za den'gami i dat' ih podruzhke. Tut svyashchennik vylez iz-pod krovati i govorit: "Messer, i menya lovili na tom zhe. No ved' kto by mog postupit' inache?" Episkop ustydilsya i prostil ego. No pered drugimi svyashchennosluzhitelyami strogo emu prigrozil. NOVELLA LV [V kotoroj rasskazyvaetsya ob odnom zhonglere po imeni Mark] K Marku Lombardcu {1} umnejshemu sredi lyudej ego remesla, obratilsya odnazhdy s voprosom nekij pochtennyj chelovek, bednyj, no zanoschivyj, kotoryj u lyudej sostoyatel'nyh vtajne bral den'gi, no plat'ev ne bral. Byl on chelovek yazvitel'nyj {2}. Zvali ego Paolino. Polagaya, chto Mark ne sumeet otvetit', zadal emu takoj vopros: "Mark, - skazal on, - ved' ty samyj umnyj chelovek vo vsej Italii i beden, a prosit' gnushaesh'sya. Otchego zhe ty ne dodumalsya, kak razbogatet', chtoby i nadobnosti ne bylo prosit'?" Mark oglyanulsya vokrug i govorit: "Nikto nas sejchas pe vidit i ne slyshit. Tebe-to, skazhi, chto udalos'?" I nasmeshnik otvetil: "YA, kak vidish', beden". I Mark skazal: "Nu, tak ty hrani moyu tajnu, a ya budu hranit' tvoyu". NOVELLA LVI [O tom, kak odin urozhenec Marki poehal uchit'sya v Bolon'yu] Odin urozhenec Marki {1} poehal uchit'sya v Bolon'yu. No deneg emu ne hvatilo. Stal on plakat'. Uvidel eto odin neznakomec, uznal, pochemu on plachet, i skazal tak: "Pust' tvoe uchenie pojdet za moi schet, no poobeshchaj, chto ty dash' mne tysyachu lir iz teh deneg, kotorye poluchish' za pervyj vyigrannyj process". Konchiv uchenie, shkolyar vernulsya v svoi kraya. A tot chelovek, zhelaya poluchit', chto emu prichitalos', posledoval za nim. SHkolyar zhe, boyas', chto pridetsya otdat' dolg, stal tyanut' i otkazyvat'sya ot zashchity, iz-za chego teryali kak odin, tak i drugoj: odin - razum, drugoj - den'gi. I chto zh nadumal tot naschet deneg? Podal v sud pis'mennoe proshenie o vyplate emu dvuh tysyach lir i skazal tak: "Hochesh' - vyigryvaj, hochesh' - proigryvaj. Esli vyigraesh' - zaplatish' mne svoj dolg. Esli proigraesh', zaplatish' v sude no isku". Togda, ne zhelaya s nim sudit'sya, uchenik zaplatil emu. NOVELLA LVII [O madonne An'ezine iz Bolon'i] Madonna An'ezina iz Bolon'i, buduchi v obshchestve dam, sobravshihsya priyatno provesti vremya (oni zhelali uznat', kak u odnoj iz nih, novobrachnoj, proshla ee pervaya noch'), obratilas' sperva k samym besstydnym i sprosila, kak u nih obstoyalo delo. Odna otvetila: "YA shvatila ego obeimi rukami". Vtoraya tozhe skazala nepristojnost'. Nakonec ona sprosila u novobrachnoj: "A ty kak?" Ta otvetila, zastydivshis' i opustiv glaza: "YA vzyala ego tol'ko dvumya pal'chikami". I madonna An'ezina v otvet: "A esli by on upal?" NOVELLA LVIII [O messere Veryuolo, pridvornom] Odin pridvornyj, no imeni messer Beryuolo {1}, zhil v Genue. Kak-to raz on pobranilsya s odnim slugoj. |tot sluga pokazal emu figu pryamo v lico i pri etom vyrugalsya. Videl eto messer Branna Doria {2}. Schel nedopustimym, podoshel k etomu pridvornomu. Stal ubezhdat' ego, chtoby on otvetil i pokazal figu tomu, kto pokazal emu. "Ni za chto, - otvetil tot. - Odnu svoyu ya ne pokazhu i za sotnyu ego". NOVELLA LIX [Rasskazyvayushchaya ob odnom dvoryanine, kotorogo imperator velel povesit'] Odnazhdy imperator Fridrih velel povesit' za kakoe-to prestuplenie ves'ma znatnogo dvoryanina. I daby drugim bylo ne povadno, velel odnomu dostojnomu rycaryu pod strahom tyazhelogo nakazaniya sledit' za tem, chtoby nikto ne vynul poveshennogo iz petli. No on ne usledil, i poveshennogo unesli. Boyas' poplatit'sya golovoj, rycar' stal dumat', kak emu byt'. I obdumav vse, reshil v tu noch' otpravit'sya v monastyr', chto byl nepodaleku, i uznat', pet li tam tela tol'ko chto umershego cheloveka, chtoby podmenit' im na viselice togo, kotorogo unesli. Okazavshis' v tu zhe noch' na monastyrskom kladbishche, on uvidel zhenshchinu, vsyu v slezah, v rasterzannyh odezhdah i s rastrepannymi volosami, gromko prichitavshuyu. Byla ona tak bezuteshna i tak gor'ko oplakivala svoego dorogogo supruga, pochivshego v etot den', chto rycar' sprosil ee uchastlivo: "CHto s vami, madonna? Otchego vy v takom vide?" ZHenshchina otvetila: "YA tak ego lyubila, chto nikogda mne teper' ne uteshit'sya, i ya hochu v slezah okonchit' svoi dni". Togda rycar' skazal ej: "Madonna, kakoj v etom smysl? Vy hotite umeret' zdes' s gorya? No ved' ni plachem, ni rydaniyami nevozmozhno vernut' k zhizni mertvoe telo. I potomu bezumie to, chto vy delaete. A luchshe sdelajte vot chto: voz'mite menya v muzh'ya, potomu chto ya ne zhenat, i spasite menya ot pogibeli. YA ne znayu, kak mne byt': po prikazu moego gospodina ya storozhil odnogo poveshennogo dvoryanina; rodstvenniki pohitili ego u menya. Nauchite menya, esli mozhete, kak mne spastis', i ya stanu vashim muzhem i voz'mu vas v zheny chest' po chesti". Uslyshav takoe predlozhenie, zhenshchina vlyubilas' v etogo rycarya i skazala: "YA sdelayu to, chto ty mne prikazhesh', vo imya lyubvi, kotoruyu ya k tebe pitayu. Davaj voz'mem moego supruga, vytashchim ego iz mogily i povesim vmesto togo, pohishchennogo". ZHenshchina perestala plakat', pomogla vytashchit' muzha iz mogily i povesit' ego za gorlo. Rycar' skazal: "Madonna, u togo ne hvatalo odnogo zuba vo rtu, i, boyus', esli pridut na nego posmotret', kak by mne ne opozorit'sya i dazhe ne poplatit'sya zhizn'yu". Ona zhe, uslyhav eto, vybila u trupa zub. I esli by ponadobilos' eshche chto-nibud' sdelat', ona by eto sdelala. Togda rycar', uvidev, kak ona oboshlas' so svoim suprugom, skazal: "Esli vy tak pochitaete togo, kogo, kak vy uveryali, lyubili stol' sil'no, to chego zhdat' mne?" S etimi slovami on ushel ot nee i otpravilsya vosvoyasi. A ona ostalas' opozorennaya. NOVELLA LX [Rasskazyvayushchaya o tom, kak byl vlyublen Karl Anzhujskij] Kogda Karl, blagorodnyj korol' Sicilii i Ierusalima, byl eshche grafom Anzhujskim {1}, on vsem serdcem lyubil prekrasnuyu grafinyu di CHeti {2}, a ona byla vlyublena v grafa d'Universa {3}. V eto vremya francuzskij korol' {4} zapretil pod strahom smerti i lisheniya imushchestva turniry {5}. Graf Anzhujskij, zhelaya pomerit'sya silami s grafom d'Universa, pridumal dlya etogo sredstvo i obratilsya s velikoj pros'boj k messeru Alardo di Valeri {6}, molya ego vo imya lyubvi dobit'sya ot korolya pozvoleniya na odin-edinstvennyj poedinok {7}, i povedal emu, kak sil'no on vlyublen, i o svoem ogromnom zhelanii srazit'sya na ristalishche s grafom d'Universa. Tot sprosil, pod kakim predlogom eto sdelat'. I graf Anzhujskij skazal emu vot chto: "Korol', vedya monasheskij obraz zhizni i znaya, kak veliki vashi dostoinstva, nameren postrich'sya v monahi i zhelaet pobudit' vas k tomu zhe. V otvet na eto ego pozhelanie vy mozhete prosit' o milosti dopustit' odin-edinstvennyj poedinok i togda, mol, vy postupite, kak emu budet ugodno". A messer Alardo emu i govorit: "No skazhi, graf, chto zhe mne iz-za odnogo turnira lishit'sya obshchestva rycarej?" Graf emu otvechaet: "Klyanus' chest'yu izbavit' vas ot takoj neobhodimosti". I vot kak on vse ustroil. Messer Alardo otpravilsya k francuzskomu korolyu i skazal: "Messer, kogda v den' vashego koronovaniya ya vzyalsya za oruzhie, za oruzhie vzyalis' i vse luchshie rycari mira. Teper' zhe iz lyubvi k vam, zhelaya ostavit' mirskuyu zhizn' i postrich'sya v monahi, ya proshu darovat' mne takuyu velikuyu milost': pust' budet turnir, na kotorom soberetsya ves' cvet rycarstva, s tem, chtoby den', kogda ya ostavlyayu moe oruzhie, byl stol' zhe torzhestvennym, kak i tot, kogda ya za nego vzyalsya". I korol' ustupil ego pros'be. Byl naznachen turnir. S odnoj storony vystupil graf d'Universa, a s drugoj - graf Anzhujskij. Koroleva {8} s grafinyami, damami i devicami znatnogo roda sideli v lozhe. I grafinya di CHeti byla sredi nih. V tot den' nosil oruzhie ves' cvet rycarstva, kak s odnoj storony, tak i s drugoj. Posle mnozhestva poedinkov graf Anzhujskij i graf d'Universa veleli osvobodit' arenu i verhom na dobryh boevyh konyah, s tyazhelymi kop'yami v ruke ustremilis' navstrechu drug drugu. I vot sluchilos' tak, chto kon' grafa d'Universa s sidyashchim na nem grafom upal posredi areny. Togda damy vyshli iz lodzhii i s velichajshej nezhnost'yu vynesli grafa na rukah. I grafinya CHeti tozhe byla tam. Graf Anzhujskij, bezmerno sokrushas', voskliknul: "O, ya neschastnyj! Zachem ne moj kon' upal, kak upal on u grafa d'Universa. Togda grafinya podoshla by takzhe blizko ko mne, kak k nemu!" No okonchanii turnira graf Anzhujskij poshel k koroleve i prosil ee o milosti, chtoby ona v znak raspolozheniya k blagorodnym rycaryam Francii pritvorilas' razgnevannoj na korolya, a zatem, pomirivshis' s nim, poprosila ispolnit' ee zhelanie. Pros'ba zhe dolzhna byt' takaya: chtoby korol' ne lishal molodyh rycarej Francii obshchestva stol' doblestnogo rycarya, kakim yavlyaetsya messer Alardo di Valeri. Koroleva tak i sdelala. Possorilas' s korolem, a zatem v znak primireniya poprosila ispolnit' ee zhelanie. I korol' obeshchal ej ispolnit' ego. Tak messer Alardo byl izbavlen ot svoego obeta i ostalsya s prochimi blagorodnymi rycaryami, uchastvuya v turnirah i srazheniyah. I sluh o velikoj ego otvage i neobychajnyh podvigah raznessya potom po vsemu svetu. NOVELLA LXI [Kotoraya rasskazyvaet o tom, kak filosof Sokrat otvechal grekam] Sokrat byl znamenitym rimskim filosofom {1}. V ego vremya ot grekov k rimlyanam otpravilos' bol'shoe posol'stvo znatnyh lyudej {2}. Cel'yu etogo posol'stva bylo osvobodit'sya ot podatej, kotorye oni po zakonu platili rimlyanam. Ih sultan skazal im tak: "Otpravlyajtes' i dejstvujte ubezhdeniem. A esli ponadobitsya, ne zhalejte deneg". Poslannye poehali v Rim. Izlozhili cel' svoego priezda v Rimskom Sovete. Tam reshili, chto na ih proshenie otvet dast filosof Sokrat bez ch'ego-libo eshche uchastiya, i Rim postupit tak, kak skazhet filosof Sokrat. Poslancy otpravilis' tuda, gde zhil Sokrat, vdali ot goroda, chtoby vyskazat' emu svoi dovody. Dobralis' do ego doma, ves'ma nevzrachnogo na vid. On v eto vremya sobiral travy. Poglyadeli na nego izdali. CHelovek vneshne nichem ne primechatel'nyj. Pogovorili mezhdu soboj, obsudili vyshenazvannye dela i reshili tak: s etim storguemsya v dva scheta, potomu chto, vidno, on skoree beden, chem bogat. Podoshli k nemu i skazali: "Hrani tebya gospod', mudrejshij, ved' mudrost' tvoya ne mozhet byt' maloj, esli rimlyane poruchayut tebe reshenie stol' vazhnyh del, kak nashe". Pokazali emu predpisanie iz Rima i skazali: "My hotim privesti tebe nashi osnovaniya, ih u nas mnozhestvo. Tvoj razum opredelit pashi prava. I, chtoby ty znal, chto my - poslancy bogatogo gospodina, voz'mi eti perperi {3}. Ih tut nemalo (no dlya nashego gospodina oni - nichto), tebe zhe oni mogut ochen' prigodit'sya". Sokrat otvetil poslannym tak: "Snachala zajdite i poobedajte so mnoj, a zatem my obsudim vashi dela". Prinyali priglashenie, dovol'no skudno poobedali, i vskore na stole nichego ne ostalos'. Posle obeda Sokrat obratilsya k nim s takimi slovami: "Gospoda, chto luchshe: odna veshch' ili dve?" Poslannye otvetili: "Dve". Togda on skazal: "Nu, tak idite i podchinyajtes' rimlyanam. Potomu chto esli sami greki budut vo vlasti rimskoj kommuny, to ona budet vladet' i imi, i ih imushchestvom. Esli zhe ya voz'mu vashe zoloto, zamysel rimlyan osushchestvitsya lish' napolovinu" {4}. Togda poslannye ushli ot filosofa pristyzhennye i podchinilis' rimlyanam. NOVELLA LXII {Kotoraya rasskazyvaet o messere Roberto] Est' v Burgundii mesto, nazyvaemoe Ariminnmont {1}, i pravit tam messer Roberto. |to bol'shoe vladenie. U grafini Antiki i ee pridvornyh dam byl glupyj privratnik, ochen' bol'shogo rosta, po imeni Baligante {2}. Odna iz dam vzyala ego v lyubovniki, rasskazala o tom drugoj, tret'ej, poka, nakonec, sluh ob etom ne doshel do samoj grafini. Uznav o tom, chto privratnik ogromnyj muzhchina, i grafinya vstupila s nim v svyaz'. Messer Roberto vysledil privratnika. Velel ubit' i iz ego serdca prigotovit' pirog. |tot pirog on poslal v podarok grafine i ee damam, i oni ego s容li. Posle etogo on prishel i sprosil, kak ponravilsya im pirog. Vse otvetili: "Ochen'". Togda on skazal: "Ne udivitel'no, chto Baligante nravilsya vam zhivoj, esli pravitsya vam i mertvyj". Kogda grafinya i damy uznali, v chem delo, n ponyali, chto opozoreny, a mirskaya chest' utrachena imi bezvozvratno, oni postriglis' v monahini i osnovali monastyr', kotoryj poluchil nazvanie po imeni gory Arimini. Monastyr' sil'no vyros i stal procvetat'. Ob etom rasskazyvaetsya v novelle, i vse eto istinnaya pravda. A byl tam takoj obychaj: kogda mimo proezzhal kakoj-nibud' chelovek blagorodnogo proishozhdeniya s bogatym snaryazheniem, oni ego priglashali i okazyvali emu velikie pochesti. I nastoyatel'nica, i sestry vyhodili k nemu navstrechu. I ta, na kotoruyu on bol'she smotrel, prisluzhivala emu i soprovozhdala ego k stolu i na lozhe {3}. Utrom, vstavaya, on nahodil vodu i polotence, i, kogda on byl umyt, emu davali iglu i shelkovuyu nit'. I kogda on zhelal prikrepit' manzhety k rukavam {4}, emu predlagali samomu vdet' nit' v ushko igly {5}. Esli eto s treh raz emu ne udavalos', u nego otbirali vsyu ego odezhdu i snaryazhenie i nichego ne vozvrashchali. No esli s treh raz on vdeval nit' v ushko, emu otdavali vse snaryazhenie i darili krasivye ukrasheniya. NOVELLA LXIII [O doblestnom korole Meliade i o Rycare Bez Straha i Upreka] Doblestnyj korol' Meliad i Rycar' Bez Straha {1} byli v srazheniyah smertel'nymi vragami. Odnazhdy, pod vidom stranstvuyushchego rycarya, a potomu neuznavaemyj, Rycar' Bez Straha povstrechalcya so svoimi vassalami, kotorye ochen' ego lyubili, no ne uznali. Oni skazali emu: "Skazhi, stranstvuyushchij rycar', vo imya rycarskoj chesti, kto luchshe - Rycar' Bez Straha ili doblestnyj korol' Meliad?" I rycar' otvetil: "Klyanus' bogom, chto korol' Meliad luchshij iz vseh, kto kogda-libo sidel v sedle". Togda vassaly, byvshie vragami korolya Meliada, vo imya lyubvi k svoemu sin'oru zahvatili ego vrasploh, tak chto tot ne smog zashchitit'sya. Stashchili ego, vooruzhennogo, s ego boevogo konya, posadili na klyachu i zakrichali, chto hotyat ego povesit'. Po doroge povstrechalsya im korol' Meliad. Pod vidom stranstvuyushchego rycarya on ehal na turnir i sprosil vassalov, pochemu oni tak grubo obrashchayutsya s etim rycarem. I te otvechali: "Messer, on zasluzhivaet smerti, a esli by vy znali za chto, to oboshlis' by s nim eshche huzhe. Sprosite ego, v chem on provinilsya". Korol' Meliad vystupil vpered i skazal: "V chem tvoya vina pered nimi, rycar', pochemu s toboj tak grubo obhodyatsya?" I rycar' otvetil: "Moya vina lish' v tom, chto ya pozhelal otkryto skazat' pravdu". Togda korol' Meliad skazal: "|togo ne mozhet byt'. Ob座asnite mne poluchshe, v chem vy provinilis'". I tot otvetil: "Ohotno, sin'or. YA derzhal put' pod vidom stranstvuyushchego rycarya; povstrechalsya s etimi lyud'mi, i oni poprosili menya skazat' im vo imya rycarskoj chesti, kto luchshe: doblestnyj korol' Meliad ili Rycar' Bez Straha. I ya otvetil im, kak uzhe govoril, radi torzhestva istiny, chto luchshij - korol' Melbad. I nichego drugogo ne hotel, kak tol'ko otkryto skazat' pravdu. Pust' korol' Meliad - moi smertel'nyj vrag v srazhenii i ya ego smertel'no nenavizhu, no lgat' ya ne hotel. I nikakogo drugogo prostupka za mnoj net, vot za chto menya hulyat". Togda korol' Meliad vstupil v shvatku s etimi vassalami, zastavil osvobodit' rycarya i podaril emu dobrogo kopya so svoim gerbom, no zakryl ego i poprosil ne otkryvat', poka tot ne doedet do doma. K vecheru dobralsya Rycar' Bez Straha do doma. Snyal poponu. B uvidel znak carya Meliada, ot kotorogo on poluchil i schastlivoe spasenie, i podarok, hotya tot i byl ego smertel'nym vragom. NOVELLA LXIV [Ob odnoj istorii, priklyuchivshejsya pri dvore Po v Provanse] Pri dvore Po di Nostra Donna {1} v Provanse bylo ustroeno pyshnoe prazdnestvo. Kogda syn grafa Rajmonda {2} stal rycarem, graf priglasil k sebe vseh znatnyh lyudej; i stol'ko lyudej pribylo iz lyubvi k grafu, chto odezhdy i deneg ne hvatilo {3}, i prishlos' brat' odezhdu u rycarej, zhivshih na ego zemle, i razdavat' ee priglashennym. Odni otkazyvalis', drugie davali. V naznachennyj dlya prazdnestva den' posadi;) on linnogo sokola na shest {4}. A byl takoj obychaj: esli kto-libo, izvestnyj svoim bogatstvom i shchedrost'yu, snimal sokola na kulake, eto oznachalo, chto on nameren celyj god ustraivat' prazdnestva na svoj schet. Rycari i oruzhenoscy, veselye i dovol'nye, slagali stihi i muzyku prekrasnyh kancon, i bylo naznacheno chetvero sudej; naibolee dostojnye kancony oni otbirali, ostal'nye zhe vozvrashchali sochinitelyam, sovetuya ih uluchshit'. Tak oni razvlekalis' i voshvalyali grafa; i synov'ya ih tozhe byli rycari blagorodnye i blagovospitannye. I vot odni iz etih rycarej (nazovem ego messer Alamanno), chelovek bol'shoj hrabrosti i doblesti, lyubil odnu ochen' krasivuyu damu iz Provansa, po imeni madonna Gridzha {5}, i hranil svoyu lyubov' v takoj tajne, chto nikomu ne udavalos' zastavit' ego proboltat'sya. No kak-to raz molodye lyudi iz Po dogovorilis' mezhdu soboj hitrost'yu vynudit' ego k pohval'be. I obratilis' k nekotorym rycaryam i baronam s takimi slovami: "Prosim vas vo vremya pervogo zhe turnira, kotoryj budet naznachen, Zateyat' pohval'bu". I podumali: "|tot samyj messer izvesten isklyuchitel'noj doblest'yu, on, konechno, otlichitsya na turnire i razgoryachitsya ot vesel'ya, i kogda rycari nachnut pohvalyat'sya, on ne uderzhitsya ot togo, chtoby i samomu ne pohvastat' svoej damoj". Tak i poreshili. Turnir sostoyalsya. Rycar' prinyal v nem uchastie. Byl razgoryachen vesel'em. Vecherom, otdyhaya, rycari prinyalis' pohvalyat'sya: kto slavnym poedinkom, kto velikolepnym zamkom, kto krasivym sokolom, kto udachlivost'yu. I tot rycar' ne smog uderzhat'sya ot togo, chtoby ne pohvastat' svoej prekrasnoj damoj. Kogda zhe on vozvratilsya k nej, chtoby, kak obychno, nasladit'sya eyu, dama otvergla ego. Rycar' tak byl udruchen etim, chto ostavil ee i obshchestvo rycarej i otpravilsya v les; i stol' tajno zatvorilsya v skitu, chto nikto o tom ne uznal. Vsyakij, kto uvidel by gore rycarej, dam i oruzhenoscev, neredko oplakivavshih utratu etogo stol' blagorodnogo rycarya, pochuvstvoval by k nim zhalost'. Kak-to raz oruzhenoscy iz Po, presleduya vo vremya ohoty zverya, okazalis' v skitu, gde skryvalsya rycar'. On sprosil ih, ne iz Po li oni. Te otvechali, chto da. Togda stal on ih rassprashivat' o novostyah. I oruzhenoscy prinyalis' rasskazyvat' emu durnye novosti: kak iz-za nichtozhnogo prostupka oni lishilis' togo, kto byl cvetom rycarstva, i o tom, kak ego dama otvergla ego, i o tom, chto nikto nichego ne znaet o ego dal'nejshej sud'be. "No vskore, - skazali oni, - budet ob座avlen turnir, na kotoryj s容dutsya mnogie znatnye lyudi, i my nadeemsya, znaya ego blagorodnoe serdce, chto i on yavitsya na etot turnir, gde by ni nahodilsya. Uzhe naznacheny otryady strazhnikov, sil'nyh i opytnyh, daby nezamedlitel'no ego zaderzhat'. I takim obrazom my nadeemsya vnov' obresti ego". Otshel'nik rasproshchalsya s oruzhenoscami, a odnomu svoemu vernomu drugu napisal, chtoby on tajno perepravil emu v den' turnira oruzhie i konya. Drug ispolnil pros'bu otshel'nika, poslav emu v den' turnira oruzhie i konya, tak chto v naznachennoe vremya byl on v ryadah rycarej i oderzhal pobedu. Strazhniki uvideli ego i uznali. I tut zhe s torzhestvom podnyali na ruki. Na radostyah otkinuli zabralo s ego lica i stali prosit' vo imya lyubvi, chtoby on spel. No on otvetil: "YA ne budu pet', poka moya dama ne pomiritsya so mnoj". Blagorodnye rycari otpravilis' k etoj dame i stali umolyat' ee, chtoby ona prostila emu. Dama otvetila: "Peredajte, chto ya ne proshchu emu, poka sto baronov, sto rycarej, sto dam i sto devic v odin golos ne poprosyat u menya o milosti, ne znaya pri etom, k komu obrashchayutsya". Togda tot rycar', buduchi ves'ma rassuditel'nym chelovekom, prikinul, chto priblizhaetsya Sreten'e {6}, i v Po budet bol'shoj prazdnik, i znatnye lyudi s容dutsya v monastyr'. I podumal: "Moya dama budet tam, i tam soberetsya stol'ko znatnyh lyudej, skol'ko ona potrebovala, chtoby prosit' u nee milosti". I togda sochinil on prelestnejshuyu kanconettu. Kogda zhe nastalo utro prazdnichnogo dnya, on vskochil na amvon i nachal pet' etu svoyu kanconettu kak tol'ko mog luchshe, a uzh eto on umel ochen' horosho. Pel zhe on tak: (I) Kogda tyazhelyj slon vblizi ruch'ya ostupitsya i ruhnet - v tot zhe mig zvuchit ego sobrat'ev trubnyj klik, i slon vstaet, i k rodicham stremitsya: togo zhe ya hochu ot vas dobit'sya, poetov Po velikodushnaya sem'ya! Vam vedomo, skol' velika pechal' moya. Vernete li vy mne utrachennyj pokoj, Podnyav v moyu zashchitu golos svoj? Ugodno li prosit' so mnoj o milosti tam, gde k razumnoj rechi ne sklonyat lica? (II) A kol' i vpryam' otnyne dlya menya issyak lyubovnyh radostej rodnik, ya predpochtu pod tyazhest'yu verig stradan'em izojti, istlet' v temnice, v monastyre naveki zatvorit'sya, nemotstvovat' ves' vek, kol' takova sud'ba, kotoraya mne shlet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ni chesti, ni otrady. YA ne sposoben, kak medved' lesnoj, terzat' dobychu, rvat', ne znaya milosti, i ubivat', i nasyshchat'sya bez konca. (IV) K obryvu bezdny nyne prizvan ya za to, chto ukroshchat' ya ne privyk mnogorechivyj, podlyj svoj yazyk: i esli by ya mog, kak Feniks-ptica, sgorev v ogne, dushoyu vozrodit'sya, ya totchas telo szheg by v plameni ognya, a s nim - vsyu lozh' i tlen zemnogo bytiya, i v mukah vosparil by ya v predel svyatoj, tuda, gde YUnost' s divnoj Krasotoj i s Doblest'yu sosedstvuyut, i milosti molil by ya v slezah, pripav k stopam Otca. (V) Pust' eta pesn' i zhaloba moya letyat tuda, gde nenaglyadnyj lik uzrel by ya, kogda by hot' na mig poslat' vinovnyj vzor vosled reshilsya. Za god skitanij kak ya izmenilsya! Uzhe ne tot boltun, kakov byl prezhde, ya. YA vorotilsya k vam, svoj skorbnyj put' klyanya, kak ranenyj olen', terzaemyj streloj, bezhit na smert', tuda, gde krik i voj. I vnov' molyu ya gnev smenit' na milost'. Vse tshchetno: lish' lyubvi dano smyagchat' serdca {7}. I togda, kto nahodilsya v cerkvi, stali prosit' smilostivit'sya nad nim. Tak chto dama prostila ego. I on obrel ee prezhnee raspolozhenie. NOVELLA LXV [Kotoraya rasskazyvaet o koroleve Ilotte i messere Tristane di Leonis] Tristan iz Kornoval'i i supruga korolya Marka belokuraya Izotta {1}, lyubya drug druga, uslovilis' podavat' signal lyubvi takim obrazom: esli messer Tristan hotel pogovorit' s nej, on otpravlyalsya v korolevskij sad, gde byl istochnik, i mutil vodu v ruchejke, kotoryj vytekal iz etogo istochnika. Rucheek bezhal ko dvorcu, gde nahodilas' upomyanutaya madonna Izotta. I, vidya mutnuyu vodu, ona ponimala, chto messer Tristan u istochnika. No sluchilos' tak, chto odin zlokoznennyj sadovnik {2} dogadalsya, kak lyubovniki podavali drug drugu signal, dumaya, chto nikto etogo ne zamechaet. |tot sadovnik otpravilsya k korolyu Marku i rasskazal vse, kak bylo. Korol' Mark poveril etomu. On rasporyadilsya ustroit' ohotu i otoshel ot svoih rycarej, budto by zabludivshis'. Rycari iskali ego po vsemu lesu, a korol' Mark vzobralsya na tu sosnu, chto rosla vozle istochnika, gde messer Tristan razgovarival s korolevoj. I v tu noch', kogda korol' Mark sidel na sosne, Tristan otpravilsya k istochniku i zamutil vodu. Nemnogo pogodya k istochniku prishla koroleva. No tut ej vzdumalos' vzglyanut' na sosnu, i ona zametila ten' bolee gustuyu, chem obychno. |to vyzvalo u nee podozrenie, i ona, ostanovivshis', zagovorila s Tristanom takim obrazom: "Beschestnyj rycar', ya velela tebe prijti syuda, chtoby popreknut' za tvoe velikoe zlodeyanie. Nikogda eshche ni odin rycar' ne sovershal takoj nizosti, kakuyu pozvolil sebe ty, raspuskaya sluhi, pozoryashchie menya i tvoego dyadyu korolya Marka, tak tebya lyubivshego. Ty rasskazyval stranstvuyushchim rycaryam obo mne takoe, chto nikogda ne moglo dazhe v golovu mne prijti. Da ya by skoree brosilas' v ogon', chem opozorila stol' blagorodnogo korolya, kakim yavlyaetsya moj gospodin Mark. I poetomu, beschestnyj rycar', ya trebuyu, chtoby ty nezamedlitel'no pokinul nas". Tristan, izumlennyj etimi slovami, otvetil tak: "Madonna, esli kovarnye rycari iz Kornoval'i govoryat obo mne podobnye veshchi, to prezhde vsego skazhu, chto ya ni v chem ne vinovat, ibo nikogda nichego takogo ne govoril. Poshchadite, madonna, vo imya gospoda! Oni mne zaviduyut, a ya nikogda ne sdelal i ne skazal nichego takogo, otchego mogla by postradat' vasha chest' ili chest' moego dyadi korolya Marka. No esli vam ugodno, ya podchinyus' vashemu prikazu. Uedu, chtoby okonchit' svoi dni v chuzhih krayah. No, byt' mozhet, prezhde, chem umru, ya eshche ponadoblyus' etim kovarnym rycaryam iz Kornoval'i, kak eto bylo vo vremena Amorol'do {3}, kogda ya osvobodil ih i ih zemli ot uzhasnogo i pozornogo rabstva". I ne skazav bol'she ni slova, Tristan poshel proch'. Uslyhav eto, korol' Mark, sidevshij nad nimi, ochen' byl obradovan. Kogda nastupilo utro, Tristan sdelal vid, chto sobiraetsya uehat'. Velel podkovat' verhovyh i v'yuchnyh konej. Slugi snovali kto tuda, kto syuda; odin nes uzdechki, drugoj - sedla, shum podnyalsya strashnyj. Korol' byl ochen' nedovolen ot容zdom Tristana i, sobrav svoih baronov i rycarej, poslal ih k Tristanu s prikazom ne uezzhat' bez ego razresheniya pod strahom nakazaniya. Korol' Mark rasporyadilsya takzhe, chtoby i koroleva peredala emu svoj prikaz ne uezzhat'. Takim obrazom Tristan ostalsya i ne uehal. I ne byl zastignut vrasploh, i ne popalsya v lovushku blagodarya mudroj ulovke, k kotoroj pribegli eti dvoe. NOVELLA LXVI [V kotoroj rasskazyvaetsya ob odnom filosofe po imeni Diogen] Byl odin filosof, neobychajno mudryj, po imeni Diogen {1}. Odnazhdy etot filosof, iskupavshis' v yame s vodoj, grelsya mezhdu kamnyami na solnce. A mimo proezzhal Aleksandr Makedonskij s ogromnoj svitoj. Uvidel etogo filosofa i skazal, obrashchayas' k nemu: "O nishchij mudrec, poprosi u menya, i ya dam tebe vse, chto pozhelaesh'". I filosof otvetil: "Proshu tebya, ne zaslonyaj mne solnca". NOVELLA LXVII [V kotoroj rasskazyvaetsya o Papirii, o tom, kak otec privel ego na sovet] Papirij {1} byl rimlyanin. On byl chelovekom mogushchestvennym i mudrym i prevoshodil vseh v ratnom dele. I kogda rimlyane obsuzhdali, kak zashchitit'sya im ot Aleksandra {2}, oni reshili doverit'sya doblesti etogo Papiriya. Kogda Papirij byl rebenkom, otec bral ego s soboj na sovet. Odnazhdy sovet potreboval soblyudeniya tajny. A mat' Papiriya vsyacheski staralas' u nego doznat'sya, o chem rimlyane derzhali sovet. Papirij, vidya eto ee zhelanie, pridumal, kak poluchshe sovrat', i skazal tak: "Rimlyane soveshchalis' o tom, chto luchshe: muzhchinam imet' po dve zheny ili zhenshchinam po dva muzha, chtoby narodu stalo pobol'she, inache Rim ne uderzhit svoih vladenij. I sovet postanovil, chto luchshe i prilichnee muzhchinam imet' po dve zheny". Mat', poobeshchav emu sohranit' eto v tajne, otkryla ee drugoj zhenshchine, a ta - tret'ej. I poshlo ot odnoj k drugoj, tak chto v konce koncov ves' Rim uznal ob etom. Sobralis' zhenshchiny i otpravilis' k senatoram i stali gor'ko zhalovat'sya {3}. A te ochen' ispugalis', chto eshche takoe stryaslos'. No uznav, po kakoj prichine yavilis' zhenshchiny, lyubezno ih otpustili i odobrili mudrost' Papiriya. I togda rimskaya kommuna postanovila, chtoby ni odin otec ne privodil s soboj synovej na sovet. NOVELLA LXVIII [O tom, kakoj vopros byl zadan Aristotelyu odnim yunoshej} Aristotel' byl velikim filosofom {1}. Kak-to raz prishel k nemu odin yunosha i obratilsya, s takim neobychnym voprosom: "Uchitel', ya videl to, chto bylo ves'ma protivno moej dushe: ya uvidel glubokogo starika, sovershavshego otvratitel'nye bezumstva. I esli starost' v etom povinna, to ya reshil, chto luchshe umeret' molodym, chem sostarit'sya i poteryat' rassudok. I poetomu, boga radi, posovetujte, esli mozhno, kak byt'". Aristotel' otvetil: "CHto ya mogu posovetovat', esli priroda s godami dejstvitel'no dryahleet; estestvennyj zhar tela ostyvaet, razum slabeet {2}. No raz uzh ty stol' predusmotritelen, ya popytayus' dat' tebe sovet. Starajsya v molodosti derzhat'sya vsego prekrasnogo, priyatnogo i chestnogo, a takzhe izbegat' vsego etomu protivopolozhnogo. Togda, sostarivshis', ty budesh' zhit' poryadochno, ne blagodarya prirode ili rassudku, a blagodarya toj prekrasnoj, priyatnoj i davnej privychke, kotoruyu ty priobrel" {3}. NOVELLA LXIX [Rasskazyvayushchaya o velikoj spravedlivosti imperatora Trayana] Imperator Trayan {1} byl na redkost' spravedlivym vlastitelem. Odnazhdy, kogda on sobiralsya v pohod na vragov so svoimi rycaryami, k nemu brosilas' odna zhenshchina, vdova, i, uhvativ za stremya ego konya, obratilas' s takimi slovami: "Messer, vozdaj po zaslugam tem, kotorye ubili moego ni v chem ne povinnogo syna". Imperator otvetil ej: "YA udovletvoryu tvoyu pros'bu, kogda vernus'". Togda ona govorit: "A esli ty pe vernesh'sya?" Na eto on otvechaet: "Togda tvoyu pros'bu udovletvorit moj preemnik". A ona i govorit: "Nu, a esli tvoj preemnik ne sderzhit obeshchaniya, ved' ty okazhesh'sya moim dolzhnikom. No polozhim dazhe, chto on mne dast udovletvorenie, eto vse ravno ne iskupit tvoego dolga. Horosho uzh, esli on ispolnit svoi sobstvennye obyazatel'stva". Togda imperator soshel s konya i vozdal po zaslugam tem, kotorye ubili ee syna {2}, a zatem uskakal i razgromil svoih vragov. A potom, vskore posle ego smerti, blazhennyj papa svyatoj Grigorij {3}, uznav ob ego spravedlivosti, otpravilsya tuda, gde byl on pogreben, i so slezami vozdav emu hvalu, povelel vykopat' ego ostanki {4}. Okazalos', chto vse, za isklyucheniem kostej i yazyka, obratilos' v prah. A eto ukazyvalo na to, chto byl on spravedlivejshim chelovekom i sudil po spravedlivosti. I svyatoj Grigorij pomolilsya za nego gospodu. I, govoryat, sluchilos' chudo: molitvami etogo svyatogo papy dusha imperatora byla izbavlena ot adskih muk i obrela vechnost', hotya i byl on yazychnikom {5}. NOVELLA LXX [Rasskazyvayushchaya o tom, kak Gerkules udalilsya v lesnuyu chashchu] Gerkules byl namnogo sil'nee drugih lyudej, i byla u nego zhena, kotoraya ochen' ego dopekala. Kak-to raz vnezapno udalilsya on v dremuchij les i povstrechal tam l'vov, medvedej i mnozhestvo hishchnyh zverej. Vseh ih on razryval na kuski i ubival blagodarya svoej sile. I ne nashlos' ni odnoj tvari, stol' sil'noj, chtoby ona pered nim ustoyala. Dolgo ostavalsya on v etom lesu; zatem vernulsya domoj k zhene, v lohmot'yah i s l'vinymi shkurami za plechami. ZHena vstretila ego s velikoj radost'yu i zagovorila tak: "Dobro pozhalovat', gospodin moj, chto novogo?" I Gerkules otvetil: "YA prishel iz lesa. Vse dikie zveri, kotoryh ya povstrechal, - sama krotost' v sravnenii s toboj, potomu chto vseh, kto mne popadalsya, ya podchinil sebe, krome tebya. Ty zhe, naprotiv, podchinila menya. Znachit ty, zhenshchina, samaya sil'naya iz vseh, kogo ya kogda-libo vstrechal, ved' ty oderzhala pobedu nad tem, kto pobedil vseh ostal'nyh". NOVELLA LXXI [Rasskazyvayushchaya o tom, kak Seneka uteshil zhenshchinu, u kotoroj umer syn] ZHelaya uteshit' zhenshchinu, u kotoroj umer syn, Seneka {1}, kak o tom mozhno prochest' v knige "Ob uteshenii", obratilsya k nej s takimi slovami: "Bud' ty obychnoj zhenshchinoj, ya ne stal by govorit' tebe to, chto nameren skazat'. Ty zhe, hot' i zhenshchina, no obladaesh' muzhskim umom, poetomu ya rasskazhu tebe vot chto. Byli dve zhenshchiny v Rime. I u obeih umerli synov'ya {2}. Odin iz nih byl horosh, a drugoj eshche luchshe. Odna stala iskat' utesheniya i pozvolyala sebya uteshat', a drugaya zatvorilas' v dome i, otvergaya kakoe-libo uteshenie, predalas' otchayaniyu. Kakaya iz nih postupila razumnee? Esli ty skazhesh', ta, chto iskala utesheniya, otvechu: da, eto verno. Tak pochemu zhe ty plachesh'? Esli skazhesh': ya oplakivayu moego syna, potomu chto ego dostoinstva byli moej gordost'yu, otvechu, chto ty oplakivaesh' ne ego, a ubytok svoj i takim obrazom oplakivaesh' samoe sebya. No plakat' nad samim soboj ves'ma nedostojno. Esli zhe ty pozhelaesh' skazat': eto serdce moe plachet, potomu chto ya tak ego lyubila, - i eto neverno: ved' mertvogo ty lyubish' ego nichut' ne men'she, chem zhivogo. A esli tvoj plach ot lyubvi, to otchego zhe ty ne plakala, kogda on byl zhiv, znaya, chto on dolzhen umeret'? I raz net u tebya osnovanij, perestan' plakat'. Esli tvoj syn umer, nichego izmenit' nel'zya. Smert' ego soglasna s prirodoj, ona estestvenna, i nikto ee ne izbezhit". I tak on ee uteshil. A eshche rasskazyvayut o Seneke, chto on byl uchitelem Nerona {3}, kogda tot byl mal'chikom, i chto on bil ego kak svoego uchenika. A kogda Neron stal imperatorom, to, vspomniv o poboyah, nanesennyh emu Senekoj, velel ego shvatit' i osudil na smert'. No pri etom on daroval emu milost': samomu skazat', kakoj smert'yu on predpochitaet umeret'. I Seneka reshil vskryt' sebe veny v teploj vanne. A zhena ego plakala i govorila: "O gospodin moj, kak mne bol'no, chto ty umiraesh' bez viny". I Seneka otvechal: "Luchshe uzh umeret' nevinovnym, chem vinovatym. Ved' bud' ya vinoven, eto dalo by opravdanie tomu, kto menya ubivaet". NOVELLA LXXII [Rasskazyvayushchaya o tom, kak Katon zhalovalsya na Sud'bu] Filosof Katon {1}, velikij rimlyanin, nahodyas' v tyur'me {2} i bedstvuya, razgovarival s Sud'boj i skorbno govoril: "Zachem ty lishila menya vsego?" I zatem otvechal sebe ot lica Sud'by: "Syn moj, kak berezhno ya tebya rastila i vospityvala! Vse, chego ty prosil u menya, ya tebe davala. Gospodstvo nad Rimom - dala. Ty poluchil ot menya nemalo naslazhdenij, ogromnye dvorcy i zoloto, beschislennoe mnozhestvo konej i snaryazheniya. O syn moj, i ty ogorchaesh'sya, chto ya pokinula tebya?" I Katon otvechal: "Da, ogorchayus'". A Sud'ba v otvet: "Syn moj, ved' ty ochen' mudr. Kak zhe ty ne podumal o tom, chto u menya est' malen'kie deti, kotoryh mne nadobno vskormit'? Razve ty hochesh', chtoby ya pokinula ih? Ved' eto bylo by nerazumno. Ah, kak mnogo malyh detej mne eshche nuzhno vospitat'! Syn moj, ya ne mogu bol'she ostavat'sya s toboj. Ne ogorchajsya, ya nichego u tebya ne otnyala: ved' to, chto ty poteryal, ne bylo tvoim, ibo to, chto mozhno poteryat', nam ne prinadlezhit. A to, chto tebe ne prinadlezhit, ne mozhet byt' tvoim". NOVELLA LXXIII [O tom, kak sultan, nuzhdayas' v den'gah, hotel najti predlog, chtoby osudit' odnogo evreya] Sultanu, nuzhdavshemusya v den'gah, posovetovali najti predlog, chtoby osudit' odnogo bogatogo evreya, kotoryj zhil na ego zemle, a potom zabrat' ego nesmetnoe imushchestvo. Sultan poslal za etim evreem i sprosil ego: "Kakaya vera samaya luchshaya?" A pro sebya podumal: "Esli on otvetit: "Iudejskaya", - to skazhu emu, chto on oskorblyaet moyu veru. Esli zhe otvetit: "Saracinskaya", - sproshu, pochemu togda on sam derzhitsya iudejskoj". No evrej, vyslushav vopros sultana, otvetil tak: "Moj povelitel', u odnogo otca bylo tri syna i byl u nego persten' s kamnem, cennee kotorogo net na svete. Kazhdyj iz synovej prosil otca, chtoby on pered svoej konchinoj ostavil etot persten' imenno emu. Otec, vidya, chto vse oni hotyat odnogo i togo zhe, poslal za iskusnym yuvelirom i skazal: "Sdelaj mne, master, dva perstnya tochno takie, kak |tot, i vstav' v nih po kamnyu, pohozhemu na etot". YUvelir sdelal perstni stol' shodnymi, chto nikto, krome otca, ne mog uznat', kakoj iz nih nastoyashchij. Potom otec pozval odnogo za drugim svoih synovej i kazhdomu, vtajne ot drugih, dal persten', tak chto kazhdyj stal schitat' sebya obladatelem nastoyashchego perstnya. Pravdu zhe znal tol'ko sam otec. To zhe skazhu tebe i o treh verah. Tol'ko otec Vsevyshnij znaet, kakaya iz nih luchshe, my zhe, ego synov'ya, schitaem horoshej kazhdyj svoyu". Sultan, vyslushav takoj lovkij otvet i ne najdya, o chem by eshche sprosit', chtoby potom osudit', otpustil ego. NOVELLA LXXIV [V kotoroj rasskazyvaetsya o poddannom i sin'ore] V tu poru, kogda nachinayut sozrevat' figi, sluchilos' odnomu sin'oru proezzhat' mimo sada odnogo iz svoih poddannyh, zhivshih na ego zemle. Zametiv prekrasnyj spelyj plod na verhushke figovogo dereva, on velel sorvat' ego. Poddannyj, vidya, chto ego figi prishlis' po vkusu sin'oru, zadumal sberech' ih dlya nego. I reshil ogorodit' eto derevo i sohranit' plody. Kogda zhe oni pospeli, on otnes ih emu v ogromnoj korzine, dumaya zasluzhit' tem ego raspolozhenie. No prines on ih uzhe v to vremya, kogda sezon prohodil, i bylo ih tak mnogo, chto vporu bylo kormit' imi svinej. Uvidev eti figi, sin'or reshil, chto nad nim smeyutsya, i prikazal svoim slugam svyazat' poddannogo i brosat' emu figi v lico odnu za drugoj. Kogda zhe figi chut' ne popadali emu v glaz, poddannyj vosklical: "Slava tebe, gospodi!" Slugi udivilis' i rasskazali ob etom sin'oru. A na vopros sin'ora: "Pochemu zhe ty eto skazal?" - tot otvetil: "Potomu, messer, chto ya sobiralsya prinesti persiki, i esli by ya prines ih, to sejchas byl by uzhe slepym". Togda sin'or rassmeyalsya, velel razvyazat' ego i odet' v novoe plat'e. I odaril ego za neobychnyj otvet. NOVELLA LXXV [Rasskazyvayushchaya o tom, kak gospod' bog byl poputchikom zhonglera} Sluchilos' kak-to raz gospodu bogu byt' poputchikom zhonglera. I vot odnazhdy bylo ob座avleno, chto sostoitsya svadebnyj pir, i odnovremenno, chto umer odin bogatyj chelovek. ZHongler skazal togda: "YA pojdu na svad'bu, a ty na pohorony". Gospod' bog otpravilsya k pokojnomu i poluchil sto zolotyh monet za ego voskreshenie. ZHongler poshel na svad'bu i naelsya dosyta. A po vozvrashchenii domoj uznal, chto tovarishch ego pri den'gah. Vozdal emu hvalu. A tot byl goloden. ZHongler vzyal u nego deneg, kupil zhirnogo kozlenka i zazharil ego. Gotovya zharkoe, on vynul pochki i s容l ih. A kogda ego tovarishch razrezal kozlenka i sprosil o pochkah, zhongler otvetil: "V etih krayah u kozlyat ne byvaet pochek". No vot v drugoj raz ustraivali svad'bu i odnovremenno umer kakoj-to bogatyj chelovek, i gospod' skazal: "Teper' ya hochu pojti na svad'bu, a ty idi k pokojniku. YA nauchu tebya, kak ego voskresit'. Oseni ego krestnym znameniem i prikazhi emu vosstat', i on vosstanet. No prezhde isprosi sebe voznagrazhdenie". ZHongler otvetil: "Horosho, ya eto sdelayu". Poshel i dal obeshchanie voskresit' togo pokojnika, a on ne voskres ot ego znameniya. Pokojnyj zhe byl synom znatnogo sin'ora. Otec razgnevalsya, uvidev, chto zhongler vzdumal s nim shutki shutit'. I velel ego povesit'. Togda yavilsya k zhongleru gospod' bog i skazal: "Ne bojsya, ya voskreshu ego. No skazhi mne po sovesti, kto s容l pochki togo kozlenka?" ZHongler otvetil "Vechnoj zhizn'yu, v kotoruyu ya perehozhu, klyanus', drug moj, chto ne ya!" Gospod' bog, vidya, chto ne mozhet zastavit' ego soznat'sya, szhalilsya nad nim. Poshel i voskresil mertvogo, a zhongler byl osvobozhden i poluchil obeshchannoe voznagrazhdenie. Vernulis' oni domoj, i gospod' bog skazal: "Drug, ya hochu rasstat'sya s toboj, potomu chto ty ne opravdal moego doveriya". A tot, vidya, chto eto neizbezhno, otvetil: "Soglasen, delite den'gi, a ya budu vybirat'". Gospod' razdelil den'gi na tri chasti. A zhongler govorit: "CHto ty delaesh'? Ved' nas tol'ko dvoe". Gospod' bog emu otvechaet: "Tak-to ono tak, da ved' eta chast' dolzhna prinadlezhat' tomu, kto s容l pochki, a iz teh dvuh chastej pust' odna budet tvoya, drugaya - moya". Togda zhongler skazal: "Klyanus' chest'yu, raz uzh takoe tvoe reshenie, eto ya ih s容l; ya sejchas v takih letah, chto lgat' uzhe nel'zya". Tak s pomoshch'yu deneg otkryvaetsya to, v chem dazhe pod ugrozoj smerti chelovek ne hochet soznat'sya. NOVELLA LXXVI [O velikoj rezne, ustroennoj korolem Richardom] Slavnyj korol' Anglii Rich