Karlo Gol'doni. Feodal ---------------------------------------------------------------------------- Perevod A. K. Dzhivelegova Karlo Gol'doni. Komedii. Karlo Gocci. Skazki dlya teatra Vittorio Al'f'eri. Tragedii Perevod s ital'yanskogo BVL, M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Markiz Florindo, vladelec votchiny Montefosko. Markiza Beatriche, ego mat'. Pantalone, otkupshchik sudebnyh dohodov. Roz_a_ura, sirota, zakonnaya naslednica Montefosko. Nardo | CHekko } deputaty obshchiny. Mengone | Paskualotto | } starosty. Markone | Dzhannina, doch' Nardo. Gitta, zhena CHekko. Olivetta, doch' Mengone. Sudebnyj komissar. Notarius. Arlekin, sluga obshchiny. Sluga Pantalone. Krest'yanin. Sluga markiza. Krest'yane. Dejstvie proishodit v Montefosko, v Neapolitanskom korolevstve. DEJSTVIE PERVOE YAVLENIE PERVOE Zala obshchinnogo soveta, so starinnymi kreslami. Nardo - v kurtke, v belom kolpake, v shlyape i v grubyh bashmakah. CHekko - s platkom na shee, v ohotnich'ih sapogah, v chernom kaftane i shlyape s kajmoj. Mengone - v solomennoj shlyape, v bednom kaftane i tuflyah. Vse troe sidyat, Nardo - v seredine. Nardo. Uzhe dva chasa popoludni, a starost vse ne vidno. CHekko. Paskualotto povez na telezhke vino doktoru. Mengone. A Markone, ya videl, sobiral repu. Nardo. Skoty! Ne znayut svoih obyazannostej. Oni tol'ko starosty, a zastavlyayut nas, deputatov, zhdat' sebya. CHekko. CHtoby prijti syuda s utra, ya ne poshel na ohotu. Mengone. YA poslal vmesto sebya drugogo prodavat' drova. Nardo. Net! Kogda ya deputat, ya akkuraten. Vse brosayu, chtoby idti syuda. Uzhe sem' raz ya ispolnyayu eti obyazannosti. Kakovo! Razve ploho sidet' na etih kreslah? CHekko. Segodnya pozhaluet syuda sin'or markiz. Nam nado budet ego privetstvovat'. Nardo. |to sdelayu ya, potomu chto ya starejshij. CHekko. Kak vy dumaete, sin'or markiz primet nas? Nardo. Konechno, vot uvidite! Esli on tak zhe dobr, kak ego otec, on nas oblaskaet. YA znal starogo markiza. On ochen' menya zhaloval. Kazhdyj raz, kak on priezzhal v Montefosko, ya hodil k nemu i celoval emu ruku; on hlopal menya po plechu i prikazyval podat' mne vina v ego sobstvennom stakane. CHekko. A mne govorili, chto molodoj markiz - izryadnyj povesa. Mengone. Molod eshche! Emu izvinitel'no. YAVLENIE VTOROE Te zhe i Arlekin v shlyape. Arlekin. Sin'ory... Nardo. Snimi shlyapu. Arlekin. Pered kem? Nardo. Pered nami. Arlekin. Vot eshche! Prishli... Nardo. Snimi shlyapu, govoryu ya tebe. Arlekin. Dlya chego mne snimat' shlyapu? Dvadcat' raz na den' ya vas vstrechayu i ne snimayu shlyapy. A tut, pozhalujte, - snimaj! Nardo. Sejchas my pri ispolnenii dolzhnosti. Ponimaesh'? Snimi shlyapu! Arlekin. S uma soshli, okayannye! Vot, poluchajte! Snyal! Nardo. Nu, v chem delo? Arlekin. Zdes' steklyarusy voshchinnye. CHekko. Kakogo ty cherta lopochesh'? Arlekin. Zdes' eti dva krest'yanina, muzhchiny, kotoryh zovut steklyarusy, kotorye ot voshchiny. Nardo. Vot oluh! Nuzhno govorit': starosty obshchiny. Pust' vojdut! Arlekin. Slushayu. Mengone. Horoshen'koe priobretenie my sdelali: vzyali slugoj obshchiny etogo bergamskogo osla. Arlekin. Pravil'no govorish'! V etom krayu oslami hot' prud prudi. (Uhodit.) Nardo. Nahal! Mengone. Vot i oni. CHekko. Nam nuzhno vstat'? Nardo. Eshche chego! Mengone. A snimat' shlyapy? Nardo. Eshche chego! YAVLENIE TRETXE Te zhe, Paskualotto i Markone v krest'yanskom plat'e. Paskualotto. Dobryj den', sin'ory! Markone. Zdravstvujte, sin'ory! Nardo. Sadites'! Oba sadyatsya s uzhimkami. Vy znaete, chto markiz Ridol'fo umer... Markone. Daj bog nam dolgo zhit'! Nardo. I teper' nash gospodin - markiz Florindo. CHekko (k Paskualotto). Est' dich' za derevnej? Paskualotto. Ujma! Nardo. Slushajte menya! Markiz Florindo dolzhen priehat' i vstupit' vo vladenie... Mengone (k Markone). Kakaya sejchas cena na vino? Markone. Desyat' karlino. Nardo. Slushajte zhe menya! I s nim dolzhna priehat' sin'ora Beatriche, ego matushka. CHekko (k Paskualotto). I zhavoronki est'? Paskualotto. Skol'ko ugodno. Nardo. Zamolchite vy? Budete slushat'? Znachit, my zhdem markizu-mat' i molodogo markiza... Mengone (k Markone). U menya est' bochka vina dlya prodazhi. Nardo (vozvyshaya golos). My zhdem... Markone (k Mengone). YA kuplyu. Nardo (eshche gromche, serdito). ZHdem segodnya... CHto za chert! |to naglost'. Kogda govoryat deputaty, ih nuzhno slushat'. Udivlyayus' vam dvum! Vy takie zhe deputaty, kak i ya, a... CHekko (znakami prizyvaya starost k molchaniyu). Tss! Nardo. ...a ne blyudete dostoinstvo dolzhnosti! Mengone (starostam). Tss! Nardo. Znachit, priedut markiz s markizoyu, i nuzhno podumat', kak okazat' im chest'. CHekko. CHest' prinadlezhit prezhde vsego nam i nashemu krayu. Mengone. Nuzhno ugostit' ih. Nardo. Prezhde vsego nuzhno vot chto. Nuzhno vse prigotovit', vstretit' i privetstvovat' ih. Paskualotto. YA v etih delah nichego ne ponimayu. Markone. Esli nuzhno skladno skazat' neskol'ko slov, ya gotov. Nardo. Privetstvovat' markiza - moe delo! Vy pojdete za mnoyu, a ya budu govorit'. A vot kto skazhet privetstvie markize? CHekko. Nikto ne sdelaet etogo luchshe, chem Gitta, moya zhena. Ona sovsem kak uchenaya zhenshchina. Celymi dnyami sporit s doktorom. Nardo. A vy zabyli Dzhanninu, moyu dochku? Ona nashemu notariusu dast sorok ochkov vpered. Mengone. I moya dochka Olivetta ne udarit licom v gryaz'. Ona umeet chitat' i pisat'. A pamyat' u nee pryamo udivitel'naya! Markone. Net, poslushajte! Est' u nas tut sin'or Pantalone i est' sin'ora Rozaura - lyudi obrazovannye. Ne mogut li oni sdelat' za nas pered sin'orom markizom i sin'oroj markizoj vse, chto trebuetsya? Nardo. Kto? Pantalone? CHekko. CHuzhak? Mengone. Esli u nego bol'she deneg, tak. po-vashemu, znachit, i bol'she umen'ya? I sposobnostej? Nardo. A kak emu dostalis' den'gi? CHekko. Vot uzhe skol'ko let on platit markizu otkupnye, a potom vse vytyagivaet iz nas. I idet v goru da bogateet. Mengone. Tak i my by razbogateli! CHekko. CHuzhak est nash hleb. Markone. A vot sin'ora Rozaura - nasha zemlyachka! Nardo. Verno! Tol'ko ona vbila sebe v golovu, chto ona znatnaya sin'ora, i potomu ne udostaivaet vnimaniem nashih zhenshchin. Markone. A ona i vpryam' znatnogo roda i dolzhna byla by unasledovat' eto pomest'e. CHekko. Raz ee rodnya prodala ego, ej uzh bol'she ego ne vidat'. Markone. Ne vidat', potomu chto bogatyj est bednogo. A to by uvidala. Mengone. Nu, ladno! Rozaura ostanetsya doma vmeste s Pantalone. Im s nami nechego delat'. Nashi zhenshchiny spravyatsya bez nih. Nardo. Pravil'no! Sin'ory deputaty, sin'ory starosty, tak my i postupim. CHekko. Esli bol'she nichego ne trebuetsya, ya pojdu na ohotu. Mengone. A ya pojdu vzveshivat' zerno. YAVLENIE CHETVERTOE Te zhe i Arlekin v shlyape. Arlekin. Sin'ory! Vse. Snimi shlyapu! Snimi shlyapu! Arlekin. Uh, bud'te vy proklyaty! (Brosaet shlyapu na pol.) Sin'or markiz pod®ezzhaet. Nardo. Idemte! Vse vstayut i hotyat idti. Pogodite! Vperedi vseh - ya! (Uhodit s vazhnym vidom.) Paskualotto hochet posledovat' za nim. CHekko. Stojte! Vtorym - ya! (Vyhodit vpered.) Mengone. Dal'she - ya! Paskualotto. Kto zhe iz nas dvoih teper'? Markone. YA starshe. Moj chered! Arlekin. Verno. Ego chered! Paskualotto. YA byl starostoj chetyre raza, a vy - dva. Arlekin. On prav. Ego chered! Markone. No na etot raz ya vstupil v dolzhnost' ran'she, chem vy. Arlekin. Pravil'no! Paskualotto. Togda poshlem za deputatami i sprosim, kak nam byt'. Markone. Ochen' horosho! (Arlekinu.) Pojdi pozovi messera Nardo. Arlekin. Siyu minutu! (V storonu.) Cvet dvoryanstva sporit o pochestyah. Paskualotto. YA ne soglashus' na umalenie moih prav. Markone. YA tozhe, ni v koem sluchae. Paskualotto. My druz'ya, no v etih delah dostoinstvo - prezhde vsego. Markone. YA soglasen na vse, tol'ko ne na unizhenie. YAVLENIE PYATOE Te zhe i Nardo. Nardo. V chem delo? CHego vy hotite? Paskualotto. Sin'or deputat! Konu iz nas dvoih idti vpered? Markone. Komu prinadlezhit pervenstvo? Nardo. Zatrudnyayus' reshit'. Nuzhno sozvat' sobranie obshchiny. Paskualotto. Vy mozhete reshit' sami. Markone. YA polagayus' na vas. Nardo. Uzhe pozdno. Markiz sejchas priedet. Davajte sdelaem na etot raz tak, chtoby nikomu ne bylo obidno. No chtoby eto ne posluzhilo primerom na budushchee. Idite oba razom; odin s etoj storony, drugoj - s toj. Paskualotto. Otlichno. Markone. YA dovolen. Nardo. Nu, tak idite. Paskualotto. Idu! (Delaet neskol'ko shagov.) Markone. Idu! (Delaet rovno stol'ko zhe shagov.) Paskualotto. Zamechatel'nyj chelovek! Zamechatel'naya golova! Markone. Tol'ko takomu cheloveku i reshat' vse voprosy. Uhodyat po poryadku, sledya za tem, chtoby ni odin ne operedil drugogo. Nardo. Mne hochetsya pojti k notariusu, chtoby on zapisal v knigu eto moe reshenie. "Ad perpetnas reis memoriarum" {Iskazhennaya latinskaya fraza, oznachayushchaya: "Na vechnuyu pamyat' o deyanii".}. (Uhodit.) YAVLENIE SHESTOE Komnata v dome Pantalone. Pantalone, Rozaura, potom sluga. Pantalone. Nu, zachem tak sokrushat'sya iz-za etogo? Poterpite. Takova bozh'ya volya. Rozaura. |to verno. No ochen' uzh mne tyazhelo. Pantalone. V samom dele, neschast'e bol'shoe. Vy mogli stat' vladelicej etogo pomest'ya. Vy mogli i dolzhny byli sdelat'sya markizoj Montefosko. A teper' vy - nichto. Vy bednaya devushka. Tut, dumaj ne dumaj, vse ravno nichego ne podelaesh'. Ne pomogut ni slezy, ni otchayanie. Tak uzh nam na rodu napisano! Rozaura. YA pochti svyklas' s etim. No sejchas, kogda syuda edet markiz Florindo, ya vspominayu tyazhkie svoi poteri, i menya muchaet obida. Pantalone. Markiz Florindo zdes' ni pri chem. On unasledoval markizat ot svoego otca. Rozaura. A ego otcu prodal moj. Ah! Moj roditel' pogubil menya! Pantalone. Kogda vash otec prodaval pomest'e, u nego ne bylo detej. Potom on tajno zhenilsya, i ot etogo soyuza rodilis' vy. Rozaura. Znachit, ya mogla by poluchit' vse obratno? Pantalone. Nuzhno spravit'sya, imeyut li zhenshchiny pravo nasledovat' rodovye pomest'ya. Rozaura. YA imeyu pravo. Mne skazal eto notarius. Pantalone. Hotite nachat' process? Rozaura. A pochemu by net? Pantalone. Na kakie den'gi? Na kakom osnovanii? Kto vas podderzhit? Rozaura. Razve ya ne najdu upravy? Ne najdu lyudej, kotorye pomogli by mne? Druzej, kotorye zashchitili by menya? Vzyat' hotya by vas, sin'or Pantalone; ved' vy s takoj dobrotoj priyutili menya v svoem dome, obrashchaetes' so mnoj, kak s docher'yu, lyubite menya, kak rodnuyu! Neuzheli vy menya pokinete? Pantalone. Net, sin'ora Rozaura! YA ne govoryu, chto pokinu vas. No tut nado podumat'. Vash otec zaputalsya v delah i srazu prodal vse, chto imel. Vy rodilis' cherez shest' mesyacev posle ego smerti, i kogda on umiral, to ne znal dazhe, chto zhena zhdet rebenka. Potom umerla i vasha mat'. Vy ostalis' na chuzhom popechenii, bez sredstv. Markiz Ridol'fo, otec markiza Florindo, szhalilsya nad vami, prinyal na sebya zaboty o vas, dal vam obrazovanie. Kogda ya vzyal na otkup zdeshnie dohody, on poruchil vas mne i polozhil na vashe imya prilichnuyu summu. Posle smerti markiza Ridol'fo markiza Beatriche, mat' i opekunsha malen'kogo markiza, pisala mne o vas i prosila po-prezhnemu o vas zabotit'sya. S lyud'mi, kotorye tak blagorodno vedut sebya, processov, po-moemu, ne zatevayut. Vot oni priedut - pogovorim, poprobuem uluchshit' vashe polozhenie. Popytaemsya pristroit' vas prilichno. Mozhet byt', oni dadut vam horoshee pridanoe. Kogda chelovek v nuzhde, samoe glavnoe - najti oporu. A laskoj i horoshim otnosheniem mozhno dobit'sya vsego. Vy ne riskuete nichem, a priobresti mozhete ochen' mnogo. Rozaura. Milyj sin'or Pantalone, vse eto verno. No horosho vam govorit'! CHto by dlya menya oni ni sdelali, vse budet nichto po sravneniyu s titulom markizy i vladeniem etim, hot' i nebol'shim, pomest'em. Pantalone. Mir polon bed i neschastij. Imejte terpenie, mirites' s sud'boj, starajtes' zhit' spokojno. Samoe luchshee pomest'e, samoe bol'shoe bogatstvo - eto spokojstvie dushi. Kto umeet dovol'stvovat'sya malym, tot bogat. Rozaura. Vy zolotite mne pilyulyu. No ya dolzhna proglotit' ee. |to gor'ko i muchitel'no. Pantalone. CHego zhe vy hotite? Rozaura. Nichego. Ne meshajte mne plakat'. Ne meshajte mne predavat'sya goryu. Pantalone. Mne nepriyatno, chto markiza s synom ostanavlivayutsya u menya, ved' zamok sovsem razvalilsya. Mne ne hotelos' by, chtoby v moem dome byli sceny. Oni skoro priedut. Proshu vas, voz'mite sebya v ruki. Vy devushka blagorazumnaya i sumeete byt' sderzhannoj. Rozaura. YA sdelayu vse, chto smogu. Sluga (vhodit). Sin'or markiz izvolili pribyt'. Pantalone. Uzhe? A markiza? Sluga. I sin'ora markiza tozhe. (Uhodit.) Pantalone. Idu! Sin'ora Rozaura, bud'te blagorazumny i predostav'te dejstvovat' mne. (Uhodit.) Rozaura. Budu blagorazumna do izvestnogo predela. No ne budu truslivo skryvat', chto stradayu ot nespravedlivosti. Pomest'e eto moe, i imushchestvo tozhe moe. Esli ne najdu podderzhki, sama dojdu do korolya, izlozhu emu moe delo i potrebuyu pravosudiya. YAVLENIE SEDXMOE Drugaya, horosho obstavlennaya komnata. Markiza Beatriche, Florindo, Pantalone, potom sluga. Pantalone. Vy okazyvaete mne bol'shuyu chest', vashi siyatel'stva, pozvolyaya mne sluzhit' vam moim skromnym domom. YA krasneyu ot soznaniya, chto on ne dostoin vas. Beatriche. Mne ochen' priyatno slushat' vashi lyubeznye slova, sin'or Pantalone. YA beskonechno blagodarna vam za to, chto vy iz-za nas gotovy terpet' neudobstva v vashem dome. YA i markiz, moj syn, budem za eto vsegda vam priznatel'ny i budem lyubit' vas. Pantalone (k Florindo). Sluga pokornejshij vashego siyatel'stva! Florindo (holodno, pritragivayas' k shlyape). Moe pochtenie! Pantalone (v storonu). Ogo! YUnec s gonorom! Beatriche. Florindo! |to sin'or Pantalone dei Bizon'ozi, ves'ma pochtennyj venecianskij kupec. Vash otec otdal emu na otkup dohody zdeshnego imeniya, i on vsegda s velichajshej akkuratnost'yu vypolnyal svoi obyazatel'stva. Svoim otnosheniem on delaet chest' tomu, kto ego zdes' ustroil. Pantalone. Blagodaryu za dobroe slovo, vashe siyatel'stvo, YA vash iskrennij, vernyj i pochtitel'nyj sluga. (K Florindo.) Nadeyus', chto i vashe siyatel'stvo soglasitsya prinyat' moi uslugi. Beatriche. Predstavitel' suda i notarius, kotorye dolzhny vvesti markiza vo vladenie, mogut zapozdat'. Uvedom'te, pozhalujsta, obshchinu, chtoby vse byli gotovy prinesti vassal'nuyu prisyagu. Pantalone. Budet sdelano, vashe siyatel'stvo. Florindo. Skazhite, sin'or Pantalone, skol'ko dush v Montefosko? Pantalone. Obshchina nebol'shaya, vashe siyatel'stvo: sem'sot - vosem'sot chelovek. Florindo. Mne govorili, chto tut mnogo krasivyh zhenshchin. Pravda eto? Pantalone. Vsyudu est' i krasivye i nekrasivye. Beatriche (v storonu). Vot ego razgovory: zhenshchiny! (K Pantalone.) Bud'te tak dobry, sin'or Pantalone, skazhite mne, znali li zdeshnie lyudi, chto my dolzhny byli segodnya priehat'? Pantalone. Kak zhe, vashe siyatel'stvo! YA sam govoril im i znayu, chto oni sobralis' i pridut syuda, chtoby past' k vashim stopam i predstavit'sya svoemu gospodinu. Florindo. I zhenshchiny pridut? Pantalone. ZHenshchiny? Esli oni i pridut, to pridut ne k vam. Florindo (v storonu). Esli oni ne pridut ko mne, ya pridu k nim. Pantalone (v storonu). A on, vidno, volokita! YA nachinayu bespokoit'sya iz-za devushki, kotoraya zhivet u menya. Sluga (vhodit). Prishli deputaty i starosty obshchiny s poklonom k vashemu siyatel'stvu. (Uhodit.) Pantalone. Slyshite, vashe siyatel'stvo? Obshchina v polnom sostave zhelaet vas privetstvovat'. Beatriche. Pust' vojdut. Pantalone. Slushayu. (Uhodit.) YAVLENIE VOSXMOE Markiza Beatriche i Florindo, potom Pantalone, potom sluga. Beatriche. Milyj Florindo, kogda zhe nachnete vy vesti sebya kak vzroslyj chelovek? Florindo. A chto ya sdelal? Sprosil, est' li zhenshchiny? Samyj obyknovennyj vopros. Beatriche. Teper' ne vremya dlya glupostej. Bud'te ser'ezny. Florindo. Naschet etogo ne bespokojtes'. S etim muzhich'em ya ne dopushchu nikakoj famil'yarnosti. Beatriche. YA govoryu - bud'te ser'ezny. |to ne znachit - bud'te gruby. Otnesites' k nim laskovo. (K Pantalone, kotoryj vhodit.) CHto zhe oni ne idut? Pantalone. YA vam sejchas skazhu, vashe siyatel'stvo. Oni govoryat, chto hotyat predstavit'sya snachala sin'oru markizu, a potom vashemu siyatel'stvu. Beatriche. Vot eshche! Skazhite, chtoby oni shli syuda bez vsyakih ceremonij. My oba tut, i oni sekonomyat odin vizit i odno privetstvennoe slovo. Pantalone. Pojdu skazhu. (Uhodit.) Florindo. CHto ya dolzhen im govorit'? Beatriche. Otvechajte lyubezno na to, chto skazhut vam oni. Mnogogo oni skazat' ne sumeyut, i vy tozhe otvechajte korotko. V sluchae chego ya budu zdes'. (V storonu.) Vot kogda skazyvaetsya durnoe vospitanie, kotoroe dal emu otec. (K Pantalone, kotoryj vhodit.) Nu? Pantalone. Vashe siyatel'stvo! Oni smushcheny. Oni v otchayanii. Ved' oni prigotovili privetstvie dlya sin'ora markiza, a esli zdes' okazhetsya ego mat', oni sputayutsya i ne budut znat', chto govorit'. Poetomu oni prosyat i umolyayut sdelat' im milost' i pozvolit' skazat' eto privetstvie v vashe otsutstvie. Beatriche. Smeshno! No pust' budet, kak oni hotyat. Ujdem v sosednyuyu komnatu. A vy, markiz, primite ih s dolzhnoj ser'eznost'yu. Znajte, chto ya budu za port'eroj i budu slyshat' vas. (Uhodit.) Pantalone (v storonu). Kto ne videl, ne poveril by. Mertvye - i te by rashohotalis'! Sovsem ne znaet, kak derzhat' sebya! A ved' kak razodet! I kak nos zadiraet! (Uhodit.) Florindo. Uzhasno protivno vozit'sya s nimi. Ne privyk ya k takim komediyam. |j! Sluga (vhodit). CHto prikazhete, vashe siyatel'stvo? Florindo. Kreslo! Sluga prinosit kreslo. YA primu ih horosho, no dam ponyat', kto ya dlya nih. (Usazhivaetsya v kreslo.) YAVLENIE DEVYATOE Nardo, CHekko, Mengone, Paskualotto, Markone. Vse tshchatel'no prinaryazhennye, vhodyat odin za drugim i trizhdy klanyayutsya markizu, kotoryj smotrit na nih vnimatel'no i smeetsya. CHekko (k Mengone). Videli? Smeetsya! Mengone. Znachit, on k nam raspolozhen. CHekko. Pust' ne vzdumaet nasmehat'sya nad nami. Mengone. Neuzheli vam kazhetsya, chto my mozhem dat' povod k nasmeshkam? Nardo. Tishe! Vse smolkayut; Florindo smeetsya. Siyatel'nejshij sin'or markiz, istinnyj obraz dobroty i izyashchestva! Nasha drevnyaya i blagorodnaya obshchina, hot' i nahoditsya v Montefosko, osveshchena luchami vashego krasnorechiya... (Splevyvaet i oglyadyvaetsya s vazhnost'yu.) Vse znakami vyrazhayut udivlenie. Florindo smeetsya. Zdes' nahoditsya pochtennyj sostav nashej drevnej i blagorodnoj obshchiny. YA - ee glavnyj chlen; eti dvoe - moi bokovye tovarishchi, a te dvoe, kotorye ne imeyut k nam otnosheniya, no priobshcheny k nam, prishli syuda, chtoby bit' vam chelom. (Splevyvaet.) Florindo. YA vam ochen'... Nardo (pochtitel'no). Vashe siyatel'stvo, ya eshche ne konchil. Florindo. Nu, tak konchajte. Ostal'nye shepchutsya. Nardo. Tishe! Vse smolkayut. Vot ovechki vashego pomest'ya, kotorye prosyat vas strich' ih miloserdno. Florindo. Ne mogu bol'she! (Vstaet.) Nardo. Vy, kak YUpiter blagodetel'nyj, budete k nam milostivy, i solnce vashej dobroty ozarit mrak Montefosko... Florindo idet k dveri. Nardo - za nim, prodolzhaya govorit'; ostal'nye - po poryadku za Nardo. My prishli polozhit' k nogam vashego siyatel'stva, sin'or markiz Florindo, nashu pokornost', v upovanii, chto neob®yatnost' vashej velikodushnoj dushi (smotrit na tovarishchej, kotorye rukopleshchut.)... Florindo prodolzhaet idti. ...primet s polnotoyu blagodarnosti... Florindo v neterpenii ostanavlivaetsya u dveri. ...stado nashej drevnej i blagorodnoj obshchiny... Florindo. Konchili? Nardo. Net eshche, vashe siyatel'stvo. I predpisyvaya nam... Florindo. Tak ya konchu za vas. (Podhodit k dveri.) Nardo. Svoi prikazaniya... Florindo. Moe pochtenie, sin'ory. (Uhodit i zadergivaet port'eru.) Nardo. Najdet v nas gotovnost' podchinit'sya... CHekko. Vhodite za nim. Nardo. Ne vazhno!.. Kotoraya povergnet v prah chlenov menee drevnih i blagorodnyh obshchin... YA konchil! CHekko. Konca on ne slyshal. Nardo. Nichego ne znachit! Mengone. Pochemu zhe on ushel, ne doslushav? Nardo. Politika! CHtoby ne byt' obyazannym otvechat'. CHekko. Nu, pojdu razoblachus' - i na ohotu! Nardo. Nu, chto? Horosh ya byl? CHekko. Velikolepen! Mengone. Bravo! YAVLENIE DESYATOE Te zhe i markiza Beatriche. Beatriche (v storonu). Florindo ne hochet byt' blagorazumnym. YA dolzhna popravit' delo. (Gromko.) Sin'ory!! CHekko (k Nardo). Markiza! Nardo. YA ne gotov. Idem. (Otveshivaet poklon.) Beatriche. Postojte! Nardo. Vashe siyatel'stvo, ya ne gotov. V drugoj raz! (Uhodit s poklonom.) Beatriche (k CHekko). Poslushajte! CHekko. Ne ya glavnyj, vashe siyatel'stvo. (Uhodit.) Beatriche. YA mat' markiza... Mengone. YA tozhe bokovoj, vashe siyatel'stvo. (Uhodit.) Beatriche. YA prishla, chtoby... Markone. |to menya ne kasaetsya. |to delo glavnogo deputata. (Uhodit.) Beatriche. Vy ochen' obidelis'? Paskualotto. My ne obizhaemsya. My ne iz deputatov! (Uhodit.) Beatriche. Vse oni kakie-to poloumnye. (Uhodit.) YAVLENIE ODINNADCATOE Florindo i Rozaura. Florindo. Nu, pojdite syuda. Ne begite! Rozaura. YA ne ubegu, sin'or, esli vy budete razgovarivat' skromno. Florindo. YA vas ne ponimayu. Vy privykli zhit' s muzhich'em. Rozaura. Ni odin iz etogo muzhich'ya ne razgovarival so mnoyu tak nepochtitel'no. Florindo. CHert voz'mi! Vy horosho odety. Oni uvazhayut vas, kak znatnuyu damu. Rozaura. Oni uvazhayut ne moe plat'e, a menya. Florindo. Da? Zabavno! Gde eto vy nauchilis' takim krasivym slovam? Rozaura. YA unasledovala ih s krov'yu. Florindo. Znachit, vy blagorodnogo proishozhdeniya? Rozaura. Da, sin'or. Takogo zhe, kak i vy. Florindo. Kak i ya! A vy znaete, kto ya? Rozaura. Znayu, znayu. Florindo. Vy znaete, chto ya markiz Montefosko? Rozaura. Mne izvestno ne sovsem eto! Florindo. A vy kto? Rozaura. Uznaete v svoe vremya. Florindo. A mne zhal' vas. Molodoj devushke, krasivoj, izyashchnoj, zhit' v gorah, ne znaya sveta, ne imeya obshchestva, - eto prosto greh! Rozaura. |ti veshchi menya malo privlekayut. Mne bylo by dostatochno, sin'or... Florindo. Znayu! Vam bylo by dostatochno, esli by nashlos' s kem slegka poigrat' v lyubov'. Sredi etogo muzhich'ya vryad li kto smozhet vam ponravit'sya. Rozaura. Vy menya ne ponyali. Florindo. O, ya vas ponimayu! YA vam sochuvstvuyu i priehal syuda, chtoby vas uteshit'. Rozaura. Daj-to bog! Florindo. Ne govorite nichego materi - i ya sumeyu uteshit' vas. Rozaura. Kakim obrazom? Florindo. Vy zajmetes' so mnoj lyubov'yu. Poka ya budu v Montefosko, ya budu ves' vash. Rozaura. Sin'or, do svidan'ya! (Poklon.) Florindo. Postojte. (Pytaetsya ee uderzhat'.) Rozaura. Pustite menya! Florindo. Razve vy ne skazali, chto vy znatnogo roda? Rozaura. Da, i gorzhus' etim. Florindo. Kogda tak, vy dolzhny radovat'sya, chto vas lyubit dvoryanin. Rozaura. YA, byt' mozhet, i radovalas' by, esli by etot dvoryanin razgovarival po-inomu. Florindo. Kak zhe vy hotite, chtoby ya razgovarival? Nauchite menya. Rozaura. Esli vy do sih por ne nauchilis', to uzhe ne nauchites'! Florindo. Pogodite. YA poprobuyu sdelat' po-vashemu. Vy moe sokrovishche! Vy moj kumir! A? CHto vy skazhete? Horosho tak? Rozaura. Glupost', lest', lzhivye slova! Florindo. Tak ya budu govorit' po-svoemu. Devushka, ya takov, kakov est'! Kogda ya hochu, mne nuzhno povinovat'sya! Kto ne hochet mne povinovat'sya, togo ya zastavlyu. Rozaura. Ne zapugaete i etim, pover'te! Florindo. YA ne hochu vas pugat'. YA hochu vas rassmeshit' i pozabavit'. Podite ko mne, dajte mne ruku. Rozaura. YA udivlyayus' vam. (Hochet ujti.) Florindo. Durochka! (Idet za nej.) YAVLENIE DVENADCATOE Te zhe i markiza Beatriche, potom sluga. Beatriche. CHto eto znachit? Rozaura. Sin'ora, zashchitite menya ot pristavanij vashego syna. Beatriche (k Florindo). Ah, markiz! Florindo. Uveryayu vas, sin'ora, chto ya ne pozvolil sebe nikakoj vol'nosti. Beatriche. YA znayu vas. Pora vam ostepenit'sya. Florindo. YA shchuchu, razvlekayus'. (Rozaure.) Skazhite po sovesti, chto ya vam sdelal? Rozaura. Nichego, sin'or. YA proshu vas ostavit' menya v pokoe. Beatriche (k Florindo). Znaete vy, kto eta devushka? Florindo. Net. Vizhu - krasivaya. Bol'she nichego ne znayu. Beatriche. A esli ne znaete, pochemu vy otnosites' k nej bez uvazheniya? Florindo. Govoryu zhe ya vam, chto uvazheniya bylo skol'ko ugodno. Beatriche. Nu, tak vot! CHtoby na budushchee vremya vy obrashchalis' s neyu po-drugomu, ya skazhu vam, kto ona i kakogo otnosheniya ona ot vas trebuet. Florindo. Vyslushayu ohotno, Beatriche. Tak znajte... Vhodit sluga. Sluga (k Beatriche). Vashe siyatel'stvo, neskol'ko zhenshchin iz Montefosko prishli, chtoby vas privetstvovat'. Florindo (v storonu). ZHenshchiny! Beatriche. Horosho. Pust' podozhdut minutku... Sejchas ya k nim vyjdu. Sluga uhodit. Znajte, chto eta devushka - doch' markiza |rkole, kotoryj odno vremya... Florindo. Sin'ora, vy mne skazhete eto potom. S vashego pozvoleniya! (V storonu.) ZHenshchiny! ZHenshchiny! (Ubegaet, veselo priprygivaya.) YAVLENIE TRINADCATOE Markiza Beatriche i Rozaura, Beatriche (v storonu). Kakoj nevozmozhnyj harakter! Rozaura. Sin'ora, znachit, vy menya znaete? Znachit, vam izvestny moi nevzgody? Beatriche. Da, ya vam goryacho sochuvstvuyu. Rozaura. Vashe sochuvstvie mozhet sdelat' menya schastlivoj. Beatriche. Da, Rozaura, ya popytayus' pomoch' vam i budu vashej pokrovitel'nicej, esli vashi trebovaniya budut umerenny. Rozaura. YA vsecelo polagayus' na vas. Beatriche. U vas net zhelaniya udalit'sya v monastyr'? Rozaura. YA by izmenila sebe, esli by soglasilas' na eto. Beatriche. Podumajte o vashem polozhenii. Rozaura. YA dumayu o moem proishozhdenii. Beatriche. Vy privykli s kolybeli terpet' nespravedlivosti sud'by. Rozaura. No vsegda nadeyalas', chto mne vozdastsya za nih. Beatriche. Kakim obrazom? Rozaura. Bog mne pomozhet. Beatriche. Vy ved' gotovy byli celikom polozhit'sya na menya? Ne pravda li? Rozaura. Da, ya l'shchu sebya nadezhdoj, chto cherez vas ya dob'yus' spravedlivosti. Beatriche. Znachit, vy budete sledovat' moim ukazaniyam? Rozaura. Da, no do izvestnogo predela. Beatriche. A esli by ya pokinula vas, na kogo stali by vy rasschityvat'? Rozaura. Na nebo. Beatriche. Nebo predlagaet vam moyu pomoshch'. Rozaura. Posmotrim, kakova ona budet. Beatriche. Vy somnevaetes' vo mne? Rozaura. Do sih por vy nichego mne ne predlozhili. Beatriche. Kak! YA gotova ustroit' vas! Rozaura. |togo malo, sin'ora. Beatriche. CHego zhe vy hotite eshche? Rozaura. YA hochu, chtoby vy pomnili, chto ya - doch' markiza Montefosko, chto zhenshchiny ne lisheny prava nasledovaniya, chto nasha votchina prodana nepravil'no, chto ya nedovol'na moej sud'boj, chto ya sdelayu vse, no ne zapyatnayu svoe imya. Vot teper', kogda vy vse znaete, najdite, esli mozhete, sposob pomoch' mne i podderzhat' menya. (Uhodit.) YAVLENIE CHETYRNADCATOE Markiza Beatriche, odna, Beatriche. Ona pugaet menya. Vse, chto ona govorit, - pravda. Ona mozhet ob®yavit' moemu synu vojnu iz-za Montefosko, a on eshche razdrazhaet ee svoimi pristavaniyami. Dovol'no! Nuzhno podumat' ob etom ser'ezno. YA lyublyu svoego syna. No ya lyublyu takzhe pravdu i spravedlivost'. CHtoby primirit' oba eti chuvstva, budu rukovodstvovat'sya blagorazumiem. DEJSTVIE VTOROE YAVLENIE PERVOE Drugaya komnata. Florindo, potom Olivetta. Florindo. Idite v etu komnatu, krasavica. Zdes' nam budet luchshe i svobodnee. Olivetta (s uzhimkami). YA prishla, chtoby spodobit'sya milosti vashego siyatel'stva. (Reverans.) Florindo. Ah, kakaya prelest'! Kak vas zovut? Olivetta. Olivetta, k uslugam vashego siyatel'stva. Florindo. Mne ochen' nravitsya vash naryad! Olivetta. K uslugam vashego siyatel'stva. Florindo. Vy ochen' horoshen'kaya! Olivetta. K uslugam vashego siyatel'stva. Florindo. Ochen' horosho. YA postarayus' vospol'zovat'sya vashimi uslugami. A gde zhe ostal'nye? (K dveri.) Vhodite, pozhalujsta! YAVLENIE VTOROE Te zhe i Dzhannina, s uzhimkami. Dzhannina. YA prishla, rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. (Reverans.) Florindo. Kak vashe imya? Dzhannina. Dzhannina, rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Florindo. Krasiva i izyashchna! Dzhannina. Rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Florindo. CHudnye glazki, ocharovatel'nyj rotik! Dzhannina. Rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Florindo. Milye devushki! YA chrezvychajno dovolen svoim markizatom. YA ne promenyayu ego na celoe korolevstvo. No vot eshche odna prekrasnaya poddannaya. YAVLENIE TRETXE Te zhe i Gitta, s uzhimkami. Gitta. Vashe siyatel'stvo, imeyu chest' otklanyat'sya. Florindo. Vy uzhe uhodite? Gitta. Net, vashe siyatel'stvo. YA, naoborot, prishla vas privetstvovat'. Florindo. Ah, kakaya milaya! Ochen' obyazan! Kak vas zovut? Gitta. Gitta. Vsegda gotova sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Florindo. Vy ochen' milo razgovarivaete. Gitta. Ostayus' vashego siyatel'stva pokornejshej slugoj, kakovoyu vsegda imeyu chest' byt'. Florindo (v storonu). Zazubrila konec kakogo-to pis'ma. (Gromko.) Znachit, vy samye vazhnye damy v Montefosko? Dzhanni na. Moj otec - glavnyj iz deputatov, rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Olivetta. A moj - odin iz dvuh ostal'nyh. Florindo. Ochen' priyatno. (Gitte.) A vy kto, sin'ora moya? Gitta. YA... ne znayu, kak skazat'... Sprosite drugih, vashe siyatel'stvo... YA... ya... kumir Montefosko. Florindo. Milyj moj kumirchik! Esli ya prinesu zhertvu na vash altar', primete vy ee? Gitta. ZHertvu? Kakuyu? Florindo. Moe serdce. Dzhannina. A mne, sudar'? Olivetta. A mne? Florindo. Hvatit na vseh, na vseh. YA k vam pridu. Pogodite! (Olivette.) Gde vy zhivete? Olivetta. Protiv bol'shogo fontana, k uslugam vashego siyatel'stva. Florindo (dostaet zapisnuyu knizhku i pishet.) "Protiv fontana". (Dzhannine.) A vy? Dzhannina. Kak vyjdete iz domu, tret'ya dver' napravo, rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Florindo (pishet). "Dzhannina - tret'ya dver' s pravoj storony". (Gitte.) A vy? Gitta. V tom krasivom domike, na tom krasivom prigorke, - sprosite, gde zhivet Gitta. Florindo (pishet). "Krasivyj domik, krasivyj prigorok, krasivaya Gitta". Tak, vse v poryadke. YA k vam pridu. Olivetta. I vy ne gnushaetes' nami, vashe siyatel'stvo? Florindo. Naoborot, ya ves' vash! Dzhannina. O, vashe siyatel'stvo... Florindo. Nu, vot chto. Brosim vsyakie ceremonii. Davajte razgovarivat' poprostu. Hotite, devushki? Gitta. O, vashe siyatel'stvo. Florindo. |ti beskonechnye siyatel'stva mne nadoeli. Otnosites' ko mne proshche. Gitta. Sin'or markiz - molodoj chelovek bez zatej. Dovol'no! Budem govorit' s nim, kak my privykli. Florindo. Bravo! Vot imenno! Bez zatej! Dzhannina. Golubchik! YA dumala, chto lopnu. Olivetta. Uzh ochen' nam trudno s etimi titulami. Florindo. Lyubite menya - i mne bol'she nichego ne trebuetsya. Dzhannina. Kakoj milyj! Olivetta. Kakoj slavnyj! Gitta. Kakoj krasavchik! Florindo. Budem veselit'sya, pet', tancevat'! Gitta. A sin'ora markiza? Florindo. Nichego ne skazhet! Dzhannina. Budet tak zhe dobra, kak vy? Olivetta. Budet tak zhe nas lyubit'? YAVLENIE CHETVERTOE Te zhe i markiza Beatriche. Beatriche. Vot i ya, sin'ory moi! Gitta. A, sin'ora markiza! Vse veselo idut k nej navstrechu, bez reveransov, so svoimi obychnymi manerami. Dzhannina. Milosti prosim! Olivetta. Ochen' priyatno! Dzhannina. Kak pozhivaete? Beatriche. CHto takoe? CHto za famil'yarnosti? S kem vy razgovarivaete? Gitta. Vashe siyatel'stvo! Sin'or markiz skazal nam, chto on ne hochet, chtoby bylo mnogo ceremonij. Beatriche (k Florindo). Vy mozhete idti. |to moi gost'i. Florindo. Pozhalujsta! (V storonu.) Oni prishli s vizitom k materi, a ya nanesu vizity im, kazhdoj po ocheredi. (Uhodit.) YAVLENIE PYATOE Te zhe, bez Florindo, potom Sluga. Gitta (v storonu). Vot ya i zaputalas'. Olivetta (tiho). Mamasha budet postrozhe, chem synok. Dzhannina (tiho). Vse ottogo, chto my zhenshchiny. Bud' my muzhchinami, kto znaet... Beatriche (v storonu). Ne hochet moj syn vesti sebya blagorazumno! Gitta. Vashe siyatel'stvo... Beatriche (za scenu). |j, kto-nibud'! Vhodit sluga s poklonom. Stul'ev! Sluga prinosit chetyre stula. Sadites'. Vse sadyatsya. Vy pobespokoilis', chtoby prijti navestit' menya... Gitta. Gotovy sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Dzhannina. Rada sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Olivetta. K uslugam vashego siyatel'stva. Beatriche. Vy devushki ili zamuzhnie? Gitta. Zamuzhnie, gotovy sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Dzhannina. Da, rady sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Olivetta. K uslugam vashego siyatel'stva. Beatriche. A vashi muzh'ya zdes'? Dzhannina. YA zhena moskatel'shchika, kotoryj sejchas sobiraet travy v gorah. Olivetta. A moj muzh konovaya. On poehal v Neapol', chtoby pustit' krov' loshadi. Gitta. Moj zdes'. On ohotnik. Beatriche. Znachit, vy, izvinite, iz nizshih sloev?.. Gitta (vazhno). Da, vashe siyatel'stvo. Dzhannina (Gitte). CHto znachit: "iz nizshih sloev"? Gitta (tiho). Znachit, chto my zhivem ne v gorah, a nizhe, vot zdes'. (Gromko.) Da, vashe siyatel'stvo, my iz nizshih sloev. Beatriche. Zdes' imeyutsya deputaty obshchiny? Dzhannina. Kak zhe, vashe siyatel'stvo! Moj otec - tot, kotoryj sidit poseredke. Olivetta. A moj - kotoryj sleva. Gitta. Moj muzh - kotoryj sprava. Beatriche. Znachit, vy iz derevenskoj znati? Gitta. Da, vashe siyatel'stvo. My iz nizshih sloev. Beatriche (v storonu). Kakie smeshnye! (Gromko.) YA vam ochen' blagodarna za bespokojstvo. Gitta. Gotovy sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Dzhannina. Rady sluzhit' vashemu siyatel'stvu. Olivetta. K uslugam vashego siyatel'stva. Beatriche. |j, kto-nibud'! Vhodit sluga. Gitta (Dzhannine). "|j, kto-nibud'!" Slyshali? Uchites'! Beatriche (sluge). SHokoladu! Sluga uhodit. Dzhannina (Gitte). CHto ona skazala? Gitta (tiho, Dzhannine). "SHokoladu". Dzhannina (tiho). Zachem? Gitta (tiho). Dura! Pit'! Olivetta (tiho, Dzhannine). CHto ona skazala? Dzhannina (tiho). Hochet dat' nam pit'. Olivetta (tiho). YA s udovol'stviem. Davno pit' hochetsya. Beatriche (v storonu). Horoshen'kie manery! Razgovarivayut mezhdu soboj. (Gromko.) Nu, rasskazhite mne chto-nibud'. Gitta. Pochem len v Neapole, vashe siyatel'stvo? Beatriche. Ponyatiya ne imeyu. Dzhannina. Otkuda ee siyatel'stvu znat' eti veshchi? Markize ne prihoditsya pryast', kak nam. Ona mozhet plesti kruzheva, vyshivat', delat' sebe chepchiki. Ne pravda li, vashe siyatel'stvo? Beatriche. Pravda, umnica! Vot i shokolad! Sluga prinosit chetyre chashki shokoladu i podaet odnu markize. Dzhannina (tiho, Gitte). CHto eto za shtuka? Gitta (tiho). SHokolad. Dzhannina (tiho). Takoj chernyj! Oj! CHernyj shokolad! Olivetta (tiho). Nikogda ego ne probovala. Sluga podaet kazhdoj po chashke. Gitta. Za zdorov'e vashego siyatel'stva! (Podnosit ko rtu, obzhigaetsya, otodvigaet chashku i govorit tiho Dzhannine.) Oj, goryacho! (Probuet pit' ochen' malen'kimi glotochkami.) Dzhannina (tiho, Olivette). Goryacho! YA ne hochu. Olivetta (tiho). YA tozhe. Dzhannina. |j, kto-nibud'! (Zovet slugu i otdaet chashku.) Olivetta. |j, kto-nibud'! (Delaet to zhe.) Gitta (tiho). Bol'she ne mogu! (Gromko, sluge.) Vot, voz'mite! Beatriche. Kak! Vam ne nravitsya? Gitta. Vashe siyatel'stvo, mne bol'she uzhe pit' ne hochetsya. Beatriche (v storonu). Smeshno, pravo! A vot i Rozaura v sosednej komnate. (Sluge.) Poslushaj, skazhi sin'ore Rozaure, chtoby prishla syuda. Gitta (Dzhannine, tiho). Slyshali? Velela pozvat' Rozauru. Dzhannina (tiho). Ostanemsya na mestah! Gitta (tiho). Eshche by! My iz nizshih sloev. Dzhannina (tiho). Kogda Rozaura pridet, ne dvigajtes' s mesta. Olivetta (tiho). Bud'te pokojny. YAVLENIE SHESTOE Te zhe i Rozaura, potom sluga. Rozaura. CHto prikazhete, vashe siyatel'stvo? Beatriche. Idite syuda, milaya Rozaura. Mne priyatno, kogda vy so mnoyu. Rozaura (delaya reverans). Vy okazyvaete mne mnogo chesti, vashe siyatel'stvo. Gitta, Dzhannina i Olivetta nezametno peredraznivayut Rozauru. Beatriche (tiho, Rozaure). Komediya s etimi zhenshchinami! Rozaura (tiho). No u nih est' svoya gordost'. Beatriche. Sadites', Rozaura! (Sluge.) |j, prinesite, stul. Rozaura. Vy slishkom dobry, vashe siyatel'stvo. ZHenshchiny prodolzhayut nezametno peredraznivat' Rozauru. Sluga stavit stul dlya Rozaury mezhdu Beatriche i Gittoj. ZHenshchiny peremigivayutsya. Gitta peresazhivaetsya na stul, prinesennyj dlya Rozaury, ostal'nye dve peredvigayutsya tozhe, i Rozaure ostaetsya krajnij stul. Rozaura. Videli, vashe siyatel'stvo? Beatriche. CHto eto znachit, sin'ory? Vam ne nravyatsya vashi mesta? Dzhannina (tiho). Otvechajte vy. Gitta. YA skazhu vam, vashe siyatel'stvo... YA dumayu... YA vynuzhdena... CHest' sidet' ryadom s vami... Mne udobnee, buduchi ryadom, okazyvat' vam uvazhenie. Dzhannina (tiho). Molodec! Olivetta (tiho). Ochen' milo otvetila! Rozaura. Vashe siyatel'stvo, oni ne zhelayut terpet', chtoby ya byla vyshe ih. Smotrite, kak oni izdevayutsya nado mnoj, ZHenshchiny gromko smeyutsya. Beatriche. Kakie u vas neprilichnye manery! Vy ne umeete vesti sebya v moem prisutstvii. Gitta. Vashe siyatel'stvo, eto otnositsya ne k vam. Dzhannina. My smeemsya nad neyu, vashe siyatel'stvo, Olivetta. O, vashe siyatel'stvo! Beatriche. Glupen'kie vy, vot chto! Mne vas zhal', A gordost' eta sovsem vam ne k licu: ne dorosli. Gitta. Vashe siyatel'stvo! My iz nizshih sloev! Beatriche. Podite syuda, Rozaura. (Vstaet.) Sadites' v moe kreslo. Vy imeete na nego pravo po svoemu proishozhdeniyu, Dzhannina (tiho, Gitte i Olivette). Ujdem! Gitta (tiho). Da, da, ujdem. Vse troe vstayut. Beatriche (v storonu). Naglye baby! Gitta. Vashe siyatel'stvo! My prishli syuda, chtoby zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie vam i vashemu synu, a ne dlya togo, chtoby unizhat'sya pered osoboj, kotoruyu vse u nas ni vo chto ne stavyat. Sluga pokornaya vashego siyatel'stva. (Uhodit.) Dzhannina. Sluga pokornaya vashego siyatel'stva. (Uhodit.) Olivetta. Pokornaya sluga vashego siyatel'stva. (Uhodit.) YAVLENIE SEDXMOE Rozaura i markiza Beatriche, potom Florindo. Beatriche. YA porazhena! Otkuda u etih zhenshchin stol'ko derzosti? Ochevidno, prosto ot nevezhestva. No ya postavlyu ih na mesto. YA pokazhu im, kto ya i kto vy. Rozaura. Ah, sin'ora markiza, vy vidite teper', kakie unizheniya gotovit mne sud'ba? I ya dolzhna zdes' zhit'! Terpet' ponosheniya! Sin'ora markiza, pozhalejte menya. Beatriche (v storonu). Ona dejstvitel'no zasluzhivaet sochuvstviya. (Gromko.) YA dumayu o tom, kak by vam pomoch'. Rozaura. Ah, sin'ora markiza, esli by mozhno bylo pomoch' odnimi slovami, vse byli by schastlivy. Kto zhivet v schast'e i dovol'stve, togo ne trogaet gore obezdolennyh.