Rafael' Sabatini. Hronika Kapitana Blada
---------------------------------------------------------------
izd. Minsk, "YUnacva", 1990 g.
OCR Palek, 1998 g.
---------------------------------------------------------------
(Iz sudovogo zhurnala Dzheremi Pitta)
V sudovom zhurnale, ostavlennom Dzheremi Pittom, nemaloe mesto udeleno
dlitel'noj bor'be Pitera Blada s kapitanom Isterlingom, i poslednij
predstaet pered nami kak nekoe orudie sud'by, reshivshee dal'nejshuyu uchast' teh
zaklyuchennyh, kotorye, zahvativ korabl' "Sinko L'yagas", bezhali na nem s
Barbadosa.
Lyudi eti mogli upovat' lish' na milost' sluchaya. Izmenis' togda
napravlenie ili sila vetra, i vsya ih zhizn' mogla slozhit'sya po-inomu. Sud'bu
Pitera Blada, bez somneniya, reshil oktyabr'skij shtorm, kotoryj zagnal
desyatipushechnyj shlyup kapitana Isterlinga v Kajonskuyu buhtu, gde "Sinko
L'yagas" bezmyatezhno pokachivalsya na yakore pochti celyj mesyac.
Kapitan Blad vmeste s ostal'nymi beglecami nashel priyut v etom oplote
piratstva na ostrove Tortuga, znaya, chto oni mogut ukryt'sya tam na to vremya,
poka ne reshat, kak im nadlezhit dejstvovat' dal'she. Ih vybor pal na etu
gavan', tak kak ona byla edinstvennoj vo vsem Karibskom more, gde im ne
ugrozhalo stat' predmetom dokuchlivyh rassprosov. Ni odno anglijskoe poselenie
ne predostavilo by im priyuta, pamyatuya ob ih proshlom. V lice Ispanii oni
imeli zaklyatogo vraga, i ne tol'ko potomu, chto byli anglichanami, a glavnym
obrazom potomu, chto vladeli ispanskim sudnom. Ni v odnoj francuzskoj kolonii
oni ne mogli by chuvstvovat' sebya v bezopasnosti, ibo mezhdu pravitel'stvami
Francii i Anglii tol'ko chto bylo zaklyucheno soglashenie, po kotoromu obe
storony vzaimno obyazalis' zaderzhivat' i preprovozhdat' na rodinu vseh beglyh
katorzhnikov. Ostavalas' eshche Gollandiya, soblyudavshaya nejtralitet. No Piter
Blad schital, chto sostoyanie nejtraliteta chrevato samymi bol'shimi
neozhidannostyami, ibo ono otkryvaet polnuyu svobodu dejstvij v lyubom
napravlenii. Poetomu, derzhas' podal'she ot beregov Gollandii, kak i ot vseh
prochih naselennyh mest, on vzyal kurs pryamo na ostrov Tortugu, kotorym
vladela francuzskaya Vest-Indskaya kompaniya i kotoryj yavlyalsya nominal'no
francuzskim, no imenno tol'ko nominal'no, a po sushchestvu ne prinadlezhal
nikakoj nacii, esli, konechno, "beregovoe bratstvo" -- tak imenovali sebya
piraty -- nel'zya bylo rassmatrivat' kak naciyu. Vo vsyakom sluchae, zakony
Tortugi ne vstupali v protivorechie s zakonami stol' mogushchestvennogo
bratstva. Francuzskoe pravitel'stvo bylo zainteresovano v tom, chtoby
okazyvat' pokrovitel'stvo etim stoyashchim vne zakona lyudyam, daby oni, v svoyu
ochered', mogli posluzhit' Francii, stremivshejsya obuzdat' alchnost' Ispanii i
vosprepyatstvovat' ee hishchnicheskim posyagatel'stvam na VestIndiyu.
Poetomu beglecy -- buntovshchiki i byvshie katorzhniki -- pochuvstvovali sebya
spokojno na bortu "Sinko L'yagas", brosivshego yakor' u Tortugi, i tol'ko
poyavlenie Isterlinga vozmutilo etot pokoj, vynudilo ih polozhit' konec
bezdejstviyu i opredelilo tem ih dal'nejshuyu sud'bu.
Kapitan Isterling -- samyj ot®yavlennyj negodyaj iz vseh borozdivshih
kogda-libo vody Karibskogo morya, -- derzhal v tryume svoego sudna neskol'ko
tonn kakao, oblegchiv ot etogo gruza gollandskij torgovyj korabl',
vozvrashchavshijsya na rodinu s Antil'skih ostrovov. Podvig sej, kak emu vskore
prishlos' ubedit'sya, ne uvenchal ego slavoj, ibo slava v glazah etogo pirata
izmeryalas' cennost'yu dobychi, cennost' zhe dobychi byla v etom sluchae slishkom
nichtozhna, chtoby podnyat' kapitana vo mnenii "beregovogo bratstva", byvshego o
nem ne slishkom vysokogo mneniya. Znaj Isterling, chto gruz gollandskogo kupca
stol' nebogat, on dal by sudnu spokojno projti mimo. No, vzyav ego na
abordazh, on pochel dolgom v interesah vsej shajki negodyaev, sluzhivshih pod ego
komandoj, zabrat' hotya by to, chto nashlos'. Esli na korable ne okazalos'
nichego bolee cennogo, chem kakao, to v etom, konechno, byla povinna zlaya
sud'ba, kotoraya, kak schital Isterling, presledovala ego poslednee vremya,
otchego emu s kazhdym dnem stanovilos' vse trudnee verbovat' dlya sebya lyudej.
Razdumyvaya nad etim i mechtaya o velikih podvigah, on privel svoj shlyup
"Bonaventura" v ukromnuyu, skalistuyu gavan' Tortugi, kak by samoj prirodoj
prednaznachennuyu sluzhit' nadezhnym priyutom dlya korablej. Otvesnye skaly,
vzdymayas' vvys', ograzhdali s dvuh storon etot nebol'shoj zaliv. Proniknut' v
nego mozhno bylo tol'ko cherez dva proliva, a dlya etogo trebovalos' iskusstvo
opytnogo locmana. Ruka cheloveka prodolzhila zdes' delo prirody, vozdvignuv
Gornyj fort -- groznuyu krepost', zashchishchavshuyu vhod v prolivy. Iz etoj gavani
francuzskie i anglijskie piraty, prevrativshie ee v svoe logovo, mogli
spokojno brosat' vyzov mogushchestvu ispanskogo korolya, k kotoromu oni vse
pitali lyutuyu nenavist', ibo eto on svoimi presledovaniyami prevratil ih iz
mirnyh poselencev v groznyh morskih razbojnikov.
Odnako, vojdya v gavan', Isterling pozabyl o svoih mechtah -- stol'
udivitel'nym okazalos' to, chto predstalo emu zdes' nayavu. |to neobychajnoe
videnie imelo formu bol'shogo korablya, chej alyj korpus gordelivo vozvyshalsya
sredi ostal'nyh melkih sudenyshek, slovno velichavyj lebed' v stae gusej.
Podojdya blizhe, Isterling prochel nazvanie korablya, vyvedennoe krupnymi
zolotymi bukvami na bortu, a pod nim -- i nazvanie porta, k kotoromu korabl'
byl pripisan: "Sinko L'yagas", Kadis. Isterling proter glaza i prochel snova.
Posle etogo emu ostavalos' tol'ko teryat'sya v dogadkah o tom, kak etot
velikolepnyj ispanskij korabl' mog ochutit'sya v takom piratskom gnezde, kak
Tortuga. Korabl' byl prekrasen -- ves' ot zolochenogo ukrasheniya na nosu, nad
kotorym pobleskivali na solnce mednye zherla pushek, do vysokoj kormy;
prekrasen i moguch, ibo opytnyj glaz Isterlinga uzhe naschital sorok orudij za
ego zadraennymi portami.
"Bonaventura" brosil yakor' v desyati sazhenyah ot bol'shogo korablya v
zapadnoj chasti gavani u samogo podnozhiya Gornogo forta, i kapitan Isterling
soshel na bereg, spesha najti razgadku etoj tajny.
Na rynochnoj ploshchadi za molom on smeshalsya s pestroj tolpoj. Zdes' shumeli
i suetilis' torgovcy vsevozmozhnyh nacional'nostej, no bol'she vsego bylo
anglichan, francuzov i gollandcev; zdes' vstrechalis' puteshestvenniki i moryaki
samogo razlichnogo roda; flibust'ery [74], vse eshche ostavavshiesya takovymi, i
flibust'ery, uzhe otkrovenno prevrativshiesya v piratov; zdes' byli lesoruby,
lovcy zhemchuga, indusy, negry-raby, mulaty -- torgovcy fruktami i mnozhestvo
drugih predstavitelej roda chelovecheskogo, kotorye ezhednevno pribyvali v
Kajonskuyu buhtu -- odni, chtoby potorgovat', drugie, chtoby prosto
poslonyat'sya. Isterling bez truda otyskal dvuh horosho osvedomlennyh proshchelyg,
i te ohotno povedali emu neobychajnuyu istoriyu blagorodnogo kadisskogo sudna s
kuchkoj beglyh katorzhnikov na bortu, brosivshego yakor' v Kajonskoj buhte.
Isterlinga rasskaz etot ne tol'ko pozabavil, no i oshelomil. On pozhelal
poluchit' bolee podrobnye svedeniya o lyudyah, prinimavshih uchastie v etom
neslyhannom predpriyatii, i uznal, chto ih vsego desyatka dva, ne bol'she, i chto
vse oni -- politicheskie prestupniki-buntovshchiki, srazhavshiesya v Anglii na
storone Monmuta i ne popavshie na viselicu tol'ko potomu, chto vest-indskim
plantatoram trebovalis' raby. Emu dolozhili vse, chto bylo izvestno i ob ih
vozhake Pitere Blade. Prezhde on byl vrachom, soobshchili emu, i dobavili eshche
koe-kakie podrobnosti.
SHel sluh, chto Piter Blad hochet vernut'sya k professii vracha i potomu
reshil vmeste s bol'shinstvom svoih spodvizhnikov pri pervoj vozmozhnosti
otvesti korabl' obratno v Evropu. Lish' koe-kto iz samyh otchayannyh
golovorezov, nerazluchnyh s morem, vyrazili zhelanie ostat'sya zdes' i
primknut' k "beregovomu bratstvu".
Vot chto uslyshal Isterling na rynochnoj ploshchadi, pozadi mola, poka ego
ostryj vzglyad prodolzhal rassmatrivat' i izuchat' bol'shoj krasnyj korabl'.
Bud' u nego takoj korabl', kakih by del mog on natvorit'! Pered glazami
Isterlinga poplyli videniya. Slava Genri Morgana, pod komandoj kotorogo on
kogda-to plaval i kotoryj posvyatil ego v nauku piratstva, pomerkla by pered
ego slavoj! Neschastnye beglye katorzhniki, nado polagat', budut tol'ko rady
prodat' emu etot korabl', uzhe sosluzhivshij im svoyu sluzhbu, i, verno, ne
zalomyat za nego slishkom vysokoj ceny. Hvatit s nih i gruza kakao,
spryatannogo v tryume "Bonaventury".
Kapitan Isterling pogladil svoyu chernuyu kurchavuyu borodu i ulybnulsya. U
nego-to srazu hvatilo smekalki soobrazit', kakie vozmozhnosti tayatsya v etom
korable, kotoryj uzhe mesyac, kak stoit zdes' na prichale u vseh na vidu. Tak,
znachit, emu i pozhivit'sya, raz on okazalsya umnee vseh.
I on pobrel cherez ves' gorod mimo nevzrachnyh domishek, po zaporoshennoj
korallovoj pyl'yu doroge -- takoj oslepitel'no-beloj pod yarkim solncem, chto
glaz cheloveka nevol'no staralsya otdohnut' na pyatnah teni, lozhivshihsya na
dorogu ot rosshih po storonam ee chahlyh pal'm.
On tak speshil k svoej celi, chto proshel mimo taverny "U francuzskogo
korolya", ne obrativ vnimaniya na teh, kto oklikal ego s poroga, i ne zashel
vypit' stakan vina s veseloj i shumnoj piratskoj bratiej, razodetoj
prichudlivo i pestro. Delo vleklo ego v etot utrennij chas k gospodinu
d'Ozheronu, pochtennomu, lyubeznomu gubernatoru Tortugi, predstavlyavshemu v
svoem lice i francuzskuyu Vest-Indskuyu kompaniyu, i tem samym kak by i samu
Franciyu i s dostoinstvom vysokogo sanovnika obdelyvavshemu dela somnitel'noj
chestnosti, no nesomnennoj pribytochnosti dlya kompanii.
V krasivom belom dome s zelenymi stavnyami, uyutno ukryvshemsya sredi
aromatnyh perechnyh derev'ev i dushistyh kustarnikov, gubernator -- hudoshchavyj,
elegantno odetyj francuz, prinesshij v dikie prostory Tortugi otzvuk
neprinuzhdennoj galantnosti Versalya, -- okazal kapitanu Isterlingu
ceremonno-druzhelyubnyj priem.
SHagnuv iz slepyashchej belizny ulicy v prohladu prostornoj komnaty, kuda
svet pronikal lish' skvoz' uzkie shcheli mezhdu plankami zakrytyh staven, kapitan
Isterling v pervoe mgnovenie pogruzilsya, kak emu pokazalos', v kromeshnuyu
t'mu, i lish' postepenno glaza ego osvoilis' s polumrakom.
Gubernator predlozhil emu sest' i prigotovilsya ego vyslushat'.
CHto kasalos' gruza kakao, to etot vopros ne vstretil nikakih
zatrudnenij. Gospodina d'Ozherona ni v koej mere ne interesovalo, otkuda
vzyalsya etot gruz. Vprochem, on ne pital na etot schet nikakih illyuzij, chto
yavstvovalo iz ceny, za kotoruyu on gotov byl etot gruz priobresti. On
predlozhil primerno polovinu normal'noj rynochnoj stoimosti. Gubernator
d'Ozheron ves'ma dobrosovestno soblyudal interesy francuzskoj Vest-Indskoj
kompanii.
Isterling sdelal bezuspeshnuyu popytku potorgovat'sya, povorchal nemnogo,
ustupil i pereshel k glavnomu voprosu. On zayavil o svoem zhelanii priobresti
ispanskoe sudno, stoyashchee v gavani na yakore. Ne soglasitsya li gospodin
d'Ozheron kupit' eto sudno ot ego imeni u beglyh katorzhnikov, kotorye, kak
izvestno, sejchas im vladeyut?
Gospodin d'Ozheron otvetil ne srazu.
-- No byt' mozhet, -- skazal on, podumav, -- oni ne zahotyat ego prodat'.
-- Ne zahotyat prodat'? Pomiluj bog, zachem etim neschastnym oborvancam
takoj korabl'?
-- YA lish' vyskazyvayu predpolozhenie, chto i takaya vozmozhnost' ne
isklyuchena, -- zametil d'Ozheron. -- Zajdite ko mne segodnya vecherom, i ya dam
vam otvet.
Kapitan Isterling povtoril svoj vizit, kak emu bylo predlozheno, i
zastal d'Ozherona ne odnogo. Kogda gubernator vstal, privetstvuya svoego
gostya, sledom za nim podnyalsya vysokij hudoshchavyj muzhchina let tridcati s
nebol'shim; na smuglom, kak u cygana, gladko vybritom lice ego nevol'no
prikovyvali k sebe vnimanie sinie glaza, smotrevshie tverdo i pronicatel'no.
Esli gospodin d'Ozheron manerami i plat'em zastavlyal vspomnit' Versal', to
ego gost' nevol'no privodil na pamyat' Alamedu [75]. Na nem byl dorogoj
chernyj kostyum ispanskogo pokroya, ukrashennyj serebryanoj penoj pyshnyh
kruzhevnyh manzhet i zhabo, i chernyj parik s lokonami do plech.
Gospodin d'Ozheron predstavil neznakomca:
-- Vot, kapitan, eto mister Piter Blad -- on sam otvetit na vash vopros.
Isterling byl sil'no obeskurazhen -- tak ne vyazalas' vneshnost' etogo
cheloveka s tem oblikom, kotoryj on zaranee sebe narisoval. Kapitan podumal
bylo, chto vse eti krasivye ispanskie odezhdy ukradeny, nado polagat', u
byvshego komandira "Sinko L'yagas", no tut etot neobyknovennyj beglyj
katorzhnik otvesil emu poklon s izyskannoj graciej pridvornogo. Odnako
kapitan Isterling pripomnil eshche koe-chto.
-- Aga! Kak zhe, znayu, vy -- doktor! -- skazal on i rassmeyalsya,
neskol'ko ne k mestu.
Piter Blad zagovoril. U nego byl krasivyj golos; chut' metallicheskie
notki ego smyagchalis' irlandskim akcentom. Odnako ego slova lish' probudili
neterpelivoe razdrazhenie kapitana Isterlinga -- okazyvaetsya, prodazha "Sinko
L'yagas" ne vhodila v namereniya mistera Blada.
Pirat prinyal ugrozhayushchuyu pozu: on stoyal pered elegantnym Piterom Bladom
-- ogromnyj, volosatyj, svirepyj, v gruboj rubahe i kozhanyh shtanah, v
zhelto-krasnom cvetastom platke, styanutom uzlom na korotko ostrizhennoj
golove. Vyzyvayushchim tonom on potreboval u Blada ob®yasnenij; po kakoj prichine
hochet on uderzhat' v svoih rukah korabl', kotoryj sovershenno ne nuzhen ni emu,
ni drugim beglym katorzhnikam, ego druzhkam.
Otvet Pitera Blada prozvuchal vezhlivo i myagko, chto lish' usililo
prezritel'noe otnoshenie k nemu Isterlinga. Mister Blad gotov byl zaverit'
kapitana Isterlinga, chto ego predpolozhenie neskol'ko oshibochno. Vpolne
vozmozhno, chto beglecy s Barbadosa zahotyat ispol'zovat' eto sudno, chtoby
vernut'sya na nem v Evropu -- vo Franciyu ili v Gollandiyu.
-- Byt' mozhet, my ne sovsem te, za kogo vy nas prinimaete, kapitan.
Odin iz moih tovarishchej -- opytnyj shkiper, a troe drugih nesli razlichnuyu
sluzhbu v anglijskom korolevskom flote.
-- Ba! -- Vsya mera prezreniya Isterlinga vyrazilas' v etom gromoglasnom
vosklicanii. -- Vy chto, spyatili? |to opasnaya shtuka -- plavat' po moryu,
priyatel'. A esli vas shvatyat? Takoe ved' tozhe mozhet sluchit'sya! CHto vy budete
togda delat' s vashej zhalkoj komandoj? Ob etom vy podumali?
No Piter Blad byl vse tak zhe spokoen i nevozmutim.
-- Esli u nas malovato matrosov, to vpolne dostatochno pushek i
polnovesnyh yader. Provesti korabl' cherez okean ya, byt' mozhet, i ne sumeyu, no
komandovat' etim korablem, esli pridetsya prinyat' boj, bezuslovno, mogu. Mne
prepodal etu nauku sam de Riter.
|to proslavlennoe imya na mgnovenie sognalo sarkasticheskuyu usmeshku s
lica Isterlinga.
-- Riter?
-- Da, ya sluzhil pod ego komandovaniem neskol'ko let tomu nazad.
Isterling byl yavno ozadachen.
-- A ya ved' dumal, chto vy -- korabel'nyj vrach.
-- I vrach tozhe, -- spokojno podtverdil irlandec.
Pirat vyrazil svoe udivlenie po etomu povodu v neskol'kih shchedro
sdobrennyh bogohul'stvami vosklicaniyah. No tut gubernator d'Ozheron nashel
umestnym polozhit' konec vizitu:
-- Kak vidite, kapitan Isterling, vse yasno, i govorit' bol'she ne o chem.
Po-vidimomu, vse dejstvitel'no bylo yasno, i kapitan Isterling ugryumo
otklanyalsya. Odnako, razdrazhenno shagaya obratno k molu i vorcha sebe pod nos,
on dumal o tom, chto esli govorit' bol'she i ne o chem, to predprinyat' koe-chto
eshche mozhno. Uzhe privyknuv v voobrazhenii schitat' velichestvennyj "Sinko L'yagas"
svoim, on otnyud' ne byl raspolozhen otkazat'sya ot obladaniya etim korablem.
Gubernator d'Ozheron, so svoej storony, takzhe, po-vidimomu, schital, chto
k skazannomu mozhno eshche koe-chto dobavit', i sdelal eto, kogda Isterling
skrylsya za dver'yu.
-- Durnoj i ochen' opasnyj chelovek Isterling, -- zametil on. -- Sovetuyu
vam, mos'e Blad, uchest' eto.
No Piter Blad otnessya k predosterezheniyu dovol'no bespechno.
-- Vy menya nichut' ne udivili. Dazhe ne znaya, chto etot chelovek -- pirat,
s pervogo vzglyada vidno, chto on negodyaj.
Legkoe oblachko dosady zatumanilo na mgnovenie tonkie cherty gubernatora
Tortugi.
-- O mos'e Blad, flibust'er ne obyazatel'no dolzhen byt' negodyaem, i,
pravo zhe, vam ne stoit s chrezmernym vysokomeriem otnosit'sya k professii
flibust'era. Sredi nih nemalo lyudej, kotorye sosluzhili horoshuyu sluzhbu i
vashej rodine, i moej, stavya prepony alchnomu hishchnichestvu Ispanii. A ved',
sobstvenno govorya, ono-to ih i porodilo. Esli by ne flibust'ery, Ispaniya
stol' zhe bezrazdel'no, skol' i beschelovechno hozyajnichala by v etih vodah, gde
ni Franciya, ni Angliya ne mogut derzhat' svoego flota. Ne zabud'te, chto vasha
strana vysoko ocenila zaslugi Genri Morgana, pochtiv ego rycarskim zvaniem i
naznachiv gubernatorom YAmajki. A on byl eshche bolee groznym piratom, chem vash
ser Frensis Drejk, ili Houkins, ili Frobisher i vse prochie, ch'yu pamyat' u vas
na rodine chtyat do sih por.
I vsled za etim gubernator d'Ozheron, izvlekavshij ochen' znachitel'nye
dohody v vide morskoj poshliny so vseh nagrablennyh cennostej, popadavshih v
gavan' Tortugi, v samyh torzhestvennyh vyrazheniyah posovetoval misteru Bladu
pojti po stopam vysheupomyanutyh geroev. Piter Blad, bezdomnyj izgnannik,
ob®yavlennyj vne zakona, obladal prekrasnym sudnom i nebol'shoj, no ves'ma
sposobnoj komandoj, i gospodin d'Ozheron ne somnevalsya, chto pri nedyuzhinnyh
sposobnostyah mistera Blada ego zhdut bol'shie uspehi, esli on vstupit v
"beregovoe bratstvo" flibust'erov.
U samogo Pitera Blada takzhe ne bylo na etot schet nikakih somnenij; tem
ne menee on ne sklonyalsya k takoj mysli. I, vozmozhno, nikogda by i ne prishel
k nej, skol'ko by ni pytalis' sklonit' ego k etomu bol'shinstvo ego
priverzhencev, ne sluchis' teh sobytij, kotorye vskore posledovali.
Sredi etih priverzhencev naibol'shuyu nastojchivost' proyavlyali Pitt,
Hagtorp i gigant Volverston, poteryavshij glaz v boyu pri Segmore. Bladu,
konechno, legko mechtat' o vozvrashchenii v Evropu, tolkovali oni. U nego v rukah
horoshaya, spokojnaya professiya vracha, i on vsegda zarabotaet sebe na zhizn' i
vo Francii i v Niderlandah. Nu, a oni -- moryaki i nichego drugogo, krome
morehodstva, ne znayut. Da i Dajk, kotoryj do togo, kak pogruzit'sya v
politiku i primknut' k buntovshchikam, sluzhil mladshim oficerom v anglijskom
voennom flote, derzhalsya primerno togo zhe mneniya, a Ogl, kanonir, treboval,
chtoby kakoj-nibud' bog, ili chert, ili sam Blad skazali emu, est' li vo vsem
britanskom admiraltejstve takoj durak, chto reshitsya doverit' pushku cheloveku,
srazhavshemusya pod znamenami Monmuta.
Bylo yasno, chto u Pitera Blada ostavalsya tol'ko odin vyhod --
rasproshchat'sya s etimi lyud'mi, s kotorymi srodnili ego perenesennye vmeste
opasnosti i nevzgody. Imenno v etot kriticheskij moment sud'be i bylo ugodno
izbrat' svoim orudiem kapitana Isterlinga i postavit' ego na puti Pitera
Blada.
Tri dnya spustya posle svidaniya s Bladom v dome gubernatora kapitan
Isterling podplyl utrom v nebol'shoj shlyupke k "Sinko L'yagas" i podnyalsya na
bort. Grozno shagaya po palube, on poglyadyval svoimi ostrymi temnymi glazkami
po storonam. On uvidel, chto "Sinko L'yagas" ne tol'ko otmenno postroennyj
korabl', no i soderzhitsya v obrazcovom poryadke. Paluby byli nadraeny, takelazh
v bezuprechnom sostoyanii, kazhdyj predmet nahodilsya na polozhennom meste.
Mushkety stoyali v kozlah vozle grot-machty, i vse mednye chasti i kryshki portov
oslepitel'no sverkali v luchah solnca, otlivaya zolotom. Kak vidno, eti beglye
katorzhniki, iz kotoryh Blad skolotil svoyu komandu, byli ne takimi uzh
rohlyami.
A vot i sam Piter Blad sobstvennoj personoj -- ves' v chernom s
serebrom, chto tvoj ispanskij grand; on snimaet svoyu chernuyu shlyapu s
temno-krasnym plyumazhem i otveshivaet takoj nizkij poklon, chto lokony ego
chernogo parika, raskachivayas' iz storony v storonu, kak ushi spanielya, pochti
zakryvayut emu lico. Ryadom s nim stoit Nataniel' Hagtorp, ochen' priyatnyj s
vidu gospodin, primerno takogo zhe vozrasta, kak sam Blad; u nego chisto
vybritoe lico i spokojnyj vzglyad blagovospitannogo cheloveka. Pozadi nih --
eshche troe: Dzheremi Pitt, molodoj, svetlovolosyj shkiper iz Somersetshira;
korenastyj zdorovyak Nikolae Dajk, mladshij oficer morskogo flota, sluzhivshij
korolyu YAkovu, kogda tot byl eshche gercogom Iorkskim, i gigant Volverston.
Vse eti gospoda otnyud' ne pohodyat na oborvancev, kakimi pospeshno
narisovalo ih sebe voobrazhenie Isterlinga. Dazhe dorodnyj Volverston oblek
svoi moguchie myshcy dlya takogo torzhestvennogo sluchaya v ispanskuyu mishuru.
Predstaviv ih svoemu gostyu, Piter Blad priglasil kapitana "Bonaventury"
v kapitanskuyu kayutu, ogromnye razmery i bogatoe ubranstvo kotoroj
prevoshodili vse, chto Isterlingu prihodilos' kogdalibo videt' na sudah.
Negr-sluga v beloj kurtke -- yunosha, vzyatyj v usluzhenie na korabl' s
Tortugi, -- podal, pomimo obychnyh roma, sahara i svezhih limonov, eshche butylku
zolotistogo kanarskogo vina iz staryh zapasov sudna, i Piter Blad radushno
predlozhil neproshenomu gostyu otvedat' ego.
Pomnya predosterezhenie gubernatora d'Ozherona, Piter Blad pochel za luchshee
prinyat' opasnogo gostya so vsej vozmozhnoj uchtivost'yu, rasschityvaya otchasti na
to, chto, pochuvstvovav sebya svobodno, Isterling, byt' mozhet, skoree raskroet
svoi kovarnye zamysly.
Razvalivshis' v izyashchnom myagkom kresle pered stolom iz chernogo duba,
kapitan Isterling shchedro vozdaval dolzhnoe kanarskomu vinu, stol' zhe shchedro ego
pohvalivaya. Zatem on pereshel k delu i sprosil Pitera Blada, ne peremenil li
on po zrelom razmyshlenii svoego resheniya i ne prodast li on sudno.
-- A esli soglasites' prodat', -- dobavil on, skol'znuv vzglyadom po
licam chetyreh tovarishchej Blada, -- tak uvidite, chto ya ne poskuplyus',
poskol'ku eti denezhki vam pridetsya podelit' na vseh.
Esli kapitan Isterling rasschityval takim sposobom proizvesti
vpechatlenie na ostal'nyh sobesednikov, to sleduet otmetit', chto nevozmutimoe
vyrazhenie ih fizionomij neskol'ko ego razocharovalo.
Piter Blad pokachal golovoj.
-- Vy naprasno utruzhdaete sebya, kapitan. Kakoe by my ni prinyali
reshenie, "Sinko L'yagas" ostanetsya u nas.
-- Kakoe by vy ni prinyali reshenie? -- Gustye chernye brovi na nizkom lbu
udivlenno popolzli vverh. -- Znachit, vy eshche ne reshili otplyt' v Evropu? CHto
zh, togda ya srazu perejdu k delu i, raz vy ne hotite prodat' sudno, sdelayu
vam drugoe predlozhenie. Davajte-ka vy s vashim korablem prisoedinyajtes' k
moemu "Bonaventure", i my soobshcha svarganim odno del'ce, kotoroe budet ne
bezdelicej. -- I kapitan, ochen' dovol'nyj svoim ploskim kalamburom,
oglushitel'no rashohotalsya, blesnuv belymi zubami v obramlenii kurchavoj
chernoj borody.
-- Blagodaryu vas za chest', no my ne sobiralis' zanimat'sya piratstvom.
Isterling ne obidelsya, no i brov'yu ne povel. Tol'ko vzmahnul ogromnoj
ruchishchej, slovno otmetaya nelepoe predpolozhenie.
-- YA vam ne piratstvovat' predlagayu.
-- CHto zhe togda?
-- Mogu ya vam doverit'sya? -- sprosil on, i ego vzglyad snova obezhal vse
lica.
-- Kak vam budet ugodno, no boyus', chto pri lyubyh usloviyah vy tol'ko
darom potratite vremya.
|to zvuchalo ne slishkom obnadezhivayushche. Tem ne menee Isterling pristupil
k delu.
Izvestno li im, chto on plaval vmeste s Morganom? Sovmestno s Morganom
on prodelal bol'shoj perehod cherez Panamskij peresheek, i ni dlya kogo ne
sekret, chto kogda podoshlo vremya delit' dobychu, unesennuyu imi iz
razgrablennogo ispanskogo goroda, ona okazalas' kuda men'she, chem
rasschityvali piraty. Pogovarivali, chto Morgan proizvel delezhku ne po chesti,
chto on uspel zaranee pripryatat' u sebya bol'shuyu chast' zahvachennyh sokrovishch.
Tak vot, vse eto govorili nedarom: on, Isterling, mozhet poruchit'sya. Morgan v
samom dele pripryatal tajkom zhemchuga i dragocennyh kamnej iz San-Felipe na
basnoslovnuyu summu. No kogda ob etom popolzli sluhi, on strusil. Poboyalsya,
chto pripryatannye u nego sokrovishcha najdut, i togda emu kryshka. I odnazhdy
noch'yu, kogda oni shli cherez peresheek, on gde-to na polputi zaryl v zemlyu
prisvoennye im dragocennosti.
-- I tol'ko odin chelovek na svete znal ob etom, -- zayavil kapitan
Isterling napryazhenno vnimavshim emu slushatelyam (a podobnoe soobshchenie moglo
zainteresovat' kogo ugodno). -- Znal tot, kto pomogal emu vse eto zaryvat',
-- odnomu-to emu vo vek by ne spravit'sya. Tak vot, etot chelovek byl ya.
Isterling pomolchal, daby grandioznost' sdelannogo im soobshcheniya poglubzhe
pronikla v soznanie slushatelej, i zagovoril snova.
On predlozhil beglecam otpravit'sya vmeste s nim na "Sinko L'yagas" v
ekspediciyu za sokrovishchami, kotorye oni potom podelyat mezhdu soboj po zakonam
"beregovogo bratstva".
-- Morgan zaryl tam cennostej samoe maloe na chetyre milliona realov.
Podobnaya summa zastavila vseh slushatelej shiroko raskryt' glaza. Vseh,
dazhe samogo kapitana Blada, vprochem, sovsem po inoj prichine.
-- Pravo zhe, eto ochen' stranno, -- zadumchivo proiznes on.
-- CHto kazhetsya vam strannym, mister Blad?
Kapitan Blad otvetil voprosom na vopros:
-- Skol'ko u vas lyudej na bortu "Bonaventury"?
-- Da chto-to okolo dvuh soten.
-- I nesmotrya na eto, dvadcat' chelovek moej komandy predstavlyayut dlya
vas takoj interes, chto vy nashli dlya sebya vozmozhnym obratit'sya ko mne s
podobnym predlozheniem?
Isterling zagogotal pryamo emu v lico.
-- YA vizhu, chto vy nichego ne ponimaete. Lyudi mne ne nuzhny, mne nuzhno
horoshee krepkoe sudno, chtoby nadezhno pomestit' na nem nashe sokrovishche. V
tryume takogo korablya, kak vash, ono budet spokojnen'ko lezhat' sebe, kak v
kreposti, i togda plevat' ya hotel na vse ispanskie galiony, pust' oni luchshe
ko mne ne suyutsya.
-- CHert poberi, teper' mne vse ponyatno, -- skazal Volverston, a Pitt,
Dajk i Hagtorp soglasno zakivali golovami.
No holodnye sinie glaza Pitera Blada vse tak zhe, ne migaya, smotreli na
gruznogo pirata, i vyrazhenie ih ne izmenilos'.
-- |to ponyat' netrudno, kak zametil Volverston. No v takom sluchae, esli
delit' na vseh porovnu, na dolyu "Sinko L'yagas" pridetsya odna desyataya vsej
dobychi, a eto ni v koej mere ne mozhet nas udovletvorit'.
Isterling nadul shcheki i sdelal shirokij zhest svoej ogromnoj lapishchej.
-- A kakuyu delezhku predlagaete vy?
-- My dolzhny eto obsudit'. No, vo vsyakom sluchae, nasha dolya ne mozhet
byt' men'she odnoj pyatoj.
Lico pirata ostalos' nepronicaemym. On molcha naklonil povyazannuyu
pestrym platkom golovu. Potom skazal:
-- Pritashchite etih vashih priyatelej zavtra ko mne na "Bonaventuru", my
poobedaem vmeste i sostavim soglashenie.
Sekundy dve Piter Blad, kazalos', byl v nereshitel'nosti. Zatem on
prinyal priglashenie, uchtivo za nego poblagodariv.
No kogda pirat otbyl, kapitan pospeshil ohladit' pyl svoih spodvizhnikov.
-- Menya preduprezhdali, chto Isterling -- chelovek opasnyj. Dumayu, chto emu
pol'stili. Opasnyj chelovek dolzhen byt' umen, a kapitan Isterling etim
kachestvom ne obladaet.
-- Sdaetsya mne, ty chto-to blazhish', Piter, -- zametil Volverston.
-- YA prosto starayus' razgadat', zachem ponadobilos' emu zaklyuchat' soyuz s
nami, i razdumyvayu nad tem ob®yasneniem, kotoroe on etomu dal. Veroyatno, on
prosto ne mog pridumat' nichego luchshego, kogda emu byl postavlen vopros v
upor.
-- Tak ono zhe proshche prostogo, -- reshitel'no vmeshalsya Hagtorp. Emu
kazalos', chto Piter Blad zrya uslozhnyaet delo.
-- Proshche prostogo! -- Blad rassmeyalsya. -- Dazhe chereschur prosto, esli
hotite znat'. Proshche prostogo i yasnee yasnogo, poka vy ne vdumaetes' v eto
horoshen'ko. Da, konechno, na pervyj vzglyad on sdelal nam zamanchivoe, dazhe
blestyashchee predlozhenie. Tol'ko ne vse to zoloto, chto blestit. Nadezhnyj, kak
krepost', korabl', v tryume kotorogo upryatano na chetyre milliona sokrovishch, a
my s vami -- ego hozyaeva! Doverchivyj zhe malyj etot Isterling, slishkom
doverchivyj dlya moshennika!
Pomoshchniki Blada zadumalis', v glazah ih promel'knulo somnenie. Vprochem,
Pitt vse eshche ostavalsya pri svoem mnenii.
-- U nego net drugogo vyhoda, i on verit v nashu chestnost', znaet, chto
my ne obmanem.
Piter Blad posmotrel na nego s usmeshkoj.
-- Ne dumayu, chtoby chelovek s takimi glazami, kak u etogo Isterlinga,
mog verit' vo chto-nibud', krome zahvata. Esli on dejstvitel'no hochet
spryatat' svoe sokrovishche na nashem korable (a tut, mne kazhetsya, on ne vret),
to eto znachit, chto on nameren zavladet' i samim korablem. Poverit on nam,
kak zhe! Razve mozhet podobnyj chelovek, dlya kotorogo ne sushchestvuet ponyatiya
chesti, poverit', chto my ne uskol'znem ot nego odnazhdy noch'yu, posle togo kak
primem ego sokrovishcha na bort, ili dazhe poprostu ne potopim ego shlyup,
obstrelyav ego iz nashih orudij? Ty mne smeshon, Dzheremi, so svoimi
rassuzhdeniyami o chesti.
Odnako i Hagtorpu eshche ne vse bylo yasno.
-- Ladno. Togda zachem ponadobilos' emu iskat' etogo soyuza s nami?
-- Da on zhe sam skazal zachem. Emu nuzhen nash korabl'! To li dlya
perevozki sokrovishcha, esli ono dejstvitel'no sushchestvuet, to li eshche zachem-to.
Ved' on zhe pytalsya snachala kupit' u nas "Sinko L'yagas". Da, korabl' emu
nuzhen, eto sovershenno ochevidno. A vot my emu ne nuzhny, i on postaraetsya kak
mozhno bystree ot nas izbavit'sya, mozhete ne somnevat'sya.
I vse zhe perspektiva uchastvovat' v delezhe morganovskogo klada byla, kak
zametil Piter Blad, ves'ma zamanchiva, i ego tovarishcham ochen' ne hotelos'
otvergnut' predlozhenie Isterlinga. Stremyas' k vlekushchej ih celi, lyudi chasto
gotovy idti na risk, gotovy poverit' v vozmozhnost' udachi. Tak bylo i s
Hagtorpom, i s Pittom, i s Dajkom. Oni reshili, chto Blad predubezhden, chto ego
vosstanovil protiv Isterlinga gubernator d'Ozheron, a tot mog pri etom
presledovat' kakie-to svoi celi. Pochemu by, vo vsyakom sluchae, ne poobedat' s
Isterlingom i ne poslushat', kakie usloviya on predlozhit?
-- A vy uvereny, chto on ne otravit nas? -- sprosil Blad.
Nu, uzh eto on v svoej podozritel'nosti hvatil cherez kraj. Tovarishchi
pryamo-taki podnyali ego na smeh. Kak eto Isterling mozhet ih otravit', kogda
on sam budet pit' i est' vmeste s nimi? Da i chego on etim dostignet? Razve
eto pomozhet emu zavladet' "Sinko L'yagas"?
-- Razumeetsya! Podnimetsya na bort s shajkoj svoih golovorezov i zahvatit
nashih rebyat, ostavshihsya bez komandirov, vrasploh.
-- CHto, chto? -- vskrichal Hagtorp. -- Zdes', na Tortuge? V etoj
piratskoj gavani? Polno, polno, Piter! Est' zhe svoi ponyatiya chesti dazhe u
vorov, dumaetsya mne.
-- Ty volen, konechno, rassuzhdat' tak. YA zhe sklonen dumat' sovsem
obratnoe. Menya kak budto by eshche nikto ne schital boyazlivym, odnako ya
predostereg by vas vseh ot takogo oprometchivogo shaga.
Odnako mnenie bol'shinstva bylo protiv nego. Vsya komanda zagorelas'
zhelaniem uchastvovat' v pohode, kogda ej soobshchili o tom, kakoe bylo sdelano
predlozhenie.
I na drugoj den', kak tol'ko probilo vosem' sklyanok, kapitan Blad v
soprovozhdenii Hagtorpa, Pitta i Dajka dolzhen byl volej-nevolej podnyat'sya na
bort "Bonaventury". Volverstona ostavili nablyudat' za poryadkom na "Sinko
L'yagas".
Isterling, okruzhennyj tolpoj svoih golovorezov, shumno privetstvoval
gostej. Vsya ego komanda byla na korable. Bol'she polutorasta piratov
raspolozhilis' na shkafute, na polubake i na korme -- vse do edinogo s oruzhiem
za poyasom. Piter Blad mog by i ne obrashchat' vnimaniya svoih sputnikov na etu
strannost': zachem piraty zabralis' na korabl', vmesto togo chtoby, kak
povelos', sidet' sebe v tavernah na beregu? Vse troe tovarishchej Blada uzhe i
sami otmetili pro sebya eto podozritel'noe obstoyatel'stvo. Ne ukrylis' ot nih
i yadovitye uhmylochki etih negodyaev, i u kazhdogo mel'knula mysl', ne byl li,
v konce koncov, prav Piter Blad v svoih opaseniyah i ne popalis' li oni v
zapadnyu.
No otstupat' bylo pozdno. Na poluyute, vozle trapa, vedushchego v kayutu,
stoyal kapitan Isterling, vstrechaya gostej.
Piter Blad priostanovilsya na mgnovenie i poglyadel na yasnoe goluboe nebo
i verhushki macht, nad kotorymi kruzhili chajki. Potom perevel vzglyad na seruyu
tverdynyu forta, utopavshuyu v zharkom mareve na vershine skaly, na mol,
pustynnyj v eti chasy poludennogo znoya, i, nakonec, na bol'shoj krasnyj
korabl', moshchnyj i velichestvennyj, otrazhennyj v sverkayushchej gladi zaliva. Ego
tovarishcham pokazalos', chto on slovno by ishchet, s kakoj storony mozhet prijti k
nim pomoshch' v sluchae nuzhdy... Zatem po priglasheniyu Isterlinga Piter Blad
stupil na polutemnyj trap, i ego tovarishchi posledovali za nim.
Kayuta, kak i ves' korabl', zapushchennyj i gryaznyj, ni v koej mere ne
pohodila na kapitanskuyu kayutu "Sinko L'yagas". Potolok byl tak nizok, chto
roslye Blad i Hagtorp edva ne kasalis' ego golovoj. Stol' zhe uboga byla i
obstanovka kayuty: neskol'ko larej s broshennymi na nih podushkami vokrug
prostogo, nekrashenogo stola, izrezannogo nozhami, davno ne mytogo. Nevziraya
na raspahnutye nastezh' kormovye okna, vozduh v kayute byl spertym i
udushlivym: pahlo kanatami, zathloj tryumnoj vodoj.
Obed sootvetstvoval obstanovke. Svinina byla perezharena, ovoshchi
perevareny, i delikatnyj zheludok mistera Blada polozhitel'no otkazyvalsya
prinimat' etu s otvrashcheniem proglochennuyu pishchu.
Pod stat' vsemu ostal'nomu byla i priglashennaya Isterlingom kompaniya. S
poldyuzhiny golovorezov izobrazhali ego pochetnuyu gvardiyu. Komanda izbrala ih,
zayavil Isterling, chtoby oni vyrabotali i podpisali soglashenie ot lica vseh
prochih. Pomimo nih, zdes' bylo eshche odno lico -- molodoj francuz, po imeni
ZHuanvil', sekretar' gubernatora d'Ozherona, prislannyj poslednim, daby
pridat' sdelke zakonnost'. Esli prisutstvie etogo dovol'no nikchemnogo
sub®ekta s bescvetnymi glazkami dolzhno bylo v kakoj-to mere usypit'
podozreniya mistera Blada, to sleduet skazat', chto ono tol'ko sil'nee ego
nastorozhilo.
Tesnaya kayuta byla zapolnena do otkaza. Gvardiya Isterlinga raspolozhilas'
za stolom tak, chto gosti s "Sinko L'yagas" okazalis' raz®edinennymi. Piter
Blad i kapitan "Bonaventury" uselis' na protivopolozhnyh koncah stola.
K delu pristupili, kak tol'ko s obedom bylo pokoncheno, i prisluzhivavshij
za stolom negr udalilsya. Poka zhe dlilas' trapeza, piraty veselilis' na svoj
lad, otpuskaya solenye shutki, vidimo pretenduyushchie na ostroumie. Nakonec na
stole ne ostalos' nichego, krome butylok, chernil'nicy, per'ev i dvuh listov
bumagi -- odnogo pered Isterlingom, drugogo pered Piterom Bladom, -- i
kapitan "Bonaventury" izlozhil svoi usloviya, vpervye pozvoliv sebe nazvat'
kapitanom i svoego gostya. Bez lishnih slov on tut zhe ob®yavil Bladu, chto
zaproshennuyu im odnu pyatuyu dolyu dobychi komanda "Bonaventury" priznala
nepomernoj.
Piter Blad ozhivilsya.
-- Davajte postavim tochku nad "i", kapitan. Vy, po-vidimomu, hotite
skazat', chto vasha komanda ne soglasna na moi usloviya?
-- A kak zhe eshche inache mozhno menya ponyat'?
-- V takom sluchae, kapitan, nam ostaetsya tol'ko otklanyat'sya,
poblagodariv za radushnyj priem i zaveriv vas, chto my vysoko cenim eto
priyatnoe i stol' obogativshee nas znakomstvo.
Odnako izyskannaya galantnost' vseh etih chrezmerno preuvelichennyh
lyubeznostej ne proizvela ni malejshego vpechatleniya na tolstokozhego
Isterlinga. Obrativ k Piteru Bladu bagrovoe lico, on nahal'no ustavilsya na
nego svoimi hitrymi glazkami i peresprosil, utiraya pot so lba:
-- Otklanyat'sya? -- V hriplom golose ego prozvuchala nasmeshka. -- YA uzh
tozhe poproshu vas vyrazhat'sya tochnee. Lyublyu lyudej pryamyh i pryamye slova. Vy
chto zh, hotite skazat', chto otkazyvaetes' ot sdelki?
I totchas dvoe-troe iz ego gvardii povtorili slova svoego kapitana,
kotorye v ih ustah prozvuchali slovno groznoe eho.
Kapitan Blad -- nazovem ego teper' polnym titulom, prisvoennym emu
Isterlingom, -- kazalos', byl neskol'ko smushchen oborotom dela. Kak by v
zameshatel'stve on poglyadel na svoih tovarishchej, byt' mozhet, ozhidaya ot nih
soveta, no oni otvetili emu tol'ko rasteryannymi vzglyadami.
-- Esli vy nahodite nashi usloviya nepriemlemymi, -- skazal on nakonec,
-- ya dolzhen predpolozhit', chto vy ne zhelaete bolee zanimat'sya etim voprosom,
i nam ne ostaetsya nichego drugogo, kak rasproshchat'sya.
Takaya neuverennost' prozvuchala v golose Pitera Blada, chto ego tovarishchi
byli izumleny -- nikogda eshche ne sluchalos' im videt', chtoby ih kapitan srobel
pered kakoj by to ni bylo opasnost'yu. U Isterlinga zhe ego otvet vyzval
prezritel'nyj smeshok -- nichego drugogo on i ne ozhidal ot etogo lekarishki,
voleyu sluchaya stavshego iskatelem schast'ya.
-- Ej-bogu, doktor, -- skazal on, -- vy by uzh luchshe vernulis' k vashim
bankam i piyavkam, a korabli ostavili lyudyam, kotorye znayut, kak imi
upravlyat'.
V holodnyh sinih glazah blesnula molniya i mgnovenno potuhla. No
vyrazhenie neuverennosti ne sbezhalo so smuglogo lica. Tem vremenem Isterling
uzhe obratilsya k sekretaryu gubernatora, sidevshemu po pravuyu ruku ot nego.
-- Nu, a vy chto skazhete, mus'yu ZHuanvil'?
Belokuryj, iznezhennyj francuzik snishoditel'no ulybnulsya, nablyudaya za
orobevshim Piterom Bladom.
-- Ne kazhetsya li vam, kapitan Blad, chto sejchas bylo by vpolne
svoevremenno i razumno vyslushat' usloviya, kotorye mozhet predlozhit' kapitan
Isterling?
-- YA uzhe slyshal ih. Odnako, esli...
-- Nikakih "esli", doktor, -- grubo oborval ego Isterling. -- Usloviya
moi vse te zhe, kakie ya vam stavil. Vse delim porovnu mezhdu vashimi lyud'mi i
moimi.
-- No ved' eto znachit, chto na dolyu "Sinko L'yagas" pridetsya ne bol'she
odnoj desyatoj chasti dobychi. -- Teper' i Blad, v svoyu ochered', povernulsya k
misteru ZHuanvilyu. -- Schitaete li vy, mos'e, takie usloviya spravedlivymi? YA
uzhe ob®yasnyal kapitanu Isterlingu, chto hotya na nashem korable men'she lyudej,
zato u nas bol'she pushek, a pristavlen k nim, smeyu vas zaverit', takoj
kanonir, kakoj eshche nikogda ne borozdil vod Karibskogo morya. |togo malogo
zovut Ogl, Ned Ogl. Zamechatel'nyj kanonir etot Ped Ogl. Ne kanonir, a sushchij
satana. Poglyadeli by vy, kak on topil ispanskie suda u Bridzhtauna!..
Kazalos', on eshche dolgo mog by rasprostranyat'sya o dostoinstvah kanonira
Neda Ogla, esli by Isterling snova ne prerval ego:
-- CHert poberi, priyatel', da na chto nam sdalsya etot kanonir! Podumaesh',
velika vazhnost'!
-- Da, konechno, esli by eto byl obyknovennyj kanonir. No eto sovsem
neobyknovennyj kanonir. U nego neobychajno metkij glaz. Takoj kanonir, kak
Ned Ogl, -- eto vse ravno chto poet. Odin rozhdaetsya poetom, drugoj --
kanonirom. On tak lovko mozhet pustit' korabl' ko dnu, etot Ned Ogl, kak
drugoj ne vyrvet i zuba.
Isterling stuknul kulakom po stolu.
-- Da pri chem tut vash kanonir?
-- Mozhet sluchit'sya, chto budet pri chem. A poka ya prosto hochu ukazat'
vam, kakogo cennogo soyuznika priobretaete vy v nashem lice. -- I Blad snova
prinyalsya rashvalivat' svoego kanonira. -- On ved' prohodil sluzhbu v
korolevskom voenno-morskom flote, nash Ned Ogl, i eto byl poistine chernyj
den' dlya korolevskogo voenno-morskogo flota, kogda Ned Ogl, pristrastivshis'
k politike, stal na storonu protestantov pri Segmure...
-- Da bros' ty svoego Ogla, -- zarychal odin iz oficerov "Bonaventury"
-- zdorovennyj detina po imeni CHard. -- Bros', ne to my edak provalandaemsya
zdes' celyj den'.
Isterling, krepko vyrugavshis', podderzhal svoego oficera.
Piter Blad otmetil pro sebya, chto nikto iz piratov dazhe ne pytalsya
skryt' svoyu vrazhdebnost', i s etoj minuty ih povedenie predstalo pered nim v
inom svete: on ponyal, k chemu oni stremyatsya.
Tut vmeshalsya ZHuanvil':
-- Ne soglasites' li vy, kapitan Isterling, pojti na nekotorye ustupki?
V konce koncov dovody kapitana Blada po-svoemu rezonny. On vpolne mog by
nabrat' na korabl' komandu v sto matrosov i togda poluchil by znachitel'no
bol'shuyu dolyu.
-- Togda, mozhet, ona by emu i prichitalas', -- posledoval grubyj otvet.
-- Ona prichitaetsya mne i teper', -- prodolzhal nastaivat' Blad.
-- Nu da, kak zhe! -- poluchil on v otvet vmeste s shchelchkom pal'cami pered
samym nosom.
Blad videl, chto Isterling narochno staraetsya vyvesti ego iz sebya, chtoby
zatem nabrosit'sya na nego vmeste so svoimi razbojnikami i tut zhe na meste
prirezat' i ego, i vseh ego tovarishchej. A mos'e ZHuanvilya on zastavit potom
zasvidetel'stvovat' pered gubernatorom, chto ego gosti pervye zateyali ssoru.
Emu stalo teper' yasno, dlya chego ponadobilos' Isterlingu prisutstvie zdes'
etogo francuzika!
A ZHuanvil' tem vremenem prodolzhal uveshchevat':
-- Polnote, polnote, kapitan Isterling! Tak vy nikogda ne dostignete
soglasheniya. Sudno kapitana Blada predstavlyaet dlya vas interes, a za takie
veshchi sleduet platit'. Vy, mne kazhetsya, mogli by predlozhit' emu hotya by odnu
vos'muyu ili dazhe odnu sed'muyu dolyu.
Prikriknuv na CHarda, kotoryj gromkim revom vyrazil svoj protest,
Isterling vnezapno zagovoril pochti vkradchivo:
-- CHto skazhet na eto kapitan Blad?
Kapitan Blad otvetil ne srazu, on razdumyval. Zatem pozhal plechami.
-- CHto dolzhen ya skazat'? Kak vy sami ponimaete, ya ne mogu skazat'
nichego, poka ne uznayu mneniya svoih tovarishchej. My vozobnovim nash razgovor
kaknibud' v drugoj raz, posle togo, kak ya vyyasnyu ih namereniya.
-- CHto za d'yavol'shchina! -- zagremel Isterling. -- Vy chto, smeetes', chto
li? Razve vy ne priveli syuda svoih oficerov? Razve oni ne mogut govorit' za
vseh vashih lyudej, tak zhe kak moi? CHto my zdes' reshim, to moi rebyata i
primut. Takov zakon "beregovogo bratstva". Znachit, ya imeyu pravo zhdat' togo
zhe samogo i ot vas, ob®yasnite-ka emu eto, mus'yu ZHuanvil'.
Francuz mrachno kivnul, i Isterling zarychal snova.
-- My tut, chert poberi, ne deti malye. I sobralis' ne v igrushki igrat',
a dogovarivat'sya o delo, i vy ujdete otsyuda ne ran'she, chem my dogovorimsya,
bud' ya proklyat.
-- Ili ne dogovorimsya, kak legko mozhet sluchit'sya, -- spokojno proronil
kapitan Blad. Netrudno bylo zametit', chto vsyu ego nereshitel'nost' uzhe kak
rukoj snyalo.
-- Kak eto -- ne dogovorimsya? Kakogo d'yavola, chto eto eshche znachit? --
Isterling vskochil na nogi, vsem svoim vidom izobrazhaya velichajshuyu yarost',
kotoraya Piteru Bladu pokazalas' neskol'ko napusknoj -- slovno nekij
dopolnitel'nyj shtrih razygravshejsya zdes' komedii.
-- YA imeyu v vidu samuyu prostuyu veshch': my mozhem i ne dogovorit'sya. --
Po-vidimomu, Blad reshil, chto prishlo vremya zastavit' piratov raskryt' svoi
karty. -- Esli my s vami ne pridem k soglasheniyu, chto zh, znachit, s etim
pokoncheno.
-- Ogo! Pokoncheno, vot kak? Net, pust' menya povesyat! Na etom ne
konchitsya, a, pozhaluj, tol'ko nachnetsya.
-- |to ya i predpolagal. CHto zhe imenno nachnetsya, ne ugodno li vam budet
poyasnit', kapitan Isterling?
-- V samom dele, kapitan! -- vskrichal ZHuanvil'. -- CHto vy imeete v
vidu?
-- CHto ya imeyu v vidu? -- Kapitan Isterling vozzrilsya na francuza.
Kazalos', on byl vne sebya ot beshenstva. -- CHto? -- povtoril on. -- A vot
chto, poslushajte, mus'yu. |tot doktorishka Blad, etot beglyj katorzhnik, hotel
vypytat' u menya tajnu morganovskogo klada i narochno pritvorilsya, budto reshil
vojti so mnoj v dolyu. A teper', kogda vse vypytal, nachinaet, kak vidite,
otvilivat', b'et otboj. Teper' uzh on vrode kak i ne hochet vhodit' s nami v
dolyu. On hochet pojti na popyatnyj. Mne dumaetsya, vam, mus'yu ZHuanvil', dolzhno
byt' yasno, pochemu on hochet pojti na popyatnyj, i netrudno dogadat'sya, pochemu
ya ne mogu etogo dopustit'.
-- Kakoe zhalkoe izmyshlenie! -- nasmeshlivo proiznes Blad. -- CHto za
tajna mne otkryta, pomimo pustyh rosskaznej o kakom-to gde-to zarytom klade?
-- Net, ne "gde-to", a vy znaete gde. YA svalyal duraka, vse vam otkryl.
Blad iskrenne rashohotalsya, chem dazhe napugal svoih tovarishchej, kotorye
teper' uzhe yasno videli, chto delo prinimaet dlya nih hudoj oborot.
-- Nu da, gde-to na Dar'enskom pereshejke! Ves'ma tochnyj adres, klyanus'
chest'yu! Pri nalichii takih svedenij mne ostaetsya tol'ko otpravit'sya pryamo na
mesto i zabrat' klad sebe! A chto kasaetsya vsego ostal'nogo, to ya proshu vas,
mos'e ZHuanvil', obratit' vnimanie na to, chto "otvilivat'" zdes' nachal vovse
ne ya. YA eshche mog by zaklyuchit' sdelku s kapitanom Isterlingom, esli by, kak
bylo mnoyu predlozheno s samogo nachala, nam garantirovali odnu pyatuyu dobychi.
No teper', posle togo kak vse moi podozreniya podtverdilis', ya ne nameren
vesti s nim nikakih del dazhe za polovinu vsego ego sokrovishcha, esli
predpolozhit', chto ono dejstvitel'no sushchestvuet, chego ya lichno ne dopuskayu.
Pri etih slovah piraty, slovno po komande, povskakali s mest, gotovye k
drake. Podnyalsya dikij shum, no Isterling, vzmahnuv rukoj, zastavil vseh
priumolknut'. Kogda shum stih, razdalsya tonen'kij golosok mos'e ZHuanvilya:
-- Vy na redkost' neblagorazumnyj chelovek, kapitan Blad.
-- Vse mozhet byt', vse mozhet byt', -- bespechno skazal Blad. -- Pozhivem
-- uvidim. Poslednee slovo eshche ne skazano.
-- Nu, znachit, pora ego skazat', -- vozvestil Isterling; on vnezapno
stal zloveshche spokoen. -- YA hotel predupredit' vas, chto raz vam izvesten nash
sekret, vy ne ujdete s etogo sudna, poka ne podpishete soglasheniya. No kakie
uzh tut preduprezhdeniya, kogda vy otkryto pokazali nam svoi namereniya.
Ne vstavaya iz-za stola, kapitan Blad podnyal glaza na gruznuyu figuru
kapitana "Bonaventury", stoyavshego v ugrozhayushchej poze, i troe ego pomoshchnikov s
"Sinko L'yagas" zametili s nedoumeniem i trevogoj, chto on ulybaetsya. Snachala
on byl neobychajno nereshitelen i robok, a teper' vel sebya tak neprinuzhdenno,
tak vyzyvayushche! Ponyat' ego povedenie bylo nevozmozhno. On molchal, i zagovoril
Hagtorp:
-- CHto vy hotite etim skazat', kapitan Isterling? Kakovy vashi
namereniya?
-- A vot kakovy: zakovat' vseh vas v kandaly i brosit' v tryum, gde vy
ne smozhete nikomu prichinit' vreda.
-- Pomiluj bog, ser... -- nachal bylo Hagtorp, no tut ego prerval
spokojnyj, yasnyj golos kapitana Blada:
-- I vy, mos'e ZHuanvil', dopustite takoj proizvol, ne vyraziv so svoej
storony protesta?
ZHuanvil' razvel rukami, vypyativ nizhnyuyu gubu, i pozhal plechami.
-- Vy sami pryamo naprashivalis' na eto, kapitan Blad.
-- Tak, vot, znachit, dlya chego vy prisutstvuete zdes' -- chtoby sdelat'
sootvetstvuyushchee soobshchenie mos'e d'Ozheronu? Nu, nu! -- I Blad rassmeyalsya ne
bez gorechi.
I tut vnezapno poludennuyu tishinu narushil grom orudijnogo vystrela,
zastavivshij vzdrognut' vseh. Ispuganno zakrichali vspoloshivshiesya chajki, vse s
nedoumeniem posmotreli drug na druga, i v nastupivshej zatem tishine prozvuchal
vopros Isterlinga, obrashchennyj s trevogoj neizvestno k komu:
-- |to chto eshche za d'yavol'shchina?!
Otvetil emu kapitan Blad, i pri tom samym lyubeznym tonom:
-- Pust' eto ne trevozhit vas, dorogoj kapitan. Progremel vsego-navsego
salyut v vashu chest'. Ego proizvel Ogl, ves'ma iskusnyj kanonir, s "Sinko
L'yagas". YA, kazhetsya, uzhe soobshchal vam o nem? -- I Blad obvel voprositel'nym
vzglyadom vsyu kompaniyu.
-- Salyut? -- povtoril, kak eho, Isterling. -- CHuma i ad! Kakoj eshche
salyut?
-- Obyknovennaya vezhlivost' -- napominanie nam i predosterezhenie vam.
Napominanie nam o tom, chto my uzhe celyj chas otnimaem u vas vremya i ne dolzhny
dolee zloupotreblyat' vashim gostepriimstvom. -- Kapitan Blad podnyalsya na nogi
i vypryamilsya vo ves' rost, neprinuzhdennyj i elegantnyj v svoem chernom s
serebrom ispanskom kostyume. -- Razreshite pozhelat' vam, kapitan, provesti
ostatok dnya stol' zhe priyatno.
Pobagrovev ot yarosti, Isterling vyhvatil iz-za poyasa pistolet.
-- Ty ne sojdesh' s etogo korablya, figlyar neschastnyj, skomoroh!
No kapitan Blad prodolzhal ulybat'sya.
-- Klyanus', eto budet ves'ma priskorbno dlya korablya i dlya vseh, kto
nahoditsya na ego bortu, vklyuchaya nashego beshitrostnogo mos'e ZHuanvilya,
kotoryj, kazhetsya, i v samom dele verit, chto vy vyplatite emu obeshchannuyu dolyu
vashego prizrachnogo sokrovishcha, esli on budet lzhesvidetel'stvovat' pered
gubernatorom, daby ochernit' menya i opravdat' zahvat vami moego korablya. Kak
vidite, ya nichut' ne obol'shchayus' na vash schet, moj dorogoj kapitan. Vy slishkom
prostovaty dlya negodyaya.
Razmahivaya pistoletom, Isterling izrygal proklyatiya i ugrozy. Odnako on
ne puskal oruzhiya v hod -- kakoe-to smutnoe bespokojstvo uderzhivalo ego ruku:
slishkom uzh hladnokrovno nasmeshliv byl kapitan Blad.
-- My naprasno teryaem vremya, -- prerval ego Blad. -- A sejchas, pover'te
mne, kazhdaya sekunda doroga. Pozhaluj, vam sleduet urazumet' polozhenie veshchej.
Ogl poluchil ot menya prikaz: esli spustya desyat' minut posle etogo salyuta ya
vmeste s moimi tovarishchami ne pokinu paluby "Bonaventury", emu nadlezhit
prodelat' horoshuyu krugluyu dyru v vashem polubake na urovne vaterlinii i eshche
stol'ko dyr, skol'ko potrebuetsya, chtoby pustit' vash korabl' ko dnu. A
potrebuetsya ne tak uzh mnogo. U Ogla porazitel'no tochnyj pricel. On otlichno
zarekomendoval sebya vo vremya sluzhby v korolevskom flote. YA, kazhetsya, uzhe
rasskazyval vam ob etom.
Snova na mgnovenie vocarilas' tishina, i na etot raz ee narushil mos'e
ZHuanvil':
-- YA zdes' sovershenno ni pri chem!
-- Zatkni svoyu pisklyavuyu glotku, ty, francuzskaya krysa! -- zarevel
vzbeshennyj Isterling. Prodolzhaya razmahivat' pistoletom, on obratil svoyu
yarost' na Blada: -- A ty, zhalkij lekarishka!.. Ty, uchenyj navoznyj zhuk! Ty by
luchshe orudoval svoimi bankami i piyavkami, kak ya tebe sovetoval!
Bylo yasno, chto on ne ostanovitsya pered ubijstvom. No Blad okazalsya
provornee. Prezhde chem ktolibo uspel razgadat' ego namereniya, on shvatil
stoyavshuyu pered nim butylku kanarskogo vina i hvatil eyu kapitana Isterlinga
po golove.
Kapitan "Bonaventury" otletel k pereborke. Piter Blad soprovodil ego
polet legkim poklonom.
-- Sozhaleyu, -- skazal on, -- chto u menya ne okazalos' pod rukoj ni
banok, ni piyavok, no, kak vidite, krovopuskanie mozhno proizvesti i s pomoshch'yu
butylki.
Poteryav soznanie, Isterling gruzno osel na pol vozle pereborki.
Povskakav s mest, piraty nadvinulis' na kapitana Blada. Razdalis' hriplye
vykriki, kto-to shvatil ego za plecho. No ego zvuchnyj golos perekryl shum:
-- Beregites'! Vremya istekaet. Desyat' minut uzhe proshlo, i libo ya i moi
tovarishchi pokinem sejchas vashe sudno, libo my vse vmeste pojdem na dno.
-- Vo imya vsego svyatogo podumajte, chto vy delaete! -- vskrichal
ZHuanvil', brosayas' k dveri.
Odnako odin iz piratov, chelovek prakticheskoj skladki, uzhe uspel, kak
vidno, koe o chem podumat' i, shvativ ZHuanvilya za shivorot, otshvyrnul ego v
storonu.
-- Nu, ty! -- kriknul on kapitanu Bladu. -- Lez' na palubu i zabiraj s
soboj ostal'nyh. Da pozhivee! My ne hotim, chtoby nas tut potopili, kak krys!
Vse chetvero podnyalis', kak im bylo predlozheno, na palubu. Vsled im
poleteli proklyatiya i ugrozy.
Piraty, ostavavshiesya na palube, ne byli, po-vidimomu, posvyashcheny v
namereniya Isterlinga, a, byt' mozhet, podchinyalis' otdannomu kem-to prikazu,
no, tak ili inache, oni ne prepyatstvovali kapitanu Bladu i ego tovarishcham
pokinut' korabl'.
V shlyupke, na polputi k korablyu, k Hagtorpu vernulsya dar rechi:
-- Klyanus' spaseniem dushi, Piter, ya uzhe podumal bylo, chto nam kryshka.
-- Da i ya, -- s zharom podhvatil Pitt. -- CHto ni govori, oni mogli
razdelat'sya s nami v dva scheta. -- On povernulsya k Piteru Bladu, sidevshemu
na korme: -- Nu, a esli by po kakoj-nibud' prichine nam ne udalos' vybrat'sya
ottuda za eti desyat' minut i Ogl i vpravdu prinyalsya by palit', chto togda?
-- O, -- skazal Piter Blad, -- glavnaya-to opasnost' v tom i
zaklyuchalas', chto on vovse ne sobiralsya palit'.
-- Kak tak, ty zhe eto prikazal!
-- Da, vot kak raz eto ya i zabyl sdelat'. YA skazal emu tol'ko, chtoby on
dal holostoj vystrel, kogda my probudem na "Bonaventure" chas. Kak by ni
obernulos' delo, eto vse ravno nam ne povredit, podumal ya. I, klyanus'
chest'yu, kazhetsya, ne povredilo. Fu, chert poberi! -- Blad snyal shlyapu i, slovno
ne zamechaya izumleniya svoih sputnikov, vyter vspotevshij lob. -- Nu i zhara!
Solnce tak i pechet.
Kapitan Blad lyubil povtoryat', chto cheloveka sleduet ocenivat' ne po ego
sposobnostyam zadumyvat' velikie predpriyatiya, no po tomu, kak on umeet
raspoznat' udobnyj sluchaj i svoevremenno vospol'zovat'sya im.
Zahvativ velikolepnyj ispanskij korabl' "Sinko L'yagas", Blad dokazal,
chto obladaet etimi sposobnostyami, i podtverdil eto eshche raz, razrushiv zamysly
podlogo pirata kapitana Isterlinga, voznamerivavshegosya zavladet' etim
blagorodnym sudnom. Odnako posle togo kak on sam i ego korabl' chudom
izbezhali gibeli, stalo yasno, chto vody Tortugi dlya nih opasny. V tot zhe den'
na shkafute byl sozvan sovet, i Blad izlozhil na nem sleduyushchuyu prostuyu
filosofiyu: kogda na cheloveka napadayut, emu nado libo drat'sya, libo bezhat'.
-- A poskol'ku my ne smozhem drat'sya, kogda na nas napadut, a napadut na
nas obyazatel'no, sledovatel'no, nam ostaetsya tol'ko sygrat' rol' trusov,
hotya by dlya togo, chtoby ostat'sya v zhivyh i dokazat' svoyu hrabrost'
vposledstvii.
Vse s nim soglasilis'. Odnako esli i bylo prinyato reshenie nemedlya
spasat'sya begstvom, to, kuda imenno bezhat', predstoyalo obdumat' pozdnee.
Poka zhe neobhodimo bylo ujti podal'she ot Tortugi i ot kapitana Isterlinga, v
ch'ih kovarnyh namereniyah somnevat'sya bol'she ne prihodilos'.
I vot v gluhuyu polnoch', zvezdnuyu, no bezlunnuyu velichestvennyj fregat,
byvshij nekogda gordost'yu verfej Kadisa, besshumno podnyal yakor' i, lovya
parusami poputnyj briz, ispol'zuya otliv, povernul v otkrytoe more. Esli
skrip kabestana, lyazgan'e yakornoj cepi i vizg blokov i vydali etot manevr
Isterlingu, stoyavshemu na bortu "Bonaventury" v kabel'tove ot "Sinko L'yagas",
to pomeshat' namereniyam Blada on vse ravno byl ne v silah.
Po men'shej mere tri chetverti ego razbojnich'ej komandy p'yanstvovalo na
beregu, i Isterling ne mog idti na abordazh s piratami, ostavavshimisya na
korable, hotya ih i bylo vdvoe bol'she, chem matrosov na "Sinko L'yagas".
Vprochem, esli by dazhe vse dvesti chelovek ego komandy nahodilis' na bortu,
Isterling vse ravno ne sdelal by popytki vosprepyatstvovat' otplytiyu kapitana
Blada. On uzhe popytalsya zahvatit' "Sinko L'yagas" v vodah Tortugi s pomoshch'yu
hitrosti, odnako dazhe ego derzkaya naglost' otstupila pered mysl'yu ob
otkrytom nasil'stvennom zahvate korablya v etom portu, tem bolee chto
gubernator d'Ozheron byl, po-vidimomu, druzheski raspolozhen k Bladu i ego
tovarishcham-beglecam.
V otkrytom more delo budet obstoyat' inache, a potom on takuyu istoriyu
sochinit o tom, kak "Sinko L'yagas" popal k nemu v ruki, chto nikto v Kanone ne
sumeet vyvesti ego na chistuyu vodu.
Itak, kapitan Isterling pozvolil Piteru Bladu besprepyatstvenno pokinut'
port i byl dazhe dovolen ego otplytiem. On ne toropilsya kinut'sya v pogonyu:
izlishnyaya speshka mogla vydat' ego namereniya. Isterling gotovilsya dazhe s
nekotoroj medlitel'nost'yu i podnyal yakor' lish' na sleduyushchij den', blizhe k
vecheru. On ne somnevalsya, chto sumeet pravil'no otgadat' napravlenie,
vybrannoe Bladom, a prevoshodstvo "Bonaventury" v bystrohodnosti davalo emu
vse osnovaniya polagat', chto on dogonit svoyu dobychu prezhde, chem Blad uspeet
otojti dostatochno daleko. Rassuzhdal on vpolne logichno. Emu bylo izvestno,
chto na "Sinko L'yagas" pripasov nedostatochno dlya dolgogo plavaniya,
sledovatel'no, Blad nikak ne mog napravit'sya pryamo v Evropu.
Prezhde vsego Bladu nuzhno bylo popolnit' zapasy provianta, a tak kak on
ne posmel by zajti ni v odin anglijskij ili ispanskij port, vyhod u nego byl
odin: poprobovat' schast'ya v kakoj-nibud' iz nejtral'nyh gollandskih kolonij,
prichem, ne imeya opytnogo locmana, on vryad li risknul by provesti svoj
korabl' sredi opasnyh rifov Bagamskih ostrovov. Poetomu netrudno bylo
dogadat'sya, chto Blad voz'met kurs na Podvetrennye ostrova, chtoby zajti na
Sen-Marten, Sabu ili Sent-|ustatius. I vot, ne somnevayas', chto on sumeet
dognat' Blada zadolgo do togo, kak tot doberetsya do blizhajshego iz etih
gollandskih poselenij, raspolozhennyh v dvuhstah ligah ot Tortugi, Isterling
poplyl na vostok vdol' severnyh beregov |span'oly.
Odnako vse poshlo daleko ne tak gladko, kak rasschityval etot pirat.
Veter, vnachale poputnyj, k vecheru zadul s vostoka i za noch' dostig sily
shtorma, tak chto na rassvete -- zloveshchem rassvete, zanyavshemsya sredi bagrovyh
tuch, -- "Bonaventura" ne tol'ko ne prodvinulsya vpered, no byl otnesen na
neskol'ko mil' v storonu ot svoego kursa. K poludnyu veter opyat' peremenilsya,
teper' on dul s severa, i eshche sil'nee, chem ran'she. Nad Karibskim morem
busheval uragan, i v techenie sutok "Bonaventura" metalsya pod udarami shkvala,
ubrav vse parusa i zadraiv lyuki, a groznye volny nakatyvalis' na nego s
kormy i shvyryali s grebnya na greben' kak probku.
Odnako Isterling byl ne tol'ko upryamym bojcom, no i opytnym moryakom.
Blagodarya ego umelomu upravleniyu "Bonaventura" niskol'ko ne postradal, i,
edva ulegsya shtorm i zadul ustojchivyj yugo-zapadnyj veter, shlyup vnov' kinulsya
za svoej zhertvoj. Postaviv vse parusa, "Bonaventura" letel po vse eshche
vysokoj posle shtorma volne.
Isterling obodryal svoih lyudej, napominaya im, chto uragan, zaderzhavshij
ih, nesomnenno zaderzhal takzhe i "Sinko L'yagas", a esli popomnit' o tom, kak
neopytna komanda byvshego ispanskogo fregata, tak, pozhaluj, burya i vovse
mogla byt' na ruku "Bonaventure".
CHto ugotovila dlya nih burya, im predstoyalo uznat' na sleduyushchee zhe utro,
kogda za mysom |ngan'o oni uvideli galion, kotoryj za dal'nost'yu rasstoyaniya
sochli bylo sperva za "Sinko L'yagas", no potom dovol'no skoro ubedilis', chto
eto kakoe-to drugoe sudno. Ono, nesomnenno, bylo ispanskim, o chem
svidetel'stvovala ne tol'ko massivnost' ego form, no i flag Kastilii,
razvevavshijsya pod raspyatiem na klotike grot-machty. Vse parusa grot-machty
byli zarifleny, i, nesya polnymi tol'ko fok-bizan' i kliver, galion neuklyuzhe
prodvigalsya levym galfindom po napravleniyu k prolivu Mony.
Zavidya etot povrezhdennyj burej korabl', Isterling povel sebya, kak
gonchaya pri vide olenya. "Sinko L'yagas" na vremya byl zabyt. Ved' sovsem ryadom
byla kuda bolee legkaya dobycha.
Naklonivshis' nad perilami yuta, Isterling prinyalsya pospeshno vykrikivat'
komandy. S lihoradochnoj bystrotoj s palub bylo ubrano vse lishnee i ot nosa
do kormy natyanuta set' na sluchaj, esli v predstoyashchem boyu shal'noe yadro sob'et
sten'gu ili reyu. CHard, pomoshchnik Isterlinga, korenastyj silach, nesmotrya na
svoyu tupost', umevshij Prevoshodno upravlyat' korablem i rabotat' abordazhnoj
sablej, vstal k rulyu. Kanoniry zanyali svoi mesta, vytashchili svincovye zatychki
iz zapal'nyh otverstij i, derzha nagotove tleyushchie fitili, ozhidali komandy.
Kakimi by bujnymi i svoevol'nymi ni byli lyudi Isterlinga v obychnoe vremya,
pered boem i v boyu oni svyato blyuli disciplinu.
Ih kapitan, stoya na yute, vnimatel'no osmatrival ispanskij korabl',
kotoryj oni bystro nagonyali, i s prezreniem nablyudal podnyavshuyusya na ego
palube sumatohu. Ego opytnyj vzglyad srazu opredelil, chto proizoshlo s
galionom, i rezkim gnusavym golosom on soobshchil o svoih vyvodah CHardu,
stoyavshemu pod nim u shturvala.
-- Oni shli na rodinu v Ispaniyu, kogda ih zahvatil uragan. Grot-machta u
nih tresnula, a mozhet, oni poluchili i eshche povrezhdeniya i teper' vozvrashchayutsya
v San-Domingo zalechivat' rany. -- Isterling udovletvorenno rassmeyalsya i
pogladil gustuyu chernuyu borodu. Na bagrovoj fizionomii zloradno blesnuli
temnye naglye glaza. -- Ispanec, kotoryj speshit domoj, -- eto lakomyj
kusochek, CHard. Tam budet chem pozhivit'sya. CHert poberi, nakonec-to nam
povezlo!
Emu dejstvitel'no povezlo. On davno uzhe zlobstvoval, chto ego shlyup
"Bonaventura" ne obladaet dostatochnoj moshch'yu, chtoby zahvatit' v Karibskom
more po-nastoyashchemu cennyj priz, i po etoj-to prichine on i stremilsya
zavladet' "Sinko L'yagas". No, konechno, on nikogda ne risknul by napast' na
otlichno vooruzhennyj galion, esli by ne povrezhdeniya, kotorye lishili ispanskij
korabl' vozmozhnosti manevrirovat' i strelyat' po bortu protivnika.
Galion pervym dal zalp iz orudij levogo borta po "Bonaventure", tem
samym podpisav sebe smertnyj prigovor. "Bonaventura", povernutyj k nemu
nosom, byl dlya nego plohoj mishen'yu i, esli ne schitat' odnoj proboiny v
kubrike, ne poluchil nikakih povrezhdenij. Isterling otvetil zalpom iz nosovyh
pogonnyh orudij, celya po palube ispanca. Zatem, lovko preduprediv neuklyuzhuyu
popytku galiona razvernut'sya, "Bonaventura" podoshel k ego levomu bortu,
pushki kotorogo byli tol'ko chto razryazheny. Razdalsya tresk, tyazhelyj udar,
skrezhet pereputavshegosya takelazha, grohot padayushchih sten'g i stuk abordazhnyh
koshek, vpivshihsya v obshivku ispanca. I vot, scepivshis' namertvo, oba korablya
poplyli vmeste, uvlekaemye vetrom, a piraty po komande velikana Isterlinga
dali zalp iz mushketov i, kak murav'i, posypalis' na palubu galiona. Ih bylo
okolo dvuhsot chelovek -- ozverelyh banditov v shirokih kozhanyh shtanah;
koe-kto byl v rubahah, no bol'shinstvo predpochitalo drat'sya golymi po poyas, i
obnazhennaya zagorelaya kozha, pod kotoroj perekatyvalis' myshcy, delala ih eshche
uzhasnee s vidu.
Im protivostoyalo ot sily pyat'desyat ispancev v kozhanyh panciryah i
zheleznyh shlemah: postroivshis' na shkafute galiona, slovno pered smotrom, oni
spokojno celilis' iz mushketov, ozhidaya komandy gorbonosogo oficera v shlyape s
razvevayushchimsya plyumazhem.
Oficer skomandoval, i mushketnyj zalp na mgnovenie zaderzhal napadayushchih.
Zatem volna piratov zahlestnula ispanskih soldat, i galion "SantaBarbara"
byl vzyat.
Pozhaluj, v tu epohu v etih moryah trudno bylo otyskat' cheloveka bolee
zhestokogo i bezzhalostnogo, chem Isterling, i te, kto plaval pod ego komandoj,
kak eto obychno sluchaetsya, staralis' vo vsem podrazhat' svoemu svirepomu
kapitanu. Oni prinyalis' hladnokrovno ubivat' ispanskih soldat, vybrasyvaya
trupy za bort, i tak zhe hladnokrovno razdelalis' s kanonirami na batarejnoj
palube, nesmotrya na to, chto eti neschastnye sdalis' bez soprotivleniya, v
tshchetnoj nadezhde spasti svoyu zhizn'.
CHerez desyat' minut posle togo, kak galion "SantaBarbara" byl vzyat na
abordazh, iz ego komandy ostalis' v zhivyh tol'ko kapitan don Il'defonso de
Pajva, kotorogo Isterling oglushil rukoyatkoj pistoleta, shturman i chetvero
matrosov, v moment ataki nahodivshiesya na machtah. |tih shesteryh Isterling
reshil poshchadit', prikinuv, chto oni eshche mogut emu prigodit'sya.
Poka ego komanda snovala po machtam, osvobozhdaya pereputavshiesya snasti
oboih korablej i na skoruyu ruku ispravlyaya polomki, Isterling, prezhde chem
pristupit' k osmotru zahvachennogo korablya, nachal doprashivat' dona
Il'defonso.
Ispanec, zemlisto-blednyj, so vzduvshejsya na lbu shishkoj -- tam, gde ego
porazila rukoyat' pistoleta, -- sidel na lare v krasivoj prostornoj kayute i,
hotya ruki ego byli svyazany, pytalsya sohranit' nadmennost', prilichestvuyushchuyu
kastil'skomu grandu v prisutstvii naglogo morskogo razbojnika. No Isterling
svirepo prigrozil razvyazat' emu yazyk s pomoshch'yu samogo nezamyslovatogo
sredstva, imenuemogo pytkoj, posle chego don Il'defonso, ponyav, chto
soprotivlenie bessmyslenno, nachal ugryumo otvechat' na voprosy pirata. Ego
otvety, kak i dal'nejshee obsledovanie korablya, pokazali Isterlingu, chto
cennost' zahvachennoj im dobychi prevoshodila samye smelye ego mechty.
V ruki etogo pirata, v poslednee vremya sovsem ne znavshego udachi, popalo
odno iz teh sokrovishch, o kotoryh mechtali vse morskie brodyagi so vremen
Frensisa Drejka. Galion "Santa-Barbara" vyshel iz Porto-Bello, nagruzhennyj
zolotom i serebrom, dostavlennym cherez peresheek iz Panamy.
Galion pokinul gavan' pod ohranoj treh voennyh korablej i namerevalsya
zajti v Santo-Domingo, chtoby popolnit' zapasy provianta, pered tem kak plyt'
k beregam Ispanii. No uragan, razbushevavshijsya nad Karibskim morem, razluchil
galion s ego ohranoj i zagnal s povrezhdennoj grot-machtoj v proliv Mona.
Teper' on vozvrashchalsya nazad v Santo-Domingo, nadeyas' vstretit'sya tam so
svoimi sputnikami ili dozhdat'sya drugogo karavana, idushchego v Ispaniyu.
Kogda gorevshie alchnost'yu glaza Isterlinga uvideli slitki v tryume
"Santa-Barbary", on ocenil eto sokrovishche primerno v dva -- dva s polovinoj
milliona realov. Podobnaya dobycha mozhet popast' v ruki pirata lish' raz v
zhizni; teper' i on i ego komanda dolzhny byli stat' sostoyatel'nymi lyud'mi.
Odnako vladenie bogatstvom vsegda chrevato trevogoj, i Isterling dumal
sejchas tol'ko o tom, kak by poskoree dostavit' svoyu dobychu v bezopasnoe
mesto, na Tortugu.
On perevel s "Bonaventury" na galion prizovuyu komandu v sorok chelovek
i, buduchi ne v silah rasstat'sya so svoim sokrovishchem, sam pereshel tuda vmeste
s nimi. Zatem, naspeh ustraniv povrezhdeniya, oba korablya povernuli obratno.
Dvigalis' oni medlenno, tak kak shli protiv vetra, a galion k tomu zhe pochti
utratil hodkost', i davno uzhe minoval polden', kogda oni vnov' uvideli na
traverze mys Rafael'. Isterlinga trevozhila takaya blizost' |span'oly, i on
sobralsya bylo otojti podal'she ot berega, kogda s marsa "Santa-Barbary"
donessya krik, i vskore uzhe vse oni zametili to zhe, chto i dozornyj.
Ne dalee kak v dvuh milyah ot nih ogromnyj krasnyj korabl' ogibal mys
Rafael' i shel pryamo na nih pod vsemi parusami. Isterling, ne verya svoim
glazam, shvatil podzornuyu trubu; somnenij byt' ne moglo, hotya eto i kazalos'
neveroyatnym: pered nim byl "Sinko L'yagas" -- korabl', za kotorym on gnalsya i
v speshke, po-vidimomu, peregnal.
Na samom zhe dele "Sinko L'yagas" byl zahvachen burej vblizi Samany, i ego
shkiper, Dzheremi Pitt, ukryvshis' tam za mysom, v bezopasnom ubezhishche perezhdal
buryu, a zatem poplyl dal'she.
Isterling ne stal gadat', kakim obrazom "Sinko L'yagas" tak neozhidanno
poyavilsya pered nim, a prosto schel eto znakom, podtverzhdavshim, chto fortuna,
stol' nemilostivaya k nemu prezhde, teper' reshila osypat' ego darami. Ved'
esli emu udastsya zavladet' etim moguchim krasnym korablem i perenesti na nego
sokrovishcha "Santa-Barbary", on smozhet, nichego ne opasayas', nemedlenno
vozvratit'sya na Tortugu.
Napadaya na sudno, stol' horosho vooruzhennoe, kak "Sinko L'yagas", no
obladayushchee malochislennoj komandoj, razumnee vsego bylo idti pryamo na
abordazh, i kapitanu Isterlingu kazalos', chto dlya bolee hodkogo i
povorotlivogo "Bonaventury" eto ne sostavit truda, tem bolee chto sebya on
schital opytnym moryakom, a svoego protivnika -- tupogolovym nevezhdoj v
morskom dele, prezrennym doktorishkoj.
Poetomu Isterling prosignalil CHardu o svoih namereniyah, i CHard,
zhazhdavshij svesti schety s chelovekom, kotoryj uzhe odnazhdy posmel odurachit' ih
vseh, proskol'znuv uzhom u nih mezhdu pal'cami, sdelal krutoj povorot i
prikazal svoim lyudyam gotovit'sya k boyu.
Pitt vyzval iz kayuty kapitana Blada, tot podnyalsya na yut i prinyalsya
nablyudat' v podzornuyu trubu za prigotovleniyami na bortu svoego starogo
priyatelya -- "Bonaventury". Smysl ih stal emu tut zhe yasen. Konechno, on byl
morskim vrachom, no vovse ne takim uzh tupogolovym nevezhdoj, kakim oprometchivo
nazval ego Isterling. Ego sluzhba vo flote de Ritera v te rannie burnye dni,
kogda on ne slishkom userdno zanimalsya medicinoj, pomogla emu postich' taktiku
morskih srazhenij tak osnovatel'no, kak i ne snilos' Isterlingu. I teper' on
byl spokoen. On pokazhet etim piratam, chto uroki, prepodannye velikim
flotovodcem, ne propali darom.
Esli "Bonaventura" mog rasschityvat' na pobedu, tol'ko pojdya na abordazh,
to "Sinko L'yagas" dolzhen byl polagat'sya lish' na svoi pushki. Ved', raspolagaya
vsego dvadcat'yu sposobnymi drat'sya lyud'mi, Blad ne mog nadeyat'sya na
blagopriyatnyj ishod shvatki s protivnikom, kotoryj, po ego raschetam,
desyatikratno prevoshodil ih chislennost'yu. Poetomu on prikazal Pittu privesti
korabl' kak mozhno blizhe k vetru, chtoby zatem postavit' ego protiv borta
"Bonaventury". Na batarejnuyu palubu on poslal Ogla, byvshego kanonira
korolevskogo flota, otdav pod ego nachalo vsyu komandu, krome shesteryh
chelovek, kotorym predstoyalo upravlyat' parusami.
CHard nemedlenno dogadalsya, chto on zadumal, i vyrugalsya skvoz' zuby --
veter blagopriyatstvoval etomu manevru Blada. Krome togo, u CHard a byli
svyazany ruki -- ved' on hotel zahvatit' "Sinko L'yagas" celym i nevredimym, a
sledovatel'no, ne mog, prezhde chem vzyat' ego na abordazh, predvaritel'no
rasstrelyat' iz pushek. K tomu zhe on otlichno ponimal, chto grozit
"Bonaventure", esli na "Sinko L'yagas" sumeyut pravil'no ispol'zovat' svoi
dal'nobojnye krupnokalibernye pushki. A sudya po vsemu, kto by sejchas ni
komandoval etim korablem, emu nel'zya otkazat' ni v umenii, ni v
reshitel'nosti.
Tem vremenem rasstoyanie mezhdu korablyami bystro sokrashchalos', i CHard
ponyal, chto dolzhen nemedlenno chto-to predprinyat', inache "Sinko L'yagas"
podojdet na pushechnyj vystrel so storony ego pravogo borta. Derzhat' eshche kruche
k vetru on ne mog i poetomu povernul na yugo-vostok, namerevayas' opisat'
shirokij krug i priblizit'sya k "Sinko L'yagas" s navetrennoj storony.
Isterling nablyudal za etim manevrom s paluby "Santa-Barbary" i, ne
ponyav, v chem delo, vyrugal CHarda durakom. On prinyalsya osypat' ego eshche bolee
svirepymi rugatel'stvami, kogda uvidel, chto "Sinko L'yagas" vnezapno sdelal
levyj povorot, slovno namerevayas' presledovat' "Bonaventuru". CHard, odnako,
tol'ko obradovalsya etomu manevru i, obrasopiv parusa, pozvolil protivniku
priblizit'sya. Zatem, vnov' zabrav veter vsemi parusami, "Bonaventura" galsom
bakshtag pomchalsya vpered, namerevayas' opisat' zadumannyj krug.
Blad dogadalsya o ego namerenii i, v svoyu ochered' obrasopiv parusa,
zanyal takuyu poziciyu, chto "Bonaventura", povorachivaya na sever, neminuemo
dolzhen byl podstavit' emu svoj bort na rasstoyanii vystrela ego tyazhelyh
orudij. CHtoby izbezhat' etogo, CHard byl vynuzhden snova idti na yug.
Isterling sledil za tem, kak oba protivnika v rezul'tate etih manevrov
uhodyat ot nego vse dal'she, i, pobagrovev ot yarosti, v gneve vzyval k nebesam
i preispodnej. On otkazyvalsya verit' svoim glazam: CHard spasaetsya begstvom
ot tupogolovogo lekarishki! CHard, odnako, i ne dumal bezhat'. Proyavlyaya
otlichnuyu vyderzhku i samoobladanie, on vyzhidal udobnoj minuty, chtoby
brosit'sya na abordazh. A Blad s ne men'shej vyderzhkoj i upryamstvom sledil za
tem, chtoby ne predostavit' emu etoj vozmozhnosti.
Takim obrazom, ishod dela dolzhna byla reshit' pervaya zhe oshibka,
dopushchennaya odnim iz nih, i ee sovershil CHard. Zabotyas' tol'ko o tom, chtoby ne
podstavit' svoj bort "Sinko L'yagasu", on zabyl o nosovyh orudiyah fregata i,
manevriruya, podpustil ego k sebe na slishkom blizkoe rasstoyanie. On ponyal
svoj promah v tot mig, kogda dve pushki vnezapno ryavknuli u nego za kormoj i
yadra pronizali ego parusa. |to vzbesilo CHarda, i ot zlosti on prikazal dat'
zalp iz kormovyh orudij. Odnako orudiya eti byli slishkom maly, i ih yadra ne
dostigli celi. Togda, sovsem rassvirepev, CHard povernul "Bonaventuru" tak,
chtoby dat' prodol'nyj bortovoj zalp po protivniku v nadezhde sbit' ego
parusa, posle chego, poteryav hod, "Sinko L'yagas" okazalsya by vo vlasti ego
abordazhnikov.
Odnako iz-za sil'noj zybi i bol'shogo rasstoyaniya ego zamysel poterpel
neudachu, i zalp progremel vpustuyu, ostaviv lish' oblako dyma mezhdu nim i
"Sinko L'yagas". Blad totchas zhe povernul i razryadil vse dvadcat' orudij
svoego levogo borta v eto oblako, nadeyas' porazit' skrytyj za nim
bezzashchitnyj bort "Bonaventury". |tot ego manevr takzhe ne uvenchalsya uspehom,
odnako on pokazal CHardu, s kem emu prihoditsya imet' delo, i ubedil ego, chto
s takim protivnikom shutki plohi. Tem ne menee CHard vsetaki reshil risknut'
eshche raz i bystro poshel na sblizhenie, rasschityvaya, chto plyvushchie v vozduhe
kluby dyma skroyut ego ot vraga i on uspeet zahvatit' "Sinko L'yagas"
vrasploh. Odnako dlya etogo manevra trebovalos' slishkom mnogo vremeni. Kogda
"Bonaventura" leg na novyj kurs, dym uzhe pochti rasseyalsya, Blad uspel
razgadat' zamysel CHarda, i "Sinko L'yagas", shedshij levym galsom, mchalsya
teper' po volnam pochti vdvoe bystree "Bonaventury", kotoromu veter ne
blagopriyatstvoval.
CHard snova sdelal krutoj povorot i brosilsya vpered, namerevayas'
perehvatit' protivnika i podojti k nemu s vetra. Odnako Blad, otdalivshijsya
na rasstoyanie mili, imel v svoem rasporyazhenii dostatochno vremeni, chtoby
povernut' i v podhodyashchuyu minutu pustit' v hod orudiya svoego pravogo borta.
CHtoby izbezhat' etogo, CHard vnov' poshel na yug, podstavlyaya pod pushki Blada
tol'ko kormu.
V rezul'tate etih manevrov oba sudna postepenno otoshli tak daleko, chto
"Santa-Barbara", na yute kotoroj besnovalsya, izrygaya rugatel'stva, Isterling,
uzhe prevratilas' v malen'koe pyatnyshko na severnom gorizonte, a oni vse eshche
ne vstupili v nastoyashchij boj.
CHard proklinal veter, blagopriyatstvovavshij kapitanu Bladu, i proklinal
kapitana Blada, tak horosho ispol'zovavshego preimushchestva svoej pozicii.
Tupogolovyj lekarishka, po-vidimomu, prekrasno razbiralsya v polozhenii veshchej i
s pochti sverh®estestvennoj pronicatel'nost'yu nahodil otvet na kazhdyj hod
svoego protivnika. Izredka oni obmenivalis' zalpami nosovyh i kormovyh
orudij, celyas' vysoko, chtoby sbit' parusa vraga, no rasstoyanie bylo slishkom
veliko, i eti vystrely ne dostigali celi.
Piter Blad, stoyavshij u poruchnej na yute v velikolepnom pancire i kaske
iz chernoj damasskoj stali, prinadlezhavshih nekogda ispanskomu kapitanu "Sinko
L'yagas", chuvstvoval ustalost' i trevogu. Hagtorp, stoyavshij ryadom s nim v
takom zhe oblachenii, ispolin Volverston, dlya kotorogo na vsem korable ne
nashlos' pancirya podhodyashchego razmera, i Pitt u shturvala -- vse zametili etu
trevogu v ego golose, kogda on obratilsya k nim so sleduyushchim voprosom:
-- Kak dolgo mozhet prodolzhat'sya takaya igra v pyatnashki? I kak by dolgo
ona ni prodolzhalas', konec vse ravno mozhet byt' tol'ko odin. Rano ili pozdno
veter libo spadet, libo peremenitsya, ili zhe my, nakonec, poteryaem sily, i
togda v lyubom sluchae okazhemsya vo vlasti etogo negodyaya.
-- No ostayutsya eshche neozhidannosti, -- skazal yunyj Pitt.
-- Da, konechno, i spasibo, chto ty napomnil mne ob etom, Dzherri. Tak
vozlozhim svoi nadezhdy na kakuyu-nibud' neozhidannost', hotya, pravo zhe, ya ne
mogu sebe predstavit', otkuda ona mozhet yavit'sya.
Odnako eta neozhidannost' uzhe priblizhalas', i dazhe ochen' bystro, no odin
tol'ko Blad sumel ee raspoznat', kogda ona k nim pozhalovala. Dlinnyj
zapadnyj gals privel ih k beregu, i tut iz-za mysa |spada menee chem v mile
ot nih poyavilsya ogromnyj vooruzhennyj tyazhelymi pushkami korabl', kotoryj shel
kruto k vetru, otkryv vse dvadcat' pushechnyh portov svoego levogo borta; na
ego klotike razvevalsya flag Kastilii. Pri vide etogo novogo vraga inogo roda
Volverston probormotal rugatel'stvo, bolee pohodivshee na vshlipyvanie.
-- Vot nam i prishel konec! -- voskliknul on.
-- A po-moemu, eto skoree nachalo, -- otvetil Blad, i v golose ego,
nedavno takom ustalom i unylom, poslyshalsya smeshok. On bystro i chetko otdal
komandu, kotoraya yasno pokazala, chto on zamyslil. -- Nu-ka, podymite
ispanskij flag i prikazhite Oglu dat' zalp po "Bonaventure" iz nosovyh
orudij, kogda my nachnem povorot.
Pitt perelozhil rul' i pod zvon napryagshihsya snastej i skrip blokov
"Sinko L'yagas" medlenno povernul, a nad ego kormoj zapleskalos' na vetru
purpurno-zolotoe znamya Kastilii. CHerez mgnovenie zagremeli dve pushki na ego
nosu -- vpolne bespolezno v odnom otnoshenii, no ves'ma polezno v drugom. Ih
zalp yasnee vsyakih slov skazal ispancu, chto on vidit pered soboj
sootechestvennika, kotoryj gonitsya za anglijskim piratom.
Nesomnenno, potom pridetsya vydumyvat' kakieto ob®yasneniya, osobenno esli
okazhetsya, chto ispancam izvestna nedavnyaya istoriya "Sinko L'yagas". Odnako
davat' ob®yasneniya im pridetsya lish' posle togo, kak oni razdelayutsya s
"Bonaventuroj", a sejchas Blada zabotilo tol'ko eto.
Tem vremenem ispanskij korabl' beregovoj ohrany iz Santo-Domingo,
kotoryj, nesya patrul'nuyu sluzhbu, byl privlechen zvukom pushechnyh zalpov v more
i, obognuv mys |spada, povel sebya imenno tak, kak i sledovalo ozhidat'. Dazhe
i bez flaga forma i osnastka "Sinko L'yagas" yavno svidetel'stvovali o ego
ispanskom proishozhdenii, i vmeste s tem bylo yasno i to, chto boj on vedet s
anglijskim shlyupom. Ispanec bez malejshih kolebanij vmeshalsya v shvatku i dal
bortovoj zalp po "Bonaventure" v tot moment, kogda CHard delal povorot, chtoby
izbezhat' etoj novoj i nepredvidennoj opasnosti.
Kogda shlyup zadrozhal pod udarami po nosu i korme i ego razbityj bushprit
povis na putanice snastej poperek nosa, CHardom ovladel bezumnyj gnev. Vne
sebya ot yarosti on prikazal dat' otvetnyj zalp, kotoryj prichinil nekotorye
povrezhdeniya ispancu, hotya i ne lishil ego manevrennosti. Ispanec, ohvachennyj
voinstvennym pylom, povernul tak, chtoby udarit' po shlyupu pushkami pravogo
borta, i CHard, k etomu vremeni uzhe utrativshij ot zlosti sposobnost'
soobrazhat', tozhe povernul, stremyas' otvetit' na etot zalp ili dazhe
predupredit' ego.
I tol'ko uzhe osushchestviv etot manevr, soobrazil on, chto razryazhennye
pushki prevratyat ego v bespomoshchnuyu mishen' dlya atakuyushchego "Sinko L'yagas". Ibo
Blad, predugadav etot udobnyj moment, totchas vstal k shlyupu bortom i dal po
nemu zalp iz svoih tyazhelyh orudij. |tot zalp s otnositel'no blizkogo
rasstoyaniya smel vse s paluby "Bonaventury", razbil illyuminatory nadstrojki,
a odno udachno pushchennoe yadro probilo nos shlyupa pochti na samoj vaterlinii, i
volny nachali zahlestyvat' proboinu.
CHard ponyal, chto ego sud'ba reshena, i snedavshaya ego zloba stala eshche
muchitel'nee, kogda on soobrazil, kakoe nedorazumenie bylo prichinoj ego
gibeli. On uvidel ispanskij flag nad "Sinko L'yagas" i usmehnulsya v
bessil'noj yarosti.
Odnako tut emu v golovu prishla otchayannaya mysl', i on spustil flag,
pokazyvaya, chto sdaetsya. Riskovannyj raschet CHarda stroilsya na tom, chto
ispanec, ne znaya chislennosti ego ekipazha, popadetsya na udochku, podojdet k
nemu vplotnuyu dlya vysadki prizovoj partii i, zahvachennyj vrasploh, okazhetsya
v ego vlasti, a on, zavladev takim korablem, smozhet vyjti iz etoj peredelki
blagopoluchno i s chest'yu.
Odnako bditel'nyj kapitan Blad predvidel vozmozhnost' takogo manevra i
ponimal, chto v lyubom sluchae vstrecha CHarda s ispanskim kapitanom grozit emu
ser'eznoj opasnost'yu. Poetomu on poslal za Oglom, i po ego prikazu iskusnyj
kanonir udaril tridcatidvuhfuntovym yadrom po vaterlinii v srednej chasti
"Bonaventury", chtoby usilit' uzhe nachavshuyusya tech'. Kapitan ispanskogo
storozhevogo korablya, vozmozhno, udivilsya tomu, chto ego sootechestvennik
prodolzhaet strelyat' po sdavshemusya korablyu, odnako eto ne moglo pokazat'sya
emu osobenno podozritel'nym, hotya, veroyatno, i razdosadovalo ego, tak kak
teper' korabl', kotoryj mozhno bylo by vzyat' v kachestve priza, neizbezhno
dolzhen byl pojti ko dnu...
A CHardu bylo uzhe ne do razmyshlenij. "Bonaventura" tak bystro pogruzhalsya
v vodu, chto CHard mog spastis' sam i spasti svoyu komandu, tol'ko popytavshis'
vybrosit' korabl' na bereg. Poetomu on povernul k meli u podnozhiya mysa
|spada, blagodarya boga za to, chto veter teper' emu blagopriyatstvoval. Odnako
skorost' shlyupa zloveshche umen'shalas', hotya piraty, chtoby oblegchit' ego,
vyshvyrnuli za bort vse pushki. Nakonec kil' "Bonaventury" zaskrezhetal po
pesku, a volny uzhe nakatyvalis' na ego yut i bak, eshche ostavavshiesya nad vodoj,
kak i vanty, pochernevshie ot lyudej, iskavshih na nih spaseniya. Ispanec tem
vremenem leg v drejf, i ego parusa lenivo poloskalis', a kapitan s
nedoumeniem vziral na to, kak v polumile ot nego "Sinko L'yagas" uzhe povernul
na sever i nachal bystro udalyat'sya.
Na bortu fregata kapitan Blad obratilsya k Pittu s voprosom, vhodyat li v
ego morskie poznaniya i ispanskie signaly, a esli da, to ne mozhet li on
rasshifrovat' flagi, podnyatye storozhevym korablem. Molodoj shkiper soznalsya v
svoem nevezhestve i vyskazal predpolozhenie, ne oznachaet li eto to, chto oni
popali iz ognya da v polymya.
-- Nu, razve mozhno tak malo doveryat' gospozhe fortune! -- zametil Blad.
-- My prosto otsalyutuem im flagom v znak togo, chto toropimsya zanyat'sya
kakim-to drugim delom. Po vidu my -- istinnye ispancy. V etoj ispanskoj
sbrue nas s Hagtorpom ne otlichish' ot kastil'cev dazhe v podzornuyu trubu. A
nam davno pora by posmotret', kak idut dela u hitroumnogo Isterlinga. Na moj
vzglyad, prishlo vremya poznakomit'sya s nim poblizhe.
Esli storozhevoj korabl' i byl udivlen tem, chto fregat, kotoromu on
pomog razdelat'sya s piratskim shlyupom, udalyaetsya stol' besceremonno, to
zapodozrit', kak v dejstvitel'nosti obstoit delo, on vse zhe ne mog. I ego
kapitan, rassudiv, chto fregat speshit kuda-to po svoej nadobnosti, da i sam
toropyas' vzyat' v plen komandu "Bonaventury", ne sdelal nikakoj popytki
pognat'sya za "Sinko L'yagas".
I vot spustya dva chasa kapitan Isterling, zaderzhavshijsya v ozhidanii CHarda
nepodaleku ot berega mezhdu mysom Rafael' i mysom |ngan'o, s udivleniem i
uzhasom uvidel, chto k nemu stremitel'no priblizhaetsya krasnyj korabl' Pitera
Blada.
On uzhe davno vnimatel'no i s nekotoroj trevogoj prislushivalsya k dalekim
zalpam, odnako, kogda oni prekratilis', sdelal vyvod, chto "Sinko L'yagas"
zahvachen. Teper' zhe, uvidev, kak etot fregat, celyj i nevredimyj, bystro
rezhet volny, on ne mog poverit' svoim glazam. CHto sluchilos' s CHardom?
"Bonaventury" ne bylo vidno. Neuzhto CHard sovershil kakoj-to glupejshij promah
i pozvolil kapitanu Bladu utopit' sebya?
Odnako drugie kuda bolee nepriyatnye razmyshleniya vskore zaslonili eti
mysli. Kakovy mogut byt' namereniya etogo proklyatogo katorzhnika-doktora? Bud'
u Isterlinga vozmozhnost' pojti na abordazh, on ne opasalsya by nichego, potomu
chto dazhe ego prizovaya komanda na "Santa-Barbare" vdvoe prevoshodila
chislennost'yu ekipazh Blada. No kak podvesti iskalechennyj galion vplotnuyu k
bortu "Sinko L'yagas", esli Blad budet etomu prepyatstvovat'? Esli zhe posle
svoej shvatki s "Bonaventuroj" Blad zamyslil nedobroe, to "Santa-Barbara"
stanet bespomoshchnoj mishen'yu dlya ego pushek.
|ti soobrazheniya, dostatochno gnetushchie sami po sebe, doveli Isterlinga do
isstupleniya, kogda on vspomnil, kakoj gruz lezhit v tryume korablya. Kak vidno,
fortuna vovse ne byla k nemu milostiva, a lish' posmeyalas' nad nim, pozvoliv
zahvatit' to, chto emu ne suzhdeno bylo uderzhat'.
I tut, slovno vseh etih bed bylo eshche malo, vzbuntovalas' prizovaya
komanda. Predvoditel'stvuemye negodyaem po imeni Ganning, otlichavshimsya pochti
takim zhe gigantskim rostom i takoj zhe zhestokost'yu, kak sam Isterling,
matrosy s yarost'yu obrushilis' na svoego kapitana, proklinaya ego chrezmernuyu
slepuyu alchnost', kotoraya vvergla ih v bedu: ugroza smerti ili plena kazalas'
im osobenno gor'koj pri mysli o bogatstve, dostavshemsya im na stol' kratkij
srok. Zahvativ takoj priz, Isterling ne imel prava riskovat', krichali
matrosy, on dolzhen byl by uderzhat' "Bonaventuru" pri sebe dlya ohrany i ne
zarit'sya na "Sinko L'yagas" s ego pustymi tryumami. Komanda zlobno osypala
kapitana uprekami, na kotorye on, soznavaya ih spravedlivost', mog otvetit'
tol'ko rugatel'stvami, chto on i ne preminul sdelat'.
Poka dlilas' eta perepalka, "Sinko L'yagas" podoshel sovsem blizko, i
pomoshchnik Isterlinga kriknul emu, chto fregat podnyal kakie-to signaly. |to
bylo trebovanie: kapitanu "Santa-Barbary" predlagalos' nemedlenno yavit'sya na
"Sinko L'yagas".
Isterling peretrusil. Ego bagrovye shcheki pobledneli, tolstye guby stali
lilovymi. Pust' doktor Blad provalivaet ko vsem chertyam, zayavil on.
Odnako matrosy zaverili kapitana, chto oni otpravyat k chertyam ego samogo,
esli on ne podchinitsya, i pritom bez promedleniya.
Blad ne mozhet znat', kakoj gruz vezet "SantaBarbara", napomnil kapitanu
Ganning, i, znachit, est' eshche nadezhda, chto etot katorzhnik poddastsya
ubezhdeniyam i pozvolit galionu spokojno prodolzhat' svoj put'.
Odna iz pushek "Sinko L'yagas" ryavknula, i nad nosom "Santa-Barbary"
prosvistelo yadro -- eto bylo preduprezhdenie. Ego okazalos' vpolne
dostatochno. Ganning ottolknul pomoshchnika, sam vstal u rulya i polozhil korabl'
v drejf, pokazyvaya, chto podchinyaetsya prikazu. Posle etogo piraty spustili
yalik, kuda sprygnulo shest' grebcov, a zatem Ganning, ugrozhaya Isterlingu
pistoletom, prinudil ego posledovat' za nimi.
I kogda cherez neskol'ko minut Isterling podnyalsya na shkafut "Sinko
L'yagas", lezhashchego v drejfe na rasstoyanii kabel'tova ot "Santa-Barbary", v
ego glazah byl ad, a v dushe -- uzhas. Navstrechu emu shagnul prezrennyj
doktorishka, vysokij i strojnyj, v ispanskom pancire i kaske. Pozadi nego
stoyali Hagtorp i eshche shestero chelovek iz ego komandy. Na gubah Blada igrala
chut' zametnaya usmeshka.
-- Nakonec-to, kapitan, vy stoite tam, kuda tak davno stremilis', -- na
palube "Sinko L'yagas".
V otvet na etu nasmeshku Isterling tol'ko gnevno burknul chto-to. Ego
moshchnye kulaki szhimalis' i razzhimalis', budto emu ne terpelos' shvatit' za
gorlo izdevavshegosya nad nim irlandca. Kapitan Blad prodolzhal:
-- Nikogda ne sleduet zarit'sya na to, chto ne po zubam, kapitan. Vy ne
pervyj, kto v rezul'tate okazyvaetsya s pustymi rukami. Vash "Bonaventura" byl
prekrasnym bystrohodnym shlyupom. Kazalos' by, vy mogli byt' im dovol'ny.
ZHal', chto on bol'she ne budet plavat'. Ved' on zatonul ili, vernee, zatonet,
kogda podnimetsya priliv. -- Vnezapno on sprosil rezko: -- Skol'ko u vas
chelovek?
Emu prishlos' povtorit' etot vopros, i lish' togda Isterling ugryumo
otvetil, chto na bortu "SantaBarbary" nahoditsya sorok chelovek.
-- A skol'ko u vas shlyupok?
-- Tri, schitaya yalik.
-- Nu, etogo dolzhno hvatit' dlya vashih lyudej. Prikazhite im spustit'sya v
shlyupki, i nemedlenno, esli vam doroga ih zhizn'. CHerez pyatnadcat' minut ya
otkroyu po galionu ogon' i potoplyu ego. YA vynuzhden tak postupit', potomu chto
u menya ne hvatit lyudej, chtoby poslat' na nego prizovuyu komandu, a ostavit'
ego na plavu -- znachit pozvolit' vam prodolzhat' razbojnichat'.
Isterling yarostno zaprotestoval, peremezhaya vozrazheniya zhalobami. On
ukazyval na to, kakimi opasnostyami grozit emu i ego lyudyam vysadka na
|span'olu. No Blad perebil ego:
-- S vami obhodyatsya tak miloserdno, kak vy, navernoe, nikogda ne
obhodilis' so svoimi plennikami. Sovetuyu vospol'zovat'sya moim
myagkoserdechiem. Esli zhe ispancy na |span'ole poshchadyat vas, kogda vy tam
vysadites', vozvrashchajtes' k svoej ohote i kopcheniyu svininy -- dlya etogo vy
godites' luchshe, chem dlya morya. A teper' ubirajtes'.
No Isterling ne srazu pokinul fregat. On stoyal, shiroko rasstaviv
sil'nye nogi, i, pokachivayas', vse szhimal i razzhimal kulaki. Nakonec on
prinyal reshenie:
-- Ostav'te mne etot korabl', i na Tortuge, kogda ya tuda doberus', ya
uplachu vam chetyresta tysyach ispanskih realov. Po-moemu, eto dlya vas vygodnee,
chem pustoe zloradstvo, esli vy prosto vysadite nas na bereg.
-- Potoraplivajtes'! -- tol'ko i otvetil emu Blad, no uzhe bolee groznym
tonom.
-- Vosem'sot tysyach! -- voskliknul Isterling.
-- A pochemu ne vosem' millionov? -- s pritvornym izumleniem sprosil
Blad. -- Obeshchat' ih stol' zhe legko, kak i narushit' podobnoe obeshchanie. YA v
takoj zhe mere gotov polozhit'sya na vashe slovo, kapitan Isterling, kak
poverit', chto v vashem rasporyazhenii imeetsya vosem'sot tysyach ispanskih realov.
Zlobnye glaza Isterlinga prishchurilis'. Skrytye chernoj borodoj tolstye
guby plotno somknulis', a potom slegka razdvinulis' v ulybke. Raz nichego
nel'zya dobit'sya, ne otkryv sekreta, tak on promolchit. Pust' Blad utopit
sokrovishche, kotoroe emu, Isterlingu, vo vsyakom sluchae uzhe ne dostanetsya.
|ta mysl' dostavila piratu dazhe kakoe-to gor'koe udovletvorenie.
-- Nadeyus', my eshche kogda-nibud' vstretimsya, kapitan Blad, -- skazal on
s pritvornoj ugryumoj vezhlivost'yu. -- Togda ya vam koe-chto rasskazhu, i vy
pozhaleete o tom, chto sejchas tvorite.
-- Esli my s vami kogda-nibud' vstretimsya, ne somnevayus', chto eta
vstrecha posluzhit povodom dlya mnogih sozhalenij. Proshchajte, kapitan Isterling,
i pomnite, chto u vas est' rovno pyatnadcat' minut.
Isterling zlobno usmehnulsya, pozhal plechami i, rezko povernuvshis',
spustilsya v ozhidavshij ego yalik, pokachivavshijsya na volnah.
Kogda on soobshchil reshenie Blada svoim piratam, oni vpali v dikuyu yarost'
pri mysli, chto im predstoit lishit'sya svoej dobychi. Ih neistovye vopli
doneslis' dazhe do "Sinko L'yagas", zastaviv Blada, ne podozrevavshego ob
istinnoj prichine ih vozmushcheniya, prezritel'no usmehnut'sya.
On smotrel, kak spuskali shlyupki, i vdrug s udivleniem uvidel, chto eta
raz®yarennaya vopyashchaya tolpa vnezapno ischezla s paluby "Santa-Barbary". Prezhde
chem pokinut' korabl', piraty kinulis' v tryum, namerevayas' uvezti s soboj
hot' chasticu sokrovishch. Kapitana Blada stalo razdrazhat' eto promedlenie.
-- Peredajte Oglu, chtoby on pustil yadro v ih bak. |tih negodyaev sleduet
potoropit'.
Grohot vystrela i udar dvadcatichetyrehfuntovogo yadra, probivshego
vysokuyu nosovuyu nadstrojku, zastavili piratov v strahe pokinut' tryum i
ustremit'sya k shlyupkam. Odnako, opasayas' za svoyu zhizn', oni sohranyali
nekotoroe podobie discipliny -- pri takom volnenii shlyupke ved' nichego ne
stoilo perevernut'sya.
Mokrye lopasti vesel zasverkali na solnce, shlyupki otplyli ot galiona i
stali udalyat'sya v storonu mysa, do kotorogo bylo ne bolee dvuh mil'. Edva
oni otoshli, kak Blad skomandoval otkryt' ogon', no tut Hagtorp vcepilsya emu
v lokot'.
-- Pogodite-ka! Stojte! Smotrite, tam kto-to ostalsya!
Blad s udivleniem posmotrel na palubu "SantaBarbary", potom podnes k
glazu podzornuyu trubu. On uvidel na korme cheloveka s nepokrytoj golovoj, v
pancire i sapogah, po vidu sovsem ne pohozhego na pirata; chelovek otchayanno
razmahival sharfom. Blad srazu dogadalsya, kto eto mog byt'.
-- Navernoe, kakoj-nibud' ispanec, kotoromu Isterling zabyl pererezat'
glotku, kogda zahvatil galion.
Blad prikazal spustit' shlyupku i poslal za ispancem shesteryh lyudej pod
komandoj Dajka, nemnogo znavshego ispanskij yazyk.
Don Il'defonso, kotorogo bezzhalostno ostavili pogibat' na obrechennom
korable, sumel osvobodit'sya ot svoih put i teper', spustivshis' na yakornuyu
cep', ozhidal priblizhayushchuyusya shlyupku. On ves' drozhal ot radostnogo volneniya:
ved' i on sam i ego sudno s bescennym gruzom byli spaseny! |to vnezapnoe
izbavlenie kazalos' emu poistine chudom. Delo v tom, chto, podobno kapitanu
storozhevogo sudna, don Il'defonso, esli by dazhe i ne raspoznal ispanskoj
postrojki korablya, tak neozhidanno prishedshego emu na vyruchku, vse ravno reshil
by, chto pered nim sootechestvenniki, tak kak na "Sinko L'yagas" prodolzhal
razvevat'sya ispanskij flag.
I vot, ne uspela eshche shlyupka podojti k bortu "Santa-Barbary", kak
ispanskij kapitan, zahlebyvayas' ot vozbuzhdeniya, uzhe rasskazyval Dajku, chto
proizoshlo s ego korablem i kakoj gruz on vezet. Oni dolzhny odolzhit' emu
desyatok matrosov, i vmeste s temi shest'yu, kotorye zaperty v tryume
"SantaBarbary", on sumeet blagopoluchno dobrat'sya s sokrovishchami do
Santo-Domingo.
|tot rasskaz oshelomil Dajka. Odnako on ne utratil samoobladaniya. Boyas',
chto ego ispanskaya rech' pozvolit donu Il'defonso dogadat'sya ob istinnom
polozhenii veshchej, on otvetil so vsem vozmozhnym lakonizmom:
-- Bueno, ya peredam kapitanu.
Zatem on shepotom prikazal grebcam otvalivat', chtoby speshno vernut'sya na
"Sinko L'yagas".
Kogda Blad vyslushal etu istoriyu i opravilsya ot pervogo izumleniya, on
rashohotalsya:
-- Tak vot chto sobiralsya rasskazat' mne etot negodyaj pri nashej budushchej
vstreche! CHert poberi, ya ne dostavlyu emu etoj radosti!
Desyat' minut spustya "Sinko L'yagas" prishvartovalsya k bortu
"Santa-Barbary".
V otdalenii Isterling i ego komanda, zametiv etot manevr, opustili
vesla i, zlobno peregovarivayas', nablyudali za proishodyashchim. Oni uzhe
ponimali, chto lishilis' dazhe predvkushaemogo imi zhalkogo udovol'stviya videt',
kak kapitan Blad, nichego ne podozrevaya, topit bescennoe sokrovishche. Isterling
vnov' razrazilsya proklyatiyami.
-- Krov' i smert'! YA zabyl etogo chertova ispanca v kayute, i on
proboltalsya pro zoloto. Vot k chemu privodit miloserdie! Esli by ya pererezal
emu glotku...
Tem vremenem kapitan Blad, kotorogo legko bylo prinyat' za ispanca, esli
by ne ego sinie glaza na zagorelom lice, na bezuprechnejshem kastil'skom yazyke
ob®yasnyal nedoumevayushchemu donu Il'defonso, pochemu on postavil "Sinko L'yagas"
bort o bort s ego korablem.
On ne mozhet odolzhit' matrosov "Santa-Barbare", potomu chto emu samomu ne
hvataet lyudej. A v takom sluchae ostavit' ee na plavu -- znachit vnov' otdat'
v ruki gnusnyh piratov, u kotoryh emu udalos' ee otbit'. I ostaetsya tol'ko
odno: prezhde chem potopit' galion, perenesti na bort "Sinko L'yagas"
sokrovishcha, kotorye spryatany v tryume. On budet schastliv predlozhit' donu
Il'defonso i shesti ego ucelevshim matrosam gostepriimstvo na bortu "Sinko
L'yagas" i dostavit' ih na Tortugu; ili zhe, esli don Il'defonso, chto ves'ma
veroyatno, etogo ne pozhelaet, kapitan Blad dast im odnu iz svoih shlyupok, i,
vybrav blagopriyatnuyu minutu, oni smogut dobrat'sya do berega |span'oly.
Hotya v etot den' don Il'defonso uzhe ne raz byl vynuzhden udivlyat'sya, eta
rech' pokazalas' emu samoj udivitel'noj iz vsego, chto on kogda-libo slyshal.
-- Tortuga! Tortuga! Vy skazali, chto plyvete na Tortugu? No zachem? Vo
imya boga, kto vy takoj?
-- Menya zovut Piter Blad, a vot kto ya takoj -- pravo zhe, ya i sam ne
znayu.
-- Vy anglichanin? -- v uzhase voskliknul ispanec, nachinaya postigat'
kakuyu-to dolyu istiny.
-- O net! YA, vo vsyakom sluchae, ne anglichanin. -- Kapitan Blad s
dostoinstvom vypryamilsya. -- YA imeyu chest' byt' irlandcem.
-- Irlandcy i anglichane -- eto odno i to zhe.
-- Otnyud' net. Mezhdu nimi net nichego obshchego.
Ispanec gnevno posmotrel na nego. SHCHeki ego pobledneli, rot prezritel'no
iskrivilsya.
-- Irlandec vy ili anglichanin, vse ravno vy -- podlyj pirat.
Lico Blada omrachilos', i on vzdohnul.
-- Boyus', vy pravy, -- soglasilsya on. -- YA vsyacheski staralsya etogo
izbezhat', no chto delat', esli sud'ba nastojchivo navyazyvaet mne etu rol' i
predlagaet dlya podobnoj kar'ery stol' velikolepnoe nachalo?
Oslepitel'nym majskim utrom 1690 goda v portu Sant'yago ostrova
Puerto-Riko poyavilsya nekij gospodin v soprovozhdenii negra-slugi, nesshego na
pleche sakvoyazh. Neznakomec byl dostavlen k pristani v shlyupke s zheltogo
galiona, kotoryj stal na rejd, podnyav na verhushku grot-machty ispanskij flag.
Vysadiv neznakomca, shlyupka totchas razvernulas' i poshla nazad k korablyu, gde
ee podnyali i prishvartovali k bortu, posle chego vse prazdnye zevaki,
tolpivshiesya na molu, sdelali vyvod, chto tot, kto na nej pribyl v port, ne
toropilsya vozvrashchat'sya na korabl'.
Zevaki provodili neznakomca ispolnennymi lyubopytstva vzglyadami.
Vprochem, vneshnost' ego vpolne opravdyvala takoe vnimanie -- ona nevol'no
prikovyvala k sebe vzory. Dazhe neschastnye polugolye belye raby, ukladyvavshie
krepostnuyu stenu, i ispanskie konvojnye, storozhivshie ih, i te glazeli na
neznakomca.
Vysokij, strojnyj, hudoshchavyj i sil'nyj, on byl odet elegantno, hotya i
neskol'ko mrachno, -- v chernyj s serebrom ispanskij kostyum. Lokony chernogo
parika svobodno padali na plechi; shirokopolaya chernaya shlyapa s chernym plyumazhem
ostavlyala v teni verhnyuyu polovinu lica; obrashchali na sebya vnimanie tverdyj,
gladko vybrityj podborodok, tonkij nos s gorbinkoj i nadmennaya skladka gub.
Na grudi neznakomca pobleskivali dragocennye kamni, kisti ruk utopali v
kruzhevnyh manzhetah, na dlinnoj chernoj trosti s zolotym nabaldashnikom
razvevalis' shelkovye lenty. On mog by sojti za shchegolya s Alamedy, esli by ot
vsego oblika etogo cheloveka ne veyalo nedyuzhinnoj siloj i spokojnoj
uverennost'yu v sebe. Ravnodushnoe prenebrezhenie k neistovo palyashchemu solncu,
proyavlyaemoe neznakomcem v chernom odeyanii, ukazyvalo na zheleznoe zdorov'e, a
vzglyad ego byl stol' vysokomeren, chto lyubopytnye nevol'no opuskali pered nim
glaza.
Neznakomec osvedomilsya, kak projti k domu gubernatora, i komandir
konvoirov otryadil odnogo iz svoih soldat provodit' ego.
Oni minovali ploshchad', kotoraya nichem by ne otlichalas' ot ploshchadi lyubogo
malen'kogo gorodka staroj Ispanii, esli by ne pal'my, otbrasyvavshie chernye
teni na oslepitel'no-beluyu, spekshuyusya ot znoya zemlyu. Za ploshchad'yu byla
cerkov' s dvumya shpilyami i mramornymi stupenyami, a za cerkov'yu -- vysokie
chugunnye vorota, projdya v kotorye neznakomec, sleduya za svoim provozhatym,
okazalsya v sadu i po allee, obsazhennoj akaciyami, priblizilsya k bol'shomu
belomu domu s glubokimi lodzhiyami, utopavshemu v kustah zhasmina. Slugi-negry v
nelepo pyshnyh, krasnyh s zheltymi galunami livreyah raspahnuli pered
posetitelem dver' i dolozhili gubernatoru Puerto-Riko, chto k nemu pozhaloval
don Pedro de Kejros -- poslanec korolya Filippa.
Ne kazhdyj den' poyavlyalis' poslancy ispanskogo korolya v etih otdalennyh
i edva li ne samyh neznachitel'nyh iz vseh zaokeanskih vladenij ego
katolicheskogo velichestva. Vernee skazat', eto sluchilos' vpervye, i don Hajme
de Villamarga, neobychajno vzvolnovannyj etim soobshcheniem, sam eshche ne ponimal,
dolzhen li on pripisat' svoe volnenie prilivu gordosti ili strahu.
Don Hajme, obladavshij, pri svoem srednem roste i ves'ma posredstvennom
intellekte, neproporcional'no bol'shoj golovoj i bol'shim zhivotom, prinadlezhal
k chislu teh gosudarstvennyh deyatelej, kotorye mogli by okazat' nailuchshuyu
uslugu Ispanii, otdalivshis' ot nee na vozmozhno bol'shee rasstoyanie, i, byt'
mozhet, imenno v silu etih" soobrazhenij i bylo emu ugotovano naznachenie na
post gubernatora Puerto-Riko. Dazhe blagogovejnyj strah pered ego
velichestvom, poslancem kotorogo yavilsya k nemu don Pedro, ne mog pokolebat'
neistrebimoe samodovol'stvo dona Hajme. Vazhnyj, napyshchennyj, prinimal on
korolevskogo gonca, i holodnyj, vysokomernyj vzglyad sinih glaz dona Pedro
otnyud' ne zastavil dona Hajme prismiret'. Pozhiloj dominikanskij monah,
vysokij i toshchij, pomogal ego prevoshoditel'stvu prinimat' gostya.
-- Sen'or, ya vas privetstvuyu. -- Moglo pokazat'sya, chto don Hajme
govorit s nabitym rtom. -- YA upovayu uslyshat' ot vas, chto ego velichestvo
reshil pochtit' menya svoej vysokoj milost'yu.
Don Pedro snyal shlyapu s plyumazhem, otvesil poklon i peredal shlyapu vmeste
s trost'yu negru-sluge.
-- YA pribyl syuda posle nekotoryh, po schast'yu blagopoluchno
zavershivshihsya, priklyuchenij, chtoby soobshchit' vam monarsh'yu milost'. YA tol'ko
chto soshel s borta "Sent-Tomasa", ispytav za vremya svoego puteshestviya mnogie
prevratnosti sud'by. Teper' korabl' otplyl v Santo-Domingo i vozvratitsya
syuda za mnoj dnya cherez tri-chetyre. A na etot korotkij promezhutok vremeni mne
pridetsya vospol'zovat'sya gostepriimstvom vashego prevoshoditel'stva. --
Sozdavalos' vpechatlenie, chto gost' ne stol'ko prosit okazat' emu lyubeznost',
skol'ko zayavlyaet o svoih pravah.
-- Tak, tak, -- soizvolil proiznesti don Hajme.
Skloniv golovu nabok i vazhno ulybayas' v sedeyushchie usy, on zhdal, kogda
gost' pristupit k bolee podrobnomu izlozheniyu poslaniya korolya.
Gost', odnako, ne proyavlyal toroplivosti. On okinul vzglyadom bol'shuyu
prohladnuyu komnatu, roskoshno obstavlennuyu reznoj dubovoj i orehovoj mebel'yu,
dostavlennoj syuda iz Starogo Sveta vmeste s ustilavshimi pol kovrami i
razveshannymi po stenam kartinami, i neprinuzhdenno, kak chelovek, privykshij
chuvstvovat' sebya svobodno v lyuboj obstanovke, sprosil, ne razreshat li emu
sest'. Ego prevoshoditel'stvo, slegka utrativ svoyu velichavost', pospeshil
predlozhit' gostyu stul.
Poslanec korolya vse tak zhe netoroplivo, s legkoj usmeshkoj, chrezvychajno
ne ponravivshejsya donu Hajme, opustilsya na stul i vytyanul nogi.
-- My s vami v kakoj-to mere rodstvenniki, don Hajme, -- ob®yavil on.
Don Hajme ustavilsya na nego.
-- Ne imeyu udovol'stviya ob etom znat'.
-- Imenno poetomu ya i speshu uvedomit' vas. |ti rodstvennye uzy voznikli
v rezul'tate vashego braka, sen'or. YA -- troyurodnyj brat donny |rnandy.
-- O! Moej zheny! -- V tone ego prevoshoditel'stva yavstvenno prozvuchal
ottenok prenebrezheniya k upomyanutoj vyshe dame i ee rodstvennikam. -- YA
obratil vnimanie na vashe imya: Kejros. -- Ego prevoshoditel'stvu stala teper'
yasna prichina zhestkogo akcenta dona Pedro, ot kotorogo stradalo ego v
ostal'nom bezuprechnoe kastil'skoe proiznoshenie. -- Vy, znachit, portugalec,
kak donna |rnanda? -- I snova v tone ego prevoshoditel'stva proskol'znulo
prezrenie k portugal'cam, i osobenno k tem iz nih, kto sostoit na sluzhbe u
korolya Ispanii, v to vremya kak Portugaliya uzhe polstoletiya nazad ustanovila
svoyu nezavisimost'.
-- Napolovinu portugalec, razumeetsya. Moya sem'ya...
-- Da, da, -- prerval ego neterpelivyj don Hajme. -- Tak s kakim zhe
porucheniem prislal vas ko mne ego velichestvo?
-- Vashe neterpenie, don Hajme, vpolne estestvenno, -- s ottenkom ironii
proiznes don Pedro. -- Ne vzyshchite, chto ya pozvolil sebe kosnut'sya semejnyh
del. Itak, poruchenie, kotoroe mne dano... Vas, veroyatno, ne udivit, sen'or,
chto sluha ego velichestva, da hranit ego bog, -- don Pedro blagogovejno
sklonil golovu, prinudiv dona Hajme posledovat' ego primeru, -- dostigayut
soobshcheniya ne tol'ko o vashem prekrasnom, ves'ma pohval'nom upravlenii etim
ostrovom, imenuemym Puerto-Riko, no i o bol'shom userdii, proyavlennom vami v
stremlenii osvobodit' eti morya ot gubitel'nyh nabegov razlichnyh morskih
razbojnikov, i osobenno ot anglijskih piratov, meshayushchih nashemu morehodstvu i
narushayushchih mirnoe techenie zhizni v nashih ispanskih poseleniyah.
Da, konechno, don Hajme ne nashel v etom nichego udivitel'nogo i
neozhidannogo. Ne nashel dazhe posle nekotorogo razmyshleniya. Buduchi otpetym
durakom, on ne dogadyvalsya, chto iz vseh ispanskih vladenij v Vest-Indii
vverennyj ego popecheniyu ostrov Puerto-Riko yavlyaetsya naibolee durno
upravlyaemym. A chto do ostal'nogo, to don Hajme dejstvitel'no sodejstvoval
ochishcheniyu vod Karibskogo morya ot pira tov. Sovsem nedavno, kstati skazat', --
i sovsem sluchajno, vynuzhdeny my dobavit', -- on ves'ma sushchestvenno pomog
dostizheniyu etoj celi, o chem i ne zamedlil tut zhe upomyanut'.
Zadrav podborodok i vypyativ grud', on gordelivo rashazhival pered donom
Pedro, povestvuya o svoih podvigah. Esli ego staraniya oceneny po zaslugam,
eto, razumeetsya, prinosit emu glubokoe udovletvorenie, zametil on. Takoe
pooshchrenie porozhdaet stremlenie k dal'nejshej userdnoj sluzhbe. On ne zhelal by
pokazat'sya neskromnym, odnako po spravedlivosti dolzhen skazat', chto pod ego
egidoj ostrov Puerto-Riko procvetaet. Vot Frej Luis mozhet
zasvidetel'stvovat', chto eto tak. Hristianskaya religiya nasazhdena tverdoj
rukoj, i ni o kakoj eresi na Puerto-Riko ne mozhet byt' i rechi. A v otnoshenii
piratov im sdelano reshitel'no vse, chto tol'ko v ego polozhenii vozmozhno, hotya
on, razumeetsya, i zhelal by dostich' bol'shego. Odnako obyazannosti prizyvayut
ego nahodit'sya na beregu. Obratil li don Pedro vnimanie na novye ukrepleniya,
kotorye on zdes' vozvodit? Sooruzhenie ih uzhe blizitsya k koncu, i edva li
dazhe u etogo zlodeya, u samogo kapitana Blada, hvatit teper' naglosti nanesti
emu vizit. On uzhe pokazal etomu groznomu piratu, chto s nim shutki plohi.
Neskol'ko dnej nazad kuchka golovorezov iz ego piratskoj shajki osmelilas'
vysadit'sya na yuzhnom beregu ostrova. No lyudi dona Hajme proyavili
bditel'nost'. On sam pozabotilsya ob etom. Vooruzhennyj otryad vsadnikov pribyl
na mesto vovremya. Oni naleteli na piratov i zadali im horoshuyu trepku. Pri
odnom vospominanii ob etom dona Hajme nachal razbirat' smeh, i on ne vyderzhal
i rashohotalsya. Don Pedro uchtivo rassmeyalsya vmeste s nim i, proyavlyaya vpolne
umestnoe lyubopytstvo, vezhlivo pozhelal uznat' dal'nejshie podrobnosti.
-- Vy prikonchili ih vseh do edinogo, razumeetsya? -- pointeresovalsya on.
Ton ego voprosa ne ostavlyal somneniya v tom, chto on ispolnen prezreniya k etim
piratam.
-- Poka eshche net. -- Ego prevoshoditel'stvo, kazalos', smakoval
predstoyashchee emu zhestokoe udovol'stvie. -- No oni vse sidyat u menya pod
zamkom, vse shestero, kotoryh ya zahvatil v plen. My eshche ne reshili, kak luchshe
s nimi razdelat'sya. Vzdernem, veroyatno. A mozhet, ustroim autodafe vo slavu
bozhiyu. Oni zhe vse eretiki, konechno. My s Freem Luisom eshche ne reshili etot
vopros.
-- Tak, tak, -- skazal don Pedro, kotoromu razgovor o piratah, kak
vidno, uzhe priskuchil. -- ZHelaet li vashe prevoshoditel'stvo uslyshat' to, chto
ya imeyu emu soobshchit'?
Ego prevoshoditel'stvo byl razdrazhen etim namekom, prizyvavshim ego
prervat' svoyu prostrannuyu pohval'bu. S nadutym vidom on prinuzhdenno otvesil
chopornyj poklon poslancu ego velichestva.
-- Proshu proshcheniya, -- proiznes on ledyanym tonom.
No nadmennyj don Pedro, kazalos', dazhe ne zametil ego nadutogo vida. On
izvlek iz karmana svoego roskoshnogo odeyaniya slozhennyj v neskol'ko raz
pergament i nebol'shoj ploskij kozhanyj futlyar.
-- Prezhde vsego ya dolzhen ob®yasnit' vashemu prevoshoditel'stvu, pochemu
etot predmet popadaet k vam v takom nepodobayushchem sostoyanii. YA uzhe imel chest'
soobshchit' -- no vy, mne kazhetsya, ne obratili na eto vnimaniya, -- chto moe
puteshestvie syuda bylo sopryazheno so mnogimi prevratnostyami. Po pravde govorya,
uzhe odno to, chto mne v konce koncov udalos' vse zhe popast' na etot ostrov,
pohozhe na chudo. YA sam pal zhertvoj etogo d'yavola -- kapitana Blada. Korabl',
na kotorom ya otplyl iz Kadisa, byl im potoplen nedelyu nazad. Moj dvoyurodnyj
brat, don Rodrigo de Kejros, soprovozhdavshij menya, popal v ruki strashnogo
pirata i v nastoyashchee vremya nahoditsya u nego v plenu, no ya okazalsya
schastlivee ego -- mne udalos' bezhat'. Vprochem, eto slishkom dlinnyj rasskaz,
i ya ne stanu utomlyat' vas opisaniem vsego, chto proizoshlo.
-- Menya eto niskol'ko ne utomit! -- vskrichal ego prevoshoditel'stvo, ot
lyubopytstva teryaya svoyu chvanlivost'.
Odnako don Pedro ne pozhelal vdavat'sya v podrobnosti, nevziraya na
proyavlennyj k nim interes.
-- Net, net, kak-nibud' potom, esli u vas eshche ne propadet ohota. Ne
stol' uzh eto sushchestvenno. Dlya vashego prevoshoditel'stva sushchestvenno, glavnym
obrazom, to, chto mne udalos' bezhat'. Menya podobral korabl' "Sent-Tomas" i
dostavil syuda, i ya schastliv, chto mogu vypolnit' dannoe mne poruchenie. -- On
protyanul gubernatoru svernutyj pergament. -- YA upomyanul o moih zloklyucheniyah
lish' dlya togo, chtoby ob®yasnit' vam, kak moglo sluchit'sya, chto etot dokument
tak sil'no postradal ot morskoj vody, hotya, vprochem, ne nastol'ko, chtoby
stat' neudobochitaemym. V etom poslanii gosudarstvennyj sekretar' ego
velichestva opoveshchaet vas o tom, chto nashemu monarhu, da hranit ego bog,
ugodno bylo v znak priznaniya vashih uzhe upomyanutyh mnoyu zaslug odarit' vas
svoej vysokoj milost'yu, vozvedya v rang rycarya samogo vysshego ordena --
ordena svyatogo YAkova Kompostel'skogo.
Don Hajme poblednel, zatem pobagrovel. V neopisuemom volnenii on vzyal
drozhashchej rukoj poslanie i razvernul ego. Dokument i v samom dele byl sil'no
podporchen morskoj vodoj. Nekotorye slova sovsem rasplylis'. Na meste titula
gubernatora PuertoRiko i ego familii bylo vodyanistoe chernil'noe pyatno, a eshche
neskol'ko slov i vovse smylo vodoj, odnako osnovnoe soderzhanie pis'ma,
celikom sootvetstvovavshee soobshcheniyu dona Pedro, yavstvovalo iz etogo poslaniya
s polnoj ochevidnost'yu i bylo skrepleno korolevskoj podpis'yu, kotoraya
niskol'ko ne postradala.
Kogda don Hajme otorval nakonec glaza ot bumagi, don Pedro protyanul emu
kozhanyj futlyar i nazhal pruzhinku. Kryshka otskochila, i glaza gubernatora
oslepil blesk rubinov, sverkavshih, podobno raskalennym uglyam, na chernom
barhate futlyara.
-- Vot orden, -- skazal don Pedro. -- Krest svyatogo YAkova
Kompostel'skogo -- samyj vysokij i pochetnyj iz vseh ordenov, i vy im
nagrazhdaetes'.
Don Hajme s opaskoj, slovno svyatynyu, vzyal v ruki futlyar i ustavilsya na
sverkayushchij krest. Monah, priblizivshis' k gubernatoru, bormotal slova
pozdravleniya. Lyuboj orden byl by vysokoj i nezhdannoj nagradoj dlya dona Hajme
za ego zaslugi pered ispanskoj koronoj. No nagrazhdenie ego samym vysokim,
samym pochetnym iz vseh ordenov prevoshodilo vsyakoe veroyatie, i gubernator
Puerto-Riko na kakoe-to mgnovenie byl sovershenno oshelomlen velichiem etogo
sobytiya.
Odnako cherez neskol'ko minut, kogda v komnatu voshla ocharovatel'naya
molodaya dama, izyashchnaya i hrupkaya, k donu Hajme uzhe vernulis' ego obychnoe
samodovol'stvo i samouverennost'.
Uvidav elegantnogo neznakomca, totchas podnyavshegosya pri ee poyavlenii,
dama v smushchenii i nereshitel'nosti zamerla na poroge. Ona obratilas' k donu
Hajme:
-- Izvinite. YA ne znala, chto vy zanyaty.
Don Hajme yazvitel'no rassmeyalsya i povernulsya k monahu.
-- Vy slyshite! Ona ne znala, chto ya zanyat. YA -- predstavitel' korolya na
Puerto-Riko, gubernator etogo ostrova po poveleniyu ego velichestva, a moya
supruga ne znaet, chto ya mogu byt' zanyat, -- ona polagaet, chto u menya mnogo
svobodnogo vremeni! |to zhe prosto nevoobrazimo! Odnako podojdi syuda,
|rnanda, podojdi syuda! -- V golose ego zazvuchali hvastlivye notki. --
Vzglyani, kakoj chesti udostoil korol' svoego nichtozhnogo slugu. Byt' mozhet,
hotya by eto pomozhet tebe ponyat' to, chto uzhe ponyal ego velichestvo, vozdav mne
dolzhnoe, v to vremya kak moya supruga okazalas' ne v sostoyanii etogo sdelat',
-- korol' ocenil po zaslugam userdie, s koim nesu ya bremya moego posta.
Don'ya |rnanda robko priblizilas', povinuyas' ego zovu.
-- CHto eto, don Hajme?
-- "CHto eto"! -- nasmeshlivo peredraznil don Hajme svoyu suprugu. -- Da
vsego-navsego vot chto! -- On raskryl pered nej futlyar. -- Ego velichestvo
nagrazhdaet menya krestom svyatogo YAkova Kompostel'skogo!
Don'ya |rnanda chuvstvovala, chto nad nej smeyutsya. Ee blednye, nezhnye shcheki
slegka porozoveli. No ne radost', net, porodila etot rumyanec, i toskuyushchij
vzglyad bol'shih temnyh glaz ne zaiskrilsya ot udovol'stviya pri vide ordena.
Skoree, podumalos' donu Pedro, don'ya |rnanda pokrasnela ot negodovaniya i
styda za svoego grubiyana muzha, tak prezritel'no i neuchtivo oboshedshegosya s
nej v prisutstvii neznakomca.
-- YA ochen' rada, don Hajme, -- skazala ona myagko. Golos ee prozvuchal
ustalo. -- Pozdravlyayu vas. YA ochen' rada.
-- Ah, vot kak! Vy rady? Frej Alonso, proshu vas otmetit', chto don'ya
|rnanda rada. -- V svoih nasmeshkah nad zhenoj don Hajme dazhe ne daval sebe
truda proyavlyat' ostroumie. -- Kstati, etot gospodin, dostavivshij syuda orden,
kakoj-to tvoj rodstvennik, |rnanda.
Don'ya |rnanda obernulas', snova vzglyanula na elegantnogo neznakomca --
vzglyanula kak na chuzhogo. Odnako ona kak budto ne reshalas' zayavit', chto ne
znaet ego. Otkazat'sya priznat' poslanca korolya, prinesshego vest' o vysokoj
nagrade, da eshche v prisutstvii takogo supruga, kak don Hajme, -- na eto
reshit'sya nelegko. K tomu zhe rod ih byl ochen' mnogochislen, i mogli ved'
okazat'sya u nee i takie rodstvenniki, s kotorymi ona ne byla znakoma lichno.
Neznakomec nizko poklonilsya; lokony parika pochti zakryli ego lico.
-- Vy edva li pomnite menya, don'ya |rnanda. Tem ne menee, ya vash kuzen, i
vy, bez somneniya, slyshali obo mne ot drugogo vashego kuzena -- Rodrigo. YA --
Pedro de Kejros.
-- Vy Pedro? Vot kak... -- Ona vglyadelas' v nego bolee pristal'no i
prinuzhdenno rassmeyalas'. -- YA pomnyu Pedro. My igrali vmeste, kogda byli
det'mi, Pedro i ya.
V ee golose prozvuchal ottenok nedoveriya. No Pedro nevozmutimo proiznes,
glyadya ej v glaza:
-- Veroyatno, eto bylo v Santarene?
-- Da, v Santarene. -- Ego uverennost', kazalos', pokolebala ee. -- No
vy togda byli tolstyj, malen'kij krepysh s zolotistymi kudryami.
Don Pedro rassmeyalsya:
-- YA nemnogo otoshchal, poka ros, i mne prishelsya po vkusu chernyj parik.
-- Veroyatno, ot etogo glaza u vas neozhidanno stali sinimi. YA chto-to ne
pomnyu, chtoby u vas byli sinie glaza...
-- O bozhe pravednyj, nu ne durochka li! -- ne vyderzhal ee suprug. -- Vy
zhe nikogda nichego ne pomnite!
Ona povernulas' k nemu, guby ee zadrozhali, no glaza tverdo vstretili
ego nasmeshlivyj vzglyad. Rezkoe slovo vot-vot gotovo bylo sletet' s ee gub,
no ona sderzhalas' i promolvila ochen' tiho:
-- O net. Est' veshchi, kotoryh zhenshchiny ne zabyvayut.
-- CHto kasaetsya pamyati, -- s holodnym dostoinstvom proiznes don Pedro,
obrashchayas' k gubernatoru, -- to ya, so svoej storony, tozhe chto-to ne pripomnyu,
chtoby v nashem rodu vstrechalis' durochki.
-- Znachit, chert poberi, vam nuzhno bylo popast' v Puerto-Riko, chtoby
sdelat' eto otkrytie, -- hriplo rashohotavshis', otpariroval ego
prevoshoditel'stvo.
-- O! -- so vzdohom proiznes don Pedro. -- Moi otkrytiya mogut ne
ogranichit'sya tol'ko etim.
CHto-to v ego tone ne ponravilos' donu Hajme. Bol'shaya golova ego
zanoschivo otkinulas' nazad, brovi nahmurilis'.
-- CHto vy imeete v vidu? -- voprosil on.
Don Pedro ulovil mol'bu v temnom, vlazhnom vzglyade malen'koj, hrupkoj
zhenshchiny, stoyavshej pered nim. Snishodya k etoj mol'be, on rassmeyalsya i skazal:
-- Mne eshche, po-vidimomu, predstoit otkryt', gde vashe prevoshoditel'stvo
soblagovolit pomestit' menya na to vremya, poka ya vynuzhden pol'zovat'sya vashim
gostepriimstvom. Esli mne pozvoleno budet sejchas udalit'sya...
Gubernator rezko obernulsya k don'e |rnande:
-- Vy slyshali? Vash rodstvennik vynuzhden napomnit' nam o nashih
obyazannostyah po otnosheniyu k gostyu. A vam dazhe v golovu ne prishlo, chto vy
dolzhny pozabotit'sya o nem.
-- No ya zhe ne znala... Mne nikto ne skazal, chto u nas gost'...
-- Prekrasno. Teper' vy znaete. Obedat' my budem cherez polchasa.
Za obedom don Hajme prebyval v preotlichnejshem raspolozhenii duha, inache
govorya, byl poperemenno to neveroyatno vazhen, to neveroyatno shumliv, i steny
stolovoj to i delo drozhali ot ego gromovogo hohota.
Don Pedro pochti ne daval sebe truda skryvat' nepriyazn' k nemu. On
derzhalsya s nim vse bolee holodno i nadmenno i pochti polnost'yu perenes svoe
vnimanie na podvergavshuyusya nasmeshkam suprugu.
-- U menya est' vestochka dlya vas, -- soobshchil on ej, kogda podali desert.
-- Ot kuzena Rodrigo.
-- Vot kak? -- yazvitel'no zametil don Hajme. -- Ona budet rada poluchit'
ot nego vest'. Moya supruga vsegda proyavlyala neobychajnyj interes k svoemu
kuzenu Rodrigo, a on -- k nej.
Don'ya |rnanda vspyhnula, no ne podnyala glaz. Don Pedro legko,
neprinuzhdenno totchas prishel ej na vyruchku.
-- V nashej sem'e vse privykli proyavlyat' interes drug k drugu. Vse, kto
nosit familiyu Kejros, schitayut svoim dolgom zabotit'sya drug o druge i gotovy
v lyubuyu minutu etot dolg ispolnit'. -- Govorya eto, don Pedro v upor
posmotrel na dona Hajme, kak by prizyvaya gubernatora poluchshe vniknut' v
skrytyj smysl ego slov. -- I eto imeet pryamoe otnoshenie k tomu, o chem ya
sobirayus' povedat' vam, kuzina |rnanda. Kak ya uzhe imel chest' soobshchit' ego
prevoshoditel'stvu, korabl', na kotorom my s donom Rodrigo otplyli vmeste iz
Ispanii, podvergsya napadeniyu etogo uzhasnogo pirata kapitana Blada i byl
potoplen. Piraty zahvatili v plen nas oboih, odnako mne poschastlivilos'
bezhat'...
-- No vy ne povedali nam, kak vam eto udalos', -- prerval ego
gubernator. -- Vot teper' rasskazhite.
Odnako don Pedro prenebrezhitel'no mahnul rukoj.
-- |to ne stol' uzh interesno, i ya ne lyublyu govorit' o sebe -- mne
stanovitsya skuchno. No esli vy tak nastaivaete... Net, kak-nibud' v drugoj
raz. Sejchas ya luchshe rasskazhu vam o Rodrigo. On uznik kapitana Blada. No ne
poddavajtes' chrezmernoj trevoge.
Slova obodreniya prishlis' kak nel'zya bolee kstati. Don'ya |rnanda,
slushavshaya ego zataiv dyhanie, smertel'no poblednela.
-- Ne trevozh'tes'. Rodrigo zdorov, i zhizni ego nichto ne ugrozhaet. Mne
iz lichnogo opyta izvestno, chto etot strashnyj chelovek, etot Blad, ne chuzhd
ponyatiya rycarstvennosti. On chelovek chesti, hotya i pirat.
-- Pirat -- chelovek chesti? -- Don Hajme tak i pokatilsya so smehu. --
Vot eto zdorovo, klyanus' zhizn'yu! Vy master govorit' paradoksami, don Pedro.
A chto skazhete vy, Frej Alonso?
Toshchij monah ugodlivo ulybnulsya. Don'ya |rkanda, poblednevshaya,
ispugannaya, terpelivo zhdala, kogda don Pedro smozhet prodolzhat'. Don Pedro
sdvinul brovi.
-- Paradoks ne vo mne, paradoksalen sam kapitan Blad. |tot grabitel',
etot satana v oblike cheloveka nikogda ne proyavlyaet bessmyslennoj zhestokosti
i vsegda derzhit slovo. Vot pochemu ya povtoryayu, chto vy mozhete ne opasat'sya za
sud'bu dona Rodrigo. Vopros o ego vykupe uzhe soglasovan mezhdu nim i
kapitanom Bladom, i ya vzyalsya etot vykup dobyt'. A poka chto Rodrigo chuvstvuet
sebya sovsem neploho, s nim obrashchayutsya pochtitel'no, i, pozhaluj, mozhno dazhe
skazat', chto u nih s kapitanom Bladom zavyazalos' nechto vrode druzhby.
-- Vot etomu ya ohotno mogu poverit', chert poberi! -- vskrichal
gubernator, a don'ya |rnanda so vzdohom oblegcheniya otkinulas' na spinku
stula. -- Rodrigo vsegda gotov byl vodit' druzhbu s moshennikami. Verno,
|rnanda?
-- Na moj vzglyad... -- negoduyushche nachala don'ya |rnanda, no vnezapno
umolkla i dobavila drugim tonom: -- YA nikogda etogo ne zamechala.
-- Vy nikogda etogo ne zamechali! A vy voobshche kogda-nibud' chto-nibud'
zamechali, pozvol'te vas sprosit'? Tak-tak, znachit, Rodrigo zhdet vykupa.
Kakoj zhe naznachen vykup?
-- Vy hotite vnesti svoyu dolyu? -- obradovanno i uzhe pochti druzhelyubno
voskliknul don Pedro.
Gubernator podskochil tak, slovno ego uzhalili. Lico ego srazu stalo
hmurym.
-- YA? Net, klyanus' svyatoj devoj Mariej! I ne podumayu. |to delo kasaetsya
tol'ko semejstva Kejros.
Ulybka sbezhala s lica dona Pedro. On vzdohnul.
-- Razumeetsya, razumeetsya! Tem ne menee... Mne vse zhe dumaetsya, chto vy
so svoej storony eshche vnesete koe-kakuyu leptu.
-- Naprasno vam eto dumaetsya, -- so smehom vozrazil don Hajme, -- ibo
vas postignet gor'koe razocharovanie.
Obed zakonchilsya, vse vstali iz-za stola i, kak povelos' v chasy
poludennogo znoya, razoshlis' po svoim komnatam otdyhat'.
Oni vstretilis' snova za uzhinom v toj zhe komnate, uzhe v priyatnoj
vechernej prohlade, pri zazhzhennyh svechah v tyazhelyh serebryanyh podsvechnikah,
privezennyh iz Ispanii.
Samodovol'stvo gubernatora, radost' ego po povodu poluchennoj im
neobychajno vysokoj nagrady ne znali granic; ves' svoj posleobedennyj otdyh
on provel v sozercanii dragocennogo ordena. On byl chrezvychajno vesel, shutliv
i shumen, no i tut ne oboshel don'yu |rnandu svoimi nasmeshkami. Vernee, imenno
ee-to on i izbral mishen'yu svoih grubyh shutok. On vysmeival svoyu suprugu na
vse lady i prizyval dona Pedro i monaha posmeyat'sya vmeste s nim. Don Pedro,
odnako, ne smeyalsya. On ostavalsya stranno ser'ezen: pozhaluj, dazhe v ego
vzglyade, ustremlennom na blednoe, stradal'cheskoe, tragicheski-terpelivoe lico
don'i |rnandy, mel'kalo sochuvstvie.
V tyazhelom chernom shelkovom plat'e, rezko ottenyavshem oslepitel'nuyu
beliznu ee shei i plech, ona kazalas' osobenno strojnoj i hrupkoj, a gladko
prichesannye, blestyashchie chernye volosy podcherkivali blednost' ee nezhnogo lica.
Ona byla pohozha na izvayanie iz slonovoj kosti i chernogo dereva i kazalas'
donu Pedro bezzhiznennoj, kak izvayanie, poka posle uzhina on ne ostalsya s nej
naedine v odnoj iz opletennyh zhasminom, ovevaemyh prohladnym nochnym brizom s
morya lodzhij.
Ego prevoshoditel'stvo udalilsya sochinyat' blagodarstvennoe poslanie
korolyu i dlya podmogi vzyal s soboj monaha. Gostya on ostavil na popechenii
svoej suprugi, ne zabyv posochuvstvovat' emu po etomu sluchayu. Don'ya |rnanda
predlozhila donu Pedro vyjti na vozduh, i, kogda teplaya tropicheskaya noch'
poveyala na nih svoim aromatom, supruga gubernatora vnezapno probudilas' k
zhizni i, zadyhayas' ot volneniya, obratilas' s voprosom k gostyu:
-- Vse eto pravda -- to, chto rasskazali vy nam segodnya o done Rodrigo?
Ego dejstvitel'no zahvatil i derzhit v plenu kapitan Blad? I on v samom dele
cel i nevredim i ozhidaet vykupa?
-- Vse istinnaya pravda, ot slova do slova.
-- I vy... vy mozhete poruchit'sya v etom? Poruchit'sya chestnym slovom
dzhentl'mena? YA ne mogu ne schitat' vas dzhentl'menom, raz vy poslanec korolya.
-- Edinstvenno po etoj prichine? -- Don Pedro byl neskol'ko zadet.
-- Mozhete vy poruchit'sya mne chestnym slovom? -- nastojchivo povtorila
ona.
-- Bez malejshego kolebaniya. Dayu vam chestnoe slovo. Pochemu vy
somnevaetes'?
-- Vy dali mne povod. Vy ne slishkom pravdivy. Zachem, naprimer, vydaete
vy sebya za moego kuzena?
-- Znachit, vy ne pomnite menya?
-- YA pomnyu Pedro de Kejrosa. Gody mogli pribavit' emu rosta i
strojnosti, solnce moglo pokryt' bronzovym zagarom ego lico, a volosy pod
etim chernym parikom mogut byt' po-prezhnemu belokury, hotya ya pozvolyu sebe
usomnit'sya v etom, -- no kakim obrazom, razreshite vas sprosit', mog
izmenit'sya cvet ego glaz? Ved' u vas glaza sinie, a u Pedro byli karie.
S minutu on molchal, slovno obdumyvaya chto-to, a ona glyadela na ego
krasivoe, surovoe lico, otchetlivo vystupavshee iz mraka v rezkom luche sveta,
padavshem iz okna. On ne smotrel na nee. Ego vzglyad byl obrashchen vdal', k
moryu, kotoroe serebrilos' pod usypannym zvezdami nebom, otrazhaya mercayushchie
ogni stoyavshih na rejde sudov. Potom ego glaza prosledili polet svetlyachka,
presleduyushchego motyl'ka v kustah... Don Pedro glyadel po storonam, izbegaya
vzglyada hrupkoj, malen'koj zhenshchiny, stoyavshej vozle nego.
Nakonec on zagovoril spokojno, s legkoj usmeshkoj priznavayas' v obmane:
-- My nadeyalis', chto vy zabudete etu malen'kuyu podrobnost'.
-- My? -- peresprosila ona.
-- Da, my s Rodrigo. My s nim v samom dele podruzhilis'. On speshil k
vam, kogda vse eto proizoshlo. Vot pochemu my okazalis' na odnom korable.
-- I on sam pozhelal, chtoby vy yavilis' syuda samozvancem?
-- On podtverdit vam eto, kogda pribudet syuda. A on budet zdes' cherez
neskol'ko dnej, ne somnevajtes'. On yavitsya k vam, kak tol'ko ya smogu ego
vykupit', chto proizojdet totchas posle moego ot®ezda. Kogda ya bezhal -- ya
ved', v otlichie ot nego, ne byl svyazan slovom, -- on poprosil menya yavit'sya
syuda i nazvat'sya vashim kuzenom, chtoby do ego pribytiya sluzhit' vam, esli eto
potrebuetsya.
Ona zadumalas'. V molchanii oni sdelali neskol'ko shagov po lodzhii.
-- Vy podvergali sebya neprostitel'nomu risku, -- skazala ona, davaya
ponyat', chto verit ego slovam.
-- Dzhentl'men, -- proiznes on sentenciozno, -- vsegda gotov risknut'
radi damy.
-- Vy riskuete radi menya?
-- A vam kazhetsya, chto ya riskuyu dlya sobstvennogo udovol'stviya?
-- Net. Edva li.
-- Tak zachem ponaprasnu lomat' sebe golovu? YA postupayu tak, kak pozhelal
Rodrigo. On yavitsya i sam ob®yasnit vam, zachem emu eto ponadobilos'. A poka ya
-- vash kuzen i pribyl syuda vmesto nego. Esli etot muzhlan, vash suprug, budet
vam slishkom dokuchat'...
-- Zachem vy eto govorite? -- V ee golose prozvenelo smushchenie.
-- Ved' ya zdes' vmesto Rodrigo. Ne zabyvajte ob etom, bol'she ya vas ni o
chem ne proshu.
-- Blagodaryu vas, kuzen, -- skazala ona i ostavila ego odnogo.
Proshlo troe sutok. Don Pedro prodolzhal byt' gostem gubernatora
Puerto-Riko, i kazhdyj posleduyushchij den' byl pohozh na predydushchij, esli ne
schitat' togo, chto don Hajme den' oto dnya vse sil'nee pronikalsya soznaniem
svoego velichiya, vsledstvie chego stanovilsya vse bolee nevynosim. Odnako don
Pedro s zavidnoj stojkost'yu terpel ego obshchestvo, i poroj emu slovno by dazhe
nravilos' razzhigat' chudovishchnoe tshcheslavie gubernatora. Tak, na tret'i sutki
za uzhinom don Pedro predlozhil ego prevoshoditel'stvu otmetit' okazannuyu emu
vysokuyu monarsh'yu milost' kakim-libo sobytiem, kotoroe zapechatlelos' by u
vseh v pamyati i nashlo by svoe mesto v annalah ostrova Puerto-Riko.
Don Hajme zhadno uhvatilsya za eto predlozhenie.
-- Da, da. |to velikolepnaya mysl'. CHto by vy mne posovetovali
predprinyat'?
Don Pedro, ulybayas', zaprotestoval:
-- Kak mogu ya davat' sovety donu Hajme de Villamarga? No, vo vsyakom
sluchae, eto dolzhno byt' nechto takoe, chto bylo by pod stat' stol'
znachitel'nomu i torzhestvennomu sobytiyu.
-- Da, razumeetsya... |to verno. (Odnako mozg etogo tupicy byl ne
sposoben rodit' kakuyu-libo ideyu. ) Vopros v tom, chto imenno mozhno schitat'
prilichestvuyushchim sluchayu?
Frej Alonso predlozhil ustroit' bol'shoj bal v dome gubernatora, i don'ya
|rnanda zaaplodirovala. No don Pedro pozvolil sebe ne soglasit'sya s nej: po
ego mneniyu, bal ostanetsya v pamyati tol'ko u teh, kto budet na nego --
priglashen. Nado pridumat' nechto takoe, chto proizvedet neizgladimoe
vpechatlenie na vseh zhitelej ostrova.
-- Pochemu by vam ne ob®yavit' amnistiyu? -- predlozhil on nakonec.
-- Amnistiyu? -- Tri pary udivlennyh glaz voprositel'no ustavilis' na
nego.
-- Imenno. Pochemu by net? Vot eto byl by poistine korolevskij zhest. A
razve gubernator ne yavlyaetsya v kakoj-to mere korolem -- vice-korolem,
namestnikom monarha, -- i razve narod ne zhdet ot nego postupkov, dostojnyh
korolya? V chest' poluchennoj vami vysokoj nagrady otkrojte vashi tyur'my, don
Hajme, kak delayut eto koroli v den' svoej koronacii!
Don Hajme, oshelomlennyj velichiem etoj idei, ne srazu vyshel iz
stolbnyaka. Nakonec on stuknul po stolu kulakom i zayavil, chto eto blestyashchaya
mysl'. Zavtra on obnaroduet svoe reshenie, otmenit sudebnye prigovory i
vypustit na volyu vseh prestupnikov.
-- Krome, -- dobavil on, -- shesteryh piratov. Naseleniyu ne ponravitsya,
esli ya ih osvobozhu tozhe.
-- Mne kazhetsya, -- skazal don Pedro, -- chto lyuboe isklyuchenie svedet na
net znachenie vsego akta. Isklyuchenij ne dolzhno byt'.
-- No eti prestupniki sami isklyuchenie. Razve vy ne pomnite -- ya
rasskazal vam, kak zahvatil shesteryh piratov iz teh, chto imeli naglost'
vysadit'sya na Puerto-Riko?
Don Pedro nahmurilsya, pripominaya.
-- Da, da! -- voskliknul on. -- Vy chto-to rasskazyvali.
-- A govoril li ya vam, ser, chto odin iz etih piratov ne kto inoj, kak
eta sobaka Volverston.
-- Volverston? -- povtoril don Pedro. -- Vy shvatili Volverstona? -- Ne
moglo byt' somnenij v tom, chto eto soobshchenie gluboko ego porazilo, da i
neudivitel'no: ved' Volverston schitalsya pravoj rukoj kapitana Blada.
Ispancam on byl tak zhe horosho izvesten, kak sam kapitan Blad, i nenavideli
oni ego, pozhaluj, ne men'she. -- Vy shvatili Volverstona? -- povtoril don
Pedro i v pervyj raz za vse vremya poglyadel na dona Hajme s yavnym uvazheniem.
-- Vy mne etogo ne govorili. Nu, v takom sluchae, drug moj, vy podrezali
kapitanu Bladu kryl'ya. Bez Volverstona on uzhe napolovinu ne tak strashen.
Teper' nedolgo zhdat', chtoby pogib i on, i svoim izbavleniem ot nego Ispaniya
budet obyazana vam.
Don Hajme s pritvornym smireniem razvel rukami.
-- Byt' mozhet, etim ya hot' nemnogo zasluzhu tu velikuyu chest', kotoroj
udostoil menya korol'.
-- Hot' nemnogo! -- povtoril don Pedro. -- Bud' ego velichestvo opoveshchen
ob etom, on, byt' mozhet, pochel by dazhe orden svyatogo YAkova Kompostel'skogo
nedostatochno pochetnym dlya vas.
Don'ya |rnanda brosila na nego bystryj vzglyad, polagaya, chto on shutit. No
don Pedro, kazalos', govoril vpolne iskrenne i ser'ezno. I dazhe obychnoe ego
vysokomerie sejchas ne tak brosalos' v glaza. Pomolchav, on dobavil:
-- Da, razumeetsya, razumeetsya, etih prestupnikov vy ni v koem sluchae ne
dolzhny amnistirovat'. |to zhe ne zauryadnye zlodei, eto zaklyatye vragi
Ispanii. -- Vnezapno, slovno pridya k kakomu-to resheniyu, on sprosil: -- Kak
vy namereny s nimi postupit'?
Don Hajme zadumchivo vypyatil nizhnyuyu gubu.
-- YA eshche do sih por ne reshil, otpravit' li mne ih na viselicu ili
otdat' Freyu Alonso dlya predaniya ognyu kak eretikov. Po-moemu, ya uzhe govoril
vam ob etom.
-- Da, konechno, no ya ne znal togda, chto odin iz nih -- Volverston. |to
menyaet delo.
-- Pochemu zhe?
-- Nu kak zhe, sudite sami! Podumajte horoshen'ko. Po nekotorom
razmyshlenii vy sami pojmete, chto vam sleduet sdelat'. |to zhe sovershenno
yasno.
Don Hajme nachal razmyshlyat', kak emu bylo predlozheno. Potom pozhal
plechami.
-- CHert poberi, sen'or, eto mozhet byt' yasno dlya vas, no ya, po pravde
govorya, ne vizhu, chto tut eshche mozhno pridumat', krome kostra ili verevki.
-- V konechnom schete tak ono i budet. Libo to, libo drugoe. No ne zdes',
ne na Puerto-Riko. |to bylo by nedostatochno effektnym zaversheniem vashih
slavnyh del. Otprav'te etih prestupnikov v Ispaniyu, don Hajme. Poshlite ih
ego velichestvu v znak vashego userdiya, za kotoroe on udostoil vas svoej
nagrady. Pust' eto posluzhit dokazatel'stvom, chto vy dejstvitel'no
zasluzhivaete nagrady i dazhe eshche bolee vysokih nagrad v budushchem. Tak vy
proyavite svoyu blagodarnost' monarhu.
S minutu don Hajme bezmolvstvoval, vypuchiv ot udivleniya i vostorga
glaza. SHCHeki ego pylali.
-- Vidit bog, ya by nikogda do etogo ne dodumalsya, -- promolvil on
nakonec.
-- Vasha skromnost' edinstvenno tomu prichinoj.
-- Vse mozhet byt', -- soglasilsya don Hajme.
-- No teper' vam uzhe samomu vse yasno?
-- O da, teper' mne yasno. Korol', konechno, budet porazhen.
No Frej Alonso ogorchilsya. On ochen' mechtal ob autodafe. A don'yu |rnandu
bolee vsego porazila vnezapnaya peremena, proisshedshaya v ee kuzene: kuda
devalos' ego prezritel'noe vysokomerie, pochemu on vdrug stal tak myagok i
obhoditelen? Don Pedro zhe tem vremenem vse podlival masla v ogon'.
-- Ego velichestvo srazu uvidit, chto talanty vashego prevoshoditel'stva
rastrachivayutsya vpustuyu v takom neznachitel'nom poselenii, kak zdes', na etom
Puerto-Riko. YA uzhe vizhu vas gubernatorom kuda bolee obshirnoj kolonii. Byt'
mozhet, dazhe vicekorolem, kak znat'... Vy proyavili stol'ko rveniya, kak ni
odin iz namestnikov Ispanii v ee zaokeanskih vladeniyah.
-- No kak zhe ya perepravlyu ih v Ispaniyu? -- zavolnovalsya don Hajme, uzhe
ne somnevavshijsya bolee v celesoobraznosti samogo meropriyatiya.
-- A vot tut ya mogu okazat' uslugu vashemu prevoshoditel'stvu. YA voz'mu
ih na bort "Sent-Tomasa", kotoryj dolzhen prijti za mnoj s minuty na minutu.
Vy napishete eshche odno pis'mo ego velichestvu o tom, chto preprovozhdaete emu eto
zhivoe svidetel'stvo vashego userdiya, a ya dostavlyu vashe poslanie vmeste s
zaklyuchennymi. Obshchuyu amnistiyu vy povremenite ob®yavlyat', poka moj korabl' ne
otvalit ot pristani, i togda eto torzhestvo nichem ne budet omracheno. Ono
budet sovershennym, polnym i ves'ma vnushitel'nym.
Don Hajme byl v vostorge i, rassypayas' v blagodarnostyah pered gostem,
doshel dazhe do takoj krajnosti, chto pozvolil sebe nazvat' ego kuzenom.
Reshenie bylo prinyato kak raz vovremya, ibo na sleduyushchee utro na zare
zhiteli Sant'yago byli potrevozheny pushechnym vystrelom i, pozhelav uznat'
prichinu etoj trevogi, uvideli, chto zheltyj ispanskij korabl', dostavivshij k
beregam ostrova dona Pedro, snova vhodit v buhtu.
Don Pedro nemedlenno razyskal gubernatora i, soobshchiv emu, chto to byl
signal k otplytiyu, uchtivo vyrazil sozhalenie, chto ego obyazannosti ne
pozvolyayut emu zloupotreblyat' dolee velikodushnym gostepriimstvom dona Hajme.
Poka negr-lakej ukladyval ego sakvoyazh, don Pedro poshel poproshchat'sya s
don'ej |rnandoj i eshche raz zaveril etu miniatyurnuyu zadumchivuyu zhenshchinu v tom,
chto u nee net osnovanij trevozhit'sya za sud'bu svoego kuzena Rodrigo, kotoryj
v samom neprodolzhitel'nom vremeni predstanet pered nej.
Posle etogo don Hajme v soprovozhdenii ad®yutanta povez dona Pedro v
gorodskuyu tyur'mu, gde soderzhalis' piraty.
V polutemnoj kamere, osveshchavshejsya tol'ko malen'kim nezasteklennym
okoshkom s tolstoj reshetkoj pod samym potolkom, oni lezhali na golom kamennom
polu vmeste s dvumya-tremya desyatkami raznogo roda prestupnikov. V etom
tesnom, gryaznom pomeshchenii stoyalo takoe zlovonie, chto don Pedro otshatnulsya,
slovno ot udara v grud', i don Hajme gromko rashohotalsya nad ego
chuvstvitel'nost'yu. Odnako sam on vytashchil iz karmana nosovoj platok,
blagouhavshij verbenoj, i podnes ego k nosu, posle chego vremya ot vremeni
povtoryal etu operaciyu snova i snova.
Volverston i ego pyatero tovarishchej, zakovannye v tyazhelye cepi,
obrazovali nebol'shuyu gruppu nemnogo poodal' ot ostal'nyh zaklyuchennyh. Odni
lezhali, drugie sideli na kortochkah u steny, gde na pol bylo brosheno nemnogo
gniloj solomy, zamenyavshej im postel'. Gryaznye, nechesanye i nebritye, tak kak
vse tualetnye prinadlezhnosti byli u nih otobrany, oni zhalis' drug k drugu,
slovno stremyas' obresti v svoem soyuze silu i zashchitu protiv okruzhavshih ih
zhulikov i banditov. Giganta Volverstona po odezhde mozhno bylo by prinyat' za
kupca. Dajk, v proshlom mladshij oficer korolevskogo voennomorskogo flota,
imel vid pochtennogo dobroporyadochnogo gorozhanina. Ostal'nye chetvero byli v
bumazhnyh rubashkah i kozhanyh shtanah -- obychnoj odezhde vseh flibust'erov -- i
s cvetnymi povyazkami na golovah.
Nikto iz nih ne shelohnulsya, kogda skripnula na chugunnyh petlyah dver' i
s poldyuzhiny zakovannyh v laty ispancev s pikami v rukah -- pochetnyj eskort i
ohrana ego prevoshoditel'stva -- voshli i stali u poroga. Kogda zhe siya
vysokaya persona v soprovozhdenii ad®yutanta i blagorodnogo gostya samolichno
vstupila v kameru i vse ostal'nye zaklyuchennye vskochili i v pochtitel'nom
ispuge vystroilis' po stenam, korsary ravnodushno prodolzhali sidet' na svoej
solome. Odnako oni ne byli vovse bezrazlichny k proishodyashchemu. Kogda don
Pedro nebrezhno shagnul vpered, lenivo opirayas' na uvituyu lentami trost' i
pohlopyvaya po gubam nosovym platkom, kotoryj on tozhe pochel ne lishnim izvlech'
iz karmana, Volverston pripodnyalsya na svoem vonyuchem lozhe, i ego edinstvennyj
glaz (vtoroj on, kak izvestno, poteryal v bitve pri Segmore) okruglilsya ot
yarosti.
Don Hajme zhestom ukazal na korsarov.
-- Vot oni, eti proklyatye piraty, don Pedro. Glyadite -- sbilis' v kuchu,
slovno voron'e, sletevsheesya na padal'.
-- |ti? -- nadmenno sprosil don Pedro, tknuv v storonu korsarov
trost'yu. -- Klyanus' nebom, vid ih vpolne pod stat' ih remeslu.
Edinstvennyj glaz Volverstona sverknul eshche bolee grozno, odnako korsar
prodolzhal hranit' prezritel'noe molchanie. Srazu bylo vidno, chto etot negodyaj
upryam, kak bujvol.
Don Pedro, bezukoriznenno izyashchnyj v svoem chernom s serebrom kostyume --
zhivoe olicetvorenie gordosti i velichiya Ispanii, -- priblizilsya k korsaram.
Korenastyj, neuklyuzhij gubernator, oblachennyj v travyanisto-zelenuyu taftu,
shagnul vmeste s nim, noga v nogu, i obratilsya k plennym so sleduyushchej rech'yu:
-- Nu vy, anglijskie sobaki! Pochuvstvovali teper', chto znachit brosat'
vyzov mogushchestvu Ispanii? Nichego, uspeete pochuvstvovat' eshche ne raz, pokuda
vas ne prikonchat. YA vynuzhden otkazat' sebe v udovol'stvii otpravit' vas na
viselicu, kak namerevalsya, potomu chto hochu dat' vam vozmozhnost' otplyt' v
Madrid, gde po vas skuchaet koster.
Volverston uhmyl'nulsya, oskaliv zuby.
-- Vy blagorodnyj chelovek, -- proiznes on na skvernom, no vse zhe
vrazumitel'nom ispanskom yazyke. -- Blagorodnyj, kak vse ispancy. Vy
oskorblyaete lyudej, pol'zuyas' ih bespomoshchnost'yu.
Vzbeshennyj gubernator obozval ego vsemi nepechatnymi slovami, kotorye
mgnovenno prihodyat na yazyk lyubomu ispancu, i eshche dolgo prodolzhal by
skvernoslovit', esli by don Pedro ne ostanovil ego, polozhiv ruku emu na
plecho.
-- Stoit li zrya tratit' poroh? -- prezritel'no skazal on. -- Vy lish'
popustu zaderzhivaete nas v etoj zlovonnoj dyre.
Korsary v kakom-to izumlenii ustavilis' na nego. Don Pedro rezko
povernulsya na kablukah.
-- Idemte, don Hajme. -- Golos ego zvuchal povelitel'no. -- Vyvedite ih
otsyuda. "Sent-Tomas" nas ozhidaet, i skoro nachnetsya priliv.
Gubernator, kazalos', byl v nereshitel'nosti; zatem, vypustiv v korsarov
eshche odin zaryad skvernosloviya, on otdal rasporyazhenie svoemu ad®yutantu i poshel
sledom za gostem, kotoryj uzhe napravlyalsya k dveri. Ad®yutant otdal prikaz
soldatam. Soldaty s bran'yu prinyalis' podnimat' korsarov, podtalkivaya ih
drevkami pik. Podgonyaemye soldatami, korsary, poshatyvayas', zvenya kandalami i
naruchnikami, vybralis' na svezhij vozduh i solnechnyj prostor. Oborvannye,
gryaznye, izmuchennye, eti obrechennye viselice lyudi ustalo pobreli cherez
ploshchad', mimo vysokih, chut' koleblemyh morskim vetrom pal'm, mimo
ostanovivshihsya poglazet' na nih zhitelej, -- pobreli k molu, gde pokachivalsya
na prichale vos'mivesel'nyj bark.
Gubernator i ego gost' dozhidalis', poka korsary v soprovozhdenii svoih
vooruzhennyh konvoirov spustyatsya v bark. Zatem don Hajme i don Pedro zanyali
mesta na nosu; za nimi posledoval negr-sluga dona Pedro s ego sakvoyazhem.
Bark otchalil, i grebcy, rassekaya golubye volny, poveli ego k velichavomu
korablyu, na machte kotorogo razvevalsya ispanskij flag.
Bark priblizilsya k zheltomu korpusu korablya vozle trapa, i dezhurivshij na
bortu matros prigotovil otpornyj kryuk.
Don Pedro, stoya na nosu barka, povelitel'no otdal prikaz mushketeram
postroit'sya na shkafute. Nad fal'shbortom poyavilas' golova v ostrokonechnom
shleme, i posledovalo soobshchenie, chto mushketery uzhe postroeny, posle chego,
neuklyuzhe perestupaya nogami v kandalah, korsary, podgonyaemye konvoirami,
nachali medlenno vzbirat'sya po trapu i perevalivat'sya odin za drugim cherez
bort.
Don Pedro sdelal znak svoemu chernomu sluge sledovat' za nim i zhestom
predlozhil donu Hajme pervym podnyat'sya na bort. Sam don Pedro nachal
podnimat'sya sejchas zhe vsled za nim, i kogda naverhu trapa don Hajme vnezapno
ostanovilsya, don Pedro, prodolzhaya podnimat'sya, podtolknul ego vpered, i
pritom tak sil'no, chto don Hajme edva ne poletel golovoj vniz na shkafut. No
dyuzhina provornyh ruk podhvatila ego i postavila na nogi pod gromkij smeh i
privetstvennye kriki. Odnako ruki, okazavshie emu pomoshch', prinadlezhali ne
komu inomu, kak korsaram, a privetstviya byli proizneseny na anglijskom
yazyke. Ves' shkafut byl zapolnen korsarami, i nekotorye iz nih uzhe speshili
snyat' kandaly s Volverstona i ego tovarishchej.
Razinuv ot udivleniya rot i poblednev kak mertvec, ispugannyj don Hajme
de Villamarga povernulsya k donu Pedro. |tot ispanskij grand ostanovilsya na
poslednej stupen'ke trapa i, derzhas' rukoj za tros, nablyudal proishodyashchee.
Na gubah ego igrala ulybka.
-- Vam sovershenno nechego opasat'sya, don Hajme. Dayu vam slovo. A slovo
moe krepko. YA -- kapitan Blad.
I on sprygnul na palubu, a gubernator prodolzhal molcha tarashchit' na nego
glaza -- on vse eshche nichego ne ponimal. Kogda zhe slova kapitana Blada
pronikli v ego soznanie, v potryasennom mozgu etogo tupicy vse mysli
sputalis' okonchatel'no.
Vysokij, strojnyj muzhchina, elegantno odetyj, vystupil vpered navstrechu
kapitanu, i gubernator s vozrastayushchim izumleniem uznal v nem kuzena svoej
zheny -- dona Rodrigo. Kapitan Blad druzheski ego privetstvoval.
-- Kak vidite, ya dostavil syuda vash vykup, don Rodrigo, -- skazal on,
ukazyvaya na zakovannyh v kandaly plennikov. -- Vy teper' svobodny i mozhete
pokinut' etot korabl' vmeste s donom Hajme. Nashe proshchanie, k sozhaleniyu,
dolzhno byt' kratkim, tak kak my uzhe podnimaem yakor'. Hagtorp, rasporyadis'!
Donu Hajme pokazalos', chto on nachinaet koe-chto ponimat'. Vzbeshennyj, on
povernulsya k kuzenu svoej zheny:
-- CHert poberi, tak vy s nimi zaodno? Vy byli v sgovore s etimi vragami
Ispanii s cel'yu...
CH'ya-to krepkaya ruka stisnula ego plecho, otkudato donessya rezkij svistok
bocmana.
-- My podnimaem yakor', -- proiznes kapitan Blad. -- Vam luchshe pokinut'
etot korabl', pover'te mne. Dlya menya bylo bol'shoj chest'yu poznakomit'sya s
vami. Otpravlyajtes' s bogom, don Hajme, i postarajtes' okazyvat' bol'she
uvazheniya vashej supruge.
Gubernator, podtalkivaemyj szadi, shagnul, slovno vo sne, k trapu i
nachal spuskat'sya v bark. Don Rodrigo, lyubezno rasproshchavshis' s kapitanom
Bladom, posledoval za gubernatorom.
Don Hajme, kak meshok s truhoj, povalilsya na kormu barka. No cherez
neskol'ko mgnovenij on vskochil i vne sebya ot yarosti prinyalsya ugrozhat' donu
Rodrigo, trebuya u nego ob®yasnenij.
Don Rodrigo staralsya sohranit' hladnokrovie:
-- Postarajtes' vyslushat' menya spokojno. YA plyl na etom korable, na
"Sent-Tomase", i napravlyalsya v Santo-Domingo, kogda kapitan Blad napal na
korabl' i zahvatil ego. Vsyu nashu komandu on vysadil na bereg na odnom iz
Virginskih ostrovov. No menya, v sootvetstvii s moim rangom, ostavil
zalozhnikom.
-- I, chtoby spasti svoyu shkuru i svoj koshelek, vy vstupili s nim v etu
besstydnuyu sdelku?..
-- YA predlozhil vam vyslushat' menya. Vse eto bylo sovsem ne tak. On
obrashchalsya so mnoj v vysshej stepeni pochtitel'no, i my s nim v kakoj-to mere
dazhe podruzhilis'. On ves'ma obayatel'nyj chelovek, kak vy sami mogli zametit'.
My mnogo besedovali, i on malo-pomalu uznal koe-chto o moej lichnoj zhizni, a
takzhe i o vashej, tak kak mezhdu nami sushchestvuet nekotoraya svyaz', poskol'ku
moya kuzina |rnanda stala vashej zhenoj. Nedelyu spustya, posle togo kak vy
zahvatili v plen Volverstona i eshche koe-kogo iz teh korsarov, chto soshli na
bereg, Blad reshil vospol'zovat'sya poluchennymi ot menya svedeniyami, a takzhe
moimi bumagami, kotorymi on, razumeetsya, zavladel. On soobshchil mne o svoih
namereniyah i poobeshchal, chto ne budet trebovat' za menya vykupa, esli emu
udastsya, ispol'zovav moe imya i moi bumagi, osvobodit' zahvachennyh vami
lyudej.
-- A vy chto zhe? Soglasilis'?
-- Soglasilsya? Poroj vy, v samom dele, byvaete na redkost' tupy. Nikto
i ne sprashival moego soglasiya. YA byl prosto postavlen v izvestnost'. Vashe
glupoe tshcheslavie i orden svyatogo YAkova Kompostel'skogo dovershili ostal'noe.
Veroyatno, on vruchil ego vam i tak vas etim oslepil, chto vy uzhe gotovy byli
poverit' kazhdomu ego slovu.
-- Tak eto vy vezli mne orden? I pirat zahvatil ego vmeste s vashimi
bumagami? -- promolvil don Hajme, reshiv, chto teper' nakonec on chto-to
urazumel.
Na hudom zagorelom lice dona Rodrigo poyavilas' ugryumaya usmeshka.
-- YA ego vez gubernatoru |span'oly, donu Hajme de Gusman. Emu zhe bylo
adresovano i pis'mo.
Don Hajme de Villamarga razinul rot. Potom on poblednel.
-- Kak! I eto tozhe obman? Orden prednaznachalsya ne mne? |to tozhe byla
ego d'yavol'skaya vydumka?
-- Vam sledovalo poluchshe rassmotret' poslanie korolya.
-- No pis'mo bylo isporcheno morskoj vodoj! -- v polnom otchayanii
vskrichal gubernator.
-- Togda vam sledovalo poluchshe sprosit' svoyu sovest'. Ona by podskazala
vam, chto vy eshche ne sdelali reshitel'no nichego, chtoby zasluzhit' takuyu vysokuyu
nagradu.
Don Hajme byl slishkom oshelomlen, chtoby dostojno otvetit' na etu
nasmeshku. Odnako, dobravshis' do domu, on uspel neskol'ko opravit'sya, i u
nego dostalo sily obrushit'sya na zhenu, uprekaya ee za to, chto ego tak
odurachili. Vprochem, dejstvuya podobnym obrazom, on lish' navlek na sebya eshche
bol'shee unizhenie.
-- Kak eto moglo sluchit'sya, sudarynya, -- voprosil on, -- chto vy prinyali
ego za svoego kuzena?
-- YA ne prinimala ego za kuzena, -- otvetila don'ya |rnanda i
rassmeyalas' v otmestku za vse nanesennye ej obidy.
-- Vy ne prinimali ego za kuzena? Tak vam bylo izvestno, chto eto ne vash
kuzen? Vy eto hotite skazat'?
-- Da, imenno eto.
-- I vy ne soobshchili ob etom mne? -- Vse zavertelos' pered glazami dona
Hajme, emu pokazalos', chto mir rushitsya.
-- Vy sami ne pozvolili mne. Kogda ya skazala, chto ne mogu pripomnit',
chtoby u moego kuzena Pedro byli sinie glaza, vy zayavili, chto ya nikogda
nichego ne pomnyu, i nazvali menya durochkoj. Mne ne hotelos', chtoby menya eshche
raz nazvali durochkoj v prisutstvii postoronnih, i poetomu ya bol'she ne
vmeshivalas'.
Don Hajme vyter vspotevshij lob i v bessil'noj yarosti obratilsya k donu
Rodrigo:
-- A vy chto skazhete?
-- Mne nechego skazat'. Mogu tol'ko napomnit' vam, kak naputstvoval vas
kapitan Blad pri proshchan'e. Mne pomnitsya, on sovetoval vam okazyvat' vpred'
bol'she uvazheniya vashej supruge.
Vvyazavshis' v morskoj boj s "Arabelloj", ispanskij fregat "Atrevida",
nesomnenno, proyavil neobychajnuyu hrabrost', odnako vmeste s tem i neobychajnoe
bezrassudstvo, esli uchest' poluchennoe im predpisanie, a takzhe znachitel'noe
prevoshodstvo v ognevoj sile, kotorym obladal ego protivnik.
Ved' chto eto bylo za sudno -- "Arabella"? Da vse tot zhe "Sinko L'yagas"
iz Kadisa, otvazhno zahvachennyj kapitanom Bladom i pereimenovannyj im v chest'
nekoj damy s Barbadosa -- Arabelly Bishop, vospominanie o kotoroj vsegda
sluzhilo emu putevodnoj zvezdoj i obuzdyvalo ego piratskie nabegi.
"Arabella" bystro shla v zapadnom napravlenii, stremyas' dognat'
ostal'nye korabli kapitana Blada, operedivshie ee na celyj den' puti, i
gde-to v rajone 19' severnoj dolgoty i 66' zapadnoj shiroty byla zamechena
fregatom "Atrevida"; fregat povernul, leg poperek kursa "Arabelly" i otkryl
srazhenie, dav zalp po ee klyuzam.
Komandir ispanskogo fregata don Vinsente de Kasanegra nikogda ne
stradal ot soznaniya sobstvennoj ogranichennosti i v etom sluchae, kak vsegda,
byl pobuzhdaem k dejstviyu nekolebimoj veroj v samogo sebya.
V rezul'tate proizoshlo imenno to, chego i sledovalo ozhidat'. "Arabella"
totchas peremenila gals s zapadnogo na yuzhnyj i okazalas' s navetrennoj
storony "Atrevidy", tem samym srazu zhe svedya na net pervonachal'noe
takticheskoe preimushchestvo fregata. Posle etogo, buduchi eshche v nedosyagaemosti
ego nosovyh orudij, ona otkryla sokrushitel'nyj ogon' iz svoih pushek, chem i
predreshila ishod shvatki, a zatem, podojdya blizhe, tak izreshetila kartech'yu
takelazh "Atrevidy", chto fregat uzhe ne v sostoyanii byl by spastis' begstvom,
esli by dazhe blagorazumie podskazalo donu Vinsente takoj obraz dejstvij.
Nakonec, priblizivshis' uzhe na rasstoyanie pistoletnogo vystrela, "Arabella"
bortovym zalpom prevratila strojnyj ispanskij fregat v bespomoshchno kovylyavshuyu
po volnam posudinu. Kogda posle etogo korabl' byl vzyat na abordazh, ispancy
pospeshili sohranit' sebe zhizn', slozhiv oruzhie, i pozelenevshij ot unizheniya
don Vinsente vruchil svoyu shpagu kapitanu Bladu.
-- |to nauchit vas ne tyavkat' na menya, kogda ya mirno prohozhu mimo, --
skazal kapitan Blad. -- Na moj vzglyad, vy ne stol' hrabry, skol' nahal'ny.
Slozhivsheesya u kapitana Blada mnenie ni v koej mere ne preterpelo
izmenenij k luchshemu, kogda, issleduya sudovye dokumenty, on obnaruzhil sredi
nih pis'mo ispanskogo admirala dona Migelya de |spinosa-i-Val'des i uznal iz
nego o poluchennyh donom Vinsente nakazah.
Pis'mo predpisyvalo donu Vinsente kak mozhno bystree prisoedinit'sya k
eskadre admirala v buhte Spanish-Kej vozle B'eka s cel'yu napadeniya na
anglijskie poseleniya na ostrove Antigua. Po schast'yu, namereniya dona Migelya
byli vyrazheny v pis'me vpolne nedvusmyslenno:
"Hotya, -- pisal on, -- ego velichestvo korol' ne vedet sejchas s Angliej
vojny, Angliya tem ne menee ne predprinimaet nikakih mer, chtoby polozhit'
konec d'yavol'skoj deyatel'nosti pirata Blada v ispanskih vodah. Vsledstvie
etogo my vynuzhdeny primenit' repressalii i poluchit' izvestnuyu kompensaciyu za
vse ubytki, ponesennye Ispaniej ot ruki etogo d'yavola-flibust'era ".
Zagnav obezoruzhennyh ispancev v tryum -- vseh, krome neosmotritel'nogo
dona Vinsente, kotoryj pod chestnoe slovo byl vzyat na bort "Arabelly", --
kapitan Blad otryadil chast' komandy na "Atrevidu", zalatal ee proboiny i
povel oba korablya yugovostochnym kursom k prolivu mezhdu Anegadoj i Virginskimi
ostrovami.
Izmeniv stol' vnezapno kurs, Blad ne preminul v tot zhe vecher dat' tomu
ob®yasnenie, dlya chego v bol'shoj kapitanskoj kayute bylo sozvano soveshchanie, na
kotoroe on priglasil svoego pomoshchnika Volverstona, shkipera Pitta, kanonira
Ogla i dvuh predstavitelej ot komandy; odin iz nih, po imeni Al'bin, byl
francuz, i ego prisutstvie obuslavlivalos' tem, chto francuzy sostavlyali v to
vremya primerno odnu tret' vseh korsarov, nahodivshihsya na bortu "Arabelly".
Soobshchenie kapitana Blada o tom, chto on nameren plyt' k ostrovu Antigua,
vstretilo protivodejstvie.
V naibolee kratkoj forme protivodejstvie eto bylo vyrazheno
Volverstonom. Stuknuv po stolu okorokoobraznoj ruchishchej, Volverston zayavil:
-- K chertu korolya YAkova so vsemi ego prisluzhnikami! Hvatit s nego i
togo, chto my nikogda ne napadaem na anglijskie suda i na anglijskie
poseleniya. No bud' ya proklyat, esli my stanem zashchishchat' teh, ot kogo nam samim
ne zhdat' dobra.
Kapitan Blad dal raz®yasnenie:
-- Ispancy sobirayutsya proizvesti eto napadenie v vide kompensacii za te
ubytki, kotorye yakoby ponesla Ispaniya ot nashej ruki. Vot pochemu ya schitayu,
chto eto nas k chemu-to obyazyvaet. Ne buduchi ni patriotami, ni al'truistami,
kak yavstvuet iz slov Volverstona, my tem ne menee mozhem predupredit'
naselenie i okazat' pomoshch' kak naemniki, uslugi kotoryh oplatit garnizon,
ibo on, nesomnenno, budet rad nanyat' nas. I, takim obrazom, my ispolnim svoj
dolg, ne upustiv pri etom i svoej vygody.
Poslednij argument reshil spor v pol'zu Pitera Blada.
Na zare, minovav proliv, korabli legli v drejf u yuzhnogo mysa ostrova
Gorda po pravomu bortu ne bolee kak v chetyreh-pyati milyah ot nego. More bylo
spokojnoe. Kapitan Blad prikazal spustit' na vodu shlyupki s "Atrevidy", i
komanda ispanskogo korablya poplyla v nih k beregu, posle chego oba korablya
prodolzhali svoj put' k Podvetrennym ostrovam.
S legkim poputnym vetrom projdya k yugu ot Saba, oni k utru sleduyushchego
dnya priblizilis' k zapadnomu beregu Antigua i, podnyav anglijskij flag,
brosili yakor' v desyati sazhenyah k severu ot banki, razdelyayushchej nadvoe vhod v
Fort-Bej.
Vskore posle poludnya, kogda polkovnik Kourtni, pravitel' Podvetrennyh
ostrovov, ch'ya gubernatorskaya rezidenciya nahodilas' na Antigua, tol'ko chto
uselsya za obedennyj stol v obshchestve missis Kourtni i kapitana Makartni, emu,
k nemalomu ego izumleniyu, bylo dolozheno, chto kapitan Blad vysadilsya v buhte
Sent-Dzhon i zhelaet nanesti vizit ego vysokoblagorodiyu.
Polkovnik Kourtni, vysokij, toshchij, vesnushchatyj gospodin let soroka
pyati, zamorgal krasnovatymi vekami i obratil vzglyad bescvetnyh glaz na
svoego sekretarya mistera Ajvisa, prinesshego emu eto izvestie.
-- Kapitan Blad, govorite vy? Kapitan Blad? Kakoj kapitan Blad?
Nadeyus', ne etot proklyatyj pirat, ne etot visel'nik, sbezhavshij s Barbadosa?
Vidya, kak razvolnovalsya gubernator, yunyj mister Ajvis pozvolil sebe
ulybnut'sya.
-- On samyj, ser.
Polkovnik Kourtni shvyrnul salfetku na stol i, vse eshche ne verya svoim
usham, podnyalsya na nogi.
-- Vy govorite, on zdes'? On chto, rehnulsya? Mozhet byt', u nego
solnechnyj udar? Klyanus' bogom, ya zakuyu ego v kandaly, prezhde chem syadu
segodnya obedat', i otpravlyu v Angliyu, prezhde -- chem... On ne dogovoril i
povernulsya k svoemu voennomu komendantu: -- CHert poberi, veroyatno, nam vse
zhe sleduet ego prinyat'.
Krugloe lico Makartni, pochti stol' zhe krasnoe, kak ego mundir, vyrazhalo
ne men'shee izumlenie, chem lico gubernatora. CHtoby takoj ot®yavlennyj negodyaj,
za golovu kotorogo ob®yavlena nagrada, imel naglost' yavit'sya dnem s vizitom k
gubernatoru anglijskoj kolonii, -- ot podobnogo izvestiya kapitan Makartni
onemel i okonchatel'no utratil sposobnost' chto-libo osmyslit'.
Mister Ajvis priglasil v prostornuyu, prohladnuyu, dovol'no skudno
obstavlennuyu komnatu vysokogo, hudoshchavogo muzhchinu, ves'ma elegantno odetogo
v svetlo-korichnevyj parchovyj kaftan. Krupnyj, dragocennyj brilliant sverkal
v velikolepnom kruzheve pyshnogo zhabo, brilliantovaya pryazhka pobleskivala na
shlyape s plyumazhem, kotoruyu etot gospodin derzhal v ruke, bol'shaya grushevidnaya
zhemchuzhina pokachivalas' pod mochkoj levogo uha, tusklo mercaya sredi chernyh
lokonov parika. Gost' opiralsya o chernuyu trost' s zolotym nabaldashnikom. On
byl tak ne pohozh na pirata, etot shchegol'ski odetyj gospodin, chto vse v
molchanii ustavilis' na ego bronzovoe ot zagara prodolgovatoe gorbonosoe lico
s sardonicheskoj skladkoj gub i holodnymi sinimi glazami. Vse bol'she i bol'she
izumlyayas' i vse men'she verya svoim organam chuvstv, polkovnik nakonec sprosil,
bespokojno dernuvshis' na stule:
-- Vy kapitan Blad?
Gost' poklonilsya. Kapitan Makartni ahnul i pozhelal, chtob ego razrazil
grom. Polkovnik proiznes:
-- CHert poberi! -- I ego bescvetnye glaza sovsem vylezli iz orbit. On
brosil vzglyad na svoyu blednuyu suprugu, potom poglyadel na Makartni i snova
vozzrilsya na kapitana Blada. -- Vy hrabryj moshennik. Hrabryj moshennik, chert
poberi!
-- YA vizhu, chto vy uzhe slyshali obo mne.
-- Slyshal, no vse zhe ne ozhidal, chto vy sposobny yavit'sya syuda. Vy zhe ne
dlya togo prishli, chtoby sdat'sya mne v plen?
Pirat ne spesha shagnul k stolu. Makartni nevol'no vstal.
-- Prochtite eto poslanie, ono vam mnogoe ob®yasnit, -- skazal Blad i
polozhil pered gubernatorom pis'mo ispanskogo admirala. -- Voleyu sudeb ono
popalo v moi ruki vmeste s dzhentl'menom, kotoromu bylo adresovano.
Polkovnik Kourtni prochel, izmenilsya v lice i protyanul pis'mo Makartni.
Zatem snova poglyadel na kapitana Blada, i tot, kak by otvechaya na ego vzglyad,
skazal:
-- Da, ya yavilsya syuda, chtoby predupredit' vas i v sluchae neobhodimosti
sosluzhit' vam sluzhbu.
-- Mne? Sluzhbu? Kakuyu?
-- Boyus', chto u vas budet v etom nuzhda. Vash smehotvornyj fort ne
vystoit i chasa pod ognem ispanskih orudij, posle chego eti kastil'skie
gospoda pozhaluyut k vam v gorod. A kak oni sebya vedut v podobnyh sluchayah,
vam, ya polagayu, izvestno. Esli net, mogu eto opisat'.
-- No... razrazi menya grom! -- voskliknul Makartni. -- My zhe ne voyuem s
Ispaniej!
Polkovnik Kourtni v holodnom beshenstve povernulsya k kapitanu Bladu.
-- |to vy prichina vseh nashih bedstvij! Vashi grabitel'skie nabegi
navlekli na nas etu napast'.
-- Vot poetomu-to ya i yavilsya syuda. Hotya dumayu, chto moi nabegi skoree
predlog dlya ispancev, chem prichina. -- Kapitan Blad opustilsya na stul. -- Vy,
kak ya slyshal, nashli zdes', na vashem ostrove, zoloto, i don Migel', veroyatno,
opoveshchen ob etom tozhe. V vashem garnizone vsego dvesti soldat, a vash fort,
kak ya uzhe skazal, -- staraya razvalina. YA privel syuda bol'shoj, horosho
vooruzhennyj korabl' i dve sotni takih voyak, ravnyh kotorym ne syshchetsya vo
vsem Karibskom more, a mozhet, i na vsej planete. Konechno, ya -- proklyatyj
pirat i za moyu golovu naznachena nagrada, i esli vy chrezmerno shchepetil'ny, to,
veroyatno, ne zahotite govorit' so mnoj. No esli u vas est' hot' kaplya
zdravogo smysla -- a ya nadeyus', chto eto tak, -- vy budete blagodarit' boga
za to, chto ya yavilsya syuda, i primete moi usloviya.
-- Usloviya?
Kapitan Blad raz®yasnil. Ego lyudi ne sobirayutsya stroit' iz sebya geroev i
riskovat' zhizn'yu ni za chto ni pro chto. Krome togo, sredi nih ochen' mnogo
francuzov, a te, estestvenno, ne mogut ispytyvat' patrioticheskih chuvstv po
otnosheniyu k anglijskoj kolonii. Oni zahotyat poluchit' kakuyu-libo, hotya by
neznachitel'nuyu, kompensaciyu za te cennye uslugi, kotorye oni gotovy okazat'.
-- K tomu zhe, polkovnik, -- dobavil v zaklyuchenie kapitan Blad, -- eto
eshche i vopros vashej chesti. Zaklyuchat' s nami soyuz dlya vas, mozhet byt', i
neudobno, a vot nanyat' nas -- eto sovsem drugoe delo. Kogda zhe operaciya
budet zavershena, nikto ne meshaet vam snova presledovat' nas kak narushitelej
zakona.
Polkovnik poglyadel na nego mrachno.
-- Moj dolg povelevaet mne nemedlenno zakovat' vas v kandaly i
otpravit' v Angliyu, gde vas zhdet viselica.
Kapitan Blad i brov'yu ne povel.
-- Vash pervejshij dolg -- spasti ot napadeniya etu koloniyu, pravitelem
kotoroj vy yavlyaetes'. Vy opoveshcheny o tom, chto ej ugrozhaet opasnost'. I
opasnost' eta stol' blizka, chto vam dolzhna byt' doroga kazhdaya sekunda.
Klyanus', vy postupite razumno, esli ne budete teryat' eti sekundy darom.
Gubernator poglyadel na Makartni. Vzglyad Makartni byl stol' zhe pust, kak
i ego cherepnaya korobka. No tut neozhidanno podnyalas' so stula supruga
polkovnika -- ispugannaya, molchalivaya svidetel'nica vsego proishodyashchego. |ta
dama byla stol' zhe vysoka i kostlyava, kak ee suprug. Klimat tropikov
sostaril ee do sroka i issushil ee krasotu. Odnako, po schast'yu, podumal
kapitan Blad, on, po-vidimomu, ne issushil ee mozgi.
-- Dzhejms, kak ty mozhesh' kolebat'sya? Podumaj, chto budet s zhenshchinami?..
S zhenshchinami i s det'mi, esli ispancy vysadyatsya zdes'. Vspomni, chto oni
sdelali s Bridzhtaunom.
Gubernator stoyal, nakloniv golovu, ugryumo nasupivshis'.
-- I tem ne menee ya ne mogu zaklyuchat' soyuza s... Ne mogu vhodit' v
kakie-to sdelki s prestupnikami, stoyashchimi vne zakona. Moj dolg mne yasen.
Absolyutno yasen.
Polkovnik govoril reshitel'no, on bol'she ne kolebalsya.
-- Vol'nomu -- volya, spasennomu -- raj, -- proiznes filosofski
nastroennyj kapitan Blad. On vzdohnul i vstal. -- Esli eto vashe poslednee
slovo, to razreshite pozhelat' vam priyatnogo okonchaniya segodnyashnego dnya. YA zhe
otnyud' ne raspolozhen popast' v ruki karibskoj eskadry.
-- Nikuda vy otsyuda ne ujdete, -- rezko skazal polkovnik. -- CHto
kasaetsya vas, to mne moj dolg tozhe yasen. Makartni, strazhu!
-- Nu, nu, ne valyajte duraka, polkovnik. -- Blad zhestom ostanovil
Makartni.
-- Proshu menya ne uchit'. YA obyazan ispolnit' svoj dolg.
-- Neuzhto vash dolg prizyvaet vas tak podlo otplatit' mne za tu ves'ma
cennuyu uslugu, kotoruyu ya vam okazal, preduprediv o grozyashchej opasnosti?
Podumajte-ka horoshen'ko, polkovnik.
I snova supruga polkovnika vystupila v roli advokata kapitana Blada --
vystupila reshitel'no i strastno, otchetlivo ponimaya, chto v etot moment bylo
edinstvenno sushchestvennym i vazhnym.
Dovedennyj do otchayaniya polkovnik snova upal na stul.
-- No ya ne mogu! Ne mogu ya vstupat' v sdelku s buntovshchikom, s izgoem, s
piratom! CHest' moego mundira... Net... Net, ya ne mogu!
Kapitan Blad proklyal v dushe tupogolovyh samoderzhcev, kotorye posylayut
podobnyh lyudej upravlyat' zamorskimi koloniyami.
-- Schitaete li vy, chto chest' vashego mundira trebuet okazat' dolzhnoe
soprotivlenie ispanskomu admiralu?!
-- A zhenshchiny, Dzhejms? -- snova napomnila emu supruga. -- Pravo, Dzhejms,
raz ty v takom otchayannom polozhenii -- ved' celaya eskadra sobiraetsya napast'
na tebya, -- ego velichestvo, nesomnenno, odobrit tvoe reshenie prinyat' lyubuyu
predlozhennuyu tebe pomoshch'.
Vot kakuyu opyat' povela ona rech' i povtoryala svoi dovody snova i snova,
poka i Makartni ne podderzhal ee i ne sdelal popytki preodolet' oslinoe
upryamstvo ego vysokoblagorodiya. V konce koncov pod etim dvojnym nazhimom
gubernatoru prishlos' prinesti svoe dostoinstvo v zhertvu celesoobraznosti.
Sumrachno i neohotno on pozhelal uznat' usloviya, predlagaemye piratom.
-- Dlya sebya ya ne proshu nichego, -- skazal kapitan Blad. -- YA primu mery
k zashchite vashego naseleniya prosto potomu, chto v moih zhilah techet ta zhe krov'.
No posle togo kak my progonim ispancev, ya dolzhen poluchit' ot vas po
vosem'sot realov na kazhdogo iz moih lyudej, a u menya ih dvesti chelovek.
Ego vysokoblagorodie ostolbenel. -- Sto shest'desyat tysyach! -- On edva ne
zadohnulsya ot vozmushcheniya i nastol'ko utratil svoe preslovutoe dostoinstvo,
chto sdelal popytku potorgovat'sya.
No kapitan Blad ostalsya holoden i nepreklonen, i v konce koncov ego
usloviya byli prinyaty.
V tot zhe vecher Blad prinyalsya vozvodit' ukrepleniya dlya zashchity goroda.
Fort-Bej -- uzkij zaliv glubinoj okolo dvuh mil' i ne bol'she mili v
samoj svoej shirokoj chasti -- napominal po forme butylku. Vdol' gorla etoj
butylki tyanulas' dlinnaya peschanaya banka, vystupaya iz vody vo vremya otliva i
delya proliv na dve chasti. Proliv k yugu ot etoj banki byl dostupen lish' dlya
samyh melkovodnyh sudov, uzkaya zhe severnaya chast', u vhoda v kotoruyu brosila
yakor' "Arabella", imela ne menee vos'mi sazhenej v glubinu, a vo vremya
prilivov dazhe neskol'ko bol'she i otkryvala takim obrazom dostup v gavan'.
Proliv ohranyalsya fortom, raspolozhennym na nebol'shoj vozvyshennosti v
severnoj chasti mysa. |to bylo kvadratnoe prizemistoe sooruzhenie s navesnymi
bojnicami, slozhennoe iz serogo kamnya: vsya ego artilleriya sostoyala iz dyuzhiny
dopotopnyh pushek i poldyuzhiny kulevrin, bivshih samoe bol'shee na dve tysyachi
yardov, -- teh samyh orudij, o kotoryh stol' prezritel'no otozvalsya kapitan
Blad. |ti pushki on prezhde vsego i zamenil dyuzhinoj bolee sovremennyh s borta
"Atrevidy".
Ne ogranichivayas' etim, on perevez s ispanskogo korablya na sushu eshche
dyuzhinu orudij, v tom chisle dve tyazhelye pushki, zaryazhavshiesya
dvenadcatifuntovymi yadrami. |ti orudiya, odnako, prednaznachalis' im dlya
drugoj celi. V pyatidesyati yardah k zapadu ot forta, na samom krayu mysa, on
pristupil k sooruzheniyu zemlyanyh sooruzhenij i vozvodil ih s takoj bystrotoj,
chto polkovnik Kourtni poluchil vozmozhnost' proniknut' v tajny piratskih
metodov oborony i postich' prichiny ih uspehov.
Dlya vozvedeniya etih zemlyanyh ukreplenij kapitan Blad otryadil sotnyu
svoih lyudej, i te, obnazhennye po poyas, prinyalis' za rabotu pod palyashchim
solncem. V pomoshch' im on prignal sotni tri belyh i stol'ko zhe negrov, zhitelej
Sent-Dzhona, -- to est' vse trudosposobnoe muzhskoe naselenie -- i zastavil ih
ryt', vozvodit' brustvery i zabivat' zemlej tury, kotorye po ego prikazu
dolzhny byli plesti iz vetok zhenshchiny. Ostal'nyh svoih lyudej on poslal rezat'
dern, valit' derev'ya i podtaskivat' vse eto k vozvodimym ukrepleniyam. Do
samogo vechera kipela rabota, i mys pohodil na muravejnik. Pered zahodom
solnca vse bylo zakoncheno. Gubernatoru kazalos', chto na ego glazah
sovershaetsya chudo. Za shest' chasov po vole Blada i po ego ukazaniyam voznik
novyj fort, sooruzhenie kotorogo obychnym putem potrebovalo by ne menee
nedeli.
I vot fort byl ne tol'ko postroen i osnashchen ostavshimisya dvenadcat'yu
pushkami s "Atrevidy" i poldyuzhinoj moshchnyh orudij s "Arabelly", -- on k tomu
zhe byl eshche tak iskusno zamaskirovan, chto, glyadya so storony morya, trudno bylo
dazhe zapodozrit' o ego sushchestvovanii. Zemlyanye valy byli pokryty dernom i
slivalis' s beregovoj zelen'yu, chemu sposobstvovali takzhe posazhennye na valah
i vokrug nih kokosovye pal'my, a za kustami beloj akacii tak horosho ukrylis'
pushki, chto ih nel'zya bylo zametit' dazhe na rasstoyanii polumili.
Odnako polkovnik Kourtni nashel, chto tut potrachena vpustuyu ujma truda.
Dlya chego tak tshchatel'no maskirovat' ukrepleniya, odin vid kotoryh mog by
ostanovit' protivnika? Kapitan Blad raz®yasnil:
-- |tim my ego tol'ko nastorozhim, i on napadet ne srazu, a kogda menya
uzhe zdes' ne budet i vy ostanetes' bez zashchity. Net, ya hochu libo sovsem
pokonchit' s nim, libo prepodat' emu takoj urok, chtoby nikomu ne povadno bylo
napadat' na anglijskie poseleniya.
|tu noch' Blad provel na bortu "Arabelly", kotoraya brosila yakor' u
samogo berega, tam, gde on byl ochen' vysok i otvesnoj stenoj uhodil v vodu.
A na zare naselenie Sent-Dzhona bylo razbuzheno oglushitel'noj orudijnoj
pal'boj. Gubernator vyskochil iz doma v nochnoj rubashke, reshiv, chto ispancy
uzhe napali na ostrov. Odnako strel'bu vel novyj fort: on pryamoj navodkoj
palil iz vseh svoih orudij po "Atrevide", a ta, ubrav machty, stoyala
tochnehon'ko v seredine sudohodnogo proliva, poperek farvatera -- nosom k
beregu, kormoj k banke.
Gubernator, pospeshno oblachivshis', vskochil v sedlo i v soprovozhdenii
Makartni poskakal na mys k obryvu. Pri ego priblizhenii strel'ba
prekratilas'. Sudno, izreshechennoe yadrami, medlenno skryvalos' pod vodoj.
Kogda vzbeshennyj gubernator speshilsya vozle novogo forta, korabl' sovsem ushel
na dno, i volny s pleskom somknulis' nad nim. Obrativshis' k kapitanu Bladu,
kotoryj s kuchkoj svoih piratov nablyudal gibel' "Atrevidy", gubernator, pylaya
gnevom, potreboval, chtoby emu vo imya neba i samoj preispodnej ob®yasnili, dlya
chego sovershaetsya eto bezumie. Otdaet li kapitan Blad sebe otchet v tom, chto
on polnost'yu blokiroval vhod v gavan' dlya vseh sudov" krome samyh
melkovodnyh.
-- Imenno k etomu ya i stremilsya, -- skazal kapitan Blad. -- YA iskal
samoe melkoe mesto proliva. Korabl' zatoplen na glubine shesti sazhen i
sokratil etu glubinu do dvuh.
Gubernator reshil, chto nad nim smeyutsya. Pobelev ot negodovaniya, on
prodolzhal trebovat' ob®yasnenij: dlya chego otdan byl takoj idiotskij prikaz,
da eshche bez ego vedoma?
S notkoj dosady v golose kapitan Blad raz®yasnil gubernatoru to, chto, po
ego mneniyu, bylo ochevidno i tak. Gubernator slegka poostyl. Tem ne menee
neizbezhnaya dlya cheloveka stol' ogranichennogo uma podozritel'nost' meshala emu
uspokoit'sya.
-- No esli zatopit' sudno bylo edinstvennoj vashej cel'yu, to kakogo
d'yavola ponadobilos' vam tratit' na nego poroh? Pochemu bylo ne pustit' ego
na dno, poprostu prodyryaviv emu bort?
Kapitan Blad pozhal plechami.
-- Nebol'shoe uprazhnenie v artillerijskoj strel'be. My hoteli odnim
vystrelom ubit' dvuh zajcev.
-- Uprazhnenie v strel'be s takoj distancii? -- gubernator byl vne sebya.
-- Vy chto, smeetes' nado mnoj, priyatel'?
-- Vam eto stanet ponyatnej, kogda syuda yavitsya don Migel'.
-- S vashego pozvoleniya, ya hochu ponyat' eto teper' zhe. Nemedlenno, bud' ya
proklyat! Proshu vas prinyat' vo vnimanie, chto na etom ostrove poka chto
komanduyu ya.
Kapitan Blad byl slegka razdrazhen. On nikogda ne otlichalsya ni
snishoditel'nost'yu, ni terpelivost'yu po otnosheniyu k durakam.
-- Klyanus' chest'yu, esli moi namereniya vam ne yasny, znachit, vashe
stremlenie komandovat' operezhaet vashe umenie bystro soobrazhat'. Odnako
vremeni u nas malo, est' bolee vazhnye, ne terpyashchie otlagatel'stva dela. --
I, rezko povernuvshis' na kablukah, on ostavil gubernatora vozmushchat'sya i
bryzgat' slyunoj.
Obsledovav bereg, kapitan Blad obnaruzhil v dvuh milyah ot forta
nebol'shuyu udobnuyu buhtu, nosivshuyu nazvanie Uilougbi-Kav, v kotoroj
"Arabella" vpolne mogla ukryt'sya ot glaz, nahodyas' v to zhe vremya pod rukoj,
blagodarya chemu i sam kapitan i ego matrosy poluchili vozmozhnost' ostavat'sya
na bortu. |to byla priyatnaya vest' dazhe dlya polkovnika Kourtni, chrezvychajno
opasavshegosya razmeshcheniya piratov v gorode. Kapitan Blad potreboval, chtoby ego
komandu snabdili proviantom, i zaprosil pyat'desyat golov skota i dvadcat'
svinej. Gubernator snova hotel bylo potorgovat'sya, no kapitan Blad presek
ego popytku v stol' sil'nyh vyrazheniyah, chto eto ni v koej mere ne moglo
sodejstvovat' uluchsheniyu ih vzaimootnoshenij. Skot v zaproshennom kolichestve
byl dostavlen, i piraty prinyalis' piratstvovat' poka chto v mirnoj forme: na
beregu buhty zapylali kostry, skot zakololi, tushi razdelali i vmeste s
pojmannymi tut zhe cherepahami nasadili na vertela.
V etih nezlobivyh zanyatiyah proletelo troe sutok, i gubernator uzhe nachal
terzat'sya somneniyami: ne sygral li nad nim kapitan Blad vmeste so svoimi
piratami zluyu shutku, daby shoronit' zdes' koncy kakih-libo svoih gnusnyh
del? Kapitana Blada, odnako, eta otsrochka napadeniya niskol'ko ne udivlyala.
Don Migel' ne podnimet parusa, ob®yasnil on, poka ne poteryaet nadezhdy, chto
don Vinsente de Kasanegra na svoej "Atrevide" prisoedinitsya k nemu.
Eshche chetvero sutok protekli v bezdejstvii. Gubernator ezhednevno skakal
verhom v malen'kuyu buhtu Uilougbi-Kav i daval volyu svoim podozreniyam,
zasypaya Blada yadovitymi voprosami. |ti svidaniya den' oto dnya stanovilis'
vzaimno vse bolee nepriyatnymi. Kapitan Blad ezhednevno i vse bolee yasno daval
ponyat' gubernatoru, chto on ne pitaet nadezhdy na kolonial'nye uspehi strany,
kotoraya mozhet proyavlyat' tak malo zdravogo smysla pri vybore lyudej dlya
upravleniya svoimi zaokeanskimi vladeniyami. I tol'ko poyavlenie eskadry dona
Migelya u beregov ostrova Antigua predotvratilo polnyj razryv otnoshenij mezhdu
gubernatorom i ego soyuznikom-piratom.
Vest' o poyavlenii eskadry prines v buhtu Uilougbi-Kav v ponedel'nik na
rassvete odin iz karaul'nyh novogo forta, i kapitan Blad totchas vysadilsya na
bereg, vzyav s soboj sotnyu lyudej. Dlya komandovaniya korablem byl ostavlen
Volverston. Groznyj kanonir Ogl vmeste so svoimi pushkaryami uzhe nahodilsya v
novom forte.
V shesti milyah ot berega, pryamo protiv vhoda v gavan' Sent-Dzhon,
podgonyaemye svezhim severo-zapadnym vetrom, umeryavshim znoj utrennih luchej,
shli pod vsemi parusami chetyre strojnyh korablya, i flag Kastilii razvevalsya
na verhushke kazhdoj iz chetyreh grot-macht.
S parapeta starogo forta kapitan Blad razglyadyval korabli v podzornuyu
trubu. Ryadom stoyal gubernator, ubedivshijsya nakonec voochiyu, chto ugroza
napadeniya ispancev ne byla pustoj vydumkoj. Za spinoj gubernatora, kak
vsegda, torchal Makartni.
Flagmanskim korablem dona Migelya byl "Virzhen del' Pilyar" -- odno iz
krasivejshih i ves'ma groznyh ispanskih sudov, na kotorom admiral plaval s
teh por, kak kapitan Blad neskol'ko mesyacev nazad potopil ego "Milagrosu".
"Virzhen del' Pilyar" byl bol'shoj chernyj galion s soroka orudiyami na bortu, v
chisle kotoryh imelos' i neskol'ko tyazhelyh pushek, bivshih na tri tysyachi yardov.
Iz treh ostal'nyh korablej eskadry dva, hotya i pomen'she, byli tozhe ves'ma
moguchimi tridcatipushechnymi fregatami, i lish' chetvertyj predstavlyal soboj
vsego-navsego shlyup s desyat'yu pushkami na bortu.
Kapitan Blad opustil podzornuyu trubu i rasporyadilsya privesti v boevuyu
gotovnost' staryj fort. Novyj fort ne dolzhen byl poka chto prinimat' uchastiya
v oborone ostrova.
Srazhenie razygralos' cherez polchasa.
Dejstviya dona Migelya byli ne menee stremitel'ny, chem vse ego prezhnie,
davno znakomye kapitanu Bladu nabegi. On ne sdelal popytki vzyat' rify, poka
ne priblizilsya na dve tysyachi yardov, vidimo, polagaya, chto ego napadenie
zastignet gorod vrasploh, a dopotopnye pushki forta ni na chto uzhe ne
prigodny. On schital neobhodimym polnost'yu razgromit' fort, prezhde chem vojti
v gavan', i chtoby bystree i vernee dostignut' etoj celi, prodolzhal idti
vpered, poka, po raschetam kapitana Blada, do vhoda v gavan' ostalos' ne
bolee tysyachi yardov.
-- Klyanus' chest'yu, -- skazal kapitan Blad, -- on, vidno, hochet
priblizit'sya na rasstoyanie pistoletnogo vystrela, a mozhet, i schitaet, chto
etot fort voobshche ne sposoben okazat' soprotivlenie. Nu-ka, Ogl, prochisti emu
mozgi! Daj salyut v ego chest'.
Komanda Ogla davno zaryadila svoi pushki, i dvenadcat' zherl, vzyatye s
"Atrevidy", neotstupno sledili za priblizhayushchejsya eskadroj. Podnosyashchie s
fitil'nymi pal'nikami, shompolami i vedrami s vodoj stoyali vozle svoih
orudij.
Ogl dal komandu -- i nad morem raznessya oglushitel'nyj zalp dvenadcati
pushek. S takogo blizkogo rasstoyaniya dazhe pyatifuntovye yadra etih sravnitel'no
nebol'shih orudij nanesli koe-kakoj uron dvum korablyam ispanskoj eskadry.
Odnako moral'noe vozdejstvie etogo neozhidannogo zalpa na teh, kto sam
sobiralsya sygrat' na neozhidannosti i poluchil otpor, bylo kuda sushchestvennee.
Admiral totchas otdal prikaz korablyam sdelat' povorot overshtag.
Razvorachivayas', korabli dali odin za drugim neskol'ko bortovyh zalpov po
fortu, kotoryj mgnovenno prevratilsya v vulkan. V vozduh poleteli oskolki
razbityh ukreplenij, i k nebu podnyalsya plotnyj stolb dyma i pyli. Skvoz' etu
gustuyu zavesu korsary ne mogli videt', chto delayut ispanskie korabli. No
kapitan Blad i ne vidya dovol'no yasno eto sebe predstavlyal i vo vremya
korotkoj peredyshki, posledovavshej za pervymi bortovymi zalpami, prikazal
vsem pokinut' fort i ukryt'sya za nim.
Kogda otgremeli novye zalpy, Blad vernul vseh v razbituyu krepost' na
vremya sleduyushchego promezhutka mezhdu zalpami i velel privesti v dejstvie vse
starye pushki forta. Orudiya palili naugad v seruyu dymnuyu pelenu s
edinstvennoj cel'yu -- pokazat' ispancam, chto fort eshche ne razgromlen do
konca. A kogda pyl' osela i dym razveyalsya, po dve, po tri zagovorili drugie
pushki i pricel'nym ognem dali zalp po uzhe privedennym k vetru korablyam,
poslav v nih pyatifuntovye yadra. Uron opyat' okazalsya nevelik, no glavnaya cel'
-- ne davat' ispancam spusku -- byla dostignuta.
Tem vremenem sudovaya komanda speshno perezaryazhala pushki s "Atrevidy". Ih
ohladili vodoj iz veder, i shchetki, pyzhi i shompola snova poshli v hod.
Gubernator, ne prinimavshij uchastiya v etoj lihoradochnoj deyatel'nosti,
pozhelal nakonec uznat', dlya chego stol' bespolezno rashoduetsya poroh na eti
gore-pushki, v to vremya kak v novom forte imeyutsya dal'nobojnye orudiya,
kotorye mogut udarit' po ispancam dvadcatichetyreh -- i dazhe
tridcatifuntovymi yadrami. Poluchiv uklonchivyj otvet, on perestal sprashivat' i
nachal otdavat' rasporyazheniya, posle chego emu bylo predlozheno ne putat'sya pod
nogami -- oborona-de stroitsya po tshchatel'no razrabotannomu planu.
Konec prerekaniyam polozhili ispanskie korabli, vozobnovivshie ataku, i
vse povtorilos' snachala. Korabel'nye orudiya snova udarili po fortu, i na
etot raz bylo ubito neskol'ko negrov da s poldyuzhiny korsarov ranilo letyashchimi
kamnyami, hotya kapitan Blad i rasporyadilsya udalit' vseh iz forta, prezhde chem
korabli dadut zalp.
Kogda vtoraya ataka ispancev byla otbita i oni snova otoshli, chtoby
perezaryadit' orudiya, kapitan Blad reshil ubrat' pushki iz forta, tak kak
dostatochno bylo eshche neskol'kih bortovyh zalpov, i pushki byli by pogrebeny
pod oblomkami. Korsary, negry i antiguanskaya miliciya -- vse byli privlecheny
k etomu delu i vstali k lafetam. I vse zhe proshlo ne menee chasa, prezhde chem
im udalos' izvlech' pushki iz-pod oblomkov i ustanovit' ih za fortom, podal'she
ot berega, gde Ogl so svoej komandoj snova prinyalsya tshchatel'no ih navodit' i
zaryazhat'. Vsya eta operaciya proizvodilas' pod prikrytiem forta i ostalas' ne
zamechennoj ispancami, kotorye povernuli i poshli v ataku v tretij raz. Teper'
uzhe oboronyavshiesya ne otkryvali ognya, poka ocherednoj chugunnyj shkval ne
obrushilsya na ostatki razbitogo, no uzhe sovershenno pustogo forta. Kogda shkval
utih, na meste forta gromozdilas' lish' besformennaya gruda kamnya, i kuchka ego
zashchitnikov, ukryvshihsya pozadi etih ruin, slyshala, kak vozlikovali ispancy,
uverennye, chto soprotivlenie slomleno, poskol'ku v otvet na ih bombardirovku
ne bylo sdelano ni edinogo vystrela.
Gordo, uverenno don Migel' poshel vpered. Teper' ne bylo nuzhdy othodit',
chtoby perezaryazhat' orudiya. Vremya daleko perevalilo za polden', on uspeet do
nastupleniya nochi raskvartirovat' svoi komandy v Sent-Dzhone. Odnako pelena
dyma i pyli, skryvshaya zashchitnikov goroda i novoe raspolozhenie ih orudij ot
vzora nepriyatelya, ne byla stol' zhe nepronicaemoj dlya ostryh glaz korsarov,
nahodivshihsya ot nee na bolee blizkom rasstoyanii. Flagmanskij korabl' stoyal v
pyatistah yardah ot vhoda v buhtu, kogda shest' orudij, zaryazhennyh kartech'yu,
proshlis' smertonosnym shkvalom po ego palubam i sil'no povredili osnastku. I
pochti sledom otkryli ogon' kartech'yu eshche shest' drugih pushek, i esli
nanesennyj imi uron okazalsya menee znachitel'nym, to, vo vsyakom sluchae, on
usilil smyatenie i ispug, porozhdennye stol' neozhidannym napadeniem.
Vo vremya nastupivshej vsled za etim pauzy oboronyayushchiesya uslyshali rev
truby flagmanskogo korablya, peredavavshij prikaz admirala ostal'nym korablyam
eskadry. Spesha proizvesti povorot overshtag, ispanskie korabli na kakoj-to
moment povernulis' k protivniku bortom, i togda po znaku kapitana Blada eshche
ne strelyavshie orudiya pyatifuntovymi kruglymi yadrami dali zalp po rangoutu
ispanskih korablej. Pochti vse yadra dostigli celi, a odno, osobenno
udachlivoe, sbilo grot-machtu fregata. Poluchiv takoe povrezhdenie, fregat
poteryal upravlenie i nadvinulsya na shlyup, snasti korablej pereputalis', i
poka oba sudna staralis' osvobodit'sya drug ot druga, chtoby posledovat' za
ostal'nymi othodivshimi sudami, ohlazhdennye vodoj i pospeshno perezaryazhennye
pushki protivnika snova i snova polivali prodol'nym ognem ih paluby.
Kogda orudiya vypolnili svoyu zadachu i ogon' vremenno prekratilsya,
kapitan Blad, stoyavshij, nagnuvshis' nad orudiem, ryadom s kanonirom,
vypryamilsya, poglyadel na dlinnoe, torzhestvenno-ugryumoe lico gubernatora i
rassmeyalsya:
-- Da, chert poderi, kak vsegda, snova stradayut nevinnye.
Polkovnik Kourtni kislo usmehnulsya v otvet:
-- Esli by vy postupili tak, kak ya polagal celesoobraznym...
Kapitan Blad perebil ego dovol'no besceremonno:
-- Sily nebesnye! Vy, kazhetsya, opyat' nedovol'ny, polkovnik? Esli by ya
postupil po vashemu sovetu, mne by uzhe davno prishlos' vylozhit' vse karty na
stol. A ya ne hochu otkryvat' svoih kozyrej, poka admiral ne sdelaet tot hod,
kotoryj mne nuzhen.
-- A esli admiral i ne podumaet ego sdelat'?
-- Sdelaet! Vo-pervyh, potomu, chto eto v ego haraktere, a vo-vtoryh,
potomu, chto drugogo hoda u nego net. Slovom, vy teper' mozhete spokojno
otpravit'sya domoj i lech' v postel', vozlozhiv vse vashi nadezhdy na menya i na
providenie.
-- YA ne schitayu vozmozhnym stavit' vas na odnu dosku s provideniem, ser,
-- ledyanym tonom zametil gubernator.
-- Tem ne menee vam pridetsya. Klyanus' chest'yu, pridetsya. Potomu chto my
mozhem tvorit' chudesa -- ya i providenie, -- kogda dejstvuem zaodno.
Za chas do zahoda solnca ispanskie korabli legli v drejf milyah v dvuh ot
ostrova i zashtileli. Vse antiguancy -- i belye i chernye -- s razresheniya
kapitana Blada razbrelis' po domam uzhinat'. Ostalos' tol'ko chelovek sorok,
kotoryh Blad zaderzhal na sluchaj kakoj-libo nepredvidennoj nadobnosti. Zatem
korsary uselis' pod otkrytym nebom podkreplyat' svoi sily dovol'no izryadnymi
porciyami pishchi i dovol'no ogranichennymi dozami roma.
Solnce okunulos' v nefritovye vody Karibskogo morya, i mgnovenno, slovno
pogasili svechu, sgustilsya mrak, barhatistyj, purpurno-chernyj mrak bezlunnoj
nochi, pronizannyj mercaniem miriadov zvezd.
Kapitan Blad vstal, vtyanul nozdryami vozduh. Svezhij severo-zapadnyj
veter, kotoryj na zakate solnca sovsem bylo stih, podnimalsya snova. Kapitan
Blad prikazal potushit' vse kostry i ne zazhigat' nikakogo ognya, chtoby ne
spugnut' teh, kogo on zhdal.
A v otkrytom more, v roskoshnoj kayute flagmanskogo korablya ispancev,
imenityj, gordyj, hrabryj i nesvedushchij admiral derzhal voennyj sovet, menee
vsego pohozhij na takovoj, ibo etot flotovodec priglasil k sebe kapitanov
eskadry tol'ko dlya togo, chtoby navyazat' im svoyu volyu. V gluhuyu polnoch',
kogda zashchitniki Sent-Dzhona usnut, uverennye, chto do utra im ne prihoditsya
opasat'sya napadeniya, ispanskie korabli, minovav fort, s potushennymi ognyami
nezametno vojdut v buhtu. Voshod solnca zastanet ih uzhe na yakore v glubine
buhty, primerno v mile ot forta, i zherla ih orudij budut navedeny na gorod.
Tak oni sdelayut shah i mat antiguancam!
Soglasno etomu planu ispancy i dejstvovali: postaviv parusa k vetru,
kotoryj im blagopriyatstvoval, i vzyav rify, chtoby idti besshumno, korabli
medlenno prodvigalis' vpered skvoz' barhatistyj mrak nochi. Flagmanskij
korabl' shel vperedi, i vskore vsya eskadra priblizilas' k vhodu v buhtu, gde
mrak byl eshche bolee nepronicaem i v uzkom prolive mezhdu vysokimi otvesnymi
beregami voda kazalas' sovsem chernoj. Zdes' bylo tiho, kak v mogile. I ni
edinogo ogon'ka. Lish' vdali, tam, gde volny nabegali na bereg, tusklo belela
fosforesciruyushchaya lenta priboya, i v mertvoj etoj tishine chut' slyshen byl
melodichnyj plesk voln o bort korablya. Flagmanskij galion byl uzhe v dvuhstah
yardah ot forta i ot togo mesta, gde zatonula "Atrevida". Komanda v
napryazhennom molchanii vystroilas' u fal'shborta: don Migel' stoyal na yute,
prislonivshis' k poruchnyam, nepodvizhnyj, slovno statuya. Galion poravnyalsya s
fortom, i don Migel' v dushe uzhe prazdnoval pobedu, kogda vnezapno kil'
flagmana so skrezhetom vrezalsya vo chto-to tverdoe: korabl', ves' sodrogayas',
prodvinulsya pod vse usilivayushchijsya skrezhet eshche na neskol'ko yardov i stal --
kazalos', lapa kakogo-to morskogo chudishcha prigvozdila ego korpus k mestu. A
napolnennye vetrom parusa nedvizhnogo korablya gromko hlopali i gudeli, machty
skripeli, i treshchali snasti.
I togda, prezhde chem admiral uspel ponyat', kakaya postigla ego beda,
vspyshka plameni ozarila levyj bort sudna, i tishina vzorvalas' revom pushek,
treskom lomayushchegosya rangouta i lopayushchihsya snastej: orudiya, snyatye s
"Arabelly" i bezmolvstvovavshie do etoj minuty za horosho zamaskirovannymi
zemlyanymi ukrepleniyami, vypustili svoi tridcatidvuhfuntovye yadra s
ubijstvenno blizkogo rasstoyaniya v ispanskij flagmanskij korabl'. Besposhchadnaya
tochnost' popadaniya dolzhna byla by otkryt' polkovniku Kourtni, pochemu kapitan
Blad ne pozhalel poroha, chtoby zatopit' "Atrevidu", -- ved' teper', uzhe imeya
tochnyj pricel, on mog palit' vo mrake naugad.
Lish' odin otvetnyj besporyadochnyj zalp bortovyh orudij dal kuda-to v
temnotu flagmanskij korabl', posle chego admiral pokinul svoe razbitoe sudno,
tol'ko potomu eshche derzhavsheesya na vode, chto kil' ego krepko zasel v ostove
zatoplennogo korablya. Vmeste s ucelevshimi ostatkami svoej komandy admiral
podnyalsya na bort "Indiany" -- odnogo iz fregatov, kotoryj, ne uspev vovremya
sbavit' hod, vrezalsya v kormu flagmana. Tak kak skorost' byla nevelika,
fregat ne osobenno postradal, razbiv sebe tol'ko bushprit, a kapitan fregata
ne rasteryalsya i totchas otdal prikaz ubrat' te nemnogie parusa, chto byli uzhe
postavleny.
Na schast'e ispancev, beregovye pushki v etot moment perezaryazhalis'. Vo
vremya etoj korotkoj peredyshki "Indiana" prinyala na bort spasshihsya s
flagmana, a shlyup, kotoryj shel sledom za "Indianoj", bystro oceniv polozhenie,
srazu zhe ubral vse parusa, na veslah podoshel k "Indiane", ottyanul ee za
kormu ot flagmana i vyvel na svobodnoe prostranstvo, gde vtoroj fregat,
uspevshij lech' v drejf, palil naugad po umolkshim beregovym ukrepleniyam.
Vprochem, on dostig etim lish' odnogo: otkryl nepriyatelyu svoe
mestonahozhdenie, i vskore pushki zagrohotali snova. YAdro odnoj iz nih
dovershilo delo, razbiv rul' "Indiany", posle chego fregatu prishlos' vzyat' ee
na buksir.
Vskore strel'ba prekratilas' s obeih storon, i mirnaya tishina
tropicheskoj nochi mogla by snova vocarit'sya nad Sent-Dzhonom, no uzhe vse
naselenie goroda bylo na nogah i speshilo na bereg uznat', chto proizoshlo.
Kogda zanyalas' zarya, na vsem golubom prostranstve Karibskogo morya ne
vidno bylo ni edinogo korablya, krome "Arabelly", stoyavshej na yakore v teni
otvesnogo beregovogo utesa i prinimavshej na bort snyatye s nee dlya zashchity
goroda pushki, da flagmanskogo galiona, sil'no nakrenivshegosya na pravyj bort
i napolovinu ushedshego pod vodu. Vokrug razbitogo flagmanskogo korablya
snovala celaya flotiliya malen'kih lodok i pirog -- korsary speshili zabrat'
vse cennosti, kakie byli na bortu. Svoi trofei oni svezli na bereg: orudiya i
oruzhie, neredki ochen' dorogoe, zolotye i serebryanye sosudy, zolotoj
obedennyj serviz, dva okovannyh zhelezom sunduka, v kotoryh, po-vidimomu,
hranilas' kazna eskadry -- okolo pyatidesyati tysyach ispanskih realov, -- a
takzhe mnogo dragocennyh kamnej, vostochnyh kovrov, odezhdy i roskoshnyh
parchovyh pokryval iz admiral'skoj kayuty. Vsya eta dobycha byla svalena v kuchu
vozle ukreplenij dlya posleduyushchego delezha, soglasno zakonam "beregovogo
bratstva".
Kogda vyvoz trofeev s zatoplennogo korablya byl zakonchen, na beregu
poyavilas' upryazhka mulov i ostanovilas' vozle dragocennoj kuchi.
-- CHto eto? -- sprosil kapitan Blad, nahodivshijsya poblizosti.
-- Ot ego blagorodiya gubernatora, -- otvechal negr, pogonshchik mulov. --
CHtoby, znachit, perevezti vse eto.
Kapitan Blad byl ozadachen. Opravivshis' ot udivleniya, on skazal:
-- Ves'ma obyazan, -- i rasporyadilsya nagruzhat' dobychu na mulov i vezti
na kraj mysa k lodkam, kotorye dolzhny byli dostavit' sokrovishcha na bort
"Arabelly".
Posle etogo on napravilsya k domu gubernatora.
Ego priglasili v dlinnuyu uzkuyu komnatu; na odnoj iz sten portret ego
velichestva pokojnogo korolya Karla II sardonicheski ulybalsya sobstvennomu
otrazheniyu v zerkale naprotiv.
V komnate stoyal tozhe dlinnyj i tozhe uzkij stol, na kotorom lezhalo
neskol'ko knig i gitara; v hrustal'noj chashe blagouhali vetki beloj akacii.
Vokrug stola byli rasstavleny stul'ya chernogo dereva s pryamymi spinkami i
tverdymi siden'yami.
Poyavilsya gubernator v soprovozhdenii Makartni. Lico gubernatora za noch'
slovno by eshche bol'she vytyanulos' v dlinu.
Kapitan Blad, s podzornoj truboj pod myshkoj i shirokopoloj shlyapoj s
pyshnym plyumazhem v ruke, otvesil nizkij poklon.
-- YA prishel prostit'sya s vami, polkovnik.
-- A ya tol'ko chto sobiralsya poslat' za vami. -- Bescvetnye glaza
polkovnika vstretili pryamoj, tverdyj vzglyad kapitana Blada i ubezhali v
storonu. -- Mne stalo izvestno o krupnyh cennostyah, snyatyh vami s razbitogo
ispanskogo sudna. Zatem ya poluchil soobshchenie, chto vy pogruzili eti cennosti
na bort vashego korablya. Otdaete li vy sebe otchet v tom, chto eti trofei
yavlyayutsya sobstvennost'yu ego velichestva korolya?
-- Mne eto neizvestno, -- skazal kapitan Blad.
-- Vot kak? V takom sluchae stavlyu vas ob etom v izvestnost'.
Kapitan Blad, snishoditel'no ulybayas', pokachal golovoj.
-- |to voennaya dobycha.
-- Vot imenno. A voennye dejstviya velis' ot imeni ego velichestva i dlya
zashchity kolonii ego velichestva.
-- Vse pravil'no, no ya-to ne sostoyu na sluzhbe u ego velichestva.
-- Kogda ya, ustupiv vashemu nastoyaniyu, soglasilsya nanyat' vas i vashih
lyudej dlya oborony ostrova, pri etom samo soboj podrazumevalos', chto vy
vremenno postupaete na sluzhbu ego velichestva.
Kapitan Blad s udivleniem posmotrel na gubernatora; kazalos', etot
razgovor ego zabavlyaet.
-- CHem vy zanimalis', ser, prezhde chem poluchit' naznachenie na post
gubernatora Podvetrennyh ostrovov? Vy byli stryapchim?
-- Kapitan Blad, vy pozvolyaete sebe govorit' so mnoj v oskorbitel'nom
tone!
-- Ne otricayu, no vy zasluzhili dazhe hudshego. Tak vy soizvolili menya
nanyat'? Kakoe velikodushie! CHto bylo by sejchas s vami, ne okazhi ya vam etu
pomoshch', kotoruyu vy tak velikodushno ot menya prinyali?
-- YA poproshu vas ne uklonyat'sya ot temy nashej besedy. -- Polkovnik
govoril holodno i choporno. -- Postupiv na sluzhbu korolya YAkova, vy tem samym
prinyali na sebya obyazatel'stvo ispolnyat' dejstvuyushchie v ego armii zakony.
Prisvoenie vami cennostej s ispanskogo flagmanskogo korablya -- eto akt
razboya, i, soglasno vysheupomyanutym zakonam, vy dolzhny ponesti za nego
surovuyu karu.
Kapitan Blad nahodil, chto polozhenie s kazhdoj minutoj stanovitsya vse
bolee komichnym. On usmehnulsya.
-- Moj dolg s polnoj ochevidnost'yu trebuet ot menya, chtoby ya vas
arestoval, -- prodolzhal gubernator.
-- No vy, ya nadeyus', ne sobiraetes' etogo sdelat'?
-- Net, esli vy pospeshite vospol'zovat'sya moej snishoditel'nost'yu i
uberetes' otsyuda bez promedleniya.
-- YA uberus' otsyuda, kak tol'ko poluchu sto shest'desyat tysyach realov --
summu, za kotoruyu vy menya nanyali.
-- Vy predpochli poluchit' voznagrazhdenie v drugoj forme, ser. I narushili
pri etom zakon. Nash razgovor okonchen, kapitan Blad!
Blad posmotrel na nego prishchurivshis'. Neuzheli etot chelovek takoj
neprohodimyj durak? Ili on prosto beschesten?
-- O, da vam pal'ca v rot ne kladi! -- Blad rassmeyalsya. -- Po-vidimomu,
ya dolzhen teper' provesti ostatok dnej, vyzvolyaya iz bedy anglijskie kolonii!
No tem ne menee ya ne sojdu s etogo mesta, poka ne poluchu svoi sto shest'desyat
tysyach. -- On brosil shlyapu na stol, pododvinul sebe stul, sel i vytyanul nogi.
-- ZHarkaya segodnya pogodka, polkovnik, ne pravda li?
Glaza polkovnika gnevno sverknuli.
-- Kapitan Makartni, strazha zhdet v galeree. Bud'te dobry pozvat' ee.
-- Vy chto zhe, hotite menya arestovat'?
-- Samo soboj razumeetsya, ser, -- ugryumo otvechal polkovnik. -- |to moj
svyashchennyj dolg. YA dolzhen byl eto sdelat' v tu samuyu minutu, kogda vy stupili
na bereg. Vashi postupki dokazali mne, chto ya dolzhen byl eto sdelat', nevziraya
ni na chto! -- On mahnul rukoj soldatu, ostanovivshemusya v dveryah. -- Kapitan
Makartni, bud'te dobry zanyat'sya etim.
-- O, odnu sekundu, kapitan Makartni! Ne speshite tak, polkovnik! --
Blad podnyal ruku. -- |to ravnosil'no ob®yavleniyu vojny.
Polkovnik prezritel'no pozhal plechami.
-- Mozhete nazyvat' eto kak ugodno. Sie nesushchestvenno.
U kapitana Blada polnost'yu razveyalis' vsyakie somneniya naschet chestnosti
gubernatora. Polkovnik Kourtni byl prosto kruglyj durak i ne videl dal'she
svoego nosa.
-- Naoborot, eto ves'ma sushchestvenno. Raz vy ob®yavlyaete mne vojnu,
znachit, budem voevat'. I preduprezhdayu: stav vashim protivnikom, ya budu k vam
stol' zhe besposhchaden, kak, zashchishchaya vchera vas, byl besposhchaden k ispancam.
-- CHert poberi! -- voskliknul Makartni. -- My ego derzhim za glotku, a
on, slyhali, kak razgovarivaet!
-- Drugie tozhe probovali derzhat' menya za glotku, kapitan Makartni.
Pust' eto ne slishkom vas okrylyaet. -- Blad ulybnulsya, potom dobavil: --
Bol'shoe schast'e dlya vashego ostrova, chto vojna, kotoruyu vy mne ob®yavili,
mozhet zavershit'sya bez krovoprolitiya. V sushchnosti, i sejchas vam dolzhno byt'
yasno, chto ona uzhe vedetsya, i pritom s bol'shim strategicheskim perevesom v moyu
pol'zu, tak chto vam ne ostaetsya nichego drugogo, kak kapitulirovat'.
-- Mne eto ni v koej mere ne yasno, ser.
-- |to lish' potomu, chto ochevidnoe ne srazu brosaetsya vam v glaza. YA
prihozhu k zaklyucheniyu, chto takoe svojstvo, po-vidimomu, schitaetsya u nas na
rodine sovershenno ne obyazatel'nym dlya gubernatora kolonii. Minutu terpeniya,
polkovnik. YA proshu vas otmetit', chto moj korabl' nahoditsya vne vashej gavani.
Na ego bortu -- dve sotni krepkih, zakalennyh v boyah matrosov, kotorye s
odnogo maha unichtozhat ves' vash zhalkij garnizon, a soroka moih pushek, kotorye
za kakoj-nibud' chas mogut byt' perepravleny na bereg, za glaza hvatit, chtoby
eshche cherez chas ot SentDzhona ostalas' lish' gruda oblomkov. Mysl' o tom, chto
eto anglijskaya koloniya, nikogo ne ostanovit, ne nadejtes'. YA pozvolyu sebe
napomnit' vam, chto primerno odna tret' moih lyudej -- francuzy, a ostal'nye
-- takie zhe izgoi, kak ya. Oni s prevelikim udovol'stviem razgrabyat etot
gorod, vo-pervyh, potomu, chto on nazvan v chest' korolya, a imya korolya vsem im
nenavistno, i vo-vtoryh, potomu, chto na Antigua stoit pohozyajnichat' hotya by
radi zolota, kotoroe vy tut nashli.
Makartni pobagrovel i shvatilsya za efes shpagi, odnako tut ne vyderzhal
polkovnik. Blednyj ot gneva, on vzmahnul kostlyavoj vesnushchatoj rukoj i
zaoral:
-- Beschestnyj negodyaj! Pirat! Beglyj katorzhnik! Ty zabyl, chto nichego
etogo ne budet, potomu chto my ne vypustim tebya obratno k tvoim proklyatym
razbojnikam!
-- Mozhet byt', nam sleduet poblagodarit' ego za preduprezhdenie, ser? --
s®yazvil kapitan Makartni.
-- O bozhe, vy sovershenno lisheny voobrazheniya, kak ya zametil eshche vchera! A
uvidav vashih mulov, ya ponyal, chego mozhno ot vas ozhidat', i sootvetstvenno s
etim prinyal mery. O da! YA prikazal moemu ad®yutantu, kogda prob'et polden',
schitat', chto my nahodimsya v sostoyanii vojny, perepravit' pushki na bereg i
raspolozhit' ih v forte, navedya zherla na gorod. YA predostavil emu dlya etoj
celi vashih mulov. -- Brosiv bystryj vzglyad na chasy nad kaminom, on
prodolzhal: -- Sejchas pochti tridcat' minut pervogo. Iz vashih okon viden fort.
-- On vstal i protyanul gubernatoru svoyu podzornuyu trubu. -- Vzglyanite i
ubedites', chto vse, o chem ya govoril, uzhe privoditsya v ispolnenie.
Nastupilo molchanie. Gubernator s lyutoj nenavist'yu smotrel na Blada.
Zatem, vse tak zhe molcha, shvatil podzornuyu trubu i shagnul k oknu. Kogda on
otvernulsya ot okna, lico ego bylo iskazheno beshenstvom.
-- No vy tozhe koe-chego ne uchli. Vy-to eshche v nashih rukah! YA sejchas
soobshchu vashej razbojnich'ej shajke, chto pri pervom ih vystrele vy budete
povesheny. Zovite strazhu, Makartni. Hvatit boltat' yazykom!
-- Eshche minutu, -- skazal Blad. -- Kak vy dosadno pospeshny v svoih
umozaklyucheniyah! Volverston poluchil ot menya prikaz, i nichto, nikakie vashi
ugrozy ne zastavyat ego uklonit'sya ot etogo prikaza hotya by na jotu. Mozhete
menya povesit', volya vasha. -- On pozhal plechami. -- Esli by ya dorozhil zhizn'yu,
razve by ya izbral remeslo pirata? Odnako uchtite: posle togo kak vy menya
povesite, moi matrosy ne ostavyat ot goroda kamnya na kamne. Mstya za menya, oni
ne poshchadyat ni starikov, ni zhenshchin, ni detej. Podumajte horoshen'ko i
vspomnite vash dolg pered korolem i vverennoj vam koloniej -- dolg, kotoryj
vy po spravedlivosti schitaete pervostepennym.
Bescvetnye glaza gubernatora sverlili Blada, slovno stremyas' proniknut'
v samuyu ego dushu. Blad stoyal pered gubernatorom neustrashimyj, spokojnyj, i
ego spokojstvie bylo pugayushchim.
Polkovnik poglyadel na Makartni, slovno ishcha u nego podderzhki, no ne
poluchil ee. Nakonec, poborov sebya, on proiznes skvoz' zuby:
-- O bud' ya proklyat! Podelom mne -- nechego bylo svyazyvat'sya s piratom!
YA vyplachu vam vashi sto shest'desyat tysyach, chtoby otdelat'sya ot vas, i
ubirajtes' otsyuda ko vsem chertyam! Proshchajte!
-- Sto shest'desyat tysyach? -- Kapitan Blad izumlenno podnyal brovi. -- |to
vy dolzhny byli zaplatit' mne kak svoemu soyuzniku. Takoe soglashenie bylo
zaklyucheno nami do ob®yavleniya vojny.
-- Kakogo zhe d'yavola vam eshche nuzhno?
-- Poskol'ku vy slozhili oruzhie i priznali sebya pobezhdennym, my mozhem
teper' perejti k obsuzhdeniyu uslovij mirnogo dogovora.
-- Kakih takih uslovij? -- Razdrazhenie gubernatora vse vozrastalo.
-- Sejchas ya vam skazhu. Prezhde vsego za okazannuyu vam pomoshch' vy dolzhny
uplatit' moim lyudyam sto shest'desyat tysyach. Zatem eshche dvesti sorok tysyach --
vykup za gorod, chtoby izbavit' ego ot razrusheniya.
-- CHto? Nu, klyanus' bogom, ser!..
-- Zatem, -- bezzhalostno prodolzhal kapitan Blad, -- vosem'desyat tysyach
-- vykup za vas lichno, vosem'desyat tysyach -- za vashu sem'yu i sorok tysyach --
za vseh prochih pochtennyh grazhdan etogo goroda, vklyuchaya i kapitana Makartni.
Vse eto vmeste sostavit shest'sot tysyach, a summa eta dolzhna byt' vyplachena v
techenie chasa, inache budet pozdno.
Na gubernatora strashno bylo smotret'. On popytalsya chto-to skazat', no
ne smog i tyazhelo upal na stul. Kogda dar rechi nakonec vernulsya k nemu, golos
ego drozhal i zvuchal hriplo:
-- Vy... vy naprasno ispytyvaete moe terpenie. Vy, mozhet byt', dumaete,
chto ya ne v svoem ume?
-- Povesit' ego nado, polkovnik, i vse tut, -- ne vyderzhal Makartni.
-- I srovnyat' s zemlej etot gorod, spasti kotoryj lyuboj cenoj --
zamet'te, lyuboj cenoj! -- vash dolg, -- prisovokupil kapitan Blad.
Gubernator poter rukoj potnyj blednyj lob i zastonal.
Tak prodolzhalos' eshche nekotoroe vremya, i vsyakij raz oni vozvrashchalis' k
tomu zhe i povtoryali to, chto uzhe bylo ne raz skazano, poka polkovnik Kourtni
neozhidanno ne rassmeyalsya dovol'no isterichno.
-- Bud' ya proklyat! Ostaetsya tol'ko porazhat'sya vashej skromnosti. Vy
mogli potrebovat' i devyat'sot tysyach i dazhe devyat' millionov...
-- Razumeetsya, -- skazal kapitan Blad. -- No ya voobshche ochen' skromen po
nature, a krome togo, imeyu nekotoroe predstavlenie o razmerah vashej kazny!
-- No vy zhe ne daete mne vremeni! -- v otchayanii voskliknul gubernator,
pokazyvaya tem samym, chto on sdalsya. -- Kak mogu ya sobrat' takuyu summu za
chas?
-- YA ne stanu trebovat' nevozmozhnogo. Prishlite mne den'gi do zahoda
solnca, i ya uvedu svoj korabl'. A sejchas ya pozvolyu sebe otklanyat'sya, chtoby
zaderzhat' otkrytie boevyh dejstvij. Schastlivo ostavat'sya!
Oni pozvolili emu ujti -- im nichego bol'she ne ostavalos'. A na vechernej
zare kapitan Makartni pod®ehal verhom k piratskomu fortu. Za nim sledoval
sluga-negr, vedya v povodu mula, nav'yuchennogo meshkami s zolotom.
Kapitan Blad odin vyshel iz forta im navstrechu.
-- Ot menya by vam etogo ne dozhdat'sya, -- provorchal skvoz' zuby zhelchnyj
kapitan.
-- YA postarayus' zapomnit' eto na sluchaj, esli vas kogda-nibud' postavyat
upravlyat' koloniyami. A teper', ser, k delu. CHto v etih meshkah?
-- Po sorok tysyach zolotom v kazhdom.
-- V takom sluchae sgruzite mne chetyre meshka -- sto shest'desyat tysyach,
kotorye ya dolzhen byl poluchit' za oboronu ostrova. Ostal'noe mozhete otvezti
obratno gubernatoru vmeste s poklonom ot menya. Pust' eto posluzhit urokom
emu, a takzhe i vam, dorogoj kapitan, chtoby vy ponyali: pervyj, osnovnoj dolg
kazhdogo cheloveka -- eto dolg pered samim soboj, pered sobstvennoj sovest'yu i
chest'yu, a ne pered dolzhnost'yu, i ostat'sya vernym etomu dolgu, odnovremenno
narushaya dannoe vami slovo, nel'zya!
Kapitan Makartni zasopel ot izumleniya.
-- CHtob mne sdohnut'! -- hriplo probormotal on. -- No vy zhe pirat!
-- YA -- kapitan Blad, -- holodno prozvuchal v otvet surovyj golos
flibust'era.
Kapitan Blad byl dovolen zhizn'yu, drugimi slovami, on byl dovolen soboj.
Stoya na molu v skalistoj Kajonskoj buhte, on smotrel na svoi suda. Ne
bez chuvstva gordosti oglyadyval on pyat' bol'shih korablej, sostavlyavshih ego
flotiliyu, -- ved' kogda-to vse oni, ot kilya do verhushek macht, prinadlezhali
Ispanii. Von stoit ego flagmanskij korabl' "Arabella" s soroka pushkami na
bortu; krasnyj ego korpus i zolochenye porty sverkayut v luchah zahodyashchego
solnca. A ryadom -- belo-golubaya "|lizabet", ne ustupayushchaya flagmanu po
moshchnosti ognya, i pozadi nee -- tri korablya pomen'she, na kazhdom -- po
dvadcat' pushek, vse tri zahvachennye v zharkoj shvatke, u Marakajbo, otkuda on
ih na dnyah privel. |tim korablyam, imenovavshimsya prezhde "Infanta",
"San-Filipe" i "Santo-Ninno", Piter Blad prisvoil imena treh parok [76] --
"Kloto", "Lahezis" i "Atropos", kak by davaya etim ponyat', chto otnyne oni
stanut vershitelyami sudeb vseh ispanskih korablej, kakie mogut im
povstrechat'sya v okeane.
Proyaviv v etom sluchae yumor popolam s uchenost'yu, kapitan Blad, kak ya uzhe
skazal, ispytyval dovol'stvo soboj. Ego komanda naschityvala okolo tysyachi
chelovek, i pri zhelanii on mog v lyubuyu minutu udvoit' eto chislo, ibo ego
udacha uzhe voshla v pogovorku, a chto mozhet byt' dragocennej udachi v glazah
teh, kto v poiskah riskovannyh avantyur ochertya golovu sleduet za vozhakom?
Dazhe velikij Genri Morgan v zenite svoej slavy ne obladal takoj vlast'yu i
avtoritetom. Net, dazhe Montbar, poluchivshij ot ispancev prozvishche
"Istrebitel'", ne nagonyal na nih v svoe vremya takogo straha, kak teper' don
Pedro Sangre -- tak zvuchalo po-ispanski imya Pitera Blada.
Kapitan Blad znal, chto on ob®yavlen vne zakona. I ne tol'ko korol'
ispanskij, mogushchestvu kotorogo on ne raz brosal vyzov, no i anglijskij
korol', ne bez osnovaniya im preziraemyj, -- oba iskali sposoba ego
unichtozhit'. A nedavno do Tortugi doletela vest', chto poslednyaya zhertva
kapitana Blada -- ispanskij admiral don Migel' de |spinosa, osobenno zhestoko
postradavshij ot ego ruki, -- ob®yavil nagradu v vosem'desyat tysyach ispanskih
realov tomu, kto sumeet vzyat' kapitana Blada zhivym i peredat' emu s ruk na
ruki. Oburevaemyj zhazhdoj mshcheniya, don Migel' ne mog udovletvorit'sya prostym
umershchvleniem kapitana Blada.
Odnako vse eto otnyud' ne zapugalo kapitana Blada, ne zastavilo ego
utratit' veru v svoyu zvezdu, a posemu on vovse ne sobiralsya pohoronit' sebya
zazhivo v nadezhnoj buhte Tortugi. Za vse stradaniya, kotorye on preterpel ot
lyudej -- a preterpel on nemalo, -- emu dolzhna byla zaplatit' Ispaniya. Pri
etom on presledoval dvojnuyu cel': voznagradit' sebya i v to zhe vremya
sosluzhit' sluzhbu esli ne preziraemomu im Styuartu, to Anglii, a
sledovatel'no, i vsemu ostal'nomu civilizovannomu miru, kotorogo alchnaya,
zhestokaya i fanatichnaya Ispaniya s prisushchim ej kovarstvom pytalas' lishit'
vsyakih svyazej s Novym Svetom.
Piter Blad spuskalsya s mola, gde uzhe uleglas' shumnaya i pestraya
vsednevnaya sutoloka, kogda iz shlyupki, dostavivshej ego k pristani, razdalsya
oklik bocmana s "Arabelly":
-- ZHdat' tebya k vos'mi sklyankam, kapitan?
-- Da, k vos'mi sklyankam! -- ne oborachivayas', kriknul Blad i zashagal
dal'she, pomahivaya dlinnoj chernoj trost'yu, kak vsegda izyskanno-elegantnyj, v
temno-serom, rasshitom serebrom kostyume.
On napravilsya k centru goroda. Bol'shinstvo prohozhih klanyalis',
privetstvuya ego, ostal'nye prosto glazeli. On shel po shirokoj nemoshchenoj Ryu dyu
Rua de Frans, kotoruyu zabotlivye gorozhane obsadili pal'mami, stremyas'
pridat' ej bolee naryadnyj vid. Kogda on poravnyalsya s tavernoj "U
francuzskogo korolya", kuchka korsarov, torchavshih u vhoda, vytyanulas' v
strunku. Iz okon donosilsya priglushennyj gul golosov, obryvki nestrojnogo
peniya, vizglivyj zhenskij smeh i grubaya bran', a na fone etih raznoobraznyh
zvukov ravnomerno i gluho stuchali igral'nye kosti i zveneli stakany.
Piteru Bladu stalo yasno, chto ego korsary veselo spuskayut zoloto,
privezennoe iz Marakajbo. Vataga kakih-to golovorezov, vyvalivshis' naruzhu iz
dverej etogo doma beschestiya, vstretila ego privetstvennymi krikami. Razve ne
byl on nekoronovannym korolem vseh otshchepencev, ob®edinivshihsya v velikoe
"beregovoe bratstvo"?
On pomahal trost'yu, otvechaya na ih privetstviya, i proshel mimo. U nego
bylo delo k gospodinu d'Ozheronu, gubernatoru Tortugi, i eto delo privelo ego
v krasivyj belyj dom, stoyavshij na vozvyshennosti v vostochnom predmest'e
goroda.
Kapitan Blad, chelovek ostorozhnyj i predusmotritel'nyj, deyatel'no
gotovilsya k tomu dnyu, kogda smert' ili padenie korolya YAkova II otkroyut emu
put' obratno na rodinu. S nekotorogo vremeni u nego voshlo v obychaj
peredavat' chast' svoih trofeev gubernatoru v obmen na vekselya francuzskih
bankov, kotorye tot perepravlyal dlya hraneniya v Parizh. Piter Blad byl vsegda
zhelannym gostem v dome gubernatora, i ne tol'ko potomu, chto sdelki eti byli
vygodny d'Ozheronu; u gubernatora byli na eto i bolee glubokie prichiny:
odnazhdy kapitan Blad okazal emu neocenimuyu uslugu, vyrvav ego doch' Madlen iz
ruk pohitivshego ee pirata. S togo dnya i sam d'Ozheron, i ego syn, i dvoe
docherej schitali kapitana Blada samym blizkim drugom svoej sem'i.
Poetomu ne bylo nichego udivitel'nogo v tom, chto, kak tol'ko bylo
pokoncheno s delami, mademuazel' d'Ozheron-starshaya pozhelala progulyat'sya s
gostem po dushistoj allee otcovskogo sada i provodit' ego do vorot.
Mademuazel' d'Ozheron, zhguchaya bryunetka, s matovo-blednym licom, vysokaya
i strojnaya, odetaya bogato, po poslednej parizhskoj mode, slavilas' ne tol'ko
svoej romanticheskoj krasotoj, no i romanticheskim skladom haraktera. I kogda
v sgushchayushchihsya vechernih sumerkah ona graciozno skol'znula v sad za kapitanom,
ee namereniya, kak vyyasnilos', nosili k tomu zhe neskol'ko romanticheskij
ottenok.
-- Mos'e, ya umolyayu vas byt' nacheku, -- s legkoj zapinkoj proiznesla ona
po-francuzski. -- Vy priobreli sebe slishkom mnogo vragov.
Piter Blad ostanovilsya i, snyav shlyapu, tak nizko sklonilsya pered
mademuazel' d'Ozheron, chto dlinnye chernye lokony pochti zakryli ego tochenoe,
bronzovoe, kak u cygana, lico.
-- Mademuazel', vasha zabota chrezvychajno mne l'stit. O da, chrezvychajno.
-- On vypryamilsya, i ego derzkie glaza, kazavshiesya sovsem svetlymi pod
chernymi kak smol' brovyami, s veseloj usmeshkoj vstretili ee vzglyad. -- Vy
pravy, u menya net nedostatka vo vragah. No eto -- cena izvestnosti. Lish'
tot, kto nichego ne stoit, ne imeet vragov. Odnako zdes', na Tortuge, u menya
vragov net.
-- Vy vpolne v etom uvereny?
Ton ee voprosa zastavil ego zadumat'sya. On nahmurilsya i skazal,
pristal'no vglyadyvayas' v ee lico:
-- Vam chto-to izvestno, mademuazel', kak ya dogadyvayus'?
-- Pochti nichego. Ne bol'she togo, chto soobshchil mne segodnya odin iz nashih
slug. On skazal, chto ispanskij admiral naznachil nagradu za vashu golovu.
-- U admirala prosto takaya manera -- delat' mne komplimenty,
mademuazel'.
-- I eshche on skazal, chto Kauzak grozilsya vo vseuslyshanie, chto zastavit
vas pozhalet' o tom, kak vy oboshlis' s nim v dele u Marakajbo.
-- Kauzak?
|to imya zastavilo kapitana Blada podumat', chto on, pozhaluj,
potoropilsya, zayaviv, budto u nego net vragov na Tortuge. On sovsem zabyl pro
Kauzaka. No Kauzak, kak vidno, otnyud' ne sklonen byl zabyt' pro kapitana
Blada. On byl s Bladom v dele pri Marakajbo, no oni ne poladili, i Kauzak po
dobroj vole otkololsya ot nego i krepko na etom proschitalsya. Odnako, kak
vsyakij samovlyublennyj tupica, on vo vsem vinil kapitana Blada, kotoryj yakoby
obvel ego vokrug pal'ca. Posle etogo on nikogda dazhe ne pytalsya skryt' svoyu
neobosnovannuyu nenavist' k Bladu.
-- Vot kak, on grozit mne? -- promolvil kapitan Blad. -- Nu, eto
neskol'ko oprometchivo i dazhe neskromno s ego storony. K tomu zhe vsem
izvestno, chto ego nikto ne obizhal. Kogda emu pokazalos', chto ugrozhavshaya nam
opasnost' slishkom, velika, pozhelal otkolot'sya ot nas, i my ne stali ego
uderzhivat'.
-- No on pri etom lishilsya svoej doli dobychi, i s teh por nad nim i ego
komandoj smeetsya vsya Tortuga. Razve vy ne ponimaete, kakie chuvstva dolzhen
ispytyvat' k vam etot negodyaj?
Oni uzhe podhodili k vorotam.
-- Vy budete ego osteregat'sya? -- s mol'boj sprosila devushka. --
Postarajtes' derzhat'sya ot nego podal'she.
Kapitan Blad ulybnulsya, tronutyj ee zabotoj.
-- YA dolzhen eto sdelat' hotya by dlya togo, chtoby imet' vozmozhnost'
sluzhit' vam. -- I on ceremonno sklonilsya v pocelue nad ee rukoj.
Odnako on ne pridal osobogo znacheniya ee slovam. CHto Kauzak vynashivaet
plany mshcheniya -- etomu on legko mog poverit'. No chtoby Kauzak zdes', na
Tortuge, reshilsya otkryto emu ugrozhat' -- eto kazalos' maloveroyatnym: takoj
truslivyj tupica edva li mog otvazhit'sya na stol' opasnoe bahval'stvo.
Piter Blad vyshel za vorota i bystro zashagal v teplom barhatistom
polumrake nadvigayushchejsya nochi i vskore vyshel na zalituyu ognyami Ryu dyu Rua de
Frans. On uzhe priblizhalsya k koncu etoj pochti bezlyudnoj v vechernij chas ulicy,
kogda kakaya-to ten' skol'znula emu navstrechu iz proulka.
On nastorozhilsya i zamedlil shag, no tut zhe uvidel, chto pered nim
zhenshchina, i uslyshal ee negromkij oklik:
-- Kapitan Blad!
On ostanovilsya. ZHenshchina podoshla blizhe i zagovorila bystro,
vzvolnovanno, s trudom perevodya dyhanie:
-- YA videla, vy prohodili zdes' dva chasa nazad, da bylo eshche svetlo, nu
ya i poboyalas' zagovorit' s vami u vseh na glazah. Reshila: podozhdu, pokuda vy
vernetes'. Ne hodite dal'she, kapitan, -- vy idete navstrechu opasnosti,
navstrechu smerti!
On byl ozadachen i tol'ko sejchas uznal ee. Pered glazami ego voznikla
scena, razygravshayasya nedelyu nazad v taverne "U francuzskogo korolya". Dvoe
p'yanyh golovorezov scepilis' iz-za zhenshchiny -- zhalkogo oblomka, vyshvyrnutogo
sud'boj iz Evropy I pribitogo k ostrovam Novogo Sveta. |ta neschastnaya,
sohranivshaya eshche nekotoruyu milovidnost', no stol' zhe gryaznaya i potrepannaya,
kak ee poluistlevshie lohmot'ya, pytalas' vmeshat'sya v svaru, prichinoj kotoroj
byla ona sama, no odin iz golovorezov otvesil ej horoshuyu zatreshchinu, i togda
Blad v poryve rycarskogo gneva sbil negodyaya s nog i vyvel ZHenshchinu iz
pritona.
-- Oni ustroili na vas zasadu vot tam, nedaleko otsyuda, -- govorila
zhenshchina. -- Oni hotyat vas ubit'.
-- Kto -- oni? -- sprosil Piter Blad, mgnovenno vspomniv
predosterezhenie mademuazel' d'Ozheron.
-- Ih tam desyatka dva. I esli tol'ko oni uznayut... esli oni uvidyat, kak
ya vas tut ostanovila... mne segodnya zhe noch'yu pererezhut glotku.
Ona puglivo oziralas' po storonam v temnote, golos ee drozhal ot straha,
kotoryj, kazalos', vse vozrastal. Vnezapno ona hriplo vskriknula:
-- Da ne stojte zhe zdes'! Idite za mnoj, ya ukroyu vas do utra v
bezopasnom meste. Utrom vy vernetes' na svoj korabl' i horosho sdelaete, esli
ne budete ego pokidat' ili hotya by stanete hodit' ne edin, a s tovarishchami.
Idemte! -- Ona potyanula za rukav.
-- Spokojnej, spokojnej! -- skazal Piter Blad, vysvobozhdaya svoj rukav.
-- Kuda eto ty menya tashchish'?
-- Ah, da ne vse li ravno kuda, raz vy etim izbezhite opasnosti! -- Ona
snova s siloj potyanula ego za rukav. -- Vy byli dobry ko mne, i ya ne mogu
pozvolit', chtoby vas ubili. A nas oboih zarezhut, esli vy ne pojdete so mnoj!
Ustupiv nakonec ee ugovoram -- skoree radi ee bezopasnosti, nezheli radi
svoej, -- Piter Blad pozvolil zhenshchine uvlech' ego za soboj s shirokoj ulicy v
uzkij proulok, iz kotorogo ona vybezhala, chtoby perehvatit' ego. Po odnoj
storone etogo proulka stoyali na dovol'no bol'shom rasstoyanii drug ot druga
derevyannye odnoetazhnye hibarki, po drugoj -- tyanulas' ograda kakogo-to
uchastka.
Vozle vtoroj hibarki zhenshchina ostanovilas'. Nizen'kaya dver' byla
raspahnuta nastezh', vnutri tusklo mercal ogonek mednoj kerosinovoj lampy.
-- Vhodite, -- shepnula zhenshchina.
Dve stupen'ki veli v hibarku, pol kotoroj byl nizhe ulicy. Piter Blad
spustilsya po stupen'kam i shagnul v komnatu.
V nozdri emu udaril tyazhelyj, toshnotvornyj zapah tabachnogo peregara i
koptyashchej lampy. I prezhde chem on uspel oglyadet'sya po storonam v etom tusklom
svete, strashnyj udar po golove, nanesennyj szadi kakim-to tyazhelym predmetom,
oglushil ego, i v poluobmorochnom sostoyanii on povalilsya nichkom na gryaznyj
zemlyanoj pol.
ZHenshchina pronzitel'no vzvizgnula, no vizg, vnezapno oborvavshis', pereshel
v hriplyj, sdavlennyj ston, slovno ee dushili, i snova nastupila tishina.
Kapitan Blad ne uspel poshevelit'sya, ne uspel dazhe sobrat'sya s myslyami,
kak ch'i-to lovkie zhilistye ruki bystro prinyalis' za delo: emu skrutili ruki
za spinu, syromyatnymi remnyami styanuli kisti i lodyzhki, zatem podnyali,
pihnuli na stul i krepko-nakrepko privyazali k spinke stula.
Korenastyj, pohozhij na obez'yanu chelovek sklonil nad nim svoe moshchnoe
tulovishche na urodlivo korotkih krivyh nogah. Rukava goluboj rubahi,
zakatannye vyshe loktya, obnazhali dlinnye muskulistye volosatye ruki.
Malen'kie chernye glazki zlobno pobleskivali na shirokom, ploskom, kak u
mulata, lice. Krasnyj v beluyu polosku platok byl povyazan nizko, po samye
brovi. V ogromnoe uho bylo prodeto tyazheloe zolotoe kol'co.
Piter Blad molcha smotrel na nego, starayas' podavit' zakipavshee v nem
beshenstvo, kotoroe vse usilivalos', po mere togo kak proyasnyalos' ego
soznanie. Instinkt podskazyval emu, chto gnev, yarost' nikak ne pomogut emu
sejchas i lyuboj cenoj sleduet ih obuzdat'. On vzyal sebya v ruki.
-- Kauzak! -- s rasstanovkoj proiznes on. -- Kakaya priyatnaya, no
neozhidannaya vstrecha!
-- Da, vot i ty sel nakonec na mel', kapitan, -- skazal Kauzak i
rassmeyalsya negromko, zlobno i mstitel'no.
Piter Blad otvel ot nego glaza i poglyadel na zhenshchinu, kotoraya
izvivalas', starayas' vyrvat'sya iz ruk soobshchnika Kauzaka.
-- Ujmis' ty, shlyuha! Ujmis', ne to pridushu! -- prigrozil ej tot.
-- CHto vy hotite sdelat' s nim, Sem? -- vizzhala zhenshchina.
-- Ne tvoe delo, staruha.
-- Net, moe, moe! Ty skazal, chto emu grozit opasnost', i ya poverila
tebe, poverila tebe, lzhivaya ty skotina!
-- Nu da, tak ono i bylo. A teper' emu tut horosho i udobno. A ty stupaj
tuda, Molli. -- On podtolknul ee k otkrytoj dveri v temnyj al'kov.
-- Ne pojdu ya!.. -- ogryznulas' ona.
-- Stupaj, tebe govoryat! -- prikriknul on. -- Smotri, huzhe budet!
I, grubo shvativ zhenshchinu, kotoraya upiralas' i brykalas' chto bylo mochi,
on povolok ee cherez vsyu komnatu, vypihnul za dver' i zaper dver' na
zadvizhku.
-- Sidi tam, chertova shel'ma, i chtob tiho bylo, ne to ya uspokoyu tebya na
veki vechnye.
Iz-za dveri donessya ston, zatem zaskripela krovat' -- kak vidno,
zhenshchina v otchayanii brosilas' na nee, -- i vse stihlo.
Piter Blad reshil, chto ee uchastie v etom dele teper' dlya nego bolee ili
menee yasno i, po-vidimomu, zakoncheno. On poglyadel na svoego byvshego
sotovarishcha i ulybnulsya s naigrannym spokojstviem, hotya na dushe u nego bylo
daleko ne spokojno.
-- Ne proyavlyu li ya chrezmernuyu neskromnost', esli pozvolyu sebe sprosit',
kakovy tvoi namereniya, Kauzak? -- osvedomilsya on.
Priyatel' Kauzaka, dolgovyazyj, vihlyastyj malyj, toshchij i skulastyj,
sil'no smahivayushchij na indejca, rassmeyalsya, navalivshis' grud'yu na stol. Ego
odezhda izoblichala v nem ohotnika. On otvetil za Kauzaka, kotoryj molchal,
nasupivshis', ne svodya mrachnogo vzglyada s plennika:
-- My namereny peredat' tebya v ruki dona Migelya de |spinosa.
I, naklonivshis' k lampe, on opravil fitil'. Plamya vspyhnulo yarche, i
malen'kaya gryaznaya komnata slovno uvelichilas' v razmerah.
-- C'est sa [77], -- skazal Kauzak. -- A don Migel', nado polagat',
vzdernet tebya na nok-ree.
-- A, tak tut eshche i don Migel' zatesalsya! Kakaya chest'! Verno, eto cena,
naznachennaya za moyu golovu, tak razzadorila vas vseh? CHto zh, eto samaya
podhodyashchaya dlya tebya rabotenka, Kauzak, klyanus' chest'yu! No vse li ty uchel,
priyatel'? U tebya vperedi po kursu est' koe-kakie podvodnye rify. Hejton so
shlyupkoj dolzhen vstretit' menya u mola, kogda prob'et vosem' sklyanok. YA i tak
uzhe zapozdal -- vosem' sklyanok probilo chas nazad, esli ne bol'she, i sejchas
tam podnimaetsya trevoga. Vse znayut, kuda ya shel, i otpravyatsya tuda iskat'
menya. A ty sam znaesh', rebyata, chtoby menya najti, peretryahnut i vyvernut
naiznanku ves' etot gorod, kak staryj meshok. CHto zhdet tebya togda, Kauzak? Ty
podumal ob etom? Vsya tvoya beda v tom, chto ty nachisto lishen voobrazheniya,
Kauzak. Ved' eto nedostatok voobrazheniya zastavil tebya udrat' s pustymi
rukami iz Marakajbo. I esli b ne ya, ty eshche po sej den' potel by na veslah na
kakoj-nibud' ispanskoj galere. A ty vot obozlilsya na menya i, kak upryamyj
bolvan, ne vidish' dal'she sobstvennogo nosa, dumaesh' tol'ko o tom, chtoby
vymestit' na mne svoyu zlobu, i sam na vseh parusah letish' k svoej pogibeli.
Esli v tvoej bashke est' hot' krupica zdravogo smysla, priyatel', tebe by nado
sejchas poskoree ubrat' parus i lech', poka eshche ne pozdno, v drejf.
No Kauzak v otvet lish' zlobno pokosilsya na Blada i prinyalsya molcha
obsharivat' ego karmany. Ego tovarishch nablyudal za etim, usevshis' na trehnogij
sosnovyj taburet.
-- Kotoryj chas, Kauzak? -- sprosil on.
Kauzak poglyadel na chasy Pitera Blada.
-- Bez minuty polovina desyatogo, Sem.
-- Sdohnut' mozhno! -- provorchal Sem. -- Tri chasa zhdat' eshche!
-- Tam, v shkafu, est' kosti, -- skazal Kauzak. -- A tut u nas najdetsya,
chto postavit' na kon.
I on tknul bol'shim pal'cem cherez plecho na stol, gde poyavilas' kuchka
raznoobraznyh predmetov, izvlechennyh iz karmanov kapitana Blada: dvadcat'
zolotyh monet, nemnogo serebra, zolotye chasy v forme lukovicy, zolotaya
tabakerka, pistolet i, nakonec, bulavka s krupnym dragocennym kamnem,
kotoruyu Kauzak vynul iz kruzhevnogo zhabo kapitana. Ryadom lezhali shpaga Blada i
ego seryj kozhanyj patrontash, bogato rasshityj zolotom.
Sem vstal, podoshel k shkafu i dostal ottuda kosti. On brosil ih na stol
i, pododvinuv svoj taburet k stolu, sel. Monety on razdelil na dve
odinakovye kuchki. K odnoj kuchke pribavil shpagu i chasy, K drugoj -- pistolet,
tabakerku i bulavku s dragocennym kamnem.
Piter Blad, vnimatel'no i nastorozhenno sledivshij za nimi, pochti ne
chuvstvuya boli ot udara po golove -- tak napryazhenno iskal on v eti minuty
kakogo-libo puti k spaseniyu, -- zagovoril snova. Strah i otchayanie szhimali
ego serdce, no on muzhestvenno ne pozvolyal sebe v etom priznat'sya.
-- I eshche odnogo obstoyatel'stva ty ne uchel, -- medlenno, slovno nehotya
procedil on skvoz' zuby. -- A chto, esli ya pozhelayu dat' za sebya vykup,
znachitel'no prevoshodyashchij tu summu, kotoruyu ispanskij admiral predlagaet za
moyu golovu?
No eto ne proizvelo na nih vpechatleniya. A Kauzak dazhe podnyal ego na
smeh.
-- Tiens! [78] A ty zhe byl uveren, chto Hejton yavitsya syuda osvobodit'
tebya. Kak zhe tak?
I on rashohotalsya, a za nim i Sem.
-- |to vpolne veroyatno, -- skazal kapitan Blad. -- Vpolne veroyatno. No
polnoj uverennosti u menya net. Nichego net absolyutno vernogo v etom nevernom
mire. Dazhe i to, chto ispanec zaplatit vam eti vosem'desyat tysyach realov, to
est' tu summu, v kotoruyu on, kak mne soobshchili, ocenil moyu golovu. So mnoj ty
mozhesh' zaklyuchit' bolee vygodnuyu sdelku, Kauzak.
On umolk, no ego ostryj, nablyudatel'nyj vzglyad uspel ulovit' alchnyj
blesk, mgnovenno vspyhnuvshij v glazah francuza; uspel zametit' on i hmuro
sdvinutye brovi vtorogo bandita. Pomolchav, on prodolzhal:
-- Ty mozhesh' zaklyuchit' so mnoj takuyu sdelku, kotoraya voznagradit tebya
za vse, chto ty poteryal u Marakajbo. Potomu chto za kazhduyu tysyachu realov,
obeshchannuyu admiralom, ya predlagayu tebe dve.
Kauzak onemel s otkrytym rtom, vypuchiv glaza.
-- Sto shest'desyat tysyach? -- ahnul on, ne skryvaya svoego izumleniya.
No ogromnyj kulak Sema obrushilsya na shatkij stol. Sem grubo vybranilsya.
-- Hvatit! -- zagremel on. -- Kak ya dogovorilsya, tak i sdelayu. A ne
sdelayu, mne nesdobrovat'... da i tebe, Kauzak, tozhe. Da neuzhto ty, Kauzak,
takaya kurica, chto poveril etomu berkutu? Ved' on zaklyuet tebya, kak tol'ko ty
vypustish' ego na svobodu!
-- Kauzak znaet, chto ya sderzhu slovo, -- skazal Blad. -- My s nim
plavali vmeste. On znaet, chto moe slovo cenitsya dorozhe zolota dazhe
ispancami.
-- Nu i pust'. A dlya menya ono ne imeet ceny. -- Sem ugrozhayushche priblizil
k kapitanu Bladu svoe skulastoe zloe lico s tyazhelymi, nabryakshimi vekami i
nizkim, pokatym lbom. -- YA poobeshchalsya dostavit' tebya segodnya v polnoch' v
celosti i sohrannosti kuda sleduet, a kogda ya berus' za delo, ya ego delayu.
Ponyatno?
Kapitan Blad posmotrel na nego i, kak eto ni stranno, shiroko ulybnulsya.
-- Nu eshche by, -- skazal on. -- Vashe raz®yasnenie ne ostavlyaet mesta dlya
zagadok.
I on dejstvitel'no tak dumal. Ibo teper' dlya nego stalo yasno, chto eto
imenno Sem voshel v sdelku s ispancami i ne osmelivaetsya narushit' dogovor,
opasayas' za svoyu zhizn'.
-- Tem luchshe dlya tebya, -- zaveril ego Sem. -- I esli ne hochesh', chtoby
tebe opyat' zabili klyap v rot, tak popriderzhi svoj vonyuchij yazyk eshche chasika
tri. Urazumel?
I on snova priblizil k licu plennika svoyu skulastuyu fizionomiyu i
ustavilsya na nego s ugrozoj i nasmeshkoj.
Da, kapitan Blad urazumel vse. I, urazumev, perestal otchayanno ceplyat'sya
za edinstvennuyu solominku, davavshuyu emu kakoj-to problesk nadezhdy. On
ponimal, chto dolzhen sidet' zdes', bespomoshchnyj, prikruchennyj k stulu remnyami,
i zhdat', kogda ego peredadut s ruk na ruki komu-to eshche, kto dostavit ego k
donu Migelyu de |spinosa.
O tom, chto proizojdet dal'she, on staralsya ne dumat'. On znal chudovishchnuyu
zhestokost' ispancev, i dlya nego ne sostavlyalo truda predstavit' sebe, kak
budet neistovstvovat' admiral. Holodnyj pot proshib ego pri odnoj mysli ob
etom. Neuzhto ego feericheskaya, golovokruzhitel'naya kar'era dolzhna oborvat'sya
stol' besslavno? Neuzhto emu, pobeditelyu, gordelivo borozdivshemu vody Mejna,
suzhdeno bezvestno sginut', barahtayas' v gryaznoj vode kakogo-nibud' tryuma! On
ne mog vozlagat' nikakih nadezhd na poiski, uzhe sejchas, veroyatno,
predprinyatye Hejtonom. Da, konechno, rebyata perevernut vverh dnom ves' gorod
-- v etom on niskol'ko ne somnevalsya. No on ne somnevalsya i v tom, chto,
kogda oni doberutsya syuda, budet uzhe slishkom pozdno. Oni mogut vysledit' etih
dvuh predatelej i zhestoko otomstit' im, no emu eto uzhe ne pomozhet.
Ot strastnogo, neistovogo zhelaniya vyrvat'sya na svobodu v golove u nego
mutilos', otchayanie paralizovalo um i volyu. Tysyacha predannyh emu dushoj i
telom lyudej byli zdes', ryadom, -- stoilo, kazalos', tol'ko kriknut'... no on
byl bessilen prizvat' ih na pomoshch' i vskore budet otdan vo vlast'
mstitel'nogo kastil'ca! |ta mysl', skol'ko by on ni gnal ee ot sebya,
nastojchivo vozvrashchalas' k nemu snova i snova; ona stuchala v viskah,
kachalas', slovno mayatnik, v ego mozgu, meshala sosredotochit'sya...
A zatem vnezapno emu udalos' ovladet' soboj.
Mozg proyasnilsya i zarabotal deyatel'no i chetko, pochti sverh®estestvenno
chetko. Piter Blad znal cenu Kauzaku -- eto byl alchnyj, prodazhnyj prohvost,
gotovyj predat' lyubogo radi svoej korysti. I etot Sem tozhe, veroyatno, ne
luchshe, a mozhet, dazhe i huzhe; ved' ego-to tolknula na eto delo odna tol'ko
zhazhda nazhivy -- proklyatye ispanskie den'gi, cena ego, Pitera Blada, zhizni.
Piter Blad prishel k zaklyucheniyu, chto on slishkom rano ostavil popytki
pereshchegolyat' v shchedrosti ispanskogo admirala, perebit' ego cenu. Mozhno eshche
popytat'sya brosit' kost' etim dvum gryaznym psam, chtoby oni peregryzli iz-za
nee drug drugu glotku.
Nekotoroe vremya on molcha nablyudal za nimi, podmechaya zlobnyj i zhadnyj
blesk glaz, to sledivshih za padeniem kostej, to poglyadyvavshih na zhalkie
kuchki zolota, oruzhie i prochie predmety, ot kotoryh negodyai ochistili ego
karmany i za obladanie kotorymi srazhalis' teper', korotaya vremya v ozhidanii
naznachennogo chasa za igroj v kosti. A zatem on uslyshal svoj sobstvennyj
golos, gromko narushivshij tishinu:
-- Vy tut tratite vremya na igru iz-za kakogo-nibud' polpensa, a stoit
vam protyanut' ruku, i kazhdyj iz vas stanet bogachom.
-- Ty opyat' za svoe? -- zavorchal Sem.
No kapitan Blad i uhom ne povel i prodolzhal dal'she:
-- K toj cene krovi, kotoruyu naznachil ispanskij admiral, ya delayu
nadbavku v trista dvadcat' tysyach. Pokupayu u vas moyu zhizn' za chetyresta tysyach
realov.
Sem, razozlivshis', vskochil bylo na nogi, da tak i okamenel, porazhennyj
grandioznost'yu nazvannoj summy; Kauzak podnyalsya tozhe, i oni stoyali drug
protiv druga po obe storony stola, drozha ot vozbuzhdeniya; ni tot, ni drugoj
ne proiznes eshche ni slova, no glaza ih uzhe zagorelis' alchnym ognem. Nakonec
francuz narushil molchanie:
-- Bozhe milostivyj, chetyresta tysyach! -- On vymolvil eto medlenno, s
trudom vorochaya yazykom, slovno stremyas', chtoby ogromnaya cifra pronikla v ego
mozg i doshla do soznaniya ego souchastnika. On povtoril: -- CHetyresta tysyach,
po dvesti tysyach na kazhdogo! Razrazi menya grom! Za takie denezhki stoit
risknut', a, Sem?
-- Kucha deneg, chto i govorit', -- zadumchivo progovoril Sem. Potom on
vdrug opomnilsya: -- CHuma na tebya! Tak ved' eto slova! Kto im poverit?
Poprobuj osvobodi-ka ego, kak ty togda zastavish' ego platit', da on...
-- O net, ya zaplachu, -- skazal Blad. -- Kauzak mozhet podtverdit', chto ya
vsegda plachu. Uchtite, -- dobavil on, pomolchav, -- chto takaya summa, dazhe esli
ee podelit', sdelaet kazhdogo iz vas bogachom, i vy do konca dnej svoih budete
zhit' pripevayuchi, v polnom dostatke. -- On rassmeyalsya. -- Nu zhe, rebyata, ne
valyajte duraka!
Kauzak obliznul peresohshie guby i poglyadel na svoego kompan'ona.
-- Davaj risknem, -- zaiskivayushche probormotal on. -- Sejchas eshche desyati
net, i my do polunochi uspeem udrat' tak daleko, chto ispancam nas ni v zhizn'
ne dognat'.
No pereubedit' Sema bylo nelegko. On razmyshlyal. I hotya primanka byla
velika, Sem nikak ne mog reshit'sya prinyat' eto soblaznitel'noe predlozhenie,
ibo emu mereshchilas' v nem dvojnaya opasnost'. Svyazavshis' s ispancami, on
teper' boyalsya otstupit'sya ot nih: emu kazalos', chto togda ego neminuemo zhdet
gibel', libo ot ruki raz®yarennyh ispancev, kotoryh on predast, libo ot ruki
samogo Blada, kotoryj, esli ego osvobodit', konechno, nichego im ne prostit.
Tak luchshe uzh bez osobogo riska vzyat' vernye sorok tysyach, chem gonyat'sya za
kakimi-to prizrachnymi sotnyami tysyach, raz eto k tomu zhe sopryazheno s takoj
opasnost'yu.
-- Ne byvat' etomu, i vse! -- serdito zakrichal on. -- A ty, kapitan,
zatknis'! YA, kazhetsya, tebya preduprezhdal.
-- A, chert! -- hriplo vyrugalsya Kauzak. -- A ya govoryu, chto stoit
risknut'! Stoit!
-- Ty govorish'? A ty-to chem riskuesh'? Ispancy dazhe ne znayut, chto ty
vvyazalsya v eto delo. Tebe legko, priyatel', govorit' "stoit risknut'! ",
kogda tebe i riskovat'-to ne pridetsya. Vot mne -- drugoe delo. Esli ya naduyu
ispanca, on srazu smeknet, chem tut pahnet. Da chto tolkovat'! YA dal slovo, a
ya svoemu slovu hozyain. I hvatit ob etom.
Reshitel'nyj, svirepyj, on stoyal naprotiv Kauzaka po druguyu storonu
stola, i Kauzak, hmuro glyanuv na toshchee nepreklonnoe lico, vzdohnul s dosadoj
i snova opustilsya na taburet.
Blad yasno videl, chto v dushe francuza klokochet zloba. Nesmotrya na
mstitel'nuyu nenavist', kotoruyu etot korystnyj moshennik pital k Bladu,
zavladet' den'gami svoego vraga bylo dlya nego soblaznitel'nee, chem lishat'
ego zhizni, i netrudno bylo dogadat'sya, kakuyu dosadu ispytyvaet on, vidya, chto
vozmozhnost' krupnoj nazhivy uplyvaet u nego iz-pod nosa tol'ko potomu, chto
dlya ego kompan'ona eto sopryazheno s riskom.
Nekotoroe vremya eta dostojnaya parochka hranila molchanie. Molchal i Blad,
schitaya, chto emu poka ne sleduet nichego dobavlyat' k uzhe skazannomu, tak kak
sejchas eto ne prineset plodov. Vmeste s tem on vse zhe ispytyval nekotoroe
udovletvorenie, vidya, chto emu udalos' poseyat' rozn' mezhdu kompan'onami.
Kogda zhe on nakonec zagovoril, narushiv navisshee v komnate ugryumoe
molchanie, ego slova, kazalos', imeli malo svyazi so vsem predydushchim.
-- Hotya vy, po-vidimomu, tverdo reshili prodat' menya ispancam, eto eshche
otnyud' ne prichina, chtoby ya umiral tut u vas ot zhazhdy. V gorle u menya
peresohlo, kak v solonchakovoj pustyne, ej-bogu.
I hotya muchivshaya ego zhazhda sluzhila dlya nego lish' predlogom, chtoby
dostich' svoej celi, tem ne menee ona byla otnyud' ne pritvornoj, i nado
skazat', chto ego tyuremshchiki tak zhe sil'no ot nee stradali. Vozduh v etoj
komnate s zapertymi nagluho dveryami i oknami byl nesterpimo udushliv. Sem
provel rukoj po vlazhnomu lbu i stryahnul kapel'ki pota.
-- D'yavol! Nu i zharishcha! -- probormotal on. -- Mne tozhe pit' ohota.
Kauzak obliznul vospalennye guby.
-- A zdes' v dome net nichego? -- sprosil on.
-- Netu. Da tut do taverny dva shaga. -- Sem podnyalsya so stula. -- Pojdu
prinesu kuvshin vina.
Dusha Pitera Blada snova vzmyla vvys' na kryl'yah nadezhdy. Proizoshlo
imenno to, chego on dobivalsya. Znaya pristrastie etih podonkov k butylke, on
rasschityval, chto razgovor o zhazhde legko povlechet za soboj zhelanie ee
udovletvorit', a eto, v svoyu ochered', privedet k tomu, chto odin iz nih
otpravitsya za vinom, i, esli povezet, eto budet Sem. A uzh s Kauzakom-to on
dogovoritsya v dva scheta -- v etom kapitan Blad ne somnevalsya.
I tut etot kretin Kauzak proyavil izlishnee neterpenie i tem isportil vse
delo. On tozhe vskochil na nogi.
-- Kuvshin vina! Vot eto delo! -- zaoral on. -- Davaj stupaj skorej! YA
sam pryamo pomirayu -- tak v glotke peresohlo.
Golos ego zadrozhal ot volneniya, i uho Sema srazu ulovilo etu
neterpelivuyu drozh'. On priostanovilsya, vnimatel'no vglyadelsya v svoego
kompan'ona i kak v otkrytoj knige prochel na lice etogo melkogo zhulika vse
ego kovarnye namereniya.
Guby ego skrivilis' v usmeshke.
-- YA chto-to peredumal, -- medlenno proiznes on, -- Luchshe uzh ty stupaj,
a ya zdes' pokaraulyu.
U Kauzaka otvalilas' chelyust'; on dazhe poblednel. I kapitan Blad uzhe v
tretij raz proklyal v dushe ego neprohodimuyu glupost'.
-- Ty chto -- ne doveryaesh' mne? -- provorchal Kauzak.
-- Da net... Ne to chtoby... -- posledoval uklonchivyj otvet. -- Tol'ko
uzh luchshe ya ostanus'.
Tut Kauzak i v samom dele rassvirepel:
-- Ah, tak! Da poshel ty k d'yavolu! Esli ty mne ne doveryaesh', tak ya tebe
tozhe ne doveryayu.
-- A tebe nezachem mne doveryat'. Ty znaesh', chto menya ego posuly ne
soblaznyayut. Znachit, mne ego i storozhit'.
Minuty dve eti gnusnye soyuzniki molcha sverlili drug druga vzglyadom i
tol'ko sopeli serdito. Zatem Kauzak ugryumo otvel glaza v storonu, pozhal
plechami i otvernulsya, slovno ponevole priznavaya, chto protiv dovodov Sema ne
posporish'. On postoyal eshche nemnogo, prishchurivshis', o chem-to razmyshlyaya. I, kak
vidno prinyav vnezapno kakoe-to reshenie, proiznes:
-- Da ladno, pojdu! -- povernulsya i bystro vyshel iz komnaty.
Kogda dver' za francuzom zahlopnulas', Sem opustilsya na taburet. Blad
prislushivalsya k bystro udalyayushchimsya shagam, poka oni ne zamerli vdali. I
neozhidanno gromko rashohotalsya, zastaviv vzdrognut' svoego strazha.
Sem podozritel'no na nego poglyadel:
-- CHto eto tebya tak razbiraet, kapitan?
Blad, kak my znaem, predpochel by imet' delo s Kauzakom. S tem on mog
dejstvovat' navernyaka. Dobit'sya chego-nibud' ot Sema predstavlyalos'
maloveroyatnym, ibo on yavno boyalsya ispancev kak ognya. I tem ne menee
isprobovat' nado bylo vse, lyubuyu, samuyu nichtozhnuyu vozmozhnost'.
-- Menya zabavlyaet tvoya bespechnost', -- otvechal kapitan Blad. --
Storozhit' menya ty emu ne doveril, a za vinom otpustil...
-- Tak chto zh za beda?
-- A esli on vernetsya ne odin? -- zagadochno proronil kapitan Blad.
-- CHuma na nego! -- vskrichal Sem. -- Pust' on tol'ko poprobuet so mnoj
takie shutki shutit', pristrelyu, kak sobaku! YA s etimi shutnikami ne
ceremonyus'.
-- Tebe tak i tak nuzhno ot nego izbavit'sya, Sem. |to zhe merzavec i
predatel', mne li ego ne znat'. Ty emu stal segodnya poperek dorogi, i on
tebe etogo ne zabudet. Sam by mog ponyat' -- ty zhe vidish', kak on predal
menya. Da tol'ko ty vse ravno nichego ne ponimaesh'. U tebya est' glaza, Sem, no
ty vidish' ne bol'she, chem slepoj shchenok. I golova u tebya vrode est', no ee
vpolne mogla by zamenit' i tykva, inache ty ne stal by kolebat'sya mezhdu
ispancem i mnoj.
-- A, ty opyat' pro eto!
-- Da, razumeetsya. Predlagayu tebe chetyresta tysyach i ruchayus' chest'yu, chto
ne budu pomnit' zla i mstit' tebe. Dazhe Kauzak pytalsya tebe vtolkovat', chto
moemu slovu mozhno verit', -- on-to ne kolebalsya prinyat' moe predlozhenie.
Piter Blad umolk. Bandit-ohotnik molcha smotrel na nego, razmyshlyaya. Lico
u nego poserelo ot volneniya, pot krupnymi kaplyami vystupil na lbu.
-- CHetyresta tysyach, govorish'? -- prohripel on nakonec.
-- Nu, a to kak zhe? Zachem tebe delit'sya s etim francuzom? Dumaesh', on
stal by delit'sya s toboj? On by, uzh konechno, postaralsya vsadit' tebe nozh v
spinu, a vse denezhki polozhit' sebe v karman. Nu zhe, Sem, smelej, ne upusti
svoego schast'ya! K d'yavolu ispancev! CHego ty ih boish'sya! Ty boish'sya kakih-to
prizrakov. YA zashchishchu tebya ot nih! Na bortu moego flagmanskogo korablya ty
budesh' v polnoj bezopasnosti.
Sem ozhivilsya, glaza ego sverknuli, no tut zhe potuhli snova,
zatumanennye trevogoj.
-- CHetyresta tysyach... Da bol'no uzh risk velik...
-- Da kakoj zhe risk -- rovnym schetom nikakogo, -- skazal kapitan Blad.
-- Vpolovinu men'she riska, chem prodavat' menya ispancam. Ved' rano ili pozdno
eta sdelka vyjdet naruzhu, i togda, priyatel', tebe zhivym iz Tortugi ne ujti.
I dazhe esli ty otsyuda uliznesh', moi rebyata razyshchut tebya i na dne morskom.
-- Da otkuda oni pro menya uznayut?
-- Najdetsya kto-nibud', kto im doneset, -- tak vsegda byvaet. Durak ty
byl, chto vzyalsya za eto delo, i dvazhdy durak, chto svyazalsya s Kauzakom, on zhe
povsyudu krichal, chto rasschitaetsya so mnoj. Tak na kogo zhe v pervuyu ochered'
padet podozrenie, kak ne na nego? I kak tol'ko ego shvatyat -- a uzh shvatyat
ego kak pit' dat'! -- on tut zhe vydast tebya, mozhesh' ne somnevat'sya.
-- Provalit'sya mne, a ved' ty verno govorish'! -- vskrichal Sem, kogda
vse eti soobrazheniya, sovsem ne prihodivshie emu na um, pronikli nakonec v ego
soznanie.
-- I vse ostal'noe, chto ya tebe govoryu, tozhe verno, Sem, uzh ty ne
somnevajsya.
-- Postoj, daj mne podumat'.
Piter Blad i na etot raz pochel za luchshee ogranichit'sya skazannym. Poka
chto v etom razgovore s Semom on dostig takogo uspeha, na kotoryj dazhe ne
smel nadeyat'sya. Somnenie v dushe Sema poseyano -- ostavalos' zhdat', chtoby ono
dalo vshody.
Minuty bezhali. Sem, polozhiv lokti na stol, opustiv golovu na skreshchennye
ruki, sidel nepodvizhno, pogruzhennyj v svoi dumy. Kogda on nakonec podnyal
golovu, Piter Blad pri zheltovatom svete lampy zametil, kak poblednelo ego
blestevshee ot pota lico. "Kak gluboko pronik v dushu Sema vlityj po kaple
yad?" -- dumal plennik. Vnezapno Sem vytashchil iz-za poyasa pistolet i
obsledoval zatravku. Piteru Bladu eti ego dejstviya pokazalis' dovol'no
zloveshchimi, i osobenno potomu, chto Sem ne sunul pistolet obratno za poyas. On
prodolzhal vozit'sya s pistoletom; izzhelta-seroe lico ego bylo mrachno, guby
tverdo szhaty.
-- Sem, -- negromko okliknul ego kapitan Blad. -- Nu, chto ty nadumal?
-- YA ne dam etomu ublyudku odurachit' menya.
-- A dal'she chto?
-- A dal'she tam vidno budet.
Piter Blad s trudom podavil v sebe zhelanie podstreknut' etogo dubinu
eshche raz.
V polnom molchanii, narushaemom lish' tikan'em chasov Pitera Blada,
lezhavshih na stole, vremya tyanulos' beskonechno. Nakonec gde-to daleko v
pereulke poslyshalsya zvuk shagov. SHagi priblizhalis', zvuchali vse gromche, dver'
raspahnulas', i na poroge voznik Kauzak s bol'shim chernym burdyukom vina v
rukah.
Sem uzhe vskochil na nogi, pravuyu ruku on derzhal za spinoj.
-- Kuda eto ty provalilsya? -- provorchal on. -- Pochemu tak dolgo?
Kauzak byl bleden i zapyhalsya, slovno bezhal begom. Mozg Pitera Blada,
rabotavshij v eti minuty s porazitel'noj tochnost'yu, mgnovenno otmetil, chto
Kauzak i ne dumal bezhat'. V chem zhe prichina ego sostoyaniya? Vidimo, ono
yavlyalos' sledstviem volneniya ili straha.
-- YA toropilsya, -- skazal francuz, -- da uzh bol'no pit' zahotelos'.
Zaderzhalsya malost', chtoby propoloskat' glotku. Vot tvoe vino.
On plyuhnul burdyuk na stol.
I v to zhe mgnovenie Sem pochti v upor vystrelil emu pryamo v serdce.
Kartina, kotoraya predstala vzoru Pitera Blada v klubah yadovitogo dyma,
zastavivshego ego zakashlyat'sya, zapechatlelas' v ego pamyati na vsyu zhizn'.
Kauzak lezhal na polu nichkom, telo ego sudorozhno podergivalos', a Sem,
peregnuvshis' cherez stol, smotrel na nego, i na toshchem lice ego igrala hishchnaya
usmeshka.
-- YA s toboj, francuzskaya skotina, ne zhelayu popadat' vprosak, -- dal on
svoe zapozdaloe ob®yasnenie, slovno ubityj mog eshche ego slyshat'.
Zatem on polozhil pistolet i potyanulsya k burdyuku. Zaprokinuv golovu, on
vylil izryadnoe kolichestvo vina v svoyu peresohshuyu glotku. Gromko chmoknul,
obliznul guby, opustil burdyuk na stol i skorchil grimasu, slovno pochuvstvovav
vo rtu gor'kij privkus. Vnezapno strashnaya dogadka sverknula v ego mozgu, i v
glazah otrazilsya ispug. On snova shvatil burdyuk i ponyuhal vino, gromko,
tochno sobaka, vtyagivaya nozdryami vozduh. Lico ego poserelo, rasshirennymi ot
uzhasa glazami on ustavilsya na Pitera Blada i sdavlennym golosom vykriknul
odno-edinstvennoe slovo:
-- Manzanilla!
Shvativ burdyuk, on shvyrnul ego v rasprostertoe na polu mertvoe telo,
izrygaya chudovishchnuyu bran'.
A v sleduyushchee mgnovenie on uzhe skorchilsya ot boli, shvativshis' rukami za
zhivot. Zabyv o Blade, obo vsem, krome szhigavshego ego vnutrennosti ognya, on
sobral poslednie sily, brosilsya k dveri i pinkom raspahnul ee.
|to usilie, kazalos', udesyaterilo ego muki. Strashnaya sudoroga sognula
ego telo popolam, tak chto koleni pochti uperlis' v grud', i sypavshayasya s ego
yazyka bran' pereshla v nechlenorazdel'nyj, zverinyj voj. Nakonec on ruhnul na
pol i lezhal, obezumev ot boli, izvivayas', kak chervyak.
Piter Blad ugryumo smotrel na nego. On byl potryasen, no ne ozadachen. K
etoj zagadke, sobstvenno, ne trebovalos' podbirat' klyucha -- edinstvennoe
chlenorazdel'noe slovo, proiznesennoe Semom, polnost'yu prolivalo na nee svet.
Edva li eshche kogda-nibud' vozmezdie stol' svoevremenno i bystro
nastigalo dvuh prestupnyh negodyaev. Kauzak podbavil v vino sok yadovitogo
yabloka, razdobyt' kotoryj nichego ne stoilo na Tortuge. ZHelaya otdelat'sya ot
svoego kompan'ona, chtoby udarit' po rukam s kapitanom Bladom i zabrat' sebe
ves' vykup, on otravil soobshchnika v tu minutu, kogda sam uzhe pal ot ego ruki.
Ostryj um kapitana Blada vyruchil ego i na etot raz iz bedy, odnako v
izvestnoj mere on dolzhen byl blagodarit' za izbavlenie ot smerti i svoyu
schastlivuyu zvezdu.
Korchivshijsya na polu chelovek malo-pomalu zatih. Teper' on lezhal
sovershenno nepodvizhno na poroge raspahnutoj dveri.
Kapitan Blad, bezuspeshno pytavshijsya porvat' puty, chtoby okazat' emu
pomoshch', uslyshal stuk v dver', vedushchuyu v al'kov; tut on vspomnil o zhenshchine,
bessoznatel'no zavlekshej ego v etu zapadnyu. Kak vidno, zvuk vystrela i vopli
Sema pobudili ee k dejstviyu.
-- Postarajtes' vylomat' dver'! -- kriknul ej kapitan Blad. -- Zdes'
teper' nikogo net, krome menya.
ZHidkaya doshchataya dver' bystro poddalas', kogda zhenshchina nalegla na nee
plechom. Rastrepannaya, s odichalym vzorom, ona vorvalas' v komnatu i,
vzvizgnuv, prirosla k mestu pri vide predstavshej ee glazam kartiny.
-- Perestan' vizzhat', golubushka! -- rezko prikriknul na nee Blad, chtoby
srazu privesti ee v chuvstvo. -- Tebe nechego ih teper' strashit'sya. Oni ne
bol'she mogut prichinit' tebe vreda, chem eti taburetki. Mertvecy eshche nikomu ne
delali zla. Von tam valyaetsya nozh. Voz'mi i razrezh' eti chertovy remni.
CHerez minutu on byl uzhe na nogah i otryahival svoj pomyatyj plyumazh. Potom
vzyal shpagu, pistolet, chasy i tabakerku. Zolotye monety on sgreb v odnu
nebol'shuyu kuchku na stole i prisoedinil k nim bulavku s dragocennym kamnem.
-- Budu rad, esli eto pomozhet tebe vernut'sya na rodinu, -- skazal on
zhenshchine. -- Ved' gde-nibud'-to rodina u tebya est'?
ZHenshchina razrydalas'. Kapitan Blad vzyal shlyapu, podnyal valyavshuyusya na polu
trost' i, pozhelav zhenshchine dobroj nochi, vyshel iz hibarki.
Desyat' minut spustya on stolknulsya na molu s vozbuzhdennoj tolpoj
korsarov s goryashchimi fakelami v rukah. |to byla poiskovaya partiya, kotoruyu
Hagtorp i Volverston otryadili prochesat' gorod. Edinstvennyj glaz Volverstona
yarostno sverknul pri vide kapitana Blada.
-- Gde ty okolachivaesh'sya, d'yavol tebya razderi? -- sprosil Volverston.
-- Pytalsya vyyasnit', prinosyat li schast'e den'gi, poluchennye cenoj
predatel'stva, -- otvechal kapitan Blad.
Flotiliya korsarov -- pyat' bol'shih korablej -- mirno stoyala na yakore u
zapadnogo berega Dar'enskogo zaliva. V kabel'tove ot nee prozrachno-golubye
volny, pronizannye opalovym siyaniem utrennih luchej, chut' slyshno nabegali na
serebristyj polumesyac otlogogo peschanogo plyazha, za kotorym otvesnoj stenoj
vysilsya les, sochno-zelenyj posle tol'ko chto vypavshih dozhdej. Na opushke,
sredi plameneyushchih rododendronov, podobno storozhevomu forpostu dzhunglej,
okajmlyavshih lesa, temneli palatki i naspeh skolochennye, krytye pal'movymi
list'yami brevenchatye hizhiny lagerya korsarov. Razbiv zdes' svoj bivuak,
matrosy kapitana Blada proizvodili koe-kakuyu pochinku i zapasalis' proviantom
-- myasom zhirnyh cherepah, kotoryh na etom beregu bylo vidimo-nevidimo.
Pestroe piratskoe voinstvo, naschityvavshee svyshe vos'misot chelovek, shumelo,
kak potrevozhennyj ulej. Zdes' preobladali anglichane i francuzy, no
vstrechalis' takzhe gollandcy i bylo dazhe neskol'ko indejcev-metisov. Syuda
stekalis' iskateli schast'ya iz |span'oly, lesoruby iz Kampeche, beglye matrosy
i beglye katorzhniki, raby s plantacij i prochie izgoi i otshchepency kak iz
Starogo Sveta, tak i iz Novogo, ob®yavlennye u sebya na rodine vne zakona.
Bylo yasnoe aprel'skoe utro. Troe indejcev vyshli iz lesa i vstupili v
lager'. Vperedi shel vysokij shirokoplechij indeec s dlinnymi rukami i
gordelivoj osankoj. Odezhdu ego sostavlyali shtany iz nedublenyh shkur i krasnoe
odeyalo, nakinutoe na plechi, kak plashch. Obnazhennaya grud' byla raspisana
chernymi i krasnymi polosami. Zolotaya plastinka v forme polumesyaca, prodetaya
v nos, pokachivalas' nad verhnej guboj, v ushah pobleskivali massivnye zolotye
kol'ca. Puchok orlinyh per'ev torchal v issinya-chernyh gladkih i blestyashchih
volosah. V ruke on derzhal kop'e, opirayas' na nego, kak na posoh.
On spokojno, bez teni zameshatel'stva, vstupil v tolpu glazevshih na nego
korsarov i na ves'ma primitivnom ispanskom yazyke ob®yavil im, chto on -- kacik
Gvanahani, prozvannyj ispancami Brazo Largo [79], i poprosil otvesti ego k
kapitanu, kotorogo on takzhe nazval na ispanskij lad -- don Pedro Sangre.
Korsary podnyali ego na bort flagmanskogo korablya "Arabella", gde v
kapitanskoj kayute emu okazal lyubeznyj priem vysokij hudoshchavyj chelovek,
odetyj elegantno, kak ispanskij grand; ego bronzovo-smugloe muzhestvennoe
lico s rezko ocherchennymi skulami i orlinym nosom moglo by prinadlezhat'
indejcu, esli by ne pronzitel'no-sinie glaza.
Brazo Largo, bez lishnih slov, vvidu neznachitel'nosti ih zapasa, totchas
pristupil pryamo k delu:
-- Vy idite so mnoj, ya vam davat' mnogo ispanskij zoloto. -- I dobavil
neskol'ko neozhidanno i ne sovsem k mestu: -- Karamba!
Sinie glaza kapitana vzglyanuli na nego s interesom. Rassmeyavshis', on
otvetil na otlichnom ispanskom yazyke, kotorym ovladel eshche v te dalekie gody,
kogda ego razryv s civilizaciej ne byl stol' polnym:
-- Vy yavilis' kak raz vovremya. Karamba! Gde zhe nahoditsya eto ispanskoe
zoloto?
-- Tam! -- Indeec neopredelenno mahnul rukoj kuda-to v zapadnom
napravlenii. -- Desyat' dnej hodu.
Kapitan Blad hmuro sdvinul brovi. Emu vspomnilsya pohod Morgana cherez
peresheek, i on sprosil naugad:
-- Panama?
No indeec pokachal golovoj, i na surovom ego lice otrazilos' neterpenie.
-- Net. Santa-Mariya.
Na koryavom ispanskom yazyke on stal ob®yasnyat', chto na bereg reki,
nosyashchej eto nazvanie, svozitsya vse zoloto, dobyvaemoe v okrestnyh gorah, a
ottuda ego potom perepravlyayut v Panamu. I kak raz v eto vremya goda zolota
skaplivaetsya tam ochen' mnogo, no skoro ego uvezut. Esli kapitan Blad hochet
zahvatit' eto zoloto, a ego sejchas tam vidimo-nevidimo -- eto Brazo Largo
horosho izvestno, -- nado otpravlyat'sya tuda totchas zhe.
U kapitana Blada ni na sekundu ne vozniklo somneniya v iskrennosti etogo
kacika i v otsutstvii u nego zlogo umysla. Lyutaya nenavist' k Ispanii gorela
v grudi kazhdogo indejca i bessoznatel'no delala ego soyuznikom lyubogo vraga
ispanskoj korony.
Kapitan Blad prisel na kryshku larya pod kormovymi oknami i poglyadel na
glad' zaliva, iskrivshuyusya v luchah solnca.
-- Skol'ko potrebuetsya na eto lyudej? -- sprosil on.
-- Sorok desyat'. Pyat'desyat desyat', -- otvetil Brazo Largo, iz chego
kapitan Blad vyvel zaklyuchenie, chto potrebuetsya chelovek chetyresta -- pyat'sot.
On podrobno rassprosil indejca o strane, cherez kotoruyu im predstoyalo
projti, i o Santa-Marii -- o ego oboronitel'nyh ukrepleniyah. Indeec
obrisoval vse v samom blagopriyatnom svete, reshitel'no otmetaya vsyakie
zatrudneniya, i poobeshchal, chto ne tol'ko sam povedet ih, no i dast im
nosil'shchikov, chtoby pomoch' tashchit' snaryazhenie. Glaza ego sverkali ot
vozbuzhdeniya, on bez konca tverdil odno:
-- Zoloto. Mnogo-mnogo ispanskij zoloto. Karamba! -- On, slovno
popugaj, tak chasto ispuskal etot krik, tak yavno gorel zhelaniem uvlech' Blada
svoej zateej, chto tot uzhe nachal sprashivat' sebya, ne slishkom li bol'shuyu
zainteresovannost' proyavlyaet indeec, chtoby byt' pravdivym do konca.
Ego podozreniya vylilis' v forme voprosa:
-- Ty ochen' hochesh', chtoby my otpravilis' v etu ekspediciyu, drug moj?
-- Da, vy pojti. Pojti. Ispancy lyubyat zoloto. Gvanahani ne lyubit
ispancev.
-- Ty, znachit, hochesh' nasolit' im? Da, pohozhe, chto ty ih krepko
nenavidish'.
-- Nenavidish'! -- kak eho povtoril Brazo Largo. Guby ego iskrivilis';
on izdal rezkij gortannyj zvuk: -- Gu! Gu! -- slovno podtverzhdaya: "Da, da! "
-- Ladno, ya dolzhen podumat'.
Kapitan Blad kriknul bocmana i poruchil indejca ego popecheniyu. S
kvarterdeka "Arabelly" rozhok proigral signal k sboru na voennyj sovet,
kotoryj sobralsya totchas, kak tol'ko vse, komu polozheno bylo na nem
prisutstvovat', podnyalis' na bort.
Kak i podobalo predstavitelyam etogo neobychnogo voinstva, raskinuvshego
svoj lager' na beregu, korsary, sobravshiesya vokrug dubovogo stola v
kapitanskoj kayute, yavlyali glazam dovol'no pestroe zrelishche. Vo glave stola
sidel sam kapitan Blad, pohozhij na ispanskogo granda v svoem roskoshnom
mrachnom odeyanii, chernom s serebrom, v pyshnom chernom parike, dlinnye lokony
kotorogo nispadali na vorotnik; beshitrostnaya prostodushnaya fizionomiya Dzherri
Pitta i ego prostaya domotkanaya odezhda izoblichali v nem anglijskogo
puritanina, kakim on, v sushchnosti, i byl; Hagtorp, surovyj, korenastyj,
krepko sbityj, v dobrotnoj, no meshkovato sidevshej odezhde, byl nastoyashchij
morskoj volk s golovy do pyat i legko mog by sojti za kapitana lyubogo
torgovogo flota; gerkules Volverston, chej edinstvennyj glaz gorel svirepym
ognem, daleko prevoshodyashchim svirepost' ego natury, medno-smuglyj,
zhivopisno-neryashlivyj v svoej prichudlivoj pestroj odezhde, byl, pozhaluj,
edinstvennym korsarom, vneshnost' kotorogo sootvetstvovala ego remeslu;
Makkit i Dzhejms imeli vid obychnyh moryakov, a Ibervil' -- komandir
francuzskih korsarov, sopernichavshij v elegantnosti kostyuma s Bladom, --
vneshnost'yu i manerami bol'she pohodil na versal'skogo shchegolya, nezheli na
glavarya shajki otchayannyh, krovozhadnyh piratov.
Admiral -- titul etot byl nedavno prisvoen kapitanu Bladu ego
podchinennymi i priverzhencami -- izlozhil sovetu predlozhenie Brazo Largo. Ot
sebya on dobavil tol'ko, chto postupilo ono dovol'no svoevremenno, ibo oni v
nastoyashchuyu minutu sidyat bez dela.
Predlozhenie, kak i sledovalo ozhidat', prishlos' ne po dushe tem, kto po
nature svoej prezhde vsego byli moryakami, -- Dzherri Pittu, Makkitu i Dzhejmsu.
Kazhdyj iz nih po ocheredi ukazyval na opasnosti i trudnosti bol'shogo pohoda v
glub' strany. Hagtorp i Volverston, okrylennye tem, chto oni smogut nanesti
ispancam ves'ma chuvstvitel'nyj udar, srazu uhvatilis' za predlozhenie i
napomnili sovetu ob udachnom nabege Morgana na Panamu. Ibervil', francuz i
gugenot, osuzhdennyj i izgnannyj za svoyu veru i pylavshij odnim zhelaniem --
pererezat' gorlo ispanskim fanatikam, gde, kogda i komu bezrazlichno, takzhe
vyskazalsya za pohod v vyrazheniyah stol' zhe izyashchnyh i utonchennyh, skol' zhestok
i krovozhaden byl ih smysl.
Tak golosa razdelilis' nadvoe, i teper' ot resheniya Blada zavisel ishod
spora. No admiral kolebalsya i, v konce koncov, predostavil komandam reshat'
samim. Esli zhelayushchih naberetsya dostatochno, on povedet ih na peresheek.
Ostal'nye mogut ostavat'sya na korablyah.
Komandiry odobrili ego reshenie, i vse totchas soshli na bereg, vzyav
indejca s soboj. Na beregu kapitan Blad obratilsya s rech'yu k svoim korsaram,
bespristrastno izlozhiv im vse "za" i "protiv".
-- Sam ya pojdu s vami v tom sluchae, -- skazal on, -- esli sredi vas
naberetsya dostatochno ohotnikov. -- Vytashchiv iz nozhen svoyu rapiru, on, kak
nekogda Pisarro, provel ostriem liniyu na peske. -- Vse, kto hochet idti so
mnoj na peresheek, vstan'te s navetrennoj storony.
Ne men'she poloviny korsarov shumnymi vozglasami vyrazili zhelanie
otpravit'sya v pohod. V pervuyu ochered', eto byli beglecy s |span'oly,
privykshie srazhat'sya na sushe, samye otchayannye golovy etogo otchayannogo
voinstva, a za nimi -- pochti vse lesoruby iz Kampeche, ne strashivshiesya ni
dzhunglej, ni bolot.
Brazo Largo, mednoe lico kotorogo siyalo ot udovol'stviya, otpravilsya za
svoimi nosil'shchikami i prignal ih na sleduyushchee zhe utro -- pyat'desyat
zdorovennyh roslyh indejcev. Korsary byli uzhe gotovy dvinut'sya v put'. Oni
razdelilis' na tri otryada -- pod komandovaniem Volverstona, Hagtorpa i
Ibervilya, smenivshego svoi kruzheva i banty na kozhanye shtany ohotnika.
Vperedi shli indejcy, tashchivshie vse snaryazhenie: palatki, shest' nebol'shih
mednyh pushek, zheleznye yashchiki s zazhigatel'nymi yadrami, horoshij zapas
prodovol'stviya -- lepeshki i sushenuyu cherepashinu -- i yashchik s medikamentami. S
palub korablej rozhok protrubil im proshchal'nyj signal; Pitt, ostavshijsya za
glavnogo, dal -- iz chistogo ozorstva -- orudijnyj zalp, i dzhungli poglotili
iskatelej priklyuchenij.
Desyat' dnej spustya, pokryv okolo sta shestidesyati mil', otryady
ostanovilis' v volnuyushchej blizosti ot celi svoego pohoda. Pervaya polovina
puti okazalas' naibolee tyazheloj: shest' dnej probiralis' otryady sredi
skalistyh kruch, preodolevaya odin pereval za drugim. Na sed'moj den' oni
raspolozhilis' na otdyh v bol'shom indejskom poselenii, gde vozhd' kacikov,
uvedomlennyj Brazo Largo o celi pohoda, okazal im torzhestvennyj priem.
Proizoshel obmen podarkami: odna storona prepodnesla nozhi, nozhnicy i busy,
drugaya -- banany i saharnyj trostnik. Otsyuda otryady dvinulis' dal'she,
poluchiv znachitel'noe podkreplenie v lice indejcev.
Na rassvete oni vyshli k reke Santa-Mariya, gde pogruzilis' v
prigotovlennye dlya nih indejcami pirogi. Ponachalu etot sposob peredvizheniya
pokazalsya im daleko ne stol' legkim i priyatnym, kak oni ozhidali. To i delo,
ne pokryv i rasstoyaniya, na kotoroe letit broshennyj ot ruki kamen',
prihodilos' ostanavlivat'sya i peretaskivat' svoi chelny cherez skalistye
porogi ili povalennye poperek potoka derev'ya, i tak prodolzhalos' celye
sutki, a na sleduyushchie sutki povtoryalos' snova. No vot nakonec reka stala
glubzhe, razdalas' vshir', i indejcy, brosiv shesty, s pomoshch'yu kotoryh oni
upravlyali pirogami, vzyalis' za vesla.
Glubokoj noch'yu oni priblizilis' k poseleniyu Santa-Mariya na rasstoyanie
pushechnogo vystrela. Gorod byl skryt za izluchinoj reki, no do nego ostavalos'
ne bol'she polumili.
Korsary prinyalis' vygruzhat' oruzhie i amuniciyu -- pushki, mushkety, yashchiki
s patronami, porohovnicy, sdelannye iz rogov, -- vse, chto bylo nadezhno
upakovano i ukrepleno v pirogah. Oni ne reshilis' raskladyvat' kostry, chtoby
ne vydat' svoego prisutstviya, i, vystaviv dozornyh, legli otdohnut' do
rassveta.
Kapitan Blad rasschityval zahvatit' ispancev vrasploh i, prezhde chem oni
uspeyut prinyat' mery k oborone goroda, vzyat' ego bez krovoprolitiya. |ti
raschety, odnako, ne opravdalis': na zare iz goroda stala donosit'sya strel'ba
i barabany zabili trevogu, preduprezhdaya korsarov, chto ih priblizhenie ne
ostalos' nezamechennym.
Volverstonu vypala chest' vozglavit' avangardnyj otryad, sostoyavshij iz
soroka korsarov, vooruzhennyh samodel'nymi granatami -- cilindricheskimi
zhestyankami, zapolnennymi porohom i smoloj. Ostal'nye korsary tashchili pushki,
nahodivshiesya pod komandoj Ogla -- kanonira s flagmanskogo korablya. Otryad
Hagtorpa shel vtorym, Ibervil' so svoim otryadom dvigalsya v ar'ergarde.
Bystrym shagom oni proshli cherez les, za kotorym nachinalas' savanna, i
primerno v chetverti mili ot opushki lesa uvideli svoj |l'dorado [80].
Vid etogo poseleniya razocharoval ih. Vmesto bogatogo ispanskogo goroda,
risovavshegosya ih voobrazheniyu, oni uvideli neskol'ko derevyannyh odnoetazhnyh
stroenii, krytyh pal'movymi list'yami ili trostnikom, sgrudivshihsya vokrug
chasovni i ohranyaemyh fortom. Poselok, v sushchnosti, predstavlyal soboj lish'
peresyl'nyj punkt, kuda svozilos' zoloto, dobyvaemoe v okrestnyh gorah, i
naselenie ego sostoyalo pochti isklyuchitel'no iz garnizona i rabov, zanyatyh
dobychej zolota na priiskah. Glinobitnyj fort, povernutyj licom k reke, bokom
k savanne, rastyanulsya pochti na dlinu poselka. Krome togo, dlya zashchity ot
vrazhdebno nastroennyh indejcev Santa Mariya byl okruzhen krepkim chastokolom
futov v dvadcat' vysotoj, s bojnicami dlya mushketov.
Drob' barabanov zatihla, no kogda korsary, prezhde chem dvinut'sya k
gorodu, vyslali iz lesa na razvedku neskol'ko lazutchikov, te otchetlivo
uslyshali shum i dvizhenie za chastokolom. Na brustvere forta stoyala nebol'shaya
kuchka lyudej v kirasah i shlemah. Za chastokolom, kolyhayas', podnimalsya k nebu
dymok -- znachit, ispanskie mushketery ne dremali, i ih zapal'nye fitili uzhe
nachali tlet'.
Kapitan Blad prikazal vydvinut' vpered pushki, reshiv probit' bresh' v
severo-vostochnom uglu chastokola, gde shturmuyushchie byli by menee vsego uyazvimy
dlya obstrela iz pushek forta. V sootvetstvii s etim prikazom Ogl dvinul
vpered svoyu batareyu pod prikrytiem vystupayushchego klinom lesa. No legkij
vostochnyj briz dones dym ih zapalov do forta, vydal ih prisutstvie i vyzval
na nih ogon' ispanskih mushketerov. Puli uzhe svisteli i shchelkali sredi vetvej,
kogda Ogl dal pervyj zalp iz svoih pushek. Probit' bresh' v chastokole, nikak
ne sposobnom protivostoyat' orudijnomu ognyu, da eshche s takogo blizkogo
rasstoyaniya, bylo delom sovsem neslozhnym. Ispanskij garnizon, rukovodimyj ne
slishkom umelym komandirom, byl napravlen na zashchitu etoj breshi i totchas
otbroshen nazad besposhchadnym ognem pushek, posle chego Blad prikazal Volverstonu
atakovat':
-- Zazhigatel'nye banki v avangard! Priblizhajtes' perebezhkami, rassypnym
stroem. Da hranit tebya bog, Ned! Vpered!
Nizko prignuvshis' k zemle, korsary brosilis' na shturm i probezhali
bol'she poloviny rasstoyaniya, prezhde chem ispancy nakryli ih mushketnym ognem.
Korsary zalegli, rasplastavshis' nichkom v nevysokoj trave, dozhidayas', kogda
strel'ba oslabeet; zatem vskochili i, poka ispancy perezaryazhali svoi mushkety,
snova rinulis' vpered. Ogl zhe tem vremenem, povernuv zherla svoih pushek,
bombardiroval gorod pyatifuntovymi yadrami, raschishchaya put' atakuyushchim.
Semero volverstonovskih soldat ostalis' lezhat' na zemle, eshche desyateryh
nastigli puli vo vremya vtoroj perebezhki, no Volverston s ostal'nymi uzhe
vorvalsya v prolom. Poleteli zazhigatel'nye banki, seya uzhas i smert', i prezhde
chem ispancy uspeli opomnit'sya, strashnye piraty, s dikimi krikami vyskochiv iz
klubov dyma i pyli, shvatilis' s ispancami vrukopashnuyu.
Komandir ispancev, hrabryj, hotya i nedal'novidnyj oficer, po imeni don
Domingo Fuentes, sumel voodushevit' svoih soldat, i shvatka dlilas' eshche minut
pyatnadcat': korsarov to otbrasyvali za chastokol, to oni snova proryvalis' v
bresh'.
Odnako ne sushchestvovalo takih soldat na svete, kotorye v rukopashnom boyu
mogli by dolgo protivostoyat' krepkim, vynoslivym i bezrassudno smelym
korsaram. Malo-pomalu izrygayushchie proklyatiya ispancy byli neumolimo otbrosheny
nazad korsarami Volverstona, plechom k plechu s kotorymi rubilis' uzhe vse
ostal'nye korsary pod komandoj samogo kapitana Blada.
Vse dal'she i dal'she otstupali ispancy pod etim beshenym natiskom,
okazyvaya otchayannoe, no besplodnoe soprotivlenie, i nakonec ih ryady drognuli.
Ispancy razbezhalis' kto kuda, a zatem, soedinivshis' snova, otstupili,
srazhayas', k fortu i ukrylis' v nem, ostaviv gorod vo vlasti nepriyatelya.
Pod zashchitoj forta don Domingo Fuentes sozval sovet svoego garnizona, ot
trehsot zashchitnikov kotorogo ostalos' v zhivyh dvesti perepugannyh soldat,
vykinul flag peremiriya i poslal k kapitanu Bladu parlamentera, soglashayas'
sdat'sya na milost' pobeditelya, no na pochetnyh usloviyah, to est' s
sohraneniem oruzhiya.
Odnako blagorazumie podskazalo kapitanu Bladu, chto podobnye usloviya dlya
nego nepriemlemy. On znal, chto ego soldaty budut vse, bez iz®yatiya, p'yany eshche
do zahoda solnca, i imet' pri etom pod bokom dve sotni vooruzhennyh ispancev
bylo by slishkom riskovanno. Vmeste s tem, buduchi protivnikom vsyakogo
bessmyslennogo krovoprolitiya, on stremilsya kak mozhno skoree polozhit' konec
etoj drake i otvetil donu Domingo, chto garnizon dolzhen slozhit' oruzhie: togda
on garantiruet emu, tak zhe kak i vsemu naseleniyu Santa-Marii, polnuyu svobodu
i bezopasnost'.
Ispancy slozhili oruzhie na bol'shoj ploshchadi v centre forta, i korsary s
razvernutymi znamenami voshli v fort, trubya v rog. Ispanskij komandir
vystupil vpered, chtoby otdat' pobeditelyam svoyu shpagu. Za ego spinoj stoyali
dvesti bezoruzhnyh soldat, a pozadi nih -- nemnogochislennoe naselenie goroda,
iskavshee v forte pribezhishcha ot nepriyatelya. ZHitelej bylo chelovek shest'desyat, i
sredi nih okolo dyuzhiny zhenshchin, neskol'ko negrov i tri monaha v cherno-belom
odeyanii ordena svyatogo Dominika. Pochti vse cvetnoe naselenie goroda,
sostoyavshee iz rabov, nahodilos', kak vyyasnilos', na priiskah v gorah.
Don Domingo, vysokij muzhchina let tridcati, krasivyj, predstavitel'nyj,
s chernoj ostrokonechnoj borodkoj, eshche bolee udlinyavshej ego prodolgovatoe
lico, oblachennyj v kirasu i shlem iz voronenoj stali, razgovarival s
kapitanom Bladom svysoka.
-- YA poveril vam na slovo, -- skazal on, -- potomu chto hotya vy
razbojnik, pirat i eretik i vo vseh otnosheniyah chelovek, lishennyj chesti, no
tem ne menee o vas idet takaya molva, budto slovo svoe vy umeete derzhat'.
Kapitan Blad poklonilsya. Vid ego, pryamo nado skazat', ostavlyal zhelat'
luchshego. V shvatke on byl ranen v golovu, odezhda na spine visela kloch'yami. I
vse zhe, nevziraya na krov', pot i porohovoj dym, ni osanka, ni manery ego ne
utratili svoego blagorodstva.
-- Vasha lyubeznost' obezoruzhivaet menya, -- skazal on.
-- Moya lyubeznost' ne rasprostranyaetsya na grabitelej i piratov, --
otvechal nepreklonnyj kastilec, i Ibervil', samyj yarostnyj nenavistnik
ispancev, tyazhelo dysha, vystupil vpered, no kapitan Blad ego ostanovil.
-- YA zhdu, -- nevozmutimo prodolzhal don Domingo, -- chtoby vy ob®yasnili
mne prichinu vashego razbojnich'ego poyavleniya zdes'. Kak vy, anglijskij
poddannyj, osmelilis' napast' na ispanskoe naselenie, v to vremya kak vasha
strana ne vedet s Ispaniej vojny?
Kapitan Blad usmehnulsya:
-- Klyanus' chest'yu, eto vse soblazn zolota, soblazn, stol' zhe
mogushchestvennyj dlya piratov, kak i dlya bolee vysokopostavlennyh negodyaev,
odinakovo dejstvuyushchij vo vseh ugolkah zemnogo shara, -- tot samyj soblazn,
kotoryj zastavil vas, ispancev, postroit' etot gorod v takoj udobnoj
blizosti ot zolotyh priiskov. Koroche govorya, kapitan, my yavilis' syuda, chtoby
osvobodit' vas ot poslednego snyatogo vami na priiskah urozhaya, i chem bystree
vy ego nam peredadite, tem bystree my, v svoyu ochered', osvobodim vas ot
nashego prisutstviya.
Ispanec rassmeyalsya i oglyanulsya na svoih soldat, slovno priglashaya ih
razdelit' ego vesel'e.
-- Ej-bogu, vy, kazhetsya, prinimaete menya za duraka, -- skazal on.
-- Nadeyus', radi vashego zhe sobstvennogo blagopoluchiya, vy mne dokazhete,
chto eto ne tak.
-- Neuzheli vy dumaete, chto ya, buduchi preduprezhden o vashem poyavlenii,
prodolzhal derzhat' zoloto zdes', v Santa-Marii? -- s izdevkoj sprosil
kapitan. -- Vy opozdali, kapitan Blad. Zoloto sejchas uzhe nahoditsya na puti v
Panamu. Eshche noch'yu my pogruzili ego v pirogi i otpravili otsyuda pod ohranoj
sotni soldat. Vot pochemu moj garnizon okazalsya v takom plachevnom sostoyanii i
vot pochemu ya bez kolebanij reshil sdat'sya vam.
I on snova rassmeyalsya, zametiv razocharovanie, otrazivsheesya na lice
kapitana Blada.
Vozmushchennyj ropot probezhal po ryadam korsarov, oni blizhe pridvinulis' k
svoemu glavaryu. Vest' obletela vseh, slovno iskra, popavshaya v poroh, i
kazalos', vzryv neminuem. Grozno zazvenelo oruzhie, razdalis' yarostnye
proklyatiya, i korsary uzhe gotovy byli brosit'sya na ispanskogo komandira,
kotoryj, kak im kazalos', odurachil ih, i prikonchit' ego tut zhe na meste, no
kapitan Blad ih operedil: vstav pered donom Domingo, on prikryl ego svoim
telom, slovno shchitom.
-- Nazad! -- kriknul on, i golos ego byl podoben zvuku roga. -- Don
Domingo -- moj plennik, i ya dal slovo, chto ni odin volos ne upadet s ego
golovy.
CHuvstva vseh vyrazil Ibervil', vskrichavshij vne sebya ot zloby:
-- Ty budesh' derzhat' slovo, dannoe etomu isranskomu psu, kotoryj nas
obmanul? Vzdernut' ego na suk, i vse!
-- On tol'ko vypolnil svoj dolg, i ya ne pozvolyu veshat' cheloveka, esli v
etom vsya ego vina.
YArostnyj rev na kakoj-to mig zaglushil golos kapitana Blada, no on
spokojno stoyal, ne menyaya pozy, ego svetlye glaza smotreli surovo, podnyataya
vverh ruka uderzhivala na meste raz®yarennuyu tolpu.
-- Zamolchite i slushajte menya! My tol'ko naprasno teryaem vremya. Delo eshche
popravimo. Oni operedili nas s etim zolotom vsego na neskol'ko chasov. Ty,
Ibervil', i ty, Hagtorp, sejchas zhe sazhajte svoih lyudej v lodki. Vy nagonite
ispancev, prezhde chem oni dostignut proliva, i dazhe esli eto vam ne udastsya,
vy, vo vsyakom sluchae, uspeete perehvatit' ih eshche zadolgo do beregov Panamy.
Otpravlyajtes'! A Volverston so svoimi lyud'mi budet dozhidat'sya vas zdes'
vmeste so mnoj.
|to byl edinstvennyj sposob obuzdat' ih yarost' i pomeshat' im ubit'
bezoruzhnyh ispancev. Povtoryat' prikaz dvazhdy ne prishlos'. Korsary
ustremilis' von iz forta i iz goroda eshche bystree, chem pronikli tuda.
Nedovol'stvo vyrazhala tol'ko ta sotnya lyudej iz volverstonovskogo otryada,
kotoraya poluchila prikaz ostavat'sya na meste. Vseh ispancev sognali v odin iz
barakov forta i zaperli tam, posle chego korsary razbrelis' po gorodu,
nadeyas' hot' chem-nibud' pozhivit'sya i razdobyt' pishchi.
A kapitan Blad zanyalsya ranenymi, kotoryh pomestili -- i korsarov i
ispancev, vseh vmeste -- v drugom barake, ulozhiv ih na podstilki iz suhih
list'ev. Ranenyh okazalos' chelovek okolo pyatidesyati, iz nih korsarov men'she
poloviny. Vsego ubitymi i ranenymi ispancy poteryali svyshe sta chelovek, a
korsary -- okolo soroka.
Vzyav sebe v pomoshch' shesteryh lyudej, v tom chisle odnogo ispanca,
obladavshego koe-kakimi poznaniyami po chasti mediciny, kapitan Blad prinyalsya
vpravlyat' sustavy i obrabatyvat' rany. Pogruzhennyj v eto zanyatie, on ne
prislushivalsya k shumu, doletavshemu snaruzhi -- s toj storony, gde
raspolozhilis' indejcy, popryatavshiesya vo vremya srazheniya, -- kak vdrug
pronzitel'nyj vopl' zastavil ego nastorozhit'sya.
Dver' baraka raspahnulas', i kakaya-to zhenshchina, prizhimaya k grudi
mladenca" s otchayannym voplem brosilas' k kapitanu Bladu, nazyvaya ego na
ispanskij lad:
-- Don Pedro? Don Pedro Sangre!
Nahmurivshis', on shagnul k nej navstrechu, a ona, zadyhayas', sudorozhno
vcepivshis' rukoj v vorot svoej odezhdy, upala pered nim na koleni.
-- Spasite ego! Oni ego ubivayut, ubivayut! -- kak bezumnaya vykrikivala
ona po-ispanski.
|to bylo sovsem eshche yunoe sozdanie, pochti devochka, edva uspevshaya stat'
mater'yu, po vidu i odezhde pohozhaya na ispanskuyu krest'yanku. Takie
issinyachernye volosy, smuglaya kozha i vlazhnye chernye glaza ne redkost' i sredi
andaluzok. Lish' shirokie skuly i harakternyj serovatyj ottenok gub vydavali
ee istinnoe proishozhdenie.
-- CHto sluchilos'? -- sprosil Blad. -- Kogo ubivayut?
CH'ya-to ten' legla na pol, i na poroge raspahnutoj dveri s vidom mrachnym
i reshitel'nym voznik ispolnennyj dostoinstva Brazo Largo.
Ocepenev ot uzhasa pri vide ego, zhenshchina skorchilas' na polu. Ispug
skoval ej yazyk.
Brazo Largo shagnul k nej. Naklonivshis', on polozhil ruku ej na plecho,
bystro proiznes chto-to na svoem gortannom yazyke, i hotya Blad ne ponyal ni
edinogo slova, surovyj ton prikazaniya byl emu yasen.
V otchayanii zhenshchina ustremila polubezumnyj vzglyad na kapitana Blada.
-- On velit mne prisutstvovat' pri kazni. Poshchadite menya, don Pedro!
Spasite ego!
-- Kogo spasti? -- kriknul kapitan Blad, vyvedennyj vsem etim iz sebya.
Brazo Largo ob®yasnil:
-- Moya doch' -- eta. Kapitan Domingo -- on prihodil selen'e god nazad --
uvodil ee s soboj. Karamba! Teper' ya ego na koster, a ee domoj. -- On
povernulsya k docheri: -- Vamos, ty idti so mnoj, -- prikazal on ej na svoem
lomanom ispanskom yazyke. -- Ty glyadet', kak vrag umirat', potom idti domoj
selen'e.
Kapitan Blad nashel eto ob®yasnenie ischerpyvayushchim. Emu mgnovenno
pripomnilos' neobychajnoe rvenie, s kotorym Gvanahani staralsya uvlech' ego v
etu ekspediciyu za ispanskim zolotom, -- rvenie, pokazavsheesya emu neskol'ko
podozritel'nym. Teper' on ponyal vse. |tot nabeg na Santa-Mariyu, v kotoryj
Brazo Largo vovlek ego vmeste s drugimi korsarami, byl nuzhen indejcu, chtoby
vernut' sebe pohishchennuyu doch' i otomstit' kapitanu Domingo Fuentes. No vmeste
s tem kapitanu Bladu stalo yasno i drugoe. Esli pohishchenie i zasluzhivalo kary,
to dal'nejshee povedenie ispanca po otnosheniyu k etoj devushke, kotoraya, byt'
mozhet, dazhe ne byla pohishchena, a posledovala za nim po dobroj vole, bylo
takovo, chto pobuzhdalo ee ostavat'sya s nim, i ona, obezumev ot straha za
nego, molila sohranit' emu zhizn'.
-- On govorit, chto don Domingo soblaznil tebya. |to pravda? -- sprosil
ee kapitan Blad.
-- On vzyal menya v zheny, on moj muzh, i ya lyublyu ego, -- otvechala ona
strastno, a vlazhnyj vzor ee bol'shih temnyh glaz prodolzhal ego molit'. -- |to
nash rebenok. Ne pozvolyajte im ubivat' ego otca, don Pedro! A esli oni ub'yut
Domingo, -- vne sebya vskrichala ona, -- ya pokonchu s soboj!
Kapitan Blad pokosilsya na ugryumoe lico indejca.
-- Ty slyshal? |tot ispanec byl dobr k nej. Tvoya doch' hochet, chtoby my
sohranili emu zhizn'. A esli, kak ty sam skazal, vina ego v tom, chto on
obidel ee, znachit, ona i dolzhna reshit' ego uchast'. CHto vy sdelali s nim?
Oba zagovorili odnovremenno: otec -- zlobno, vozmushchenno, pochti
nechlenorazdel'no ot gneva, doch' -- zahlebyvayas' slezami pylkoj
blagodarnosti. Vskochiv na nogi, ona potyanula Blada za rukav.
No Brazo Largo, prodolzhaya protestovat', pregradil im dorogu. On zayavil,
chto kapitan Blad narushaet ih soyuz.
-- "Soyuz"! -- fyrknul Blad. -- Ty ispol'zoval menya v svoih celyah. Ty
dolzhen byl otkrovenno rasskazat' mne o ssore s donom Domingo, prezhde chem ya
svyazal sebya slovom, obeshchav emu polnuyu neprikosnovennost'. Nu, a teper'...
On pozhal plechami i stremitel'no vyshel iz baraka vmeste s molodoj
mater'yu. Brazo Largo, zadumchivyj i hmuryj, pospeshil za nimi.
U vyhoda iz forta kapitan Blad stolknulsya s Volverstonom,
vozvrashchavshimsya iz goroda vmeste s dvumya desyatkami svoih molodcov. Blad,
prikazav vsem sledovat' za nim, soobshchil, chto indejcy hotyat prikonchit'
ispanskogo kapitana.
-- Tuda emu i doroga! -- provorchal Volverston, kotoryj byl uzhe izryadno
pod hmel'kom.
Tem ne menee i on i ego soldaty posledovali za kapitanom, tak kak, v
sushchnosti, rechi ih byli vsegda krovozhadnee, chem ih dela.
Vozle proloma v chastokole tolpa indejcev, chelovek sorok -- pyat'desyat,
raskladyvala koster. Na zemle lezhal don Domingo -- bespomoshchnyj, svyazannyj po
rukam i nogam.
ZHenshchina brosilas' k nemu, nezhno lopocha kakieto laskovye ispanskie
slova. Ulybka osvetila ego blednoe lico, eshche ne sovsem utrativshee svoe
prezritel'noe vysokomerie. Kapitan Blad podoshel sledom za nej i bez dal'nih
slov razrezal nozhom syromyatnye remni, kotorymi byl svyazan plennik.
Indejcy zlobno zashumeli, no Brazo Largo mgnovenno ih uspokoil. On
bystro proiznes neskol'ko slov, i oni s razocharovannym vidom primolkli.
Soldaty Volverstona stoyali nagotove, s mushketami v rukah, duya na zapal'nye
fitili.
Pod ih ohranoj don Domingo byl dostavlen obratno v fort. Ego yunaya zhena
shagala ryadom s nim i na hodu davala kapitanu Bladu raz®yasneniya po povodu
nemalo udivivshej ego gotovnosti, s kakoj indejcy povinovalis' ee otcu.
-- On skazal, chto ty dal Domingo slovo sohranit' emu zhizn' i dolzhen
svoe slovo sderzhat'. No ty skoro ujdesh' otsyuda. Togda oni vernutsya i
razdelayutsya s Domingo i s ostal'nymi ispancami.
-- Nu, my im etogo ne pozvolim, -- zaveril ee kapitan Blad.
Kogda oni vozvratilis' v fort, ispanskij komandir vyrazil zhelanie
pogovorit' s kapitanom Bladom.
-- Don Pedro, -- skazal on, -- vy spasli mne zhizn'. Mne trudno vyrazit'
svoyu blagodarnost' v slovah.
-- Proshu vas, ne utruzhdajte sebya, -- skazal kapitan Blad. -- YA sdelal
eto ne radi vas, a potomu, chto ne lyublyu narushat' slovo. Nu, i vasha malyutka
zhena tozhe sygrala v etom ne poslednyuyu rol'.
Ispanec zadumchivo ulybnulsya, skol'znuv po indianke vzglyadom, i ona
podnyala na nego glaza, v kotoryh svetilis' lyubov' i obozhanie.
-- YA byl neuchtiv s vami segodnya utrom, don Pedro. Prinoshu vam svoi
izvineniya.
-- YA bolee chem udovletvoren.
-- Vy ochen' velikodushny, -- s dostoinstvom skazal ispanec. -- Mogu li ya
pointeresovat'sya, sen'or, kakovy vashi namereniya po otnosheniyu k nam?
-- Kak ya uzhe skazal, my ne posyagaem na vashu svobodu. Kogda moi lyudi
vozvratyatsya, my ujdem otsyuda i osvobodim vas.
Ispanec vzdohnul:
-- Imenno etogo ya i opasalsya. Ryady nashi poredeli, oboronitel'nye
zagrazhdeniya razrusheny, i kogda vy ujdete, my okazhemsya vo vlasti Brazo Largo
i ego indejcev, kotorye totchas vseh nas prirezhut. Bud'te uvereny, oni ne
pokinut Santa-Marii, poka ne razdelayutsya s nami.
Kapitan Blad nahmurilsya.
-- Vy, nesomnenno, vyzvali na sebya gnev Brazo Largo, soblazniv ego
doch', i on budet mstit' vam besposhchadno. No chto mogu sdelat' ya?
-- Dajte nam vozmozhnost' otplyt' v Panamu totchas zhe, nemedlya, poka vy
eshche zdes' i vashi soyuzniki-indejcy ne posmeyut na nas napast'.
U kapitana Blada vyrvalsya neterpelivyj zhest.
-- Poslushajte, don Pedro! -- skazal ispanec. -- YA by ne obratilsya k vam
s etoj pros'boj, esli by vashi postupki ne ubedili menya v tom, chto vy, hotya i
pirat, chelovek shirokoj dushi i rycar'. Krome togo, poskol'ku vy, po vashim
slovam, ne pokushaetes' na nashu svobodu i ne namereny derzhat' nas v plenu, to
ya, v sushchnosti, nichego sverh etogo u vas i ne proshu.
Vyskazannye ispancem soobrazheniya byli spravedlivy, i, porazmysliv nad
ego slovami, kapitan Blad reshil, chto i emu stanet legche bez etih ispancev,
kotoryh prihodilos' odnovremenno i sterech' i zashchishchat'. Slovom, prikinuv tak
i edak, Blad dal soglasie. Volverston, odnako, kolebalsya. No na vopros
Blada, chego oni mogut dostignut', zaderzhivaya ispancev v Santa-Marii,
Volverston vynuzhden byl priznat'sya, chto on i sam ne znaet. Edinstvennoe ego
vozrazhenie svodilos' k tomu, chto ne verit on ni edinomu ispancu na zemle, no
etot dovod nel'zya bylo schest' dostatochno veskim.
Slovom, kapitan Blad otpravilsya iskat' Brazo Largo i nashel ego na
doshchatoj pristani nepodaleku ot forta; on sidel tam v ugryumoj zadumchivosti
sovsem odin.
Pri ego priblizhenii indeec vstal. Lico ego vyrazhalo podcherknutoe
bezrazlichie.
-- Brazo Largo, -- skazal kapitan Blad, -- tvoi indejcy posmeyalis' nad
moim chestnym slovom i edva ne nanesli nepopravimyj ushcherb moej chesti.
-- YA ne ponimat', -- skazal indeec. -- Ty stal drugom ispanskij very?
-- Pochemu drugom? Net. No kogda oni sdavalis' v plen, ya poobeshchal im
polnuyu neprikosnovennost'. |to bylo usloviem sdachi. A ty i tvoi lyudi
narushili eto uslovie.
Indeec poglyadel na nego s prezreniem:
-- Ty moj ne drug. YA privel tebya zdes' k ispanskij zoloto, a ty poshel
protiv menya.
-- Zdes' net nikakogo zolota, -- skazal Blad. -- No ya ne hochu ssorit'sya
s toboj iz-za etogo. Ty dolzhen byl skazat' mne, prezhde chem my pustilis' v
put', chto ya nuzhen tebe, chtoby pomoch' osvobodit' tvoyu doch' i pokarat'
ispanca. Togda ya ne daval by slova donu Domingo. No ty obmanul menya, Brazo
Largo.
-- Guu! Guu! -- proiznes Brazo Largo. -- YA bol'she ne govorit' nichego.
-- A ya eshche ne vse skazal. Teper' naschet tvoih indejcev. Posle togo, chto
sluchilos', ya ne mogu im doveryat'. A dannoe mnoyu slovo trebuet, chtoby ispancy
nahodilis' v bezopasnosti, poka ya zdes'.
Indeec sklonil golovu.
-- Tak! Poka ty zdes'. A potom?
-- Esli tvoi indejcy opyat' chto-nibud' zateyut, moi rebyata mogut vzyat'sya
za oruzhie, i ya ne poruchus', chto v kogo-nibud' iz tvoih voinov ne ugodit
pulya. YA budu sozhalet' ob etom bol'she, chem o potere ispanskogo zolota. |togo
nel'zya dopustit', Brazo Largo. Ty dolzhen sobrat' svoih lyudej, i ya poka chto
zapru ih na vremya v odnom iz barakov forta -- dlya ih zhe sobstvennoj pol'zy.
Brazo Largo zadumalsya. Potom kivnul. |tot indeec otlichalsya bol'shim
zdravym smyslom. Ego lyudej zagnali v fort, i Brazo Largo, terpelivo
ulybayas', kak chelovek, kotoryj umeet zhdat' svoego chasa, soglasilsya zaperet'
ih v odin iz barakov.
Koe-kto iz korsarov vorchal, i Volverston vyrazil vseobshchee neodobrenie.
-- Ty chto-to bol'no daleko zahodish', kapitan! Radi etih skotov-ispancev
gotov uzhe nazhit' sebe vragov sredi indejcev.
-- O net, vovse ne radi nih. No ya dal ispancu slovo. I mne zhal' etoj
malen'koj indianochki s grudnym mladencem. Ispanec byl dobr k nej, i, krome
togo, on chelovek muzhestvennyj.
-- Nu, nu, smotri! -- skazal Volverston i otvernulsya v negodovanii.
CHas spustya ispancy uzhe otchalili ot malen'koj pristani. S zemlyanyh
ukreplenij forta korsary nablyudali za ih otplytiem; ono bylo im ves'ma ne po
dushe. Ispancy pogruzili v lodki vsego neskol'ko ohotnich'ih ruzhej --
edinstvennoe oruzhie, kotoroe razreshil im vzyat' s soboj kapitan Blad. No zato
proviziej oni zapaslis' vdovol', i osobennuyu zabotu osmotritel'nyj don
Domingo proyavil o zapase presnoj vody. On sam prosledil za tem, chtoby
bochonki s vodoj byli pogruzheny v pirogi. Posle etogo on podoshel prostit'sya s
kapitanom Bladom.
-- Don Pedro, -- skazal ispanec. -- U menya net slov, chtoby dostojno
otblagodarit' vas za vashe velikodushie. YA gorzhus', chto vy okazali mne chest'
byt' moim vragom.
-- Skazhem luchshe, chto vam prosto povezlo.
-- I povezlo tozhe, konechno. Teper' ya budu govorit' vsyudu i vezde -- i
pust' menya slyshat vse ispancy, -- chto don Pedro Sangre -- podlinnyj rycar'.
-- YA by na vashem meste ne stal etogo delat', -- skazal kapitan Blad. --
Ved' nikto vam ne poverit.
Prodolzhaya burno protestovat', don Domingo spustilsya v pirogu, gde uzhe
sidela ego indianka-zhena so svoim mladencem-metisom. Pirogu ottolknuli ot
berega, i kapitan Domingo poplyl v Panamu, snabzhennyj pis'mom za lichnoj
podpis'yu kapitana Blada, soderzhashchim prikaz Ibervilyu i Hagtorpu
besprepyatstvenno propustit' obladatelya etogo pis'ma, bude oni s nim
povstrechayutsya.
Kogda svecherelo i iz lesa poveyalo prohladoj, korsary raspolozhilis' na
ploshchadi forta pod otkrytym nebom podkrepit' sily pishchej. V gorode im udalos'
obnaruzhit' izryadnye zapasy bitoj pticy i neskol'ko tush dikih kozlov, a v
hizhine dominikanskih monahov -- burdyuki s prevoshodnym vinom. Kapitan Blad
sel uzhinat' s Volverstonom i Oglom v dovol'no komfortabel'nom domike byvshego
ispanskogo komandira i, poglyadyvaya v okna, s udovletvoreniem nablyudal, kak
piruyut i veselyatsya ego korsary. Tol'ko po-prezhnemu mrachno nastroennyj
Volverston ne razdelyal ego blagodushiya.
-- Derzhis'-ka ty luchshe morya, kapitan, vot chto ya tebe skazhu, --
provorchal on, nabivaya sebe rot pishchej. -- Tam uzh, esli ty podoshel na
rasstoyanie pushechnogo vystrela, tak zoloto ot tebya ne uplyvet v piroge. A chto
zdes'? Otmahali my desyat' dnej cherez chashchu, a teper' eshche desyat' dnej nado
otmahat' obratno. I skazhi spasibo, esli tak zhe blagopoluchno vyberemsya
otsyuda, kak prishli syuda, i esli voobshche vyberemsya, potomu kak, sdaetsya mne,
nam eshche ne minovat' imet' delo s Brazo Largo. Da, nalomal ty tut drov,
kapitan.
-- |h, esli by tvoi mozgi byli pod stat' tvoim muskulam, Ned!.. -- so
vzdohom skazal kapitan Blad. -- Nikakih ya tut drov ne nalomal. A chto
kasaetsya Brazo Largo, tak eto vpolne zdravomyslyashchij indeec, da, da, mozhesh'
mne poverit', i on budet druzhit' s nami hotya by tol'ko potomu, chto nenavidit
ispancev.
-- Nu, a ty chto-to bol'no ih polyubil, -- skazal Volverston. -- Stoilo
poglyadet' na tvoi uzhimochki, kogda ty rassharkivalsya pered proklyatym ispancem,
kotoryj vykral u nas zoloto, dusha s nego von!
-- Net, ty ne prav, pust' on ispanec, odnako ochen' hrabryj malyj, --
skazal Blad. -- A to, chto on pospeshil splavit' otsyuda zoloto, kogda uznal o
nashem priblizhenii, tak eto byl ego dolg. Bud' on ne stol' blagoroden i
otvazhen, on by ne ostalsya na postu, a udral by vmeste so svoim zolotom. Na
blagorodnye postupki otvechayut tem zhe. Bol'she mne nechego skazat'.
I tut, prezhde chem Volverston uspel otkryt' rot, rezkij chistyj zvuk
rozhka doletel so storony reki, zaglushaya shum pirshestva korsarov. Kapitan Blad
vskochil na nogi.
-- Hagtorp i Ibervil' vozvrashchayutsya! -- voskliknul on.
-- Dast bog, s zolotom na etot raz! -- skazal Volverston.
Oni vyskochili iz doma i brosilis' k brustveru, kuda ustremilis' uzhe i
ostal'nye korsary. Blad vzbezhal na brustver v tu minutu, kogda pervaya iz
vozvrativshihsya pirog uzhe prishvartovalas', i Hagtorp podnyalsya na pristan'.
-- Vy bystro obernulis'! -- kriknul kapitan Blad, sprygivaya s brustvera
navstrechu Hagtorpu. -- Nu kak? S udachej?
Hagtorp, vysokij, shirokoplechij, s zheltoj povyazkoj na golove,
ostanovilsya pered kapitanom Bladom v sgushchayushchihsya sumerkah.
-- Esli i s udachej, tak eto ne tvoya zasluga, kapitan, -- zagadochno
proiznes on.
-- Vy chto, ne dognali ih?
Na pristan' podnyalsya Ibervil'. On otvetil za svoego tovarishcha:
-- Nekogo bylo i dogonyat'-to, kapitan. On odurachil tebya, etot lzhivyj
ispanec. On skazal tebe, chto otpravil zoloto v Panamu, no eto lozh'. A ty
poveril emu -- poveril ispancu!
-- Mozhet byt', vy nakonec skazhete, chto proizoshlo? -- sprosil kapitan
Blad. -- Vy govorite, chto on ne otpravlyal otsyuda zolota? Tak chto zh, znachit,
ono vse eshche zdes'? |to vy hotite skazat'?
-- Net, -- otvechal Hagtorp. -- My hotim skazat', chto posle togo, kak on
odurachil tebya svoimi basnyami, ty, ne potrudivshis' dazhe proizvesti obysk,
otpustil ego na vse chetyre storony i dal emu vozmozhnost' uvezti zoloto s
soboj.
-- CHto ty pletesh'! -- prikriknul na nego kapitan. -- I otkuda eto mozhet
byt' tebe izvestno?
-- A my primerno v desyatke mil' otsyuda proplyvali mimo indejskogo
poselka, i -- u nas hvatilo smekalki ostanovit'sya i porassprosit' naschet
ispanskih pirog, kotorye dolzhny byli projti tut ran'she nas. Tak vot, indejcy
skazali nam, chto nikakih pirog tut ne proplyvalo ni segodnya, ni vchera i
voobshche ni razu posle osennih dozhdej. Nu, my, konechno, srazu ponyali, chto tvoj
blagorodnyj ispanec sovral, tut zhe poreshili povernut' obratno i na polputi
naporolis' pryamo na dona Domingo. Vstrecha s nami poryadkom ego oshelomila. On
nikak ne ozhidal, chto my tak bystro vse raznyuhaem. On byl vse takoj zhe
obhoditel'nyj i derzhalsya kak ni v chem ne byvalo, razve chto stal eshche
lyubeznee. Srazu zhe otkrovenno priznalsya v svoem obmane, no skazal, chto,
posle togo kak my otplyli, on peredal zoloto tebe v vide vykupa za sebya i za
teh, kto ego soprovozhdal, a ty yakoby velel emu peredat' nam prikaz
nemedlenno vozvrashchat'sya. Potom on eshche pokazal nam svoyu ohrannuyu gramotu,
napisannuyu tvoej rukoj...
Tut vmeshalsya Ibervil' i zakonchil rasskaz:
-- Nu, a poskol'ku u nas, ne v primer tebe, net takogo doveriya k
ispancam, my reshili, chto kto raz obmanul, tot obmanet snova, vysadili ih
vseh na bereg i obyskali.
-- I neuzhto vy nashli zoloto? -- sovershenno potryasennyj, sprosil kapitan
Blad.
Ibervil' ulybnulsya i otvetil ne srazu:
-- Ty pozvolil im zabrat' s soboj vdovol' vsyakogo provianta na dorogu.
A ne zametil ty, iz kakogo istochnika napolnyal don Domingo vodoj svoi
bochonki?
-- Bochonki? -- peresprosil kapitan Blad.
-- V etih bochonkah bylo zoloto. Funtov shest'sot -- sem'sot, nikak ne
men'she. My ego privezli s soboj.
Kogda likuyushchij rev, vyzvannyj etim soobshcheniem, malo-pomalu stih,
kapitan Blad uzhe uspel opravit'sya ot nanesennogo emu udara. On rassmeyalsya.
-- Vasha vzyala, -- skazal on Ibervilyu i Hagtorpu. -- I v nakazanie za
to, chto ya pozvolil tak bessovestno sebya odurachit', mne ostaetsya tol'ko
otkazat'sya ot prichitayushchejsya mne doli dobychi. -- Pomolchav, on sprosil uzhe bez
ulybki: -- A chto vy sdelali s donom Domingo?
-- YA by pristrelil ego na meste za takoe verolomstvo, -- svirepo zayavil
Hagtorp, -- esli by ne Ibervil'... Da, Ibervil' -- kto by eto podumal! --
Ibervil' raspustil sopli i tak ko mne pristal, chto ya velel ispancu ubirat'sya
na vse chetyre storony.
Molodoj francuz otvernulsya, pristyzhennyj, izbegaya vstrechat'sya vzglyadom
s kapitanom, kotoryj smotrel na nego s voprositel'nym udivleniem.
-- Nu, chego vy hotite? -- ne vyderzhal nakonec Ibervil' i s vyzovom
poglyadel na Blada. -- Tam zhe byla zhenshchina, v konce-to koncov! Tam byla eta
malen'kaya indianka, ego zhena!
-- Klyanus' chest'yu, o nej-to ya sejchas i dumal, -- skazal kapitan Blad.
-- I vot radi nee -- da i radi nas samih tozhe -- nam sleduet, pozhaluj,
skazat' Brazo Largo, chto don Domingo i ego zhena ubity v shvatke za zoloto.
Bochonki s zolotom otlichno podkrepyat nashi slova. Tak budet spokojnee dlya vseh
da i dlya samogo starika indejca.
Itak, hotya korsary i vernulis' iz etogo pohoda s bogatoj dobychej, on
byl zapisan imi v schet lichnyh -- ves'ma redkih -- neudach kapitana Blada.
Vprochem, sam on rascenival eto neskol'ko inache.
LYUBOVNAYA ISTORIYA DZHEREMI PITTA
Istoriya lyubvi Dzheremi Pitta, molodogo shkipera iz Somersetshira, sud'ba
kotorogo odnoj bogatoj tragicheskimi sobytiyami noch'yu nakrepko splelas' s
sud'boj Pitera Blada, otnosit nas k tem velikim dlya kapitana Blada dnyam,
kogda pod ego komandoj nahodilos' pyat' korablej i svyshe tysyachi lyudej
razlichnoj nacional'nosti, dobrovol'no prishedshih na sluzhbu k etomu iskusnomu
flotovodcu, znaya, chto emu vsegda soputstvuet udacha.
I na etot raz on tol'ko chto vernulsya iz udachnogo nabega na ispanskuyu
flotiliyu lovcov zhemchuga u Rio-del'-Hacha. On vozvratilsya na Tortugu, chtoby
proizvesti neobhodimyj remont sudov, i nel'zya skazat', chtoby eto bylo
sdelano prezhdevremenno.
V Kajonskoj buhte stoyalo v eto vremya na yakore eshche neskol'ko piratskih
korablej, i malen'kij gorodok gudel ot ih shumnogo brazhnichaniya. Taverny i
lavchonki, torgovavshie romom, procvetali; kabatchiki i zhenshchiny vseh
nacional'nostej, belye i polukrovki, predstavlyavshie stol' zhe pestroe lyudskoe
sborishche, kak sami piraty, legko osvobozhdali grabitelej ot znachitel'noj chasti
ih dobychi, otnyatoj u ispancev, kotorye, v svoyu ochered', neredko malo chem
otlichalis' ot grabitelej.
|to bylo, kak vsegda, bespokojnoe vremya dlya gospodina d'Ozherona --
predstavitelya francuzskoj Vest-Indskoj kompanii i gubernatora Tortugi.
Gubernator d'Ozheron, kak my znaem, neploho vel svoi dela, sobiraya dan'
s piratov putem portovyh poshlin, a takzhe razlichnymi drugimi sposobami.
Gubernator imel, kak my tozhe, konechno, pomnim, dvuh docherej: strojnuyu
zhizneradostnuyu Lyus'en i statnuyu pyshnovolosuyu bryunetku Madlen, kotoraya
odnazhdy, pav zhertvoj piratskih char nekoego Levasera, pozvolila sebya
pohitit', zatem byla vyrvana iz hishchnyh ruk etogo negodyaya kapitanom Bladom i
dostavlena k otcu celoj-nevredimoj i neskol'ko otrezvevshej.
S togo vremeni gospodin d'Ozheron stal s osoboj ostorozhnost'yu i razborom
prinimat' gostej v svoem bol'shom belom dome, utopayushchem v aromatnoj zeleni
sada i raspolozhennom na vysokom holme v predmest'e goroda.
Kapitan Blad posle stol' cennoj uslugi, okazannoj im etomu semejstvu,
byl prinyat v nem pochti kak svoj. A poskol'ku ego oficerov nikak nel'zya bylo
prichislit' k razryadu obyknovennyh piratov, tak kak vse oni byli
politicheskimi buntaryami i lish' izgnanie zastavilo ih primknut' k "beregovomu
bratstvu", im takzhe okazyvalsya v dome gubernatora horoshij priem.
Otsyuda voznikali novye trudnosti. Esli dveri doma gubernatora byli
otkryty dlya korsarov, spodvizhnikov Blada, gubernator ne mog, ne nanesya
obidy, zakryt' ih dlya drugih komandirov piratskih korablej, i emu
prihodilos' terpet' poseshcheniya nekotoryh lic, ne pol'zovavshihsya ni doveriem
ego, ni simpatiej, -- terpet', nevziraya na protesty nekoego pochetnogo gostya
iz Francii -- delikatnogo i utonchennogo mos'e de Merkera, nikak ne
raspolozhennogo vstrechat'sya v gostinoj s piratami.
De Merker byl synom odnogo iz direktorov francuzskoj Vest-Indskoj
kompanii i po prikazu otca puteshestvoval po prinadlezhashchim ej koloniyam,
znakomyas' s polozheniem del i nabirayas' uma. Fregat "Sijn'", dostavivshij ego
k beregam Tortugi nedelyu nazad, vse eshche stoyal na yakore v Kajonskoj buhte,
ozhidaya, kogda sej yunosha pochtet dlya sebya udobnym vozvratit'sya na bort. Otsyuda
legko mozhno bylo zaklyuchit', chto gost' -- vazhnaya ptica, i, sledovatel'no,
gubernatoru nadlezhalo so vsem vozmozhnym userdiem idti navstrechu ego
zhelaniyam. No kak pojdesh' im navstrechu, kogda prihoditsya imet' delo hotya by s
takim chvanlivym i nahal'no-grubym parnem, kak kapitan Tonder s "Rejn Margo"?
Gubernator d'Ozheron ne videl nikakoj vozmozhnosti zakryt' pered etim piratom
dveri svoego doma, kak togo zhelal de Merker. On ne mog reshit'sya na eto dazhe
posle togo, kak stalo sovershenno ochevidno, chto negodyaya Tendera privlekaet
syuda obshchestvo mademuazel' Lyus'en.
Drugoj zhertvoj teh zhe char pal molodoj Dzheremi Pitt. Vprochem, Pitt byl
chelovekom sovsem inogo sklada, i esli znaki vnimaniya, kotorye on okazyval
mademuazel' Lyus'en, i vyzyvali u d'Ozherona nekotoroe nedovol'stvo, to eto ne
shlo ni v kakoe sravnenie s toj trevogoj, kotoruyu porozhdal v nem Tonder.
A Dzheremi Pitt, kazalos', samoj prirodoj byl sozdan, chtoby vozbuzhdat' k
sebe lyubov'. YAsnye golubye glaza, pryamoj, otkrytyj vzglyad, nezhnaya kozha,
pravil'nye cherty lica, zolotye kudri i strojnaya atleticheskaya figura v ladno
prignannom, akkuratnom kostyume -- vse eto ne moglo ne privlekat' k nemu
serdca. Muzhestvennost' i sila sochetalis' v nem s zhenstvennoj myagkost'yu
natury. Trudno bylo predstavit' sebe cheloveka, bolee ne pohozhego na
politicheskogo zagovorshchika, koim on kogda-to byl, ili na pirata, koim on
teper', v sushchnosti, yavlyalsya. Priyatnye manery i horosho podveshennyj yazyk, a
poroj, v minuty vdohnoveniya, umen'e iz®yasnyat'sya krasnorechivo i dazhe
poeticheski zavershali etot portret ideal'nogo lyubovnika.
CHto-to neulovimoe, proskal'zyvavshee v laskovom obrashchenii s nim devushki
(a byt' mozhet, eto prosto nasheptyvali emu ego mechty), zastavlyalo Dzheremi
dumat', chto on ej ne bezrazlichen, i odnazhdy vecherom, gulyaya s nej pod
dushistymi perechnymi derev'yami v sadu ee otca, on otkrylsya ej v lyubvi i,
prezhde chem ona uspela prijti v sebya ot etogo oshelomlyayushchego priznaniya, obnyal
ee i poceloval.
-- Mos'e Dzheremi... kak vy mogli?.. Vy ne dolzhny byli etogo delat', --
vsya drozha, prolepetala Lyus'en, poluchiv nakonec vozmozhnost' perevesti duh.
(Dzheremi uvidel, chto v glazah u nee stoyat slezy.) -- Esli moj otec uznaet...
Dzheremi ne dal ej dogovorit'.
-- Konechno, on uznaet! -- s zharom voskliknul yunosha. -- YA i hochu, chtoby
on uznal. Uznal totchas zhe.
Vdali pokazalis' de Merker i Madlen, i Lyus'en napravilas' k nim, no
Dzheremi, ni sekundy ne medlya, brosilsya razyskivat' gubernatora.
D'Ozheron, izyashchnyj, elegantnyj, prinesshij s soboj na eti tuzemnye
ostrova Novogo Sveta vsyu izyskannuyu uchtivost' Starogo Sveta, ne sumel
skryt', chto on krajne ogorchen. Skolotiv nemaloe sostoyanie za vremya svoego
gubernatorstva, on stroil chestolyubivye plany dlya svoih rano lishivshihsya
materi docherej i mechtal v samom nedalekom vremeni otpravit' ih vo Franciyu.
Vse eto on i izlozhil misteru Pittu -- ne rezko i ne grubo, no v samoj
delikatnoj forme, vsyacheski shchadya ego chuvstva, -- i v zaklyuchenie dobavil, chto
Lyus'en uzhe pomolvlena.
Dzheremi byl porazhen.
-- Kak tak! Pochemu zhe ona nichego ne skazala mne? -- voskliknul on,
sovershenno zabyvaya o tom, chto sam ne dal ej dlya etogo ni malejshej
vozmozhnosti.
-- Mozhet byt', ona ne vpolne otdaet sebe v etom otchet. Vy zhe znaete,
kak podobnye braki prinyato zaklyuchat' vo Francii.
Mister Pitt poproboval bylo goryacho vystupit' v zashchitu estestvennogo
otbora, no D'Ozheron prerval ego krasnorechivuyu tiradu ran'she, chem on uspel
osnovatel'no razvit' svoyu mysl'.
-- Dorogoj moj mister Pitt, drug moj, proshu vas, porazmyslite
horoshen'ko, vspomnite, kakoe polozhenie zanimaete vy v obshchestve. Vy --
flibust'er, iskatel' priklyuchenij, YA govoryu eto ne v osuzhdenie i ne v obidu
vam. YA prosto hochu ukazat' na to, chto vasha zhizn' zavisit ot udachi. Devushke,
poluchivshej samoe utonchennoe vospitanie, vy dolzhny predlozhit' obespechennoe
sushchestvovanie i nadezhnyj krov, a razve vy v sostoyanii eto sdelat'? Esli by
vy sami imeli doch', otdali by vy ee ruku cheloveku, ch'ya sud'ba byla by
podobna vashej?
-- Da, esli by ona polyubila ego, -- skazal mister Pitt.
-- Ah, chto takoe lyubov', drug moj?
Dzheremi, schitaya, chto posle tol'ko chto perezhitogo upoeniya i vnezapnogo
stremitel'nogo pogruzheniya v bezdnu gorya emu eto kuda kak horosho izvestno, ne
sumel tem ne menee oblech' priobretennye im poznaniya v slova. D'Ozheron
snishoditel'no ulybnulsya, nablyudaya ego zameshatel'stvo.
-- Dlya vlyublennogo vse ischerpyvaetsya lyubov'yu, ya ponimayu vas. No dlya
otca etogo malo -- ved' on otvetstven za sud'bu svoego rebenka. Vy okazali
mne bol'shuyu chest', mos'e Pitt. YA v otchayanii, chto vynuzhden otklonit' vashe
predlozhenie. Uvazhaya chuvstva drug druga, nam ne sleduet, dumaetsya mne,
kasat'sya v dal'nejshem etoj temy.
Obshcheizvestno, odnako, chto kogda kakoj-libo molodoj chelovek delaet
otkrytie, chto ne mozhet zhit' bez toj ili inoj molodoj osoby, i esli on pri
etom so svojstvennym vsem vlyublennym egoizmom verit, chto i ona ne mozhet bez
nego zhit', edva li pervoe voznikshee na puti prepyatstvie zastavit ego
otkazat'sya ot svoih prityazanij.
Vprochem, v nastoyashchuyu minutu Dzheremi byl lishen vozmozhnosti stoyat' na
svoem, vvidu poyavleniya velichavoj Madlen v soprovozhdenii de Merkera. Poiskav
glazami Lyus'en, molodoj francuz osvedomilsya o nej. U nego byli krasivye
glaza i krasivyj golos, i voobshche on byl, nesomnenno, krasivyj muzhchina,
bezukoriznenno odetyj i s bezukoriznennymi manerami, dovol'no roslyj, no
stol' hrupkogo, delikatnogo slozheniya, chto kazalos' -- poduj veter posil'nee,
i on podnimet ego na vozduh slovno bylinku. Vprochem, derzhalsya mos'e de
Merker ves'ma uverenno, chto stranno protivorechilo ego pochti
boleznenno-iznezhennomu vidu.
On, po-vidimomu, byl udivlen, ne obnaruzhiv mademuazel' Lyus'en v
kabinete ee otca. Mos'e de Merker hotel, po ego slovam, umolyat' ee spet' emu
eshche raz te provansal'skie pesenki, kotorymi ona uslazhdala ego sluh nakanune
vecherom. I on zhestom ukazal na stoyavshie v uglu klavikordy. Madlen
otpravilas' razyskivat' sestru. Mister Pitt vstal i otklanyalsya. V ego
tepereshnem sostoyanii duha u nego edva li hvatilo by terpeniya slushat', kak
mademuazel' Lyus'en budet pet' provansal'skie pesenki dlya gospodina de
Merkera.
I Pitt otpravilsya izlit' dushu kapitanu Bladu, kotorogo on nashel v ego
prostornoj kayute na flagmanskom korable "Arabella".
Piter Blad otlozhil v storonu poryadkom potrepannyj tomik Goraciya, daby
vyslushat' gorestnuyu zhalobu svoego molodogo shkipera i druga. Polulezha na
podushkah, broshennyh na kryshku larya pod kormovym oknom, kapitan Blad byl
ispolnen sochuvstviya i bezzhalostno surov.
-- D'Ozheron, bezuslovno, prav, -- zayavil on. -- Tvoj obraz zhizni,
Dzheremi, ne daet tebe prava obzavodit'sya sem'ej. I eto eshche ne edinstvennaya
prichina, pochemu ty dolzhen vykinut' takuyu vzdornuyu ideyu iz golovy, -- dobavil
on. -- Drugaya prichina v samoj Lyus'en: eto ocharovatel'noe, soblaznitel'noe
ditya, no slishkom legkomyslennoe i vetrenoe, chtoby obespechit' dushevnyj pokoj
suprugu, kotoryj ne vsegda budet nahodit'sya vozle nee i, sledovatel'no, ne
smozhet ni ogradit' ee ot opasnosti, ni osterech'. |tot malyj, Tonder, chto ni
den' taskaetsya v dom gubernatora. A tebe, Dzheremi, ne prihodilo v golovu
pointeresovat'sya, chto ego tuda vlechet? A etot subtil'nyj hlyshch, etot
francuzik de Merker, pochemu on do sih por torchit na Tortuge? I, pover' mne,
est' eshche i drugie, kotorye, kak i ty, poluchayut voshititel'nuyu usladu v
obshchestve etoj molodoj osoby, vsegda gotovoj s ohotoj vyslushivat' lyubovnye
priznaniya.
-- CHtob otsoh tvoj gnusnyj yazyk! -- zagremel vlyublennyj Pitt, ves' kipya
ot pravednogo gneva. -- Po kakomu pravu pozvolyaesh' ty sebe govorit' podobnye
veshchi?
-- Po pravu zdravogo smysla i ne zatumanennogo lyubov'yu zreniya. Ne ty
pervyj poceloval nezhnye gubki mademuazel' Lyus'en i ne ty poslednij budesh' ih
celovat', dazhe esli zhenish'sya na nej. Bud' blagodaren sud'be, chto ee papasha
ne na tebe ostanovil svoj vybor. Horoshen'kie devchonki, vrode etoj Lyus'en
D'Ozheron, sushchestvuyut tol'ko dlya togo, chtoby prinosit' bedy i trevogi v mir.
Dzheremi ne pozhelal bol'she slushat' podobnye bogohul'stva. On skazal, chto
tol'ko takoj chelovek, kak Blad -- bez very, bez idealov, -- mozhet stol'
nizko dumat' o samom nezhnom, samom chistom, samom svyatom sozdanii na zemle. I
on vybezhal iz kayuty, ostaviv kapitana Blada v obshchestve ego lyubimogo Goraciya.
I vse zhe slova Blada zaronili krupicu yadovitogo somneniya v serdce
vlyublennogo. Revnost', poluchivshaya osnovatel'noe podtverzhdenie svoih
podozrenij, mozhet ubit' lyubov' napoval, no revnost', pitaemaya odnimi
somneniyami, lish' zharche razzhigaet plamya lyubvi. I rannim utrom mister Pitt,
ves' gorya v lyubovnoj lihoradke, prezrel poluchennyj ot gospodina d'Ozherona
otkaz i otpravilsya v belyj gubernatorskij dom na holme. Na sej raz on yavilsya
tuda ranee obychnogo i nashel vladychicu svoego serdca progulivayushchejsya v sadu.
Ona gulyala v obshchestve kapitana Tendera -- cheloveka, pol'zuyushchegosya ves'ma
durnoj slavoj. Govorili, chto on byl kogda-to pervym fehtoval'shchikom v Parizhe
i, ubiv kogo-to na dueli, bezhal za okean, spasayas' ot mesti sem'i pogibshego.
On byl nevysok rostom, zhilist, a ego stal'naya muskulatura proizvodila
obmanchivoe vpechatlenie suhoshchavosti. Odevalsya on s neskol'ko krichashchej
elegantnost'yu i dvigalsya udivitel'no provorno i legko. Vneshnost' ego mozhno
bylo by nazvat' banal'noj, esli by ne malen'kie, chernye, kruglye, kak
businy, glazki, vzglyad kotoryh byl neobychajno pronzitelen. V nastoyashchij
moment vzglyad etot dovol'no naglo pronzal Dzheremi Pitta, kak by predlagaya
emu ubrat'sya tuda, otkuda on prishel. Pravaya ruka kapitana obvivala taliyu
mademuazel' Lyus'en. Pri poyavlenii mistera Pitta ruka prodolzhala ostavat'sya v
tom zhe polozhenii, poka sama mademuazel' v nekotorom zameshatel'stve ne
vysvobodilas' iz etih poluob®yatij.
-- A, eto mos'e Dzheremi! -- voskliknula ona i dobavila (ni s togo ni s
sego, kak pokazalos' misteru Pittu): -- YA vas ne zhdala!
Dzheremi pochti mashinal'no podnes k gubam protyanutuyu emu ruku, bormocha
privetstvie na svoem plohovatom francuzskom yazyke. Posledoval obmen
neskol'kimi banal'nymi frazami, zatem nastupila nelovkaya pauza, i Tonder
skazal, nasupiv brovi:
-- Esli dama govorit mne, chto ona menya ne zhdala, ya delayu otsyuda vyvod,
chto moe poyavlenie dlya nee nezhelatel'no.
-- Ohotno veryu, chto vam ne raz prihodilos' delat' podobnyj vyvod.
Kapitan Tonder ulybnulsya. Zavzyatye duelyanty, kak izvestno, otlichayutsya
zavidnym samoobladaniem.
-- No ne vyslushivat' derzosti. Ne vsegda blagorazumno pozvolyat' sebe
govorit' derzosti. Poroj za eto prihoditsya dovol'no chuvstvitel'no
rasplachivat'sya...
Tut vmeshalas' Lyus'en. Vzglyad u nee byl ispugannyj, golos drozhal:
-- CHto eto takoe? O chem vy govorite? Vy ne pravy, mos'e Tonder. S chego
vy vzyali, chto poyavlenie mos'e Dzheremi dlya menya nezhelatel'no? Mos'e Dzheremi
-- moj drug, a poyavlenie druga vsegda zhelatel'no.
-- Vozmozhno, dlya vas, mademuazel'. No dlya drugih vashih druzej ono mozhet
byt' krajne nezhelatel'nym.
-- I opyat' vy ne pravy. -- Teper' ona govorila ledyanym tonom. -- YA ne
mogu schitat' svoim drugom togo, komu kazhetsya nezhelatel'nym poyavlenie moih
druzej.
Kapitan zakusil gubu, i eto dalo malen'koe udovletvorenie Dzheremi,
kotorogo obdalo zharom, kogda on uvidel ruku kapitana na talii devushki, ch'i
guby on celoval eshche vchera. Besposhchadnye slova kapitana Blada nevol'no vsplyli
v ego pamyati v etot mig.
Poyavlenie d'Ozherona i de Merkera polozhilo konec etoj malen'koj stychke.
Oba eti gospodina slegka zapyhalis' -- kazalos', oni speshili syuda so vseh
nog, no, uvidav, kto nahoditsya v sadu, oblegchenno sbavili shag. D'Ozheron,
po-vidimomu, predpolagal zastat' neskol'ko inoe obshchestvo i byl priyatno
udivlen, slovno bezopasnost' Lyus'en obespechivalas' glavnym obrazom
kolichestvom ee poklonnikov. Poyavlenie novyh lic razryadilo atmosferu, no
kapitan Tonder, kak vidno, ne stremilsya k mirolyubivomu obshcheniyu i udalilsya.
Proshchayas' s Dzheremi, on proiznes mnogoznachitel'no, s nedobroj ulybkoj:
-- YA budu s neterpeniem ozhidat' sluchaya, mos'e, vozobnovit' nash s vami
zanimatel'nyj spor.
Vskore i Dzheremi hotel otklanyat'sya, no D'Ozheron zaderzhal ego:
-- Povremenite eshche minutu, mos'e Pitt.
Laskovo vzyav molodogo cheloveka pod ruku, on uvlek ego v storonu ot de
Merkera i Lyus'en. Oni proshli do konca allei i uglubilis' pod svody
apel'sinovyh derev'ev, privezennyh syuda iz Evropy. Zdes' bylo tenisto i
prohladno, spelye plody pobleskivali, slovno fonariki, v temno-zelenoj
listve.
-- Mne ne ponravilis' slova kapitana Tondera, skazannye vam na
proshchan'e, mos'e Pitt, i ego ulybka tozhe. |to ochen' opasnyj chelovek. Bud'te
ostorozhny, beregites' ego.
Dzheremi Pitt vspyhnul:
-- Uzh ne dumaete li vy, chto ya ego boyus'?
-- YA dumayu, chto vy postupili by blagorazumno, starayas' derzhat'sya ot
nego podal'she. Povtoryayu, on ochen' opasnyj chelovek. |to negodyaj! I on
naveshchaet nas slishkom chasto.
-- Zachem zhe vy emu pozvolyaete, buduchi o nem takogo mneniya?
D'Ozheron skorchil grimasu.
-- Buduchi o nem takogo mneniya, kak mogu ya emu vosprepyatstvovat'?
-- Vy boites' ego?
-- Priznat'sya, da. No ne za sebya ya boyus', mos'e Pitt. Za Lyus'en. On
pytaetsya uhazhivat' za nej.
Golos Dzheremi zadrozhal ot gneva:
-- I vy ne mozhete zakryt' dlya nego dver' vashego doma?
-- Mogu, konechno. -- D'Ozheron krivo usmehnulsya. -- YA prodelal nechto
podobnoe odnazhdy s Levaserom. Vam izvestna eta istoriya?
-- Da, no... no... -- Dzheremi zapnulsya, ispytyvaya nekotoroe
zameshatel'stvo, odnako vse zhe preodolel ego. -- Mademuazel' Madlen byla
obmanuta, ona pozvolila Levaseru uvlech' sebya... Vy zhe ne dopuskaete, chtoby
mademuazel' Lyus'en...
-- A pochemu ya ne mogu etogo dopustit'? Izvestnogo obayaniya on ne lishen,
etot kanal'ya Tonder, i u nego dazhe est' nekotorye preimushchestva pered
Levaserom. On vrashchalsya v horoshem obshchestve i umeet sebya derzhat', kogda emu
eto nuzhno. Naglomu, predpriimchivomu avantyuristu nichego ne stoit soblaznit'
takoe neopytnoe ditya, kak Lyus'en.
U Dzheremi upalo serdce. On skazal, sovershenno rasstroennyj:
-- No chto daet takaya provolochka? Ved' rano ili pozdno vam vse ravno
pridetsya otkazat' emu. I togda... chto budet togda?
-- YA sam zadayu sebe etot vopros, -- mrachno skazal D'Ozheron. -- No
vsegda luchshe otsrochit' bedu. Glyadish', kakoj-nibud' sluchaj i pomeshaet ej
nagryanut'. -- Vnezapno on zagovoril drugim tonom: -- Odnako ya proshu u vas
proshcheniya, moj dorogoj mos'e Pitt. Nasha beseda slishkom otklonilas' v storonu.
Otcovskaya trevoga! YA prosto hotel predosterech' vas i ochen' nadeyus', chto vy
prislushaetes' k moim slovam.
Mos'e Pittu vse bylo yasno. D'Ozheron, vidimo, schital, chto Tonder
pochuvstvoval v Dzheremi svoego sopernika, a takie lyudi, kak on, ne
ostanavlivayutsya ni pered chem, kogda im nuzhno ubrat' kogo-nibud' so svoego
puti.
-- Ochen' vam priznatelen, mos'e D'Ozheron. YA mogu postoyat' za sebya.
-- Nadeyus'. Ot vsego serdca nadeyus', chto eto tak.
Na tom ih beseda zakonchilas', i oni rasstalis'.
Dzheremi vernulsya na "Arabellu" i posle obeda, progulivayas' vmeste s
kapitanom Bladom po palube, povedal emu o tom, chto proizoshlo utrom v sadu
gubernatora.
Blad vyslushal ego s zadumchivym vidom.
-- U nego bylo dostatochno osnovanij predosterech' tebya. Stranno tol'ko,
pochemu on dal sebe trud etim zanimat'sya. YA povidayus' s nim, da, da,
nepremenno. Vozmozhno, moya pomoshch' budet emu nebespolezna, hotya mne poka eshche
ne yasno, v chem ona mozhet proyavit'sya. A ty, Dzheremi, bud' blagorazumen i
posidi luchshe na korable. Mozhesh', chert poberi, ne somnevat'sya, chto Tonder
budet iskat' vstrechi s toboj.
-- A ya, chto zh, dolzhen ee izbegat'? -- prezritel'no fyrknul Dzheremi.
-- Da, esli ty ne durak.
-- Inache govorya -- esli ya trus.
-- A ne kazhetsya li tebe, chto zhivoj trus luchshe mertvogo duraka, kakovym
ty neizbezhno okazhesh'sya, esli pozvolish' Tenderu svodit' s toboj schety? Ne
zabyvaj, chto etot chelovek -- pervoklassnyj fehtoval'shchik, nu, a ty... --
Kapitan Blad prisvistnul. -- |to pahnet samym obyknovennym ubijstvom. A
kakaya doblest' v tom, chto tebya zakolyut, kak barana?
Pitt v glubine dushi chuvstvoval, chto kapitan prav, no priznat'sya v etom
bylo by slishkom unizitel'no. Poetomu on prenebreg sovetom Blada, na drugoj
zhe den' soshel na bereg i otpravilsya vmeste s Hagtorpom i Volverstonom v
tavernu "U francuzskogo korolya", gde ego i obnaruzhil Tonder.
Vremya priblizhalos' k poludnyu, i v bol'shom zale taverny bylo
polnym-polno piratov, matrosov s francuzskogo fregata, iskatelej zhemchuga, a
takzhe vsevozmozhnyh zhulikov i brodyag oboego pola, kotorye, podobno hishchnym
akulam, vsegda v'yutsya vokrug moryakov, a pushche vsego -- vokrug piratov, znaya
ih privychku sorit' den'gami. V ploho osveshchennom zale vozduh byl udushliv ot
edkogo tabachnogo dyma, vinnogo peregara, isparenij chelovecheskih tel.
Tonder voshel nebrezhnoj, lenivoj pohodkoj; levaya ruka ego pokoilas' na
efese shpagi. Otvechaya na poklony, on protiskalsya skvoz' tolpu i ostanovilsya
pered sidevshim za stolikom Dzheremi.
-- Vy pozvolite? -- sprosil on i, ne dozhidayas' otveta, pododvinul sebe
taburet i sel. -- Kakaya udacha, chto my mozhem tak skoro vozobnovit' nash
malen'kij spor, kotoryj byl vchera, k sozhaleniyu, prervan.
Dzheremi srazu ponyal, kuda on klonit, i poglyadel na nego v nekotorom
zameshatel'stve. Ego tovarishchi, ne znavshie, o chem idet rech', tozhe ustavilis'
na francuza.
-- My, mne pomnitsya, obsuzhdali vopros o tom, chto poyavlenie nekotoryh
lic poroj byvaet nezhelatel'nym i chto u vas ne hvataet soobrazitel'nosti
ponyat', v kakoj mere eto otnositsya k vam.
Dzheremi naklonilsya vpered.
-- Ne vazhno, chto my obsuzhdali. Vy prishli syuda, kak ya ponimayu, chtoby
zateyat' so mnoj ssoru?
-- YA? -- Kapitan Tonder podnyal brovi, potom nahmurilsya. -- S chego vy
eto vzyali? Vy mne ne meshaete. Vy prosto ne v sostoyanii nichem mne pomeshat'.
Esli b vy okazalis' na moem puti, ya by razdavil vas, kak blohu. -- I on
prezritel'no i naglo rassmeyalsya pryamo v lico Dzheremi, chem srazu i dostig
svoej celi -- etot smeh zadel Dzheremi za zhivoe.
-- Smotrite ne oshibites', prinimaya menya za blohu.
-- Ah, vot kak? -- Tonder vstal. -- V takom sluchae poosteregites'
dokuchat' mne snova ili, preduprezhdayu, ya razdavlyu vas odnim shchelchkom! -- On
govoril namerenno gromko, chtoby vse mogli ego slyshat'. Ego rezkij golos
privlek k sebe vnimanie, i shum v zale zatih.
Tonder prezritel'no povernulsya k Dzheremi spinoj, no zastyl na meste,
uslyhav:
-- Net, postoj, gryaznyj pes!
Kapitan Tonder obernulsya. Ego brovi popolzli vverh. Zlobnyj oskal
pripodnyal konchiki tonen'kih usikov. A dorodnyj silach Volverston, vse eshche ne
ponimaya, chto proishodit, instinktivno staralsya uderzhat' Dzheremi, kotoryj
tozhe vskochil s tabureta.
-- Pes? Tak, tak! -- s rasstanovkoj progovoril Tonder. -- Pes, skazali
vy? Vpolne umestnoe sochetanie -- pes i bloha. No tem ne menee pes -- eto mne
ne nravitsya. Ne budete li vy stol' lyubezny vzyat' psa obratno? I pritom
nemedlenno! YA ne otlichayus' terpelivost'yu, mos'e Pitt.
-- Razumeetsya, ya voz'mu ego obratno, -- skazal Dzheremi. -- Zachem
obizhat' zhivotnoe.
-- Pod zhivotnym vy podrazumevaete menya?
-- YA podrazumevayu psa. Nado bylo by skazat' ne pes, a...
-- Krysa, -- rezko proiznes chej-to golos za spinoj Tendera, zastaviv
ego obernut'sya.
Na poroge, nebrezhno opirayas' na svoyu chernuyu trost', vysokij,
elegantnyj, v chernom, rasshitom serebrom kostyume stoyal kapitan Blad. Ego
gorbonosoe, obozhzhennoe solncem i vetrom lico bylo obrashcheno k kapitanu
Tenderu, holodnye sinie glaza smotreli na nego v upor. On netoroplivo
napravilsya k francuzu.
-- Krysa, na moj vzglyad, kak-to luchshe opredelyaet vashu sushchnost', kapitan
Tonder, -- neprinuzhdenno i besstrastno progovoril on i ostanovilsya, ozhidaya,
chto skazhet tot.
Razdalsya druzhnyj vzryv hohota. Kogda on smolk, prozvuchal otvet Tendera:
-- Ponimayu, ponimayu. Kroshka shkiper nahoditsya pod nadezhnoj zashchitoj.
Papasha Blad vstrevaet ne v svoe delo, daby spasti etogo trusishku.
-- Samo soboj razumeetsya, ya dolzhen vzyat' ego pod zashchitu. Razve ya mogu
dopustit', chtoby kakoj-to naglec breter zakolol moego shkipera? Konechno, ya
dolzhen vmeshat'sya. I vy mogli eto predvidet', kapitan Tonder. Vy ne tol'ko
prezrennyj negodyaj, no i zhalkij trus -- vot pochemu ya sravnil vas s krysoj.
Vy rasschityvaete na svoe umen'e vladet' shpagoj, no reshaetes' puskat' ee v
hod tol'ko protiv teh, kogo schitaete ne slishkom iskushennymi v etom remesle.
Tak postupayut lish' trusy. Nu, i, razumeetsya, ubijcy. Ved', naskol'ko mne
izvestno, ubijcej zaklejmili vas vo Francii.
-- |to lozh'! -- skazal Tonder, pobelev kak polotno.
Kapitan Blad, obernuvshij oruzhie Tendera protiv nego samogo, namerenno
starayas' razzhech' ego yarost', nevozmutimo vozrazil:
-- A vy poprobujte dokazat' mne eto na dele, i ya voz'mu svoi slova
obratno, prezhde chem prokolyu vas shpagoj... ili posle togo. Po krajnej mere vy
poluchite vozmozhnost' zakonchit' s chest'yu beschestno prozhituyu zhizn'. Zdes' est'
eshche odna komnata, dovol'no prostornaya i pustaya, my mozhem...
No Tonder, zlobno usmehnuvshis', perebil ego:
-- Nu net, so mnoj eti shtuchki ne projdut. U menya razgovor ne s vami, a
s misterom Pittom.
-- |to podozhdet. Snachala reshim nash spor.
Tonder vzyal sebya v ruki. On poblednel eshche sil'nee i tyazhelo dyshal.
-- Poslushajte, kapitan Blad. Vash shkiper nanes mne oskorblenie: on
nazval menya gryaznym psom v prisutstvii vseh etih lyudej. Vy namerenno
staraetes' vvyazat'sya v ssoru, kotoraya ne imeet nikakogo otnosheniya k vam. Tak
ne po pravilam, i ya prizyvayu vseh v svideteli.
|to byl lovkij hod, i on opravdal sebya. Prisutstvuyushchie okazalis' na
storone Tendera. Matrosy iz komandy kapitana Blada ugryumo molchali, a
ostal'nye zakrichali, chto francuz prav. Dazhe Hagtorp i Volverston i te mogli
tol'ko molcha pozhat' plechami, a Dzheremi sam okonchatel'no pogubil delo,
podderzhav svoego protivnika:
-- Kapitan Tonder prav, Piter. Nashi s nim dela tebya ne kasayutsya.
-- Vy slyshite? -- zakrichal Tonder.
-- Net, kasayutsya. Malo li chto on govorit. Vy zamyslili ubijstvo,
negodyaj, i ya etogo ne dopushchu. -- Kapitan Blad, otbrosiv svoyu trost', polozhil
ruku na efes shpagi.
No dyuzhina krepkih ruk totchas shvatila ego, so vseh storon razdalis'
gnevnye kriki protesta, i, lishennyj podderzhki svoih tovarishchej, on vynuzhden
byl ustupit'. Ved' dazhe vernyj Volverston, neizmennyj ego storonnik, sheptal
emu v uho:
-- Ostanovis', Piter! Vo imya boga! Ty zhe vseh vzbuntuesh' protiv nas
iz-za takoj bezdelicy. Ty opozdal. Paren' sam vinovat -- zachem lez na rozhon?
-- A vy chto zdes' delali? Pochemu vy ego ne uderzhali? Nu vot, glyadite!
On poshel drat'sya, idiot bezmozglyj!
Dzheremi uzhe napravlyalsya v sosednyuyu komnatu: on byl pohozh na yagnenka,
pokorno shagayushchego na bojnyu i dazhe vedushchego za soboj svoego myasnika. Hagtorp
shel ryadom s nim, Tonder -- szadi, ostal'nye zamykali shestvie.
Kapitan Blad, s trudom uderzhivayas', chtoby ne brosit'sya na Tendera,
prisoedinilsya vmeste s Volverstonom k tolpe zevak.
V prostornoj polupustoj komnate stoly i taburety bystro sdvinuli k
stene. Pomeshchenie eto predstavlyalo soboj, v sushchnosti, pristrojku -- nechto
srednee mezhdu navesom i saraem, s zemlyanym polom i dlinnym otverstiem v
odnoj iz sten, kotoraya ne dohodila do potolka futa na tri. V etu shchel' lilis'
zharkie luchi poslepoludennogo solnca.
Protivniki, obnazhennye po poyas, so shpagoj v ruke, stali drug protiv
druga: Dzheremi -- vysokij, statnyj, muskulistyj, Tonder -- hudoshchavyj,
zhilistyj, provornyj i gibkij, kak koshka. Hozyain taverny i vse ego pomoshchniki
prisoedinilis' k tolpe zritelej, raspolozhivshihsya vdol' sten.
Neskol'ko moloden'kih devchonok, samyh otchayannyh, tozhe prishli poglyadet'
na poedinok, no bol'shinstvo zhenshchin ostalis' v obshchem zale.
Kapitan Blad i Volverston ostanovilis' v glubine komnaty vozle stola,
na kotoryj byli svaleny razlichnye predmety s drugih stolov: kruzhki, kuvshiny,
burdyuk s vinom i para mednyh podsvechnikov s kruglymi, pohozhimi na blyudca
podstavkami. Poka duelyanty gotovilis' k shvatke, Piter Blad, poblednevshij,
nesmotrya na svoj zagar, rasseyanno perebiral v rukah valyavshiesya na stole
predmety, i v glazah ego vspyhival zloveshchij ogonek, slovno emu hotelos'
zapustit' odnim iz etih predmetov komu-to v golovu.
Sekundantom Dzheremi vyzvalsya byt' Hagtorp. Sekundantom Tendera okazalsya
Ventadur, lejtenant s "Rejn Margo". Protivnikov postavili v protivopolozhnyh
koncah komnaty, bokom k solncu, i Dzheremi, zanimaya poziciyu, pojmal vzglyad
Blada. On ulybnulsya svoemu kapitanu, a Blad, lico kotorogo bylo
sosredotochenno i hmuro, sdelal emu znak glazami. Na sekundu vo vzglyade
Dzheremi otrazilos' nedoumenie, zatem blesnula dogadka.
Ventadur skomandoval:
-- Nachinajte, gospoda!
So zvonom skrestilis' shpagi, i pochti v to zhe mgnovenie, povinuyas'
poluchennomu ot svoego kapitana signalu, Dzheremi prygnul v storonu i atakoval
Tendera s levogo boka. |to zastavilo Tendera povernut'sya licom k nemu i k
solncu i dalo Dzheremi nekotoroe preimushchestvo pered protivnikom, a imenno
etogo i dobivalsya Blad. Dzheremi izo vseh sil staralsya uderzhat' Tendera v
etoj pozicii, no tot byl slishkom iskusnym dlya nego protivnikom. Opytnyj
fehtoval'shchik, on umelo otrazhal vse udary, a zatem, sdelav otvetnyj vypad,
vospol'zovalsya momentom, chtoby, v svoyu ochered', otskochit' v storonu i
vynudit' protivnika pomenyat'sya s nim mestami. Teper' kazhdyj iz nih zanimal
tu poziciyu, v kotoroj nahodilsya ego protivnik v nachale shvatki.
Blad skripnul zubami, uvidav, chto Dzheremi poteryal svoe edinstvennoe
preimushchestvo pered etim breterom, tverdo namerennym ego ubit'. Odnako,
protiv ozhidaniya, poedinok zatyagivalsya. Potomu li, chto na storone Dzheremi
byla sila, molodost', vysokij rost? Ili ruka opytnogo duelyanta stala menee
iskusnoj, tak kak davno ne derzhala shpagi? No ni to, ni drugoe ne davalo
dostatochnogo ob®yasneniya proishodyashchemu. Tonder atakoval, ego shpaga opisyvala
sverkayushchie krugi pered samoj grud'yu protivnika, mgnovenno nashchupyvaya slabye
storony v ego neuklyuzhej zashchite: on davno uzhe mog prikonchit' Dzheremi... i ne
delal etogo. Zabavlyalsya li on, igraya s nim, kak koshka s mysh'yu, ili, byt'
mozhet, pobaivayas' kapitana Blada i vozmozhnyh posledstvij stol' otkrovennogo
ubijstva ego shkipera u vseh na glazah, namerevalsya ne ubivat', a lish'
iskalechit' ego?
Zriteli, nablyudavshie poedinok, nedoumevali. Ih nedoumenie usililos',
kogda Tonder, eshche raz otskochiv v storonu, okazalsya spinoj k solncu i vynudil
svoego bespomoshchnogo protivnika zanyat' to nevygodnoe polozhenie, v kotorom sam
Tonder nahodilsya v nachale poedinka. Takoj priem so storony Tondera
proizvodil vpechatlenie utonchennoj zhestokosti.
Kapitan Blad, k kotoromu Tonder povernulsya teper' licom, vzyal so stola
odin iz mednyh podsvechnikov. Nikto ne smotrel na Blada; vse glaza byli
prikovany k duelyantam. Blad zhe, kazalos', utratil vsyakij interes k poedinku.
Ego vnimanie bylo celikom pogloshcheno podsvechnikom. On podnyal ego i,
razglyadyvaya uglublenie dlya svechi, privel blyudceobraznoe osnovanie
podsvechnika v vertikal'noe polozhenie. I v tu zhe sekundu ruka Tendera
vnezapno drognula, i shpaga ego, promedliv kakoj-to mig, ne sumela otrazit'
nelovkij vypad Dzheremi, prodolzhavshego mehanicheski oboronyat'sya. Ne vstretiv
soprotivleniya, shpaga Dzheremi vonzilas' v grud' Tendera.
Porazhennye zriteli eshche ne uspeli prijti v sebya ot stol' neozhidannogo
zaversheniya poedinka, a kapitan Blad uzhe opustilsya na odno koleno vozle
rasprostertogo na zemlyanom polu tela. Teper' on byl hirurg, vse ostal'noe
otstupilo na zadnij plan. On velel prinesti vody i chistyh polotnyanyh tryapok.
Dzheremi, porazhennyj bol'she vseh, stoyal vozle i otupelo glyadel na srazhennogo
protivnika.
Kogda Blad nachal obsledovat' ranu, Tonder, na mgnovenie lishivshijsya
soznaniya, prishel v sebya. Glaza ego otkrylis', i vzglyad ostanovilsya na
sklonennom nad nim lice kapitana Blada.
-- Ubijca! -- probormotal on skvoz' stisnutye zuby, i golova ego
bessil'no svesilas' na grud'.
-- Sovsem naprotiv, -- skazal kapitan Blad i s pomoshch'yu Ventadura,
podderzhivavshego bezzhiznennoe telo, prinyalsya lovko bintovat' ranu. -- YA vash
spasitel'. On ne umret, -- dobavil on, obrashchayas' k okruzhayushchim, -- hot' ego i
protknuli naskvoz'. CHerez mesyac on budet horohorit'sya i beschinstvovat'
snova. No dnya dva-tri emu sleduet polezhat', i za nim nuzhno pouhazhivat'.
Podnyavshis' na bort "Arabelly", Dzheremi byl kak v tumane. Vse
proisshedshee stoyalo pered ego glazami, slovno videniya kakogo-to strannogo
sna. Ved' on uzhe smotrel v lico smerti, i vse zhe on zhiv. Vecherom za uzhinom v
kapitanskoj kayute Dzheremi pozvolil sebe pofilosofstvovat' na etu temu.
-- Vot dokazatel'stvo togo, -- skazal on, -- chto nikogda ne nado padat'
duhom i priznavat' sebya pobezhdennym v shvatke. Menya segodnya sovershenno
zaprosto mogli by otpravit' na tot svet. A pochemu? Isklyuchitel'no potomu, chto
ya byl ne uveren v sebe -- zaranee reshil, chto Tonder luchshe menya vladeet
shpagoj.
-- Byt' mozhet, eto vse zhe tak, -- proronil kapitan Blad.
-- Pochemu zhe togda mne zaprosto udalos' prodyryavit' ego?
-- V samom dele, Piter, kak moglo takoe sluchit'sya? -- |tot vopros,
volnovavshij vseh prisutstvovavshih, zadal Volverston.
Otvetil Hagtorp:
-- A prosto delo v tom, chto etot merzavec bahvalilsya vsyudu i vezde, chto
on, deskat', nepobedim. Vot vse emu i poverili. Tak chasten'ko sozdaetsya
vokrug cheloveka pustaya slava.
Na tom obsuzhdenie poedinka i zakonchilos'.
Nautro kapitan Blad zametil, chto ne meshalo by nanesti vizit d'Ozheronu i
soobshchit' o proisshedshem. Ego, kak gubernatora Tortugi, sleduet postavit' v
izvestnost' o poedinke: po zakonu duelyanty dolzhny dat' emu svoi ob®yasneniya,
hotya, po sushchestvu, etogo, mozhet byt', i ne trebuetsya, tak kak on lichno
znakom s oboimi. Dzheremi zhe vsegda, pod lyubym predlogom stremivshijsya v dom
gubernatora, v eto utro stremilsya tuda osobenno sil'no, chuvstvuya, chto pobeda
na poedinke pridaet emu v kakoj-to mere oreol geroya.
Kogda oni v shlyupke priblizhalis' k beregu, kapitan Blad otmetil, chto
francuzskij fregat "Sijn'" uzhe ne stoit u prichala, a Dzheremi rasseyanno
otvechal, chto, verno, Merker pokinul nakonec Tortugu.
Gubernator vstretil ih chrezvychajno serdechno. On uzhe slyshal, chto
proizoshlo v taverne "U francuzskogo korolya". Oni mogut ne zatrudnyat' sebya
ob®yasneniyami. Nikakogo oficial'nogo rassledovaniya predprinyato ne budet. Emu
prekrasno izvestny motivy etoj dueli.
-- Esli by ishod poedinka byl inym, -- otkrovenno priznalsya gubernator,
-- ya by, konechno, dejstvoval inache. Prekrasno znaya, kto zachinshchik ssory, --
ne ya li predosteregal vas, mos'e Pitt? -- ya vynuzhden byl by prinyat' mery
protiv Tendera i, byt' mozhet, prosit' vashego sodejstviya, kapitan Blad. V
kolonii tozhe dolzhen podderzhivat'sya kakoj-to poryadok. No vse proizoshlo kak
nel'zya bolee udachno. YA schastliv i beskonechno blagodaren vam, mos'e Pitt.
Takie rechi pokazalis' Pittu horoshim predznamenovaniem, i on poprosil
razresheniya zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie mademuazel' Lyus'en.
D'Ozheron poglyadel na nego v krajnem izumlenii.
-- Lyus'en? No Lyus'en zdes' uzhe net. Segodnya utrom ona otplyla na
francuzskom fregate vo Franciyu vmeste so svoim suprugom.
-- Otplyla... s suprugom?.. -- kak eho, povtoril Dzheremi, chuvstvuya, chto
u nego zakruzhilas' golova i zasosalo pod lozhechkoj.
-- Da, s mos'e de Merkerom. Razve ya ne govoril vam, chto ona pomolvlena?
Otec Benua obvenchal ih segodnya na zare. Vot pochemu ya tak schastliv i tak
blagodaren vam, mos'e Pitt. Poka kapitan Tonder presledoval ee kak ten', ya
ne reshalsya dat' soglasie na brak. Pamyatuya o tom, chto prodelal odnazhdy
Levaser, ya boyalsya otpustit' ot sebya Lyus'en. Tonder, bez somneniya, posledoval
by za nej, kak kogda-to Levaser, i v otkrytom more mog by otvazhit'sya na to,
chego on ne reshalsya pozvolit' sebe zdes', na Tortuge.
-- I poetomu, -- skazal kapitan Blad ledyanym tonom, -- vy stravili etih
dvuh, chtoby, poka oni tut dralis', tretij mog uliznut' s dobychej. |to, mos'e
d'Ozheron, lovkij, no ne slishkom druzhestvennyj postupok.
-- Vy razgnevalis' na menya, kapitan! -- D'Ozheron byl iskrenne
rasstroen. -- No ya ved' dolzhen byl v pervuyu ochered' pozabotit'sya o svoej
docheri! I pritom ya zhe ni sekundy ne somnevalsya v ishode poedinka. Nash
dorogoj mos'e Pitt ne mog ne pobedit' etogo negodyaya Tendera.
-- Nash dorogoj mos'e Pitt, -- suho skazal Blad, -- rukovodimyj lyubov'yu
k vashej docheri, ochen' legko mog lishit'sya zhizni, ubiraya s puti prepyatstviya,
meshayushchie osushchestvleniyu zhelatel'nogo dlya vas soyuza. Ty vidish', Dzheremi, --
prodolzhal on, berya pod ruku svoego molodogo shkipera, kotoryj stoyal, povesiv
golovu, blednyj kak mel, -- kakie zapadni ugotovany tomu, kto lyubit
bezrassudno i teryaet golovu. Pojdem, druzhok. Razreshite nam otklanyat'sya,
mos'e d'Ozheron.
On chut' li ne siloj uvlek molodogo cheloveka za soboj. Odnako kapitan
Blad byl zol, ochen' zol i, ostanovivshis' v dveryah, povernulsya k gubernatoru
s ulybkoj, ne predveshchavshej dobra.
-- A vy ne podumali o tom, chto ya radi mos'e Pitta mogu prodelat' kak
raz to samoe, chto mog by prodelat' Tonder i chego vy tak boites'? Vy ne
podumali o tom, chto ya mogu pognat'sya za fregatom i pohitit' vashu doch' dlya
moego shkipera?
-- Velikij bozhe! -- voskliknul d'Ozheron, mgnovenno prihodya v uzhas pri
odnoj mysli o vozmozhnosti takogo vozmezdiya. -- Net, vy nikogda etogo ne
sdelaete!
-- Vy pravy, ne sdelayu. No izvestno li vam, pochemu?
-- Potomu, chto ya doverilsya vam. I potomu, chto vy -- chelovek chesti.
-- CHelovek chesti! -- Kapitan Blad prisvistnul. -- YA -- pirat. Net, ne
poetomu, a tol'ko potomu, chto vasha doch' nedostojna byt' zhenoj mistera Pitta,
o chem ya emu vse vremya tolkoval i chto on teper' sam, ya nadeyus', ponimaet.
|to byla edinstvennaya mest', kotoruyu pozvolil sebe Piter Blad.
Rasschitavshis' takim obrazom s gubernatorom d'Ozheronom za ego kovarnyj
postupok, on pokinul ego dom, uvedya s soboj ubitogo gorem Dzheremi.
Oni uzhe priblizhalis' k molu, kogda nemoe otchayanie yunoshi vnezapno
ustupilo mesto beshenomu gnevu, Ego odurachili, obveli vokrug pal'ca i dazhe
zhizn' ego postavili na kartu radi svoih podlyh celej! Nu, on im eshche pokazhet!
-- Popadis' on mne tol'ko, etot de Merker! -- busheval Dzheremi.
-- Da, voobrazhayu, kakih ty togda natvorish' del! -- nasmeshlivo proiznes
kapitan Blad.
-- YA ego prouchu, kak prouchil etogo psa Tendera.
Tut kapitan Blad ostanovilsya i dal sebe posmeyat'sya vvolyu:
-- Da ty srazu stal zapisnym duelyantom, Dzheremi! Pryamo grozoj vseh
shelkovyh kamzolov! Ah, pozhaluj, mne pora otrezvit' tebya, moj dorogoj Tibal'd
[81], poka ty so svoim bahval'stvom ne vlip snoha v kakuyu-nibud' skvernuyu
istoriyu.
Hmuraya morshchina prorezala vysokij chistyj lob yunoshi.
-- CHto eto znachit -- otrezvit' menya? -- surovo oprosil on. -- Ulozhil ya
vchera etogo francuza ili ne ulozhil?
-- Net, ne ulozhil! -- snova ot dushi rashohotavshis', otvechal Blad.
-- Kak tak? YA ego ne ulozhil? -- Dzheremi podbochenilsya. -- Kto zhe ego
togda ulozhil, hotelos' by mne znat'? Kto? Mozhet byt', ty skazhesh' mne?
-- Skazhu. YA ego ulozhil, -- skazal kapitan Blad ya snova stal ser'ezen.
-- YA ego ulozhil mednym podsvechnikom. YA oslepil ego, pustiv emu solnce v
glaza, poka ty tam kovyryalsya so svoej shpagoj... -- I, zametiv, kak poblednel
Dzheremi, on pospeshil napomnit': -- Inache on ubil by tebya. -- Krivaya usmeshka
probezhala po ego gordym gubam, v svetlyh glazah blesnulo chto-to neulovimoe,
i s gor'koj ironiej on proiznes: -- YA zhe kapitan Blad.
ISKUPLENIE MADAM DE KULEV|N
Graf don ZHuan de lya Fuente iz Mediny, polulezha na kushetke vozle
otkrytyh kormovyh okon v svoej roskoshnoj kayute na korable "|stremadura",
lenivo perebiral struny ukrashennoj lentami gitary i tomnym baritonom napeval
ves'ma populyarnuyu v te dni v Malage igrivuyu pesenku.
Don ZHuan de lya Fuente byl sravnitel'no molod -- ne starshe tridcati let;
u nego byli temnye, barhatistye glaza, gracioznye dvizheniya, polnye yarkie
guby, kroshechnye usiki i chernaya espan'olka; izyskannye manery ego dopolnyal
elegantnyj kostyum. Lico, osanka, dazhe plat'e -- vse vydavalo v nem
slastolyubca, i obstanovka etoj roskoshnoj kayuty na bol'shom, sorokapushechnom
galione, kotorym on komandoval, vpolne sootvetstvovala ego iznezhennym
vkusam. Olivkovo-zelenye pereborki ukrashala pozolochennaya rez'ba,
izobrazhavshaya kupidonov i del'finov, cvety i plody, a vse pillersy imeli
formu hvostatyh, kak rusalki, kariatid. U perednej pereborki velikolepnyj
bufet lomilsya ot zolotoj i serebryanoj utvari. Mezhdu dveryami kayut levogo
borta visel holst s zapechatlennoj na nem Afroditoj. Pol byl ustlan dorogim
vostochnym kovrom, vostochnaya skatert' pokryvala kvadratnyj stol, nad kotorym
svisala s potolka massivnaya lyustra chekannogo serebra. V setke na stene
lezhali knigi -- "Iskusstvo lyubvi" Ovidiya [82], "Satirikon" [83], sochineniya
Bokkachcho [84] i Podzho [85], svidetel'stvuya o pristrastii ih vladel'ca k
klassicheskoj literature. Stul'ya, tak zhe kak i kushetka, na kotoroj vozlezhal
don ZHuan, byli obity cvetnoj kordovskoj kozhej s tisnenym zolotom uzorom, i
hotya v otkrytye kormovye okna zaduval teplyj veterok, nespeshno gnavshij
galion vpered, vozduh kayuty byl udushliv ot krepkogo zapaha ambry i drugih
blagovonij.
Pesenka dona ZHuana voshvalyala plotskie utehi i sokrushalas' o tyazheloj
uchasti ego svyatejshestva papy rimskogo, obrechennogo sredi okruzhayushchego ego
izobiliya na bezbrachie.
Don ZHuan ispolnyal etu pesenku dlya kapitana Blada; tot sidel vozle
stola, opershis' o nego loktem, polozhiv nogi na stoyavshij ryadom stul. Ulybka,
slovno maska, pod kotoroj on pryatal otvrashchenie ya skuku, zastyla na ego
smuglom gorbonosom lice. Na nem byl seryj kamlotovyj, otdelannyj serebryanym,
kruzhevom kostyum, izvlechennyj iz garderoba samogo, dona ZHuana (oba oni byli
primerno odnogo rosta i vozrasta i odinakovogo teloslozheniya), i chernyj
parik, dobytyj iz togo zhe istochnika.
Celaya cep' nepredvidennyh sobytij privela, k vozniknoveniyu etoj
sovershenno neveroyatnoj situacii: zaklyatyj vrag Ispanii okazalsya pochetnym
gostem na bortu ispanskogo galiona, nespeshno rezhushchego nosom vody Karibskogo
morya, derzha kurs na sever, s Navetrennymi ostrovami milyah v dvadcati na
Traverze. Ogovorimsya srazu: tomnyj don ZHuan, uslazhdavshij sluh kapitana Blada
svoim peniem, ni v malejshej mere ne dogadyvalsya o tom, kogo imenno on
razvlekaet.
Istoriyu o tom, kak Piter Blad popal na etot galion, prostranno i
dobrosovestno, s utomitel'nymi podrobnostyami izlozhennuyu staratel'nym Dzheremi
v sudovom zhurnale, my postaraemsya opisat' zdes' vkratce, ibo -- pozvolim
sebe eshche raz napomnit' chitatelyu -- v etoj hronike my predlagaem ego vnimaniyu
lish' otdel'nye epizody ili zven'ya beskonechnoj cepi priklyuchenij, perezhityh
kapitanom Bladom vo vremya ego sovmestnogo plavaniya s bessmennym shkiperom i
vernym drugom Dzheremi Pittom.
Nedelyu nazad na ostrove Margarita, v odnoj iz uedinennyh buht kotorogo
proizvodilos' krengovanie flagmanskogo korablya "Arabella", s cel'yu ochistki
ego kilya ot narosshej na nem dryani, kto-to iz druzhestvennyh kapitanu Bladu
karibskih indejcev prines emu vest', chto v buhtu Kariako prishli ispancy --
lovcy zhemchuga -- i sobrali tam dovol'no bogatyj ulov.
Protivostoyat' takomu soblaznu bylo slishkom trudno. V levom uhe kapitana
Blada pobleskivala krupnaya grushevidnaya zhemchuzhina, stoivshaya basnoslovnyh
deneg i predstavlyavshaya soboj lish' neznachitel'nuyu chast' fantasticheskoj
dobychi, zahvachennoj ego korsarami v podobnogo zhe roda nabege na
Rio-del'-Hacha. I vot, snaryadiv tri pirogi i tshchatel'no otobrav sorok naibolee
podhodyashchih dlya etoj operacii lyudej, kapitan Blad odnazhdy noch'yu neslyshno
minoval proliv mezhdu ostrovom Margarity i Mejnom i prostoyal na yakore pod
prikrytiem vysokogo berega pochti ves' den', a kogda svecherelo, neslyshno
dvinulsya k buhte Kariako. I tut ih zametila ispanskaya beregovaya ohrana, o
prisutstvii kotoroj v etih vodah oni i ne podozrevali.
Pirogi povernuli i pomchalis' chto est' duhu v otkrytoe more. No
storozhevoe sudno v eshche ne sgustivshihsya sumerkah ustremilos' za nimi v
pogonyu, otkrylo ogon' i razbilo v shchepy utlye chelny. Vse, kto ne byl ubit i
ne utonul, podali v plen. Blad vsyu noch' proderzhalsya na vode, ucepivshis' za
bol'shoj oblomok. Svezhij yuzhnyj briz, poduvshij na zakate, gnal ego vpered vsyu
noch', a na zare ego podhvatilo prilivom i, vkonec izmuchennogo, okochenevshego
i horosho prosolennogo posle stol' dolgogo prebyvaniya v morskoj vode, kak v
rassole, vybrosilo na bereg nebol'shogo ostrovka.
Ostrovok etot, imevshij ne bolee polutora mil' v dlinu i men'she mili v
shirinu, byl, v sushchnosti, neobitaem. Na nem roslo neskol'ko kokosovyh pal'm i
kustov aloe, a naselyali ego lish' morskie pticy da cherepahi. Odnako sud'be
bylo ugodno zabrosit' Pitera Blada na etot ostrov imenno v to vremya, kogda
tam nashli sebe pristanishche eshche dvoe lyudej -- dvoe poterpevshih korablekrushenie
ispancev, bezhavshih na parusnoj pinasse iz anglijskoj tyur'my v SentVinsente.
Ne obladaya nikakimi poznaniyami po morehodstvu, eti goremyki doverilis'
morskoj stihii, i mesyac nazad ih sluchajno pribilo k beregu v tot moment,
kogda, istoshchiv vse svoi zapasy provizii i presnoj vody, oni uzhe videli sebya
na krayu gibeli. Posle etogo oni ne otvazhivalis' bol'she puskat'sya v more i
koe-kak vlachili svoi dni na ostrove, pitayas' kokosovymi orehami, yagodami i
dikim batatom, vperemezhku s midiyami, krabami i krevetkami, kotoryh lovili na
beregu mezhdu skal.
Kapitan Blad, ne buduchi uveren v tom, chto ispancy, dazhe nahodyashchiesya v
stol' bedstvennom polozhenii, ne pererezhut emu glotku, uznav, kto on takoj,
nazvalsya gollandcem s poterpevshego korablekrushenie briga, shedshego s Kyurasao,
i" pomimo otca-gollandca, prisvoil sebe eshche i mat'-ispanku, daby sdelat'
pravdopodobnym ne tol'ko imya Pitera Vandermira, no i svoe pochti bezuprechnoe
kastil'skoe proiznoshenie.
Pinassa kazalas' v horoshem sostoyanii, i, zagruziv v nee izryadnyj zapas
batata i cherepash'ego myasa, sobstvennoruchno prokopchennogo im na kostre, i
napolniv imevshiesya na nej bochonki presnoj vodoj, kapitan Blad vyshel v more
vmeste s oboimi ispancami. Po solncu i po zvezdam on derzhal kurs na vostok k
Tobago, rasschityvaya najti pristanishche u tamoshnih gollandskih poselencev, ne
otlichavshihsya vrazhdebnost'yu. Vprochem, ostorozhnosti radi on skazal svoim
doverchivym sputnikam, chto oni derzhat put' na Trinidad.
No ni Trinidada, ni Tobago im ne suzhdeno bylo uvidet'. Na tretij den',
k velikoj radosti ispancev i nekotoroj dosade kapitana Blada, ih podobral
ispanskij galion "|stremadura". Delat' bylo nechego, ostavalos' tol'ko
polozhit'sya na sud'bu i na to, chto plachevnoe sostoyanie odezhdy sdelaet ego
neuznavaemym. Na galione on povtoril tu zhe vymyshlennuyu istoriyu
korablekrusheniya, snova nazvalsya gollandcem, snova dobavil sebe ispanskoj
krovi i, reshiv, chto esli uzh nyryat', tak poglubzhe, do samogo dna, i raz on
vybral sebe v materi ispanku, to pochemu by ne vybrat' ee iz samyh imenityh,
zayaviv, chto ee devich'ya familiya Trasmiera i ona sostoit v rodstve s gercogom
Arkosskim.
Smuglaya kozha, temnye volosy, nadmennoe, spokojnoe vyrazhenie tonkogo
gorbonosogo lica, vlastnaya manera derzhat'sya, nevziraya na svisavshie s plech
lohmot'ya, a prevyshe vsego -- dovol'no beglaya i utonchennaya kastil'skaya rech'
zastavili poverit' ego slovam. A tak kak edinstvennoe zhelanie etogo
ispanskogo granda svodilos' k tomu, chtoby ego vysadili na bereg v odnoj iz
gollandskih ili francuzskih gavanej, otkuda on mog by vozobnovit' svoe
puteshestvie v Kyurasao, ne bylo nikakih osnovanij podozrevat' ego v
chrezmernom bahval'stve.
Na komandira korablya "|stremadura" -- dona ZHuana de lya Fuente, s
sibaritskimi naklonnostyami kotorogo my uzhe uspeli poznakomit'sya, rasskazy
etogo poterpevshego korablekrushenie ispanskogo granda o ego mogushchestvennyh
svyazyah proizveli sil'noe vpechatlenie; on okazal emu radushnyj priem,
predostavil v ego rasporyazhenie svoj bogatyj garderob i kayutu ryadom so svoej
i derzhalsya s nim na ravnoj noge, kak s chelovekom, zanimayushchim stol' zhe
vysokoe polozhenie, kak on sam. |tomu sposobstvovalo eshche i to obstoyatel'stvo,
chto Piter Vandermir yavno prishelsya po serdcu donu ZHuanu. Ispanec zayavil, chto
budet nazyvat' Pitera -- don Pedro, kak by zhelaya podcherknut' etim ego
ispanskoe proishozhdenie, i klyalsya, chto krov' Trasmierov, bez somneniya,
dolzhna byla polnost'yu podavit' krov' kakih-to Vandermirov. Na etu temu on
pozvolil sebe neskol'ko vol'nyh shutok. SHutki takogo sorta voobshche obil'no
sypalis' u nego s yazyka, a chetvero molodyh oficerov znatnyh ispanskih
familij, obedavshie za odnim stolom s kapitanom, ohotno ih podhvatyvali.
Piter Blad snishoditel'no proshchal raspushchennost' yazyka eshche ne operivshimsya
yuncam, schitaya, chto, poumnev s vozrastom, oni i sami ostepenyatsya, no v
cheloveke, uzhe pereshagnuvshem rubezh tret'ego desyatka, ona pokazalas' emu
ottalkivayushchej. Za elegantnoj vneshnost'yu i izyskannymi manerami ispanca
ugadyvalsya povesa i rasputnik. Odnako Piter Blad dolzhen byl zatait' eti
chuvstva v svoej grudi. Bezopasnosti radi emu nel'zya bylo isportit' horoshee
vpechatlenie, proizvedennoe im na kapitana, i, prinoravlivayas' k nemu i k ego
oficeram, on derzhalsya stol' zhe razvyaznogo tona.
I vse eto privelo k tomu, chto poka ispanskij galife, pochti zashtilevshij
u tropikov, ele-ele polz K severu, postaviv vsyu gromadu parusov, chasto
sovsem bezzhiznenno svisavshih s rej, mezhdu donom ZHuanom i donom Pedro
zavyazalos' nechto vrode druzhby. Mnogoe voshishchalo dona ZHuana v ego novom
priyatele: srazu brosavshayasya v glaza sila myshc i krepost' duha dona Pedro;
ego glubokoe znanie sveta i lyudej; ego ostroumie i nahodchivost'; ego chutochku
cinichnaya filosofiya. Dolgie chasy vynuzhdennogo dosuga oni ezhednevno korotali
vmeste, i ih druzhba krepla u rosla so skazochnoj bystrotoj, podobno bujnoj
flore tropikov.
Vot kak sluchilos', chto Piter Blad uzhe shestoj den' puteshestvoval na
polozhenii pochetnogo gostya na ispanskom korable, kotoryj dolzhen byl by vezti
ego zakovannym v kandaly, dogadajsya kto-nibud' o tom, kto on takoj. I poka
komandir korablya, starayas' ego razvlech', dokuchal emu svoimi igrivymi
pesenkami, Piter Blad zabavlyalsya v dushe, rassmatrivaya s yumoristicheskoj
storony nemyslimuyu etu situaciyu i mechtaya vmeste s tem pri pervoj zhe
vozmozhnosti polozhit' ej konec.
Kogda penie oborvalos' i don ZHuan, vzyav iz stoyavshej ryadom serebryanoj
shkatulki peruvianskuyu konfetu, otpravil ee v rot i prinyalsya zhevat', kapitan
Blad zagovoril o tom, chto zanimalo ego mysli. Dinassu, na kotoroj on
spasalsya vmeste s beglymi ispancami, galion tashchil za soboj na buksire, i
Piter Blad podumal, chto nastalo vremya snova eyu vospol'zovat'sya.
-- U nas sejchas na traverze Martinika, -- zametil on. -- My nahodimsya v
shesti-semi ligah ot berega, nikak ne bol'she.
-- Da, i vse iz-za etogo proklyatogo shtilya. YA by sam mog nadut' parusa
krepche, chem etot briz.
-- YA ponimayu, konechno, chto vy ne mozhete radi menya zahodit' v port, --
skazal Blad. Franciya i Ispaniya nahodilis' v sostoyanii vojny, i Blad
dogadyvalsya, chto eto bylo odnoj iz prichin, pochemu don ZHuan okazalsya v etih
moryah. -- No pri takom spokojnom more ya legko mogu dobrat'sya do berega v toj
zhe pinasse. CHto vy skazhete, don ZHuan, esli ya rasproshchayus' s vami segodnya
vecherom?
Don ZHuan byl yavno ogorchen.
-- Pochemu vdrug takaya speshka? Razve my ne dogovorilis', chto ya dostavlyu
vas na Sen-Marten?
-- Da, konechno. No, podumav horoshen'ko, ya vspomnil, chto korabli redko
zahodyat v etu gavan', i kogda-to eshche mne udastsya najti tam sudno, kotoroe
idet v Kyurasao, v to vremya kak na Martinike...
-- Net, net, -- kapriznym tonom prerval ego hozyain. -- Vy prekrasno
mozhete sojti na bereg i na Mari-Galante, kuda ya dolzhen zajti po delam, ili,
esli hotite, na Gvadelupe, chto, mne kazhetsya, dazhe luchshe. No, klyanus', ran'she
etogo ya vas ne otpushchu nikuda.
Kapitan Blad perestal nabivat' trubku dushistym tabakom iz stoyavshego na
stole sosuda.
-- U vas est' dela na Mari-Galante? -- On byl tak udivlen, chto na
sekundu otvleksya ot osnovnoj temy razgovora. -- CHto mozhet svyazyvat' vas s
francuzami v takoe vremya, kak sejchas?
Don ZHuan zagadochno ulybnulsya.
-- Dela voennye, drug moj. YA zhe komandir voennogo korablya.
-- Tak vy sobiraetes' napast' na Mari-Galante?
Ispanec otvetil ne srazu. Pal'cy ego myagko perebirali struny gitary.
Polnye yarkie guby vse eshche ulybalis', no v etoj ulybke promel'knulo chto-to
zloveshchee, a temnye glaza blesnuli.
-- Garnizonom Basseterre komanduet nekaya skotina, po familii Kuleven. U
menya s nim svoi schety. Vot uzhe god, kak ya sobirayus' razdelat'sya s etim
gospodinom, i teper' den' rasplaty blizok. Vojna otkryla peredo mnoj etu
vozmozhnost'. Odnim udarom ya ustroyu svoi dela i sosluzhu sluzhbu Ispanii.
Piter Blad molcha raskuril trubku. Ispol'zovat' bol'shoj voennyj korabl',
dlya togo chtoby napast' na takoe neznachitel'noe poselenie, kak Mari-Galante,
s ego tochki zreniya, eto byla sovsem plohaya usluga Ispanii. No on ne vydal
svoih myslej i ne stal nastaivat', chtoby ego vysadili na Martinike.
-- YA eshche nikogda ne byl na bortu sudna vo vremya voennyh dejstvij -- eto
rasshirit moj krugozor. Dumayu, chto zapomnyu eto nadolgo... Esli, konechno,
pushki Basseterre ne pustyat nas ko dnu.
Don ZHuan rassmeyalsya. Pri vsej svoej raspushchennosti on vmeste s tem,
po-vidimomu, ne byl trusom, i predstoyashchee srazhenie ego ne pugalo. Mysl' o
nem skoree dazhe vdohnovlyala ispanca. On prishel v otlichnejshee raspolozhenie
duha, kogda k zahodu solnca veter nakonec posvezhel i korabl' pribavil hodu.
V etot vecher v kapitanskoj kayute "|stremadury" carilo shumnoe vesel'e, to i
delo razdavalis' vzryvy hohota, i bylo vypito nemalo hmel'nogo ispanskogo
vina.
Kapitan Blad prishel k zaklyucheniyu, chto velika dolzhna byt' zadolzhennost'
francuzskogo upravitelya Mari-Galante donu ZHuanu, esli predstoyashchee svedenie
schetov vyzyvaet takoe burnoe likovanie ispanca. Lichnye zhe simpatii Blada
ostavalis' na storone francuzskih poselencev -- ved' im ugotovano bylo odno
iz teh chudovishchnyh napadenij, koimi tak proslavilis' ispancy, vozbudiv k sebe
zasluzhennuyu nenavist' v Novom Svete. No on byl bessilen pal'cem poshevel'nut'
v ih zashchitu, bessilen dazhe podnyat' golos; on vynuzhden byl prinimat' uchastie
v etom dikarskom vesel'e po povodu predstoyashchej rezni, vynuzhden byl podnimat'
tost za to, chtoby vse francuzy voobshche i polkovnik de Kuleven v chastnosti
provalilis' v tartarary.
Utrom, vyjdya na palubu, kapitan Blad uvidel milyah v desyati --
dvenadcati po levomu bortu dlinnuyu beregovuyu liniyu ostrova Dominika, a
vperedi na gorizonte neyasno vystupali iz tumannoj dymki ochertaniya serogo
massiva, i on dogadalsya, chto eto gora, vozvyshayushchayasya v centre kruglogo
ostrova MariGalante. Znachit, noch'yu, minovav Dominiku, oni vyshli iz
Karibskogo morya v Atlanticheskij okean.
Don ZHuan v otlichnom nastroenii -- nochnoe brazhnichanie, po-vidimomu,
niskol'ko ego ne utomilo -- prisoedinilsya k Bladu na korme i soobshchil emu vse
to, chto Blad uzhe znal sam, hotya, razumeetsya, i ne podaval vidu.
CHasa dva oni prodolzhali derzhat'sya prezhnego kursa, idya pryamo po vetru s
ukorochennymi parusami. Milyah v desyati ot ostrova, kotoryj teper' uzhe zelenoj
stenoj vyrastal iz biryuzovogo morya, otryvistye slova komandy i pronzitel'nye
svistki bocmana priveli v dejstvie matrosov. Nad palubami "|stremadury"
natyanuli seti dlya padayushchih vo vremya srazheniya oblomkov rangouta, s pushek
snyali chehly, podtashchili k nim yashchiki s yadrami i vedra s vodoj.
Prislonyas' k reznym poruchnyam na korme, kapitan Blad s interesom
nablyudal, kak mushketery v kirasah i shlemah vystraivayutsya na shkafute, a
stoyavshij ryadom s nim don ZHuan tem vremenem vse prodolzhal raz®yasnyat' emu
znachenie proishodyashchego, ne podozrevaya, chto ono ponyatno ego sobesedniku
luchshe, chem komu-libo drugomu.
Kogda probilo vosem' sklyanok, oni spustilis' v kayutu obedat'. Don ZHuan
teper', pered priblizhayushchimsya srazheniem, byl uzhe ne stol' shumen. Lico ego
slegka poblednelo, dvizheniya tonkih, izyashchnyh ruk stali bespokojny, v
barhatistyh glazah poyavilsya lihoradochnyj blesk. On el malo i toroplivo,
mnogo i zhadno pil i eshche sidel za stolom, kogda nesshij vahtu oficer, plotnyj
korenastyj yunosha po familii Veraguas, poyavilsya v kayute i soobshchil, chto
kapitanu pora prinimat' komandu.
Don ZHuan vstal. Negr Absolom pomog emu nadet' kirasu i shlem, i on
podnyalsya na palubu. Kapitan Blad posledoval za nim, ne obrashchaya vnimaniya na
predosterezhenie ispanca, sovetovavshego emu ne vyhodit' na palubu bez
dospehov.
Galion nahodilsya uzhe v treh milyah ot porta Basseterre. Korabl' ne
vykinul flaga, ne zhelaya po vpolne ponyatnym prichinam lishnij raz opoveshchat' o
svoej nacional'nosti, kotoruyu, vprochem, i bez togo netrudno bylo ustanovit'
po liniyam ego korpusa i osnastke. Na rasstoyanii mili don ZHuan uzhe mog
obozret' v podzornuyu trubu vsyu gavan' i zayavil, chto ne obnaruzhil tam ni
edinogo voennogo korablya. Znachit, v predstoyashchem poedinke im pridetsya imet'
delo s odnim tol'ko fortom.
YAdro, udarivshee tochno v nos "|stremadury", pokazalo, chto komendant
forta kak-nikak znaet svoi obyazannosti. Nevziraya na eto yasno vyrazhennoe
trebovanie lech' v drejf, galion prodolzhal idti vpered i byl vstrechen zalpom
dvenadcati pushek. Ne poluchiv osobyh povrezhdenij, korabl' ne uklonilsya ot
kursa i ne otkryl ognya, i don ZHuan zasluzhil v etu minutu molchalivoe
odobrenie kapitana Blada. Prodolzhaya dvigat'sya navstrechu vtoromu zalpu,
korabl' vyderzhal ego i otkryl ogon' lish' posle togo, kak Priblizilsya na
rasstoyanie, s kotorogo on mog bit' Pryamoj navodkoj. Togda on dal bortovoj
zalp, iskusno sdelal povorot overshtag, dal vtoroj bortovoj zalp i, derzhas'
kruto k vetru, otoshel, chtoby perezaryadit' pushki, stoya k francuzskim
kanoniram kormoj i tem umen'shiv vozmozhnost' popadaniya.
Kogda on razvernulsya, chtoby atakovat' snova, za ego kormoj, krome
pinassy, sosluzhivshej sluzhbu kapitanu Bladu, pokachivalis' eshche tri shlyupki,
spushchennye na vodu s utlegarya.
Na etot raz vo vremya ataki na "|stremadure" byla povrezhdena bizan'-reya
i krasivye reznye ukrasheniya polubaka razbity v shchepy. No eto nimalo ne
rasstroilo kapitana, i on, prodolzhaya ves'ma iskusno upravlyat' korablem i
vesti boj, obrushil na fort dva moshchnyh bortovyh zalpa, iz dvadcati pushek
kazhdyj, i pritom s takim tochnym pricelom, chto zastavil fort na kakoe-to
vremya umolknut'.
Zatem galion snova otoshel na bezopasnoe rasstoyanie, a kogda vernulsya, v
lodkah, kotorye on tyanul na buksire, uzhe nahodilis' mushketery. Korabl'
ostanovilsya v sotne yardov ot vysokogo utesa, zakryvayushchego ot forta chast'
buhty, i, stav pod takim uglom, chtoby pushkam bylo nespodruchno po nemu bit',
ostalsya tam, prikryvaya vysadku mushketerov na bereg. Otryad francuzov,
ustremivshijsya iz polurazbitoj kreposti k beregu, chtoby pomeshat' vysadke, byl
skoshen, kak kosoj, kartech'yu s korablya. CHerez neskol'ko minut ispancy byli
uzhe na beregu i vzbiralis' po otlogomu sklonu s cel'yu napast' na fort s
sushi, a shlyupki povernuli nazad k korablyu za novym podkrepleniem.
Galion tem vremenem snova prodvinulsya vpered i dal eshche odin bortovoj
zalp po fortu, chtoby otvlech' vnimanie ot napadayushchih s sushi i uvelichit'
paniku. Emu otvetil ogon' chetyreh-pyati pushek, i dvadcatifuntovoe yadro
rasshchepilo fal'shbort. No galion tut zhe otoshel snova, ne poluchiv bol'she
nikakih povrezhdenij, i dvinulsya na sblizhenie so svoimi lodkami. Lodki eshche ne
byli polnost'yu zagruzheny, kogda mushketnaya perestrelka na beregu
prekratilas'. Zatem nad morem razneslis' likuyushchie kriki ispancev, i pochti
vsled za etim rezkie udary molotov po metallu vozvestili, chto pushki
bezzashchitnogo porta vyvedeny iz stroya.
Do etoj minuty kapitan Blad byl lish' besstrastnym nablyudatelem sobytij,
o kotoryh on mog sudit' s bol'shim znaniem dela. No teper' mysli ego nevol'no
obratilis' k tomu, chto dolzhno bylo posledovat' za pobedoj, i etot
besstrashnyj, zakalennyj v boyah korsar sodrognulsya, znaya, kak vedet sebya
ispanskaya soldatnya pri podobnyh nabegah i chto za chelovek ee komandir. Vojna
byla professiej kapitana Blada, i v zhestokom boyu s besposhchadnym protivnikom
on sam mog byt' besposhchaden. No kogda poseleniya mirnyh kolonistov predavalis'
bezzhalostnomu razgrableniyu gruboj, raz®yarennoj soldatnej, vozmushchenie i gnev
szhigali ego dushu.
Odnako bylo sovershenno ochevidno, chto iznezhennyj ispanskij grand don
ZHuan de lya Fuente ni v kakoj mere ne razdelyaet shchepetil'nosti kapitana Blada.
Don ZHuan s zagorevshimsya vzorom soshel na bereg vmeste so svoim novym
popolneniem, chtoby samolichno rukovodit' napadeniem na gorod. On so smehom
predlozhil svoemu gostyu prinyat' uchastie v stol' redkom i uvlekatel'nom
razvlechenii, utverzhdaya, chto eto chrezvychajno obogatit ego zhiznennyj opyt.
Samoobladanie ne izmenilo kapitanu Bladu, on ostalsya vneshne sovershenno
spokoen.
-- Moya nacional'nost' delaet eto dlya menya nevozmozhnym, don ZHuan.
Gollandiya ne voyuet s Franciej.
-- Da komu budet izvestno, chto vy gollandec? Stan'te na minutu
nastoyashchim ispancem, don Pedro, i poveselites' vmeste s nami vvolyu. Kto budet
ob etom znat'?
-- YA sam, -- otvetil Blad. -- |to vopros chesti.
Don ZHuan posmotrel na nego, kak na smeshnogo chudaka.
-- CHto zh, pridetsya vam past' zhertvoj vashej chrezmernoj shchepetil'nosti, --
skazal on i, prodolzhaya smeyat'sya, spustilsya po zabortnomu trapu v ozhidavshuyu
ego shlyupku.
Kapitan Blad ostalsya na yute, otkuda emu byl horosho viden ves' gorodok,
raskinuvshijsya na beregu vsego v kakoj-nibud' mile ot korablya, uzhe brosivshego
yakor' na rejde. Iz oficerov na bortu ostalsya odin tol'ko Veraguas i s nim
chelovek pyatnadcat' matrosov. No poryadok soblyudalsya, matrosy nesli vahtu, i
odin iz nih, opytnyj kanonir, v sluchae chego gotov byl otkryt' ogon'.
Don Sebast'yan Veraguas, ostavlennyj na korable, proklinal svoyu
neschastnuyu sud'bu i so smakom raspisyval razvlecheniya, kotoryh on lishilsya.
|to byl nevysokij, krepko sbityj muzhchina let dvadcati pyati, s moshchnym,
myasistym nosom i ne menee moshchnym podborodkom. On molol yazykom ne umolkaya, s
chrezvychajno samonadeyannym vidom, a kapitan Blad ne svodil glaz s nebol'shogo
poseleniya na beregu. Dazhe na takom rasstoyanii do korablya doletali kriki i
shum -- v gorode uzhe beschinstvovali vorvavshiesya v nego ispancy, i mnogie doma
stoyali ob®yatye plamenem. Kapitanu Bladu bylo slishkom horosho izvestno, chto
tvoryat tam rukovodimye ispanskim grandom soldaty, i on dorogo by dal, chtoby
imet' sejchas pod rukoj sotnyu svoih korsarov, s kotorymi on mog by v dva
scheta smesti s lica zemli vsyu etu ispanskuyu nechist'. On smotrel na gorod, i
lico ego bylo mrachno i hmuro. Kak-to raz on uzhe byl svidetelem takogo nabega
i poklyalsya togda, chto ni odin ispanec ne budet znat' u nego poshchady. On
narushil etu klyatvu, no teper' daval sebe slovo, chto otnyne vsegda budet ej
veren.
A tem vremenem stoyavshij ryadom s nim molodoj ispanec, kotoromu on s
radost'yu svernul by sheyu, klyal na chem svet stoit vseh bogov i vse nebesnoe
voinstvo za to, chto oni lishili ego vozmozhnosti poveselit'sya tam, na beregu,
v etom adu.
Grabiteli vernulis' pod vecher toj zhe dorogoj, kakoj ushli -- mimo
umolknuvshego porta, -- i lodki dostavili ih po izumrudno-zelenoj vode k
stoyavshemu na yakore korablyu. Oni vozvrashchalis' shumno, s pesnyami, s likuyushchimi
vozglasami, razgoryachennye vinom i romom; nekotorye shchegolyali okrovavlennymi
povyazkami, i vse, kak odin, byli nagruzheny trofeyami. Oni otpuskali merzkie
shutki, rasskazyvaya o proizvedennom imi opustoshenii, i pohvalyalis' svoimi
omerzitel'nymi podvigami.
Nikakie piraty na svete, dumal kapitan Blad, ne smogli by sostyazat'sya s
nimi v grubosti i zhestokosti. Nabeg ih uvenchalsya polnym uspehom; poteryali
oni ne bol'she pyati-shesti chelovek i besposhchadno otomstili za ih smert'.
Nakonec v poslednej lodke vozvratilsya na korabl' don ZHuan. Vperedi nego
po trapu podnyalis' dvoe matrosov; oni nesli na plechah kakoj-to uzel. Kogda
oni sprygnuli na palubu, kapitan Blad uvidel, chto oni nesut zhenshchinu,
zakutannuyu s golovoj v plashch. Iz-pod temnyh skladok plashcha vyglyadyval kraj
shelkovyh nizhnih yubok i brykayushchiesya nogi v shelkovyh chulkah i izyashchnyh
tufel'kah na vysokom kabluke. S vozrastayushchim izumleniem kapitan Blad
ubedilsya, chto pohishchennaya zhenshchina, po-vidimomu, dama iz vysshego obshchestva.
Sledom za matrosami po trapu podnyalsya don ZHuan. Potnoe lico ego i ruki
byli cherny ot poroha. Stoya na verhnej stupen'ke trapa, on skomandoval:
-- Ko mne v kayutu!
Blad videl, kak zhenshchinu pronesli po palube mimo skalivshih zuby,
otpuskavshih shutki matrosov, i ona skrylas' na pleche odnogo iz svoih
pohititelej na prodol'nom mostike, vedushchem k vnutrennemu trapu.
Po otnosheniyu k zhenshchinam kapitan Blad byl vsegda istinnym rycarem bez
straha i upreka. Otchasti, byt' mozhet, vo imya nekoj prelestnoj damy s
Barbadosa, dlya kotoroj on, po ego mneniyu, byl nichem, no pamyat' o kotoroj
vdohnovlyala ego na samye blagorodnye postupki, nikak, kazalos' by, ne
sovmestimye s ego piratskoj deyatel'nost'yu. |tot rycarskij duh zagovoril v
nem sejchas s novoj siloj. Osleplennyj gnevom, on gotov byl brosit'sya na dona
ZHuana, no obuzdal svoj poryv, ponimaya, chto etim srazu lishit sebya vozmozhnosti
prijti na pomoshch' neschastnoj plennice. Ee prisutstvie na korable ne ostalos'
tajnoj ni dlya kogo. Ona byla lichnym trofeem ispanskogo povesy, komandira
korablya, i pri odnoj mysli ob etom kapitan Blad poholodel.
Tem ne menee, kogda on, spustivshis' s yuta, shagal po palube k
prodol'nomu mostiku, lico ego bylo spokojno, na gubah igrala ulybka. V etom
uzkom prohode on stolknulsya so starshimi oficerami, iz kotoryh troe
soprovozhdali dona ZHuana v ego ekspedicii na bereg; chetvertyj byl Veraguas.
Vse oni gromko smeyalis' i perebrasyvalis' shutkami po adresu tvoego
rasputnogo kapitana.
Oni s shumom vvalilis' v kapitanskuyu kayutu. Blad voshel poslednim.
Negr-sluga nakryl k uzhinu stol, postaviv, kak vsegda, shest' priborov, i
zazheg bol'shuyu serebryanuyu lyustru, ibo solnce uzhe selo i bystro sgushchalis'
sumerki.
Don ZHuan poyavilsya na poroge odnoj iz kayut levogo borta. Zatvoriv za
soboj dver', on neskol'ko mgnovenij prodolzhal stoyat', prislonivshis' k nej
spinoj, vzglyadom, ispolnennym podozritel'nosti i nedoveriya, okidyvaya
pozhalovavshih k nemu v kayutu oficerov. Ih prisutstvie, po-vidimomu, pobudilo
ego zaperet' dver' bokovoj kayuty i polozhit' klyuch v karman. Iz kayuty, gde,
kak netrudno bylo dogadat'sya, nahodilas' pohishchennaya dama, ne donosilos' ni
zvuka.
-- Ona utihomirilas' nakonec, blagodarenie bogu, -- so smehom proiznes
odin iz oficerov.
-- Dolzhno byt', ustala vizzhat', -- skazal drugoj. -- Bozhe milostivyj!
|to zhe kakaya-to dikaya koshka! Kak ona soprotivlyalas'! Beshenyj harakter, sudya
po vsemu. Nastoyashchij malen'kij besenok, kotorogo stoit priruchit'. YA zaviduyu
tebe, ZHuan.
Veraguas zayavil, chto stol' blestyashchij flotovodec, kak don ZHuan, dostoin
vysokoj nagrady, i sredi terpkih shutok i poddraznivanij komandir korablya s
dovol'no ugryumoj minoj predlozhil vsem sest' za stol.
-- My pouzhinaem segodnya na skoruyu ruku, esli vy nichego ne imeete
protiv, -- skazal on, snimaya svoi dospehi, chem vyzval novuyu buryu vesel'ya po
povodu ego toroplivosti i novyj grad shutok po adresu neschastnoj zhertvy,
kotoruyu on derzhit pod zamkom.
Kogda vse uselis' za stol, kapitan Blad pozvolil sebe obratit'sya k donu
ZHuanu s voprosom:
-- Nu, a kak vashi dela s polkovnikom de Kulevenom?
Krasivoe lico kapitana omrachilos'.
-- A, bud' on proklyat! Ego ne bylo v Basseterre -- on organizuet
oboronu v Le Karm.
Kapitan Blad, podnyav brovi, skazal tonom legkogo soboleznovaniya:
-- Znachit, vam tak i ne udalos' svesti s nim schety, nesmotrya na vsyu
vashu reshimost' i otvagu?
-- Ne vpolne, ne vpolne.
-- Klyanus' nebom, ty ne prav! -- kriknul kto-to so smehom. -- Madam de
Kuleven vozdast tebe za vse storiceyu.
-- Madam de Kuleven? -- peresprosil kapitan Blad bez osoboj nuzhdy, ibo
vzglyady, ustremlennye na zapertuyu dver' malen'koj kayuty, delali podobnyj
vopros prazdnym. Blad rassmeyalsya. -- Vot ono chto... Ne znayu, kakoe vam bylo
naneseno oskorblenie, don ZHuan, no otomstili vy ves'ma tonko i umelo. -- I,
posylaya ego v dushe v preispodnyuyu, on negromko rassmeyalsya s delannym
odobreniem.
Don ZHuan pozhal plechami i vzdohnul:
-- Tem ne menee ya zhaleyu, chto ne pojmal ego i ne zastavil zaplatit' mne
za vse spolna.
Kapitan Blad prodolzhal razvivat' etu temu:
-- Esli vasha nenavist' k nemu stol' velika, podumajte, na kakuyu muku vy
ego obrekli, predpolagaya, razumeetsya, chto on lyubit svoyu zhenu! Mogil'nyj
pokoj -- nichto po sravneniyu s etimi terzaniyami.
-- Mozhet byt', mozhet byt'. -- Don ZHuan byl segodnya neslovoohotliv. To
li ego szhigalo neterpenie, to li on byl ne v duhe iz-za svoej chastichnoj
neudachi. -- Nalej mne vina, Absolom. Bozhe pravednyj, kakaya zhazhda!
Negr nalil vsem vina. Don ZHuan odnim glotkom osushil svoj bokal. Blad
posledoval ego primeru, i bokaly byli napolneny snova.
Blad proiznes cvetistyj tost v chest' komandira korablya. Ne buduchi
bol'shim znatokom morskih srazhenij, skazal Blad, on vse zhe posle togo, chto
emu prishlos' nablyudat' segodnya, pozvolyaet sebe dumat', chto ni odin
flotovodec na svete ne mog by bolee iskusno provesti boj, chem sdelal eto don
ZHuan.
Komandir korablya ulybkoj vyrazil svoyu priznatel'nost'. Tost byl
vstrechen shumnym odobreniem, i bokaly snova napolnilis' vinom. Vse boltali,
smeyalis', a kapitan Blad zadumalsya.
Vot sejchas, razmyshlyal on, kak tol'ko uzhin zakonchitsya, don ZHuan razgonit
ih vseh po svoim kayutam. Kapitanu Bladu byla otvedena kayuta po pravomu
bortu, smezhnaya s kayutoj kapitana. No dopustit li sejchas kapitan, chtoby gost'
nahodilsya tam, v stol' neposredstvennoj blizosti ot nego? Esli emu dadut
vozmozhnost' ostat'sya v svoej kayute, dumal Blad, on eshche mozhet vyzvolit' etu
neschastnuyu zhenshchinu iz bedy. U nego dazhe sozrel uzhe plan, kak eto sdelat'. No
chto, esli ego peremestyat v druguyu kayutu na etu noch'?
On zastavil sebya vstryahnut'sya i pustilsya v ozhivlennyj razgovor; potom
shumno potreboval eshche vina, a kogda ono bylo vypito, povtoril svoe
trebovanie, v chem ego ohotno podderzhivali vse, iznyvaya ot zhazhdy posle zharkoj
shvatki. Zatem on snova prinyalsya prevoznosit' do nebes iskusstvo i otvagu
dona ZHuana, prichem bylo zamecheno, chto yazyk u nego slegka zapletaetsya, rech'
stala ne sovsem vnyatnoj; raza dva on iknul i, glupo uhmylyayas', neskol'ko raz
povtoril odno i to zhe.
|to vyzvalo nasmeshki okruzhayushchih, chto chrezvychajno razdosadovalo Blada,
i, obratyas' k donu ZHuanu, on poprosil ego ob®yasnit' etim zahmelevshim i ne v
meru razveselivshimsya gospodam, chto on-to, sam po krajnej mere, vpolne trezv.
|ti svoi protesty on izlagal vse bolee i bolee kosnoyazychno.
Kogda Veraguas zametil kapitanu Bladu, chto on p'yan, Blad prishel v
yarost' i napomnil vsem prisutstvuyushchim, chto on kak-nikak irlandec, a
sledovatel'no, prinadlezhit k nacii velikih vypivoh. On beretsya perepit'
lyubogo moryaka na vsem prostranstve Karibskogo morya, zayavil Blad. Prodolzhaya
kurazhit'sya, on potreboval, chtoby podali eshche vina, daby on mog dokazat' im
eto na dele, vypil bokal i vnezapno zamolchal. Otyazhelevshie veki ego
opustilis', telo obmyaklo, i, k shumnomu udovol'stviyu vseh brazhnikov, etot
bahval svalilsya so stula i ostalsya lezhat' na polu, ne delaya ni malejshih
popytok podnyat'sya.
Veraguas prezritel'no i grubo pihnul ego nogoj. Kapitan Blad ne podaval
priznakov zhizni. On lezhal nepodvizhnyj, kak brevno, i vskore razdalsya
oglushitel'nyj hrap.
Don ZHuan poryvisto podnyalsya iz-za stola.
-- Otnesite etogo bolvana v postel'. I vy vse ubirajtes' tozhe. Vse
poshli von.
Beschuvstvennogo dona Pedro so smehom i ne slishkom delikatno ottashchili v
ego kayutu. Razvyazav ego shejnyj platok, chtoby on ne zadohnulsya, oficery ushli
i pritvorili za soboj dver', posle chego, podchinyayas' snova povtorennomu
prikazu komandira ubirat'sya ko vsem chertyam, s grohotom polezli vverh po
trapu, i don ZHuan zaper za nimi dver' svoej kayuty.
Ostavshis' odin, on medlenno podoshel k stolu i postoyal s minutu,
prislushivayas' k ozhivlennym golosam i netverdym shagam oficerov. Potom vzyal
svoj do poloviny napolnennyj bokal i vypil. Postaviv bokal na mesto, on ne
spesha vytashchil iz karmana klyuch ot kayuty, v kotoroj byla zaperta plennica. On
napravilsya k dveri, vstavil klyuch v zamochnuyu skvazhinu i povernul ego. No
prezhde chem on uspel otvorit' dver', kakoj-to shoroh za spinoj zastavil ego
oglyanut'sya.
P'yanyj gost' stoyal v dveryah svoej kayuty, prislonivshis' k pereborke.
Odezhda ego byla v besporyadke, glaza smotreli tupo, on edva derzhalsya na
nogah, i kazalos', pri malejshem krene sudna togo i glyadi ruhnet na pol. On
sdelal grimasu, slovno ego toshnilo, i prishchelknul yazykom.
-- K... kotoryj chas? -- zadal on idiotskij vopros.
Napryazhenno-serdityj vzglyad dona ZHuana smyagchilsya. On dazhe ulybnulsya,
hotya i chutochku neterpelivo.
P'yanyj gost' prodolzhal lepetat':
-- YA... ya... ya chto-to ne pomnyu... -- On umolk. Potom kachnulsya vpered.
-- Tysyacha chertej! YA... ya hochu pit'!
-- Stupajte v postel'! V postel'! -- kriknul don ZHuan.
-- V postel'? Da, da... razumeetsya, v postel'. Kuda zhe eshche... Verno? No
snachala... stakan vina.
On dvinulsya k stolu, pokachnulsya, uvlechennyj vpered sobstvennoj
tyazhest'yu, i, chtoby ne upast', upersya rukami v stol kak raz naprotiv ispanca,
kotoryj smotrel na nego zlobno i prezritel'no. Kapitan Blad vzyal bokal i
tyazhelyj serebryanyj, inkrustirovannyj emal'yu kuvshin s dlinnym gorlyshkom i
dvumya ruchkami, napominavshij po forme amforu, nalil sebe vina i vypil. Stavya
bokal na stol, on opyat' pokachnulsya, i pravaya ego ruka, ishcha opory, opustilas'
na gorlyshko serebryanogo kuvshina.
Vyt' mozhet, don ZHuan, neterpelivo i vysokomerno nablyudavshij za nim,
uspel v kakuyu-to dolyu sekundy ulovit' holodnyj, zhestkij blesk svetlosinih
glaz pod temnymi brovyami, tol'ko chto glyadevshih bessmyslenno i tupo. No v
sleduyushchee mgnovenie, prezhde chem soznanie uspelo osmyslit' to, chto zapechatlel
vzglyad, serebryanyj kuvshin so strashnoj siloj obrushilsya na golovu kapitana
"|stremadury".
Kapitan Blad, vse op'yanenie kotorogo kak rukoj snyalo, bystro oboshel
vokrug stola i opustilsya na odno koleno vozle poverzhennogo im cheloveka. Don
ZHuan lezhal nedvizhim na pestrom vostochnom kovre; ego krasivoe lico
pomertvelo, iz rany na lbu sochilas' strujka krovi. Kapitan Blad sozercal
delo svoih ruk, ne ispytyvaya ni sozhaleniya, ni raskayaniya. Ved' ne za sebya
strashilsya on, nanosya ispancu vnezapnyj udar, kotorogo tot ne zhdal, -- on
postupil tak iz straha za bespomoshchnuyu zhenshchinu. Iz-za nee on ne mog
riskovat', ne mog pozvolit' donu ZHuanu podnyat' trevogu, chto tot navernyaka
sdelal by, predlozhi emu Blad vstretit'sya v chestnom poedinke. Net, etot
zhestokij, rasputnyj povesa ne zasluzhival luchshej uchasti.
Kapitan Blad naklonilsya nad bezzhiznennym telom ispanca, prosunul ruki
emu pod myshki i podtashchil k otkrytomu kormovomu oknu, za kotorym plyla
teplaya, barhatistaya tropicheskaya noch'. Podnyav dona ZHuana na ruki, slovno
rebenka, on vstal vmeste so svoej noshej na kryshku larya i, naklonivshis',
rezkim ryvkom brosil telo za bort. Uhvativshis' za pillers, on daleko
peregnulsya vpered i prosledil glazami padenie tela.
Negromkij vsplesk zaglushilo zhurchanie voln v kil'vatere korablya. Kogda
telo kosnulos' fosforesciruyushchej poverhnosti morya, ego siluet na kakojto mig
rezko ocherchennym temnym pyatnom leg na sverkayushchuyu vodu. Zatem penistye
kil'vaternye strui somknulis', fosforesciruyushchie puzyri podnyalis' na
poverhnost' i lopnuli, i more za kormoj prinyalo prezhnij vid.
Kapitan Blad vse eshche stoyal, naklonivshis' vpered i glyadya na vodu, slovno
stremyas' proniknut' vzglyadom v glubinu, kogda pozadi nego razdalsya golos,
zastavivshij ego vzdrognut'. On vypryamilsya i nastorozhilsya, no ne obernulsya.
Vernee, on uzhe hotel obernut'sya, no zamer, derzhas' levoj rukoj za pillers,
po-prezhnemu stoya spinoj k kayute.
On uslyshal golos zhenshchiny, i golos etot zvuchal nezhno, myagko, prizyvno:
-- ZHuan, ZHuan! Gde zhe ty? CHto ty tam delaesh'? YA zhdu tebya, ZHuan! Slova
eti byli proizneseny po-francuzski.
Izumlenie kapitana Blada smenilos' razdum'em. On stoyal ne dvigayas',
vyzhidaya, starayas' ponyat', chto proizoshlo. ZHenshchina zagovorila snova, bolee
nastojchivo na etot raz:
-- ZHuan! Ty slyshish' menya, ZHuan?
Kapitan Blad obernulsya i uvidel, chto ona stoit na poroge svoej kayuty:
vysokaya, ochen' krasivaya zhenshchina let dvadcati pyati; raspushchennye zolotistye
volosy pyshnym plashchom okutyvali ee poluobnazhennye plechi. Voobrazheniyu kapitana
Blada eta zhenshchina risovalas' ob®yatoj uzhasom, bespomoshchno skorchivshejsya na polu
v uglu kayuty, byt' mozhet, svyazannoj po rukam i nogam. Ego rycarstvennaya
natura ne vynesla etoj dusherazdirayushchej kartiny, i on sovershil to, chemu my
byli svidetelyami. A teper' neschastnaya plennica poyavilas' pered nim,
svobodno, po sobstvennoj vole pereshagnuv porog kayuty, i prizyvala k sebe
dona ZHuana tak, kak prizyvayut tol'ko vozlyublennogo.
Kapitan Blad ocepenel ot uzhasa. Ot uzhasa pri mysli o tom, chto on
sodeyal, kakuyu chudovishchnuyu Oshibku sovershil, pospeshiv v svoem donkihotskom
ugare sygrat' rol' provideniya i ubiv cheloveka.
A zatem mysli kapitana Blada obratilis' K zhenshchine, ch'ya dusha neozhidanno
raskrylas' pered nim, i uzhas, eshche bolee glubokij, zaglushil vse ostal'nye
chuvstva. |tot strashnyj nabeg na Basseterre byl organizovan tol'ko dlya togo,
chtoby pod ego prikrytiem sovershilos' pohishchenie etoj zhenshchiny, i, byt' mozhet,
ona dazhe byla vsemu zachinshchicej. Da i samoe eto nasil'stvennoe pohishchenie bylo
lish' otvratitel'noj komediej, kotoruyu ona razygrala -- razygrala na fone
pozharov, ubijstv i nasilij, ostavayas' pri etom stol' bezdushno zhestokoj, chto
spokojno mogla teper' vorkovat' podobno golubke, nezhno prizyvayushchej k sebe
golubka!
I radi etoj furii, ravnodushno shagayushchej k svoej celi po krovi i trupam
soten lyudej, on obagril krov'yu ruki! Rycarskij ego postupok prevrashchalsya v
nizkoe, podloe deyanie.
Drozh' probezhala po ego telu. A zhenshchina, vnezapno uvidev pered soboj eto
surovoe gorbonosoe lico i svetlye, holodnye, kak stal', glaza, ahnula i,
otpryanuv v smushchen'e, poryvisto zapahnula na grudi tonkoe shelkovoe odeyanie.
-- Kto vy takoj? -- izumlenno sprosila ona. -- Gde don ZHuan de lya
Fuente?
Kapitan Blad sprygnul na pol. ZHenshchina vsmatrivalas' v ego hmuroe lico,
i v dushu ee zapolzal bezotchetnyj strah: izumlenie smenyalos' trevogoj.
-- Vy madam de Kuleven? -- sprosil kapitan Blad po-francuzski. Na etot
raz ne dolzhno bylo byt' osechki.
ZHenshchina kivnula.
-- Da, konechno. -- Ona govorila neterpelivo, no v glazah ee stoyal
strah. -- Kto vy takoj? Pochemu vy doprashivaete menya? -- Ona topnula nogoj.
-- Gde don ZHuan?
Kapitan Blad znal, chto put' istiny -- kratchajshij put', i on izbral ego.
ZHestom pokazav na otkrytoe okno, on skazal:
-- Minutu nazad ya brosil ego za bort.
Onemev, ona glyadela v eto krasivoe, holodnoe lico, otchetlivo chitaya v
nem prigovor stol' groznyj, stol' besposhchadnyj, chto u nee ne zarodilos'
somneniya v pravdivosti ego slov.
Krik otchayaniya vyrvalsya iz ee grudi. No on ne smutil kapitana Blada, ne
tronul ego. On zagovoril snova, i, podchinyayas' nesterpimo pronzitel'nomu
vzglyadu etih holodnyh glaz, ona slushala ego, pritihnuv.
-- Vy, po-vidimomu, prinimaete menya za odnogo iz soratnikov dona ZHuana.
Vozmozhno, dazhe dumaete, chto ya ubil ego, pozavidovav zahvachennoj im cennoj
dobyche, chtoby samomu zavladet' eyu. |to ochen' daleko ot istiny. Obmanutyj,
kak i vse ostal'nye, razygrannoj vami komediej, poveriv, chto vy dostavleny
na bort etogo korablya siloj, i schitaya vas neschastnoj zhertvoj rasputnika i
slastolyubca, ya proniksya glubokim sochuvstviem k vam i ubil ego, chtoby spasti
vas ot ugotovannoj vam strashnoj uchasti. A teper', -- dobavil on s gor'koj
usmeshkoj, -- ya vizhu, chto vas vovse ne sledovalo spasat', chto ya pokaral vas
ne men'she, chem ego. Vot chto proishodit, kogda chelovek prisvaivaet sebe rol'
provideniya.
-- Vy ubili ego! -- voskliknula zhenshchina. Ona poshatnulas', pobelev kak
polotno; kazalos', ona votvot lishitsya chuvstv. -- Vy ubili ego! O bozhe! Vy
ubili moego ZHuana! -- Ona tupo povtoryala eto snova i snova, slovno starayas'
uyasnit' sebe to, chto ne ukladyvalos' v soznanii. Potom vnezapno eyu ovladela
yarost'. -- Ubijca! Gruboe zhivotnoe! -- vzvizgnula ona. -- Vy otvetite za
eto! YA podnimu trevogu na korable! Vidit bog, vy poplatites' za eto...
Metnuvshis' k dveri kapitanskoj kayuty, ona prinyalas' kolotit' v nee
kulakami. Ruka ee uzhe povorachivala klyuch v zamke, no kapitan Blad operedil
ee. Ona soprotivlyalas', kak dikaya koshka, starayas' vyrvat'sya iz ego krepkih
ruk, i gromko vzyvala o pomoshchi. On ottashchil ee ot dveri i otshvyrnul ot sebya.
Zatem otobral u nee klyuch i polozhil ego v karman.
Ona lezhala na polu vozle stola, kuda on ee otbrosil, i izdavala
otchayannye vopli, nadeyas' podnyat' trevogu na korable. Kapitan Blad holodno
nablyudal za nej.
-- Nu chto zh, pouprazhnyajte svoi legkie, moya prelest', -- nasmeshlivo
skazal on. -- Vam eto pojdet na pol'zu, a mne ne prichinit vreda.
On sel na stul, ozhidaya, kogda ee sily issyaknut YA ona utihnet. No ego
slova uzhe otrezvili ee. Ona podnyala na nego rasshirennye ot uzhasa glaza. On
Krivo usmehnulsya, otvechaya na ee nemoj vopros.
-- Ni odin chelovek na korable pal'cem ne poshevel'net, chtoby pomoch' vam,
dazhe ne obratit vnimaniya na vashi kriki -- razve chto oni kogo-nibud'
pozabavyat. Uzh takih lyudej podobral v svoyu komandu don ZHuan de lya Fuente.
Otchayanie, otrazivsheesya v ee glazah, podtverdilo kapitanu Bladu, chto
zhenshchina poverila ego slovam. On kivnul golovoj, i guby ego snova skrivila
gor'kaya ironicheskaya usmeshka, ot kotoroj u zhenshchiny zaholonulo serdce.
-- Da, da, madam. Vot kak obstoit delo. Sovetuyu vam trezvo obdumat'
vashe polozhenie.
Ona podnyalas' s pola i stoyala, prislonivshis' k stolu. Ee glaza,
ustremlennye na nego, goreli zhguchej nenavist'yu.
-- Esli oni ne pridut ko mne na pomoshch' segodnya noch'yu, to pridut zavtra.
Rano ili pozdno oni dolzhny prijti. YA ne znayu, kto vy takoj, no znayu, chto,
kogda oni pridut, vam nesdobrovat'.
-- Veroyatno, tak zhe, kak i vam, -- spokojno proiznes kapitan Blad.
-- Pochemu mne? YA nikogo ne ubivala.
-- Vas i ne budut v etom obvinyat'. No v lice dona ZHuana vy utratili
edinstvennogo zashchitnika na etom korable. Vam dolzhno byt' ponyatno, kakaya
uchast' ozhidaet vas, kogda vy, odinokaya, bezzashchitnaya zhenshchina, okazhetes' vo
vlasti etih veselyh ispanskih molodchikov? Ved' vy dlya nih -- voennyj trofej,
dobycha, zahvachennaya v zhestokom nabege.
-- Bozhe milostivyj! -- ZHenshchina v uzhase prizhala ruki k grudi.
-- Uspokojtes', -- prezritel'no skazal kapitan Blad. -- YA ne zatem
spasal vas ot odnogo hishchnika, chtoby brosit' na rasterzanie celoj stae.
Nichego s vami ne sluchitsya, esli, konechno, vy sami ne predpochtete takuyu
uchast' vozvrashcheniyu k vashemu suprugu.
-- K moemu suprugu?! -- vne sebya vskrichala zhenshchina. -- O net, net!
Nikogda! Nikogda!..
-- Nu chto zh, libo vash suprug, libo... -- On kivnul na dver'. -- Libo
eta shajka. YA ne vizhu dlya vas drugogo vybora.
-- Kto vy takoj? -- sprosila zhenshchina. -- Vy satana! Pochemu vy pogubili
moyu zhizn' da eshche prodolzhaete muchit' menya?
-- YA ne gubil vas: naoborot, ya vas spas. Vash suprug budet schitat' --
tak zhe kak schitayut vse ostal'nye, -- chto vy byli pohishcheny protiv vashej voli.
|to, mezhdu prochim, neobhodimo i dlya ego dushevnogo pokoya. On nezhno primet
stradalicu-suprugu v svoi ob®yatiya, raduyas', chto konchilis' ego terzaniya, i
postaraetsya voznagradit' vas za vse muki, kotorye vy, kak budet dumat' etot
bednyaga, preterpeli.
ZHenshchina istericheski rashohotalas'.
-- Nezhnye ob®yatiya moego supruga? O bozhe! Esli by on hot' skol'ko-nibud'
byl nezhen ko mne, ya by ne ochutilas' na etom korable! -- Vnezapno, k
udivleniyu kapitana Blada, ej zahotelos' chto-to ob®yasnit' emu, kak-to
opravdat' sebya: -- CHelovek, za kotorogo menya vydali zamuzh, -- tupoe, gruboe,
bezdushnoe zhivotnoe. Vot chto takoe mos'e de Kuleven. |to tupica, kotoryj,
promotav vse svoe sostoyanie, vynuzhden byl prinyat' post zdes', v etoj dikoj
glushi, kuda on pritashchil s soboj i menya. Vy, konechno, dumaete obo mne ochen'
hudo. Vy schitaete menya legkomyslennoj zhenshchinoj, utrativshej dobrodetel'. No ya
hochu, chtoby vy znali pravdu.
CHerez neskol'ko mesyacev posle svad'by, kogda ya byla uzhe v polnom
otchayanii, v nashem dome v Po, v Gaskonii, na rodine moego muzha, poyavilsya don
ZHuan de lya Fuente, kotoryj v to vremya puteshestvoval po Francii. My polyubili
drug druga s pervogo vzglyada. Don ZHuan ponyal, kak ya neschastna, ibo eto bylo
yasno kazhdomu. On molil menya bezhat' s nim v Ispaniyu, i, vidit bog, kak
sozhaleyu ya sejchas, chto ne ustupila togda ego mol'bam, -- ved' eto polozhilo by
konec moim stradaniyam. K neschast'yu, ya ostalas' nepreklonnoj. CHuvstvo dolga
ne pozvolilo mne izmenit' dannomu mnoj obetu. YA rasstalas' s donom ZHuanom. S
teh por chasha moih stradanij i pozora perepolnilas', i kogda uzhe zdes', v
Basseterre, nakanune vojny s Ispaniej, ya poluchila ot dona ZHuana pis'mo ya
uznala, chto ego blagorodnoe, predannoe serdce poprezhnemu mne prinadlezhit,
chto on lyubit menya i veren mne, ya otvetila emu i v svoem otchayanii poprosila
ego priehat' kak mozhno skoree i uvezti menya...
Ona umolkla. Slezy struilis' po ee shchekam, polnyj muki vzglyad byl
prikovan k licu kapitana Blada.
-- Teper' vy znaete, chto vy natvorili: vy pogubili menya, razbili moyu
zhizn'.
Vzglyad kapitana Blada smyagchilsya, i golos ego, kogda on zagovoril,
zvuchal uzhe menee surovo:
-- Vasha zhizn' ne pogublena, madam, vam eto tol'ko kazhetsya. Vy mechtali
iz ada popast' v raj, v dejstvitel'nosti zhe vy tol'ko smenili by odin ad na
drugoj, eshche bolee strashnyj. Vy ne znaete etogo cheloveka, ne znaete
"blagorodnogo, predannogo serdca" dona ZHuana de lya Fuente. Ego pokaznoj
blesk oslepil vas, i za etim bleskom vy ne razglyadeli gnili. A dusha etogo
cheloveka prognila naskvoz', i, doveriv emu svoyu sud'bu, vy obrekli by sebya
na pozor i beschest'e.
-- CH'yu sovest' hotite vy ubayukat' -- moyu ili vashu, kleveshcha na cheloveka,
kotorogo ubili?
-- YA ne kleveshchu na nego, madam, o net! Vse, chto ya govoryu, ne trebuet
dokazatel'stv. Razve vy ne videli, chto tvorilos' v Basseterre segodnya? Vy zhe
ne mogli ne zametit', chto krov' lilas' tam ruch'yami, chto tam ubivali
bezzashchitnyh lyudej, izdevalis' nad zhenshchinami...
Ona perebila ego neuverenno:
-- No eto zhe... Vojna est' vojna...
Kapitan Blad vskipel:
-- Pri chem tut vojna! Ne obmanyvajte sebya. Vzglyanite pravde v glaza,
dazhe esli vy prochtete tam prigovor vam oboim. Dlya chego nuzhen Ispanii
MariGalante? I ved', napav na gorod, ispancy dazhe ne podumali uderzhat' ego v
svoih rukah. |to napadenie bylo nuzhno tol'ko vashemu vozlyublennomu, i tol'ko
kak predlog. On brosil svoyu ogolteluyu matrosnyu na etot pochti bezzashchitnyj
ostrov, lish' potomu, chto poluchil ot vas pis'mo i shel navstrechu vashim
zhelaniyam. Vse eti muzhchiny, kotorye byli ubity segodnya, vse zhenshchiny,
podvergshiesya nadrugatel'stvam, spokojno spali by sejchas v svoih postelyah,
esli by ne vy i ne vash zhestokij vozlyublennyj. Tol'ko radi vas...
ZHenshchina ne dala emu dogovorit'. Ona slushala ego, zakryv lico rukami, i
tihon'ko stonala, raskachivayas' iz storony v storonu. Vnezapno ona vskochila i
poglyadela na nego s yarost'yu.
-- Zamolchite! -- zakrichala ona isstuplenno. -- YA ne zhelayu vas slushat'!
Vse eto lozh'! Vy vyvorachivaete vse naiznanku, chtoby opravdat' svoj merzkij
postupok!
Blad pristal'no smotrel na nee; lico ego bylo sumrachno i surovo.
-- Lyudi takogo sorta, kak vy, -- s rasstanovkoj proiznes on, -- vsegda
veryat tol'ko tomu, chto dlya nih vygodno. Mne kazhetsya, chto ya ne dolzhen
sochuvstvovat' vam. YA znayu, chto ne prichinil vam nikakogo zla, i vpolne
udovletvoren tem, chto vam predstoit teper' iskupit' svoi zabluzhdeniya. Vy
sami izberete sebe formu etogo iskupleniya. Hotite vy, chtoby ya vas ostavil
zdes', v obshchestve etih molodcov, ili predpochtete otpravit'sya vmeste so mnoj
k vashemu suprugu?
Ona rasteryanno glyadela na nego; grud' ee burno vzdymalas'. Ona nachala
bessvyazno molit' ego o chemto, no on ee prerval:
-- Ne mne reshat' vashu sud'bu. Vy ugotovili ee sebe sami. YA lish'
ukazyvayu vam dva puti, a vy svobodny sdelat' svoj vybor.
-- No kak... kakim obrazom mozhete vy dostavit' menya v Basseterre? --
sprosila ona vdrug.
|to on tut zhe ob®yasnil ej i, ne sprashivaya bolee ee soglasiya, znaya
teper', chto ono posleduet, bystro prinyalsya za delo. Sobrav ostatki edy v
salfetku, on vzyal nebol'shoj bochonok presnoj vody i burdyuk s vinom, svyazal ih
vmeste verevkoj, kotoruyu razyskal u sebya v kayute, i spustil na verevke v
pinassu, podtyanuv ee za buksirnyj kanat k kormovomu svesu sudna.
Ukorotiv buksirnyj kanat i zahlestnuv ego za odin iz pillersov, on
predlozhil madam de Kuleven spustit'sya s ego pomoshch'yu po kanatu v pinassu.
Madam de Kuleven prishla v uzhas. No on vse zhe zastavil ee poborot' strah
i stat' na kraj okna. Zatem, soskol'znuv vniz, on povis, derzhas' za kanat,
ona, povinuyas' ego prikazu, vsya trepeshcha, tozhe ucepilas' rukami za kanat i
stala emu na plechi, a potom, ne otpuskaya kanata, skol'znula nizhe, i on,
cepko obhvativ ee odnoj rukoj, stal ostorozhno spuskat'sya v pinassu.
S palub donosilis' kriki, shum i penie matrosov, raspevavshih horom
kakuyu-to razudaluyu ispanskuyu pesnyu.
Nakonec noga kapitana Blada nashchupala planshir pinassy. On podtolknul
pinassu nogoj blizhe k korpusu korablya i sprygnul na forlyuk. Ego sputnica
visela, ucepivshis' za kanat. Podtyanuv pinassu eshche blizhe k kormovomu svesu,
Blad ostorozhno pomog madam de Kuleven spustit'sya v lodku. Posle etogo on
odnim udarom pererubil nozhom buksirnyj kanat, i korabl', shedshij pod svezhim
vetrom v krutoj bejdevind, nachal bystro udalyat'sya, siyaya vo mrake yarko
osveshchennym kormovym oknom i tremya bol'shimi tryumovymi fonaryami i ostaviv
pinassu tihon'ko pokachivat'sya na ego kil'vaternoj volne.
Kapitan Blad, nemnogo otdyshavshis', usadil madam de Kuleven na kormovoj
lyuk, podnyal parus, obrasopil ego po vetru i, brosiv vzglyad na yarko
sverkavshie v temnom tropicheskom nebe zvezdy, vzyal kurs na Basseterre, kuda
pri poputnom vetre on rasschityval popast' do voshoda solnca.
ZHenshchina, sidevshaya na korme, tihon'ko vshlipyvala. CHas iskupleniya dlya
nee uzhe nastal.
BLAGODARNOSTX MOSXE DE KULEV|NA
Teploj tropicheskoj noch'yu pinassa, gonimaya legkim yuzhnym brizom, stojko
borozdila morskuyu glad'. Potom vzoshla luna, i more zaiskrilos' rasplavlennym
serebrom.
Kapitan Blad sidel u rumpelya. Ryadom s nim na Kryshke lyuka skorchilas'
zhenshchina; ona vremenami bormotala chto-to bessvyaznoe -- to zhalobno, to gnevno,
-- potom umolkala. O blagodarnosti, kotoruyu kapitan Blad, kak emu kazalos',
zasluzhil, ne bylo i rechi. No, buduchi chelovekom otzyvchivym i snishoditel'nym,
on ne chuvstvoval sebya uyazvlennym. Polozhenie madam de Kuleven, chto ni govori,
bylo ne iz legkih, i u nee, v konce koncov, ne bylo osobennyh osnovanij
ispytyvat' blagodarnost' k lyudyam ili k sud'be.
Ee sumburnye, protivorechivye chuvstva ne udivlyali kapitana Blada. On
ponimal istochnik etoj nenavisti, kotoraya zvenela v ee golose, kogda iz mraka
do nego donosilis' ee upreki, -- nenavisti, kotoroj pylalo ee blednoe lico v
svete zanimavshejsya zari.
Teper' do ostrova ostavalos' ne bolee dvuh mil'. Uzhe poyavilas' na
gorizonte temnaya poloska lesa, uvenchannaya edinstvennoj gornoj vershinoj.
Sleva ot pinassy borozdil volny vysokij korabl', derzha put' k otkryvavshejsya
vperedi buhte, -- anglijskij korabl', kak opredelil kapitan Blad po ego
osnastke i liniyam korpusa. Zametiv svernutyj marsel', Blad reshil, chto
kapitan korablya, po-vidimomu, novichok v zdeshnih vodah i potomu ostorozhno
nashchupyvaet svoj put'. |to predpolozhenie ukrepilos' pri vide matrosa, kotoryj
stoyal u fokavan putensov pravogo borta i, peregnuvshis' cherez poruchni,
izmeryal glubinu lotom. Nad zolotyashchejsya v utrennih luchah vodnoj glad'yu daleko
raznosilis' ego monotonno-pevuchie vykriki.
Madam de Kuleven, zadremavshaya, skorchivshis' na korme, prosnulas' i s
ispugom poglyadela na fregat, na ego plameneyushchie v luchah zari parusa.
-- Ne bojtes', madam. |to ne ispanskij korabl'.
Ona podnyala na Blada eshche zatumanennye dremotoj, raspuhshie ot slez
glaza. Polnye guby skrivila gor'kaya usmeshka.
-- CHego mne teper' boyat'sya? CHto mozhet byt' strashnee toj uchasti, kotoruyu
vy mne ugotovili?
-- YA, madam? Ne mnoj reshalas' vasha uchast'. Ee reshili vashi sobstvennye
postupki.
-- Kakie moi postupki? -- rezko vozrazila ona. -- Razve etogo ya
dobivalas'? CHtoby vernut'sya nazad k muzhu?
Kapitan Blad ustalo vzdohnul:
-- Neuzheli my dolzhny nachinat' vse snachala? Neuzheli ya dolzhen napominat'
vam, chto vy sami otvergli predlozhennuyu vam vozmozhnost' -- sdat'sya na milost'
hrabryh ispanskih matrosov -- i vmesto etogo vozvrashchaetes' k vashemu suprugu,
prebyvayushchemu v priyatnom zabluzhdenii, chto vy byli pohishcheny nasil'no.
-- No ved' vy, ubijca, vynudili menya k etomu...
-- Esli by ne ya, vasha uchast', madam, byla by eshche plachevnej. Mnogo
plachevnej togo, chto vy mne opisali.
-- Plachevnej nichego ne mozhet byt'! Nichego! Ved' etot nizkij chelovek,
kotoryj zavez menya syuda, v eti varvarskie mesta, zavez potomu, chto bezhal ot
dolgov, ot pozora, potomu, chto emu uzhe ne bylo mesta na rodine, etot... Ah,
zachem ya vam vse eto govoryu! Vy zhe ne hotite nichego ponimat' iz upryamstva,
vam by tol'ko osuzhdat'!
-- Madam, ya ne hochu osuzhdat' vas. YA hochu, chtoby vy osudili sebya sami za
te bedstviya, kotorye navlekli na Basseterre. I esli vy primete to, chto vas
zhdet, kak iskuplenie za sodeyannoe, eto pomozhet vam obresti dushevnyj pokoj.
-- Dushevnyj pokoj! O chem vy govorite! -- vyrvalos' u nee so stonom.
Kapitan Blad proiznes nravouchitel'no:
-- Iskuplenie ochishchaet sovest'. I togda pokoj nishodit na dushu.
-- YA ne zhelayu slushat' vashi propovedi! Kto vy takoj? Flibust'er, morskoj
razbojnik! Kak smeete vy propovedovat' to, o chem ne imeete ni malejshego
ponyatiya! Mne nechego iskupat'. YA nikomu ne prichinila zla. YA byla dovedena do
otchayaniya zhestokim, podlym despotom, p'yanicej, beschestnym igrokom, shulerom!
Da, da, beschestnym! U menya ne bylo drugoj vozmozhnosti spastis'. Mogla li ya
znat', chto don ZHuan takoj chelovek, kakim vy ego izobrazhaete? Izvestno li mne
eto dazhe teper'?
-- Vot kak? -- proiznes Blad. -- Razve vy ne videli razgrablennyh domov
i pepelishch Basseterre? Ne videli vseh etih uzhasov, vseh strashnyh beschinstv,
tvorimyh tam matrosami po ego poveleniyu? I vy vse eshche somnevaetes' v tom,
chto eto za chelovek? Vziraya na ves' etot uzhas, sodeyannyj radi togo, chtoby vy
mogli upast' v ob®yatiya svoego vozlyublennogo, vy eshche osmelivaetes' govorit',
chto ne prichinili nikomu zla? Vot, madam, chto trebuet iskupleniya! A vse to,
chto bylo mezhdu vami i vashim muzhem ili donom ZHuanom, nichtozhno po sravneniyu s
etim.
No ee um ne mog etogo vmestit'; ona otkazyvalas' verit' i prodolzhala
negodovat'. Kapitan Blad perestal ee slushat'. On zanyalsya parusom, obrasopil
ego bejdevind, dav pinasse rezkij kren, i povel ee pryamo k gavani.
CHasom pozzhe oni brosili yakor' u mola. Tam uzhe prichalil barkas, i
anglijskie matrosy s fregata, stoyavshego na rejde, shodili na bereg.
Muzhchiny i zhenshchiny, chernye i belye, tolpivshiesya na pristani,
perepugannye, eshche ne opravivshiesya ot strashnyh potryasenij vcherashnego dnya, ne
verya svoim glazam, smotreli na madam de Kuleven, kotoruyu na rukah vynes iz
lodki na bereg statnyj muzhchina s surovym licom, v myatom serom kamlotovom
kostyume, shitom serebrom, i chernom parike, zametno nuzhdavshemsya v zavivke.
Kuchka lyudej v izumlenii dvinulas' im navstrechu -- medlenno snachala,
zatem vse bystree i bystree. I vot oni uzhe okruzhili tajnuyu vinovnicu vseh ih
bed, privetstvuya ee, raduyas' chudesnomu ee izbavleniyu.
Kapitan Blad, molchalivyj i ugryumyj, stoya v storone, okinul vzglyadom
razbrosannye na bol'shom prostranstve doma poselka, eshche ne zalechivshego svoi
rany -- razbitye okna, dveri, visyashchie na odnoj petle, tleyushchie golovni
pepelishch na meste, gde eshche vchera stoyali doma, predmety domashnego obihoda,
valyayushchiesya pod otkrytym nebom... S nevysokoj, obsazhennoj akaciyami kolokol'ni
na ploshchadi doletel zaunyvnyj pohoronnyj zvon. Vnutri cerkovnoj ogrady carilo
zloveshchee ozhivlenie: negry-mogil'shchiki deyatel'no trudilis' tam, dejstvuya
motygami i lopatami.
Holodnye sinie glaza kapitana Blada bystro ohvatili vzglyadom i eto, i
mnogoe drugoe. Zatem on dovol'no reshitel'no vyvel svoyu sputnicu iz tolpy
sochuvstvuyushchih, zasypavshih ee udivlennymi voprosami i nikak ne podozrevavshih,
v kakoj mere ona yavlyaetsya vinovnicej ih bedstvij. Oni podnyalis' po otlogomu
sklonu -- madam de Kuleven ukazyvala Bladu put'. Im povstrechalas' kuchka
anglijskih matrosov, napolnyavshih bochonki presnoj vodoj u zaprudy na ruch'e.
Oni proshli mimo cerkvi i kladbishcha, gde kipela rabota, mimo otryada gorodskoj
milicii, zanyatogo trenirovkoj; na soldatah byli sinie mundiry s krasnym
kantom. Polkovnik de Kuleven Privez eto popolnenie iz Le Karm, kogda
Basseterre byl uzhe razgrablen.
Po puti im ne raz prihodilos' ostanavlivat'sya, tak kak prohozhie snova i
snova brosalis' s udivlennymi vosklicaniyami k madam de Kuleven, vdrug
neizvestno otkuda poyavivshejsya na ulice v soprovozhdenii vysokogo surovogo
neznakomca. No vot nakonec po shirokoj pal'movoj allee oni proshli cherez pyshno
cvetushchij sad i priblizilis' k dlinnomu prizemistomu brevenchatomu zdaniyu na
kamennom fundamente.
Zdes' ne bylo zametno ni malejshih povrezhdenij. Ispancy, vorvavshiesya
vchera v etot dom (esli tol'ko oni dejstvitel'no v nego vryvalis'), ostavili
zdes' vse v polnoj sohrannosti, ogranichivshis' pohishcheniem zheny gubernatora.
Dver' otvoril staryj negr. Pri vide svoej hozyajki v izmyatom shelkovom
plat'e, s rastrepannymi volosami on zavopil istoshnym golosom. On i smeyalsya,
i plakal. On voznosil mol'by k gospodu bogu. On prygal vokrug nee, tochno
predannyj pes, i shvativ ee ruku, pokryl ee poceluyami.
-- Vas zdes', po-vidimomu, lyubyat, madam... -- skazal kapitan Blad,
kogda oni nakonec ostalis' vdvoem v stolovoj.
-- A vas eto, konechno, udivlyaet, -- promolvila ona, i uzhe znakomaya emu
yazvitel'naya usmeshka skrivila ee polnye guby.
Dver' rezko raspahnulas', i vysokij gruznyj muzhchina s krupnymi, rezkimi
chertami boleznennozheltogo lica, ispeshchrennogo glubokimi morshchinami, zastyl v
izumlenii na poroge. Ego sinij s krasnymi vypushkami voennyj mundir
toporshchilsya ot zolotyh galunov. Temnye, nalitye krov'yu glaza udivlenno
rasshirilis' pri vide zheny. Smugloe ot zagara lico ego poblednelo.
-- Antuanetta! -- zapinayas', promolvil on. Netverdoj pohodkoj on
priblizilsya k zhene i vzyal ee za plechi. -- |to i v samom dele ty... Mne, mne
soobshchili... Da gde zhe ty byla celye sutki?
-- Tebe zhe, veroyatno, soobshchili gde. -- Golos ee zvuchal ustalo,
bezzhiznenno. -- Na schast'e ili na bedu, etot gospodin spas menya i dostavil
syuda celuyu i nevredimuyu.
-- Na schast'e ili na bedu? -- povtoril ee suprug i nahmurilsya. Guby ego
skrivilis'. Nepriyazn' k zhene otchetlivo chitalas' v ego vzglyade. Snyav ruki s
ee plech, on obernulsya k kapitanu Bladu. -- |tot gospodin? -- Glaza ego
suzilis'. -- Ispanec?
Kapitan Blad s ulybkoj posmotrel na ego hmuroe lico.
-- Gollandec, ser, -- solgal on. Vprochem, dal'nejshee ego povestvovanie
ne otklonyalos' ot istiny. -- Po schastlivomu stecheniyu obstoyatel'stv, ya
okazalsya na bortu ispanskogo sudna "|stremadura". Menya podobrali v otkrytom
more posle korablekrusheniya. Poluchiv dostup v kapitanskuyu kayutu, gde komandir
korablya derzhal vzaperti vashu suprugu, ya polozhil konec ego lyubovnym
prityazaniyam. Koroche govorya, ya ubil ego. -- Za etim posledoval szhatyj rasskaz
o tom, kak im udalos' bezhat' s ispanskogo sudna.
Polkovnik de Kuleven vyrazil svoe udivlenie bozhboj i proklyat'yami. Potom
zadumalsya, starayas' poluchshe uyasnit' sebe vse, chto emu prishlos' uslyshat', i
snova razrazilsya proklyat'yami. Kapitan Blad prihodil k zaklyucheniyu, chto
polkovnik de Kuleven -- grubaya, tupaya skotina, i zhenshchina, kotoraya ego
pokidaet, dostojna snishozhdeniya. Esli polkovnik de Kuleven ispytyval
kakie-libo nezhnye chuvstva k zhene ili blagodarnost' k tomu, kto spas ee ot
pozornoj uchasti, on eti chuvstva derzhal pri sebe. Vprochem, on dovol'no burno
sokrushalsya po povodu bedstvij, postigshih gorod, i kapitan Blad uzhe gotov byl
otdat' emu v etom smysle dolzhnoe, no tut vyyasnilos', chto gubernatora
bespokoyat ne stol'ko stradaniya zhitelej Basseterre, skol'ko te posledstviya,
kotorye mozhet vse sluchivsheesya imet' lichno dlya nego, kogda francuzskoe
pravitel'stvo prizovet ego k otvetu.
Blednaya, izmuchennaya madam de Kuleven, krasota kotoroj neskol'ko
postradala ot plachevnogo sostoyaniya ee pricheski i tualeta, prervala zhaloby
supruga, napomniv emu o tom, chego trebovala ot nego prostaya uchtivost'.
-- Vy eshche ne poblagodarili etogo gospodina za stol' geroicheski
okazannuyu nam uslugu.
Kapitan Blad ulovil ironiyu etih slov i ponyal skrytyj v nih dvojnoj
smysl. Na mgnovenie v ego serdce zakralos' sostradanie k etoj zhenshchine: on
ponyal, kakoe otchayanie vladelo eyu, kogda ona, ne zadumyvayas' nad sud'boj
drugih lyudej, byla gotova na vse, lish' by spastis' ot etogo grubogo egoista.
Polkovnik de Kuleven prines svoi zapozdalye izvineniya, posle chego madam
udalilas': ona ele derzhalas' na nogah ot ustalosti. Staryj negr, stoyavshij
poodal', brosilsya k svoej gospozhe, chtoby predlozhit' ej ruku, a poyavivshayasya
na poroge vstrevozhennaya negrityanka pospeshila zabotlivo otvesti hozyajku v
spal'nyu.
De Kuleven provodil zhenu tyazhelym vzglyadom. Suhovatyj golos kapitana
Blada vyvel ego iz zadumchivosti:
-- Esli vy predlozhite mne zavtrak, ya budu schitat' sebya polnost'yu
voznagrazhdennym.
-- A, bud' ya proklyat! -- vybranilsya gubernator. -- Kakaya rasseyannost'!
Vse eti volneniya, mos'e... Razrusheniya, proizvedennye v gorode... Pohishchenie
moej zheny... |to tak uzhasno! Vy dolzhny menya ponyat'. Vse eto vybivaet
cheloveka iz sedla. Proshu izvinit' menya, mos'e... K sozhaleniyu, ya ne imeyu
chesti znat' vashego imeni.
-- Vandermir. Piter Vandermir k vashim uslugam.
-- A vy vpolne uvereny v tom, chto eto vashe imya? -- proiznes za ego
spinoj chej-to golos po-francuzski, no s rezkim anglijskim akcentom.
Kapitan Blad stremitel'no obernulsya. Na poroge sosednej komnaty, otkuda
ranee poyavilsya polkovnik de Kuleven, on uvidel ne starogo eshche cheloveka v
krasnom mundire, shitom serebrom. Kapitan Blad uznal puhluyu rumyanuyu
fizionomiyu svoego starogo znakomca kapitana Makartni, kotoryj komandoval
garnizonom na Antigua, kogda neskol'ko mesyacev nazad Bladu udalos'
uskol'znut' ottuda pod samym nosom anglichan.
Udivlenie kapitana Blada pri vide ego bylo mimoletnym -- on totchas
vspomnil anglijskij fregat, obognavshij ego pinassu, kogda oni priblizhalis' k
Basseterre.
Anglijskij oficer zloradno ulybnulsya:
-- Dobroe utro, kapitan Blad. Na etot raz u vas net pod rukoj ni vashih
piratov, ni korablej, ni pushek -- vam nechem zapugat' nas.
Stol' yavnaya ugroza prozvuchala v ego golose, stol' prozrachen byl namek i
stol' ochevidny namereniya, chto ruka kapitana Blada instinktivno potyanulas' k
levomu boku. Anglichanin rashohotalsya.
-- U vas net dazhe shpagi, kapitan Blad.
-- Po-vidimomu, ee otsutstvie i okrylilo vas nastol'ko, chto vasha
naglost' oderzhala pobedu nad vashej trusost'yu.
Tut vmeshalsya polkovnik:
-- Kapitan Blad, govorite vy? Kapitan Blad! No ne tot zhe flibust'er?
Ne...
-- Vot imenno: flibust'er, pirat, buntovshchik i beglyj katorzhnik, za
golovu kotorogo anglijskoe pravitel'stvo polozhilo nagradu v tysyachu funtov
sterlingov.
-- V tysyachu funtov! -- De Kuleven s shumom vtyanul v sebya vozduh. Vzglyad
ego temnyh, s krasnovatymi belkami glaz vonzilsya v spasitelya ego suprugi. --
CHto takoe, chto takoe? |to pravda, ser?
Kapitan Blad pozhal plechami.
-- Razumeetsya, eto pravda. Kak vy polagaete, razve kto-nibud' drugoj
mog by prodelat' to, chto, kak ya vam uzhe dokladyval, bylo prodelano segodnya
noch'yu.
Polkovnik de Kuleven prodolzhal glyadet' na nego s vozrastayushchim
izumleniem.
-- I vam udalos' vydat' sebya za gollandca na etom ispanskom korable?
-- Da. I etogo tozhe nikto drugoj, krome kapitana Blada, ne sumel by
prodelat'.
-- Bozhe milostivyj! -- voskliknul de Kuleven.
-- Nadeyus', vy, nevziraya na eto, vse zhe ugostite menya zavtrakom,
dorogoj polkovnik?
-- Na bortu "Rojyal Daches", -- so zloveshchej shutlivost'yu proiznes
Makartni, -- vy poluchite tot zavtrak, kakoj vam polozheno.
-- Premnogo obyazan. No ya eshche ran'she imel udovol'stvie vospol'zovat'sya
gostepriimstvom polkovnika de Kulevena, posle togo kak okazal nebol'shuyu
uslugu ego supruge.
Major Makartni -- on poluchil povyshenie posle svoej poslednej vstrechi s
kapitanom Bladom -- ulybnulsya.
-- CHto zh, ya mogu i podozhdat', poka vy razgoveetes'.
-- A chego imenno namereny vy zhdat'? -- sprosil polkovnik de Kuleven.
-- Vozmozhnosti ispolnit' svoj dolg, kotoryj povelevaet mne arestovat'
etogo proklyatogo pirata i otpravit' ego na viselicu.
Polkovnik de Kuleven, kazalos', byl porazhen.
-- Arestovat' ego? Vy izvolite shutit', ya polagayu. Vy nahodites' zdes'
na francuzskoj zemle, ser. Vashi polnomochiya ne rasprostranyayutsya na
francuzskie vladeniya.
-- Vozmozhno, chto i net. Odnako mezhdu Franciej i Angliej sushchestvuet
soglashenie, po kotoromu obe storony obyazuyutsya nezamedlitel'no vydavat'
lyubogo prestupnika, bezhavshego s katorgi. I posemu, mos'e, vy nikak ne mozhete
otkazat'sya vydat' mne kapitana Blada.
-- Vydat' ego vam? Vydat' vam moego gostya? CHeloveka, stol' blagorodno
okazavshego mne uslugu, kotoraya i privela ego pod moj krov? Net, ser, net...
Ob etom ne mozhet byt' i rechi! -- Tak govoril polkovnik, demonstriruya pered
kapitanom Bladom nekotorye ostatki poryadochnosti.
No Makartni ostavalsya ser'ezen i nevozmutim.
-- YA ponimayu vashu shchepetil'nost'. I uvazhayu ee. No dolg est' dolg.
-- A ya plevat' hotel na vash dolg, ser.
Major zagovoril bolee suho:
-- Polkovnik de Kuleven, razreshite napomnit' vam, chto ya raspolagayu
koe-kakimi sredstvami, chtoby podkrepit' moe trebovanie, i moj dolg zastavit
menya pribegnut' k nim.
-- CHto takoe? -- Polkovnik de Kuleven byl oshelomlen. -- Vy ugrozhaete
mne primeneniem oruzhiya zdes', na francuzskoj territorii?
-- Esli vy budete uporstvovat' v vashem neumestnom donkihotstve, u menya
ne ostanetsya drugogo vybora, kak vysadit' zdes' svoih soldat.
-- Pozvol'te... Grom i molniya! |to zhe ravnosil'no otkrytiyu voennyh
dejstvij! |to mozhet privesti k vojne mezhdu nashimi derzhavami!
No Makartni otricatel'no pokachal svoej krugloj golovoj.
-- |to, nesomnenno, privedet tol'ko k tomu, chto polkovnik de Kuleven
budet otozvan so svoego posta, ibo na nego padet otvetstvennost' za etot
vynuzhdennyj akt. Mne kazhetsya, -- dobavil major s yazvitel'noj ulybkoj, -- chto
posle vcherashnih sobytij vashe polozhenie i bez togo stalo dovol'no shatkim, moj
dorogoj polkovnik.
De Kuleven byl uzhe ves' v potu. On tyazhelo opustilsya na stul, vytashchil
nosovoj platok i uter lob. V polnom rasstrojstve on obratilsya k kapitanu
Bladu:
-- Bud' ya proklyat! CHto zhe mne delat'?
-- Boyus', -- skazal kapitan Blad, -- chto dovody majora bezuprechny. --
On otkrovenno podavil zevok. -- Proshu proshcheniya. Mne ne prishlos' pospat'
segodnya noch'yu, ya ved' provel ee v otkrytom more. -- S etimi slovami on tozhe
uselsya na stul. -- Ne rasstraivajtes', moj dorogoj polkovnik. Sud'ba
chasten'ko nakazyvaet teh, kto pytaetsya vzyat' na sebya rol' provideniya.
-- No chto zhe mne delat', ser, chto zhe mne delat'?
U kapitana Blada byl ochen' sonnyj vid, kazalos', on vot-vot zadremlet,
no mozg ego rabotal s lihoradochnoj bystrotoj. On uzhe davno ubedilsya v tom,
chto pochti vse oficery kolonial'noj sluzhby delyatsya na dve kategorii: odni,
podobno de Kulevenu, popali syuda, promotav na rodine vse svoe sostoyanie,
drugie, buduchi mladshimi synov'yami v majoratstvah, vovse etogo sostoyaniya ne
imeli. I kapitan Blad reshil, kak on ob®yasnyal eto vposledstvii, zabrosit'
lot, daby promerit' glubinu nezainteresovannosti Makartni i beskorystnost'
ego namerenij.
-- Vam, razumeetsya, pridetsya vydat' menya emu, moj dorogoj polkovnik. V
nagradu vy poluchite ot anglijskogo pravitel'stva tysyachu funtov sterlingov --
sorok tysyach realov.
Oba oficera privskochili ot neozhidannosti, i u oboih pochti odnovremenno
vyrvalos' nedoumennoe vosklicanie.
Kapitan Blad poyasnil:
-- Tak ono poluchaetsya po usloviyam soglasheniya, na soblyudenii kotorogo
nastaivaet major Makartni. Nagrada za poimku lyubogo beglogo prestupnika
vruchaetsya tomu, kto peredaet etogo prestupnika v ruki vlastej. Zdes', na
francuzskoj territorii, takim licom yavlyaetes' vy, moj dorogoj polkovnik.
Major zhe Makartni v etom sluchae vsego lish' predstavitel' vlasti, sirech'
anglijskogo pravitel'stva, kotoromu vy menya peredadite.
Lico anglichanina vytyanulos', ono dazhe slegka poblednelo; rot u nego
priotkrylsya, dyhanie uchastilos'. Kapitan Blad ne naprasno zakinul svoj lot.
|to dalo emu vozmozhnost' proshchupat' dushu Makartni do samogo dna, i tot stoyal
teper' pered nim onemevshij, obeskurazhennyj: tysyacha funtov sterlingov,
kotoruyu on uzhe schital svoej, vnezapno uplyla u nego iz ruk, no prilichie ne
pozvolyalo emu protestovat'.
Odnako raz®yasnenie, dannoe kapitanom Bladom, imelo i drugie
posledstviya. Polkovnik de Kuleven tozhe byl sil'no porazhen. Perspektiva
poluchit' stol' krugluyu summu strannym obrazom povliyala na nego, pochti tak
zhe, kak na majora Makartni -- ee voobrazhaemaya utrata. I eto sozdavalo
sovershenno nepredvidennye oslozhneniya dlya nablyudavshego za nimi kapitana
Blada. Vprochem, on tut zhe vspomnil slova madam de Kuleven, utverzhdavshej, chto
ee muzh -- azartnyj igrok, presleduemyj kreditorami. Teper' v nem probudilsya
interes; on staralsya predstavit' sebe, chto dolzhno budet proizojti, kogda
pridut v stolknovenie eti razvyazannye im zlye sily, a v dushe ego uzhe
zateplilas' nadezhda, chto imenno tut i otkroetsya emu put' k spaseniyu, kak uzhe
sluchilos' odnazhdy v shodnoj situacii.
-- CHto zhe ya mogu eshche pribavit', moj dorogoj polkovnik? -- lenivo
procedil on skvoz' zuby. -- Obstoyatel'stva okazalis' sil'nee menya. YA
ponimayu, chto proigral, a raz tak, znachit, nado platit'. -- On snova zevnul.
-- A poka chto ya byl by vam ochen' priznatelen, esli by vy dali mne
vozmozhnost' nemnogo poest' i otdohnut'. Mozhet byt', major Makartni
predostavit mne otsrochku do vechera? A togda pust' prihodit so svoimi
soldatami i zabiraet menya.
Makartni otvernulsya i nervno zashagal po komnate, poglyadyvaya v raskrytoe
okno. Vse ego samodovol'stvo i uverennost' v sebe kak rukoj snyalo. Plechi ego
ponikli, i dazhe koleni sognulis'.
-- Ladno, -- skazal on ugryumo i, oborvav svoe bessmyslennoe toptanie,
povernulsya k dveri. -- YA vernus' za vami v shest' chasov... -- Na poroge on
priostanovilsya. -- Vy ne vykinete so mnoj kakojnibud' podloj shtuki, kapitan
Blad?
-- Kakuyu zhe shtuku mogu ya vykinut'? -- Kapitan Blad melanholichno
ulybnulsya. -- U menya net pod rukoj ni moih piratov, ni korablya, ni pushek.
Net dazhe shpagi, kak vy izvolili zametit', major. A edinstvennaya shtuka,
kotoruyu ya mog by eshche vykinut'... -- On umolk, potom vnezapno zagovoril
sovsem drugim, delovym tonom: -- Vprochem, major Makartni, poskol'ku vy ne
mozhete zarabotat' tysyachi funtov, zahvativ menya, vy, veroyatno, ne budete
nastol'ko glupy, chtoby otkazat'sya ot tysyachi funtov, kotoruyu mozhete poluchit',
otpustiv menya? Zabyv, chto vy voobshche menya videli.
Makartni pobagrovel.
-- CHto vy imeete v vidu, chert poberi?
-- Ne lez'te v butylku, major. Obdumajte vse horoshen'ko, u vas est'
vremya do vechera. Tysyacha funtov sterlingov -- eto kucha deneg. Vy na svoej
sluzhbe u korolya YAkova ne zarabotaete takoj summy v odin den' i dazhe v odin
god. I vy uzhe otlichno ponimaete teper', chto, shvativ menya, vy tozhe nichego na
etom ne zarabotaete.
Makartni zakusil gubu i ispytuyushche pokosilsya na polkovnika de Kulevena.
-- |to... eto prosto neslyhanno! -- vozopil on. -- Vy, chto zh, dumaete,
chto menya mozhno podkupit'! Net, eto poistine neslyhanno! Esli ob etom stanet
izvestno...
Kapitan Blad hmyknul.
-- Vot chto vas bespokoit? A otkuda zhe eto stanet izvestno? Polkovnik de
Kuleven obyazan mne, po men'shej mere, molchaniem.
|to vyvelo polkovnika de Kulevena iz zadumchivosti:
-- O, razumeetsya, po men'shej mere, po men'shej mere, ser. Mozhete byt'
sovershenno spokojny na etot schet.
Makartni perevodil vzglyad s odnogo lica na drugoe. Soblazn byl yavno
slishkom velik. On hriplo vyrugalsya.
-- YA vozvrashchus' v shest' chasov, -- rezko skazal on.
-- So strazhej, major? Ili odin? -- zadal kovarnyj vopros kapitan Blad.
-- |to... tam vidno budet.
Major vyshel, i oni uslyshali za dver'yu ego tyazhelye shagi. Kapitan Blad
podmignul polkovniku i vstal:
-- Sporyu na tysyachu funtov, chto on vernetsya bez strazhi.
-- Ne mogu prinyat' vashego pari, ibo ya sam togo zhe mneniya.
-- Vot eto ochen' priskorbno, potomu chto mne ponadobyatsya den'gi, a ya ne
vizhu drugoj vozmozhnosti ih dobyt'. Mozhet byt', on soglasitsya vzyat' s menya
raspisku?
-- Pust' etot vopros vas ne bespokoit.
Kapitan Blad vnimatel'no vglyadelsya v grubuyu, hitruyu fizionomiyu
polkovnika. Polkovnik ulybnulsya podcherknuto serdechno. I vse zhe eta ulybka ne
raspolagala k sebe.
A ulybka vse shirilas', ona tak i sverkala druzhelyubiem.
-- Vy mozhete poest' i otdohnut' so spokojnoj dushoj, ser. YA ulazhu eto
delo s majorom Makartni, kogda on vernetsya.
-- Kak mozhete vy ego uladit'? Vy vnesete za menya eti den'gi?
-- YA obyazan vam znachitel'no bol'shim, moj dorogoj kapitan.
Kapitan Blad okinul polkovnika bystrym ispytuyushchim vzglyadom, potom
poklonilsya i v samyh vysokoparnyh slovah vyrazil svoyu blagodarnost'.
Podobnoe velikodushie bylo prosto neveroyatnym. A v ustah proigravshegosya v puh
i prah, presleduemogo kreditorami igroka ono kazalos' tem bolee
nepravdopodobnym; esli by kto-nibud' i mog popast'sya na etu udochku, to uzh
nikak ne umudrennyj zhiznennym opytom kapitan Blad.
Podkrepiv svoi sily edoj, Blad, nesmotrya na ustalost', dolgo lezhal bez
sna na myagkoj posteli pod pologom, kotoruyu prigotovil emu negr Abraham v
prostornoj svetloj komnate na vtorom etazhe. Lezhal i perebiral v pamyati vse
sobytiya etogo dnya. Emu pripomnilas' vnezapnaya, edva ulovimaya peremena,
proizoshedshaya v povedenii de Kulevena pri soobshchenii o tom, chto emu dolzhna
dostat'sya nagrada; pripomnilas' i slashchavaya ulybka, igravshaya na ego gubah,
kogda on vdrug poobeshchal uladit' delo s majorom Makartni. Net, polkovnik de
Kuleven otnyud' ne iz teh, komu mozhno doveryat', ili zhe kapitan Blad sovsem ne
znaet lyudej. Blad ponimal, chto ego persona predstavlyaet dovol'no solidnuyu
cennost', za kotoruyu mnogie gotovy budut drat'sya. Anglijskoe pravitel'stvo
vysoko ocenilo ego golovu. No bylo takzhe obshcheizvestno, chto ispancy, ne
vedavshie ot nego poshchady, zaplatyat v tri i dazhe v chetyre raza bol'she, lish' by
zapoluchit' ego zhivym, chtoby zatem imet' udovol'stvie zazharit' ego na kostre
vo slavu bozhiyu. Byt' mozhet, etot nizkij chelovek de Kuleven vnezapno
soobrazil, chto sud'ba, zabrosiv na etot ostrov izbavitelya ego zheny, daet emu
tem samym vozmozhnost' ispravit' svoi poshatnuvshiesya dela? Esli hotya by
polovina teh zhalob, chto izlivalis' iz grudi madam de Kuleven vo vremya
nochnogo puteshestviya v pinasse po moryu, sootvetstvovala dejstvitel'nosti, ne
bylo ni malejshego osnovaniya predpolagat', chto kakie-libo soobrazheniya
shchepetil'nosti ili chesti mogut ostanovit' polkovnika de Kulevena.
I chem glubzhe vdumyvalsya kapitan Blad v svoe polozhenie, tem sil'nee
rosla ego trevoga. On chuvstvoval sebya v lovushke. I uzhe nachal dazhe
podumyvat', ne podnyat'sya li emu sejchas s posteli i, nevziraya na ogromnuyu
ustalost', ne poprobovat' li probrat'sya k pristani, razyskat' svoyu pinassu,
uzhe sosluzhivshuyu emu odnazhdy horoshuyu sluzhbu, i otdat'sya na milost' okeana? No
kuda mozhno doplyt' v etoj utloj posudine? Tol'ko do blizlezhashchih ostrovov, a
eto vse byli libo anglijskie, libo francuzskie vladeniya. Na anglijskoj zemle
ego zhdali arest i viselica, da i francuzskaya, vidimo, ne sulila emu dobra,
esli zdes', na etom ostrove, pravitel' kotorogo byl stol' mnogim emu obyazan,
ego podsteregala gibel'. Edinstvennoe, chto moglo by ego spasti, -- eto
den'gi. Togda, esli v otkrytom more ego podberet kakoe-libo sudno, on,
raspolagaya dostatochnoj summoj, mozhet rasschityvat' na to, chto shkiper, bez
lishnih rassprosov, soglasitsya vysadit' ego na Tortuge. No deneg u nego ne
bylo. I, krome krupnoj zhemchuzhiny, ukrashavshej ego levoe uho i stoivshej
primerno chetyre tysyachi realov, ne bylo i nikakih cennostej.
On gotov byl proklinat' etot zloschastnyj pohod na pirogah, etot nabeg
na lovcov zhemchuga, kotoryj, okonchivshis' stol' plachevno, razluchil ego s
korablem i zastavil nosit'sya na kakom-to oblomke po vole voln. Odnako,
poskol'ku proklyatiya po adresu bylyh bed, ni v koej mere ne pomogayut
predotvratit' bedy gryadushchie, kapitan Blad reshil, chto, kak govoritsya, utro
vechera mudrenee, a posemu prezhde vsego neobhodimo vosstanovit' svoi sily
snom.
On polozhil sebe prosnut'sya v shest' chasov, tak kak k etomu vremeni
dolzhen byl vozvratit'sya major Makartni, i blagodarya mnogoletnej trenirovke,
prosnulsya, kak vsegda, minuta v minutu. Polozhenie solnca na nebe s
dostatochnoj tochnost'yu opovestilo ego o tom, kotoryj chas. On soskochil s
posteli, razyskal svoi bashmaki, tshchatel'no nachishchennye Abrahamom, kaftan,
takzhe privedennyj im v poryadok, i, nakonec, parik, kotoryj etot dobryj negr
ne preminul prichesat'. I edva uspel on oblachit'sya vo vse vyshepoimenovannye
predmety, kak v raskrytoe okno do nego doletel zvuk golosov. Sperva
poslyshalsya golos Makartni, a zatem -- polkovnika Kulevena, serdechno
privetstvovavshego majora:
-- Proshu vas, ser, vhodite, vhodite.
"YA prosnulsya kak raz vovremya", -- podumal Blad i reshil, chto eto horoshee
predznamenovanie. On nachal ostorozhno, kraduchis', spuskat'sya vniz. Ni na
lestnice, ni v koridore nikogo ne bylo. Pered dver'yu, vedushchej v stolovuyu, on
ostanovilsya i prislushalsya. Ottuda donosilis' priglushennye golosa. No
sobesedniki nahodilis' gde-to slishkom daleko -- po-vidimomu, v sleduyushchej
komnate. Kapitan Blad besshumno priotvoril dver' i shagnul cherez porog. V
stolovoj, kak on i predpolagal, tozhe nikogo ne bylo. Dver' v sosednyuyu
komnatu byla prikryta neplotno, i ottuda donosilsya smeh majora. Zatem Blad
uslyshal golos polkovnika:
-- Bud'te pokojny. On u menya v rukah. Ispaniya, kak vy sami skazali,
zaplatit za nego vtroe, a mozhet, i vchetvero bol'she. Znachit, on budet rad
dat' za sebya horoshij vykup, nu, skazhem... raz v pyat' bol'she summy,
naznachennoj anglichanami. -- Polkovnik dovol'no hmyknul i pribavil: -- U menya
est' preimushchestva pered vami, major: ya mogu trebovat' s nego vykup, a vam,
anglijskomu oficeru, eto nikak nevozmozhno. Tak chto, esli vse eto prikinut' i
uchest', to vy, porazmysliv horoshen'ko, dolzhny byt' dovol'ny, chto i vam
perepadet tyschonka funtov.
-- Sily nebesnye! -- v pravednom gneve, porozhdennom chernoj zavist'yu,
vozopil Makartni. -- Vot kak, znachit, vy platite dolgi! Vot kak hotite vy
otblagodarit' cheloveka, kotoryj spas zhizn' vashej supruge! Nu, chert poberi, ya
schastliv, chto vy mne nichem ne obyazany.
-- Mozhet byt', my ne budem otvlekat'sya ot dela? -- ugryumo proiznes
polkovnik.
-- Ohotno, ohotno. Platite den'gi -- i ya izbavlyu vas ot svoego
prisutstviya.
Poslyshalsya zvon metalla, on povtorilsya dvazhdy, slovno kto-to polozhil na
stol odin za drugim dva meshochka s zolotom.
-- Zoloto v rulonah, po dvadcat' dvojnyh luidorov v kazhdom. Hotite
pereschitat'?
Posledovalo dovol'no prodolzhitel'noe i nevnyatnoe bormotanie. Potom
snova razdalsya golos polkovnika:
-- Teper' podpishite etu raspisku, i delo s koncom.
-- Kakuyu raspisku?
-- Sejchas ya vam prochtu: "Sim svidetel'stvuyu i podpis'yu svoej
udostoveryayu, chto mnoyu poluchena ot polkovnika ZHeroma de Kulevena denezhnaya
summa v razmere tysyachi funtov v vide kompensacii za dannoe mnoyu soglasie
vozderzhivat'sya ot kakih by to ni bylo vrazhdebnyh dejstvij po otnosheniyu k
kapitanu Bladu kak v nastoyashchij moment, tak i vpred', do teh por, poka on
ostaetsya gostem polkovnika de Kulevena na ostrove Mari-Galant ili gde-libo
eshche. Podpisano 10 iyulya 1699 g. sobstvennoruchno".
Golos polkovnika eshche ne uspel zameret', kak Makartni vzorvalsya:
-- Sto chertej i ved'm, polkovnik! Vy chto -- rehnulis' ili prinimaete
menya za sumasshedshego?
-- A chto vam ne nravitsya? Razve ya ne vpolne tochno izlozhil sut' dela?
Makartni v beshenstve udaril po stolu kulakom.
-- Da vy zhe nadevaete mne petlyu na sheyu!
-- Tol'ko v tom sluchae, esli vy zahotite menya nadut'. A inache kakaya u
menya garantiya, chto vy, vzyav den'gi, ne pojdete na popyatnuyu.
-- YA dayu vam slovo, -- vysokomerno zayavil vspyl'chivyj Makartni. --
Moego slova dolzhno byt' dlya vas dostatochno.
-- Ah, vot ono chto! Vashe slovo! -- Francuz yavno izdevalsya nad nim. --
Nu net. Vashego slova nikak ne dostatochno.
-- Vy oskorblyaete menya!
-- Polno! Davajte rassuzhdat' po-delovomu, major. Sami-to vy stali by
zaklyuchat' na slovo sdelku s chelovekom, rol' kotorogo v etoj sdelke
beschestna?
-- CHto znachit beschestna, mos'e? CHto, chert poberi, imeete vy v vidu?
-- Vy zhe soglashaetes' narushit' svoj dolg i berete za eto vzyatku. Razve
eto ne nazyvaetsya beschestnym postupkom?
-- Sily nebesnye! Lyubopytno uslyshat' eto iz vashih ust, uchityvaya vashi
sobstvennye namereniya!
-- Vy sami na eto naprosilis'. K tomu zhe ya ved' ne razygryval iz sebya
oskorblennoj nevinnosti. YA byl dazhe izlishne otkrovenen s vami, vplot' do
togo, chto mog pokazat'sya vam zhulikom. No u menya-to ved' net nuzhdy narushat'
zakon, kak prihoditsya vam, major.
Za etimi slovami, skazannymi primiritel'nym tonom, posledovalo
molchanie.
Zatem Makartni proiznes:
-- Tem ne menee ya etu bumagu ne podpishu.
-- Vy ee podpishete i prilozhite k nej pechat' ili ya ne vyplachu vam deneg.
CHego vy opasaetes', major? Dayu vam slovo...
-- Vy daete mne slovo! CHuma i mor! CHem vashe slovo nadezhnee moego?
-- Obstoyatel'stva delayut ego nadezhnee. U menya ne mozhet vozniknut'
iskusheniya ego narushit', kak u vas. YA na etom rovno nichego ne vygadayu.
Kapitanu Bladu bylo uzhe sovershenno yasno, chto raz major Makartni do sih
por ne vlepil francuzu poshchechiny za vse poluchennye ot nego oskorbleniya,
znachit, on konchit tem, chto podpishet bumagu. Tol'ko sovershenno otchayannaya
nuzhda v den'gah mogla dovesti anglichanina do stol' unizitel'nogo polozheniya.
Poetomu Blad nichut' ne byl udivlen, uslyhav vorchlivyj otvet Makartni:
-- Davajte syuda pero. Pokonchim s etim.
Snova na nekotoroe vremya nastupila tishina. Potom razdalsya golos
polkovnika:
-- Teper' prilozhite pechat'. Vashego perstnya budet dostatochno.
Kapitan Blad ne stal ozhidat', kak razvernutsya dal'she sobytiya. Vysokie
uzkie okna, vyhodivshie v sad, byli raspahnuty. Za oknami bystro nadvigalis'
sumerki. Kapitan Blad besshumno pereshagnul cherez podokonnik i ischez sredi
pyshno razrosshihsya kustov. Gibkie liany, slovno zmei, obvivali stvoly
derev'ev. Kapitan Blad vynul nozh i srezal odnu tonkuyu plet' u samogo kornya.
No vot na tenistoj pal'movoj allee, gde uzhe sovsem sgustilsya mrak,
poyavilsya kapitan Makartni s uvesistymi kozhanymi meshochkami v kazhdoj ruke;
tihon'ko napevaya chto-to sebe pod nos, on sdelal neskol'ko shagov, spotknulsya
na kakuyu-to, kak pokazalos' emu, verevku, protyanutuyu poperek allei, i,
gromko vyrugavshis', rastyanulsya na zemle plashmya.
Oglushennyj padeniem, on eshche ne uspel prijti v sebya, kak na spinu emu
navalilas' kakaya-to tyazhest', i chej-to priyatnyj, myagkij golos prosheptal u
nego nad uhom po-anglijski, no s zametnym irlandskim akcentom:
-- U menya net zdes' moih piratov, major, net korablya, net pushek i, kak
vy izvolili zametit', net dazhe shpagi. No ruki u menya est' i golova tozhe, i
etogo vpolne dostatochno, chtoby spravit'sya s takim prezrennym negodyaem, kak
vy.
-- Vas vzdernut za eto na viselicu, kapitan Blad, bogom klyanus'! --
prorychal poluzadushennyj Makartni.
On yarostno izvivalsya, pytayas' vyrvat'sya iz szhimavshih ego tiskov. V etom
polozhenii shpaga ne mogla sosluzhit' emu sluzhby, i on staralsya dobrat'sya do
karmana, gde lezhal pistolet, no tem samym tol'ko vydal svoi namereniya
kapitanu Bladu, kotoryj totchas i zavladel ego pistoletom.
-- Lezhite tiho, -- skazal kapitan Blad, -- ili ya prodyryavlyu vam cherep.
-- Podlyj Iuda! Vor! Pirat! Tak-to ty derzhish' svoe slovo?
-- YA tebe ne daval nikakogo slova, gryaznyj moshennik. Ty zaklyuchil sdelku
s etim francuzom, a ne so mnoj. On podkupil tebya, chtoby ty izmenil svoemu
dolgu. YA v etoj sdelke ne uchastvoval.
-- Ty lzhesh', pes! Vy oba otpetye negodyai, klyanus' preispodnej, i
rabotaete na paru.
-- Vot eto uzhe nezasluzhennoe oskorblenie, i krajne nelepoe pritom, --
skazal kapitan Blad.
Makartni snova razrazilsya bran'yu.
-- Vy slishkom mnogo govorite, -- skazal kapitan Blad i s bol'shim
znaniem dela legon'ko stuknul ego dva raza rukoyatkoj pistoleta po golove.
Major obmyak, golova ego svesilas' nabok; kazalos', on vnezapno
zadremal.
Kapitan Blad podnyalsya na nogi i vglyadelsya v okruzhayushchij ego mrak. Vokrug
vse bylo tiho. On nagnulsya, podobral kozhanye meshochki, obronennye Makartni vo
vremya padeniya, svyazal ih vmeste svoim sharfom i povesil sebe na sheyu. Zatem
pripodnyal beschuvstvennogo majora, vzvalil ego na spinu i, slegka poshatyvayas'
pod etoj dvojnoj noshej, zashagal po allee i vyshel za vorota.
Noch' byla teplaya, dushnaya. Makartni vesil nemalo. Kapitan Blad izryadno
vspotel. No on prodolzhal uporno shagat' vpered i poravnyalsya s kladbishchenskoj
ogradoj kak raz v tu minutu, kogda nachala vshodit' luna. Vzgromozdiv svoyu
noshu na stenu, on perebrosil ee za ogradu, a potom perelez sam. Pod
prikrytiem ogrady on pri svete luny provorno svyazal majoru ruki i nogi ego
sobstvennym kushakom. Vmesto klyapa on ispol'zoval neskol'ko lokonov ego zhe
parika i zakrepil etot neappetitnyj klyap sharfom majora, pozabotivshis'
ostavit' svobodnymi nozdri.
On uzhe zakanchival etu operaciyu, kogda Makartni otkryl glaza i svirepo
ustavilsya na nego.
-- Da, da, eto ya -- vash staryj drug, kapitan Blad. YA starayus' ustroit'
vas poudobnee na noch'. Utrom, kogda vas zdes' obnaruzhat, vy budete imet'
vozmozhnost' prepodnesti vashim osvoboditelyam lyubuyu lozh', kotoraya spaset vas
ot neobhodimosti ob®yasnit' to, chto nichem ob®yasnit' nevozmozhno. Dobroj nochi i
priyatnyh snovidenij, dorogoj major.
On pereprygnul cherez ogradu i bystro zashagal po doroge k moryu.
Na pristani bezdel'nichali anglijskie moryaki s "Rojyal Daches",
dostavivshie majora v shlyupke na bereg i dozhidavshiesya teper' ego vozvrashcheniya.
Neskol'ko mestnyh zhitelej pomogali razgruzhat' rybachij barkas, vernuvshijsya s
ulovom. Nikto ne obratil ni malejshego vnimaniya na kapitana Blada, kotoryj
napravilsya k koncu mola, gde on utrom prishvartoval svoyu pinassu. V lare,
kuda on opustil meshochki s zolotom, eshche ostavalos' nemnogo pishchi, zahvachennoj
im proshloj noch'yu s "|stremadury". Popolnyat' etot zapas on ne risknul. Tol'ko
napolnil dva nebol'shih bochonka vodoj iz kolodca.
Zatem on prygnul v pinassu, otshvartovalsya i sel na vesla. Emu
predstoyalo provesti eshche odnu noch' v otkrytom more. Vprochem, kak i v proshluyu
noch', na more byl shtil', a naletavshij poroj legkij briz blagopriyatstvoval
ego puti na Gvadelupu, kotoruyu on izbral svoej cel'yu.
Vyjdya iz buhty, on postavil parus i vzyal kurs na sever vdol' berega,
gde nevysokie utesy otbrasyvali issinya-chernye teni na serebrivshuyusya pod
lunoj morskuyu zyb'. Pinassa myagko rassekala eto zhidkoe mercayushchee serebro, i
vskore ostrov ostalsya pozadi. Vperedi bylo otkrytoe more i desyatimil'nyj
perehod.
Nepodaleku ot Grand-Terr, samogo vostochnogo iz dvuh glavnyh ostrovov
Gvadelupy, kapitan Blad reshil perezhdat' do rassveta. Kogda zanyalas' zarya i
veter posvezhel, on minoval Sent-|nn, gde ne vstretil ni odnogo sudna,
obognul ostrov, poplyl na severo-vostok i chasa cherez dva priblizilsya k Port
dyu Meul'.
V gavani stoyalo s poldyuzhiny korablej, i kapitan Blad dolgo i
vnimatel'no k nim priglyadyvalsya, poka ego vnimanie ne privlekla k sebe
chernaya brigantina, puzataya, kak flamandskij oldermen, chto naglyadno vydavalo
ee nacional'nost'. Kapitan Blad podognal pinassu k bortu brigantiny i
uverenno podnyalsya na palubu.
-- Mne nuzhno kak mozhno bystree dobrat'sya do Severnogo poberezh'ya
Francuzskoj |span'oly, -- obratilsya on k surovomu shkiperu. -- YA horosho
zaplachu vam, esli vy dostavite menya tuda.
Gollandec okinul ego ne slishkom privetlivym vzglyad om.
-- Esli vy tak speshite, poishchite sebe drugoj korabl'. YA idu v Kyurasao.
-- YA ved' skazal, chto horosho vam zaplachu. Sorok tysyach realov dolzhny
kompensirovat' vam etu zaderzhku.
-- Sorok tysyach? -- Gollandec poglyadel na nego s udivleniem. |ta summa
prevyshala vse, chto on nadeyalsya zarabotat' za celyj rejs. -- Kto vy takoj,
ser?
-- Kakoe eto imeet znachenie? YA tot, kto gotov zaplatit' sorok tysyach.
SHkiper brigantiny pokosilsya na nego, prishchuriv svoi malen'kie golubye
glazki.
-- Platit' budete vpered?
-- Polovinu vpered. Ostal'noe ya dolzhen poluchit' tam, kuda napravlyayus'.
No vy mozhete zaderzhat' menya na bortu do teh por, poka ya ne vyplachu vam vseh
deneg.
Boyas', kak by gollandec ego ne nadul, Blad reshil ne govorit' emu, chto u
nego vse den'gi pri sebe.
-- Nu chto zh, segodnya noch'yu mozhno i otvalit', -- s rasstanovkoj proiznes
shkiper.
Blad totchas vruchil emu odin iz svoih meshochkov. Vtoroj on spryatal na dne
bochki s vodoj v lare pinassy, i tam on i prolezhal do teh por, poka chetyr'mya
dnyami pozzhe brigantina ne voshla v proliv mezhdu |span'oloj i Tortugoj.
Tut kapitan Blad zayavil, chto teper' on nameren sojti na bereg, uplatil
shkiperu brigantiny ostal'nye den'gi i spustilsya v svoyu pinassu. Kogda shkiper
uvidel, chto pinassa vzyala kurs ne na |span'olu, a na sever, v storonu
Tortugi, etogo oplota piratstva, podozreniya, shevel'nuvshiesya v ego dushe,
polnost'yu podtverdilis'. Vprochem, s vidu on ostalsya vse tak zhe nevozmutim.
On byl edinstvennym, kto, krome samogo Blada, okazalsya ne vnaklade v
rezul'tate sdelki, zaklyuchennoj na ostrove Mari-Galant.
Tak kapitan Blad vozvratilsya nakonec na Tortugu, k svoemu piratskomu
voinstvu, kotoroe uzhe oplakivalo ego gibel'.
A mesyacem pozzhe vmeste so vsej flotiliej, sostoyavshej iz pyati bol'shih
korablej, on snova napravilsya v Basseterre, chtoby povidat'sya s polkovnikom
de Kulevenom, s kotorym, kak on polagal, u nego byli koe-kakie schety.
Ego poyavlenie v gavani vo glave takoj moshchnoj flotilii vzvolnovalo ne
tol'ko naselenie, no i garnizon. Odnako on yavilsya slishkom pozdno. Polkovnika
de Kulevena ego vizit uzhe ne mog vzvolnovat', ibo polkovnik byl posazhen pod
arest i otpravlen vo Franciyu.
|ti svedeniya kapitan Blad poluchil ot novogo voennogo komendanta ostrova
Mari-Galant, polkovnika Sansera, kotoryj prinyal kapitana Blada so vsemi
pochestyami, podobayushchimi flibust'eru, postavivshemu na rejde pyat' horosho
vooruzhennyh korablej.
Kapitan Blad razocharovanno vzdohnul, uslyhav etu novost'.
-- Kak zhal'! A mne nado bylo skazat' emu neskol'ko slov. Uplatit'
nebol'shoj dolzhok.
-- Nebol'shoj dolzhok v sorok tysyach realov, kak ya dogadyvayus', -- skazal
francuz.
-- O, vy neploho osvedomleny, chert poberi!
-- Kogda glavnokomanduyushchij francuzskimi vooruzhennymi silami v Amerike
pribyl syuda, chtoby vyyasnit' obstoyatel'stva napadeniya ispancev na
Mari-Galant, on obnaruzhil, chto polkovnik de Kuleven ograbil francuzskuyu
kolonial'nuyu kaznu na etu summu. Dokazatel'stvom posluzhila raspiska,
najdennaya v delah mos'e de Kulevena.
-- Tak vot gde on vzyal eti den'gi!
-- Da, kak vidite. -- Lico komendanta bylo ser'ezno. -- Grabezh --
tyazhkoe prestuplenie i pozornoe deyanie, kapitan Blad.
-- Mne eto izvestno. YA nemalo zanimalsya etim i sam.
-- I, konechno, net nikakogo somneniya, chto ego vzdernut na viselicu,
etogo bednyagu mos'e de Kuvena.
Kapitan Blad kivnul.
-- Ni malejshego somneniya, razumeetsya. No my poberezhem nashi slezy,
dorogoj polkovnik, chtoby prolit' ih nad ch'im-libo bolee dostojnym prahom.
Teper' uzhe ne predstavlyaetsya vozmozhnym ustanovit', poluchil li Rif
Galloueya svoe naimenovanie posle teh sobytij, o kotoryh ya sejchas povedu svoe
povestvovanie, ili ono bytovalo i ran'she sredi moreplavatelej. Dzheremi Pitt
v svoem sudovom zhurnale ne obmolvilsya ob etom ni slovom, i mestonahozhdenie
stol' miniatyurnogo ostrovka trudno teper' opredelit' s absolyutnoj tochnost'yu.
Odnako nam dostoverno izvestno -- svedeniya eti my pocherpnuli vse iz togo zhe
sudovogo zhurnala, kotoryj Pitt vel na bortu "Arabelly", -- chto ostrov etot
prinadlezhit k arhipelagu Al'bukerke i raspolozhen mezhdu dvenadcat'yu gradusami
severnoj shiroty i vos'm'yudesyat'yu pyat'yu zapadnoj dolgoty, primerno v
shestidesyati milyah k severo-vostoku ot PortoBello.
|to vsego-navsego skalistyj rif, poseshchaemyj tol'ko morskimi pticami da
cherepahami, kotorye otkladyvayut svoi yajca v zolotistom peske okajmlennoj
skalami laguny na vostochnoj storone ostrovka. Peschanyj bereg zdes', kruto
obryvayas', uhodit pod vodu na glubinu shestidesyati sazhen, i proniknut' v
lagunu, okruzhennuyu amfiteatrom otvesnyh skal, mozhno lish' cherez uzkij,
pohozhij na ushchel'e proliv shirinoj ne bolee dvadcati yardov.
V etu bezlyudnuyu, uedinennuyu gavan' i zashel kapitan Isterling odnim
aprel'skim dnem v godu 1688 na svoem tridcatipushechnom fregate "Avendzher" v
soprovozhdenii eshche dvuh korablej, sostavlyavshih ego flotiliyu:
dvadcatishestipushechnogo fregata "Germes" pod komandovaniem Rodzhera Galloueya i
dvadcatipushechnoj brigantiny "Velient" pod komandovaniem Krosbi Pajka,
plavavshego prezhde pod nachalom kapitana Blada i nachinavshego uzhe ponimat',
kakuyu on sovershil oshibku, ujdya ot nego k drugomu kapitanu.
CHitatel', razumeetsya, ne zabyl moshennika Isterlinga, kotoryj pytalsya
odnazhdy pomeryat'sya silami s Piterom Bladom, kogda tot eshche ne vstupil na put'
piratstva, ne zabyl i to, k kakim plachevnym dlya mistera Isterlinga
posledstviyam eto privelo: korabl' ego byl pushchen ko dnu, a sam on vysazhen na
bereg.
Odnako s terpeniem i uporstvom, stol' zhe prisushchim durnym lyudyam, skol' i
poryadochnym, Isterling malo-pomalu zavoeval sebe prezhnee polozhenie i snova
poyavilsya na prostorah Karibskogo morya, i dazhe vo glave bolee moshchnoj, chem
prezhde, flotilii.
Po slovam Pitera Blada, eto byl obyknovennyj morskoj razbojnik,
krovozhadnyj i besposhchadnyj, lishennyj dazhe toj krupicy elementarnoj chestnosti,
kakoj ne obdeleny i vory. Ego prispeshnikimatrosy yavlyali soboj raznuzdannuyu
tolpu golovorezov razlichnyh nacional'nostej, ne priznayushchih nikakoj
discipliny i nikakih zakonov, krome odnogo-edinstvennogo -- zakona
spravedlivogo delezha dobychi. Grabili oni bez razbora vseh. Oni napadali na
anglijskie i gollandskie torgovye suda sovershenno tak zhe, kak na ispanskie
galiony, dejstvuya vo vseh sluchayah s odinakovoj zhestokost'yu.
I vse zhe, nesmotrya na durnuyu slavu, kotoroj on pol'zovalsya dazhe sredi
piratov, Isterlingu kak-to udalos' zaluchit' k sebe odnogo iz kapitanov
Pitera Blada -- otvazhnogo i reshitel'nogo Krosbi Pajka s ego dvadcatipushechnoj
brigantinoj i otlichno vymushtrovannoj komandoj v sto tridcat' matrosov.
Primankoj posluzhila vse ta zhe staraya legenda o sokrovishche Morgana, kotoruyu
Isterling pustil uzhe odnazhdy v hod, bezuspeshno pytayas' zamanit' v lovushku
kapitana Blada.
I vot on snova povtoril svoj obvetshalyj rasskaz o sokrovishche Morgana,
zarytom gde-to na Panamskom pereshejke, na beregu reki CHagres, v mestechke,
izvestnym tol'ko odnomu emu, Isterlingu, da eshche pokojnomu Morganu.
V svoe vremya Piter Blad otnessya k etoj istorii s ironicheskim
prezreniem, odnako Pajk vse zhe popalsya na udochku, nesmotrya na to chto Piter
Blad otkrovenno vyrazhal somnenie v sushchestvovanii etogo klada i predosteregal
Pajka ot sodruzhestva s takim otchayannym negodyaem, kak Isterling.
Piter Blad iskrenne zhalel doverchivogo Pajka i ne zatail na nego zloby;
skoree on dazhe sokrushalsya o svoem byvshem tovarishche, boyas', chto tomu pridetsya
ispytat' tyazhelye posledstviya svoego otstupnichestva.
Sam Piter Blad v eto vremya obdumyval pohod na Dar'en, no reshil
blagorazumiya radi otlozhit' ego na nekotoroe vremya, tak kak poyavlenie
Isterlinga na pereshejke moglo nastorozhit' ispancev, i potomu pyat' bol'shih
korablej Blada poka chto borozdili more bez opredelennoj celi. Tak obstoyalo
delo v nachale aprelya 1688 goda, kogda bylo nakonec prinyato reshenie svoej
flotilii sobrat'sya k koncu maya u ostrovov Moskito, chtoby zanovo obsudit'
pohod na Dar'en.
"Arabella", idya k yugu cherez Navetrennyj proliv, svernula zatem k
vostoku vdol' yuzhnogo poberezh'ya |span'oly i primerno v dvadcati milyah ot mysa
Tiburon natknulas' na poterpevshee korablekrushenie anglijskoe torgovoe sudno.
More bylo spokojno, i blagodarya etomu komande, peretashchivshej vse pushki i
prochie tyazhesti na levyj bort, chtoby volny ne mogli zahlestnut' ziyayushchie
proboiny v pravom bortu, eshche udavalos' koe-kak derzhat' sudno na plavu.
Rasshcheplennaya grot-machta i polomannye, snesennye rei dostatochno krasnorechivo
govorili o tom, kakogo roda bedstvie zdes' proizoshlo, i Blad reshil, chto eto
rabota ispancev. Odnako, pospeshiv na pomoshch' tonushchemu sudnu, on uznal, chto
ono nakanune podverglos' napadeniyu kapitana Isterlinga, kotoryj, ograbiv
sudno, pererezal bol'she poloviny komandy i zhestoko raspravilsya s kapitanom
za to, chto tot ne sdalsya emu po pervomu trebovaniyu.
"Arabella" vzyala sudno na buksir i dotyanula ego do Port-Royala, gde i
ostavila milyah v desyati ot berega, ne reshayas' podojti blizhe, daby ne
privlech' k sebe vnimaniya yamajskoj eskadry. Otsyuda postradavshee sudno uzhe
moglo sobstvennymi silami dotyanut' do gavani.
Posle etogo, odnako, "Arabella" -- ne povernula snova k vostoku, a
prodolzhala idti na yug, k Mejnu. Vot chto skazal Piter Blad svoemu shkiperu
Dzheremi Pittu o prichinah, pobudivshih ego izmenit' kurs:
-- Nado poglyadet', chem tam zanimaetsya etot negodyaj Isterling. Da,
Dzherri, da... A mozhet, i ne tol'ko poglyadet'.
I oni poplyli na yug, ibo v etom napravlenii skrylsya Isterling. Ego
rosskaznyam o sokrovishche Morgana Blad, kak my znaem, ne pridaval very. On
schital, chto vse eto basni s cel'yu odurachit' takih doverchivyh malyh, kak
Pajk, i zamanit' ih v svoyu shajku. Na sej raz, odnako, on oshibsya, kak eto
vskore i vyyasnilos'.
Projdya vdol' ostrovov Moskito, Blad nashel uyutnuyu i spokojnuyu stoyanku
dlya svoego korablya v malen'koj buhtochke odnogo iz beschislennyh ostrovkov v
lagune CHirikui. V etoj buhtochke, horosho ukrytoj ot glaz, on i reshil brosit'
na nekotoroe vremya yakor' i s pomoshch'yu druzhestvennyh indejcev s Moskito,
sluzhivshih emu razvedchikami, ponablyudat' za dejstviyami Isterlinga,
raspolozhivshegosya otsyuda milyah v dvadcati. Indejcy soobshchili emu, chto
Isterling stal na yakor' k zapadu ot ust'ya reki CHagres, vysadil na bereg
trista pyat'desyat svoih matrosov i napravilsya s nimi v glub' pereshejka. Znaya
primerno chislennost' vseh komand Isterlinga, Blad prikinul, chto dlya ohrany
korablej ostavleno ne bol'she sotni matrosov.
Tem vremenem kapitan Blad reshil nemnogo otdohnut'. Rastyanuvshis' na
kamyshovoj kushetke, postavlennoj na korme pod sooruzhennym na skoruyu ruku
baldahinom (ibo znoj stanovilsya nesterpim), on pogruzhalsya v chtenie stihov
Goraciya ili prozy Svetoniya [86], nahodya v nih dostatochno uvlekatel'nuyu pishchu
dlya svoej fantazii. Kogda zhe u nego voznikalo zhelanie pouprazhnyat' pomimo
mozga eshche i myshcy, on plaval v prozrachnoj, izumrudno-zelenoj vode laguny
ili, vybravshis' na okajmlennyj pal'mami peschanyj bereg etogo neobitaemogo
ostrovka, pomogal svoim matrosam lovit' cherepah i valit' derev'ya dlya
kostrov, na kotoryh oni zharili sochnoe cherepash'e myaso.
Poroj ot ego indejskih lazutchikov k nemu postupali novye vesti: u
Isterlinga proizoshla shvatka S otryadom ispancev, do kotoryh, po-vidimomu,
doshli sluhi o vysadke piratov. Zatem Bladu soobshchili, chto Isterling povernul
i vozvrashchaetsya obratno na bereg. Dnya cherez dva postupilo izvestie o novoj
stychke mezhdu Isterlingom i ispancami, vo vremya kotoroj piraty ponesli
bol'shoj uron, hotya im i Udalos' otbit' napadenie. Nakonec prishla vest' o
tret'em srazhenii; na etot raz -- ot odnogo iz neposredstvennyh uchastnikov
ego, i pritom s nekotorymi, ochen' cennymi dlya kapitana Blada podrobnostyami.
|to izvestie prines matros iz komandy Pajka -- staryj morskoj volk, po
imeni Kenli, byvshij lesorub, eshche v molodosti brosivshij svoe remeslo i
ushedshij v more. Vo vremya srazheniya pulya razdrobila emu bedro, i Isterling,
othodya k beregu, ostavil ego, ranenogo, na vernuyu smert'. Ispancy ego ne
zametili, i emu udalos' upolzti v kusty, gde ego i podobrali nablyudavshie za
ishodom shvatki indejcy. Oni okazali ranenomu pomoshch' i ochen' zabotlivo
uhazhivali za nim, starayas' sohranit' emu zhizn', chtoby on mog rasskazat' vse,
chto emu izvestno, kapitanu Bladu. Na svoem lomanom ispanskom yazyke oni
ubezhdali ego, chto emu ne sleduet nichego boyat'sya, tak kak oni dostavyat ego k
Donu Pedro Sangre.
Indejcy ostorozhno podnyali ranenogo na bort "Arabelly", gde Piter Blad
primenil vse svoe iskusstvo hirurga, chtoby obrabotat' strashnuyu gnoyashchuyusya
ranu. Posle etogo v oficerskoj kayute, prevrashchennoj na vremya v lazaret, Kenli
s gorech'yu povedal Bladu o svoih zloklyucheniyah.
Sokrovishche Morgana sushchestvovalo na samom dele. I cennost' ego dazhe
prevzoshla vse rosskazni Isterlinga. A sejchas piraty tashchili etot klad k
beregu, gde ih zhdali korabli. No dobyt on byl dorogoj cenoj, i osobenno
dorogo prishlos' zaplatit' za nego lyudyam kapitana Pajka -- vot pochemu Kenli
rasskazyval ob etom s takoj gorech'yu. Na puti tuda i obratno im prihodilos'
neodnokratno vyderzhivat' stychki s ispancami, a odin raz na nih napali eshche i
indejcy. CHislo ih redelo ot lihoradki i drugih boleznej vo vremya etogo
uzhasnogo pohoda cherez tropiki, gde moskity pryamo-taki s®edali ih zhiv'em. Po
podschetam Kenli vyhodilo, chto posle poslednej stychki, v kotoroj on byl
ranen, iz trehsot pyatidesyati chelovek, vysadivshihsya na bereg, v zhivyh
ostalos' ne bol'she dvuhsot. I, chto samoe obidnoe, iz komandy kapitana Pajka
vyzhilo vsego dvadcat' chelovek. A ved' Pajk po prikazu Isterlinga vysadil na
bereg sto tridcat' chelovek -- mnogo bol'she, chem kazhdyj iz kapitanov dvuh
drugih korablej, -- i ostavil na bortu "Velienta" kakih-nibud' dva desyatka
matrosov, v to vremya kak s drugih korablej soshlo na bereg lish' po pyat'desyat
chelovek komandy.
Isterling na protyazhenii vsego puti zastavlyal Pajka s ego lyud'mi idti v
avangarde, poetomu pri kazhdom napadenii im prihodilos' prinimat' na sebya
glavnyj udar. YAsno, chto Pajk vozmushchalsya i protestoval. I chem dal'she zahodilo
delo, tem reshitel'nee on vozmushchalsya i protestoval, no Isterling pri
podderzhke svoego spodvizhnika Rodzhera Galloueya, komandira "Germesa", tak
prizhal Pajka, chto zastavil ego v konce koncov podchinit'sya. I lyudi Pajka tozhe
ne mogli nichego podelat', tak kak ih bylo malo i stanovilos' vse men'she, i
ostal'nye, podavlyaya ih chislennym prevoshodstvom, diktovali im svoyu volyu.
Esli dazhe vse, kto eshche ostalsya v zhivyh, blagopoluchno doberutsya do berega, v
komande Pajka budet teper' ne bol'she soroka matrosov, a na teh dvuh korablyah
vmeste -- chelovek okolo trehsot.
-- Vot, kapitan, vidali, kak oboshelsya s nami etot Isterling? -- ugryumo
zaklyuchil svoj rasskaz Kenli. -- Obvel nas vokrug pal'ca. A nynche on s etim
Galloueem -- oba merzavcy, kakih svet ne vidyval, -- takuyu zabrali silu, chto
Krosbi Pajk i piknut' protiv nih ne smeet. Vidat', v chernyj den' podnyal nash
"Velient" yakor', chtoby ujti ot vas, kapitan, k etomu podonku Isterlingu,
chtob emu propast' so svoim sokrovishchem!
-- Da, -- zadumchivo promolvil kapitan Blad. -- Boyus', chto dlya kapitana
Pajka eto sokrovishche dejstvitel'no propalo.
On uprugo podnyalsya so stula, stoyavshego vozle kojki ranenogo, --
vysokij, strojnyj, polnyj sil i gracii, v korotkih chernyh shtanah do kolen,
tugo obtyagivayushchih bedra, v shitom serebrom kamzole s pyshnymi belymi rukavami
iz l'nyanogo batista. Svoj chernyj s serebrom kaftan on skinul, prezhde chem
pristupit' k obyazannostyam hirurga. ZHestom otoslav negra v belom halate,
derzhavshego chashku s vodoj, korpiyu i pincet, i ostavshis' naedine s Kenli, on
prinyalsya rashazhivat' po kayute iz ugla v ugol. Tonkie pal'cy ego zadumchivo
perebirali chernye lokony parika, v svetlo-sinih glazah poyavilsya holodnyj
otblesk stali.
-- Dumaetsya mne, chto Isterling proglotit Pajka, kak melkuyu rybeshku, i
ne podavitsya.
-- V samuyu tochku, kapitan. |togo sokrovishcha, chuma na nego, ne vidat' nam
kak svoih ushej -- ni mne, ni drugim rebyatam s "Velienta", ni samomu kapitanu
Pajku. Horosho eshche, esli oni vyberutsya iz etoj peredryagi zhivymi. Vot ya kak
schitayu, kapitan.
-- I ya togo zhe mneniya, klyanus' chest'yu! -- skazal kapitan Blad. No
upryamaya skladka zalegla v uglah ego surovo szhatogo rta.
-- A ne mozhete vy podsobit' v etom dele, kapitan, chtoby vse bylo po
chesti, po spravedlivosti, kak polozheno po zakonu nashego "beregovogo
bratstva"?
-- Vot ob etom-to ya i dumayu sejchas. Bud' u menya zdes' moi korabli, ya
otpravilsya by tuda nemedlya i ne dal by emu beschinstvovat'. No s odnim
korablem... -- Blad pozhal plechami. -- U Isterlinga slishkom bol'shoj pereves.
Odnako ya poglyazhu, chto mozhno predprinyat'.
Ne odin tol'ko Kenli schital, chto "Velient" prisoedinilsya k shajke
Isterlinga v chernyj den'. |to mnenie razdelyal teper' kazhdyj iz ostavshihsya v
zhivyh chlenov komandy, i v tom chisle i sam kapitan Pajk. On uzhe byl ispolnen
samyh mrachnyh predchuvstvij, i oni polnost'yu opravdalis' v to utro, kogda,
pokinuv ust'e reki CHagres, ih korabli brosili yakor' v lagune u Rifa
Galloueya, o kotorom bylo uzhe upomyanuto vyshe.
"Avendzher" Isterlinga pervym voshel v etu miniatyurnuyu polukrugluyu buhtu
i vstal na yakor' u berega. Vtorym za nim shel "Germes". "Velient", zamykavshij
teper' tyl, vynuzhden byl za nedostatkom mesta brosit' yakor' v uzkom prolive.
Takim obrazom, v sluchae napadeniya komanda Pajka snova okazyvalas' v naibolee
opasnom polozhenii: ego korabl' dolzhen byl, slovno shchitom, prikryvat' soboyu
ostal'nye korabli.
Pomoshchnik Pajka -- Trenem, molodoj upryamyj kornuelec, s samogo nachala
protestovavshij protiv resheniya Pajka prisoedinit'sya k Isterlingu, ponimal, k
chemu mozhet privesti takoe raspolozhenie korablej, i ne nashel dlya sebya
zazornym predlozhit' Pajku, vospol'zovavshis' temnotoj, podnyat' noch'yu yakor' i,
poka s nimi ne stryaslos' bedy pohuzhe, brosit' Isterlinga vmeste s ego
sokrovishchami. No Pajk byl stol' zhe nesgovorchiv, skol' hrabr, i otverg etot
truslivyj sovet.
-- CHert poberi, da Isterlingu tol'ko togo i nado! -- voskliknul on. --
Net, my zarabotali svoyu dolyu dobychi i nikuda bez nee ne ujdem.
Blagorazumnyj Trenem pokachal belokuroj golovoj.
-- Nu, eto kak Isterling rassudit. On sejchas dostatochno silen, chtoby
navyazat' nam svoyu volyu, a uzh zloj voli u nego i podavno hvatit, chtoby
vykinut' lyubuyu podlost', ili ya polnyj durak i nichego ne smyslyu.
No Pajk poklyalsya, chto on ne poboitsya i dvadcati takih, kak Isterling, i
Trenem zamolchal.
Na sleduyushchee utro, poluchiv signal s flagmanskogo korablya, Pajk vse s
takim zhe reshitel'nym vidom podnyalsya na bort "Avendzhera".
V kapitanskoj kayute, krome Isterlinga, razryazhennogo v puh i prah. Pajka
zhdal eshche i Gallouej, odetyj v shirokie kozhanye shtany i prostuyu rubashku --
povsednevnyj kostyum pirata. Isterling, ogromnyj, gruznyj, zagorelyj, kazalsya
eshche sravnitel'no molodym; u nego byli krasivye glaza, pyshnaya chernaya boroda i
belye zuby, oslepitel'no sverkavshie pri kazhdom vzryve hohota. Gallouej zhe,
korenastyj, prizemistyj, byl do krajnosti pohozh na obez'yanu: nepomerno
dlinnye ruki, korotkie muskulistye nogi i morshchinistoe lico s malen'kimi
zlymi blestyashchimi glazkami pod nizkim, izborozhdennym skladkami lbom -- sovsem
kak obez'yan'ya mordochka.
Oba kapitana prinyali Pajka s podcherknutym druzhelyubiem, usadili za svoj
neopryatnyj stol, nalili emu roma i vypili za ego zdorov'e, posle chego
kapitan Isterling pereshel k delu.
-- My poslali za toboj, kapitan Pajk, potomu kak u nas teper' odin, kak
govoritsya, obshchij interes -- vot eti cennosti. -- On ukazal na yashchiki, v
kotoryh hranilsya klad. -- Ih nado podelit' poskoree, bez lishnej provolochki,
i togda kazhdyj iz nas mozhet otpravlyat'sya, kuda komu nadobno.
Pri stol' mnogoobeshchayushchem nachale u Pajka otleglo ot serdca.
-- Vy chto zh, dumaete, znachit, raspustit' flot? -- ravnodushnym tonom
sprosil on.
-- Na chto on mne teper', kogda delo sdelano? My s Rodzherom reshili
pokonchit' s piratstvom. Dumaem podat'sya s etimi denezhkami domoj. YA ne proch'
obzavestis' fermoj gde-nibud' v Devone. -- Isterling udovletvorenno
uhmyl'nulsya.
Pajk usmehnulsya tozhe, no nichego ne skazal. On byl voobshche nebol'shoj
ohotnik perelivat' iz pustogo v porozhnee, o chem vyrazitel'no
svidetel'stvovalo ego hudoe surovoe obvetrennoe lico.
Isterling otkashlyalsya i zagovoril snova:
-- Tak vot, my s Rodzherom poreshili, chto, po spravedlivosti, sleduet
vnesti koe-kakie izmeneniya v nash dogovor. U nas ved' bylo polozheno, chto ya
beru sebe odnu pyatuyu, a potom vse ostal'noe delitsya porovnu na tri chasti
mezhdu tremya komandami nashih korablej.
-- Da, tak bylo polozheno, i, po mne, eto pravil'no i spravedlivo, --
skazal Pajk.
-- A vot my, Rodzher i ya, horoshen'ko obdumali vse i teper' drugogo
mneniya.
Pajk otkryl bylo rot, chtoby vozrazit', no Isterling ego perebil:
-- My s Rodzherom nikak ne soglasny, chto ty poluchish' odnu tret' na svoih
tridcat' rebyat, a my tozhe poluchim po odnoj treti, kogda u kazhdogo iz nas po
sto pyat'desyat chelovek komandy.
Kapitan Pajk vskipel:
-- Tak vot, znachit, zachem ty vse staralsya podstavlyat' golovy moih rebyat
pod ispanskie puli! Tebe nado bylo, chtoby ih vseh poubivali! A teper', yasnoe
delo, u nas ostalos' men'she chetverti vsej komandy!
CHernye brovi Isterlinga soshlis' na perenosice, glaza zlobno sverknuli.
-- CHto takoe ty tut melesh', kapitan Pajk? Kakogo d'yavola, bud' lyubezen
ob®yasnit'sya.
-- |to kleveta, -- holodno proiznes Gallouej. -- Gryaznaya kleveta.
-- Nikakaya ne kleveta, a chistaya pravda, -- skazal Pajk.
-- CHistaya pravda, vot ono chto?
Isterling ulybalsya, i toshchij, zhilistyj reshitel'nyj Pajk pochuyal nedobroe.
Blestyashchie obez'yan'i glazki Galloueya priglyadyvalis' k nemu s kakoj-to
strannoj usmeshkoj. Kazalos', v samom vozduhe etoj dushnoj, neopryatnoj kayuty
navisla ugroza. Pered myslennym vzorom Pajka promel'knuli kartiny zhestokosti
i zverstv -- bessmyslennoj zhestokosti i zverstv, svidetelem kotoryh on byl
ne raz za vremya svoego plavaniya s Isterlingom. Emu pripomnilis' slova
kapitana Blada, predosteregavshego ego ot sodruzhestva s etim nizkim, kovarnym
chelovekom. Esli prezhde u nego eshche ne bylo polnoj uverennosti v tom, chto
Isterling soznatel'no podstavlyal pod udary ego matrosov, to teper' on uzhe
bol'she v etom ne somnevalsya.
Pajk chuvstvoval sebya kak lunatik, kotoryj, vnezapno probudyas', vidit,
chto tol'ko odin shag otdelyaet ego ot propasti. CHuvstvo samosohraneniya
zastavilo ego sbavit' ton -- ved' inache pulya mozhet ulozhit' ego na meste, on
eto ponimal. Otkinuv s pokryvshegosya isparinoj lba vzmokshie volosy, on
zastavil sebya otvetit' spokojno:
-- YA hochu skazat' odno: esli my poteryali mnogo lyudej, to dlya obshchego zhe
dela. Ostavshiesya v zhivyh skazhut, chto budet ne po chesti menyat' teper' usloviya
delezha...
Pajk privel i drugie dovody. On napomnil Isterlingu sushchestvuyushchij v
"beregovom bratstve" obychaj, soglasno kotoromu kazhdye dvoe ego chlenov po
oboyudnomu soglasiyu yavlyayutsya kak by kompan'onami i naslednikami drug druga.
Uzhe po odnomu etomu mnogie iz ego komandy, poteryavshie svoih kompan'onov,
budut schitat' sebya obmanutymi, esli izmenyatsya usloviya delezha i oni lishatsya
prichitayushchejsya im doli nasledstva.
Isterling slushal ego, pogano osklabivshis', potom nahmurilsya.
-- A chto mne za delo do tvoej parshivoj komandy? YA -- vash admiral, i moe
slovo -- zakon.
-- Vot eto verno, -- skazal Pajk. -- I slovom tvoim skreplen dogovor,
kotoryj my s toboj podpisali.
-- K d'yavolu dogovor! -- zarychal kapitan Isterling.
On vskochil -- ogromnyj, kak bashnya, pochti kasayas' golovoj potolka kayuty,
ugrozhayushche shagnul k Pajku i proiznes s rasstanovkoj:
-- YA uzhe skazal: posle togo kak my podpisali etot dogovor,
obstoyatel'stva izmenilis'. Moe reshenie povazhnej vsyakih dogovorov, a ya
govoryu: "Velient" mozhet poluchit' desyatuyu dolyu dobychi, i vse. I sovetuyu tebe
soglashat'sya, poka ne pozdno, a to znaesh', kak govoritsya: nikogda ne zar'sya
na to, chto tebe ne po zubam.
Pajk smotrel na nego, tyazhelo dysha. On poblednel ot beshenstva, no
blagorazumie vse zhe vzyalo verh.
-- Pobojsya boga, Isterling... -- Pajk umolk, ne dogovoriv.
Isterling poglyadel na nego ispodlob'ya.
-- Nu chto zh, prodolzhaj! -- ryavknul on. -- Govori, chto ty hotel skazat'.
Pajk unylo pozhal plechami.
-- Ty zhe znaesh', chto ya ne mogu soglasit'sya na takoj delezh. Moi rebyata
golovu mne otorvut, sam ponimaesh', esli ya soglashus', ne posovetovavshis' s
nimi.
-- Togda begom stupaj sovetujsya, poka ya dlya naglyadnosti ne razukrasil
sinyakami tvoyu pryshchavuyu fizionomiyu v pouchenie tem, kto dumaet, chto s
kapitanom Isterlingom mozhno shutki shutit'. I peredaj tvoim podonkam, chto,
esli u nih hvatit nahal'stva ne prinyat' moe predlozhenie, oni mogut ne
trudit'sya prisylat' tebya syuda. Pust' podymayut yakor' i ubirayutsya k chertu na
roga. Napomni im, chto ya skazal: "Nikogda ne zar'sya na to, chto tebe ne po
zubam". Stupaj, kapitan Pajk, dolozhi im eto.
Lish' na bortu svoego sudna dal Pajk volyu bushevavshej v nem yarosti. Ne
men'shuyu yarost' vyzvalo ego soobshchenie i u matrosov, kogda ostatki komandy
sobralis' na shkafute. A Trenem eshche podlil masla v ogon':
-- Esli eta skotina reshil izmenit' svoemu slovu, vy dumaete, on
ostanovitsya na polputi? Kak tol'ko my soglasimsya na odnu desyatuyu, tak,
bud'te spokojny, on tut zhe najdet predlog, chtoby vovse nichego nam ne dat'.
Kapitan Blad byl prav. My ne dolzhny byli svyazyvat'sya s etim negodyaem i
doveryat' emu.
Nastroenie komandy vyrazil odin iz matrosov:
-- No raz uzh my emu poverili, nado zastavit' ego sderzhat' slovo.
Pajk byl vsecelo soglasen s Trenemom i schital, chto delo eto
beznadezhnoe, on podozhdal, poka vozglasy odobreniya utihnut.
-- Mozhet, vy skazhete mne, kak eto sdelat'? Nas sorok chelovek, a ih tri
sotni. U nas dvadcatipushechnaya brigantina, a u nih dva fregata i bol'she
pyatidesyati pushek, potyazhelee nashih.
|to zastavilo ih zadumat'sya. Potom vystupil vpered eshche odin smel'chak:
-- On govorit: odna desyataya ili nichego. A my emu otvechaem: odna tret',
i nikakih. Est' zakon -- zakon "beregovogo bratstva", i my trebuem, chtoby
etot gryaznyj vor sderzhal slovo, chtoby on proizvel delezhku na teh usloviyah,
kotorye sam podpisal, kogda verboval nas.
Vsya komanda, kak odin, podderzhala ego.
-- Stupaj obratno i skazhi nash otvet kapitanu.
-- A esli on ne soglasitsya?
Otvet neozhidanno dal Trenem:
-- Est' sposoby ego zastavit'. Skazhi emu, chto my podnimem protiv nego
vse "beregovoe bratstvo". Kapitan Blad zastavit ego postupit' po
spravedlivosti. Kapitan Blad ne ochen'-to ego zhaluet, i emu eto horosho
izvestno. Ty napomni eto Isterlingu, kapitan. Stupaj, skazhi emu.
Pajk horosho ponimal, chto eto dejstvitel'no krupnyj kozyr', no pojti s
etogo kozyrya emu kak-to ne ulybalos'. A matrosy obstupili ego, osypali
uprekami. Ved' eto on ugovoril ih perejti k Isterlingu. I kto zhe, kak ne on,
ne sumel s samogo nachala zashchitit' ih interesy? Oni svoe delo sdelali. Teper'
on dolzhen pozabotit'sya o tom, chtoby ih ne obmanuli pri delezhe.
I kapitan Pajk spustilsya v shlyupku so svoego "Velienta", stoyavshego na
yakore u samogo vhoda v gavan', i otpravilsya peredat' kapitanu Isterlingu
otvet ego komandy i pripugnut' ego zakonami "beregovogo bratstva" i imenem
kapitana Blada. V grudi ego teplilas' nadezhda, chto eto imya pomozhet i emu
ucelet'.
Svidanie sostoyalos' na shkafute "Avendzhera" v prisutstvii vsej komandy i
kapitana Talloueya, vse eshche nahodivshegosya na bortu etogo korablya. Ono bylo
kratkim i burnym.
Kogda kapitan Pajk zayavil, chto ego komanda nastaivaet na vypolnenii
uslovij dogovora, Isterling rassmeyalsya, i ego matrosy rassmeyalis' vmeste s
nim. Nekotorye iz nih nachali vykrikivat' nasmeshki po adresu Pajka.
-- Nu, raz eto ih poslednee slovo, priyatel', -- skazal Isterling, --
pust' podymayut yakor' i katyatsya otsyuda ko vsem chertyam. U menya s nimi bol'she
del net.
-- Esli oni podymut yakor' i ujdut, eto mozhet obernut'sya huzhe dlya tebya,
-- tverdo skazal Pajk.
-- Da ty, nikak, eshche ugrozhaesh' mne, razrazi tebya grom! -- Telo velikana
zakolyhalos' ot yarosti.
-- YA tol'ko preduprezhdayu tebya, kapitan.
-- Vot ono chto! O chem zhe eto ty menya preduprezhdaesh'?
-- Preduprezhdayu, chto vse "beregovoe bratstvo", vse piraty podnimutsya
protiv tebya za izmenu slovu.
-- Za izmenu slovu? -- V golose Isterlinga poslyshalis' vizglivye notki.
-- Kak ty smeesh', parshivyj ublyudok, brosat' mne v lico takie slova! "Izmena
slovu"! -- Isterling vyhvatil iz-za poyasa pistolet. -- Von s moego korablya i
skazhi svoej svore, chto, esli k poludnyu tvoya parshivaya posudina vse eshche budet
torchat' zdes', ya ee pushchu ko dnu. Otpravlyajsya!
Pajk ves' drozhal ot negodovaniya. Ono pridalo emu hrabrosti, i on poshel
so svoego glavnogo kozyrya.
-- CHto zhe, prekrasno, -- skazal on. -- Togda tebe pridetsya imet' delo s
kapitanom Bladom.
Pajk rasschityval vzyat' kapitana Isterlinga na ispug, no nikak ne
ozhidal, chto etot ispug mozhet prinyat' podobnye razmery, i ne uchel, na chto
sposoben takoj chelovek, kak Isterling, kogda, ohvachennyj panikoj,
osleplennyj yarost'yu, on ochertya golovu ishchet vyhoda.
-- Kapitan Blad? -- povtoril Isterling i skripnul zubami; lico ego
nalilos' krov'yu. -- Znachit, ty pobezhish' zhalovat'sya kapitanu Bladu? Tak
stupaj zhalujsya satane v adu! -- I on v upor vystrelil kapitanu Pajku v
golovu.
Piraty v uzhase otpryanuli v storonu, kogda telo Pajka ruhnulo na reshetku
lyuka. Isterling hriplo rassmeyalsya: vidali, mol, slyuntyaev! Gallouej
nevozmutimo vziral na proishodyashchee, ego obez'yan'i glazki ostro pobleskivali.
-- Uberite etu padal'! -- Isterling dymyashchimsya pistoletom mahnul v
storonu nepodvizhnogo tela. -- Vzdernite ego na nok-reyu. -- Pust' eti svin'i
tam, na "Veliente", znayut, chto zhdet vsyakogo, kto posmeet perechit' kapitanu
Isterlingu.
Protyazhnyj krik, polnyj uzhasa, skorbi i gneva, raznessya nad palubami
brigantiny, kogda ee komanda, stolpivshayasya u levogo fal'shborta, uvidela
skvoz' setku snastej "Germesa" bezzhiznennoe telo svoego kapitana, povisshee
na nok-ree "Avendzhera". |to zrelishche nastol'ko prikovalo k sebe vse vzory,
chto nikto ne zametil, kak k pravomu bortu brigantiny neslyshno skol'znuli dve
indejskie pirogi, i vysokij muzhchina" v chernom, rasshitom serebrom kostyume,
podnyalsya po trapu na palubu. Piraty obnaruzhili ego prisutstvie, lish' kogda u
nih za spinoj prozvuchal ego yasnyj, tverdyj golos:
-- YA, kazhetsya, nemnogo opozdal.
Vse obernulis' i uvideli, chto kapitan Blad stoit na kryshke lyuka,
polozhiv levuyu ruku na efes shpagi; uvideli ego lico, zatenennoe shirokimi
polyami shlyapy s plyumazhem, i ego glaza, v kotoryh gorelo holodnoe, chistoe
plamya gneva. Porazhennye, oni smotreli na nego, slovno na prividenie, ne verya
svoim glazam, sprashivaya sebya, kak on ochutilsya zdes'.
Nakonec Trenem brosilsya k nemu, glaza ego vozbuzhdenno sverkali na
potemnevshem ot gorya lice.
-- Kapitan Blad, eto v samom dele ty? Otkuda zhe?..
Kapitan Blad legkim vzmahom tonkoj, gibkoj ruki, utopavshej v pene
kruzhev, prerval ego:
-- YA vse vremya byl poblizosti ot vas, posle togo kak vy vysadilis' na
pereshejke, i znayu, chto s vami proizoshlo. Da nichego drugogo ya i ne zhdal. No
nadeyalsya vse zhe, chto uspeyu predotvratit' bedu.
-- No ty pokaraesh' verolomnogo ubijcu?
-- Da, i pritom nemedlya, mozhesh' ne somnevat'sya: takoe chudovishchnoe
prestuplenie trebuet mgnovennogo vozdayaniya. -- Golos kapitana Blada zvuchal
mrachno, stol' zhe mrachno bylo i ego chelo. -- Poshli vniz vseh, kto umeet
navodit' orudiya.
Nachavshijsya priliv povernul brigantinu korpusom vdol' proliva; ona
stoyala teper' nosom k drugim korablyam, i potomu otkrytie bortovyh orudijnyh
portov moglo projti nezamechennym.
-- A na chto nam sejchas pushki, kapitan? -- udivilsya Trenem. -- My zhe ne
mozhem vstupat' v boj. U nas i lyudej malo i orudij.
-- Hvatit na to, chto ot vas potrebuetsya. Takogo roda dela reshayutsya ne
tol'ko lyud'mi i pushkami. Isterling postavil vas v etom prolive, chtoby vy
posluzhili shchitom dlya ego korablej. -- Blad korotko, suho rassmeyalsya. -- Skoro
emu pridetsya urazumet', naskol'ko eto nevygodno dlya nego strategicheski. Da,
da, pridetsya. Poshli svoih kanonirov vniz. -- I on tut zhe nachal bystro
otdavat' drugie rasporyazheniya: -- Vosem' chelovek pust' spustyatsya v shlyupku. Za
kormoj stoyat dve pirogi, polnye lyudej, -- oni pomogut nam verpovat' sudno
dlya bortovogo zalpa, kogda nastanet vremya. Otliv nam pomozhet. Vseh ostal'nyh
matrosov do edinogo poshli v rangout, chtoby otdat' parusa, kak tol'ko my
vyjdem iz proliva. Nu, zhivee, Trenem, shevelis'!
I on spustilsya vniz na batarejnuyu palubu, gde orudijnaya prisluga uzhe
gotovila pushki. Ego slova i uverennyj vid vdohnuli bodrost' v lyudej, i oni
povinovalis' emu besprekoslovno. Oni ne ponimali, chto on zatevaet, no verili
v nego, i eto ukreplyalo ih duh; oni znali, chto kapitan Blad otomstit
Isterlingu za ubijstvo ih kapitana i za vse nanesennye im obidy.
Kogda pushki byli v boevoj gotovnosti i fitili zadymilis', kapitan Blad
snova podnyalsya naverh.
Dve pirogi s indejcami i bol'shaya shlyupka brigantiny stoyali za ee
kormovym svesom i ne byli vidny s drugih korablej. Buksirnye, trosy
prinajtovili, i v lodkah zhdali tol'ko komandy.
Po predlozheniyu Blada Trenem ne stal podnimat' yakorya, no tol'ko vypustil
yakornuyu cep', i vse nalegli na vesla. Otliv oblegchil verpovanie sudna, i
brigantina stala medlenno povorachivat'sya korpusom poperek proliva. A kapitan
Blad tem vremenem uzhe snova spustilsya vniz i daval ukazaniya kanoniram
pravogo borta. Pyat' pushek naveli na rumpel' "Germesa", ostal'nye pyat' dolzhny
byli smesti ego vanty.
Kogda brigantina nachala povorachivat'sya, i eto bylo zamecheno na drugih
korablyah, tam prishli k zaklyucheniyu, chto napugannaya uchast'yu, postigshej ih
kapitana, komanda pochla za luchshee ubrat'sya vosvoyasi, i s paluby "Germesa" v
adres uhodyashchego korablya poleteli nasmeshlivye naputstviya i ulyulyukan'e. No ne
uspeli eti vozglasy zameret', ne uspeli ih podhvatit' na "Avendzhere", kak
rev desyati pushek, strelyavshih pryamoj navodkoj, posluzhil im otvetom.
Pod etim vnezapnym moshchnym bortovym zalpom "Germes" pokachnulsya, zadrozhav
ot nosa do kormy, i otchayannye vopli lyudej potonuli v hriplyh krikah
vspugnutyh ptic, trevozhno zakruzhivshih nad korablem.
A Blad uzhe byl na verhnej palube, kotoraya eshche drozhala ot zalpa. On
vglyadelsya v podnyavsheesya nad korablem oblako dyma i pyli i ulybnulsya. Rumpel'
"Germesa" byl razbit v shchepy, grot-machta slomana, i verhushka ee povisla na
vantah, a v fal'shborte baka ziyala bol'shaya proboina.
-- Nu, a dal'she chto? -- s neskryvaemym volneniem i trevogoj sprosil
Trenem.
Kapitan Blad poglyadel po storonam. Brigantina hotya i medlenno, no
uporno dvigalas' vdol' uzkogo proliva: eshche nemnogo -- i ona vyjdet v
otkrytoe more. S severa zaduval svezhij briz.
-- Podnimaj yakor', stav' parusa i vedi ee po vetru.
-- No oni pogonyatsya za nami, -- skazal molodoj moryak.
-- Da, ya nadeyus'. No ne srazu. Poglyadi, v kakoe polozhenie oni popali.
Tol'ko tut Trenem ponyal do konca, -- chto sdelal kapitan Blad. "Germes",
u kotorogo byl razbit rul' i slomana grot-machta, stal neupravlyaem i
zabarrikadiroval proliv; teper' kapitan Isterling, skol'ko by on ni besilsya,
byl lishen vozmozhnosti atakovat' brigantinu.
Da, Trenem ponyal vse i byl voshishchen iskusstvom Blada, no tem ne menee
dalek ot togo, chtoby prazdnovat' pobedu.
-- Nu chto zh, pogonyu ty, konechno, sumel otsrochit'. Odnako rano ili
pozdno ona nachnetsya, i rano ili pozdno nas vseh potopyat, kak krys. Ved' etot
d'yavol Isterling tol'ko ob etom i mechtaet.
-- Da, konechno, nadeyus', chto tak. Vo vsyakom sluchae, ya sil'no raspalil
eto ego zhelanie.
Matrosov s bol'shoj shlyupki podnyali na bort, a pirogi s indejcami byli
uzhe daleko. Oni vzyali kurs pryamo na sever, derzhas' vdol' berega. Brigantina
shla pod vetrom, i Rif Galloueya, malen'kij ostrovok za ee kormoj, stanovilsya
vse men'she. Vsya komanda byla na palube. Kapitan Blad na poluyute prislonilsya
k poruchnyam ryadom s Trenemom. On skazal, obrashchayas' k matrosu, stoyavshemu vnizu
u rumpelya:
-- Kladi rulya, my delaem povorot overshtag. -- Zametiv trevogu,
otrazivshuyusya na lice Trenema, on ulybnulsya. -- Ne volnujsya. Dover'sya mne i
poshli lyudej k pushkam levogo borta. Oni tam na svoih korablyah eshche ne
vyputalis' iz etoj lovushki, i my otsalyutuem im na proshchanie. Klyanus' chest'yu,
ty mozhesh' mne doverit'sya. |to ved' ne pervyj morskoj boj dlya menya, a
bolvana, kotorogo my dolzhny prouchit', ya znayu vdol' i poperek. Emu nikogda i
v golovu ne pridet, chto u nas mozhet hvatit' nahal'stva vernut'sya. Sporyu na
vsyu tvoyu dolyu morganovskogo klada, chto on dazhe ne otkryl eshche svoi porty.
Vse proizoshlo tak, kak predskazal kapitan Blad. Kogda oni, idya v krutoj
bejdevind, priblizilis' k buhte, "Germes" tol'ko eshche konchili verpovat',
chtoby dat' prohod "Avendzheru", i tot na veslah, pol'zuyas' otlivom i postaviv
blind, medlenno prodvigalsya k prolivu.
Isterling, veroyatno, ne poveril svoim glazam, kogda brigantina,
kotoraya, po ego mneniyu, dolzhna byla na vseh parusah spasat'sya begstvom,
vnov' poyavilas' pered nim. I kak zhe zaskripel on svoimi oslepitel'no belymi
zubami, kogda ona, hlopaya parusami, zamerla na mgnovenie na meste i dala
bortovoj zalp po ego korablyu, prezhde chem vzyat' prezhnij gals na
severo-vostok. V speshke Isterling otvetil ej besporyadochnoj pal'boj iz svoih
nosovyh pushek, sovershenno ne dostigshej celi, i, na skoruyu ruku ubrav oblomki
i zalatav proboiny, pustilsya, pylaya mest'yu, v pogonyu, s tverdym resheniem
potopit' nagloe sudno so vsej ego komandoj.
Brigantina uspela otdalit'sya primerno na milyu k severo-vostoku, kogda
Trenem uvidel, chto "Avendzher" vybralsya nakonec iz uzkogo proliva v otkrytoe
more i, podnyav vse parusa na vseh reyah, vzyal kurs pryamo na ih korabl'. |to
vyglyadelo dovol'no ustrashayushche. Trenem povernulsya k kapitanu Bladu.
-- Nu, a chto dal'she, kapitan? CHto my teper' budem delat'?
-- Povorot overshtag, -- prozvuchal porazivshij Trenema otvet. -- Veli
rulevomu derzhat' kurs na severnuyu okonechnost' ostrova.
-- No my togda priblizimsya k "Avendzheru" na rasstoyanie vystrela.
-- Ne vazhno. My proskochim skvoz' ego ogon'. Ili skroemsya za mys. No
etogo, dumayu, ne potrebuetsya.
Brigantina sdelala povorot overshtag i snova poshla na sblizhenie s
"Avendzherom". Kapitan Blad v podzornuyu trubu pristal'no vglyadyvalsya v
skalistye ochertaniya ostrovka. Trenem, pereminayas' s nogi na nogu ot
volneniya, stoyal ryadom s kapitanom.
-- CHto ty tam vysmatrivaesh', Piter? -- sprosil on s probleskom nadezhdy
v golose.
-- Moih druzej-indejcev. Oni razvili horoshuyu skorost' i uzhe skrylis' iz
glaz. Vse budet v poryadke.
"CHto-to ne pohozhe!" -- podumalos' Trenemu. "Avendzher" povernul na rumb
k vetru, chtoby bystree perehvatit' ih sudno. Iz ego nosovogo porta grohnula
pushka, i krugloe yadro podnyalo fontan bryzg primerno v kabel'tove ot kormy
"Velienta".
-- On beret pricel, -- besstrastno promolvil kapitan Blad.
-- YAsnoe delo, -- podtverdil Trenem; v golose ego prozvuchala gorech'. --
My besprekoslovno povinuemsya tebe, kapitan, a kakoj budet konec?
-- Konec, sdaetsya mne, ochen' blizok -- on idet pod vsemi parusami, --
skazal Blad, ukazyvaya kudato vdal' svoej podzornoj truboj.
Iz-za severnoj okonechnosti ostrovka poyavilsya bol'shoj krasnyj korabl',
uvenchannyj gromadoj belosnezhnyh parusov. Ogibaya mys i povorachivaya k yugu, on
velichestvenno shel pod vetrom, zalityj oslepitel'nymi luchami poludennogo
solnca. On byl uzhe na traverse brigantiny -- mezhdu neyu i ostrovom, -- kogda
porazhennyj Trenem obrel nakonec dar rechi, a nad paluboj "Velienta"
razneslis' likuyushchie kriki matrosov.
Blednyj ot volneniya, s goryashchim vzorom, Trenem povernulsya k kapitanu
Bladu.
-- "Arabella"!
Blad nasmeshlivo ulybnulsya.
-- A ty, verno, dumal, chto ya dobralsya syuda prosto vplav' ili peresek
okean v piroge i moya edinstvennaya cel' -- dat' Isterlingu vozmozhnost'
pozabavit'sya, pogonyavshis' za mnoj nemnogo po moryu i utopiv menya pod konec? A
mozhet byt', ty prosto ne podumal o tom, otkuda ya tut vzyalsya? Nu vot i
Isterling ob etom ne podumal. Zato teper' emu pridetsya podumat'. I podumat'
krepko, klyanus' chest'yu! Verno, on i sejchas uzhe zadumalsya.
Odnako kapitan Blad oshibalsya: Isterling ne zadumyvalsya ni nad chem, on
poteryal vsyakuyu sposobnost' soobrazhat'. Obezumev ot uzhasa pri vide etogo
groznogo korablya, kotoryj shel pryamo na nego, soputstvuemyj blagopriyatnym
vetrom, on v otchayanii sdelal popytku ukryt'sya snova v gavani, iz kotoroj ego
tak lovko vymanili. Esli by emu eto udalos', uzost' proliva i pushki
"Germesa" posluzhili by dlya nego nadezhnoj zashchitoj protiv lyubogo napadeniya.
Odnako on dolzhen byl by ponimat', chto emu ne vidat' etoj gavani kak svoih
ushej, chto nikto ne pozvolit ego korablyu skryt'sya tuda. I kogda yadro udarilo
sboku v nos fregata, Isterling ne podchinilsya etomu trebovaniyu sdat'sya, i
totchas bortovoj zalp dvadcati tyazhelyh pushek po bortu korablya, pryamo
podstavlennomu pod ogon' protivnika, nanes emu takie povrezhdeniya, chto on byl
lishen vozmozhnosti dat' hotya by otvetnyj zalp. "Arabella" zhe, kotoroj
komandoval starina Volverston, provorno sdelala povorot overshtag i dala
vtoroj bortovoj zalp s eshche bolee blizkogo rasstoyaniya, chtoby dovershit'
nachatoe. Poluchivshij ogromnye proboiny v naibolee uyazvimyh mestah, "Avendzher"
nachal pogruzhat'sya nosom v vodu.
I tut nad palubami brigantiny raznessya zhalobnyj, skorbnyj vopl',
pohozhij na prichitaniya nad mertvecom, zastavivshij vzdrognut' kapitana Blada.
-- CHto takoe? Kogo oni oplakivayut? -- s nedoumeniem sprosil on.
-- Oni oplakivayut klad! -- otvetil emu Trenem. -- Morganovskij klad.
Kapitan Blad nahmurilsya.
-- Da, Volverston, kak vidno, chereschur uvleksya i zabyl pro nego. --
Zatem chelo ego proyasnilos', on vzdohnul i pozhal plechami. -- CHto zh, nichego ne
podelaesh'. Teper' klad uzhe na dne morya. Znachit, tuda emu i doroga.
"Arabella" legla v drejf i spustila shlyupki, chtoby podobrat'
barahtavshihsya v vode matrosov s zatonuvshego korablya. Isterling, u kotorogo
ne hvatilo otvagi pojti na dno vmeste so svoim fregatom, byl vylovlen naryadu
s ostal'nymi i po prikazu kapitana Blada dostavlen na bort "Velienta".
Kazalos', trudno bylo by sil'nee uyazvit' ego dushu, i vse zhe on byl uyazvlen
eshche glubzhe, kogda, stupiv na palubu brigantiny Pajka, uvidel pered soboj
kapitana Blada. Tak, znachit, slova Pajka byli ne prostoj ugrozoj. Isterling
popyatilsya. On byl ispugan -- byt' mozhet, v pervyj i poslednij raz v svoej
zhizni. Temnye glaza ego na pobelevshem ot uzhasa lice vspyhnuli bessil'noj
yarost'yu, kak u zatravlennogo zverya.
-- A, tak eto byl ty! -- probormotal on.
-- Esli ty imeesh' v vidu, chto eto ya zanyal mesto ubitogo toboj Pajka, to
ty ne oshibsya. Bylo by luchshe dlya tebya, esli by ty chestno, bez obmana
rasschitalsya s nim. Veroyatno, ty mog by pocherpnut' iz shkol'nyh propisej, chto
obman nikogda ne vedet k dobru. Hotya ya ne uveren, chto ty kogda-nibud'
poseshchal shkolu. No sushchestvuet ved' eshche odna pogovorka, kotoroj ya obuchil tebya
mnogo let nazad i kotoruyu, kak govoryat, ty lyubil povtoryat': "Nikogda ne
zar'sya na to, chto tebe ne po zubam".
On zhdal otveta, no ego ne posledovalo. Isterling, ssutuliv moguchie
plechi, ponuriv golovu, mrachno glyadel na nego ispodlob'ya i molchal.
Kapitan Blad vzdohnul.
-- Mne v obshchem-to net do tebya dela. Pust' toboj zanimayutsya eti lyudi,
kotoryh ty obmanul, kapitana kotoryh ty ubil. Oni dolzhny sudit' tebya i
reshit' tvoyu sud'bu. On napravilsya k zabortnomu trapu, spustilsya v shlyupku,
tol'ko chto dostavivshuyu na bort Isterlinga, i vozvratilsya na svoyu "Arabellu".
Delo bylo zaversheno, i ego zatyanuvshijsya poedinok s Isterlingom prishel k
koncu.
CHasom pozzhe "Arabella" i "Velient" bok o bok ustremili svoj beg na yug.
Ochertaniya Rifa Galloueya bystro tayali na gorizonte za kormoj. Na bortu
povrezhdennogo "Germesa", zastryavshego v zalive, kak v lovushke, Galloueyu i ego
komande ostavalos' tol'ko dumat' i gadat' o tom, chto proizoshlo v otkrytom
more za skalistymi utesami ostrova, i pytat'sya sobstvennymi silami
vyputat'sya iz bedy.
74. Flibust'ery -- morskie razbojniki, grabivshie preimushchestvenno
ispanskie suda i ispanskie kolonii v Amerike (XVII -- XVIII vv.).
75. Bul'var v Madride.
76. Parki -- bogini sud'by v rimskoj mifologii.
77. C'est ca -- tak, tak (fr.).
78. Tiens! -- Von kak! (fr.).
79. V perevode s ispanskogo -- Dlinnaya Ruka.
80. V XVI veke -- skazochnaya strana sokrovishch, kotoruyu razyskivali pervye
ispanskie zavoevateli. Teper' upotreblyaetsya v perenosnom smysle.
81. Personazh iz tragedii SHekspira "Romeo i Dzhul'etta".
82. Publij Ovidij Nazon -- rimskij poet, zhivshij na rubezhe novoj ery.
83. "Satirikon" -- proizvedenie rimskogo pisatelya Petroniya (I v. n.e.).
84. Bokkachcho -- ital'yanskij pisatel' XIV veka, avtor "Dekamerona".
85. Podzho Brachcholini -- ital'yanskij pisatel' (XIV-XV vv.).
86. Svetonij -- rimskij istorik I veka n.e.
Last-modified: Wed, 28 Jul 1999 08:46:22 GMT