Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod R. Pomerancevoj. Stihi v perevode D. Samojlova.
     Genri Filding. Farsy
     M., "Iskusstvo", 1980
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
   
                         The Intriguing Chambermaid  
                                    1733  
  

  
                                  Gudoll.  
                                 Valentin.  
                                  Prajd |  
                                        } lordy.  
                                  Puff  |  
                             Bleff, polkovnik,  
                                  Oldkasl.  
                                  Rejkit.  
                                  Markiz.  
                                   Slep.  
                                   Trik.  
                                 Sek'yuriti.  
                               Missis Hajmen.  
                                 SHarlotta.  
                                  Leticiya.  
                                  Trasti.  
                                   Sluga.  
                                   Damy.  
                         Konstebl' i ego pomoshchniki.  
  
                          Mesto dejstviya - London.  
  
                        POSLANIE K MISSIS KLAJV {*}  
                        {* Perevod B. Kagarlickogo.}  
  
     Sudarynya,
     obrashcheniya  podobnogo  roda  pervonachal'no   naznacheny   byli   vyrazhat'
priznatel'nost' avtora za  okazannuyu  emu  blagosklonnost'  ili  proslavlyat'
dostoinstva kogo-libo iz ego druzej i,  hotya  nyne  ih  sochinyayut  dlya  celej
sovershenno inyh, vy imeete polnoe pravo na takoe poslanie. Posvyashcheniya, ravno
kak i bol'shinstvo drugih panegirikov, redko ishodyat iz  serdca;  oni  obychno
obrashcheny k sil'nym mira sego i vyzvany otnyud' ne ih vysokimi dobrodetelyami i
dazhe ne blagodarnost'yu za bylye milosti, a nadezhdoj na  budushchie;  ih  avtory
zadavalis' voprosom ne o tom, kto bol'she zasluzhivaet stol' shchedro rastochaemyh
pohval, no kto luchshe sumeet ih oplatit'. Poslanie v  rezul'tate  okazyvaetsya
ispolneno takoj yavnoj, gruboj i bessmyslennoj lesti, chto dolzhno by zastavit'
pokrasnet' i poeta, ego napisavshego, i pokrovitelya, ego prinimayushchego.
     Poka ruka moya derzhit pero, ya ne ustanu  povtoryat',  chto  porok  sleduet
osmeivat', dazhe kogda on  voznessya  ochen'  vysoko,  a  dobrodetel'  dostojna
pohvaly, dazhe kogda ona yutitsya v sferah dostatochno  nizkih;  inymi  slovami,
net ob容kta dlya satiry slishkom vysokogo, a dlya panegirika slishkom nizkogo.
     K neschast'yu, vashe zamechatel'noe darovanie raskrylos' v tu  poru,  kogda
sredi  akterov  caryat  razdor  i  intrigi*,  a  glupost',  pristrastnost'  i
nevezhestvo stolichnoj publiki grozyat sovershenno razrushit' anglijskij teatr  i
prinesti ego v zhertvu narochitomu i nelepomu uvlecheniyu inostrannoj muzykoj; v
ne men'shej  stepeni  i  aristokraty  starayutsya  pereshchegolyat'  drug  druga  v
bezuderzhnyh pohvalah ital'yanskomu teatru i H5gle po  adresu  otechestvennogo.
Vashi nezauryadnye talanty vstrechayut, odnako, zasluzhennoe odobrenie u nemnogih
zritelej, sohranivshih vkus k  anglijskoj  scene  i  prisushchee  nashemu  narodu
dobrodushie;  bolee  togo,   svoej   zamechatel'noj   igroj   vy   zastavlyaete
aplodirovat' dazhe teh, kto toskuet do sih por po  Kutzoni*.  Pri  etom  menya
raduet soznanie togo, chto stolica, vo vsyakom sluchae ta chast' ee, kotoraya  ne
sovsem eshche obital'yanilas', dolzhna byt' priznatel'na mne za to, chto ya vpervye
otkryl vsyu meru vashih sposobnostej i pomog vam  vydvinut'sya  ran'she,  nezheli
pozvolili by nevezhestvo odnih i zavist' drugih. Vashi dostoinstva kak aktrisy
obshcheizvestny, i ya ne  budu  na  nih  ostanavlivat'sya,  ibo  odin  vydayushchijsya
predstavitel' nashego vremeni  i  prekrasnyj  sud'ya  sceny*  skazal,  chto  vy
prevoshodite v komedii vseh, kogo emu tol'ko udalos' videt'.
     Odnako publika voshishchalas' by vami eshche bol'she, esli by ona dogadyvalas'
o vashih chelovecheskih kachestvah; znayut li oni,  skol'ko  deneg,  zarabotannyh
zamechatel'nymi vystupleniyami  na  teatre,  otdaete  vy  svoemu  prestarelomu
roditelyu; znayut li oni, chto vy, pokoryayushchaya ih  v  rolyah  glupyh  i  porochnyh
zhenshchin, predstavlyaete soboj  v  zhizni  zamechatel'nyj  primer  zheny,  docheri,
sestry i druga. V tom, kak poveli vy sebya vo  vremya  nedavnego  stolknoveniya
mezhdu akterami i vladel'cami teatra, proyavilos'  stol'ko  dostoinstva,  chto,
prinadlezhi vy k vysshim sloyam obshchestva, o vas govorili by  kak  o  velichajshej
geroine veka. Vy sostradaete misteru  Hajmoru  i  missis  Uilks,  i  nikakie
posuly, nikakaya koryst' ne zastavyat vas  perejti  v  drugoj  lager'.  Vy  ne
shchadite sil (chto skazalos' i v tom, kak bystro vy  podgotovili  rol'  v  etom
farse), esli nado podderzhat' teh, kogo schitaete oskorblennymi i stradayushchimi,
i nikogda ne stremites'  poluchit'  nepomernuyu  nagradu  ot  teh,  kto  ne  v
sostoyanii ee predostavit'; vy dazhe, kak ya  znayu,  otkazalis'  ot  zhalovan'ya,
chtoby vladel'cy patenta ne ponesli  ubytka  iz-za  malochislennosti  publiki.
Koroche,  sudarynya,  vasha  poryadochnost',   zdravomyslie   i   chuvstvo   yumora
estestvenno vyzyvayut vseobshchee uvazhenie, v  kotorom  vy  vsegda  mozhete  byt'
uverennoj, ravno kak i v iskrennej druzhbe vashego predannogo slugi
  
                                                             Genri Fildinga.  
   
   

 

 
                               Kovent-Garden. 
                          Missis Xajmen, Leticiya. 
 
     Missis Hajmen. A, eto vy, milejshaya Leticiya! Rada vas videt'! Vy-to  mne
i nuzhny.
     Leticiya. YA k vashim uslugam, sudarynya.
     Missis Hajmen. Nu da, konechno, i eshche, bez  somneniya,  vsyakogo  drugogo,
kto vam platit. Vprochem, mne ot vas  tol'ko  i  nuzhno,  milejshaya,  chtoby  vy
peredali koe-chto svoemu hozyainu. Potrudites' soobshchit' emu, milochka, chto on -
negodyaj iz negodyaev i ya proshu ego otnyne dazhe blizko ne  podhodit'  k  moemu
domu. A esli ya eshche raz zastanu ego u sebya, ya vystavlyu von svoyu plemyannicu.
     Leticiya. Pravo, sudarynya,  luchshe  by  vam  peredat'  eto  s  kem-nibud'
drugim! No chto,  skazhite,  natvoril  moj  hozyain,  chtob  zasluzhit'  podobnuyu
nemilost'?
     Missis Hajmen. Nadeyus', poka nichego: bog hranit da i ya glyazhu v oba.  No
ved' ya znayu, chto on zateyal!
     Leticiya. Ruchayus', nichego takogo, chto ne prilichestvovalo by dzhentl'menu.
     Missis Hajmen. Eshche  by!  Dzhentl'menu,  milochka,  bez  somneniya,  vpolne
prilichno sovrashchat' devicu. Tol'ko uzh ya postarayus' uberech' svoyu plemyannicu ot
sih dostojnyh dzhentl'menov!
     Leticiya. No, sudarynya, vy  na  redkost'  nespravedlivo  sudite  o  moem
gospodine. U nego samye chestnye namereniya otnositel'no vashej plemyannicy, mne
li togo ne znat'!
     Missis Hajmen. Postydilis' by!
     Leticiya. Ej-bogu, sudarynya, nikto ne znaet ego tak horosho, kak ya.  Bud'
u nego inye namereniya, ya, pravo slovo, ni za chto by ne stala emu pomogat'. YA
ved' vsej dushoj lyublyu vashu plemyannicu, sudarynya, - neuzhto ya b stala potakat'
volokitstvu, ot kotorogo ej byl by vred! Tol'ko, kak  mne  vedomo,  gospodin
moj bez pamyati ot nee, a ona - ot nego, i oni, ruchayus', budut  rasprekrasnoj
paroj, i potomu ya zhizni ne pozhaleyu, a pomogu ih braku!
     Missis Hajmen. Ved' eka derzost'! Da znaesh' li ty, ozornaya baba, chto  u
menya dlya nee drugie plany! Ona vyjdet za mistera Oldkasla!
     Leticiya. Tak vot chto ya vam skazhu: eto u vas samih beschestnye  namereniya
otnositel'no plemyannicy!
     Missis Hajmen. Sovsem obnaglela!..
     Leticiya. Da, sudarynya! YA znayu, chem konchayutsya takie dela, kogda devushku,
vlyublennuyu v molodogo parnya, otdayut nenavistnomu ej staromu  hrychu.  Tut  uzh
dobra ne zhdi!
 
      Esli devushke mil parenek - poskorej 
      Predlozhite ej  muzha, chtob byl postarej, 
      CHtoby byl on sedoj da eshche s borodoj - 
      I togda bez truda pobedit molodoj. 
      I pust' ne vdrug, i pust' ne vraz, 
      No esli budet on upryam, 
         YA chest'yu zaveryayu vas, 
         YA poklyanus' i slovo dam, 
      CHto v dom ee vojdet on! 
 
     Missis Hajmen. I slushat' bol'she  ne  hochu!  A  vam,  milochka,  s  vashim
hozyainom ya posovetuyu derzhat'sya podal'she ot moego doma, inache uzh ya postarayus'
otbit' u vas ohotu k etim progulkam! (Uhodit.)
     Leticiya. Ish' ty! Da my posil'nee tebya budem! Uvidish' - nasha voz'met!  A
vot i sama baryshnya.
  
  

 
                             Leticiya, SHarlotta. 
 
     SHarlotta. |to ty, dushechka Leticiya!
     Leticiya. ZHal',  chto  vy  zapozdali,  sudarynya.  Tut  sejchas  byla  vasha
razlyubeznaya tetushka - ona soizvolila rasporyadit'sya, chtoby vy  pochashche  k  nam
zahodili.
     SHarlotta. |to kak zhe?..
     Leticiya. A tak, sudarynya. Zapretila moemu barinu  poyavlyat'sya  u  vas  v
dome, a ved' vam, ya znayu, nevozmozhno s nim ne vidat'sya!
     SHarlotta. Dumaesh', ya tak vlyublena?
     Leticiya. Ne dumayu, a znayu! Tol'ko ego i lyubite, tol'ko o nem i  dumaete
s utra do nochi. I  eshche  ya  gotova  posporit',  esli  tol'ko  vy  ne  stanete
otpirat'sya, chto i noch'yu vse vashi sny o nem.
     SHarlotta. CHtoby dokazat' tebe, milochka, kak ty blizka k  istine,  skazhu
odno: pust' ya umru, esli vse eto nepravda!
     Leticiya. Milaya moya baryshnya, zhenshchina, stol' opytnaya v lyubvi, kak  ya,  ne
nuzhdaetsya v vashem priznanii! Pover'te, slova malo chto dobavyat ko vsemu  mnoj
podmechennomu. Esli b muzhchiny chashche zaglyadyvali v glaza svoih vozlyublennyh, na
svete bylo by men'she vzdohov, setovanij i pristupov toski!
     Mogu li verit' ya slovam,
     Zvuchashchim tak surovo,
     Kogda ponyatno po glazam,
     CHto vy lyubit' gotovy?
     Lukavit yazyk,
     Skryvat' on privyk
     Vlyublennogo serdca trevogu,
     No vzglyad vashih glaz
     CHestnej vashih fraz,
     I on ne obmanet, ej-bogu!
  
  

 
                        Leticiya, SHarlotta, Valentin. 
 
     Valentin. SHarlotta, lyubov' moya, kakaya schastlivaya vstrecha!  YA  ved'  kak
raz shel k vam.
     Leticiya. I vpryam', vashe schast'e, chto vy ee zdes' povstrechali: v  dom-to
k nej vam put' zakazan! Missis Hajmen poklyalas',  chto  vam  bol'she  tuda  ne
popast'.
     Valentin. Kak, chtoby ya ne hodil k moej milochke SHarlotte?!  No  menya  ne
ustrashat nikakie ugrozy! Ne  ostanovyat  nikakie  prepyatstviya!  Ni  chuma,  ni
pushki, nikakie drugie smertel'nye opasnosti ne uderzhat menya vdali ot nee.
     SHarlotta. Naskol'ko ya ponimayu, vam ne pridetsya ispytyvat' svoyu  otvagu.
Opasnost' grozit mne: menya vystavyat iz domu, esli vy eshche raz tam poyavites'.
     Valentin. Odna mysl', chto vy nahodites' v opasnosti, yavlyaetsya dlya  menya
zhestokim ispytaniem. No pochemu moya milaya SHarlotta prodolzhaet zhit'  u  lyudej,
kotorye grozyat ee vystavit'? Razve net u  nee  drugogo  pristanishcha,  gde  ee
zashchityat ot lyuboj opasnosti?
     SHarlotta. Esli by vy dejstvitel'no lyubili menya, Valentin, vy b ne stali
zadavat' mne podobnyh voprosov sejchas, kogda dela nashi stol' plohi.
     Leticiya. O, ne  obvinyajte  ego  ponaprasnu!  YA,  konechno,  ne  voz'mus'
utverzhdat', chto slova ego  svidetel'stvuyut  o  blagorazumii,  odnako  gotova
prisyagnut', chto  oni  -  dokazatel'stvo  pylkoj  strasti.  A  kogda  muzhchina
vykazyvaet takuyu  lyubov',  zhenshchina,  kotoroj  hot'  skol'ko-nibud'  dostupno
ponimanie chesti, blagodarnosti i poryadochnosti, uzhe ne  mozhet  emu  otkazat'.
CHto do menya, to, sluchis' mne tol'ko povstrechat' uhazhera, kotoryj ne  zarilsya
by na moe sostoyanie, ya by vyshla za nego, kto by on ni byl.
     SHarlotta. Na tvoe sostoyanie?
     Leticiya. Da, sudarynya, ne udivlyajtes'.  U  menya  bylo  celyh  pyat'desyat
shest' funtov do togo, kak ya spustila ih v loteree. Skol'ko by u menya  sejchas
bylo, skazat' trudno, tol'ko, sami znaete, dolzhen zhe kto-to sorvat' kush, tak
pochemu ne ya?
     Valentin. Ah, SHarlotta, esli by vy ispytyvali te zhe chuvstva, chto  i  ya!
Bog svidetel',  edinstvennoe,  chego  ya  strashus',  -  eto  poteryat'  vas!  I
pover'te, lyubov' storicej voznagradit nas za vse poteri.
     Pocheta zhazhdushchij soldat
     Unichtozhaet rod lyudskoj -
     Puskaj voyaku nagradyat
     Za to, chto on stervec takoj.
 
     I rat' na rat' poshla vojnoj,
     I v zemlyu tysyachi legli,
     CHtob kto-to upravlyal stranoj,
     CHtob kto-to vyshel v koroli.
 
     A ya lyubov'yu polonen,
     Ona lyuboj grozy sil'nej;
     Moya SHarlotta - moj zakon,
     Vladychica dushi moej.
 
     O, kak bushuet plamen' chuvstv,
     Kogda lyubov' daet prikaz
     Dvizhen'em etih nezhnyh ust,
     Siyan'em etih milyh glaz.
     Lyubov' iz sushchih vseh vlastej -
     Naiprekrasnejshaya vlast',
     Uzhel' ne podchinimsya ej,
     Nam, poddannym, daryashchej strast'!
     Kogda by rok blagoslovil
     Toj vlast'yu, chto emu dala,
     Lyudskih poryvov chistyj pyl -
     Lyubov' carila by odna.
     Leticiya. Tss! Molchok! I begite-ka vy poskorej otsyuda! Vidite,  za  ugol
zavernul mister Oldkasl. Esli on zametit vas vdvoem - vy propali.
 
                        Valentin i SHarlotta uhodyat. 
 
     Sejchas ya podraznyu horoshen'ko etogo starogo shuta. Po-moemu, net  bol'shej
naglosti, chem kogda podobnaya razvalina meshaet schast'yu molodyh.
  
  

 
                             Leticiya, Oldkasl. 
 
     Oddkasl. Khe, khe, khe! Ej-bogu, etot vostochnyj  veter  pronizyvaet  do
kostej. Net, kaby ne zhelanie povidat' moyu kralyu, pravo, ya ni za  chto  by  ne
dvinulsya nynche iz domu,
     Leticiya. Moe pochtenie, mister Oldkasl.
     Oldkasl. I moe vam, sudarynya. Ne primite za obidu, tol'ko,  ej-bogu,  ya
ne imeyu chesti vas znat'.
     Leticiya. Lichnosti vrode vas, sudar', izvestny mnogim, kogo sami oni  ne
v silah upomnit'. YA vsego-navsego bednaya sluzhanka odnoj znakomoj vam molodoj
ledi - miss SHarlotty Hajmen.
     Oldkasl. Moe vam nizhajshee pochtenie, sudarynya! Nadeyus', vasha  baryshnya  v
dobrom zdravii.
     Leticiya. Da tak sebe. Ona poslala menya k vam  s  nebol'shim  porucheniem,
sudar'.
     Oldkasl. O, ya schastlivejshij iz smertnyh!
     Leticiya. Ona prosit vas ob osobom odolzhenii.
     Oldkasl. Pochtu za chest' ispolnit' ee volyu!
     Leticiya. Tak vot: ona umolyaet vas, esli vy hot' kapel'ku ee lyubite,  ne
pokazyvat'sya bol'she ej na glaza.
     Oldkasl. CHto ya slyshu?
     Leticiya. Ona devushka blagovospitannaya, dobraya  i  uchtivaya  i  ne  hochet
oskorblyat' vas. A  posemu  velela  mne  peredat'  vam,  chto  nenavidit  vas,
preziraet i chto voobshche vy ej protivnee vseh na svete. I uzh esli vy  nadumali
zhenit'sya, ona beretsya rekomendovat' vam odnu otlichnuyu  sidelku,  kotoraya  za
vashi den'gi, naverno, soglasitsya okazyvat' vam lyubye uslugi, vot razve chto v
postel' s vami ne lyazhet. A naposledok baryshnya eshche velela  posovetovat'  vam,
chtob v etakij holod vy nepremenno pili pered snom teploe pit'e i ni  za  chto
ne ukladyvalis' spat', ne nadev po krajnej mere dvuh flanelevyh rubashek.
     Oldkasl. Prekrati svoyu besstydnuyu boltovnyu, slyshish'?..
     Leticiya. Ne izvol'te gnevat'sya, sudar', ya ved' tol'ko peredayu, chto  mne
veleno, prichem po vozmozhnosti v kratkoj i uchtivoj forme.
     Oldkasl. Tvoya hozyajka - naglaya devchonka, i ya pozhaluyus' ee materi!
     Leticiya.  Ne  pomozhet.  Dover'tes'  luchshe  ee  prirodnomu   dobrodushiyu.
Poslushajte, ya vam  drug,  i,  esli  b  nam  tol'ko  udalos'  preodolet'  tri
malyusen'kih prepyatstviya, ya, pozhaluj, vzyalas' by ustroit'  vash  brak  s  moej
baryshnej.
     Oldkasl. |to kakie zhe prepyatstviya?
     Leticiya.  Pervo-napervo,  sudar',  -  vash  vozrast.  Vam,   podi,   let
shest'desyat shest'?
     Oldkasl. Lozh'! Eshche ne hvataet neskol'kih... mesyacev!..
     Leticiya. Koli vam  men'she  -  delo  popravimoe:  ved'  polovina  vashego
sostoyaniya uzhe vozmeshchaet vashi gody.
     Oldkasl. CHto zh, ya ne poskuplyus'!
     Leticiya. Togda, sudar', vtoroe  -  vashi  durnye  manery.  |to  dlya  vas
bol'shaya pomeha: baryshnya-to moya obozhaet vse tonkoe i izyashchnoe! No, dumaetsya, i
etomu delu mozhno posobit' - na to ved'  drugaya  polovina  vashego  sostoyaniya.
Ostaetsya poslednee prepyatstvie, i, koli my i ego  ustranim,  ruchayus'  -  ona
vasha. |to, sudar', vasha otvratitel'naya fizionomiya, na kotoruyu i  smotret'-to
protivno!
     Oldkasl. Podlaya tvar'! YA pozhaluyus' tvoej hozyajke,  i  tebya  bespremenno
vygonyat!
     Leticiya. Tak-to vy sobiraetes' otplatit' mne za moyu sluzhbu!
     Oldkasl. Horosha sluzhba!
     Leticiya. A kak  zhe,  sudar',  konechno!  I  chtoby  dokazat'  vam,  kakim
zavidnym zhenihom ya vas schitayu, ya gotova sama vyjti za vas! CHelovek s  vashimi
naklonnostyami i v vashih letah - otlichnaya partiya. Ved' u  vas  nebos'  hvatit
sovesti pomeret' cherez god, ot sily - poltora. A solidnaya vdov'ya  dolya  byla
by, kak ya razumeyu, neplohim voznagrazhdeniem za stol' dolgoe  sozhitel'stvo  s
vami. K tomu zhe ya mogla by zhit' s vami na raznyh  polovinah  i  derzhat'  pri
sebe statnogo kamerdinera.
 
         Esli mchitsya bogach 
         Za krasotkoyu vskach', 
      Budet duroj nabitoj ona, ser, 
         Esli vdrug sgoryacha 
         Ottolknet bogacha 
      I ne budet imet' ni hrena, ser! 
         Beskorystnyj roman 
         Ne napolnit karman, 
      Podvedet s goloduhi zhivot, ser; 
         A tugoj koshelek 
         Vse ustroit, daj srok, 
      Dlya lyubvi ee pishchu najdet, ser. 
 
     Oldkasl. Ah, nahalka! Ty u menya  dozhdesh'sya!..  Ot  volneniya  pryamo  duh
perehvatilo. Verno, za polchasa ne otdyshus'!.. (Uhodit.)
   
   

 
                              Leticiya, Rejkit. 
 
     Leticiya. I vpryam' kavaler dlya molodoj devicy!
     Rejkit. Moe pochtenie, drazhajshaya Leticiya! O  chem  eto  vy  besedovali  s
dostoslavnym skvajrom Oldkaslom?
     Leticiya. O ego chuvstve k vashej molodoj hozyajke, a vernee - o ee chuvstve
k nemu. YA do togo ego dovela, chto boyus', kak by on ne kinulsya s kulakami  na
predmet svoej strasti.
     Rejkit. I kogda vy ostavite svoi shalosti, ved' za  nih  nam  prihoditsya
rasplachivat'sya. Vy ego vyveli iz sebya; on pojdet  i  vyvedet  iz  sebya  nashu
hozyajku, a ot toj chego zhdat'? Ona prosto vseh nas pob'et.
     Leticiya. |ka nevidal'! Da po mne, pust'  by  dvadcat'  takih,  kak  vy,
izbili do polusmerti, lish' by u moego barina ne otnyali nevesty.
     Rejkit. Ochen' vam priznatelen, sudarynya. Mozhete ne trudit'sya: ya  i  bez
togo vizhu, kakie chuvstva vy pitaete k svoemu gospodinu. Sdaetsya mne, u  nego
est' i drugie vozlyublennye, okromya teh, chto zhivut v nashem dome! Nu da ladno,
ya slishkom blagovospitannyj chelovek, chtoby revnovat'! Vprochem, esli on okazal
mne uslugu v otnoshenii vas, ya nadeyus' v svoj chered tozhe uvazhit' ego podobnym
obrazom. YA ne pervyj iz nashej livrejnoj bratii, komu sluchalos' pokvitat'sya s
gospodinom.
     Leticiya. Ne s takim, kak mister Valentin. A chto do etih poprygunchikov -
vashih razvyaznyh shchegol'kov, tut uzh ya ni za chto ne poruchus'! Podobnye  gospoda
do togo inoj raz pohodyat na svoih slug  odezhdoj  i  manerami,  chto  dame  ne
mudreno oshibit'sya i  prinyat'  odnogo  za  drugogo.  Priznat'sya,  ya  dazhe  ne
uverena, chto ona proigryvaet ot podobnoj oshibki.
     Vot Dzhonni i lord ego vmeste idut,
     I kazhdyj naryaden, i kazhdyj nadut,
     I kazhdyj, pover'te, glyadit indyukom,
     Kaftan s pozumentom, parik s koshel'kom;
     I pit', i bozhit'sya umeyut oni,
     CHitat' zhe, pisat' ili dumat' - ni-ni!
     Razlich'ya mezh nimi vovek ne najdesh';
     |j, vdovushki, glyan'te! Ved' kazhdyj horosh!
     Rejkit. No ya, dushechka Leticiya,  ne  storonnik  braka  nashej  baryshni  s
misterom Valentinom.
     Leticiya. |to pochemu zhe?
     Rejkit. Sami znaete, v kakih on plachevnyh obstoyatel'stvah, i u nee tozhe
nikakih sredstv.
     Leticiya. Svoih - net, zato tetka ee, missis Hajmen, nastoyashchaya bogachka.
     Rejkit. Nu, ot etogo ej malo proku!
     Leticiya. No  ved'  mogut  pomeret'  oba  ee  brata.  K  tomu  zhe  u  ee
jorkshirskogo dyadyushki vsego lish' pyat' otpryskov, odin iz kotoryh eshche ne bolel
ospoj. I eshche: ona mozhet poluchit' irlandskoe  baronetstvo:  mezhdu  nim  i  eyu
chelovek semnadcat', ne bol'she.
     Rejkit. Nu da, priklyuchis' u nas dve ili tri morovye yazvy - eta  devushka
budet zavidnoj nevestoj. Slovom, ya tak za klin chayu:  s  nashej  storony  etoj
parochke nadeyat'sya pochti ne na chto, a esli i s vashej...
     Leticiya. S nashej nadezhd predostatochno! K  primeru,  est'  nadezhda,  chto
dela moego molodogo barina pojdut na lad, ved' huzhe, chem sejchas,  -  nekuda!
Krome togo, est' nadezhda, chto staryj moj barin ostanetsya v chuzhih krayah.  Ili
chto on potonet, vozvrashchayas' na rodinu; chto s neba posyplyutsya zvezdy!..
     Rejkit. Golod da nuzhda, drazhajshaya moya Leticiya, eto vam ne shutka! A  vot
koli shutki v storonu, tak vpryam' li vy uvereny, chto vash gospodin pokonchil so
svoim razveselym obrazom zhizni?
     Leticiya. Otnyud' net. On  kak  raz  segodnya  zatevaet  pir,  na  kotoryj
pozovet vashu baryshnyu i eshche dyuzhinu drugih gostej.
     Rejkit. Oj, dazhe slyunki potekli! YA tak zaklyuchayu: vash barin - chestnejshij
malyj i, vozmozhno, proderzhitsya eshche dve-tri nedel'ki.
     Leticiya. Zabluzhdaetes', sudar'! Bol'she nam nechego opasat'sya etih pirov.
Potomu kak est' odin chelovek, remeslom obojshchik, kakovoj zayavitsya v dom, edva
ujdut gosti, i uneset vse, chto v nem est'.
     Rejkit. Preotlichnyj sposob, ej-bogu,  podgotovit'  gnezdyshko  k  priemu
suprugi! Vash hozyain svoim primerom pobuzhdaet  menya  otkazat'sya  ot  braka  s
vami, drazhajshaya moya Leticiya.
     Leticiya. A vy dumaete, ya pojdu za vas, nahal vy etakij?!
     Rejkit. Esli tol'ko ya ne syshchu kogo-nibud' poluchshe.
     Leticiya. CHem vy sumeli menya privorozhit' - v tolk ne  voz'mu!  Ne  inache
kak svoej bezmernoj naglost'yu!
     Rejkit. CHto zh,  v  naglosti  ya  ne  ustuplyu  dzhentl'menu,  a  eto,  kak
izvestno, zalog uspeha u zhenshchin.
     Vlyublennomu skromniku Betti
     CHto vymolvit: "net" ili "da"?
     Leticiya.
     CHto on ochen' vezhliv, otvetit,
     Podumav, chto paren' - balda,
     CHto on guboshlep i balda.
     Rejkit.
     A esli k nej derzkij proniknet,
     Ot strasti lishivshis' uma?
     Leticiya.
     "Nevezha vy!" - devushka kriknet
     I parnya obnimet sama,
     Nevezhu obnimet sama.
 
 

 
                              Valentin, Trik. 
 
     Valentin. Znachit, ya zadolzhal vam pyat'sot funtov, vklyuchaya procenty?
     Trik. Tak tochno, sudar'.  Izvol'te  sami  podschitat',  nadeyus',  my  ne
razojdemsya v cifrah.
     Valentin. Sudar', ya veryu vam na slovo. I esli vy  soglasites'  odolzhit'
mne eshche pyat'sot, ya budu vam dolzhen tysyachu.
     Trik. No eti den'gi ne moi, sudar': ya  vzyal  ih  u  odnogo  cheloveka  i
dolzhen vernut', sudar'. On trebuet ih nazad.
     Valentin. I pust' sebe trebuet! Ved' poka ya ih ne  razdobudu,  eto  vse
pustoe. Vot chto ya pridumal: koli odolzhennye mne den'gi  ne  vashi  i  tot  ne
zhelaet bol'she zhdat' - rasplatites' s nim sami, a mne odolzhite eshche pyat'sot  i
zapishite na sebya moj dolg.
     Trik. No u menya net nalichnyh, sudar', inache, sami znaete, ya  by  ssudil
vam. A potomu, ya nadeyus', vy ne stanete bol'she tyanut' s etim platezhom.
     Valentin. O, ya nynche strashno zanyat! Potrudites' zajti v drugoj raz.
     Trik. Dostatochno ya  k  vam  hodil  -  s  menya  hvatit!  I  esli  vy  ne
rasplatites' so mnoj v blizhajshie tri dnya, ya prishlyu k vam stryapchego. Zasim  -
moe pochtenie! (Uhodit.)
 
 

 
                             Valentin, Trasti. 
 
     Valentin. Nu, chestnyj Trasti, kakovy tvoi uspehi?
     Trasti. Poshel ya, znachit, k yuveliru s kol'com, pro kotoroe vasha  milost'
govorili, budto cena emu sto funtov, a tot otkazalsya dat' bol'she pyatidesyati,
nu ya i vzyal!
     Valentin. I pravil'no sdelal.
     Trasti. CHto do  serebryanogo  kubka,  kotoryj  vash  batyushka  ocenival  v
vosem'desyat funtov, tak mister Uajting skazal: teper' takih  prud  prudi,  a
vash, deskat', ochen' potertyj da nemodnyj, nu  i  predlozhil  vsego  dvadcat':
ya-to znayu, vashej milosti pozarez den'gi nuzhny - nu i vzyal.
     Valentin. I pravil'no sdelal.
     Trasti. Zolotye chasy s repeticiej ya otnes izgotovivshemu  ih  masteru  i
napomnil emu, chto dva goda nazad on za nih poluchil pyat'desyat s lishnim ginej.
On otvetil, chto chasy nashi, deskat', uzhe ne novye; da k tomu zhe dvoryanstvo  i
znat' pristrastilis' nynche k poddel'nym ukrasheniyam, otchego on ne  prodal  za
poslednij mesyac i dvuh par chasov. Odnako on soglasilsya dat' polovinu,  i  ya,
poreshiv, chto vse luchshe, chem nichego, ostavil ih emu.
     Valentin. I pravil'no sdelal.
     Trasti. No eto vse pustyaki po sravneniyu s  tem,  kak  povel  sebya  etot
zhulik s Monmut-strit*: predlozhil  mne  shestnadcat'  funtov  za  dva  kaftana
tonkogo sukna, kotorye, bez somneniya, oboshlis' vam pobolee sta. Tut ya sovsem
obozlilsya i prines ih domoj.
     Valentin. Nu i zrya, nado bylo vzyat', skol'ko davali. I nemedlenno!
     Trasti. A s vashimi medalyami mne povezlo. YA ih chut' bylo uzhe ne  prodal,
da, spasibo, odin chelovek shepnul, chto po istechenii  dvuh  nedel'  v  stolicu
pribudet nekij dvoryanin, kotoryj dast za nih vshestero.
     Valentin. Po istechenii dvuh nedel'! Ty ponimaesh', chto govorish'?! |to zhe
celaya vechnost'! Da kaby mne kto obeshchal k tomu vremeni celoe sostoyanie, ya  by
i to otkazalsya. Ladno, davaj vse, chto prines, i podi prodaj, chto ostalos'!
     Trasti. Tol'ko pust' vasha chest'  horoshen'ko  eto  obmozguet.  YA-to  vse
dumayu: chto budet, kak vernetsya domoj staryj barin?! A ne vernetsya, tak  tozhe
odnomu bogu izvestno, kak vy dal'she protyanete!
     Valentin. Ne tvoya zabota. Stupaj vypolnyaj, chto veleno! Nu, stupaj.
 
                               Trasti uhodit. 
 
      Pust' skryagi na den'gah sidyat, 
      Gryadushchih opasayas' trat, 
      Kak nezadachlivyj Tantal, 
      CHto o vode v vode mechtal. 
      Fortuna ved' zhenshchina: nynche ona 
      Tvoya i tebe bezzavetno verna, 
         A zavtra iz domu 
         Umchitsya k drugomu, 
      Ostanesh'sya ty v durakah! 
      Kto verit krasotkam, chto vse vperedi, 
      Tot vremya upustit, togo i glyadi; 
         Izvedajte schast'e 
         I ver'te ih strasti, 
      Poka oni v vashih rukah. 
 
 

 
                               Vhodit sluga. 
 
     Sluga.  Sudar',  vas  zhelaet  videt'  kakoj-to  dzhentl'men  v   chernom.
Valentin. Vvedi ego.
 
                               Sluga uhodit. 
 
     Ah, esli b moya dushechka SHarlotta byla zdes'!
 
 

 
                              Valentin, Slep. 
 
     Valentin. Moe pochtenie, sudar'. Ne imeyu chesti vas znat', sudar'.
     Slep. Polagayu, chto tak, sudar'. Proshu proshcheniya, no u  menya  tut  protiv
vas odin sudebnyj dokumentik.
     Valentin. Protiv menya?
     Slep. Ne izvol'te bespokoit'sya, sudar'. Tak, odin pustyachok,  sudar',  -
primerno okolo dvuhsot funtov.
     Valentin. CHto zhe mne delat', sudar'?
     Slep. Nu, eto uzh na  vashe  usmotrenie,  sudar'!  Zaplatite  den'gi  ili
razdobud'te poruchitelya, volya vasha.
     Valentin. No sejchas ya ne mogu sdelat' ni togo, ni drugogo.  YA  kak  raz
ozhidayu k sebe gostej. Nadeyus', sudar', vam dostatochno moego  obeshchaniya  i  vy
soglasites' podozhdat' do zavtra.
     Slep. S prevelikoj ohotoj, sudar'. Esli tol'ko vy soizvolite perejti ko
mne v dom - on tut po sosedstvu, vas tam primut s polnym radushiem,  -  togda
otchego zhe, i vashego slova budet dostatochno!
     Valentin. K vam v dom? Kakaya podlost'!
     Slep. A vot buyanit' ne nado, sudar'!
     Valentin. Nu pogodi! |j, kto tam!.. Slugi!..
 
                               Vbegayut slugi. 
 
     Spustite s lestnicy etogo sub容kta!
     Slep. |to nasil'stvennoe osvobozhdenie, ser! YA  vernus'  s  prikazom  ot
glavnogo mirovogo sud'i!..
 
                          Slugi vytalkivayut Slepa. 
 
 

 
                            Valentin, SHarlotta. 
 
     SHarlotta. CHto  sluchilos',  Valentin?!  YA  vne  sebya  ot  straha.  SHpagi
obnazheny!.. O gospodi! Uzh ne raneny li vy?
     Valentin. Tol'ko vami, lyubov' moya.  Na  mne  not  ran,  krome  teh,  ot
kotoryh vy mozhete menya izlechit'.
     SHarlotta. Hvala nebesam! No otchego veya eta kuter'ma?
     Valentin. Pustyaki, dushechka! Povzdorili dva uchitelya fehtovaniya, a ya  tut
popalsya im na puti, nu odin i tknul menya v spinu - vot i vse.
     SHarlotta. Ah, ya podvergayu  sebya  takoj  opasnosti  iz-za  vas!  Esli  b
tetushka provedala, chto ya zdes', ona szhila by menya so svetu! A eshche menya beret
uzhas pri mysli, chto podumayut vashi gosti, uvidav, chto ya prishla ran'she vseh.
     Valentin. Vy zhe znaete - v vashej vlasti zatknut' rot nashim  spletnikam.
SHarlotta, milaya, kak by ya byl schastliv, esli b  vy  segodnya  zhe  soglasilis'
nazvat' etot dom svoim!
     SHarlotta. Ne nastaivajte, Valentin! Pravo, esli vy  budete  ochen'  menya
ugovarivat', ya, kazhetsya, ne  sumeyu  protivit'sya  vam,  chem  by  mne  eto  ni
grozilo!
         Rezonno devica 
         Strashitsya, boitsya: 
      Lyubovnik upryam, nesmotrya na otkaz. 
         I spes' ee slomana - 
         Otkazhet li v tom ona, 
      CHego i samoj ej hotelos' ne raz? 
 
     Valentin.
 
      Hot' do smerti nerazluchny golubki, 
      Vse zh oni ot nashej strasti daleki. 
         Dozhd' aprel'skij, bezmyatezhnyj, 
         I cvetok iyun'skij, nezhnyj, - 
      Vse grubej tvoej laskayushchej ruki! 
 
     SHarlotta.
 
      Hot' do smerti nerazluchny golubki, 
      Vse zh oni ot nashej strasti daleki. 
 
     No mogu li ya nadeyat'sya na vashe postoyanstvo? Pover'te - esli tol'ko vashi
chuvstva ko mne ne peremenyatsya, bednost' ne otnimet u menya schast'ya.
     Valentin. Koli vam nedostatochno moih klyatv, chem  smogu  ya  eshche  prochnee
skrepit' nashi uzy?.. Sovershenstvo vashej dushi - vot zalog moej lyubvi  k  vam.
Pover'te, SHarlotta: muzhchiny postoyannee, chem vy dumaete. Tot, kto zhenitsya  na
den'gah, hranit vernost' zheninomu bogatstvu.  Kto  zhenitsya  na  krasavice  -
hranit ej vernost', pokuda cela ee krasota. No lyubov', porozhdennaya, kak moya,
blagorodstvom zhenskoj dushi, issyaknet  tol'ko  vmeste  so  svoim  istochnikom.
SHarlotta. Horosho, togda  budem  otvazhnymi!  CHto  do  deneg,  oni  malo  menya
zabotyat. ZHenshchina, oderzhimaya raschetom, ne sposobna na nastoyashchee chuvstvo. Odna
lyubov' pravit temi, k  komu  prihodit,  i,  po-moemu,  ona  v  silah  spolna
voznagradit' nas za otsutstvie blagorazumiya i vseh ego prispeshnikov.
     Valentin. Segodnya zhe noch'yu, dorogaya, ya stanu tvoim muzhem!
 
      Ah, SHarlotta, pover', 
      Luchshe schast'e teper', 
      SHutki plohi s kovarnoj sud'boyu, 
      Nasladimsya segodnya s toboyu. 
         Iz-za deneg glupec 
         Izvedetsya vkonec - 
      My, schastlivye, budem starat'sya 
         Neustanno lyubit'; 
         |tu radost' kupit' - 
      Nikakogo ne hvatit bogatstva. 
 
     SHarlotta.
 
     Starik vsegda branit' ohoch
     To, chto emu uzhe nevmoch',
     Hanzha skryvaet to, chto cenit,
     Glupec zhe radost' gonit proch'!
     (Vmeste s Valentinom).
     Glupec zhe radost' gonit proch'!
 
 

 

 
   Valentin i ego gosti (tol'ko chto iz-za pirshestvennogo stola), Leticiya. 
 
     Valentin. Kliknite tancorov! Nadeyus', nashi milye damy po  dobrote  dushi
budut tak zhe snishoditel'ny k  etomu  uveseleniyu,  kak  i  k  predshestvuyushchim
zabavam.
     Markiz. Je vous felicite de votre gout ravissant,  monsieur  Valentine;
mais aliens! Dangons nous-memes! {Pozvol'te vas pozdravit', ms'e Valentin, -
u vas ochen' izyskannyj vkus. No davajte luchshe potancuem sami! (franc.).}
     Valentin (tiho Leticii). Ty govorish' - otec vozvratilsya?!
     Leticiya. Da, sudar', on budet zdes' s minuty na minutu.
     Valentin. Proklyat'e! CHto delat', Leticiya? YA polagayus' na tebya, pridumaj
chto-nibud', inache mne konec!
     Leticiya. Sdelayu, chto mogu. A pokuda ne goryujte - veselites' s  druz'yami
i ni o chem ne  dumajte!  YA  vstrechu  nepriyatelya  na  podstupah  k  kreposti.
Ob座avite osadnoe polozhenie i, kogda ya ujdu, nikogo ne vpuskajte.
     Valentin. Udachi tebe, moj vernyj drug!  Itak,  dorogie  gosti,  vo  chto
budem igrat'? Perekinemsya v karty ili syadem igrat' v kosti?
     Vse. V kosti, v kosti!
     Markiz. V kosti! Ma  voix  est  toujours  pour  hazard!  {YA  vsegda  za
azartnye! (franc.).}
 
                                Vse uhodyat. 
 
 

 
                                   Ulica. 
                     Gudoll, Leticiya i sluga s baulom. 
 
     Gudoll. CHert by pobral etot portsmutskij  dilizhans  -  ya  ustal  v  nem
bol'she, chem za vse puteshestvie s mysa Dobroj Nadezhdy.  Odnako,  blagodarenie
gospodu, ya vnov' u poroga svoego zhilishcha. Predstavlyayu  sebe,  kak  obraduetsya
moemu vozvrashcheniyu syn: ya ved' pribyl na god ran'she, chem sobiralsya!
     Leticiya (v storonu). On kuda bol'she obradovalsya by izvestiyu, chto vy vse
eshche na myse Dobroj Nadezhdy.
     Gudoll. Bednyazhka, naverno, sidit doma. Ne inache, umret ot  radosti  pri
vide menya.
     Leticiya (v storonu). Horosho eshche, esli ne pomer ot straha. Nu  a  teper'
primemsya za delo! (Gromko.) Gospodi, spasi i pomiluj! Neuzheli prividenie?!
     Gudoll. Ty, Leticiya?
     Leticiya. Da nikak vernulsya moj milyj barin, koli tol'ko eto ne d'yavol v
ego oblich'e! Vy li eto, sudar'? I vpryam' vrode barin!
     Gudoll. On samyj. Zdravstvuj, Leticiya!
     Leticiya. Moe vam pochtenie. Uzh kak ya rada, chto  vasha  milost'  v  dobrom
zdravii. Vidat', indijskij-to  klimat  byl  ochen'  pol'zitelen.  Otchego  zhe,
sudar', vy ne pobyli tam eshche dlya ukrepleniya zdorov'ya... (v  storonu)  i  dlya
nashego spokojstviya!
     Gudoll. Nu, kak pozhivaet moj syn? Kak on vel  sebya  v  moe  otsutstvie?
Naverno, vse o delah moih hlopotal?
     Leticiya. Odno vam skazhu:  v  takoe  ih  sostoyanie  privel  -  udivleniya
dostojno, pravo slovo!
     Gudoll. Nebos' vsyakij den' hodil na |lli-Stoks* - ya tak i  dumal!  Koli
on sledoval moim sovetam, to, navernoe, nakopil kuchu deneg.
     Leticiya. Ni edinogo fartinga, sudar'!
     Gudoll. |to kak zhe?
     Leticiya. Tol'ko popadet chto v ruki - tut zhe utekaet, sudar'!
     Gudoll. Net, pogodi!..
     Leticiya. Nu da, pod procenty otdaet, sudar',  pod  procenty!  Dom  vash,
sudar', nu chisto yarmarka stal: chto ni chas - lyudi za den'gami idut!
     Gudoll (pro sebya). Tolkovo postupal! Pryamo  ne  terpitsya  ego  uvidat'!
(Leticii.) Davaj stuchi v dver'!
     Leticiya. Da net  ego  doma,  sudar'...  A  koli  vam  ochen'  ohota  ego
videt'...
 
 

 
                        Sek'yuriti, Gudoll, Leticiya. 
 
     Sek'yuriti. Moe pochtenie, milejshaya Leticiya.
     Leticiya. I  moe  vam,  mister  Sek'yuriti.  (V  storonu.)  Nashel  vremya,
proklyatyj rostovshchik, za den'gami yavlyat'sya!
     Sek'yuriti. Mne, znaete li, pochtennejshaya, nadoelo chto ni den'  hodit'  k
vashemu barinu i vse ne zastavat' ego. Tak chto, ezheli on  nynche  so  mnoj  ne
rasplatitsya, ya pryamikom v sud! Tysyacha funtov - summa ne malaya!
     Gudoll. CHto ya slyshu?
     Leticiya. Sejchas ya vse ob座asnyu vam, sudar'!
     Gudoll (rostovshchiku). Neuzheli moj syn odolzhil u vas tysyachu funtov?
     Sek'yuriti. Da, sudar', on samyj.
     Gudoll. Ee molodoj hozyain, chto zhivet v etom  dome,  -  mister  Valentin
Gudoll, moj syn?
     Sek'yuriti. On i est', sudar'. Rad uznat', chto vy vorotilis', potomu kak
uzh vy-to so mnoj rasplatites'.
     Gudoll. No mne nadobno poluchit' ot syna koe-kakie raz座asneniya.
     Leticiya. Pravo, sudar', vy ot  dushi  ego  odobrite,  kak  uznaete,  chto
dolg-to etot ot primernogo povedeniya!
     Gudoll. Ot primernogo, govorish'? |to kto  zhe  ot  primernogo  povedeniya
stanet den'gi zanimat'?
     Leticiya. A on dom kupil, sudar', i vsego za dve tysyachi, togda kak  cena
domu - lyuboj skazhet - pobolee, chem chetyre. Vot on i zanyal etu samuyu  tysyachu,
poskol'ku ne mog bez nee rasplatit'sya. Nadobno vam znat', sudar', my pryamo s
nog sbilis' - on, ya da Trasti, - ves' gorod obegali,  deneg  iskali:  sdelku
takuyu  zhalko  upustit'!  (V  storonu.)  Nadeyus',   drugih   raz座asnenij   ne
potrebuetsya!
     Gudoll. CHto zh,  podobnye  postupki  raduyut  moe  otcovskoe  serdce.  (K
Sek座uriti.) A vam, sudar', ne stoit trevozhit'sya iz-za etogo dolga: prihodite
zavtra poutru, ya s vami rasplachus'.
     Sek'yuriti. Vashego ruchatel'stva, sudar', hvatilo by i dlya bol'shej summy.
Moe vam nizhajshee pochtenie. (Uhodit.)
     Gudoll. Rasskazhi mne eshche vot chto: v kakoj chasti goroda syn kupil dom?
     Leticiya. V kakoj chasti?
     Gudoll. Sama znaesh': odni ved'  kvartaly  pohuzhe,  drugie  po-luchshe,  k
primeru, kak nash...
     Leticiya. Tak on kak raz v nashem kvartale i stoit.
     Gudoll: |to uzh ne tot li bol'shushchij?..
     Leticiya. Net, net! Vidite von tot dom?  V  kotorom  okna  tochno  sejchas
vymyty...
     Gudoll. Nu da.
     Leticiya. Tak eto ne on. A chut' podal'she vidite dom -  bol'shushchij  takoj,
samyj vysokij na ploshchadi!..
     Gudoll. Nu, vizhu.
     Leticiya. Tak i eto  ne  on.  A  teper'  glyadite,  naprotiv  nego  stoit
horoshen'kij takoj domik, da?
     Gudoll. I vpravdu horosh!
     Leticiya. Tak eto ne on! Dal'she, vidite, dom s  vysokimi  vorotami,  chto
pochti nasuprotiv drugogo, chto vyhodit fasadom na ulicu, v konce kotoroj... n
stoit nash novyj dom!
     Gudoll. Koli pamyat' mne ne izmenyaet, na  vsej  toj  ulice  tol'ko  odin
horoshij dom - missis Hajmen.
     Leticiya. Tak ved' eto on i est'!
     Gudoll. Nu, pokupka tak pokupka! Kak zhe s etakimi-to den'gami ona doshla
do togo, chto prodala dom?
     Leticiya. Uzh pochemu lyudi chto delayut, sudar', podi dogadajsya! K  tolu  zhe
ved' ona ne v sebe!
     Gudoll. Da neuzhto?
     Leticiya. A kak zhe, sudar'! Rodnye otdali ee pod  opeku  po  prichine  ee
nevmenyaemosti. A syn-to ee, etot mot i tranzhira, vzyal da  i  prodal  vse  za
polceny.
     Gudoll. Syn, govorish'? No ona byla vekovuhoj, kogda ya uezzhal otsyuda!
     Leticiya. Tak-to ono tak. Tol'ko  vdrug,  ko  vseobshchemu  udivleniyu  i  k
velikomu stydu dlya nashej sestry, ob座avilsya tut odin zdorovennyj malyj,  etak
let dvadcati treh, koego ona priznala svoim synochkom, prizhitym ot  kakogo-to
grenadera iz stoyavshego zdes' pervogo gvardejskogo.
     Gudoll. CHudesa, da i tol'ko!
     Leticiya. CHto vy, sudar', esli b kazhdyj rebenok znal svoego otca  i  vse
deti v gorode nasledovali tol'ko nastoyashchim roditelyam, tut takoe by podnyalos'
- vovek ne razobrat'sya!
 
      Derzhat zhenshchiny v sekrete, 
      Ot kogo kakie deti, 
      A inache mnogo b nishchih 
      ZHilo v knyazheskih zhilishchah; 
         Melochishka 
         V lyudi b vyshla 
      I gordilas' by soboj; 
         Ne frantili b, 
         Ne kutili b 
      Te, kto nagrazhden sud'boj. 
      Esli b mudrost' dam ne stala 
      Uluchshat' porodu - malo 
      Bylo b roslyh i krasivyh 
      Vmesto frantikov spesivyh; 
         Znatnyh - 
         Armiyu i sud - 
         Predstavlyal by liliput. 
 
     Gudoll. Da chto my vse stoim zdes', boltaem? Davaj-ka stuchi!
     Leticiya (v storonu). CHto delat'-to?
     Gudoll. Vrode budto tebya otorop' vzyala? YA  nadeyus',  s  moim  synom  ne
stryaslos' nichego hudogo?
     Leticiya. Net, sudar', no...
     Gudoll. No chto?! Kto-to ograbil menya, poka ya otsutstvoval?!
     Leticiya. Net, sudar', ne tak, chtob sovsem, sudar'... (V  storonu.)  CHto
govorit'?
     Gudoll. Ob座asni zhe, ya hochu znat'!
     Leticiya. Ah, barin! Nevmogotu mne bol'she sderzhivat' slezy! Umolyayu  vas,
sudar', ne vhodite, sudar', v svoj dom!.. Vash milyj domik, kotoryj vse my  -
vy, ya i molodoj barin - tak lyubili, uzhe shest' mesyacev, kak...
     Gudoll. CHto?! CHto s domom-to, govori!..
     Leticiya. Privideniya v nem, sudar'! Uzh takie-to  strashnye  -  nu  sovsem
nevidannye! Ne inache, reshite, nechistyj k nam vselilsya! I  sdaetsya  mne,  tak
ono i est'; ved' vse sataninskie zvuki - vse  zdes':  i  vizg  porosyachij,  i
svist vetra, i rev priboya, i uhan'e filina, i volchij voj, i oslinoe penie, a
to vdrug - vrode baby branyatsya, deti plachut ili kto nozhi-pily tochit. Tak vot
- koli vse vperemeshku, i to  hudshego  koncerta  ne  vydumat'!  Svoimi  ushami
slyshala! A uzh chto videla - ne privedi gospod'! Tulovo o dvadcati golovah - a
na kazhdoj po sto glaz, rtov i nosov!..
     Gudoll. |ge! Da, nikak, devka-to rehnulas'!  A  nu,  otojdi  ot  dveri.
Pust' etot nechistyj tol'ko poprobuet ne pustit' menya v moj sobstvennyj  dom!
|ka beda - privideniya!
     Leticiya. Net, barin, ne pushchu ya vas - bol'no ya vas lyublyu!
     Gudoll. |to kak zhe takoe, chtoby mne da k sebe v dom ne vojti?!
     Leticiya. Pogodite, sudar', poka izgonyat nechistogo: tam kak  raz  sejchas
dva svyashchennika starayutsya. Vot, slyshite?!  Vidat',  satany  eti  pustilis'  v
plyas! Slyshite, da? Teper' vhodite, koli vam ohota, sudar'!
 
                     Iz doma donositsya gromovoj hohot. 
 
     Gudoll. Svyat, svyat! A i vpryam' ved' - hohochut!
     Leticiya (v storonu). Tol'ko i  nadezhdy,  chto  hozyain  nash  strah  kakoj
suevernyj!
 
                       Iz doma slyshitsya chej-to vizg. 
 
     Gudoll. Sily nebesnye! CHto eshche za strashnyj vizg?!
     Leticiya. A vy nebos', sudar', reshili - ya vas morochu. Govoryu vam: v dome
u vas vodvorilos' polchishche d'yavolov! A domochadcev vashih oni povyzhili. S  togo
vash syn i kupil dom missis Hajmen: nevmogotu emu stalo zhit' zdes'!
     Gudoll. Azhno holodnyj pot proshib! Tak syn chto, s容hal, chto li?
     Leticiya. A kak  zhe,  sudar'!  Nebos'  sami  vidite,  kakogo  my  strahu
nabralis' za dve-to nedeli, osoblivo ya, bednaya, sudar'. Lezhu do utra, dusha v
pyatkah, i vse opasayus', ne sdelali by mne eti chudishcha chego hudogo!..
     Gudoll. Morochish' ty menya ili vpravdu vse  tak  i  est'?  Ono,  konechno,
slyhal ya pro vsyakih tam duhov i dayu tomu veru. Tol'ko s chego  im  ko  mne-to
vselyat'sya, v tolk ne voz'mu?
     Leticiya. A lyudi skazyvali,  sudar':  do  togo  kak  vy  dom-to  kupili,
ubijstvo v nem bylo!
     Gudoll. Nado porazvedat'! A pokuda pust' otnesut moj baul v novyj  dom,
chto kupil moj syn.
     Leticiya. Da net, sudar', sejchas tuda nel'zya!
     Gudoll. CHto zhe - i tam  privideniya?  Mozhet,  skazhesh',  i  tam  nechistyj
zasel?
     Leticiya. Net, sudar', prosto missis Hajmen eshche ne  s容hala.  YA  zhe  vam
govorila, sudar', chto ona ne v sebe. Stoit komu obmolvit'sya pro etu  prodazhu
- u starushki tut zhe pripadok.
     Gudoll. Nichego, ya sumeyu ee uspokoit'.
     Leticiya. Vse-taki, sudar', mozhet, pogodili by denek-drugoj!
     Gudoll. Net, ty menya  vyvedesh'  iz  terpeniya!  YA  reshil  tuda  pojti  i
otkladyvat' ne stanu.
     Leticiya. A vot i ona sama. Tol'ko proshu vas: pomnite  pro  ee  nedug  -
starajtes' nichem ee ne serdit'!
 
 

 
                      Leticiya, Gudoll i missis Xajmen. 
 
     Missis Hajmen. CHto ya vizhu? Vozvratilsya mister Gudoll!
     Leticiya (tiho). Da, sudarynya, eto on. Tol'ko  -  uvy!  -  ne  tot,  chto
prezhde! V rasstrojstve  on!  Dorogoj  on  poterpel  bol'shie  ubytki,  oni  i
podejstvovali emu na mozg, tak chto teper' on sovsem ne v sebe.
     Missis Hajmen. Bednyj starichok! YA gluboko sochuvstvuyu ego neschast'yu.
     Leticiya. Koli on sluchaem nachnet nesti vsyakuyu  okolesicu,  ne  berite  v
raschet: my sobiraemsya na dnyah zasadit' ego v sumasshedshij dom.
     Missis Xajmen (v storonu). Vzglyad kakoj-to strannyj, bluzhdayushchij!
     Gudoll (v storonu). Do chego  zhe  peremenilas',  bednyazhka!  I  v  glazah
kakoe-to dikoe vyrazhenie!
     Missis Hajmen. Moe vam pochtenie, mister Gudoll. Rada, chto vy vernulis',
hot' i skorblyu o vashem neschast'e.
     Gudoll. Nado nabrat'sya terpeniya i upovat' na nebesa. I eshche na silu  teh
svyashchennikov, chto sejchas izgonyayut etih  merzkih  prividenij,  poselivshihsya  v
moem dome.
     Missis Hajmen (v storonu). Uzhe v dome u nego privideniya,  ah  bednyazhka!
Nu da ne budu emu perechit', a to kak by emu ne stalo huzhe.
     Gudoll. K slovu skazat', missis Hajmen, ya byl by vam ochen' priznatelen,
esli b vy razreshili otnesti moj baul k vam.
     Missis Hajmen. Moj dom v vashem rasporyazhenii. Raspolagajtes' kak u sebya,
pozhalujsta!
     Gudoll. YA ni za chto by ne  stal  pritesnyat'  vas  v  vashem  bedstvennom
polozhenii... (Tiho.) Slushaj, Leticiya, a ona vrode rassuzhdaet zdravo!
     Leticiya. U nee, sudar', byvayut proyasneniya v  myslyah.  Tol'ko,  uvidite,
skoro opyat' nakatit!
     Gudoll. YA gluboko sochuvstvuyu vashemu neschast'yu, missis Hajmen;  ne  bud'
mne vse podrobno izlozheno, ya b nikogda etomu ne poveril. Vprochem,  ya  znaval
takih, kak vy, kotorye mezhdu pristupami rassuzhdali vpolne razumno. A  potomu
pozvolyu sebe osvedomit'sya o prichine vashego bezumiya. Dumaetsya mne, vas otdali
pod opeku bez dolzhnogo na to osnovaniya. Ne takaya uzh vy nevmenyaemaya!
     Missis Hajmen. Nevmenyaemaya - ya?! Net nado zhe takoe izmyslit'!..
     Gudoll. A ona vse-taki huzhe, chem ya polagal, Leticiya!
     Missis Hajmen. Esli vy vsegda takoj nezlovrednyj, mozhet, po-vashemu, zrya
oni sobirayutsya zasadit' vas v sumasshedshij dom?
     Gudoll. Menya?! Ha-ha-ha! Vot  uzh  vpryam'  -  s  bol'noj  golovy  da  na
zdorovuyu. Pravo, missis Hajmen,  poslushajte:  ne  rasstraivajtes'  vy  iz-za
prodazhi doma! Dlya vas dazhe luchshe, chto ego kupil moj syn. Zdes' u  vas  budet
svoya komnatushka - zhivite u sebya, kak zhili, kogda byli v razume.
     Missis Hajmen. Net, kakovo - byla v  razume!..  Da  poslushajte,  mister
Gudoll: sami vy razneschastnyj bezumec, i vas - vas, ne  menya!  -  brosyat  na
solomu v temnoj komorke!
     Gudoll.  Nu,  sudarynya,  koli  poshlo  takoe,  ya  vas  vystavlyu  von!  I
potrudites' zabrat' svoi pozhitki, potomu kak ya v blizhajshie dni  zapolnyu  vse
komnaty raznym dobrom.
 
 

 
      Leticiya, Gudoll, missis Hajmen, Slep, konstebl' i ego pomoshchniki. 
 
     Slep. Vot ego dveri, mister konstebl'.
     Leticiya. CHto delat', kak byt'?!
     Konstebl' (gromko). Otvorite, imenem korolya, inache my vorvemsya siloj!
     Gudoll. Vy, chert voz'mi, kto takoj, sudar'? I  chto  vam  nuzhno  v  etom
dome?
     Slep. Zdes' zhivet moj podsudimyj. U menya na nego sudebnoe  predpisanie,
sudar'.
     Gudoll. A velik li dolg, sudar'? Vy chto, mirovoj sud'ya?
     Slep. YA sudebnyj ispolnitel', sudar'. Sego chisla  ya  arestoval  nekoego
mistera Valentina Gudolla, prozhivayushchego v etom  dome,  za  neuplatu  dvuhsot
funtov sterlingov. Odnako slugi otbili ego, i teper' ya prishel po obvineniyu v
nasil'stvennom osvobozhdenii.
     Gudoll (v storonu). Vot tak tak! (Slepu.) No poslushaj, priyatel', v etom
dome, kuda ty hochesh' vlomit'sya, poselilsya nechistyj, i tam sejchas net nikogo,
krome dvuh svyashchennikov, kotorye starayutsya ego izgnat'.
     Slep. Ruchayus',  chto  ya  spravlyus'  s  nim  bystree  i  legche,  chem  vse
svyashchenniki  Evropy.  Mister  konstebl',  ispolnyajte  svoi  obyazannosti,  mne
nekogda zhdat'. U menya eshche neskol'ko sudebnyh  povestok,  sudar',  kotorye  ya
dolzhen vruchit' do nastupleniya nochi.
     Leticiya. YA zashchishchala krepost', skol'ko mogla,  i,  koli  sejchas  uliznu,
vryad li zasluzhu obvinenie v trusosti. (Uhodit.)
 
 

 
        Polkovnik Bleff, markiz, Slep, Gudoll, konstebl' i ego lyudi. 
 
     Bleff. Kakogo d'yavola vy zdes'  narushaete  tishinu  i  poryadok?  Kak  vy
smeete, merzavcy, trevozhit' gospod, upivshihsya do bespamyatstva?!
     Slep. A u nas, sudar', na to polnomochiya.
     Bleff.  Pleval  ya  na  vashi  polnomochiya,  bratec!  Esli  vy  totchas  ne
uberetes', ya pred座avlyu vam  svoi  polnomochiya  i  otpravlyu  vseh  k  chertovoj
materi!
     Slep. Ah, vot eto kto! U menya i na nego est' bumaga, zhal', ona  ne  pri
mne.
     Konstebl'. A ne vzgret' li nam ego horoshen'ko, mister Slep?
     Slep (Bleffu). Sudar', ya nastaivayu, chtoby vy propustili nas v dom,  gde
nam nado shvatit' podsudimogo.
     Bleff. Nastaivajte skol'ko hotite - vse ravno ne pushchu!
     Markiz. Que vent  dire  cette  bruit?  Quelle  vilain  Anglois!  Quelle
pouscon ventre bleu! Aliens, monsieur le colonel! Allons! Frappons!  {Pochemu
ves' etot shum? Kakoj  merzkij  anglichanin!  Ah  ty,  tolstyak  sinepuzyj!  Ne
sdavajtes', gospodin polkovnik! Sejchas my emu pokazhem (franc.).}
     Slep. Esli vy ne prekratite soprotivlenie, my pribegnem k sile.
     Bleff. Vy pribegnete - i ya pribegnu, ublyudki proklyatye!  (Progonyaet  ih
proch'.)
     Gudoll. Kazhetsya, ya rehnulsya! Ne inache, brezhu! Net, ya obmanut, odurachen,
razoren, pogublen! Pojdu vzglyanu, chto tam u menya v dome, pomogi gospodi!
     Bleff. Stojte, sudar'! Vy tuda ne vojdete!
     Gudoll. Ne vojdu v sobstvennyj dom, ser?
     Bleff. Ne vojdete, ser! K chemu vam v nego vhodit', esli on i  bez  togo
vash?
     Markiz. Il ne faut pas entrer ici {Ne nado v nego vhodit' (franc.).}.
     Gudoll. No poslushajte, dzhentl'meny, dajte mne vozmozhnost'  pobesedovat'
s hozyainom doma.
     Bleff. A hozyain doma, sudar', ne zhelaet besedovat' s lyud'mi vrode  vas.
Vy ne kompaniya dlya teh, kto sobralsya v etom dome.
     Gudoll. No, sudar', zdeshnij hozyain - moj syn!
     Bleff. O,  moe  pochtenie,  sudar'!  Serdechno  rad  vashemu  vozvrashcheniyu.
Pozvol'te vam predstavit'  etogo  gospodina,  sudar'.  Monsieur  le  marquis
Quelquechose, le pere de monsieur Valentine {Ms'e markiz Kel'kshoz (Koe-chto),
eto otec ms'e Valentina (franc.).}.
     Markiz. Ah, monsieur, que je suis ravi de vous  voir  {Ah,  ms'e,  ya  v
vostorge, chto vizhu vas (franc.).}.
     Gudoll. Vash pokornyj sluga, gospoda!
     Bleff. Pozvol'te vam skazat',  sudar':  vam  vypala  chest'  byt'  otcom
odnogo iz samyh utonchennyh lyudej nashego vremeni. On obrazovan i vospitan,  i
do togo shchedr, chto, polagayu, ne rasstanetsya s  gostem,  poka  v  ego  karmane
najdetsya hot' odin shilling ili on sumeet ego gde-nibud'  na  korotkoe  vremya
zanyat'.
     Gudoll. Vozmozhno, vy pravy, sudar'. A potomu vam dolzhno  byt'  ponyatno,
chto ya goryu neterpeniem povidat' ego.
     Bleff. K chemu takaya speshka, razlyubeznyj sudar'! Davajte luchshe potolkuem
o vashih sobstvennyh delah. Nadeyus', vy preuspeli tam v  Indiyah*,  oblaposhili
kompaniyu i izryadno razbogateli.
     Gudoll. Da, zhalovat'sya ne prihoditsya.
     Bleff. Rad eto slyshat', sudar', i uveren, chto syna vy etim tozhe  ves'ma
uteshite. Pozvol'te vam soobshchit': vashi den'gi budut ves'ma kstati. On ochen' v
nih nuzhdaetsya! Vy dazhe ne predstavlyaete sebe, sudar', kakoj izyskannyj obraz
zhizni  stal  vesti  mister  Valentin  posle  vashego  ot容zda.  Vy  ot   dushi
poraduetes', kogda uznaete, kakoj on zavel vyezd, kakie  zakatyvaet  baly  i
pirshestva. O nih govorit ves' gorod. Trudit'sya dlya  takogo  syna  -  bol'shoe
schast'e, sudar'! Klyanus', on chelovek vysokoj dushi! Vashi den'gi  ne  propadut
darom. I pover'te, skol'ko by vy ni zarabotali, on vsemu najdet primenenie!
     Gudoll. Dajte zhe  mne  vzglyanut',  gospoda,  na  moego  neobyknovennogo
otpryska.
     Bleff. Vy by uzhe davno ego uvideli, sudar', no,  ponimaete,  sudar',  v
dome sejchas nekotoryj besporyadok. Mebel' ostalas' tol'ko v odnoj komnate,  a
tuda nabilos' stol'ko narodu, chto, boyus', ne syshchetsya lishnego stula. Vy  dazhe
ne predstavlyaete sebe, sudar', kak svoevremenno vy poyavilis'. V dome uzhe net
ni odnoj veshchi, za kotoruyu dali by hot' farting.
     Gudoll. Kuda zhe devalis' moi kartiny?
     Bleff. Oni byli prodany pervymi, sudar'. On vynuzhden  byl  ih  prodat',
poskol'ku u nego ochen' delikatnyj vkus. On yunosha redkoj skromnosti i ne  raz
zhalovalsya mne, chto ego oskorblyaet  besstydnaya  otkrovennost',  s  kakoj  eti
hudozhniki vystavlyayut napokaz obnazhennoe zhenskoe telo. Pravo, sudar',  u  vas
prosto nepristojnaya kollekciya, i poka ona byla v dome, on ne vedal pokoya.
  
  

 
                      Valentin, Bleff, Gudoll, markiz. 
 
     Valentin. Moj otec vernulsya! O, dajte mne past' k  ego  nogam!  Znajte,
sudar', ya i raduyus' vstreche i styzhus' vzglyanut' vam v lico.
     Bleff. Nu, ne govoril li ya vam, chto on samyj  skromnyj  yunosha  vo  vsej
Anglii, sudar'!
     Gudoll (synu). CHto zh, vam est' chego stydit'sya. Odnako ya  hochu  vojti  v
svoj dom: ubedit'sya, chto hot' steny cely.
     Valentin. U  menya  tam,  sudar',  ujma  svetskih  gospod,  tak  uzh  vy,
pozhalujsta, ne pozor'te menya pered nimi.
     Gudoll.  Blagodarstvujte,  sudar'.  YA   beskonechno   priznatelen   etim
gospodam, chto  oni  v  svoem  velikodushii  ne  pobrezgovali  gostepriimstvom
nichtozhnogo gorozhanina i soglasilis' vyzhrat' ves' dom.
     Bleff. Poslushaj, Val, a mozhet, nam potehi radi popodkidyvat' starika na
odeyale?
     Valentin (otcu). Sudar', ya nadeyus' na vashu snishoditel'nost' i dobrotu.
YA budu zhdat' vas vnutri.
     Gudoll. Do chego ya dozhil - strashno podumat'!
     Markiz. Pardi! Voila hornme  extraordinaire!  {Original,  chert  voz'mi!
(franc.).} (Uhodit.)
  
  

 
              Gostinaya v dome Gudolla. Lord Prajd, lord Puff. 
 
     Prajd. Popomnite moi slova, milord: emu  skoro  kryshka!  Kogda  zabrali
karetu, ya ponyal: ochered' za hozyainom.
     Puff. YA tozhe pomog delu, obygrav ego odnazhdy v piket.
     Prajd. A velik li byl vyigrysh?
     Puff. Tak, pustyachok, milord! I  govorit'  by  ne  stoilo,  esli  b  eto
kasalos' kogo drugogo. Odnako dlya  nego,  v  nyneshnih  ego  obstoyatel'stvah,
polagayu, eto byl oshchutimyj udar.
     Prajd, Preizryadnaya poteha, chert voz'mi,  razoryat'  etih  remeslennikov,
vozomnivshih, budto oni mogut tyagat'sya v rastochitel'nosti s nami, dvoryanami.
     Puff. Net, podumajte: eti zhalkie plebei,  vynuzhdennye  otdavat'  dolgi,
hotyat sopernichat' s nami, dvoryanami, kotorye svoih dolgov ne platyat!
 
 

 
  Gudoll, Valentin, SHarlotta, polkovnik Bleff, markiz, Prajd, Puff, damy. 
 
     Valentin.  Dorogie  gosti,  moj  roditel',  tol'ko  chto  pribyvshij   iz
indijskih zemel', prosit, chtob ego prinyali v vashe pochtennoe obshchestvo.
     Gudoll. Pochtennye  lordy  (govoryu  tak,  daby  nikogo  ne  prinizit'  v
zvanii), ya ves'ma priznatelen vam za vysokuyu chest', kakuyu vy okazyvaete  mne
i moemu synu, napolnyaya moe skromnoe zhilishche svoimi  blagorodnymi  osobami,  a
svoi blagorodnye zheludki - moim skromnym vinom i proviziej.  Ne  somnevayus',
chto vse vy, kak mogli, podbivali moego syna  na  ego  sumasbrodstva.  Posemu
vyrazhayu vam svoyu priznatel'nost', a zaodno smirennuyu nadezhdu, chto bol'she  ne
uvizhu ni ego samogo, ni kogo-libo iz vas.
     Prajd. Kuzen Puff, k chemu klonit etot starik?
     Puff. Bud' ya proklyat, esli znayu!
     Gudoll. YA rad-radeshenek, chto moj syn promotal svoe  sostoyanie  v  stol'
izyskannoj kompanii. Teper', kogda ya lishu ego nasledstva, emu budet na  kogo
rasschityvat'. YA teshu sebya nadezhdoj,  chto,  buduchi  lyud'mi  vliyatel'nymi,  vy
mozhete s legkost'yu razdobyt' emu mesto i obespechit' prodvizhenie v dolzhnosti.
     Prajd. Sudar', k ego uslugam vse, chem ya raspolagayu,
     Puff. I ya.
     Prajd (Gudollu). No pozvol'te vam shepnut', sudar': vash  syn  -  bol'shoj
mot.
     Gudoll. Sushchaya pravda, sudar'! Odnako nadeyus', vy primete  vo  vnimanie,
chto nemalo pomogali emu v etom, a potomu v  trudnuyu  minutu  podderzhite  ego
paroj tyshchonok!
     Prajd. YA chto-to ne ponimayu vas, sudar'!
     Gudoll. Togda, sudar', chtob vam bylo ponyatno, skazhu poprostu:  moj  syn
na tom i razorilsya, chto potcheval raznyh gospod, vrode vas.
     Prajd. Polno, sudar', chto za vzdor! Da budet vam izvestno, chto ya okazal
vam nemaluyu chest' tem, chto perestupil porog vashego doma. Takovo moe  mnenie!
I vse zhe ya rad poluchennomu  uroku:  vpred'  ya  budu  derzhat'sya  na  izryadnoj
distancii ot podobnogo sbroda. Pojdemte, Puff, nam pora v operu.  U  kogo  v
zhilah net blagorodnoj krovi, togo nikakoe bogatstvo ne sdelaet dzhentl'menom.
     Puff. Plebei! (Uhodit vmeste s Prajdom.)
     Gudoll. Ublyudki! YA pryamo vne sebya! Dokole menya budut poprekat' tem, chto
v zhilah u menya, deskat', neblagorodnaya krov'?! CHertovy parazity! Da  vsya  ih
blagorodnaya krov' - eto ne bolee, chem moe vino!
     Pervaya dama. Kazhetsya, nashi lordy otbyli, dushechka!  Kompaniya  raspalas',
tak pospeshim i my, a to nikuda uzhe ne pospeem.
     Vtoraya dama. O, ya s radost'yu! Mne uzhasno zdes' nadoelo!
     Tret'ya dama. Pojdemte otsyuda, pojdemte!
 
                                Damy uhodyat. 
 
     Markiz. Allons, quittons  le  bourgeois!  {Pokinem  dom  etogo  burzhua!
(franc.).}
     Bleff. Vy nichtozhestvo, sudar'! Esli b ya ne vodil druzhbu s vashim  synom,
ya by migom obuchil vas tomu, kak obrashchat'sya so svetskimi  gospodami!  (Uhodit
vmeste s markizom.)
     SHarlotta. Bednyazhka Valentin, kak ya sochuvstvuyu ego gorestyam!
     Gudoll (synu). CHto zhe vy ne sleduete za svoimi druzhkami, sudar'?
     Valentin. Ah, batyushka, ya zhestoko raskaivayus'  v  svoih  postupkah.  Mne
vporu bezhat' v pustynyu iz straha pered vashim spravedlivym gnevom. Da, ya  tak
i postuplyu! Tam ya i ostanus', poka ne zasluzhu vashego proshcheniya.
     Gudoll (SHarlotte). A vy kto takaya, sudarynya, i pochemu ne speshite vosled
za ushedshimi? |tot dom uzhe posetili vse bedy, a posemu  svetskoj  dame  zdes'
bol'she nechego delat'.
     SHarlotta. YA ostalas', chtoby prosit' vas za vashego bednogo,  neschastnogo
syna, kotoryj ne perezhivet vashej nemilosti.
     Gudoll. Ah, sudarynya, esli tol'ko eto uderzhivaet vas v  moem  dome,  to
speshite sebe proch', ibo ya ne nameren bol'she terpet' ego prisutstvie.
     SHarlotta. Tak znajte zhe, sudar': ya reshila  idti  s  nim!  Ne  pechal'sya,
Valentin! U menya est' nebol'shaya summa, kotoruyu tetka ne mozhet u menya otnyat':
na kakoe-to vremya nam hvatit, i my budem schastlivy.  I  pravo,  ya  predpochtu
god, mesyac, den' s lyubimym - unyloj vechnosti bez nego.
     Valentin. A ya, moya radost', predpochtu odin chas s toboj vsem blazhenstvam
raya! YA tak schastliv, pover', chto mne bol'she ne strashny nikakie nevzgody!
 
      Udaril v nebe grom, 
         Osypal zemlyu grad, 
      I golubki vdvoem 
         V svoe gnezdo letyat. 
      I utolyayut strast', 
         Vernuvshis' v svoj priyut, 
      I, smerti ne strashas', 
         Vorkuyut i poyut. 
 
      Mne serdce lgalo - ponyal ya, 
      CHto v temnote bluzhdal; 
      Byla b legka sud'ba tvoya, 
      YA b strast' ne raspoznal. 
      Pravdivo l' chuvstvo? Mudreno 
      Nam razobrat'sya v nem; 
      Lyubov' i zoloto dano 
      Proverit' lish' ognem. 
 
 

 
            Gudoll, Valentin, SHarlotta, Oldkasl, missis Xajmen. 
 
     Oldkasl (k missis Hajmen). CHto zh, sudarynya,  koli  vy  mne  ne  verite,
pover'te sobstvennym glazam.
     Missis Hajmen. CHto ya vizhu?! Moya plemyannica v ob座atiyah  soblaznitelya,  a
ego  papasha  -  souchastnik  etogo  prestupleniya!  (Gudollu.)  Pozvol'te  vam
ob座avit', sudar',  chto  vasha  nevmenyaemost'  ne  mozhet  sluzhit'  opravdaniem
podobnogo postupka.
     Gudoll. YA proshu u vas proshcheniya,  sudarynya,  za  vse  davecha  skazannoe.
Pover'te, menya obmanula eta negodyajka, kotoraya vam naplela nebylic pro menya,
a mne pro vas. Ej-bogu, ya ne bol'she pomeshan, chem vy!
     Missis Hajmen (SHarlotte). A ty, negodnaya, pozor vsej sem'i,  -  kak  ty
smeesh' smotret' mne v glaza?
     SHarlotta. YA ne sdelala nichego postydnogo, tetushka, ottogo i smeyu.
     Gudoll (k missis Hajmen). Znachit, eta devushka - vasha rodstvennica?
     Missis Hajmen. Byla takovoj do toj minuty,  kogda  vash  syn  osushchestvil
svoe podloe namerenie.
     SHarlotta.  Zachem  vy  obizhaete  Valentina,   tetushka:   ego   namereniya
otnositel'no menya vsegda byli i ostayutsya chestnymi. A ego rechi  ne  oskorbili
by dazhe samogo celomudrennogo sluha.
     Valentin. Nichego, zavtra  ya  polozhu  konec  vsem  podozreniyam,  kotorye
sejchas obrushivayutsya na etu bednuyu golovku.
     Missis Hajmen. Poslushajte, mister Gudoll: neuzheli vy prostili synu vse,
chto on zdes' natvoril?
     Gudoll. |ta devushka vasha naslednica?
     Missis Hajmen. Prezhde u menya byli takie plany kasatel'no ee.
     Gudoll. Tak vot, sudarynya: mne nravitsya ee beskorystnaya lyubov' k  moemu
synu, i potomu, esli vy soglasny vydelit' ej summu ne men'shuyu, chem ya naznachu
emu, ya ne stanu meshat' ih schast'yu.
     Missis Hajmen. V samom dele? Da, kazhetsya, ona predana emu  vsej  dushoj,
i, tak kak on,  po-vidimomu,  ne  zamyshlyal  nichego  hudogo,  ya  prilozhu  vse
staraniya, chtoby nam s vami dogovorit'sya.
     Valentin. Blagoslovi bog vas oboih! Teper'  ya  dejstvitel'no  schastliv,
SHarlotta!
     Oldkasl (k missis Hajmen). Poslushajte, sudarynya, a chto budet so mnoj?
     Missis Hajmen. |togo, sudar', ya skazat' ne mogu. YA vam drug, vy znaete,
no plemyannica moya rasporyadilas' soboj po svoemu usmotreniyu.
     Oldkasl. Vasha plemyannica povela sebya kak... O, chert!.. YA  vne  sebya  ot
vozmushcheniya! Po ee milosti ya ne polyublyu bol'she ni odnu zhenshchinu - moe  reshenie
bespovorotno! (Uhodit razgnevannyj.)
     Missis Hajmen. CHto zh, vpolne blagorazumnoe reshenie.
     Gudoll.  Nadeyus',  Valentin,  ty  postaraesh'sya   v   meru   svoih   sil
otblagodarit' menya za moyu otcovskuyu chutkost' i  snishoditel'nost'.  I  pust'
nepriyatnosti, kotorye ty chut' bylo ne navlek na sebya  svoim  sumasbrodstvom,
posluzhat tebe urokom na budushchee.
     Valentin. Pover'te, batyushka: esli b dlya  moego  ispravleniya  bylo  malo
odnoj synovnej blagodarnosti, i togda menya izbavil by ot vseh porokov  strah
za sud'bu moej podrugi.
     YA vse by vynes, bud' ya odinok,
     Lyubuyu muku prevozmoch' by mog;
     No ne pechali miloj, vidit bog!
 
 

 
                      Poet nash dolzhen rabotat' mnogo: 
                      Dlya kazhdoj p'esy - dva epiloga, 
                      CHtob v zal pustynnyj my ne skazali: 
                      "Kak mnogo nynche narodu v zale!", 
                      CHtob ne hvalili za chutkost' zal, 
                      Kogda prem'eru postig proval. 
                      Proval? Ne nuzhno drozhat' poetu - 
                      Kto pripletetsya na p'esu etu?.. 
                      S anglijskoj rech'yu tut ne probit'sya, 
                      Ved' ital'yanec poet, kak ptica. 
                      Hot' dvor kogda-to izyashchnej  byl, 
                      A vse zh anglijskij napev lyubil. 
                      No ital'yancy segodnya bogi, 
                      I "Dimmi Sago"{*} - v lyuboj berloge. 
                      {* Skazhi mne, milyj (ital.).} 
                      Kak nas sosedi, dolzhno byt', cenyat - 
                      Takoj pozhivy dlya nih nigde net. 
                      Francuz vlomilsya v kraj ital'yanca*, 
                      A my inogo dolzhny boyat'sya: 
                      CHto hlynet vojsko yuzhan-pevcov 
                      I razorit nas v konce koncov. 
                      No vse zh dadim im priyut spokojnyj, 
                      Poka stranu ih kalechat vojny; 
                      Puskaj zajmutsya privychnym delom - 
                      Nikto ne budet grozit' obstrelom. 
                      Kamen'ya pen'em sdvigal  kogda-to 
                      Orfej - a eti kachayut zlato... 
                      Poety nashi hulyat ih druzhno, 
                      No zhenshchin tozhe poslushat' nuzhno: 
                      "Satira chasto nas obizhala, 
                      U pevchih ptic zhe ne syshchesh' zhala". 
                      Hot' charam pen'ya serdca podvlastny, 
                      Nezhny rulady i bezopasny; 
                      Derzhites' dal'she ot grubyh mest, 
                      Gde sol' satiry serdca raz容st: 
                      Voznagrazhdaya nasmeshki eti, 
                      My dlya sebya zhe gotovim pleti. 
                      Pust' tot pisatel', chto vek svoj haet, 
                      Sidit bez hleba i podyhaet; 
                      Uzh esli cerkov' pretit emu, 
                      To i teatru on ni k chemu. 
 
                                   Konec 

 

 
     244 ...v tu poru, kogda sredi akterov caryat razdor i intrigi. - Imeyutsya
v vidu sobytiya,  posledovavshie  za  smert'yu  dvuh  iz  sovladel'cev  patenta
Druri-Lejna, R. Uilksa (1732) i B. Buta  (1733),  i  uhod  ot  del  tret'ego
sovladel'ca, K. Sibbera. Syn poslednego T.  Sibber  pereshel  posle  etogo  v
Hejmarket, uvedya s soboj  bol'shinstvo  luchshih  akterov.  Novyj  rukovoditel'
teatra mister Hajmor, kotorogo podderzhala  vdova  Uilksa,  podal  v  sud  na
otkolovshuyusya chast' truppy i zastavil ee vernut'sya. Odnako  ego  otnosheniya  s
akterami  okazalis'  nastol'ko  isporchennymi,  chto  emu  prishlos'   navsegda
pokinut' teatr,
     245 Kutzoni,  Francheska  (1700-1770)  -  ital'yanskaya  pevica,  soprano;
nachala vystupat' shestnadcati let i vskore priobrela mirovuyu slavu. V 1722 g.
Gendel' priglasil ee v rukovodimyj im ital'yanskij teatr v Londone, gde ona s
uspehom debyutirovala v ego opere "Otton" (1723). |tot anglijskij  angazhement
Kutzoni prodolzhalsya do 1727 g. V 1734-1736 gg. Kutzoni snova pela v Anglii v
opernom teatre Hejmarket; poslednij raz ona vystupala v Londone v  1749  g.,
odnako uspeha na etot raz ne imela.
     ...odin vydayushchijsya predstavitel'  nashego  vremeni  i  prekrasnyj  sud'ya
sceny. - Imeetsya v vidu Semyuel Dzhonson  (1709-1784),  znamenityj  anglijskij
kritik i leksikograf.
     258 Monmut-strit - ulica v Londone, gde pomeshchalis' lavki  star'evshchikov.
V XVIII v. sushchestvovalo vyrazhenie:  "kamzol  s  Monmut-strit",  oboznachavshee
vyshedshuyu iz mody odezhdu.
     264  |lli-Stoks  -  rajon,  gde  sovershalis'  vsevozmozhnye   finansovye
operacii. Sm. komment. na s. 354.
     274 ...v Indiyah. - V XVIII v. sohranilas' tradiciya,  shedshaya  so  vremen
Kolumba: Ameriku nazyvali Vest-Indiej,  a  sobstvenno  Indiyu  -  Ost-Indiej,
Termin "Vest-Indiya" sohranilsya do nashih dnej v  kachestve  oboznacheniya  stran
Karibskogo morya.
     281 Francuz vlomilsya v kraj ital'yanca. - Rech' idet ob odnom iz  sobytij
vojny za pol'skoe nasledstvo (1733-1735). V  1733  g.  francuzy  v  soyuze  s
korolem Sardinii Karlom |manuelem III vstupili v Lombardiyu, zahvatili  Milan
i okkupirovali pochti vsyu oblast'.

Last-modified: Mon, 14 Nov 2005 17:43:28 GMT
Ocenite etot tekst: