' pryamo na nego!..
-- Gde on?
-- Ne vidat' bol'she irlandca, parii, my opozdali.
Vse pritihli. Nakonec, reshilsya vyglyanut' za bort i ya. Nad
vzbalamuchennoj vodoj vysilas' ogromnaya golova ryby-molota, ne
menee treh metrov ot glaza do glaza. Na kakoe-to mgnoven'e my
uvideli strashnuyu polukrugluyu past' s groznym chastokolom zubov,
a zatem uzhasnaya ryba poshla na pogruzhenie, slovno oprokinutaya
parusnaya lodka.
Val mertvoj zybi podhvatil nas na greben', i my okazalis'
na meste bitvy. Vse molcha snyali furazhki. Pahlo akuloj,
kazalos', sama voda istochala etot zapah. Na poverhnosti plavali
potroha. ZHorzh prerval molchanie:
-- On prihlopnul akulu. Odin na odin, bez chuzhoj pomoshchi!
Odnoj rukoj i odnim nozhom! On vsporol ej bryuho!
Nevermajnd, podrobno razglyadevshij vse srazhenie, dobavil:
-- Smertel'no ranennaya gadina uspela-taki shvatit' ego i
utashchit' s soboj.
-- Hvatit boltat'! -- prikriknul boshchman. -- Grebite k
sudnu!
My nalegli na vesla, toropyas' ubrat'sya s etogo mesta. No
vse zhe ya uspel vytashchit' iz karmana malen'kie shahmaty i shvyrnut'
ih v vodu.
-- Mak, -- skazal ya, -- eto tvoya partiya. SHahmaty,
prinadlezhat tebe!
My podgrebli pod shlyupbalku, slozhili vesla i zastropili
tali. A kogda podnyalis' na palubu, k nam podoshel vzvolnovannyj
plotnik.
-- Polyubujtes' na forpik, -- okazal on. -- Vsya zheleznaya
dver' iskorezhena. "Blednaya treska" slomal ee. On razmolotil
cep'yu zasov i sognul stal'noj kosyak. Zatem vybralsya na svobodu,
brosilsya za bort i poplyl so skorost'yu parovogo barkasa. A
rabotal-to ved' vsego odnoj rukoj! Da, takov byl Mak-Intajr...
Noch'yu prishla motornaya lodka i dostavila na bort kepa. Lyudi s
ostrova pogruzili v lodku hranivshiesya v lazarete tainstvennye
yashchiki i pakety. V tu zhe noch' my snyalis' s yakorya i vzyali kurs na
Le-Por. Tam my, nakonec, zapravilis' uglem i vodoj i prinyali na
bort svezhie produkty. Donkimena i YAna otpravili na bereg. ZHorzh
i Fred ostalis' s nami. A ya nikak ne mog prijti v sebya. YA vse
eshche videl pered soboj ogromnuyu golovu akuly-molota s
krestom-rukoyatkoj v odnoj glaznice. Krest, krest...
-- Videli vy krest? -- sprosil ya priyatelej.
-- Kakoj eshche krest? -- voprosom na vopros otvetil ZHorzh. --
Ty chto, rehnulsya?
-- Tak, znachit, ne bylo? --napiral ya, no nikto menya uzhe
bol'she ne slushal. CHto zhe -- na samom dele byl krest, ili mne
pomereshchilos'? YA i sam ne znal etogo...
Primechaniya
(1) Bichkomer, b i ch (anglijskij morskoj zhargon) --
opustivshijsya i obitayushchij v portovyh trushchobah moryak.
(2) "D e d", chif -- mehanik i starshij pomoshchnik kapitana na
torgovyh sudah (yasarg.).
(3) T r i m m e r -- podnoschik uglya (zharg.).
(4) B o n (nyne A i n a b a) -- gorod-port v Alzhire. --
Prim. red.
(5) Nevermajnd -- klichka odnogo iz matrosov, v perevode s
anglijskogo--"nichego", "nevazhno", "ne beda".
---------------------------------------------------------------
QMS, Fine Reader 4.0 pro
MS Word 97, Win 95
Novikov Vasilij Ivanovich