Majkl Murkok. Vechnyj Ogon' © Perevod. A. Nikolaev, 2002 Al'fi Besteru posvyashchayu Razozhgi velikij plamen', Zakali menya, kak stal', Kryl'ya vechnyh daj zhelanij, CHtoby vtune ne propal. ...Plamen' alyj, belyj zhar, Ty yavi nam Bozhij dar, ZHgi i zhar' nas, belyj zhar, Plamen' alyj, zhgi i zhar'. Dzhordzh Meredit, "Pesnya Teodolindy" GLAVA PERVAYA, V KOTOROJ AVTOR VYRAZHAET PRIZNATELXNOSTX SVOIM INFORMATORAM CHitateli, zhivo sledyashchie za zhizn'yu na Krayu Vremeni, konechno, znakomy s istoriej Dzhereka Karneliana i missis Amelii Andervud, izlozhennoj avtorom v knige "Tancory na Krayu Vremeni". Ne somnevayus', chto oni vmeste s rasskazchikom s bol'shim interesom sledili za priklyucheniyami vlyublennyh i dolzhnym obrazom ocenili prichastnost' k etoj istorii Lorda Dzheggeda Kanari. Veroyatno, chitateli priunyli, uznav, chto grandioznyj plan Lorda Dzheggeda isklyuchil dazhe teoreticheskuyu vozmozhnost' uznat' o dal'nejshej zhizni obitatelej Kraya Vremeni. Razdelyaya eti gor'kie chuvstva, avtor s radost'yu soobshchaet razdosadovannym chitatelyam, chto oni pri zhelanii mogut oznakomit'sya s drugimi sobytiyami iz dalekogo proshlogo -- s temi, chto predshestvovali iniciative hozyaina Kanari, ibo puteshestvenniki do sih por poseshchayut Kraj Vremeni, hotya i ne mogut preodolet' tu vremennuyu pregradu, kotoruyu ustanovil vezdesushchij Lord Dzhegged. Dopuskayu, chto istorii, rasskazannye puteshestvennikami vo vremeni, ne polnost'yu dostoverny, ibo, povestvuya o svoih priklyucheniyah, oni privodyat ne tol'ko fakty, no i vyskazyvayut dogadki, chasto osnovannye na sluhah. Tem ne menee, romanisty vrode menya schitayut eti istorii uvlekatel'nymi i s udovol'stviem perenosyat ih na bumagu, hotya i predpolagayut, chto ih smelye sochineniya mogli by pozabavit' teh, o kom povestvuyut. K schast'yu, net nikakih podtverzhdenij, chto eta kniga perezhila hotya by nyneshnee stoletie. CHto togda govorit' o millionah blizhajshih let! Esli nizheizlozhennaya istoriya pokazhetsya chitatelyam menee pravdopodobnoj, chem drugie rasskazy o Krae Vremeni, to vinoj tomu doverchivost' i legkomyslie avtora, kotoryj poveril na slovo puteshestvenniku vo vremeni, vpervye pobyvavshemu v budushchem. |tot iskatel' priklyuchenij, chlen Gil'dii Puteshestvennikov vo Vremeni i sobrat missis uny Person po uvlecheniyu, ne pozvolil otkryt' chitatelyam svoe imya, tem samym predostaviv svobodu peru rasskazchika, chto okazalos' mne na ruku. I vse zhe, prezhde chem okunut'sya v povestvovanie, skazhu neskol'ko slov o svoem priyatele. Po ego slovam, on byl svidetelem mnogih znachitel'nyh sobytij v istorii chelovechestva. K primeru (esli tol'ko emu poverit'), on prisutstvoval pri raspyatii Iisusa Hrista, nablyudal bojnyu v Milee, uzhasalsya zlodejskomu ubijstvu Naomi YAkobsen. So svoej bazy v Zapadnom Londone (XX vek, sektory 3 i 4) moj neposedlivyj drug krejsiruet v potoke, kotoryj on nazyvaet "hronotecheniem", pronikaya v proshloe i budushchee Zemli i sopryazhennyh s nej planet-nevidimok. Iz vseh izvestnyh mne puteshestvennikov vo vremeni lish' etot iskatel' priklyuchenij vsegda gotov rasskazat' o svoih pohozhdeniyah vsyakomu, kto gotov slushat'. Vidimo, on sovershenno ne podverzhen dejstviyu effekta Morfejla, ponuzhdayushchego puteshestvennikov vo vremeni dejstvovat' i govorit' s bol'shoj ostorozhnost'yu. Po krajnej mere, on sam schitaet, chto etot effekt pridumali lyudi s neuravnoveshennoj psihikoj, rasstroennoj vozdejstviem alkogolya ili narkotikov. Sam sebya on velichaet "hronostrannikom vne zakona" (po etoj samoocenke chitatel' mozhet sostavit' sebe predstavlenie o ego haraktere). Vozmozhno, vy schitaete, chto ya poveril v istoriyu miss Mevis Ming i Immanuila Blyuma, poddavshis' obayaniyu svoego druga, no na dele v samoj suti povestvovaniya koe-chto pokazalos' mne ubeditel'nym, i ya prinyal za pravdu edva li ne samyj neveroyatnyj rasskaz iz teh, chto mne dovelos' uslyshat'. Proverit' podlinnost' istorii nevozmozhno (osobenno ee zaklyuchitel'noj chasti), no, chtoby ne zaronit' u nedoverchivogo chitatelya somneniya v ee ochevidnoj pravdivosti, soshlyus' na to, chto imeyu nemalo kosvennyh dokazatel'stv istinnosti proizoshedshih sobytij. Krome togo, po rasskazam drugogo puteshestvennika vo vremeni ya horosho znakom s misterom Blyumom i dazhe opisal ego pohozhdeniya v knigah "Ognennyj SHut" i "Vetry Limba". Nizheizlozhennaya istoriya opisyvaet sobytiya v zhizni miss Ming, proizoshedshie posle togo, kak eta zhalkaya zhenshchina vmeshalas' rokovym obrazom vo vzaimootnosheniya mezhdu Dafnish Armat'yus i ee synom Snaflzom, o chem ya rasskazal v povesti "Drevnie teni". Po obyknoveniyu, osnovnye sobytiya opisany avtorom v tochnom sootvetstvii s rasskazom puteshestvennika vo vremeni. Odnako, chtoby sdelat' povestvovanie bolee interesnym i dinamichnym, mne prishlos' slegka raskrasit' ego, dopolnit' podrobnostyami iz drugogo istochnika i vvesti dialogi. V povesti "Drevnie teni" ya mel'kom rasskazyval o vzaimootnosheniyah mezhdu miss Ming, nesnosnoj i zhalkoj lichnost'yu, i Doktorom Volospionom, samouverennym mizantropom. Trudno sudit', chto za izvrashchennoe udovol'stvie nahodil Doktor Volospion v obshchenii s etoj zhenshchinoj, ravno kak i ponyat', k chemu bylo miss Ming, staravshejsya ogorodit' sebya ot lyubyh nepriyatnostej, terpet' nesuraznye vyhodki i oskorbleniya Doktora. Vozmozhno, Doktor Volospion videl v nej opravdanie svoemu chelovekonenavistnichestvu, a miss Ming, po-vidimomu, predpochitala unizitel'noe vnimanie priskorbnomu odinochestvu. Vprochem, zachem gadat'? I v nashi dni sluchaetsya, chto vzaimootnosheniya mezhdu lyud'mi ne poddayutsya razumnomu ob®yasneniyu. Sdelav neobhodimye poyasneniya, avtor, nakonec, stupaet na pryamuyu dorogu povestvovaniya i predlagaet na sud chitatelya istoriyu o preobrazhenii miss Ming i o tom uchastii, kotoroe prinyali v etoj metamorfoze Doktor Volospion i Immanuil Blyum. GLAVA VTORAYA, V KOTOROJ MISS MING, KAK OBYCHNO, CHUVSTVUET SEBYA NE V SVOEJ TARELKE Odno solnce vshodilo nad gorizontom, a drugoe zakatyvalos', sozdavaya fantasticheskuyu igru sveta i teni, ostavavshuyusya, tem ne menee, nezamechennoj bol'shinstvom uchastnikov vecherinki, sobravshihsya u podnozhiya gornoj gryady, vozvedennoj Verterom de Gete po kartine hudozhnika drevnosti Holmana Hanta, polotna kotorogo Verteru udalos' otkopat' v odnom iz razlagavshihsya gorodov. Sozdavat' landshafty po proizvedeniyam zhivopisi pytalis' i do nego, no, v otlichie ot drugih obitatelej Kraya Vremeni, otdavshih dan' novoj mode, Verter s nastojchivost'yu purista vosproizvodil v sozdavaemoj im nature vse detali izobrazheniya, nevziraya na zamechaniya kritikov, obvinyavshih ego v otsutstvii tvorcheskogo nachala. Verterovskoj koncepcii "iskusstvo radi iskusstva" kakoe-to vremya sledoval Gercog Kvinskij, no chistota zhanra vskore utomila ego, i Verter ostalsya v oskorbitel'nom odinochestve, chto, vprochem, ego tol'ko obradovalo, ibo poyavilsya novyj povod predavat'sya sladostnomu stradaniyu. Poka uchastniki vecherinki ocenivali proizvedenie Vertera, odno iz solnc zakatilos', a drugoe zastylo, okazavshis' v zenite. Peremenu zametili tol'ko troe: miss Ming, ch'i okruglye formy edva prikryvalo plat'e s glubokim vyrezom, Li Pao v neizmennom golubom satinovom kombinezone i ustroitel' uveseleniya velichestvennyj i strojnyj Abu Taleb v roskoshnyh odezhdah. -- Interesno, ch'i eti solnca, -- skazal Abu Taleb, posmotrev na nebo. -- Horoshi oba. Veroyatno, sopernichayut... -- S vashimi tvoreniyami? -- sprosil Li Pao. -- Net, drug s drugom. -- Skoree vsego, oba sozdany Verterom, nedarom my tolchemsya u etoj gornoj gryady, -- neterpelivo predpolozhila miss Ming, yavno nedovol'naya tem, chto ee sobesedniki otklonilis' ot temy razgovora. -- Vprochem, on eshche ne priehal, tak chto, Li Pao, prodolzhajte, pozhalujsta. Vy govorili o Doktore Volospione. -- YA, sobstvenno, ne govoril ni o kom konkretno, -- otvetil kitaec, smushchenno poterebiv mochku uha. -- No i u menya voznikla takaya associaciya, -- zametil Abu Taleb, sladostno ulybnuvshis' v ostrokonechnuyu borodu. -- Ne delajte iz menya spletnika. Trezvyj um ne priemlet sluhi. YA lish' mel'kom upomyanul, chto tol'ko slabye nenavidyat slabost' i tol'ko ushcherbnye osuzhdayut iz®yany drugih, -- Li Par oter platkom pyatno soka s kombinezona i povernulsya spinoj k miniatyurnomu solncu. -- Net-net, -- lukavo zaprotestovala miss Ming. -- YA znayu, vy govorili o Doktore, predpolagali, chto on... Konec frazy miss Ming potonul v druzhnom smehe prohodivshej mimo kompanii. Kogda shum utih, Li Pao (vozmozhno, priznavaya v slovah miss Ming dolyu pravdy), pospeshil operedit' svoyu sobesednicu: -- V otlichie ot vas mne net dela do vashego pokrovitelya. YA prosto-naprosto rassuzhdal. Moe suzhdenie vryad li bylo original'nym i ne otnosilos' ni k komu v chastnosti. Vy smutili menya, i ya gotov vzyat' obratno svoi slova, -- Da ya i ne v obide na vas, Li Pao. YA bol'she dumala o sebe. Doktor tak dobr ko mne, i ya ne hochu, chtoby sozdalos' vpechatlenie, chto ya vovse ne zamechayu, kak mnogo im sdelano dlya menya. YA ved' mogla vse eshche tomit'sya v ego zverince, a on priyutil menya v svoem dome. -- Doktor Volospion -- obrazec kurtuaznosti, -- podal golos Abu Taleb. -- Dumayu, vy soglasites' so mnoj, a menya izvinite. Pojdu provedat' svoih monstrov. -- Ustroitel' uveseleniya udalilsya, ne obrativ vnimaniya na umolyayushchij vzglyad Li Pao, ostavshegosya vo vlasti miss Ming, kotoraya tut zhe vospol'zovalas' blagopriyatnym momentom. -- Ne dumajte, chto ya sobirayu spletni, -- provorkovala ona, zaglyadyvaya v glaza kitajcu i poglazhivaya ego po grudi. -- Prosto ya dorozhu vashim mneniem. A kak. zhe inache: my oba uzniki Kraya Vremeni. Nam by luchshe vernut'sya v proshloe, vam -- v dvadcat' sed'moe stoletie, gde vy zanimali vazhnyj gosudarstvennyj post, a mne -- v dvadcat' pervyj vek, gde ya tozhe koe-chto znachila, -- miss Ming zastenchivo opustila glaza. -- Vprochem, neskromno govorit' o sebe, hotya ya mogla by udivit' mnogih. -- Da, da, -- prostonal Li Pao, tyazhelo vzdohnuv i zakryv glaza Miss Ming, ne ostavlyaya kombinezona kitajca, prinyalas' vyvodit' nogtem na linyaloj materii voobrazhaemye uzory. Vnezapno razdalsya zverinyj ryk. Li Pao zakrutil golovoj, sumev otstranit'sya ot nazojlivoj sobesednicy. -- Veroyatno, odin iz monstrov Abu Taleba. Pojdu, posmotryu. Miss Ming ostanovila ego, uhvativ za lyamku, no tut zhe otvela ruku, zametiv, k svoej nemaloj dosade, priblizhavshegosya Ron Ron Rona (kotoryj proishodil iz sto sorokovogo stoletiya i byl eshche odnim puteshestvennikom vo vremeni). -- Oj, Li Pao, smotrite, -- kislo proshchebetala miss Ming, -- syuda idet etot zanuda Ron. K ee velikomu izumleniyu, kitaec, kotoryj yavno nedolyublival Ron Ron Rona, rasproster ruki i s nepomernym pylom voskliknul: -- Moj staryj drug! Rasteryavshayasya miss Ming vydavila ulybku i slashchavo promyamlila: -- Rady videt' vas. V glazah neizmenno vysokomernogo Ron Ron Rona promel'knula iskorka udivleniya. -- Da? -- zadumchivo proiznes on, zalozhiv ruki za spinu. Povisla gnetushchaya tishina: muzhchiny razglyadyvali drug druga. Poschitav, chto molchanie zatyanulos', miss Ming robko proiznesla: -- Li Pao tol'ko chto vyskazal glubokuyu mysl'. Po ego slovam, tol'ko slabye nenavidyat slabogo i tol'ko... Kak tam dal'she, Li Pao? -- Vryad li moe suzhdenie interesno, -- otvetil kitaec. -- Izvinite, no... -- on zhalobno ulybnulsya. -- Da net uzh, proshu vas, ya ves' vnimanie, -- kategorichno proiznes Ron Ron Ron, odernuv pryamougol'nyj syurtuk i probezhav ravnovelikimi pal'cami po kvadratnym pugovicam odezhdy. -- |to byla chrezvychajno mudraya mysl', -- podhvatila miss Ming. -- Tol'ko slabye nenavidyat slabogo, i... -- Tol'ko ushcherbnye osuzhdayut iz®yany drugih, -- kislo izrek Li Pao. -- No ya ni v koej mere ne sobirayus'... -- Ves'ma interesnoe nablyudenie, -- perebil Ron Ron Ron, zadumchivo potiraya kvadratnyj podborodok. -- Da, da. Ves'ma interesnoe. -- Kak vam budet ugodno, -- obeskurazheno otvetil kitaec i shagnul v storonu. Vtoroj shag emu ne udalsya. Ego prigvozdil k mestu bas sobesednika -- No iz vashej mysli vytekaet drugoe suzhdenie: sil'naya lichnost', demonstriruya svoyu silu, afishiruet sobstvennuyu slabost'. Ne tak li? -- Nichego podobnogo ya... -- O net, my eto dolzhny osnovatel'no rassmotret', -- Ron Ron Ron ozhivilsya. -- Poluchaetsya, chto vy kosvenno osudili moyu popytku zahvatit' vlast' v period pravleniya pchelovodov-anarhistov. Nadeyus', vy pomnite, chto ya byl liderom oppozicii, vozglavlyaya dvizhenie simmetrichnyh fundamentalistov. -- Konechno, pomnyu, no uveryayu vas, chto ya... -- U nas bylo dostatochno sil, chtoby prijti k vlasti, -- prodolzhil s voodushevleniem Ron Ron Ron, -- no nam prosto ne povezlo: na zemlyu vtorglas' inoplanetnaya armiya (kto byli eti prishel'cy, do sih por neizvestno). Zahvatchiki perebili vseh, kto nosil oruzhie, a ostavshihsya -- primerno tret' chelovechestva -- prevratili v rabov. Okkupaciya dlilas' nedolgo, ne bolee dvadcati let. To li prishel'cy ispugalis' drugogo agressora, to li poteryali strategicheskij interes k nashej chasti galaktiki, odnako dazhe stol' nedolgaya okkupaciya narushila nashi plany, a ne sluchis' nashestviya, kto znaet, chego by my dostigli. -- Ne somnevayus', vy by preobrazili planetu, -- promyamlil kitaec. -- Vy ochen' dobry. Nashi plany byli dejstvitel'no grandiozny, no oni ruhnuli. Okkupanty ostavili Zemlyu v takom udruchayushchem sostoyanii, chto chelovechestvu stali bolee ne nuzhny ni anarhisty, ni fundamentalisty. Bud' u menya hotya by malejshij shans... -- Vy by dobilis' mnogogo, -- burknul Li Pao, tyazhko vzdohnuv. -- Odnako on ne predstavilsya. Moi popytki peregovorov s inoplanetyanami byli nepravil'no istolkovany. -- Takoe sluchaetsya, -- kitaec snova vzdohnul. -- Mne prishlos' bezhat'. YA vospol'zovalsya eksperimental'noj mashinoj vremeni i teper' delyu vashu uchast'. No i zdes' ya ne rasteryal svoih ubezhdenij. -- O, muzhchiny, u vas odna politika na ume, -- robko podala golos miss Ming. Ee repliki ne zametili. Ron Ron Ron pereshel k detal'nomu izlozheniyu svoih ubezhdenij, a kitaec prodolzhal vzdyhat', izredka vstavlyaya slovco. Miss Ming tupo smotrela na sobesednikov. Ona nikak ne mogla ponyat', zachem Li Pao po svoej vole ugodil v seti zakonchennogo zanudy. Bylo vidno, kitajcu Ron Ron Ron do smerti nadoel, hotya razgovor i shel o politike, edinstvennom predmete, kotorym interesovalsya Li Pao. Vremya shlo, a pryalka vse zhuzhzhala, zhuzhzhala Miss Ming vzdohnula vmeste s kitajcem. Ona znala, chto sushchestvuet nemalo lyudej, kotorye, nachav govorit', sami ne mogut ostanovit'sya. Ishodya iz etogo nablyudeniya, miss Ming reshila prervat' zatyanuvshijsya monolog, kak tol'ko dozhdetsya hotya by malen'koj pauzy, i dozhdalas', kogda Ron Ron Ron zaklyuchil ocherednoe suzhdenie glubokomyslennymi slovami: -- ...no oni tak i ne smogli razdelit'sya. -- Ne smogli razdelit'sya? -- momental'no vstryala miss Ming i pereshla v nastuplenie: -- Predstav'te, u menya byla pohozhaya situaciya s topinamburom. YA razvodila ego v svoem ofise. Urodilsya chto nado, ogromnyj, no zato, hot' tresni, ne razmnozhalsya. Nu, nikak ne delilsya. Vy ob etom? Ron Ron Ron na sekundu opeshil, a zatem znachitel'no proiznes: -- My obsuzhdaem rasstanovku politicheskih sil. -- Ah, vy o sile. Kak kstati. Vy by videli moego byvshego muzha. YA ne rasskazyvala? Donni Stivens, parshivec. Isportil mne zhizn'. No, nado otdat' emu dolzhnoe, byl istinnym silachom. Betti, vy znaete, moya podruzhka. YA i pro nee ne rasskazyvala? Nu, na samom dele ona byla ne prosto podruzhkoj. Vy ponimaete? -- miss Ming podmignula. -- Tak vot, Betti kak-to skazala, chto Donni Stivene gorditsya svoimi myshcami bol'she, chem penisom Umora! -- miss Ming zatryaslas' ot smeha Ron Ron Ron promychal v otvet chto-to nevrazumitel'noe. Li Pao molchal, zakativ glaza. Uspokoivshis', miss Ming zataratorila snova: -- Ne dolzhna by vam etogo govorit', no raz nachala, skazhu, ne stesnyayas': ya bystro nashla zamenu merzavcu. Vy ponimaete? I vse zhe vremenami etogo zherebca mne yavno nedostaet. -- Dlya zhenshchiny iz dvadcat' pervogo veka eto estestvenno, -- skazal Ron Ron Ron. Miss Ming uhvatila ego za rukav i s zharom prodolzhila: -- Vot-vot. Vy menya ponimaete. Miru nuzhny nastoyashchie muzhiki, semyaproizvoditeli. Popadis' mne takoj, ya by... ya b... -- miss Ming shchelknula pal'cami. Ron Ron vyrvalsya, Li Pao otpryanul. -- Vot i s topinamburom to zhe samoe. On neprihotlivyj i krepkij, zato i zabivaet vse drugie rasteniya, stoit im tol'ko proklyunut'sya. S pomoshch'yu topinamburov dazhe valili derev'ya, kazhetsya, v Paragvae. No kogda prihodit vremya delit'sya, oni ni v kakuyu. Toch'-v-toch', kak samodovol'nye muzhiki. Miss Ming snova zalivisto rassmeyalas', priglashaya slushatelej prisoedinit'sya k vesel'yu. Zametiv postnye lica, ona ne smutilas'. -- Tak vot, svoego lentyaya ya vygnala I chto vy dumaete? On vnezapno preobrazilsya. Po slovam Betti, chtoby pereschitat' vseh kobyl, pokrytyh etim razoshedshimsya zherebcom, trebovalsya komp'yuter. Zametiv, chto slushateli niskol'ko ne ozhivilis', miss Ming s goryachnost'yu utochnila: -- Net, dva komp'yutera No dazhe etot, kazalos' by, vernyj priem -- rascvetit' rasskaz tonkim yumorom -- ne prines ozhidaemogo effekta. Li Pao sosredotochenno razglyadyval nosok svoego botinka, a Ron Ron Ron, vytarashchiv glaza, vodil po storonam bessmyslennym, mutnym, slovno by dymnym vzglyadom. Miss Ming ne sdalas'. -- A ya vam ne rasskazyvala o tom, chto odnazhdy sluchilos' v "fordike"? My poehali na denek za gorod, eshche do razvoda. Delo bylo vesnoj, kazhetsya, v mae... -- Posmotrite! -- vnezapno garknul Li Pao. Miss Ming prisela i chut' ne proglotila yazyk. -- Kuda? -- prolepetala ona -- Tam Doktor Volospion! -- Kitaec ukazal na tolpu. -- On tol'ko chto mahal vam rukoj. Miss Ming vospryanula duhom. Teper' mozhno i udalit'sya, no tol'ko delikatno i ne v tu zhe minutu, chtoby ne obidet' Li Pao. -- Nichego strashnogo, Doktor mozhet i podozhdat', -- igrivo skazala ona -- Razve mozhno, pol'zuyas' pravom hozyaina, derzhat' gost'yu na privyazi? -- No i my ne smeem pol'zovat'sya vashej svobodoj, -- razmerenno skazal Ron Ron Ron, uspevshij ne tol'ko prijti v sebya, no i odernut' svoj pryamougol'nyj syurtuk. -- |to ochen' milo, -- proshchebetala miss Ming. -- Mozhet, popozzhe uvidimsya. Do svidaniya, -- ona podmignula i koketlivo poshevelila pal'chikami, posle chego poiskala glazami Doktora, no, ne primetiv ego, povernulas' k Li Pao. Okazalos', naprasno. Kitaec stremitel'no udalyalsya, vidno, zametiv vozle nog odnogo iz chudovishch Abu Taleba bolee priyatnogo sobesednika. Miss Ming pozhala plechami i medlenno poshla za kitajcem, razglyadyvaya gostej i mnogochislennye zhivye tvoreniya hozyaina vecherinki, sredi kotoryh preobladali slony. -- YA sdelala vse vozmozhnoe, -- vzdohnula ona. -- Kak trudno imet' delo s politikami. GLAVA TRETXYA, V KOTOROJ MISS MING TAK I NE OBRETAET ZHELANNOGO UTESHENIYA I vse-taki ne slony, pereminavshiesya tam i syam s nogi na nogu i vremenami izdavavshie trubnye zvuki, a nesravnimo bolee krupnye sushchestva, prignannye radushnym hozyainom dlya uveseleniya publiki, stali ukrasheniem vecherinki. |ti sem' ispolinov sideli v ryad na zelenovato-korichnevyh zadnih lapah, zadrav k nebu massivnye mordy, i vyvodili tonkimi golosami zhalostnuyu melodiyu. Ispoliny -- gordost' kollekcii Abu Taleba -- byli kopiyami pevchih gigantov s ZHyustiny-4, planety, davno ischeznuvshej v raspadavshemsya kosmose (chitatel', dolzhno byt', pomnit, chto Zemlya postoyanno pol'zovalas' energiej ne tol'ko Solnca, no i mnozhestva drugih zvezd). Uvlechenie Abu Taleba slonami i vsem slonopodobnym bylo stol' veliko, chto on narek sebya Komissarom Bengalii, pozaimstvovav stol' ekstravagantnoe zvanie u legendarnogo sanovnika drevnosti, velichavshego sebya "Povelitelem Vseh Slonov". Pravda, ispoliny Abu Taleba bol'she pohodili na ogromnyh babuinov s mordami obyknovennyh erdel'ter'erov, no takie melochi ne smushchali Komissara Bengalii, dlya kotorogo vazhnee vsego byli ih chudovishchnye razmery. Celikom uvidet' gigantov mozhno bylo lish' izdali, a chtoby uslyshat' ih zaunyvnoe penie, sledovalo horoshen'ko prislushat'sya -- uzh ochen' vysoko byli golovy ispolinov. Na vecherinke bylo i ugoshchenie, kotoroe raznosili mohnatye mamontyata s podnosami na spine. Vybrav edu po vkusu, mozhno bylo ustroit'sya na trave, prislonivshis' k spine odnogo iz kolenopreklonennyh gippopotamov, a udobno ustroivshis', -- polyubovat'sya dvorcom Komissara Bengalii, velichestvennoj postrojkoj v vide dvuh ogromnyh slonov s perepletennymi hobotami. Pomorshchivshis' pri vide tolstokozhih gippopotamov, miss Ming reshila perekusit' v obshchestve antilopy. Ona snyala s ee roga pyshku i bystro raspravilas' s nej -- nado zhe, bez vsyakogo appetita -- pod grustnym vzglyadom bol'shih antilop'ih glaz. -- Ty odna ponimaesh' menya, -- vzdohnula miss Ming. Ej bylo otchego gorevat': vsyakij, k komu ona tol'ko priblizhalas', norovil uliznut' ot nee, a Doktora Volospiona tak i ne udalos' otyskat'. -- Ty prava, antilopa, net nichego skuchnee etogo sborishcha. Sostoyanie melanholii bylo prervano velerechivymi vozglasami: -- CHto za plat'e, miss Ming! Sama pyshnost'! Sama zheltizna! Miss Ming podnyala glaza: pered nej stoyal Sladkoe Muskatnoe Oko. Na nem byl myagkij seryj kostyum, ves' v kruzhevnyh volanah i ryushah. Brovi franta byli izognuty, volosy nispadali kol'cami, na shchekah -- rumyana. Okinuv vzglyadom Sladkoe Muskatnoe Oko, miss Ming opustila glaza na plat'e, vyzvavshee pohvalu kavalera Konechno, tomu bylo na chto posmotret'! Pod koroten'kim zheltym plat'icem vidnelis' nizhnie yubki s golubymi oborkami, kotorye ne tol'ko pridavali naryadu pikantnyj vid, no i pozvolyali podmetit' pytlivomu vzglyadu, chto oborki togo zhe cveta, chto i glaza vladelicy odeyaniya -- luchshego v ee vneshnosti. Prinyav kompliment kak dolzhnoe, miss Ming zalilas' kolokol'chikom i s graciej yunoj devushki zakruzhilas' pered poklonnikom. -- YA opyat' chuvstvuyu sebya zhenshchinoj! -- s vostorgom proshchebetala ona. -- A moj bant vy uzhe ocenili? Ogromnyj goluboj bant s zheltoj kajmoj, ukrashavshij belokurye volosy, ne zametit' bylo nel'zya. -- On pleklasen! -- voskliknul Sladkoe Muskatnoe Oko, schitavshij kartavost' proyavleniem osobogo shika -- Ah, ah, ah! Takie zhe banty i na tuflyah. Kak galmonichno! Miss Ming prosiyala. |tot Sladkoe Muskatnoe Oko ves'ma obhoditelen i navernyaka sposoben na bol'shee, reshila ona, hotya i znala o ego strannoj manere poyavlyat'sya na lyudyah to muzhchinoj, to zhenshchinoj. Ona vzyala kavalera pod ruku i s upoeniem zasheptala: -- Vy znaete, kak poradovat' devochku. Otkroyu vam nebol'shoj sekret: vse delo v shirokoj yubke, v nej taliya kazhetsya ton'she. YA nemnogo polna i starayus' skryt' etot malen'kij nedostatok. Po-moemu, udalos', a? -- Bolee tonkoj talii mne videt' ne plihodilos'. Voodushevlennaya pohvaloj, miss Ming tut zhe podelilas' so Sladkim Muskatnym Okom i drugimi sekretami i dazhe rasskazala o zhestokoj obide, nanesennoj ej muzhem, kogda tot vo vremya ocherednoj ssory vybrosil v okno igrushechnogo slona v sinij goroshek, podarennogo ej v semiletnem vozraste, chto povleklo za soboj tragicheskoe posledstvie: lyubimuyu igrushku razdavil gruzovik. Sladkoe Muskatnoe Oko soglasno kival, ahal i bleyal na vse lady, hotya vryad li chto ponimal, ibo nadolgo sosredotochit'sya on byl prosto ne v sostoyanii. Miss Ming istolkovala ego vosklicaniya v svoyu pol'zu -- kak proyavlenie iskrennego sochuvstviya. Pridya k etoj uteshitel'noj mysli, ona eshche bolee raspalilas': -- Predstav'te, posle svoego izuverstva etot izverg posmel skazat', chto ya vpala v detstvo. |to on-to, s umom dvenadcatiletnego! Kak byl nedonoshennym, tak nedonoshennym i ostalsya! Ot moego slona ya videla bol'she lyubvi, chem ot Donni Stivensa. -- Voshititel'no! -- On menya vse vremya rugal. To ne tak, eto ne tak. Vo vseh bedah byla vinovata malyutka Mevis. Da i v detstve ya za vseh otduvalas'. CHut' kto nab'et shishku ili zahnychet, vinovata ya. Moj otec... -- Ochalovatel'no! Miss Ming tupo posmotrela na obozhatelya i prodolzhila, tak i ne zakonchiv rasskaza o svoem trudnom detstve. -- Vsyu zhizn' starayus' delat' lyudyam dobro. I znaete, chem eto chashche vsego konchaetsya? Soobraziv, chto ego o chem-to sprosili, Sladkoe Muskatnoe Oko prinyal glubokomyslennyj vid i vazhno otvetil: -- Konechno. -- Tebe otvechayut gadost'yu, uprekayut za to, v chem, prezhde vsego, vinovaty sami. Vot eta zhenshchina, Dafnish Armat'yus... Uslyshav znakomoe imya, Sladkoe Muskatnoe Oko vsplesnul rukami i s sochuvstviem proiznes -- Tlagediya. -- Doktor Volospion govorit, chto ya slishkom nyanchilas' s etoj damochkoj. Za ee mal'chishkoj sledila, kak za sobstvennym synom. Takaya uzh ya urodilas'! Tyanu lyamku vsyu zhizn'. Pravda, inogda podmyvaet vse vzyat' i brosit'. No esli ne ya, to kto? Kak vy schitaete? -- Tlogatel'naya melodiya. -- Vy o chem? -- rasteryanno sprosila miss Ming. Sladkoe Muskatnoe Oko ukazal rukoj na blizhajshego ispolina. Pevchij gigant otbival takt zdorovennoj nogoj. Ot kolyhavshejsya massy ishodil smrad. -- Ne nahozhu v etoj melodii nichego privlekatel'nogo, -- smorshchivshis', skazala miss Ming. -- Kakaya-to pogrebal'naya pesn'. YA lyublyu chto-nibud' pozhivee, -- ona vzdohnula i pechal'no dobavila: -- Kakaya grustnaya vecherinka! -- Vam ne nlavitsya skoplenie tolstokozhih? -- udivilsya Sladkoe Muskatnoe Oko. -- No eto glandiozno, masshtabno, vypuklo! -- posmotrev na ponikshuyu sobesednicu, on smutilsya i pereshel na izvinitel'nyj ton: -- Vplochem, eto lish' na moj vkus. Znaete li, u menya podkachalo s vooblazheniem. -- YA ozhidala bol'shego, -- vzdohnula miss Ming. -- Ot pevchih gigantov? Ne ogolchajtes'. Vpeledi pil. |dgaloseldnyj Po obeshchal ugostit' na slavu. Miss Ming snova vzdohnula -- Menya bol'she interesuet duhovnaya pishcha. YA nadeyalas' povstrechat' zdes' priyatnyh lyudej, najti cheloveka, kotoryj pojmet menya. Takogo ya by po dostoinstvu ocenila, -- ona vyzhidatel'no vzglyanula na svoego elegantnogo provozhatogo. -- Tolstokozhie, a kak zhalostno poyut, -- skazal Sladkoe Muskatnoe Oko, starayas' razglyadet' golovu blizhajshego ispolina. -- YA vizhu, vy i sami ne v nastroenii. Dumayu, interesnee zdes' ne budet. Poedu domoj. Hotite prisoedinit'sya ko mne? Ili zaglyanete v drugoj raz? YA zhivu u Doktora Volospiona. -- Plavda? -- Mne nado vyskazat'sya opredelennee? -- obes-kurazhenno sprosila miss Ming. -- Konechno, kto zhe primet robkoe predlozhenie. Vy navestite menya? -- Ne dozhdavshis' otveta, ona tronula shchegolya za rukav. -- Ah, izvinite menya, miss Ming, ya zasmotlelsya na golovu ispolina. Vy o chem? -- YA priglashala... -- Ah, chut' ne zabyl: poobeshchal O'Kele vstletit®sya s nim... A vot i on. Eshche laz ploshu izvinit' menya, -- Kavaler izyskanno poklonilsya i pomahal rukoj, radostno ulybnuvshis'. -- Razumeetsya, -- procedila miss Ming. Sladkoe Muskatnoe Oko vzmyl na neskol'ko futov v vozduh i poplyl navstrechu O'Kele, kotoryj yavilsya na vecherinku v oblich'e nosoroga. -- Eshche nemnogo, i ya nachnu predlagat' sebya tolstokozhemu, vrode etogo nosoroga, -- probormotala miss Ming. -- Proshchaj, Sladkoe Muskatnoe Oko. Nikakoj ty ne sladkij. Bozhe, kakaya skuka! Edva miss Ming uspela pozhalovat'sya na svoyu gor'kuyu uchast', kak ona ozhivilas', uvidev Doktora Volospiona, svoego hozyaina, pokrovitelya i nastavnika. Doktor pervym obnaruzhil ee v korable, kogda ona, do smerti ispugannaya, okazalas' na Krayu Vremeni. Snachala on pomestil ee v svoj zverinec, prinyav puteshestvennicu po tumannym recham za chlena religioznogo ordena, odnako, uznav pozdnee, chto ona obyknovennyj istorik, vozomnivshaya, chto ochutilas' i srednevekov'e, reshil, chto ej ne mesto v kollekcii, sostoyavshej iz uchenyh monahov, prorokov, demonov i bogov, i, porazmysliv, predostavil izgnannice komnaty v svoem dome. Doktor Volospion privetlivo mahal rukoj Komissaru Bengalii, spuskavshemusya na zemlyu v zolochenom aerokare v vide sedla s baldahinom (veroyatno, Lbu Taleb podymalsya vvys', chtoby nakormit' pevchih gigantov). -- Ku-ku, -- pozvala miss Ming, podojdya poblizhe. Doktor ne shelohnulsya. -- Ku-ku! Nikakogo otveta. -- Ku-ku, Doktor! Doktor Volospion, uspevshij poprivetstvovat' Komissara Bengalii, nehotya povernulsya i ele kivnul, rastyanuv v kisloj ulybke tonkie guby. -- Malyutka Mevis k vashim uslugam, -- proshchebetala miss Ming. Ej otvetil Abu Taleb. -- Vot my i snova vstretilis', dorogaya, -- progovoril on tonom dobrogo dyadyushki. -- K nam yavilas' SHeherezada, -- Abu Taleb byl odnim iz nemnogochislennyh priyatelej Doktora i, pozhaluj, edinstvennym dobrozhelatelem kroshki Mevis. -- Nadeyus', vy dovol'ny uveseleniem? -- Nastoyashchij prazdnik dlya lyubitelej tolstokozhih, -- propela miss Ming, no, zametiv nedoumennyj vzglyad Komissara Bengalii i pochuvstvovav, chto shutka ne udalas', pospeshila ispravit'sya: -- Lichno ya bez uma ot slonov. -- Vot ne dumal, chto u nas odinakovoe pristrastie. -- O, ya polyubila etih tolsto™ etih umnyh zhivotnyh eshche v detstve. Malen'koj devochkoj ya vse vremya katalas'. Vo vsyakom sluchae, raz v god -- v den' rozhdeniya. YA hodila v zoopark s papoj. Nam ne mogli pomeshat' nikakie sluchajnosti. -- I ya dolzhen sdelat' vam kompliment, -- vmeshalsya v razgovor Doktor Volospion, probezhav vzglyadom ot tufelek svoej podopechnoj do banta na ee golove. -- Vy zatmevaete vseh, miss Ming. Skol'ko vkusa! Kakaya bezuprechnaya elegantnost'! My v svoih ubogih odezhdah tochno tusklye svechi v siyanii sverhnovoj zvezdy. Miss Ming nastorozhenno vzglyanula na Doktora, usomnivshis' v iskrennosti svoego pokrovitelya, no zatem ne uderzhalas' i rasplylas' v ulybke. -- Vechno vy stavite menya v nelovkoe polozhenie, -- koketlivo skazala ona. -- YA starayus' byt' ostroumnoj, holodnoj i nepristupnoj, a s vami nachinayu, kak shkol'nica, krasnet' i glupo hihikat'. -- Proshu izvinit' menya. Miss Ming namorshchila lob i na sekundu zadumalas'. -- Vot teper' izvol', chtoby dostavit' vam udovol'stvie, pridumat' ostrotu. -- Odno vashe prisutstvie -- velichajshee udovol'stvie, -- Doktor razvel rukami, do togo tonkimi, chto, kazalos', rukava ego bluzy iz zolotisto-chernoj parchi dlya nego neumerenno tyazhely. -- No... -- nachala miss Ming, odnako tak i ne uspela to li otvetit' na novyj izyskannyj kompliment svoego pokrovitelya, to li blesnut' vymuchennoj ostrotoj. Doktor Volospion obratilsya k Abu Talebu: -- Vy otkryli nam novyj mir, izobretatel'nyj Komissar. Vashi pitomcy paradoksal'ny: ogromny telom, krotki duhom i prekrasno vospitany. -- Oni neobyknovenno poleznye zhivotnye, Doktor Volospion, -- ostorozhno otvetil Abu Taleb i ispytuyushche posmotrel na svoego sobesednika, ibo razdelyal obshchuyu tochku zreniya, chto zamechaniya Doktora nasmeshlivy, hotya i zvuchat neizmenno privetlivo i nevinno. -- Vne vsyakogo somneniya, -- otvetil Doktor Volospion, posmatrivaya na ostanovivshegosya slonenka, kotoryj doverchivo potyanulsya za lakomstvom k ladoni Abu Taleba. -- Pomoshchniki cheloveka s samyh drevnih vremen. -- Zachastuyu obozhestvlyaemye, -- dobavil Abu Taleb. -- Da oni prosto byli bogami! -- YA vossozdal osobi vseh izvestnyh mne vidov: anglijskogo, bolgarskogo, kitajskogo i, konechno, indijskogo, -- doveritel'no soobshchil Komissar Bengalii, rasstavshis' so svoej podozritel'nost'yu. -- Sredi nih est' lyubimyj? -- Doktor preodolel tyazhest' parchovogo rukava i pochesal brov'. -- Moi lyubimcy -- slony SHvejcarskih Al'p. Kstati, etot -- odin iz nih. Obratite vnimanie, u nego osobennye konechnosti. Pohozhie nogi byli u znamenityh belyh slonov CHernogo Pogonshchika, osvobozhdavshego CHikago v pyatidesyatom stoletii. -- Vy uvereny, Komissar? -- podala golos miss Ming. -- Po-moemu, eto sobytie proishodilo v drugoe vremya i v drugom meste. YA kak-nikak istorik, hotya i ne bol'no znayushchij. Vy ne Karfagen imeli v vidu? -- ona tut zhe smutilas', ispugavshis', chto zadela samolyubie Komissara Bengalii. -- Proshu menya izvinit', vmeshalas' po nedomysliyu. Vy zhe znaete, ya beshitrostnaya malen'kaya glupyshka. -- Nichego strashnogo, tol'ko ya podtverzhdayu svoi slova, -- dobrodushno otvetil Abu Taleb. -- YA pocherpnul eti svedeniya, proslushav zapis' s magnitnoj lenty, najdennoj Dzherekom Karnelianom v odnom iz nashih gibnushchih gorodov. -- No eta lenta, mozhet, otdelena ot pervoistochnika mnozhestvom drugih zapisej. Perepisyvali, perepisyvali, vot i stal Karfagen CHikago. Potom ya sil'no podozrevayu, chto CHernym Pogonshchikom nazyvali... -- Da, prezhnim vremenam v romantike ne otkazhesh', -- prerval Doktor Volospion. -- Vashi rasskazy, miss Ming, neizmenno polny aromatom proshlogo. Abu Taleb s®ezhilsya, zato miss Ming rascvela. -- Mogu vas uverit', chto proshloe bylo daleko ne bezoblachnym, -- provorkovala ona i obratilas' k Abu Talebu: -- Znaete, za chto ya lyublyu Doktora Volospiona? On ne zazhimaet mne rot, obladaet redkostnym kachestvom: umeet slushat'. Abu Taleb otvel glaza v storonu. -- A chto kasaetsya proshlogo, to v moej zhizni bylo nemalo chernyh polos, -- prodolzhila s entuziazmom miss Ming, -- no, priznat'sya, byli i naslazhdeniya, o kotoryh sejchas ya mogu, uvy, tol'ko mechtat'. Seks, k primeru. -- Vy imeete v vidu udovletvorenie ot polovogo snosheniya? -- Komissar Bengalii vytashchil iz karmana banan i stal ego chistit'. Pri vide banana miss Ming prishla v zameshatel'stvo. -- Vot imenno, -- gluho progovorila ona -- O, dogadyvayus', -- protyanul Doktor Volospion. -- K sozhaleniyu, zdes' ne interesuyutsya seksom, -- bezapellyacionno skazala miss Ming: -- YA govoryu o podlinnom interese. Esli eto zanyatie perezhitok, ya gotova vernut'sya v proshloe, kogda ugodno, v lyuboj den' nedeli. Ah, da vy ne znaete ni dnej, ni nedel', no, dumayu, ponimaete, chto ya imeyu v vidu. Pochuvstvovav, chto byla neumerenno otkrovennoj, miss Ming delanno rassmeyalas'. Kogda smeh utih, Doktor Volospion zadumchivo poter lob. -- Vy govorite ser'ezno, miss Ming? -- Ah, Doktor, vy inogda zastavlyaete robkuyu devochku chuvstvovat' sebya glupoj. Ponimayu, chto ne so zla. V dushe vy tak zhe zastenchivy, kak i ya. Vot vy i prikryvaete smirennost' napadkami. Ne vozrazhajte, ya uspela vas izuchit'. -- Ves'ma pol'shchen, chto vy udelyaete mne takoe vnimanie, odnako vy menya neskol'ko udivili. Sredi nas nemalo takih, kto tol'ko i dumaet o seksual'nyh utehah: Miledi SHarlotina, Alyj O'Kela, Gef Loshad'-v-Slezah, ne govorya o Missis Kristii, Neistoshchimoj Nalozhnice. A voz'mite Dzhereka Karneliana. On propal v tolshche vremeni s damoj svoego serdca. Vot uzh istinnyj voitel' na brannom pole lyubvi. -- Vse eti lyudi tol'ko igrayut v lyubov', -- s zharom vozrazila miss Ming. -- Razve ih oburevayut nastoyashchie chuvstva? -- ona smutilas' i pospeshno dobavila: -- Vo vsyakom sluchae, vse oni ne v moem vkuse. -- A SHarlotina? -- sprosil Komissar Bengalii, tol'ko chto zakonchivshij vazhnuyu proceduru: on nakormil s ladoni ocherednogo slonenka, -- Vy, kazhetsya, uhazhivali za nej. -- O, eto bylo v proshlom. -- A sledom poyavilas' drugaya ledi, puteshestvennica vo vremeni, -- zametil Doktor Volospion. -- Vprochem, ona i menya ne ostavila ravnodushnym. My dazhe sopernichali s vami, miss Ming. Vy govorili, chto vlyubilis' v nee. -- O, ne bud'te takim zhestokim. CHto mozhet byt' huzhe gor'kih vospominanij? -- Ponimayu, tragediya, -- besstrastno skazal Doktor Volospion. -- Ne lyublyu dumat' ob etom. Vse moi usiliya poshli prahom. Snachala menya ostavila Dafnish, a potom pogib Snaflz. Otkuda mne bylo znat'... Esli by vy ne podderzhali menya, ne znayu, chto by ya natvorila. Proshu vas, ne stanem voroshit' proshloe/ hotya by sejchas. Ah, lyudi... oni sami sozdayut sebe trudnosti. Mne daleko do sovershenstva, no ya starayus' byt' delikatnoj, videt' tol'ko horoshee. Pomogayu drugim. Betti mne ne raz govorila: -- "Ty lezesh' iz kozhi von, opekaya drugih, a o sebe zabyvaesh'". O Betti, obo mne lyudi dumayut, chto ya kruglaya dura, da i to esli soizvolyat menya zametit', -- miss Ming shmygnula nosom. -- Proshu izvinit' menya. Tem vremenem Doktor Volospion (skazhem v skobkah, chtoby ne obidet' miss Ming, -- propuskavshij mimo ushej stenaniya al'truistki) zametil vblizi Li Pao i zhestom priglasil ego podojti. Kitaec, v svoyu ochered' zametivshij Doktora, a ryadom s nim Abu Taleba i kroshku Mevis, popytalsya skryt'sya v tolpe, no priglashenie podojti snachala ostanovilo ego, a zatem potyanulo, budto arkanom, v nezhelatel'nom napravlenii. -- My obsuzhdaem kollekciyu Komissara Bengalii, -- skazal Doktor Volospion, obrashchayas' k Li Pao. -- Ona prosto velikolepna. Abu Taleb skromno potupilsya. -- Lyubuetes', kak ekspluatiruyut neschastnyh zhivotnyh? -- Ah, Li Pao, vechno vy rugaete nas, no tem ne menee vsyakij raz poseshchaete nashi skromnye prazdniki. Znachit, i vy nahodite v nih chto-to priyatnoe. -- YA poseshchayu eti sobraniya, rukovodstvuyas' chuvstvom dolga, proyavlyayu soznatel'nost', -- otvetil kitaec. -- Moe mesto v narode. YA privivayu lyudyam istinnye moral'nye cennosti. Uho zashchitnika ugnetennyh po-priyatel'ski tronul slonovyj hobot. Kitaec otpryanul. -- Ne mogu s vami polnost'yu soglasit'sya, -- mirolyubivo proiznes Doktor. -- Moral'nye cennosti horoshi dlya dvadcat' sed'mogo veka, a na Krayu Vremeni drugie zaboty. Nashe budushchee neopredelenno. Kosmos szhimaetsya, ugasaet. Kto znaet, skol'ko emu ostalos' sushchestvovat'. A vmeste s nim ischeznem i my. Vy nosites' s mysl'yu, chto vseobshchij organizovannyj trud mozhet pomeshat' raspadu Vselennoj. YA tak ne dumayu. Sochtya razgovory o mirozdanii utomitel'no skuchnymi, miss Ming zanyalas' pricheskoj. -- Vyhodit, vy boites' Konca Sveta? -- sprosil Li Pao, pronzaya Doktora vzglyadom. Doktor Volospion gulko zevnul. -- Boimsya? CHto eto znachit? -- YA govoryu o strahe. |to chuvstvo zdes' ne proyavlyaetsya v polnoj mere, no ego rostki sushchestvuyut. Zachatki etogo straha korenyatsya i v vas, Doktor Volospion. -- Vy schitaete, chto ya chego-to boyus'? -- Doktor Volospion prezritel'no fyrknul. -- |to goloslovnoe utverzhdenie. Skoree, dazhe obvinenie. -- YA ne obvinyayu vas i ne sobirayus' unizit'. Strah pered licom real'noj opasnosti zakonomeren, estestvenen. Nerazumno ignorirovat' nozh, zanesennyj dlya udara v samoe serdce. -- Nozh? Serdce? -- bezzabotno protyanul Komissar Bengalii, pytayas' podmanit' vinogradnoj grozd'yu odnogo iz svoih lyubimcev. -- Dumayu, vy, Li Pao, mozhete schitat' menya nerazumnym, -- skazal Doktor Volospion. -- Net, vy ne lisheny straha, -- ne unimalsya kitaec. -- Vashe otpiratel'stvo tomu podtverzhdenie, a vash gordyj vid i yazvitel'nost' -- obychnaya maskirovka Doktor pozhal plechami. -- Instinkty na Krayu Vremeni davno atrofirovalis'. Vy valite s bol'noj golovy na zdorovuyu, pripisyvaete mne sobstvennye emocii. Kitaec ne uspokoilsya. -- Vam ne provesti menya! Kto vy, Doktor? Stran-pik vo vremeni ili prishelec s drugoj planety? YA vas raskusil. Vy ne zdeshnij. -- CHto? -- Doktor nastorozhilsya. -- Po sravneniyu s vami obitateli Kraya Vremeni bezobidny, a vy nenavistnik. Obshcheizvestno vashe otnoshenie k Dzhereku Karnelianu. Vy preispolneny zavisti i tshcheslaviya -- chuvstvami, kotorye neznakomy, k primeru, Gercogu Kvinskomu. Vas odolevayut nezdorovye strasti. Ih nado iskorenyat', poetomu ya i udelyayu vam stol'ko vnimaniya. -- Mne ono ni k chemu, -- otvetil Doktor, gnevno sverknuv glazami. -- Vy daleko zahodite, Li Pao. Obychai vashego vremeni ne dopuskali stol' oskorbitel'noj manery vesti besedu. -- Mne kazhetsya, vy i vpravdu zashli daleko, Li Pao, -- vmeshalas' miss Ming. -- Zachem vy zadiraete Doktora? On vas ne trogal. Propustiv mimo ushej apolitichnoe zamechanie, kitaec snova nasel na Doktora: -- Vy otkazyvaetes' priznat'sya v sobstvennyh nedostatkah? Ne verite v pol'zu obshchestvennogo truda? -- Obshchestvennyj trud ne spaset ot gibeli. Ne hochu teryat' chuvstvo sobstvennogo dostoinstva dazhe v preddverii Konca Sveta Zachem porozhdat' pustye nadezhdy, skulit' o spasenii, kogda gibel' neotvratima? -- Smotrite! Smotrite! -- zavereshchala miss Ming, starayas' razryadit' nakalennuyu obstanovku. -- Poyavilsya |dgaroserdnyj Po. Skoro nachnetsya pir! -- CHto-to zapozdal, -- burknul Abu