Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Izd.: PSS v 8 tomah
     OCR: Maksim Bychkov
---------------------------------------------------------------

                           Perevod M. Lozinskogo



     Klavdij, korol' Datskij.
     Gamlet, syn pokojnogo i plemyannik carstvuyushchego korolya.
     Fortinbras, princ Norvezhskij.
     Polonij, blizhnij vel'mozha.
     Goracio, drug Gamleta.
     Laert, syn Poloniya.

     Vol'timand            |
     Kornelij              |
     Rozenkranc            |
     Gil'denstern          } pridvornye.
     Ozrik                 |
     Pervyj dvoryanin       |
     Vtoroj dvoryanin       |

     Svyashchennik.

     Marcell     |
                 } oficery
     Bernardo    |

     Fransisko, soldat.
     Rejnal'do, sluga Poloniya.
     Aktery.
     Dva mogil'shchika.
     Kapitan.
     Anglijskie posly.
     Gertruda, koroleva Datskaya, mat' Gamleta.
     Ofeliya, doch' Poloniya.
     Prizrak otca Gamleta.

      Vel'mozhi, damy, oficery, soldaty, moryaki, goncy i drugie slugi.

                         Mesto dejstviya - |l'sinor.






                      |l'sinor. Ploshchadka pered zamkom.
                   Fransisko na strazhe. Vhodit Bernardo,


                                  Bernardo

                   Kto zdes'?

                                 Fransisko

                   Net, sam otvet' mne; stoj i ob座avis'.

                                  Bernardo

                   Korol' da zdravstvuet!

                                 Fransisko

                                          Bernardo?

                                  Bernardo

                                                    On.

                                 Fransisko

                   Vy v samoe pozhalovali vremya.

                                  Bernardo

                   Dvenadcat' b'et; idi lozhis'. - Fransisko.

                                 Fransisko

                   Spasibo, chto smenili; holod rezkij,
                   I mne ne po sebe.

                                  Bernardo

                   Vse bylo tiho?

                                 Fransisko

                                  Mysh' ne shevel'nulas'.

                                  Bernardo

                   Nu, dobroj nochi.
                   I esli vstretish' ostal'nyh - Marcella
                   Ili Goracio, - potoropi ih.

                                 Fransisko

                   YA ih kak budto slyshu. - Stoj! Kto tut?

                         Vhodyat Goracio i Marcell.

                                  Goracio

                   Druz'ya strane.

                                  Marcell

                                  I lyudi datskoj sluzhby.

                                 Fransisko

                   Pokojnoj nochi.

                                  Marcell

                                   S bogom, chestnyj voin;
                   A kto smenil tebya?

                                 Fransisko

                                      Prishel Bernardo.
                   Pokojnoj nochi.
                                 (Uhodit.)

                                  Marcell

                                   |j! Bernardo!

                                  Bernardo

                                                  CHto,
                   Goracio s toboj?

                                  Goracio

                                     Kusok ego.

                                  Bernardo

                   Privet, Goracio; Marcell, privet,

                                  Marcell

                   Nu chto, opyat' segodnya poyavlyalos'?

                                  Bernardo

                   YA nichego ne videl.

                                  Marcell

                   Goracio schitaet eto nashej
                   Fantaziej, i v zhutkoe viden'e,
                   Predstavshee nam dvazhdy, on ne verit;
                   Poetomu ego ya priglasil
                   Postorozhit' mgnoven'ya etoj nochi,
                   I, esli prizrak yavitsya opyat',
                   Pust' vzglyanet sam i pust' ego okliknet.

                                  Goracio

                   CHush', chush', ne yavitsya.

                                  Bernardo

                                           Davajte syadem
                   I dvinem vnov' na shturm tvoih ushej,
                   Dlya vashego rasskaza nepristupnyh,
                   Vse, chto my videli.

                                  Goracio

                                        Nu horosho,
                   Prisyadem i poslushaem Bernardo.


                                  Bernardo

                   Minuvshej noch'yu,
                   Kogda von ta zvezda, levej Polyarnoj,
                   Prishla svetit' toj oblasti nebes,
                   Gde bleshchet i teper', Marcell i ya,
                   Edva probilo chas...

                              Vhodit Prizrak.


                                  Marcell

                   Tss, zamolchi; smotri, vot on opyat'!

                                  Bernardo

                   Sovsem takoj, kak byl korol' pokojnyj.

                                  Marcell

                   Ty knizhnik; obratis' k nemu, Goracio.

                                  Bernardo

                   Pohozh na korolya? Vzglyani, Goracio.

                                  Goracio

                   Da; ya pronizan strahom i smushchen'em.

                                  Bernardo

                   On zhdet voprosa.

                                  Marcell

                                    Sprashivaj, Goracio.

                                  Goracio

                   Kto ty, chto posyagnul na etot chas
                   I etot brannyj i prekrasnyj oblik,
                   V kotorom mertvyj povelitel' datchan
                   Stupal kogda-to? Zaklinayu, molvi!

                                  Marcell

                   On oskorblen.

                                  Bernardo

                                 Smotri, shagaet proch'!

                                  Goracio

                   Stoj! Molvi, molvi! Zaklinayu, molvi!

                              Prizrak uhodit.

                                  Marcell

                   Ushel - i ne otvetil.

                                  Bernardo

                   Nu chto, Goracio? Drozhish' i bleden?
                   Pozhaluj, eto ne odna fantaziya?
                   CHto skazhesh' ty?

                                  Goracio

                   Klyanus' vam bogom, ya by ne poveril,
                   Kogda by ne besspornaya poruka
                   Moih zhe glaz.

                                  Marcell

                                  Pohozh na korolya?

                                  Goracio

                   Kak ty sam na sebya.
                   Takoj zhe samyj byl na nem dospeh,
                   Kogda s kichlivym bilsya on Norvezhcem;
                   Vot tak on hmurilsya, kogda na l'du
                   V svirepoj shvatke razgromil polyakov.
                   Kak stranno!

                                  Marcell

                   I tak on dvazhdy v etot mertvyj chas
                   Proshel pri nashej strazhe groznym shagom.

                                  Goracio

                   CHto v tochnosti podumat', ya ne znayu;
                   No voobshche ya v etom vizhu znak
                   Kakih-to strannyh smut dlya gosudarstva.

                                  Marcell

                   Ne sest' li nam? I pust', kto znaet, skazhet,
                   K chemu vot eti strogie dozory
                   Vsenochno trudyat poddannyh strany?
                   K chemu lit'e vseh etih mednyh pushek
                   I eta skupka boevyh pripasov,
                   Verbovka plotnikov, chej tyazhkij trud
                   Ne razlichaet prazdnikov ot budnej?
                   V chem tajnyj smysl takoj goryachej speshki,
                   CHto stala noch' sotrudniceyu dnya?
                   Kto ob座asnit mne?

                                  Goracio

                                     YA; po krajnej mere
                   Est' sluh takoj. Pokojnyj nash korol',
                   CHej obraz nam sejchas yavlyalsya, byl,
                   Vy znaete, norvezhskim Fortinbrasom,
                   Podvignutym revnivoyu gordynej,
                   Na pole vyzvan; i nash hrabryj Gamlet -
                   Takim on slyl vo vsem izvestnom mire -
                   Ubil ego; a tot po dogovoru,
                   Skreplennomu po chesti i zakonam,
                   Lishalsya vmeste s zhizn'yu vseh zemel',
                   Emu podvlastnyh, v pol'zu korolya;
                   Vzamen chego pokojnyj nash korol'
                   Ruchalsya ravnoj dolej, kakovaya
                   Perehodila v ruki Fortinbrasa,
                   Bud' pobeditel' on; kak i ego
                   Po sile zaklyuchennogo uslov'ya
                   Dostalas' Gamletu. I vot, nezreloj
                   Kipya otvagoj, mladshij Fortinbras
                   Nabral sebe s norvezhskih poberezhij
                   Vatagu bezzakonnyh udal'cov
                   Za korm i harch dlya nekoego dela,
                   Gde nuzhen zub; i to ne chto inoe -
                   Tak ponyato i nasheyu derzhavoj, -
                   Kak otobrat' s oruzhiem v rukah,
                   Putem nasil'ya skazannye zemli,
                   Otcom ego utrachennye; vot
                   CHem vyzvany prigotovlen'ya nashi
                   I eta nasha strazha, vot prichina
                   I toropi i shuma v gosudarstve.

                                  Bernardo

                   YA dumayu, chto tak ono i est'.
                   Vot pochemu i etot veshchij prizrak
                   V dospehah brodit, shozhij s korolem,
                   Kotoryj podal povod k etim vojnam.

                                  Goracio

                   Sorinka, chtob zatmilsya glaz rassudka.
                   V vysokom Rime, gorode pobed,
                   V dni pered tem, kak pal moguchij YUlij,
                   Pokinuv groby, v savanah, vdol' ulic
                   Vizzhali i gnusili mertvecy;
                   Krovavyj dozhd', kosmatye svetila,
                   Smushchen'ya v solnce; vlazhnaya zvezda,
                   V ch'ej oblasti Neptunova derzhava,
                   Bolela t'moj, pochti kak v sudnyj den';
                   Takie zhe predvest'ya zlyh sobytij,
                   Speshashchie goncami pred sud'boj
                   I vozveshchayushchie o gryadushchem,
                   YAvili vmeste nebo i zemlya
                   I nashim soplemennikam i stranam.

                           Prizrak vozvrashchaetsya.

                   No tishe, vidite? Vot on opyat'!
                   Idu, ya porchi ne boyus'. - Stoj, prizrak!
                   Kogda vladeesh' zvukom ty il' rech'yu,
                   Molvi mne!
                   Kogda mogu ya chto-nibud' svershit'
                   Tebe v ugodu i sebe na slavu,
                   Molvi mne!
                   Kogda tebe otkryt udel otchizny,
                   Predviden'em, byt' mozhet, otvratimyj,
                   O, molvi!
                   Ili kogda pri zhizni ty zaryl
                   Nagrablennye klady, po kotorym
                   Vy, duhi, v smerti, govoryat, tomites',

                                Poet petuh.

                   To molvi; stoj i molvi! - Zaderzhi
                   Ego, Marcell.

                                  Marcell

                                 Udarit' protazanom?

                                  Goracio

                   Da, esli dvinetsya.

                                  Bernardo

                                      On zdes'!

                                  Goracio

                                                 On zdes'!

                              Prizrak uhodit.

                                  Marcell

                   Ushel!
                   Naprasno my, raz on tak velichav,
                   Emu yavlyaem vidimost' nasil'ya;
                   Ved' on dlya nas neuyazvim, kak vozduh,
                   I etot zhalkij natisk - lish' obida.

                                  Bernardo

                   On by otvetil, da zapel petuh.

                                  Goracio

                   I vzdrognul on, kak nekto vinovatyj
                   Pri groznom oklike. YA slyshal, budto
                   Petuh, trubach zari, svoej vysokoj
                   I zvonkoj glotkoj budit oto sna
                   Dnevnogo boga, i pri etom zove,
                   Bud' to v vode, v ogne, v zemle il' v vetre,
                   Bluzhdayushchij na vole duh speshit
                   V svoi predely; to, chto eto pravda,
                   Nam nastoyashchij sluchaj dokazal.

                                  Marcell

                   On stal nezrim pri petushinom krike.
                   Est' sluh, chto kazhdyj god bliz toj pory,
                   Kogda rodilsya na zemle spasitel',
                   Pevec zari ne molknet do utra;
                   Togda ne smeyut shelohnut'sya duhi,
                   Celebny nochi, ne razyat planety,
                   Bezvredny fei, ved'my ne charuyut, -
                   Tak blagostno i svyato eto vremya.

                                  Goracio

                   YA eto slyshal i otchasti veryu.
                   No vot i utro, ryzhij plashch nakinuv,
                   Stupaet po rose vostochnyh gor.
                   Prervemte strazhu; i, ya tak by dumal,
                   To, chto my noch'yu videli, ne skroem
                   Ot molodogo Gamleta; klyanus',
                   CHto duh, nemoj dlya nas, emu otvetit.
                   Soglasny vy, chtob my emu skazali,
                   Kak eto nam velyat lyubov' i dolg?

                                  Marcell

                   Da, ya proshu; i ya segodnya znayu,
                   Gde nam ego najti vsego vernej.

                                  Uhodyat.




                           Paradnaya zala v zamke.

    Truby. Vhodyat korol', koroleva, Gamlet, Polonij, Laert, Vol'timand,
                        Kornelij, vel'mozhi i slugi.


                                   Korol'


                     Smert' nashego vozlyublennogo brata
                     Eshche svezha, i podobaet nam
                     Nest' bol' v serdcah i vsej derzhave nashej
                     Nahmurit'sya odnim chelom pechali,
                     Odnako razum poborol prirodu,
                     I, s mudroj skorb'yu pomnya ob umershem,
                     My pomyshlyaem takzhe o sebe.
                     Poetomu sestru i korolevu,
                     Naslednicu voinstvennoj strany,
                     My, kak by s omrachennym torzhestvom -
                     Odnim smeyas', drugim kruchinyas' okom,
                     Grustya na svad'be, veselyas' nad grobom,
                     Uravnovesiv radost' i unyn'e, -
                     V suprugi vzyali, v etom opirayas'
                     Na vashu mudrost', byvshuyu nam vol'noj
                     Posobnicej. Za vse - blagodarim.
                     Teper' drugoe: yunyj Fortinbras,
                     Cenya nas nevysoko ili myslya,
                     CHto s toj pory, kak opochil nash brat,
                     Prishlo v upadok nashe korolevstvo,
                     Vstupil v soyuz s mechtoj samolyubivoj
                     I neustanno trebuet ot nas
                     Vozvrata teh zemel', chto v obladan'e
                     Zakonno prinyal ot ego otca
                     Nash dostoslavnyj brat. To pro nego.
                     Teper' pro nas i pro sobran'e nashe.
                     Zdes' delo takovo: my prosim etim
                     Pis'mom Norvezhca, dyadyu Fortinbrasa,
                     Kotoryj, nemoshchnyj, edva l' chto slyshal
                     O zamyslah plemyannika, presech'
                     Ego shagi, zatem chto i nabory
                     I vse snabzhen'e vojsk obremenyayut
                     Ego zhe poddannyh; i my hotim,
                     CHtob ty, moj Vol'timand, i ty, Kornelij,
                     Svezli poslan'e staromu Norvezhcu,
                     Prichem my vam daem ne bol'she vlasti
                     V peregovorah s korolem, chem zdes'
                     Dozvoleno stat'yami. Dobryj put'.
                     Pospeshnost'yu otmet'te vashe rven'e.

                           Kornelij i Vol'timand

                     Zdes', kak vo vsem, my yavim nashe rven'e.

                                   Korol'

                     My v tom ne somnevalis'; dobryj put', -

                       Vol'timand i Kornelij uhodyat.

                     A ty, Laert, chto nam rasskazhesh' ty?
                     O chem ty nas hotel prosit', Laert?
                     Pred Datchaninom golos tvoj naprasno
                     Ne prozvuchit. CHto mog by ty zhelat',
                     CHego by sam tebe ne predlozhil ya?
                     Ne tak rodima serdcu golova,
                     Ne tak ruka usluzhliva ustam,
                     Kak datskij skipetr tvoemu otcu.
                     CHto b ty hotel, Laert?

                                   Laert

                                            Moj gosudar',
                     Dozvol'te mne vo Franciyu vernut'sya;
                     Hotya ottuda ya i pribyl sam
                     Ispolnit' dolg pri vashej koronacii,
                     No, soznayus', teper' moi nadezhdy
                     I pomysly opyat' nazad stremyatsya
                     I zhdut, sklonyas', ot vas soizvolen'ya.

                                   Korol'

                     A kak otec? CHto govorit Polonij?

                                  Polonij

                     On dolgo dokuchal mne, gosudar',
                     Nastojchivymi pros'bami, poka
                     YA ne skrepil ih nehotya soglas'em,
                     YA vas proshu, dozvol'te ehat' synu.

                                   Korol'

                     CHto zh, v dobryj chas, Laert; tvoim bud' vremya
                     I trat' ego po mere luchshih sil! -
                     A ty, moj Gamlet, moj plemyannik milyj...

                                   Gamlet
                                (v storonu)

                     Plemyannik - pust'; no uzh nikak ne milyj.

                                   Korol'

                     Ty vse eshche okutan prezhnej tuchej?

                                   Gamlet

                     O net, mne dazhe slishkom mnogo solnca.

                                  Koroleva

                     Moj milyj Gamlet, sbros' svoj chernyj cvet,
                     Vzglyani kak drug na datskogo vladyku.
                     Nel'zya zhe den' za dnem, potupya vzor,
                     Pochivshego otca iskat' vo prahe.
                     To uchast' vseh: vse zhivshee umret
                     I skvoz' prirodu v vechnost' perejdet.

                                   Gamlet

                     Da, uchast' vseh.

                                  Koroleva

                                       Tak chto zh v ego sud'be
                     Stol' neobychnym kazhetsya tebe?

                                   Gamlet

                     Mne kazhetsya? Net, est'. YA ne hochu
                     Togo, chto kazhetsya. Ni plashch moj temnyj,
                     Ni eti mrachnye odezhdy, mat',
                     Ni burnyj ston stesnennogo dyhan'ya,
                     Net, ni ochej potok mnogoobil'nyj,
                     Ni gorem udruchennye cherty
                     I vse oblich'ya, vidy, znaki skorbi
                     Ne vyrazyat menya; v nih tol'ko to,
                     CHto kazhetsya i mozhet byt' igroyu;
                     To, chto vo mne, pravdivej, chem igra;
                     A eto vse - naryad i mishura.

                                   Korol'

                     Ves'ma otradno i pohval'no, Gamlet,
                     CHto ty otcu pechal'nyj platish' dolg;
                     No i otec tvoj poteryal otca;
                     Tot - svoego; i perezhivshij prizvan
                     Synovnej vernost'yu na nekij srok
                     K nadgrobnoj skorbi; no yavlyat' uporstvo
                     V stroptivom gore budet nechestivym
                     Upryamstvom, tak ne setuet muzhchina;
                     To priznak voli, nepokornoj nebu,
                     Dushi nestojkoj, bujnogo uma,
                     Hudogo i nemudrogo rassudka.
                     Ved' esli chto-nibud' neotvratimo
                     I potomu sluchaetsya so vsemi,
                     To mozhno l' etim v hmurom vozmushchen'i
                     Trevozhit' serdce? |to greh pred nebom,
                     Greh pred usopshim, greh pred estestvom,
                     Protivnyj razumu, ch'e nastavlen'e
                     Est' smert' otcov, chej vekovechnyj klich
                     Ot pervogo pokojnika donyne:
                     "Tak dolzhno byt'". Tebya my prosim, bros'
                     Besplodnuyu pechal', o nas pomysli
                     Kak ob otce; pust' ne zabudet mir,
                     CHto ty vseh blizhe k nashemu prestolu
                     I ya ne men'shej shchedrost'yu lyubvi,
                     CHem syna samyj nezhnyj iz otcov,
                     Tebya daryu. CHto do tvoej zaboty
                     Vernut'sya dlya uchen'ya v Vittenberg,
                     Ona s zhelan'em nashim v rashozhden'i.
                     I ya proshu tebya, sklonis' ostat'sya
                     Zdes', v laske i utehe nashih vzorov,
                     Nash pervyj drug, nash rodich i nash syn.

                                  Koroleva

                     Pust' mat' tebya ne tshchetno prosit, Gamlet;
                     Ostan'sya zdes', ne ezdi v Vittenberg.

                                   Gamlet

                     Sudarynya, ya vam vo vsem poslushen.

                                   Korol'

                     Vot lyubyashchij i milyj nam otvet;
                     Bud' zdes', kak my. - Sudarynya, idemte;
                     V soglas'i princa, vol'nom i radushnom, -
                     Ulybka serdcu; v znak chego segodnya
                     Na vsyakij kovsh, chto Datchanin osushit,
                     Bol'shaya pushka gryanet v oblaka,
                     I gul nebes nad korolevskoj chashej
                     Zemnym gromam otkliknetsya, - Idem.

                                   Truby.
                        Vse, krome Gamleta, uhodyat.

                                   Gamlet

                     O, esli b etot plotnyj sgustok myasa
                     Rastayal, sginul, izoshel rosoj!
                     Il' esli by predvechnyj ne ustavil
                     Zapret samoubijstvu! Bozhe! Bozhe!
                     Kakim dokuchnym, tusklym i nenuzhnym
                     Mne kazhetsya vse, chto ni est' na svete!
                     O, merzost'! |to bujnyj sad, plodyashchij
                     Odno lish' semya; dikoe i zloe
                     V nem vlastvuet. Do etogo dojti!
                     Dva mesyaca, kak umer! Men'she dazhe.
                     Takoj dostojnejshij korol'! Sravnit' ih
                     Feb i satir. On mat' moyu tak nezhil,
                     CHto vetram neba ne dal by kosnut'sya
                     Ee lica. O nebo i zemlya!
                     Mne l' vspominat'? Ona k nemu tyanulas',
                     Kak esli b golod tol'ko vozrastal
                     Ot nasyshcheniya. A cherez mesyac -
                     Ne dumat' by ob etom! Brennost', ty
                     Zovesh'sya: zhenshchina! - i bashmakov
                     Ne iznosiv, v kotoryh shla za grobom,
                     Kak Niobeya, vsya v slezah, ona -
                     O bozhe, zver', lishennyj razumen'ya,
                     Skuchal by dol'she! - zamuzhem za dyadej,
                     Kotoryj na otca pohozh ne bole,
                     CHem ya na Gerkulesa. CHerez mesyac!
                     Eshche i sol' ee beschestnyh slez
                     Na pokrasnevshih vekah ne ischezla,
                     Kak vyshla zamuzh. Gnusnaya pospeshnost' -
                     Tak brosit'sya na odr krovosmeshen'ya!
                     Net i ne mozhet v etom byt' dobra. -
                     No smolkni, serdce, skovan moj yazyk!

                     Vhodyat Goracio, Marcell i Bernardo

                                  Goracio

                     Privet vam, princ!

                                   Gamlet

                                         YA ochen' rad vas videt', -
                     Goracio? Ili ya sam ne ya.

                                  Goracio

                     On samyj, princ, i bednyj vash sluga.

                                   Gamlet

                     Moj dobryj drug; pust' to vzaimno budet,
                     No pochemu zhe vy ne v Vittenberge? -
                     Marcell?

                                  Marcell

                              Moj dobryj princ...

                                   Gamlet

                     YA ochen' rad vas videt'.
                               (K Bernardo.)
                                            Dobryj vecher. -
                     Tak pochemu zhe vy ne v Vittenberge?

                                  Goracio

                     Po sklonnosti k bezdel'yu, dobryj princ.

                                   Gamlet

                     Mne etogo i vrag vash ne skazal by,
                     I sluh moj ne nasilujte i vy,
                     CHtob on poveril vashemu izvetu
                     Na samogo sebya; vy ne bezdel'nik.
                     No chto u vas za delo v |l'sinore?
                     Poka vy zdes', my vas nauchim pit'.

                                  Goracio

                     YA plyl na pohorony korolya.

                                   Gamlet

                     Proshu tebya, bez shutok, drug-student;
                     Skorej uzhe - na svad'bu korolevy.

                                  Goracio

                     Da, princ, ona posledovala bystro.

                                   Gamlet

                     Raschet, raschet, priyatel'! Ot pominok
                     Holodnoe poshlo na brachnyj stol.
                     O, luchshe by mne vstretilsya v rayu
                     Moj zlejshij vrag, chem etot den', Goracio!
                     Otec!.. Mne kazhetsya, ego ya vizhu.

                                  Goracio

                     Gde, princ?

                                   Gamlet

                                  V ochah moej dushi, Goracio.

                                  Goracio

                     Ego ya pomnyu; istyj byl korol'.

                                   Gamlet

                     On chelovek byl, chelovek vo vsem;
                     Emu podobnyh mne uzhe ne vstretit'.

                                  Goracio

                     Moj princ, on mne yavilsya nynche noch'yu.

                                   Gamlet

                     YAvilsya? Kto?

                                  Goracio

                     Korol', otec vash.

                                   Gamlet

                                       Moj otec, korol'?

                                  Goracio

                     Na mig umer'te vashe izumlen'e
                     I slushajte, chto ya vam rasskazhu,
                     V svideteli vzyav etih oficerov,
                     Ob etom dive.

                                   Gamlet

                                    Radi boga, da.

                                  Goracio

                     Dve nochi kryadu eti oficery,
                     Bernardo i Marcell, nesya dozor,
                     V bezzhiznennoj pustyne polunochi
                     Vidali vot chto. Nekto, kak otec vash,
                     Vooruzhennyj s nog do golovy,
                     YAvlyaetsya i velichavym shagom
                     Prohodit mimo. Trizhdy on proshel
                     Pred ih zamershim ot ispuga vzorom,
                     Na rasstoyanii zhezla; oni zhe,
                     Pochti chto v studen' obratyas' ot straha,
                     Stoyat, hranya bezmolv'e. |to mne
                     Oni povedali pod strashnoj tajnoj.
                     Na tret'yu noch' ya s nimi byl na strazhe;
                     I, kak oni skazali, v tot zhe chas
                     I v tom zhe vide, podtverdiv vse tochno,
                     YAvilas' ten'. YA pomnyu korolya:
                     Tak shozhi dve ruki.

                                   Gamlet

                                         Gde zh eto bylo?

                                  Marcell

                     Princ, na ploshchadke, gde my storozhim.

                                   Gamlet

                     Vy s nim ne govorili?

                                  Goracio

                                           Govoril,
                     No on ne otvechal; hotya odnazhdy
                     On podnyal golovu, i mne kazalos',
                     Kak budto on hotel zagovorit';
                     No v etot samyj mig zapel petuh;
                     Pri etom zvuke on metnulsya bystro
                     I stal nevidim.

                                   Gamlet

                                     |to ochen' stranno.

                                  Goracio

                     Kak to, chto ya zhivu, princ, eto pravda,
                     I my schitali predpisan'em dolga
                     Skazat' vam eto.

                                   Gamlet

                     Da-da, konechno, tol'ko ya smushchen.
                     Segodnya kto na strazhe? Vy?

                             Marcell i Bernardo

                                                 Da, princ.

                                   Gamlet

                     Vooruzhen, skazali vy?

                             Marcell i Bernardo

                                           Da, princ.

                                   Gamlet

                     Ot golovy do nog?

                             Marcell i Bernardo

                                       Ot pyat do temya.

                                   Gamlet

                     Tak vy ne videli ego lica?

                                  Goracio

                     Net, kak zhe, princ; on shel, podnyav zabralo.

                                   Gamlet

                     CHto, on smotrel ugryumo?

                                  Goracio

                     V lice byla skorej pechal', chem gnev.

                                   Gamlet

                     I bleden, il' bagrov?

                                  Goracio

                     Net, ochen' bleden.

                                   Gamlet

                                        I smotrel na vas?

                                  Goracio

                     Da, pristal'no.

                                   Gamlet

                                     ZHal', chto ya ne byl tam.

                                  Goracio

                     On uzhasnul by vas.

                                   Gamlet

                     Ves'ma vozmozhno. I on dolgo probyl?

                                  Goracio

                     Vy schest' mogli by do sta ne spesha.

                             Marcell i Bernardo

                     Net, dol'she, dol'she.

                                  Goracio

                     Pri mne ne dol'she.

                                   Gamlet

                                        Boroda sedaya?

                                  Goracio

                     Takaya, kak ya videl u zhivogo, -
                     CHern' s serebrom.

                                   Gamlet

                                        Segodnya budu s vami;
                     Byt' mozhet, vnov' pridet on.

                                  Goracio

                                                  YA ruchayus'.

                                   Gamlet

                     I esli vnov' on primet vid otca,
                     YA s nim zagovoryu, hot' ad razverznis',
                     Velya, chtob ya umolk. Proshu vas vseh -
                     Kak do sih por ob etom vy molchali,
                     Tak vy i vpred' hranite eto v tajne
                     I, chto by ni bylo segodnya noch'yu,
                     Vsemu davajte smysl, no ne yazyk;
                     YA za lyubov' vam otplachu. Proshchajte;
                     Tak ya pridu v dvenadcatom chasu
                     K vam na ploshchadku.

                                    Vse

                                        Princ, nash dolg primite.

                                   Gamlet

                     Primu lyubov', a vy - moyu; proshchajte.

                        Vse, krome Gamleta, uhodyat.

                     Duh Gamleta v oruzh'e! Delo ploho;
                     Zdes' chto-to kroetsya. Skorej by noch';
                     Terpi, dusha; izoblichitsya zlo,
                     Hotya b ot glaz v podzemnyj mrak ushlo.
                                 (Uhodit.)




                           Komnata v dome Poloniya
                           Vhodyat Laert i Ofeliya.

                                   Laert

                    Moj skarb uzhe na korable; prostimsya;
                    I esli veter vydastsya poputnyj
                    I budet sluchaj, to ne spi, sestra,
                    I vest' prishli.

                                   Ofeliya

                                    Ty somnevalsya v etom?

                                   Laert

                    A Gamlet i ego raspolozhen'e -
                    Tak eto lish' poryv, lish' prihot' krovi,
                    Cvetok fialki na zare vesny,
                    Pospeshnyj, hrupkij, sladkij, nezhivuchij,
                    Blagouhanie odnoj minuty;
                    I tol'ko.

                                   Ofeliya

                               Tol'ko i vsego?

                                   Laert

                                                Pover' mne;
                    Priroda, zreya, umnozhaet v nas
                    Ne tol'ko moshch' i statnost': s rostom hrama
                    Rastet sluzhen'e duha i uma.
                    Sejchas tebya on, mozhet byt', i lyubit;
                    Ni skverna, ni lukavstvo ne pyatnayut
                    Ego blagih zhelanij; no strashis':
                    Velikie v zhelaniyah ne vlastny;
                    On v poddanstve u svoego rozhden'ya;
                    On sam sebe ne rezhet svoj kusok,
                    Kak prochie; ot vybora ego
                    Zavisyat zhizn' i zdrav'e vsej derzhavy,
                    I v nem on svyazan izvolen'em tela,
                    Kotoromu on golova. I esli
                    Tebe on govorit slova lyubvi,
                    To bud' umna i ver' im lish' nastol'ko,
                    Naskol'ko on v svoem vysokom sane
                    Ih mozhet opravdat'; a eto budet,
                    Kak obshchij golos Danii reshit.
                    I vzves', kak umalitsya chest' tvoya,
                    Kol' ty poverish' pesnyam obol'shchen'ya,
                    Il' poteryaesh' serdce, il' otkroesh'
                    Svoj chistyj klad besputnym nastoyan'yam.
                    Strashis', Ofeliya, strashis', sestra,
                    I horonis' v tylu svoih zhelanij,
                    Vdali ot strel i paguby strastej.
                    Lyubaya devushka shchedra ne v meru,
                    Davaya na sebya vzglyanut' lune;
                    Dlya klevety nichto i dobrodetel';
                    CHerv' chasto tochit pervencev vesny,
                    Poka eshche ih ne raskrylis' pochki,
                    I v utro yunosti, v rosistoj mgle,
                    Tletvornye opasny dunoven'ya.
                    Bud' ostorozhna; robost' - luchshij drug;
                    Vrag est' i tam, gde nikogo vokrug.

                                   Ofeliya

                    YA strazhem serdca moego postavlyu
                    Urok tvoj dobryj. Tol'ko, milyj brat,
                    Ne bud' kak greshnyj pastyr', chto drugim
                    Ukazyvaet k nebu put' ternistyj,
                    A sam, bespechnyj i pustoj gulyaka,
                    Idet cvetushcheyu tropoj uteh,
                    Zabyv svoi sovety.

                                   Laert

                                       O, ne bojsya.
                    No ya zameshkalsya; vot i otec.

                              Vhodit Polonij.

                    Vdvojne blazhen blagoslovennyj dvazhdy;
                    Mne ulybnulsya sluchaj vnov' prostit'sya,

                                  Polonij

                    Ty zdes' eshche? Stydis', pora, pora!
                    U parusa sidit na shee veter,
                    I zhdut tebya. Nu, bud' blagosloven!
                       (Kladya ruku na golovu Laerta.)
                    I v pamyat' zapishi moi zavety:
                    Derzhi podal'she mysl' ot yazyka,
                    A neobdumannuyu mysl' - ot dejstvij.
                    Bud' prost s drugimi, no otnyud' ne poshl.
                    Svoih druzej, ih vybor ispytav,
                    Prikuj k dushe stal'nymi obruchami,
                    No ne mozol' ladoni kumovstvom
                    S lyubym besperym panibratom. V ssoru
                    Vstupat' osteregajsya; no, vstupiv,
                    Tak dejstvuj, chtob osteregalsya nedrug.
                    Vsem zhaluj uho, golos - lish' nemnogim;
                    Sbiraj vse mnen'ya, no svoe hrani.
                    SHej plat'e po vozmozhnosti dorozhe,
                    No bez zatej - bogato, no ne brosko:
                    Po vidu chasto sudyat cheloveka;
                    A u francuzov vysshee soslov'e
                    Ves'ma izyskanno i chinno v etom.
                    V dolg ne beri i vzajmy ne davaj;
                    Legko i ssudu poteryat' i druga,
                    A zajmy tupyat lezvee hozyajstva.
                    No glavnoe: bud' veren sam sebe;
                    Togda, kak vsled za dnem byvaet noch',
                    Ty ne izmenish' i drugim. Proshchaj;
                    Blagosloven'em eto vse skrepitsya.

                                   Laert

                    Pochtitel'no proshchayus', gospodin moj.

                                  Polonij

                    Idi, vzyvaet vremya; slugi zhdut.

                                   Laert

                    Proshchaj, Ofeliya, i ne zabud'
                    Moi slova.

                                   Ofeliya

                               YA ih zamknula v serdce,
                    I klyuch ot nih unosish' ty s soboj.

                                   Laert

                    Proshchajte.
                                 (Uhodit.)

                                  Polonij

                    O chem on govoril s toboj, Ofeliya?

                                   Ofeliya

                    O prince Gamlete, kol' vam ugodno.

                                  Polonij

                    CHto zh, eto kstati;
                    Mne soobshchili, budto ochen' chasto
                    On stal s toboj delit' dosug i ty
                    Emu ves'ma svobodno darish' dostup;
                    Kol' eto tak, - a tak mne govorili,
                    ZHelaya osterech', - to ya skazhu,
                    CHto o sebe ty sudish' nerazumnej,
                    CHem doch' moyu obyazyvaet chest'.
                    CHto eto tam u vas? Skazhi mne pravdu.

                                   Ofeliya

                    On mne prines nemalo uverenij
                    V svoih serdechnyh chuvstvah.

                                  Polonij

                    V serdechnyh chuvstvah! Vot slova devicy,
                    Neiskushennoj v stol' opasnom dele.
                    I chto zh, ty etim uveren'yam verish'?

                                   Ofeliya

                    Ne znayu, chto i dumat', gospodin moj.

                                  Polonij

                    A dumat' ty dolzhna, chto ty ditya,
                    Raz uveren'ya prinyala za den'gi.
                    Uver' sebya, chto ty dorozhe stoish';
                    Ne to - sovsem zaezdil eto slovo! -
                    Boyus' uverit'sya, chto ya durak.

                                   Ofeliya

                    On o svoej lyubvi tverdil vsegda
                    S otmennym vezhestvom.

                                  Polonij

                    Ty eto vezhestvom zovesh'; nu-nu!

                                   Ofeliya

                    I rech' svoyu skrepil on, gospodin moj,
                    Edva l' ne vsemi klyatvami nebes.

                                  Polonij

                    Silki dlya kulikov! YA znayu sam,
                    Kogda pylaet krov', kak shchedr byvaet
                    YAzyk na klyatvy; eti vspyshki, doch',
                    Kotorye siyayut, no ne greyut
                    I tuhnut pri svoem vozniknoven'e,
                    Ne prinimaj za plamya. Vpred' skupee
                    Bud' na devich'e obshchestvo svoe;
                    Ceni svoyu besedu podorozhe,
                    CHem vstrecha po prikazu. CHto do princa,
                    To ver' tomu, chto molod on i mozhet
                    Gulyat' na privyazi dlinnee toj,
                    Kotoraya dana tebe; no klyatvam
                    Ego ne ver', zatem chto eto svodni
                    Drugogo cveta, chem na nih naryad,
                    Hodatai grehovnyh domogatel'stv,
                    Zvuchashchie kak chistye obety,
                    CHtob luchshe obmanut'. Raz navsegda:
                    YA ne zhelayu, chtoby ty otnyne
                    Gubila svoj dosug na razgovory
                    I rechi s princem Gamletom. Smotri,
                    YA eto prikazal. Teper' stupaj.

                                   Ofeliya

                    YA budu vam poslushna, gospodin moj.

                                  Uhodyat.




                                 Ploshchadka.
                      Vhodyat Gamlet, Goracio i Marcell

                                   Gamlet

                    Kak vozduh shchipletsya: bol'shoj moroz.

                                  Goracio

                    ZHestokij i kusayushchij vozduh.

                                   Gamlet

                    Kotoryj chas?

                                  Goracio

                                 Dolzhno byt', skoro polnoch'.

                                  Marcell

                    Uzhe probilo.

                                  Goracio

                    Da? YA ne slyshal; znachit, blizko vremya,
                    Kogda viden'e primetsya brodit'.

                Trubnye zvuki i pushechnyj vystrel za scenoj.

                    CHto eto znachit, princ?

                                   Gamlet

                    Korol' segodnya teshitsya i kutit,
                    Za zdrav'e p'et i kruzhit v burnom plyase;
                    I chut' on oporozhnit kubok s rejnskim,
                    Kak grom litavr i trub raznosit vest'
                    Ob etom podvige.

                                  Goracio

                                     Takov obychaj?

                                   Gamlet

                    Da, est' takoj;
                    Po mne, odnako, - hot' ya zdes' rodilsya
                    I svyksya s nravami, - obychaj etot
                    Pohval'nee narushit', chem blyusti.
                    Tupoj razgul na zapad i vostok
                    Pozorit nas sredi drugih narodov;
                    Nas nazyvayut p'yanicami, klichki
                    Dayut nam svinskie; da ved' i vpravdu -
                    On nashi vysochajshie dela
                    Lishaet samoj serdceviny slavy.
                    Byvaet i s otdel'nymi lyud'mi,
                    CHto esli est' u nih porok vrozhdennyj -
                    V chem net viny, zatem chto estestvo
                    Svoih istokov izbirat' ne mozhet, -
                    Il' pereves kakogo-nibud' svojstva,
                    Snosyashchij proch' vse kreposti rassudka,
                    Ili privychka slishkom byt' userdnym
                    V staran'e nravit'sya, to v etih lyudyah,
                    Otmechennyh hotya b odnim iz座anom,
                    Pyatnom prirody il' klejmom sud'by,
                    Vse ih dostoinstva - pust' net im scheta
                    I pust' oni, kak sovershenstvo, chisty, -
                    Po mnen'yu prochih, etim nedostatkom
                    Uzhe pogubleny: krupica zla
                    Vse dobroe proniknet podozren'em
                    I obesslavit.

                              Vhodit Prizrak.

                                  Goracio

                                   Princ, smotrite: vot on!

                                   Gamlet

                    Da ohranyat nas angely gospodni! -
                    Blazhennyj ty ili proklyatyj duh,
                    Oveyan nebom il' geennoj dyshish',
                    Zlyh ili dobryh umyslov ispolnen, -
                    Tvoj obraz tak zagadochen, chto ya
                    K tebe vzyvayu: Gamlet, povelitel',
                    Otec, derzhavnyj Datchanin, otvet' mne!
                    Ne daj sgoret' v neveden'e, skazhi,
                    Zachem tvoi shoronennye kosti
                    Razdrali savan svoj; zachem grobnica,
                    V kotoroj byl ty mirno upokoen,
                    Raz座av svoj tyazhkij mramornyj oskal,
                    Tebya izvergla vnov'? CHto eto znachit,
                    CHto ty, bezdushnyj trup, vo vsem zheleze
                    Vstupaesh' vnov' v mercanie luny,
                    Noch' iskaziv; i nam, shutam prirody,
                    Tak zhutko potryasaesh' estestvo
                    Mechtoj, dlya nashih dush nedostizhimoj?
                    Skazhi: zachem? K chemu? I chto nam delat'?

                           Prizrak manit Gamleta.

                                  Goracio

                    On manit vas posledovat' za nim,
                    Kak esli by hotel skazat' vam chto-to
                    Naedine.

                                  Marcell

                             Smotrite, kak uchtivo
                    On vas zovet poodal' otojti;
                    No vy s nim ne idite.

                                  Goracio

                                          Ni za chto.

                                   Gamlet

                    Ne otvechaet; nu, tak ya idu.

                                  Goracio

                    Ne nado, princ.

                                   Gamlet

                                    Zachem? CHego boyat'sya?
                    Mne zhizn' moya deshevle, chem bulavka,
                    A chto on sdelaet moej dushe,
                    Kogda ona bessmertna, kak i on?
                    Menya on snova manit; ya idu.

                                  Goracio

                    CHto esli vas on zavlechet k volne
                    Il' na vershinu groznogo utesa,
                    Navisshego nad morem, chtoby tam
                    Prinyat' kakoj-nibud' uzhasnyj oblik,
                    Kotoryj v vas nizlozhit vlast' rassudka
                    I vvergnet vas v bezumie? Ostan'tes':
                    Tam ponevole sami voznikayut
                    Otchayannye pomysly v mozgu
                    U teh, kto s etoj kruchi smotrit v more
                    I slyshit, kak ono revet vnizu.

                                   Gamlet

                    On manit vnov'. - Idi; ya za toboj.

                                  Marcell

                    Net, princ, vy ne pojdete.

                                   Gamlet

                                               Ruki proch'!

                                  Goracio

                    Nel'zya, odumajtes'.

                                   Gamlet

                                        Moj rok vzyvaet,
                    I eto telo v kazhdoj maloj zhilke
                    Polno otvagi, kak Nemejskij lev.

                               Prizrak manit.

                    On vse zovet? - Pustite. YA klyanus',
                    Sam stanet ten'yu, kto menya uderzhit;
                    Proch', govoryu! - Idi, ya za toboj.

                          Gamlet i Prizrak uhodyat.

                                  Goracio

                    On oderzhim svoim voobrazhen'em.

                                  Marcell

                    Idem za nim; nel'zya ostavit' tak.

                                  Goracio

                    Idem. - CHem mozhet konchit'sya vse eto?

                                  Marcell

                    Podgnilo chto-to v Datskom gosudarstve.

                                  Goracio

                    Vsem pravit nebo.

                                  Marcell

                                      Vse zh taki idem.

                                  Uhodyat.




                           Drugaya chast' ploshchadki.
                          Vhodyat Prizrak i Gamlet.

                                   Gamlet

                      Kuda vedesh'? YA dal'she ne pojdu.

                                  Prizrak

                      Tak slushaj.

                                   Gamlet

                                  YA gotov.

                                  Prizrak

                                           Uzh blizok chas moj,
                      Kogda v muchitel'nyj i sernyj plamen'
                      Vernut'sya dolzhen ya.

                                   Gamlet

                                          O bednyj prizrak!

                                  Prizrak

                      Net, ne zhalej menya, no vsej dushoj
                      Vnimaj mne.

                                   Gamlet

                                  Govori, ya budu slushat'.

                                  Prizrak

                      I dolzhen otomstit', kogda uslyshish'.

                                   Gamlet

                      CHto?

                                  Prizrak

                           YA duh, ya tvoj otec.
                      Prigovorennyj po nocham skitat'sya,
                      A dnem tomit'sya posredi ognya,
                      Poka grehi moej zemnoj prirody
                      Ne vyzhgutsya dotla. Kogda b ne tajna
                      Moej temnicy, ya by mog povedat'
                      Takuyu povest', chto malejshij zvuk
                      Tebe by dushu vzryl, krov' obdal stuzhej,
                      Glaza, kak zvezdy, vyrval iz orbit,
                      Raz座al tvoi zapletshiesya kudri
                      I kazhdyj volos vodruzil stojmya,
                      Kak igly na vz座arennom dikobraze;
                      No vechnoe dolzhno byt' nedostupno
                      Plotskim usham. O, slushaj, slushaj, slushaj!
                      Kol' ty otca kogda-nibud' lyubil...

                                   Gamlet

                      O bozhe!

                                  Prizrak

                      Otomsti za gnusnoe ego ubijstvo.

                                   Gamlet

                      Ubijstvo?

                                  Prizrak

                      Ubijstvo gnusno po sebe; no eto
                      Gnusnee vseh i vseh beschelovechnej.

                                   Gamlet

                      Skazhi skorej, chtob ya na kryl'yah bystryh,
                      Kak pomysel, kak strastnye mechtan'ya,
                      Pomchalsya k mesti.

                                  Prizrak

                                        Vizhu, ty gotov;
                      No dazhe bud' ty vyal, kak tuchnyj plevel,
                      Rastushchij mirno u letejskih vod,
                      Ty by teper' vospryanul. Slushaj, Gamlet;
                      Idet molva, chto ya, usnuv v sadu,
                      Uzhalen byl zmeej; tak uho Danii
                      Poddel'noj basnej o moej konchine
                      Obmanuto; no znaj, moj syn dostojnyj:
                      Zmej, porazivshij tvoego otca,
                      Nadel ego venec.

                                   Gamlet

                      O veshchaya moya dusha! Moj dyadya?

                                  Prizrak

                      Da, etot bludnyj zver', krovosmesitel',
                      Volshboj uma, kovarstva chernym darom -
                      O gnusnyj um i gnusnyj dar, chto vlastny
                      Tak obol'shchat'! - sklonil k postydnym laskam
                      Moyu, kazalos', chistuyu zhenu;
                      O Gamlet, eto l' ne bylo paden'em!
                      Menya, ch'ya blagorodnaya lyubov'
                      SHla neizmenno ob ruku s obetom,
                      Mnoj dannym pri venchan'e, promenyat'
                      Na zhalkoe tvoren'e, ch'i dary
                      Ubogi pred moimi!
                      No kak vovek ne drognet dobrodetel',
                      Hotya by greh ej l'stil v oblich'yah raya,
                      Tak pohot', bud' s nej angel luchezarnyj,
                      Presytitsya i na nebesnom lozhe,
                      Toskuya po otbrosam.
                      No tishe! YA pochuyal vozduh utra;
                      Daj kratkim byt'. Kogda ya spal v sadu,
                      Kak to obychno delal popoludni,
                      Moj mirnyj chas tvoj dyadya podstereg
                      S proklyatym sokom beleny v sosudce
                      I tiho mne v preddveriya ushej
                      Vlil prokazhayushchij nastoj, ch'e svojstvo
                      Tak gluboko vrazhdebno nashej krovi,
                      CHto, bystryj, slovno rtut', on pronikaet
                      V prirodnye vrata i hody tela
                      I svertyvaet kruto i vnezapno,
                      Kak esli kislym kapnut' v moloko,
                      ZHivuyu krov'; tak bylo i s moeyu;
                      I merzostnye strup'ya oblepili,
                      Kak Lazaryu, mgnovennoyu korostoj
                      Vse telo mne.
                      Tak ya vo sne ot bratstvennoj ruki
                      Utratil zhizn', venec i korolevu;
                      YA skoshen byl v cvetu moih grehov,
                      Vrasploh, neprichashchen i nepomazan;
                      Ne svedshi schetov, prizvan byl k otvetu
                      Pod bremenem moih nesovershenstv.
                      O uzhas! Uzhas! O velikij uzhas!
                      Ne poterpi, kol' est' v tebe priroda:
                      Ne daj posteli datskih korolej
                      Stat' lozhem bluda i krovosmeshen'ya.
                      No, kak by eto delo ni povel ty,
                      Ne zapyatnaj sebya, ne umyshlyaj
                      Na mat' svoyu; s nee dovol'no neba
                      I ternij, chto v grudi u nej zhivut,
                      YAzvya i zhalya. No teper' proshchaj!
                      Uzhe svetlyak predvozveshchaet utro
                      I gasit svoj nenuzhnyj ogonek;
                      Proshchaj, proshchaj! I pomni obo mne.
                                 (Uhodit.)

                                   Gamlet

                      O rat' nebes! Zemlya! I chto eshche
                      Pribavit'? Ad? - T'fu, net! - Stoj, serdce, stoj.
                      I ne dryahlejte, myshcy, no menya
                      Nesite tverdo. - Pomnit' o tebe?
                      Da, bednyj duh, poka gnezditsya pamyat'
                      V neschastnom etom share. O tebe?
                      Ah, ya s tablicy pamyati moej
                      Vse suetnye zapisi sotru,
                      Vse knizhnye slova, vse otpechatki,
                      CHto molodost' i opyt sberegli;
                      I v knige mozga moego prebudet
                      Lish' tvoj zavet, ne smeshannyj ni s chem,
                      CHto nizmennee; da, klyanusya nebom!
                      O pagubnaya zhenshchina! - Podlec,
                      Ulybchivyj podlec, podlec proklyatyj! -
                      Moi tablichki, - nado zapisat',
                      CHto mozhno zhit' s ulybkoj i s ulybkoj
                      Byt' podlecom; po krajnej mere - v Danii.
                                  (Pishet.)
                      Tak, dyadya, vot, vy zdes'. - Moj klich otnyne:
                      "Proshchaj, proshchaj! I pomni obo mne".
                      YA klyatvu dal.

                             Goracio i Marcell
                                (za scenoj)

                      Princ, princ!

                         Vhodyat Goracio i Marcell.

                                  Marcell

                      Princ Gamlet!

                                  Goracio

                                     Da hranit vas nebo!

                                   Gamlet

                      Da budet tak!

                                  Marcell

                      Illo, ho-ho, moj princ!

                                   Gamlet

                      Illo, ho-ho! Syuda, syuda, moj sokol!

                                  Marcell

                      Nu chto, moj princ?

                                  Goracio

                                          CHto novogo, moj princ?

                                   Gamlet

                      O, chudesa!

                                  Goracio

                      Skazhite, princ.

                                   Gamlet

                                      Net; vy progovorites'.

                                  Goracio

                      Ne ya, moj princ, klyanus' vam.

                                  Marcell

                                                    I ne ya.

                                   Gamlet

                      Kak vam pokazhetsya? Kto mog by dumat'?
                      No eto budet tajnoj?

                             Goracio i Marcell

                                           Da, klyanemsya.

                                   Gamlet

                      Net v Datskom korolevstve podleca,
                      Kotoryj ne byl by otpetym plutom.

                                  Goracio

                      Ne stoit prizraku vstavat' iz groba,
                      CHtob eto nam povedat'.

                                   Gamlet

                                             Da; vy pravy;
                      Poetomu bez dal'nih slov davajte
                      Pozhmem drug drugu ruki i pojdem:
                      Vy po svoim delam ili zhelan'yam, -
                      Ved' est' u vseh zhelan'ya i dela
                      Te il' drugie; ya zhe, v bednoj dole,
                      Vot vidite l', pojdu molit'sya.

                                  Goracio

                                                     Princ,
                      To dikie, bessvyaznye slova.

                                   Gamlet

                      Serdechno zhal', chto vam oni obidny;
                      Da, zhal' serdechno.

                                  Goracio

                                         Zdes' obidy net.

                                   Gamlet

                      Obida est', klyanus' svyatym Patrikiem,
                      I tyazhkaya. A chto do prividen'ya,
                      To eto chestnyj duh, skazhu vam pryamo;
                      No uznavat', chto mezhdu nami bylo,
                      Vy ne pytajtes'. A teper', druz'ya, -
                      Raz vy druz'ya, studenty i soldaty, -
                      Ispolnite mne pros'bu.

                                  Goracio

                      Kakuyu, princ? My rady.

                                   Gamlet

                      Vovek ne razglashat' togo, chto bylo.

                             Goracio i Marcell

                      Princ, my ne stanem.

                                   Gamlet

                                           Poklyanites'.

                                  Goracio

                                                        Ej-zhe,
                      Ne stanu, princ.

                                  Marcell

                                       I ya ne stanu, ej-zhe.

                                   Gamlet

                      Net, na moem meche.

                                  Marcell

                                         Ved' my klyalis'.

                                   Gamlet

                      Kak dolzhno, na moem meche, kak dolzhno.

                                  Prizrak
                               (iz-pod zemli)

                      Klyanites'.

                                   Gamlet

                      A! |to ty skazal! Ty zdes', priyatel'? -
                      Vot, slyshite ego iz podzemel'ya?
                      Klyanites' zhe.

                                  Goracio

                                    Skazhite klyatvu, princ.

                                   Gamlet

                      Molchat' o tom, chto videli vy zdes',
                      Moim mechom klyanites'.

                                  Prizrak
                               (iz-pod zemli)

                      Klyanites'.

                                   Gamlet

                      Nic et ubique? Peremenim mesto. -
                      
                      Zdes' stanem, gospoda,
                      I vnov' na mech moj vozlozhite ruki,
                      CHto budete o slyshannom molchat':
                      Moim mechom klyanites'.

                                  Prizrak
                               (iz-pod zemli)

                      Klyanites'.

                                   Gamlet

                      Tak, staryj krot! Kak ty provorno roesh'!
                      Otlichnyj zemlekop! - CHto zh, otojdem.

                                  Goracio

                      O den' i noch'! Vse eto krajne stranno!

                                   Gamlet

                      Kak strannika i vstret'te eto s mirom.
                      I v nebe i v zemle sokryto bol'she,
                      CHem snitsya vashej mudrosti, Goracio.
                      No otojdem.
                      Klyanites' snova, - bog vam da pomozhet, -
                      Kak stranno by sebya ya ni povel,
                      Zatem chto ya sochtu, byt' mozhet, nuzhnym
                      V prichudy oblekat'sya inogda, -
                      CHto vy ne stanete, so mnoyu vstretyas',
                      Ni skreshchivat' tak ruki, ni kivat',
                      Ni govorit' dvusmyslennye rechi,
                      Kak: "My-to znaem", il': "Kogda b mogli my",
                      Il': "Esli b my hoteli rasskazat'",
                      Il' chto-nibud' takoe, namekaya,
                      CHto vam izvestno chto-to; tak ne delat' -
                      I v etom bog vam pomogi v nuzhde -
                      Klyanites'.

                                  Prizrak
                               (iz-pod zemli)

                      Klyanites'.

                                   Gamlet

                      Mir, mir, smyatennyj duh!

                               Oni klyanutsya.

                                               Tak, gospoda,
                      YA vam sebya s lyubov'yu poruchayu;
                      I vse, chem tol'ko mozhet bednyj Gamlet
                      Vam vyrazit' svoyu lyubov' i druzhbu,
                      Dast bog, ispolnitsya. Idemte vmeste;
                      I pal'cy na gubah, ya vas proshu.
                      Vek rasshatalsya - i skvernej vsego,
                      CHto ya rozhden vosstanovit' ego!
                      Nu chto zh, idemte vmeste.

                                  Uhodyat.


    AKT II

    SCENA 1

Komnata v dome Poloniya. Vhodyat Polonij i Rejnal'do. Polonij Vot den'gi i pis'mo k nemu, Rejnal'do. Rejnal'do Da, gospodin moj. Polonij Ty postupish' mudro, Rejnal'do, ezheli do vstrechi s nim Porazuznaesh', kak sebya vedet on. Rejnal'do YA tak i dumal sdelat', gospodin moj. Polonij Hvalyu, hvalyu. Tak vot sperva uznaj, Kakie tam est' datchane v Parizhe, I kak, i kto; na chto zhivut i gde; S kem vodyatsya, chto tratyat; obnaruzhiv Pri pomoshchi takih obinyakov, CHto syn moj im izvesten, vnikni blizhe, No tak, chtob eto ne bylo rassprosom; Prikin'sya, budto s nim znakom nemnogo, Skazhi: "YA znal ego otca, druzej, Otchasti i ego". Sledish', Rejnal'do? Rejnal'do Da, kak zhe, gospodin moj. Polonij "Otchasti i ego; a vprochem, malo; No slyhival, chto on bol'shoj buyan", I to i se; tut na nego vzvedi Vse chto ugodno; vprochem, ne nastol'ko, CHtob obeschestit'; eto - beregis'; Net, tak, blazhnye, bujnye prokazy, S kotorymi, mol, yunost' i svoboda Nerazluchimy. Rejnal'do Naprimer, igra. Polonij Da, ili p'yanstvo, rugan', poedinki, Rasputstvo: mozhesh' i na to pojti. Rejnal'do No eto obeschestit, gospodin moj. Polonij Da net zhe; ty i sam smyagchish' vse eto, Ty pro nego ne dolzhen govorit', CHto on zhivet v bezuderzhnom razvrate; Sovsem ne to; predstav' ego grehi Tak, chtob oni kazalis' vol'nolyubstvom, Poryvami goryachego uma, Dikarstvami neukroshchennoj krovi, CHemu podvlastny vse. Rejnal'do No, gospodin moj... Polonij Zachem tak dejstvovat'? Rejnal'do Da, gospodin moj, Hotel by znat'. Polonij A umysel moj vot v chem - I dumayu, chto eto sposob vernyj: Kogda ego ty ochernish' slegka, Tak, slovno veshch' zataskana nemnogo, Izvolish' videt', Tvoj sobesednik, esli zamechal, CHto yunosha, kotorogo ty nazval, Povinen v vysheskazannyh prostupkah, Navernoe, tebe otvetit tak: "Milejshij", ili "drug moj", ili "sudar'", Smotrya kak prinyato u nih v strane I kto on sam. Rejnal'do Tak tochno, gospodin moj. Polonij I totchas budet on... on budet... CHto eto ya hotel skazat'? Ej-bogu, ved' ya chto-to hotel skazat': na chem ya ostanovilsya? Rejnal'do Na "otvetit tak", na "drug moj" i "sudar'". Polonij Vot-vot, "otvetit tak"; da, on otvetit Tak: "S etim gospodinom ya znakom; Vidal ego vchera, ili namedni, Ili togda-to s tem-to ili s tem-to, I on kak raz igral, ili podvypil, Povzdoril za laptoj"; a to i tak: "YA videl, on vhodil v veselyj dom", Sirech' v bordel', il' chto-nibud' takoe. I vidish' sam: Primanka lzhi pojmala karpa pravdy; Tak my, kto umudren i dal'noviden, Putem kryukov i kosvennyh priemov, Obhodami nahodim nuzhnyj hod; I ty, rukovodyas' moim sovetom, Mne ispytaesh' syna. Ponyal? Net? Rejnal'do Da, gospodin moj. Polonij S bogom. Bud' zdorov. Rejnal'do Moj dobryj gospodin! Polonij Ego privychki sam ponablyudaj. Rejnal'do Tak, gospodin moj. Polonij I pust' dudit vovsyu. Rejnal'do Da, gospodin moj. Polonij Schastlivyj put'! Rejnal'do uhodit. Vhodit Ofeliya. Ofeliya! V chem delo? Ofeliya O gospodin moj, kak ya ispugalas'! Polonij CHego, pomiluj bog? Ofeliya Kogda ya shila, sidya u sebya, Princ Gamlet - v nezastegnutom kamzole, Bez shlyapy, v nepodvyazannyh chulkah, Ispachkannyh, spadayushchih do pyatok, Stucha kolenyami, blednej sorochki I s vidom do togo plachevnym, slovno On byl iz ada vypushchen na volyu Veshchat' ob uzhasah - voshel ko mne. Polonij Bezumen ot lyubvi k tebe? Ofeliya Ne znayu, No ya boyus', chto tak. Polonij I chto skazal on? Ofeliya On vzyal menya za kist' i krepko szhal; Potom, otpryanuv na dlinu ruki, Druguyu ruku tak podnyav k brovyam, Stal pristal'no smotret' v lico mne, slovno Ego risuya. Dolgo tak stoyal on; I nakonec, slegka tryahnuv mne ruku I trizhdy golovoj kivnuv vot tak, On izdal vzdoh stol' skorbnyj i glubokij, Kak esli by vsya grud' ego razbilas' I gasla zhizn'; on otpustil menya; I, glyadya na menya cherez plecho, Kazalos', put' svoj nahodil bez glaz, Zatem chto vyshel v dver' bez ih podmogi, Stremya ih svet vse vremya na menya. Polonij Idem so mnoj; otyshchem korolya. Zdes' tochno isstuplenie lyubvi, Kotoraya sebya zh ubijstvom gubit I klonit volyu k pagubnym postupkam, Kak i lyubaya strast' pod nebesami, Bushuyushchaya v estestve. Mne zhal'. CHto, ty byla s nim eti dni surova? Ofeliya Net, gospodin moj, no, kak vy veleli, YA otklonyala i zapiski princa I poseshchen'ya. Polonij On i pomeshalsya. ZHal', chto za nim ya ne sledil userdnej. YA dumal, on igraet, on tebya Zamyslil pogubit'; vse nedover'e! Ej-bogu, nashi gody tak zhe sklonny CHreschur daleko zahodit' v raschetah, Kak molodosti svojstvenno greshit' Pospeshnost'yu. Idem zhe k korolyu; On dolzhen znat'; opasnej i vrednej Ukryt' lyubov', chem ob座avit' o nej. Idem. Uhodyat.

    SCENA 2

Zala v zamke. Truby. Vhodyat korol', koroleva, Rozenkranc, Gil'denstern i slugi. Korol' Privet vam, Rozenkranc i Gil'denstern! Ne tol'ko tem, chto vas my rady videt', No i nuzhdoyu v vas byl prichinen Stol' speshnyj vyzov. Vam uzhe izvestno Preobrazhen'e Gamleta: v nem tochno I vnutrennij i vneshnij chelovek Ne shoden s prezhnim. CHto eshche moglo by, Koli ne smert' otca, ego ottorgnut' Ot razumen'ya samogo sebya, Ne vedayu. YA vas proshu oboih, Zatem chto s yunyh let vy s nim rosli I blizki s nim po yunosti i nravu, Ostat'sya pri dvore u nas v gostyah Na nekotoryj srok; svoim obshchen'em Vovlech' ego v zabavy i razvedat', Naskol'ko vam pozvolit sluchaj, net li CHego sokrytogo, chem on podavlen I chto, uznav, my vlastny iscelit'. Koroleva On chasto vspominal vas, gospoda, I, verno, net na svete dvuh lyudej, Emu lyubeznej. Esli vy gotovy Byt' stol' dobry i blagosklonny k nam, CHtob postupit'sya vremenem svoim, Pridya na pomoshch' nashim upovan'yam, Usluga vasha budet ne zabyta Monarsheyu priznatel'nost'yu. Rozenkranc Vashi Velichestva svoej derzhavnoj vlast'yu Mogli b oblech' ne v pros'bu vashu volyu, A v prikazan'e. Gil'denstern Povinuyas' oba, My zdes' gotovy v samoj polnoj mere Slozhit' nash vol'nyj dolg u vashih nog I zhdat' rasporyazhenij. Korol' Spasibo, Rozenkranc i Gil'denstern. Koroleva Spasibo, Gil'denstern i Rozenkranc; Projdite zhe skoree k moemu Ne v meru izmenivshemusya synu. - Pust' k princu provedut ego gostej! Gil'denstern Da obratit vsevyshnij nashu blizost' Emu v dobro i pomoshch'! Koroleva Tak, amin'! Rozenkranc, Gil'denstern i neskol'ko slug uhodyat. Vhodit Polonij. Polonij Moj gosudar', posol'stvo iz Norvegii Vernulos' schastlivo. Korol' Ty byl vsegda otcom blagih izvestij. Polonij Da, gosudar' moj? Smeyu vas uverit', Svoj dolg i dushu ya blyudu pred bogom I pred moim vysokim korolem; I vot mne kazhetsya - il' eto mozg moj Utratil svoj kogda-to vernyj nyuh V delah pravlen'ya, - budto ya nashel Istochnik umoisstuplen'ya princa. Korol' O, tak skazhi: ya zhazhdu eto slyshat'. Polonij Sperva poslov primite; moj rasskaz Ostanetsya kak plod k koncu trapezy. Korol' Sam okazhi im pochest' i vvedi ih. Polonij uhodit. On govorit, Gertruda, chto nashel Prichinu vseh neschastij s vashim synom. Koroleva Mne kazhetsya, osnova zdes' vse ta zhe - Smert' korolya i nash pospeshnyj brak. Korol' My eto vyyasnim. Polonij vozvrashchaetsya s Vol'timandom i Korneliem. Privet, druz'ya! CHto zh, Vol'timand, nam shlet nash brat Norvezhec? Vol'timand Otvetnye privet i pozhelan'ya. On s pervyh slov poslal presech' nabory Plemyannika, kotorye schital Prigotovleniyami protiv Pol'shi, No ubedilsya, chto oni grozyat Vpryam' vashemu velichestvu; pechalyas', CHto hvor' ego, i vozrast, i bessil'e Obojdeny tak lzhivo, on poslal Za Fortinbrasom; tot povinovalsya, Uprek Norvezhca vyslushal i tut zhe Dal dyade klyatvu nikogda na vashe Velichestvo ne podymat' oruzh'ya. Na radostyah starik emu naznachil Tri tysyachi chervoncev ezhegodno I razreshil upotrebit' soldat, Uzhe im snaryazhennyh, protiv Pol'shi, S hodatajstvom, izobrazhennym zdes', (podaet bumagu) CHtob vy dozvolili dlya etoj celi Prohod chrez vashi zemli na uslov'yah Ohrany bezopasnosti i prava, Kak zdes' izlozheno. Korol' My ochen' rady I v bolee dosuzhij chas prochtem, Otvetim i obsudim eto delo. Poka spasibo za uspeshnyj trud; Peredohnite; noch'yu popiruem; Dobro pozhalovat'! Vol'timand i Kornelij uhodyat. Polonij Ishod udachnyj. - Svetlejshie monarhi, izlagat', CHto est' velichestvo i chto est' dolg, Zachem den' - den', noch' - noch' i vremya - vremya, To bylo b rastochat' noch', den' i vremya. I tak kak kratkost' est' dusha uma, A mnogoslov'e - brennye prikrasy, YA budu kratok. Princ, vash syn, bezumen: Bezumen, ibo v chem i est' bezum'e, Kak imenno ne v tom, chtob byt' bezumnym? No eto pust'. Koroleva Pomen'she by iskusstva. Polonij O, tut iskusstva net. CHto on bezumen, To pravda; pravda to, chto eto zhal', I zhal', chto eto pravda; vyshlo glupo; No vse ravno, ya budu bezyskusen. Itak, vash syn bezumen; nam ostalos' Najti prichinu etogo effekta, Ili, vernej, defekta, potomu chto Defektnyj sej effekt nebesprichinen. Vot chto ostalos', i takov ostatok. Izvol'te videt'. U menya est' doch' - Est', potomu chto eta doch' moya, - Kotoraya, poslushlivaya dolgu, Dala mne vot chto: vzves'te i sudite. (CHitaet.) "Nebesnoj, idolu moej dushi, preukrashennoj Ofelii..." - |to plohoe vyrazhenie, poshloe vyrazhenie; "preukrashennoj" - poshloe vyrazhenie; no vy poslushajte. Vot. (CHitaet.) "Na ee prelestnuyu grud', eti...". I tak dalee. Koroleva Ej eto pishet Gamlet? Polonij Sudarynya, sejchas; ya vse skazhu. (CHitaet.) "Ne ver', chto solnce yasno, CHto zvezdy - roj ognej, CHto pravda lgat' ne vlastna, No ver' lyubvi moej. O dorogaya Ofeliya, ne dayutsya mne eti razmery. YA ne umeyu vyschityvat' moi vzdohi; no chto ya lyublyu tebya vpolne, o vpolne, chudesnaya, etomu ver'. Proshchaj! Tvoj navsegda, drazhajshaya deva, poka etot mehanizm emu prinadlezhit, Gamlet". Doch', povinuyas', eto mne vruchila; I vse ego iskatel'stva pritom, Kogda, i gde, i kak ono sluchilos', Pereskazala mne. Korol' A kak ona Ih prinyala? Polonij Po-vashemu, ya kto? Korol' Pryamoj i blagorodnyj chelovek. Polonij Rad dokazat'. No chto by vy skazali, Kogda b ya videl etu strast' v polete, - A ya, priznat'sya, ponyal vse i ran'she, CHem doch' mne soobshchila, - chto by vashi Velichestva skazali, esli b ya Izobrazhal pyupitr ili tablichki, Il' serdcu molchalivo podmignul, Il' prazdno etu sozercal lyubov'? CHto b vy skazali? Net, ya vzyalsya kruto I tak moej device zayavil: "Princ Gamlet - princ, on vne tvoej zvezdy; Pust' etogo ne budet"; i velel ej Zamknut'sya ot dal'nejshih poseshchenij, Ne prinimat' poslov, ne brat' podarkov. Doch' sobrala plody moih sovetov; A on, otvergnutyj, - skazat' koroche - Vpal v skorb' i grust', potom v nedoedan'e, Potom v bessonnicu, potom v bessil'e, Potom v rasseyannost' i, shag za shagom, - V bezumie, v kotorom nyne bredit, Vseh nas pechalya. Korol' Po-vashemu, on prav? Koroleva Ves'ma vozmozhno. Polonij Byvalo li kogda-nibud', skazhite, CHtob ya udostoveril: "|to tak!" - A okazalos' inache? Korol' Ne pomnyu. Polonij (ukazyvaya na svoyu golovu i plecho) Snimite eto s etogo, kol' ya Neprav. Bud' tol'ko sluchaj, ya najdu, Gde skryta istina, hotya b ona Tailas' v centre. Korol' Kak nam doiskat'sya? Polonij Vy znaete, on inogda chasami Gulyaet zdes' po galeree. Koroleva Da. Polonij V takoj vot chas k nemu ya vyshlyu doch'; My s vami stanem za kovrom; posmotrim Ih vstrechu; esli on ee ne lyubit I ne ot etogo soshel s uma, To mesto mne ne pri delah pravlen'ya, A u teleg, na myze. Korol' Pust' tak budet. Koroleva Vot on idet pechal'no s knigoj, bednyj. Polonij YA vas proshu, vy oba udalites'; YA podojdu k nemu. Korol', koroleva i slugi uhodyat. Vhodit Gamlet, chitaya. Proshu proshchen'ya; Kak pozhivaet dobryj princ moj Gamlet? Gamlet Horosho, spasi vas bog. Polonij Vy uznaete menya, princ? Gamlet Konechno; vy - torgovec ryboj. Polonij Net, princ. Gamlet Togda mne hotelos' by, chtoby vy byli takim zhe chestnym chelovekom. Polonij CHestnym, princ? Gamlet Da, sudar', byt' chestnym pri tom, kakov etot mir, - eto znachit byt' chelovekom, vyuzhennym iz desyatka tysyach. Polonij |to sovershenno verno, princ. Gamlet Ibo esli solnce plodit chervej v dohlom pse, - bozhestvo, lobzayushchee padal'... Est' u vas doch'? Polonij Est', princ. Gamlet Ne davajte ej gulyat' na solnce: vsyakij plod - blagoslovenie; no ne takoj, kakoj mozhet byt' u vashej docheri. Drug, beregites'. Polonij (v storonu) CHto vy ob etom skazhete? Vse vremya naigryvaet na moej docheri; a vnachale on menya ne uznal; skazal, chto ya torgovec ryboj: on daleko zashel; i, dejstvitel'no, v molodosti ya mnogo terpel krajnostej ot lyubvi; pochti chto vot tak zhe. Zagovoryu s nim opyat'. - CHto vy chitaete, princ? Gamlet Slova, slova, slova. Polonij I chto govoritsya, princ? Gamlet Pro kogo? Polonij YA hochu skazat': chto govoritsya v tom, chto vy chitaete? Gamlet Kleveta, sudar' moj; potomu chto etot satiricheskij plut govorit zdes', chto u staryh lyudej sedye borody, chto lica ih smorshchenny, glaza istochayut gustuyu kamed' i slivovuyu smolu i chto u nih polnejshee otsutstvie uma i krajne slabye podzhilki; vsemu etomu, sudar' moj, ya hot' i veryu ves'ma moguche i vlastno, odnako zhe schitayu nepristojnost'yu vzyat' eto i napisat'; potomu chto i sami vy, sudar' moj, byli by tak zhe stary, kak ya, esli by mogli, podobno raku, idti zadom napered. Polonij (v storonu) Hot' eto i bezumie, no v nem est' posledovatel'nost'. - Ne hotite li ujti iz etogo vozduha, princ? Gamlet V mogilu. Polonij Dejstvitel'no, eto znachilo by ujti iz etogo vozduha. (V storonu.) Kak soderzhatel'ny inoj raz ego otvety! Udacha, neredko vypadayushchaya na dolyu bezumiya i kotoroyu razum i zdraviya ne mogli by razreshit'sya tak schastlivo. YA ego pokinu i totchas zhe postarayus' ustroit' emu vstrechu s moej docher'yu. - Vysokochtimyj princ, ya vas smirennejshe pokinu. Gamlet Net nichego, sudar' moj, s chem by ya ohotnee rasstalsya; razve chto s moeyu zhizn'yu, razve chto s moeyu zhizn'yu, razve chto s moeyu zhizn'yu. Polonij ZHelayu zdravstvovat', princ. Gamlet |ti nesnosnye starye duraki! Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Polonij Vam nado princa Gamleta? On zdes'. Rozenkranc (Poloniyu) Blagoslovi vas bog. Polonij uhodit. Gil'denstern Moj dostochtimyj princ! Rozenkranc Moj dragocennyj princ! Gamlet Milejshie druz'ya moi! Kak pozhivaesh', Gil'denstern? - A, Rozenkranc? Rebyata, kak vy zhivete oba? Rozenkranc Kak bezrazlichnye syny zemli. Gil'denstern Uzh tem blazhenno, chto ne sverhblazhenno; Na kolpachke Fortuny my ne shishka. Gamlet No i ne podoshvy ee bashmakov? Rozenkranc Ni to, ni drugoe, princ. Gamlet Tak vy zhivete okolo ee poyasa ili v sredotochii ee milostej? Gil'denstern Pravo zhe, my zanimaem u nee skromnoe mesto. Gamlet V ukromnyh chastyah Fortuny? O, konechno; eto osoba nepotrebnaya. Kakie novosti? Rozenkranc Da nikakih, princ, krome razve togo, chto mir stal chesten. Gamlet Tak, znachit, blizok sudnyj den'; no tol'ko vasha novost' neverna. Pozvol'te vas rassprosit' obstoyatel'nee: chem eto, dorogie moi druz'ya, vy provinilis' pered Fortunoj, chto ona shlet vas syuda, v tyur'mu? Gil'denstern V tyur'mu, princ? Gamlet Daniya - tyur'ma. Rozenkranc Togda ves' mir - tyur'ma. Gamlet I prevoshodnaya: so mnozhestvom zatvorov, temnic i podzemelij, prichem Daniya - odna iz hudshih. Rozenkranc My etogo ne dumaem, princ. Gamlet Nu, tak dlya vas eto ne tak; ibo net nichego ni horoshego, ni plohogo; eto razmyshlenie delaet vse takovym; dlya menya ona - tyur'ma. Rozenkranc Nu, tak eto vashe chestolyubie delaet ee tyur'moyu: ona slishkom tesna dlya vashego duha. Gamlet O bozhe, ya by mog zamknut'sya v orehovoj skorlupe i schitat' sebya carem beskonechnogo prostranstva, esli by mne ne snilis' durnye sny. Gil'denstern A eti sny i sut' chestolyubie; ibo samaya sushchnost' chestolyubca vsego lish' ten' sna. Gamlet I samyj son vsego lish' ten'. Rozenkranc Verno, i ya schitayu chestolyubie po-svoemu takim vozdushnym i legkim, chto ono ne bolee nezheli ten' teni. Gamlet Togda nashi nishchie sut' tela, a nashi monarhi i napyshchennye geroi sut' teni nishchih. Ne pojti li nam ko dvoru? Potomu chto, chestnoe slovo, ya ne v silah rassuzhdat'. Rozenkranc i Gil'denstern My v vashem rasporyazhenii. Gamlet Ne nado etogo. YA ne hochu priravnivat' vas k ostal'nym moim slugam; potomu chto - skazat' vam, kak chestnyj chelovek, - sluzhat mne otvratitel'no. No esli idti stezeyu druzhby, chto vy delaete v |l'sinore? Rozenkranc My hoteli navestit' vas, princ; nichego drugogo. Gamlet Takoj nishchij, kak ya, beden dazhe blagodarnost'yu; no ya vas blagodaryu; hotya, po pravde, dorogie druz'ya, moya blagodarnost' ne stoit i polgrosha. Za vami ne posylali? |to vashe sobstvennoe zhelanie? |to dobrovol'noe poseshchenie? Nu, bud'te zhe so mnoyu chestny; da nu zhe, govorite. Gil'denstern CHto my dolzhny skazat', princ? Gamlet Da chto ugodno, no tol'ko ob etom. Za vami posylali; v vashih vzorah est' nechto vrode priznaniya, i vasha sovest' nedostatochno iskusna, chtoby eto skrasit'. YA znayu, dobrye korol' i koroleva za vami posylali. Rozenkranc S kakoj cel'yu, princ? Gamlet |to uzh vy dolzhny mne ob座asnit'. No tol'ko ya vas zaklinayu - vo imya prav nashego tovarishchestva, vo imya soglasiya nashej yunosti, vo imya dolga nashej nerushimoj lyubvi, vo imya vsego eshche bolee dorogogo, k chemu luchshij orator mog by vozzvat' pred vami, bud'te so mnoj otkrovenny i pryamy: posylali za vami ili net? Rozenkranc (tiho, Gil'densternu) CHto ty skazhesh'? Gamlet (v storonu) Tak, teper' ya vizhu. - Esli vy menya lyubite, ne taites'. Gil'denstern Princ, za nami posylali. Gamlet YA vam skazhu, dlya chego; takim obrazom moya predupreditel'nost' ustranit vashe priznanie i vasha tajna pered korolem i korolevoj ne obronit ni edinogo peryshka. Poslednee vremya - a pochemu, ya i sam ne znayu - ya utratil vsyu svoyu veselost', zabrosil vse privychnye zanyatiya; i, dejstvitel'no, na dushe u menya tak tyazhelo, chto eta prekrasnaya hramina, zemlya, kazhetsya mne pustynnym mysom; etot nesravnennejshij polog, vozduh, vidite li, eta velikolepno raskinutaya tverd', eta velichestvennaya krovlya, vylozhennaya zolotym ognem, - vse eto kazhetsya mne ne chem inym, kak mutnym i chumnym skopleniem parov. CHto za masterskoe sozdanie - chelovek! Kak blagoroden razumom! Kak bespredelen v svoih sposobnostyah, oblich'yah i dvizheniyah! Kak tochen i chudesen v dejstvii! Kak on pohozh na angela glubokim postizheniem! Kak on pohozh na nekoego boga! Krasa vselennoj! Venec vsego zhivushchego! A chto dlya menya eta kvintessenciya praha? Iz lyudej menya ne raduet ni odin; net, takzhe i ni odra, hotya vashej ulybkoj vy kak budto hotite skazat' drugoe. Rozenkranc Princ, takogo predmeta ne bylo v moih myslyah. Gamlet Tak pochemu zhe vy smeyalis', kogda ya skazal, chto "iz lyudej menya ne raduet ni odin"? Rozenkranc Ottogo, chto ya podumal, princ, chto esli lyudi vas ne raduyut, to kakoj postnyj priem najdut u vas aktery; my nastigli ih v puti; i oni edut syuda predlozhit' vam svoi uslugi. Gamlet Tot, chto igraet korolya, budet zhelannym gostem; ego velichestvu ya vozdam dolzhnoe; otvazhnyj rycar' pust' oruduet shpagoj i shchitom; lyubovnik pust' ne vzdyhaet darom; chudak pust' mirno konchaet svoyu rol'; shut pust' smeshit teh, u kogo shchekotlivye legkie; geroinya pust' svobodno vyskazyvaet svoyu dushu, a belyj stih pri etom pust' hromaet. CHto eto za aktery? Rozenkranc Te samye, kotorye vam tak nravilis', - stolichnye tragiki. Gamlet Kak eto sluchilos', chto oni stranstvuyut? Osedlost' byla dlya nih luchshe i v smysle slavy i v smysle dohodov. Rozenkranc Mne kazhetsya, chto ih zatrudneniya proishodyat ot poslednih novshestv. Gamlet Takim zhe li oni pol'zuyutsya pochetom, kak v te vremena, kogda ya byl v gorode? Tak zhe li ih poseshchayut? Rozenkranc Net, po pravde, etogo uzhe ne byvaet. Gamlet Pochemu zhe? Ili oni nachali rzhavet'? Rozenkranc Net, ih userdie idet obychnym shagom; no tam imeetsya vyvodok detej, malen'kih sokolyat, kotorye krichat gromche, chem trebuetsya, za chto im i hlopayut prezhestoko; sejchas oni v mode i tak chestyat prostoj teatr - kak oni ego zovut, - chto mnogie shpagonoscy pobaivayutsya gusinyh per'ev i edva osmelivayutsya hodit' tuda. Gamlet Kak, eto deti? Kto ih soderzhit? CHto im platyat? Ili oni budut zanimat'sya svoim remeslom tol'ko do teh por, poka mogut pet'? Ne skazhut li oni vposledstvii, esli vyrastut v prostyh akterov, - a eto ves'ma vozmozhno, esli u nih ne najdetsya nichego luchshego, - chto ih pisateli im povredili, zastavlyaya ih glumit'sya nad sobstvennym naslediem? Rozenkranc Priznat'sya, nemalo bylo shumu s obeih storon, i narod ne schitaet grehom podstrekat' ih k prepiratel'stvam; odno vremya za p'esu nichego ne davali, esli v etoj raspre sochinitel' i akter ne dohodili do kulakov. Gamlet Ne mozhet byt'! Gil'denstern O, mnogo bylo raskidano mozgov. Gamlet I vlast' zabrali deti? Rozenkranc Da, princ, zabrali; Gerkulesa vmeste s ego noshej. Gamlet |to ne tak uzh strannoe vot moj dyadya - korol' Datskij, i te, kto stroil emu rozhi, poka zhiv byl moj otec, platyat po dvadcat', sorok, pyat'desyat i po sto dukatov za ego portret v miniatyure. CHert voz'mi, v etom est' nechto sverh容stestvennoe, esli by tol'ko filosofiya mogla doiskat'sya. Truby. Gil'denstern Vot i aktery. Gamlet Gospoda, ya rad vam v |l'sinore. Vashi ruki. Sputnikami radushiya sluzhat vezhestvo i obhoditel'nost'; pozvol'te mne privetstvovat' vas etim sposobom, a ne to moe obrashchenie s akterami, ya vam govoryu, dolzhno byt' naruzhno prekrasnym, pokazhetsya bolee gostepriimnym, chem po otnosheniyu k vam. YA rad vam; no moj dyadya-otec i moya tetka-mat' oshibayutsya. Gil'denstern V chem, dorogoj moj princ? Gamlet YA bezumen tol'ko pri nord-nord-veste; kogda veter s yuga, ya otlichayu sokola ot capli. Vhodit Polonij. Polonij Vsyakih vam blag, gospoda! Gamlet Poslushajte, Gil'denstern, - i vy takzhe, - na kazhdoe uho po slushatelyu: etot bol'shoj mladenec, kotorogo vy vidite, eshche ne vyshel iz pelenok. Rozenkranc Byt' mozhet, on vtorichno v nih popal ved' govoryat, staryj chelovek - vdvojne rebenok. Gamlet YA vam prorochu, chto on yavilsya soobshchit' mne ob akterah; vot uvidite. - Vy pravy, sudar'; v ponedel'nik utrom; tak eto i bylo, sovershenno verno Polonij Gosudar' moj, u menya dlya vas novosti. Gamlet Gosudar' moj, u menya dlya vas novosti. Kogda Roscij byl akterom v Rime... Polonij Princ, aktery priehali syuda. Gamlet Ksh, ksh! Polonij Po chesti moej... Gamlet "I kazhdyj ehal na osle...". Polonij Luchshie aktery v mire dlya predstavlenij tragicheskih, komicheskih, istoricheskih, pastoral'nyh, pastoral'no-komicheskih, istoriko-pastoral'nyh, tragiko-istoricheskih, tragiko-komiko-istoriko-pastoral'nyh, dlya neopredelennyh scen i neogranichennyh poem; u nih i Seneka, ne slishkom tyazhel i Plavt ne slishkom legok. Dlya pisanyh rolej i dlya svobodnyh - eto edinstvennye lyudi. Gamlet O Ieffaj, sudiya izrail'skij, kakoe u tebya bylo sokrovishche! Polonij Kakoe u nego bylo sokrovishche, princ? Gamlet Kak zhe, "Odna-edinstvennaya doch', CHto on lyubil nezhnej vsego". Polonij (v storonu) Vse o moej docheri. Gamlet Razve ya neprav, staryj Ieffaj? Polonij Esli vy menya zovete Ieffaem, princ, to u menya est' doch', kotoruyu ya lyublyu nezhnej vsego. Gamlet Net, sleduet ne eto. Polonij A chto zhe sleduet, princ? Gamlet A vot chto. "No vypal zhrebij, vidit bog", i dal'she, sami znaete: "Sluchilos' tak, kak i dumal vsyak". Pervaya strofa etoj blagochestivoj pesni skazhet vam ostal'noe; potomu chto, vot vidite, idut moi otvlekateli. Vhodyat chetvero ili pyatero akterov. Dobro pozhalovat', gospoda; dobro pozhalovat' vsem - YA rad tebya videt' blagopoluchnym. - Dobro pozhalovat', dorogie druz'ya! - A, moj staryj drug! Tvoe lico obroslo bahromoj s teh por, kak ya tebya v poslednij raz videl; ili ty priehal v Daniyu, chtoby menya zatmit'? - CHto ya vizhu, moya molodaya gospozha! Klyanus' vladychicej nebesnoj, vasha milost' blizhe k nebu, chem kogda ya videl ee v poslednij raz, na celyj kabluk. Molyu boga, chtoby vash golos ne okazalsya nadtresnutym, kak vyshedshij iz obrashcheniya zolotoj. - Gospoda, vsem vam dobro pozhalovat'. My, kak francuzskie sokol'niki, naletim na pervoe, chto nam popadetsya; davajte srazu zhe monolog; nu-ka, pokazhite nam obrazec vashego iskusstva: nu-ka, strastnyj monolog. Pervyj akter Kakoj monolog, moj dobryj princ? Gamlet YA slyshal, kak ty odnazhdy chital monolog, no tol'ko on nikogda ne igralsya; a esli eto i bylo, to ne bol'she odnogo raza; potomu chto p'esa, ya pomnyu, ne ponravilas' tolpe; dlya bol'shinstva eto byla ikra; no eto byla - kak ya ee vosprinyal i drugie, ch'e suzhdenie v podobnyh delah pogromche moego, - otlichnaya p'esa, horosho raspredelennaya po scenam, postroennaya stol' zhe prosto, skol' i umelo. YA pomnyu, kto-to skazal, chto stihi ne pripravleny dlya togo, chtoby sdelat' soderzhanie vkusnym, a rechi ne soderzhat nichego takogo, chto oblichalo by avtora v vychurnosti, i nazyval eto dobroporyadochnym priemom, zdorovym i priyatnym, i gorazdo bolee krasivym, nezheli naryadnym. Odin monolog ya v nej osobenno lyubil; eto byl rasskaz |neya Didone; i glavnym obrazom to mesto, gde on govorit ob ubienii Priama. Esli on zhiv v vashej pamyati, nachnite s etoj stroki; pozvol'te, pozvol'te: "Kosmatyj Pirr s girkanskim zverem shozhij...". Ne tak; nachinaetsya s Pirra: "Kosmatyj Pirr - tot, ch'e oruzhie cherno, Kak mysl' ego, i nochi toj podobno, Kogda v zloveshchem on lezhal kone, - Svoj mrachnyj oblik nyne izukrasil Eshche strashnej finift'yu nyne on - Sploshnaya chervlen' ves' rascvechen krov'yu Muzhej i zhen, synov i docherej, Zapekshejsya ot raskalennyh ulic, CHto l'yut proklyatyj i zhestokij svet Careubijstvu; zhguch ognem i zloboj, Obrosshij lipkim bagrecom, s glazami, Kak dva karbunkula, Pirr ishchet starca Priama". Tak, prodolzhajte vy. Polonij Ej-bogu, princ, horosho prochitano, s dolzhnoj vyrazitel'nost'yu i s dolzhnym chuvstvom. Pervyj akter "Vot ego nahodit on Votshche razyashchim grekov; vethij mech, Ruke stroptivyj, leg, gde opustilsya, Ne vnemlya vole; Pirr v neravnyj boj Speshit k Priamu; bujno zamahnulsya; Uzhe ot svista dikogo mecha Car' padaet. Bezdushnyj Ilion, Kak budto chuya etot vzmah, sklonyaet Goryashchee chelo i zhutkim treskom Plenyaet Pirrov sluh; i mech ego, Voznesshijsya nad mlechnoyu glavoyu Mastitogo Priama, tochno zamer. Tak Pirr stoyal, kak izverg na kartine, I, slovno chuzhdyj vole i svershen'yu, Bezdejstvoval. No kak my chasto vidim pred grozoj - Molchan'e v nebe, tuchi nedvizhimy, Bezglasny vetry, i zemlya vnizu Tiha, kak smert', i vdrug uzhasnym gromom Razodran vozduh; tak, pomedliv, Pirra Prosnuvshayasya mest' vlechet k delam; I nikogda ne padali, kuya, Na bronyu Marsa moloty Ciklopov Tak yarostno, kak Pirrov mech krovavyj Pal na Priama. Proch', proch', razvratnica Fortuna! Bogi, Vy vse, ves' sonm, ee lishite vlasti; Slomajte koleso ej, spicy, obod - I stupicu s nebesnogo holma SHvyrnite k besam!" Polonij |to slishkom dlinno. Gamlet |to pojdet k ciryul'niku, vmeste s vashej borodoj. - Proshu tebya, prodolzhaj; emu nado plyasovuyu pesenku ili nepristojnyj rasskaz, inache on spit; prodolzhaj; perejdi k Gekube. Pervyj akter "No kto by videl zhalkuyu caricu..." Gamlet "ZHalkuyu caricu"? Polonij |to horosho, "zhalkuyu caricu" - eto horosho. Pervyj akter "...Begushchuyu bosoj v slepyh slezah, Grozyashchih plameni; loskut nakinut Na vencenosnoe chelo, odezhdoj Vkrug rodami issushennogo lona - Zahvachennaya v strahe prostynya; Kto b eto videl, tot na vlast' Fortuny Ustami zmeya molvil by hulu; I esli by ee vidali bogi, Kogda pred neyu, zlobnym delom teshas', Pirr telo muzhnee kromsal mechom, Mgnovennyj vopl' istorgshijsya u nej, - Kol' smertnoe ih trogaet hot' malo, - Ogni ochej nebesnyh uvlazhnil by I vozmutil bogov". Polonij Smotrite, ved' on izmenilsya v lice, i u nego slezy na glazah. - Pozhalujsta, dovol'no. Gamlet Horosho, ty mne doskazhesh' ostal'noe potom. - Milostivyj moj gosudar', ne pozabotites' li vy o tom, chtoby akterov horosho ustroili? Slyshite, pust' ih primut horosho, potomu chto oni - obzor i kratkie letopisi veka; luchshe vam posle smerti poluchit' plohuyu epitafiyu, chem durnoj otzyv ot nih, poka vy zhivy. Polonij Princ, ya ih primu soobrazno ih zaslugam. Gamlet CHerta s dva, milejshij, mnogo luchshe! Esli prinimat' kazhdogo po zaslugam, to kto izbezhit knuta? Primite ih soglasno s sobstvennoyu chest'yu i dostoinstvom; chem men'she oni zasluzhivayut, tem bol'she slavy vashej dobrote. Provodite ih. Polonij Idemte, gospoda. Gamlet Stupajte za nim, druz'ya; zavtra my dadim predstavlenie. Polonij i vse aktery, krome pervogo, uhodyat. Poslushajte, staryj drug; mozhete vy sygrat' "Ubijstvo Gonzago"? Pervyj akter. Da, princ. Gamlet My eto predstavim zavtra vecherom. Vy mogli by, esli potrebuetsya, vyuchit' monolog v kakih-nibud' dvenadcat' ili shestnadcat' strok, kotorye ya by sochinil i vstavil tuda? Mogli by vy? Pervyj akter Da, princ. Gamlet Otlichno. Stupajte za etim gospodinom; i smotrite ne smejtes' nad nim. Pervyj akter uhodit. Dorogie moi druz'ya, ya proshchus' s vami do vechera; rad vas videt' v |l'sinore. Rozenkranc Moj dobryj princ! Gamlet Itak, hrani vas bog! Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Vot ya odin O, chto za dryan' ya, chto za zhalkij rab! Ne stydno li, chto etot vot akter V voobrazhen'e, v vymyshlennoj strasti Tak podnyal duh svoj do svoej mechty, CHto ot ego raboty stal ves' bleden; Uvlazhen vzor, otchayan'e v lice, Nadlomlen golos, i ves' oblik vtorit Ego mechte. I vse iz-za chego? Iz-za Gekuby! CHto emu Gekuba, CHto on Gekube, chtob o nej rydat'? CHto sovershil by on, bud' u nego Takoj zhe povod i podskaz dlya strasti, Kak u menya? Zaliv slezami scenu, On obshchij sluh rassek by groznoj rech'yu, V bezum'e vverg by greshnyh, chistyh - v uzhas, Neznayushchih - v smyaten'e i srazil by Bessiliem i ushi i glaza. A ya, Tupoj i vyalodushnyj duren', myamlyu, Kak rotozej, svoej zhe pravde chuzhdyj, I nichego skazat' ne v silah; dazhe Za korolya, ch'ya zhizn' i dostoyan'e Tak gnusno sgubleny. Ili ya trus? Kto skazhet mne: "podlec"? Prob'et bashku? Klok vyrvav borody, shvyrnet v lico? Potyanet za nos? Lozh' zab'et mne v glotku Do samyh legkih? Kto zhelaet pervyj? Ha! Ej-bogu, ya by snes; ved' u menya I pechen' golubinaya - net zhelchi, CHtob ogorchat'sya zlom; ne to davno Skormil by ya vsem korshunam nebes Trup negodyaya; hishchnik i podlec! Bludlivyj, verolomnyj, zloj podlec! O, mshchen'e! Nu i osel zhe ya! Kak eto slavno, CHto ya, syn umershchvlennogo otca, Vlekomyj k mesti nebom i geennoj, Kak shlyuha, otvozhu slovami dushu I uprazhnyayus' v rugani, kak baba, Kak sudomojka! Fu, gadost'! K delu, mozg! Gm, ya slyhal, CHto inogda prestupniki v teatre Byvali pod vozdejstviem igry Tak gluboko potryaseny, chto tut zhe Svoi provozglashali zlodeyan'ya; Ubijstvo, hot' i nemo, govorit CHudesnym yazykom. Velyu akteram Predstavit' nechto, v chem by dyadya videl Smert' Gamleta; vop'yus' v ego glaza; Proniknu do zhivogo; chut' on drognet, Svoj put' ya znayu. Duh, predstavshij mne, Byt' mozhet, byl i d'yavol; d'yavol vlasten Oblech'sya v milyj obraz; i vozmozhno, CHto, tak kak ya rasslablen i pechalen, - A nad takoj dushoj on ochen' moshchen, - Menya on v gibel' vvodit. Mne nuzhna Vernej opora. Zrelishche - petlya, CHtob zaarkanit' sovest' korolya. (Uhodit.)

    AKT III

    SCENA 1

Komnata v zamke Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc i Gil'denstern. Korol' I vam ne udaetsya razuznat', Zachem on raspalyaet etu smutu, Terzayushchuyu dni ego pokoya Takim trevozhnym i opasnym bredom? Rozenkranc On priznaetsya sam, chto on rasstroen, No chem - skazat' ne hochet ni za chto. Gil'denstern Rassprashivat' sebya on ne daet I s hitrost'yu bezumstva uskol'zaet, CHut' my hotim sklonit' ego k priznan'yu O nem samom. Koroleva A kak on prinyal vas? Rozenkranc So vsej uchtivost'yu. Gil'denstern No i s bol'shoj natyanutost'yu tozhe. Rozenkranc Skup na voprosy, no neprinuzhden V svoih otvetah. Koroleva Vy ne domogalis', CHtob on razvleksya? Rozenkranc Sluchilos' tak, chto my perehvatili V doroge nekoih akterov; eto Emu skazali my, i on kak budto Obradovalsya dazhe; zdes' oni I, kazhetsya, uzhe priglasheny Igrat' pred nim segodnya. Polonij |to verno; I on cherez menya shlet pros'bu vashim Velichestvam poslushat' i vzglyanut'. Korol' Ot vsej dushi; i mne otradno slyshat', CHto k etomu on sklonen. - Vy, gospoda, starajtes' v nem usilit' Vkus k udovol'stviyam. Rozenkranc Da, gosudar'. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Korol' Ostav'te nas i vy, moya Gertruda. My, pod rukoj, za Gamletom poslali, CHtob zdes' on vstretilsya kak by sluchajno S Ofeliej. A my s ee otcom, Zakonnye lazutchiki, pobudem Nevdaleke, chtoby, nezrimo vidya, O vstreche ih sudit' vpolne svobodno I zaklyuchit' po povelen'yu princa, Lyubovnoe l' terzan'e ili net Ego tak muchit. Koroleva YA vam povinuyus'. - I pust', Ofeliya, vash milyj obraz Okazhetsya schastlivoyu prichinoj Ego bezumstv, chtob vasha dobrodetel' Na prezhnij put' mogla ego nastavit', CHest' prinesya oboim. Ofeliya Esli b tak! Koroleva uhodit. Polonij Ty zdes' gulyaj, Ofeliya. - Presvetlyj, My skroemsya. (Ofelii.) CHitaj po etoj knige, Daby takim zanyatiem prikrasit' Uedinen'e. V etom vse my greshny, - Dokazano, chto nabozhnym licom I postnym vidom my i cherta mozhem Obsaharit'. Korol' (v storonu) Ah, eto slishkom verno! Kak bol'no mne po sovesti hlestnul on! SHCHeka bludnicy v navodnyh rumyanah Ne tak merzka pod lzhivoj krasotoj, Kak moj postupok pod raskraskoj slov. O, tyagostnoe bremya! Polonij Ego shagi; moj gosudar', idemte Proch'. Korol' i Polonij uhodyat. Vhodit Gamlet. Gamlet Byt' ili ne byt' - takov vopros; CHto blagorodnej duhom - pokoryat'sya Prashcham i strelam yarostnoj sud'by Il', opolchas' na more smut, srazit' ih Protivoborstvom? Umeret', usnut' - I tol'ko; i skazat', chto snom konchaesh' Tosku i tysyachu prirodnyh muk, Nasled'e ploti, - kak takoj razvyazki Ne zhazhdat'? Umeret', usnut'. - Usnut'! I videt' sny, byt' mozhet? Vot v chem trudnost'; Kakie sny prisnyatsya v smertnom sne, Kogda my sbrosim etot brennyj shum, - Vot chto sbivaet nas; vot gde prichina Togo, chto bedstviya tak dolgovechny; Kto snes by pleti i glumlen'e veka, Gnet sil'nogo, nasmeshku gordeca, Bol' prezrennoj lyubvi, sudej medlivost', Zanoschivost' vlastej i oskorblen'ya, CHinimye bezropotnoj zasluge, Kogda b on sam mog dat' sebe raschet Prostym kinzhalom? Kto by plelsya s noshej, CHtob ohat' i potet' pod nudnoj zhizn'yu, Kogda by strah chego-to posle smerti - Bezvestnyj kraj, otkuda net vozvrata Zemnym skital'cam, - volyu ne smushchal, Vnushaya nam terpet' nevzgody nashi I ne speshit' k drugim, ot nas sokrytym? Tak trusami nas delaet razdum'e, I tak reshimosti prirodnyj cvet Hireet pod naletom mysli blednym, I nachinan'ya, vznesshiesya moshchno, Svorachivaya v storonu svoj hod, Teryayut imya dejstviya. No tishe! Ofeliya? - V tvoih molitvah, nimfa, Vse, chem ya greshen, pomyani. Ofeliya Moj princ, Kak pozhivali vy vse eti dni? Gamlet Blagodaryu vas; chudno, chudno, chudno. Ofeliya Princ, u menya ot vas podarki est'; YA vam davno ih vozvratit' hotela; Primite ih, ya vas proshu. Gamlet YA? Net; YA ne daril vam nichego. Ofeliya Net, princ moj, vy darili; i slova, Dyshavshie tak sladko, chto vdvojne Byl cenen dar, - ih aromat ischez. Voz'mite zhe; podarok nam nemil, Kogda razlyubit tot, kto podaril. Vot, princ. Gamlet Ha-ha! Vy dobrodetel'ny? Ofeliya Moj princ? Gamlet Vy krasivy? Ofeliya CHto vashe vysochestvo hochet skazat'? Gamlet To, chto esli vy dobrodetel'ny i krasivy, vasha dobrodetel' ne dolzhna dopuskat' sobesedovanij s vashej krasotoj. Ofeliya Razve u krasoty, moj princ, mozhet byt' luchshee obshchestvo, chem dobrodetel'? Gamlet Da, eto pravda; potomu chto vlast' krasoty skoree preobrazit dobrodetel' iz togo, chto ona est', v svodnyu, nezheli sila dobrodeteli prevratit krasotu v svoe podobie; nekogda eto bylo paradoksom, no nash vek eto dokazyvaet. YA vas lyubil kogda-to. Ofeliya Da, moj princ, i ya byla vprave etomu verit'. Gamlet Naprasno vy mne verili; potomu chto, skol'ko ni privivat' dobrodetel' k nashemu staromu stvolu, on vse-taki v nas budet skazyvat'sya; ya ne lyubil vas. Ofeliya Tem bol'she byla ya obmanuta. Gamlet Ujdi v monastyr'; k chemu tebe plodit' greshnikov? Sam ya skoree chesten; i vse zhe ya mog by obvinit' sebya v takih veshchah, chto luchshe by moya mat' ne rodila menya na svet; ya ochen' gord, mstitelen, chestolyubiv; k moim uslugam stol'ko pregreshenij, chto mne ne hvataet myslej, chtoby o nih podumat', voobrazheniya, chtoby pridat' im oblik, i vremeni, chtoby ih sovershit'. K chemu takim molodcam, kak ya, presmykat'sya mezhdu nebom i zemlej? Vse my - otpetye pluty, nikomu iz nas ne ver'. Stupaj v monastyr'. Gde vash otec? Ofeliya Doma, princ. Gamlet Pust' za nim zapirayut dveri, chtoby on razygryval duraka tol'ko u sebya. Proshchajte. Ofeliya O, pomogi emu, vseblagoe nebo! Gamlet Esli ty vyjdesh' zamuzh, to vot kakoe proklyatie ya tebe dam v pridanoe: bud' ty celomudrenna, kak led, chista, kak sneg, ty ne izbegnesh' klevety. Uhodi v monastyr'; proshchaj. Ili, esli uzh ty nepremenno hochesh' zamuzh, vyhodi zamuzh za duraka; potomu chto umnye lyudi horosho znayut, kakih chudovishch vy iz nih delaete. V monastyr' - i poskoree. Proshchaj. Ofeliya O sily nebesnye, iscelite ego! Gamlet Slyshal ya i pro vashe malevanie, vpolne dostatochno; bog dal vam odno lico, a vy sebe delaete drugoe; vy priplyasyvaete, vy priprygivaete, i shchebechete, i daete prozvishcha bozh'im sozdaniyam, i hotite, chtob vashe besputstvo prinimali za nevedenie. Net, s menya dovol'no; eto svelo menya s uma. YA govoryu, u nas ne budet bol'she brakov; te, kto uzhe v brake, vse, krome odnogo, budut zhit'; prochie ostanutsya, kak oni est'. V monastyr'. (Uhodit). Ofeliya O, chto za gordyj um srazhen! Vel'mozhi, Bojca, uchenogo - vzor, mech, yazyk; Cvet i nadezhda radostnoj derzhavy, CHekan izyashchestva, zercalo vkusa, Primer primernyh - pal, pal do konca! A ya, vseh zhenshchin zhalche i zloschastnej, Vkusivshaya ot meda lirnyh klyatv, Smotryu, kak etot moshchnyj um skrezheshchet, Podobno tresnuvshim kolokolam, Kak etot oblik yunosti cvetushchej Rasterzan bredom; o, kak serdcu snest': Vidav byloe, videt' to, chto est'! Korol' i Polonij vozvrashchayutsya. Korol' Lyubov'? Ne k nej ego mechty stremyatsya. I rech' ego, hot' v nej i malo stroya. Byla ne bredom. U nego v dushe Unynie vysizhivaet chto-to; I ya boyus', chto vylupit'sya mozhet Opasnost'; chtob ee predotvratit', YA, bystro rassudiv, reshayu tak: On v Angliyu otpravitsya nemedlya, Sbirat' nedopoluchennuyu dan'; Byt' mozhet, more, novye kraya I peremena zrelishch istrebyat To, chto zaselo v serdce u nego, Nad chem tak b'etsya mozg, obezobraziv Ego sovsem. CHto ty ob etom skazhesh'? Polonij Tak budet horosho; a vse zh, po mne, Nachalo i prichina etoj skorbi - V otvergnutoj lyubvi. - Nu, chto, Ofeliya? O prince mozhesh' nam ne soobshchat', Vse bylo slyshno. - Gosudar', da budet Po-vashemu; no posle predstavlen'ya Pust' koroleva-mat' ego poprosit Otkryt'sya ej; pust' govorit s nim pryamo. Dozvol'te mne prislushat'sya. I esli On budet zapirat'sya, vy ego Poshlite v Angliyu il' zatochite, Kuda sochtete mudrym. Korol' Da, net spora. Bezum'e sil'nyh trebuet nadzora.

    SCENA 2

Zala v zamke. Vhodyat Gamlet i aktery. Gamlet Proiznosite monolog, proshu vas, kak ya vam ego prochel, legkim yazykom; a esli vy stanete ego gorlanit', kak eto u vas delayut mnogie aktery, to mne bylo by odinakovo priyatno, esli by moi stroki chital biryuch. I ne slishkom pilite vozduh rukami, vot etak; no bud'te vo vsem rovny, ibo v samom potoke, v bure i, ya by skazal, v smerche strasti vy dolzhny usvoit' i soblyudat' meru, kotoraya pridavala by ej myagkost'. O, mne vozmushchaet dushu, kogda ya slyshu, kak zdorovennyj, lohmatyj detina rvet strast' v klochki, pryamo-taki v lohmot'ya, i razdiraet ushi parteru, kotoryj po bol'shej chasti ni k chemu ne sposoben, krome nevrazumitel'nyh pantomim i shuma; ya by othlestal takogo molodca, kotoryj staraetsya pereshchegolyat' Termaganta; oni gotovy Iroda pereirodit'; proshu vas, izbegajte etogo. Pervyj akter YA ruchayus' vashej chesti. Gamlet Ne bud'te takzhe i slishkom vyaly, no pust' vashe sobstvennoe razumenie budet vashim nastavnikom, soobrazujte dejstvie s rech'yu, rech' s dejstviem, prichem osobenno nablyudajte, chtoby ne perestupat' prostoty prirody; ibo vse, chto tak preuvelicheno, protivno naznacheniyu licedejstva, ch'ya cel' kak prezhde, tak i teper' byla i est' - derzhat' kak by zerkalo pered prirodoj, yavlyat' dobrodeteli ee zhe cherty, spesi - ee zhe oblik, a vsyakomu veku i sosloviyu - ego podobie i otpechatok. Esli eto perestupit' ili zhe etogo ne dostignut', to hotya nevezhdu eto i rassmeshit, odnako zhe cenitel' budet ogorchen; a ego suzhdenie, kak vy i sami soglasites', dolzhno pereveshivat' celyj teatr prochih. Ah, est' aktery, - i ya videl, kak oni igrali, i slyshal, kak inye ih hvalili, i pritom ves'ma, - kotorye, esli ne greh tak vyrazit'sya, i golosom ne obladaya hristianskim, i postup'yu ne pohozhie ni na hristian, ni na yazychnikov, ni voobshche na lyudej, tak lomalis' i zavyvali, chto mne dumalos', ne sdelal li ih kakoj-nibud' podenshchik prirody, i sdelal ploho, do togo otvratitel'no oni podrazhali cheloveku. Pervyj akter Nadeyus', my bolee ili menee iskorenili eto u sebya. Gamlet Ah, iskorenite sovsem. A tem, kto u vas igraet shutov, davajte govorit' ne bol'she, chem im polagaetsya; potomu chto sredi nih byvayut takie, kotorye sami nachinayut smeyat'sya, chtoby rassmeshit' izvestnoe kolichestvo pustejshih zritelej, hotya kak raz v eto vremya trebuetsya vnimanie k kakomu-nibud' vazhnomu mestu p'esy; eto poshlo i dokazyvaet ves'ma priskorbnoe tshcheslavie u togo duraka, kotoryj tak delaet. Idite prigotov'tes'. Aktery uhodyat. Vhodyat Polonij, Rozenkranc i Gil'denstern. Nu chto, sudar' moj? ZHelaet korol' poslushat' eto proizvedenie? Polonij I koroleva takzhe, i pritom nemedlenno. Gamlet Skazhite akteram potoropit'sya. Polonij uhodit. Ne pomozhete li i vy oba potoropit' ih? Rozenkranc i Gil'denstern Da, princ. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Gamlet |j! Goracio! Vhodit Goracio. Goracio Zdes', princ, k uslugam vashim. Gamlet Goracio, ty luchshij iz lyudej, S kotorymi sluchalos' mne shodit'sya. Goracio O princ... Gamlet Net, ne podumaj, ya ne l'shchu; Kakaya mne v tebe koryst', raz ty Odet i syt odnim veselym nravom? Takim ne l'styat. Pust' saharnyj yazyk Durackuyu oblizyvaet pyshnost' I klonitsya provornoe koleno Tam, gde vtirat'sya pribyl'no. Ty slyshish'? Edva moj duh stal vybirat' svobodno I razlichat' lyudej, ego izbran'e Otmetilo tebya; ty chelovek, Kotoryj i v stradaniyah ne strazhdet I s ravnoj blagodarnost'yu priemlet Gnev i dary sud'by; blagosloven, CH'i krov' i razum tak otradno slity, CHto on ne dudka v pal'cah u Fortuny, Na nem igrayushchej. Bud' chelovek Ne rab strastej, - i ya ego zamknu V sredine serdca, v samom serdce serdca, Kak i tebya. Dostatochno ob etom. Segodnya pered korolem igrayut; Odna iz scen napominaet to, CHto ya tebe skazal pro smert' otca; Proshu tebya, kogda ee nachnut, Vsej siloyu dushi sledi za dyadej; I esli v nem pri nekoih slovah Sokrytaya vina ne sodrogaetsya, To, znachit, nam yavlyalsya adskij duh I u menya voobrazhen'e mrachno, Kak kuznica Vulkana. Bud' pozorche; K ego licu ya prikuyu glaza, A posle my slichim suzhden'ya nashi I vzvesim vidennoe. Goracio Horosho. Kogda on utait hot' chto-nibud' I uskol'znet, to ya plachu za krazhu. Gamlet Oni idut; mne nado byt' bezumnym; Sadis' kuda-nibud'. Datskij marsh. Truby. Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc, Gil'denstern i drugie priblizhennye vel'mozhi vmeste so strazhej, nesushchej fakely. Korol' Kak pozhivaet nash plemyannik Gamlet? Gamlet Otlichno, ej-zhe-ej; zhivu na hameleonovoj pishche, pitayus' vozduhom, pichkayus' obeshchaniyami; tak ne otkarmlivayut i kaplunov. Korol' |tot otvet ko mne ne otnositsya, Gamlet; eti slova ne moi. Gamlet Da; i ne moi bol'she. (Poloniyu.) Sudar' moj, vy govorite, chto kogda-to igrali v universitete? Polonij Igral, moj princ, i schitalsya horoshim akterom. Gamlet A chto zhe vy izobrazhali? Polonij YA izobrazhal YUliya Cezarya; ya byl ubit na Kapitolii; menya ubil Brut. Gamlet S ego storony bylo ochen' brutal'no ubit' stol' kapital'noe telya. - CHto, aktery gotovy? Rozenkranc Da, moj princ; oni ozhidayut vashih rasporyazhenij. Koroleva Podi syuda, moj milyj Gamlet, syad' vozle menya. Gamlet Net, dorogaya matushka, zdes' est' metall bolee prityagatel'nyj. Polonij (tiho, korolyu) Ogo, vy slyshite? Gamlet Sudarynya, mogu ya prilech' k vam na koleni? (Lozhitsya k nogam Ofelii.) Ofeliya Net, moj princ. Gamlet YA hochu skazat': polozhit' golovu k vam na koleni? Ofeliya Da, moj princ. Gamlet Vy dumaete, u menya byli grubye mysli? Ofeliya YA nichego ne dumayu, moj princ. Gamlet Prekrasnaya mysl' - lezhat' mezhdu devich'ih nog. Ofeliya CHto, moj princ? Gamlet Nichego. Ofeliya Vam veselo, moj princ? Gamlet Komu? Mne? Ofeliya Da, moj princ. Gamlet O gospodi, ya poprostu skomoroh. Da chto i delat' cheloveku, kak ne byt' veselym? Vot posmotrite, kak radostno smotrit moya mat', a net i dvuh chasov, kak umer moj otec. Ofeliya Net, tomu uzhe dvazhdy dva mesyaca, moj princ. Gamlet Tak davno? Nu, tak pust' d'yavol nosit chernoe, a ya budu hodit' v sobolyah. O nebo! Umeret' dva mesyaca tomu nazad i vse eshche ne byt' zabytym? Togda est' nadezhda, chto pamyat' o velikom cheloveke mozhet perezhit' ego zhizn' na celyh polgoda; no, klyanus' vladychicej nebesnoj, on dolzhen stroit' cerkvi; inache emu grozit zabvenie, kak kon'ku-skakunku, ch'ya epitafiya: "O styd, o styd! Konek-skakunok pozabyt!" Igrayut goboi. Nachinaetsya pantomima. Vhodyat aktery - korol' i koroleva; ves'ma nezhno koroleva obnimaet ego, a on ee. Ona stanovitsya na koleni i delaet emu znaki uvereniya. On podnimaet ee ya sklonyaet golovu k nej na plecho; lozhitsya na cvetushchij dern; ona, vidya, chto on usnul, pokidaet ego. Vdrug vhodit chelovek, snimaet s nego koronu, celuet ee, vlivaet yad v ushi korolyu i uhodit? Vozvrashchaetsya koroleva, zastaet korolya mertvym i razygryvaet strastnoe dejstvie. Otravitel', s dvumya ili tremya bezmolvnymi, vhodit snova, delaya vid chto skorbit vmeste s neyu. Mertvoe telo unosyat proch'. Otravitel' uleshchivaet korolevu darami; vnachale ona kak budto nedovol'na i nesoglasna, no nakonec prinimaet ego lyubov'. Vse uhodyat. Ofeliya CHto eto znachit, moj princ? Gamlet |to kradushcheesya malecho, eto znachit "zlodejstvo". Ofeliya Mozhet byt', eta scena pokazyvaet soderzhanie p'esy? Vhodit Prolog. Gamlet My eto uznaem ot etogo molodca; aktery ne umeyut hranit' tajn, oni vsegda vse skazhut. Ofeliya On nam skazhet, chto znachilo to, chto oni sejchas pokazyvali? Gamlet Da, kak i vse to, chto vy emu pokazhete; vy ne stydites' emu pokazat', a on ne postyditsya skazat' vam, chto eto znachit. Ofeliya Vy nehoroshij, vy nehoroshij; ya budu sledit' za predstavleniem. Prolog "Pred nashim predstavleniem My prosim so smireniem Nas podarit' terpeniem". (Uhodit.) Gamlet CHto eto: prolog ili stihi dlya perstnya? Ofeliya |to korotko, moj princ. Gamlet Kak zhenskaya lyubov'. Vhodyat aktery - korol' i koroleva. Akter-korol' "Se tridcat' raz krug morya i zemli Kolesa Feba v bege obtekli, I tridcat'yu dvenadcat' lun na nas Siyalo tridcat'yu dvenadcat' raz, S teh por kak nam svyazal vo cvete dnej Lyubov', serdca i ruki Gimenej". Akter-koroleva "Pust' stol'ko zh lun i solnc sochtem my vnov' Skorej, chem v serdce konchitsya lyubov'! No tol'ko, ah, ty s nekotoryh por Tak ozabochen, utomlen i hvor, CHto ya polna volnen'ya. No ono Tebya nichut' pechalit' ne dolzhno; Ved' v zhenshchine lyubov' i strah ravny: Ih vovse net, ili oni sil'ny. Moyu lyubov' ty znaesh' s yunyh dnej; Tak vot i strah moj sorazmeren s nej. Rastet lyubov', rastet i strah v krovi; Gde mnogo straha, mnogo i lyubvi". Akter-korol' "Da, nezhnyj drug, razluki blizok chas; Moguchih sil ogon' vo mne pogas; A ty na milom svete budesh' zhit' V pochete i lyubvi; i, mozhet byt', S drugim suprugom ty..." Akter-koroleva "O, poshchadi! Predatel'stvu ne zhit' v moej grudi. Vtoroj suprug - proklyatie i styd! Vtoroj - dlya teh, kem pervyj byl ubit". Gamlet (v storonu) Polyn', polyn'! Akter-koroleva "Teh, kto v zamuzhestvo vstupaet vnov', Vlechet odna koryst', a ne lyubov'; I mertvogo ya umershchvlyu opyat', Kogda drugomu dam sebya obnyat'". Akter-korol' "YA veryu, da, tak myslish' ty sejchas, No zamysly nedolgovechny v nas. Podvlastny nashej pamyati oni: Moguche ih rozhden'e, hrupki dni; Tak plod nespelyj k drevu prikreplen, No padaet, kogda sozreet on. Vpolne estestvenno, iz nas lyuboj Zabudet dolg pered samim soboj; Tomu, chto v strasti bylo resheno, CHut' minet strast', zabven'e suzhdeno. I radost' i pechal', bushuya v nas, Svoi reshen'ya gubyat v tot zhe chas; Gde smeh, tam plach, - oni druzhnee vseh; Legko smeetsya plach i plachet smeh. Ne vechen mir, i vse my vidim vnov', Kak schast'yu vsled menyaetsya lyubov'; Komu kto sluzhit - mudryj, nazovi: Lyubov' li schast'yu, schast'e li lyubvi? Vel'mozha pal, - on ne najdet slugi; Bednyak v udache, - s nim druzhat vragi; I zdes' lyubov' za schast'em vsled idet; Komu ne nuzhno, tot druzej najdet, A kto v nuzhde speshit k bylym druz'yam, Tot v nedrugov ih prevrashchaet sam. No chtoby rech' k nachalu privesti: Dum i sudeb stol' raznstvuyut puti, CHto nashu volyu rushit vsyakij chas; ZHelan'ya - nashi, ih konec vne nas; Ty novyj brak otvergla napered, No ya umru - i eta mysl' umret". Akter-koroleva "Zemlya, ne shli mne snedi, tverd' - luchej! Ischezni, radost' dnya, pokoj nochej! Moi nadezhdy da poglotit t'ma! Da zhdut menya hleb skudnyj i tyur'ma! Vse zlobnoe, chem radost' smushchena, Moi mechty da istrebit do dna! I zdes' i tam da budet skorb' so mnoj, Kol', ovdovev, ya stanu vnov' zhenoj!" Gamlet CHto esli ona teper' eto narushit! Akter-korol' "Net glubzhe klyatv. Moj drug, ostav' menya; YA utomlen i rad trevogu dnya Rasseyat' snom". (Zasypaet.) Akter-koroleva "Pust' duh tvoj otdohnet, I pust' vovek ne vstretim my nevzgod", (Uhodit.) Gamlet Sudarynya, kak vam nravitsya eta p'esa? Koroleva |ta zhenshchina slishkom shchedra na uvereniya, po-moemu. Gamlet O, ved' ona sderzhit slovo. Korol' Ty slyshal soderzhanie? Zdes' net nichego predosuditel'nogo? Gamlet Net-net; oni tol'ko shutyat, otravlyayut radi shutki; rovno nichego predosuditel'nogo. Korol' Kak nazyvaetsya p'esa? Gamlet "Myshelovka". - No v kakom smysle? V perenosnom. |ta p'esa izobrazhaet ubijstvo, sovershennoe v Vene; imya gercoga - Gonzago; ego zhena - Baptista; vy sejchas uvidite; eto podlaya istoriya; no ne vse li ravno? Vashego velichestva i nas, u kotoryh dusha chista, eto ne kasaetsya; pust' klyacha brykaetsya, esli u nee ssadina; u nas zagrivok ne natert. Vhodit akter Lucian. |to nekij Lucian, plemyannik korolya. Ofeliya Vy otlichnyj hor, moj princ. Gamlet YA by mog sluzhit' tolkovatelem vam i vashemu milomu, esli by mog videt', kak eti kukly plyashut. Ofeliya Vy kolki, moj princ, vy kolki. Gamlet Vam prishlos' by postonat', prezhde chem pritupitsya moe ostrie. Ofeliya Vse luchshe i vse huzhe. Gamlet Tak i vy dolzhny brat' sebe muzhej. - Nachinaj, ubijca. Da bros' zhe proklyatye svoi uzhimki i nachinaj. Nu: "Vzyvaet k mshchen'yu karkayushchij voron". Lucian "Ruka tverda, duh cheren, veren yad, CHas druzhestven, nichej ne vidit vzglyad; Tletvornyj sok polnochnyh trav, trikraty Pronizannyj proklyatiem Gekaty, Tvoej prirody strashnym volshebstvom Da istrebitsya nyne zhizn' v zhivom". (Vlivaet yad v uho spyashchemu.) Gamlet On otravlyaet ego v sadu radi ego derzhavy. Ego zovut Gonzago. Takaya povest' imeetsya i napisana otmennejshim ital'yanskim yazykom. Sejchas vy uvidite, kak ubijca sniskivaet lyubov' Gonzagovoj zheny. Ofeliya Korol' vstaet! Gamlet CHto? Ispugalsya holostogo vystrela! Koroleva CHto s vashim velichestvom? Polonij Prekratite igru! Korol' Dajte syuda ognya. - Ujdem! Vse Ognya, ognya, ognya! Vse, krome Gamleta i Goracio, uhodyat. Gamlet Olen' podstrelennyj hripit, A lani - gorya net. Tot - karaulit, etot - spit. Uzh tak ustroen svet. Neuzhto s etim, sudar' moj, i s lesom per'ev, - esli v ostal'nom sud'ba oboshlas' by so mnoyu, kak turok, - da s paroj provanskih roz na proreznyh bashmakah ya ne poluchil by mesta v truppe akterov, sudar' moj? Goracio S polovinnym paem. Gamlet S celym, po-moemu. Moj milyj Damon, o pover', Na etom trone cvel Vtoroj YUpiter; a teper' Zdes' carstvuet - pavlin. Goracio Vy mogli by skazat' v rifmu. Gamlet O dorogoj Goracio, ya za slova prizraka poruchilsya by tysyach'yu zolotyh. Ty zametil? Goracio Ochen' horosho, moj princ. Gamlet Pri slovah ob otravlenii? Goracio YA ochen' zorko sledil za nim. Rozenkranc i Gil'denstern vozvrashchayutsya. Gamlet Ha-ha! |j, muzyku! |j, flejty! - Raz korolyu ne nravyatsya spektakli, To, znachit, on ne lyubit ih, ne tak li? |j, muzyku! Gil'denstern Moj dobryj princ, razreshite skazat' vam dva slova. Gamlet Sudar' moj, hot' celuyu istoriyu. Gil'denstern Korol'... Gamlet Da, sudar' moj, chto s nim? Gil'denstern Udalilsya, i emu ochen' ne po sebe. Gamlet Ot vina, sudar' moj? Gil'denstern Net, moj princ, skoree ot zhelchi. Gamlet Vasha mudrost' vykazala by sebya bolee bogatoj, esli by vy soobshchili ob etom ego vrachu; potomu chto esli za ego ochishchenie voz'mus' ya, to, pozhaluj, pogruzhu ego v eshche pushchuyu zhelch'. Gil'denstern Moj dobryj princ, privedite vashu rech' v nekotoryj poryadok i ne otklonyajtes' tak diko ot moego predmeta. Gamlet Sudar' moj, ya smiren; povestvujte. Gil'denstern Koroleva, vasha mat', v velichajshem sokrushenii duha poslala menya k vam. Gamlet Milosti proshu. Gil'denstern Net, moj dobryj princ, eta lyubeznost' ne togo svojstva, kak nuzhno. Esli vam ugodno budet dat' mne zdravyj otvet, ya ispolnyu prikazanie vashej materi; esli net, to moe poruchenie okonchitsya tem, chto vy menya otpustite i ya udalyus'. Gamlet Sudar' moj, ya ne mogu. Gil'denstern CHego, moj princ? Gamlet Dat' vam zdravyj otvet: rassudok moj bolen; no, sudar' moj, takoj otvet, kakoj ya mogu dat', k vashim uslugam, ili, vernee, kak vy govorite, k uslugam moej materi; itak, dovol'no etogo, i k delu: moya mat', govorite vy... Rozenkranc Tak vot, ona govorit vashi postupki povergli ee v izumlenie i nedoumenie. Gamlet O, chudesnyj syn, kotoryj mozhet tak udivlyat' svoyu mat'! A za etim materinskim izumleniem ni chego ne sleduet po pyatam? Povedajte. Rozenkranc Ona zhelaet pogovorit' s vami u sebya v komnate, prezhde chem vy pojdete ko snu. Gamlet My povinuemsya, hotya by ona desyat' raz byla nashej mater'yu. Est' u vas eshche kakie-nibud' dela ko mne? Rozenkranc Moj princ, vy kogda-to lyubili menya. Gamlet Tak zhe, kak i teper', klyanus' etimi vorami i grabitelyami. Rozenkranc Moj dobryj princ, v chem prichina vashego rasstrojstva? Vy zhe sami zagrazhdaete dver' svoej svobode, otstranyaya vashego druga ot vashih pechalej. Gamlet Sudar' moj, u menya net nikakoj budushchnosti. Rozenkranc Kak eto mozhet byt', kogda u vas est' golos samogo korolya, chtoby nasledovat' datskij prestol? Gamlet Da, sudar' moj, no "poka trava rastet..." - poslovica slegka zaplesnevelaya. Vozvrashchayutsya muzykanty s flejtami. A, flejty! Dajte-ka mne odnu. - Otojdite v storonu. - Pochemu vy vse staraetes' gnat' menya po vetru, slovno hotite zagnat' menya v set'? Gil'denstern O, moj princ, esli moya predannost' slishkom smela, to eto moya lyubov' tak neuchtiva. Gamlet YA eto ne sovsem ponimayu. Ne sygraete li vy na etoj dudke? Gil'denstern Moj princ, ya ne umeyu. Gamlet YA vas proshu. Gil'denstern Pover'te mne, ya ne umeyu. Gamlet YA vas umolyayu. Gil'denstern YA i derzhat' ee ne umeyu, moj princ. Gamlet |to tak zhe legko, kak lgat'; upravlyajte etimi otverstiyami pri pomoshchi pal'cev, dyshite v nee rtom, i ona zagovorit krasnorechivejshej muzykoj. Vidite - vot eto lady. Gil'denstern No ya ne mogu izvlech' iz nih nikakoj garmonii; ya ne vladeyu etim iskusstvom. Gamlet Vot vidite, chto za negodnuyu veshch' vy iz menya delaete? Na mne vy gotovy igrat'; vam kazhetsya, chto moi lady vy znaete; vy hoteli by istorgnut' serdce moej tajny; vy hoteli by ispytat' ot samoj nizkoj moej noty do samoj vershiny moego zvuka; a vot v etom malen'kom snaryade - mnogo muzyki, otlichnyj golos; odnako vy ne mozhete sdelat' tak, chtoby on zagovoril. CHert voz'mi, ili, po-vashemu, na mne legche igrat', chem na dudke? Nazovite menya kakim ugodno instrumentom, - vy hot' i mozhete menya terzat', no igrat' na mne ne mozhete. Vozvrashchaetsya Polonij. Blagoslovi vas bog, sudar' moj! Polonij Princ, koroleva zhelala by pogovorit' s vami, i totchas zhe. Gamlet Vy vidite von to oblako, pochti chto vrode verblyuda? Polonij Ej-bogu, ono dejstvitel'no pohozhe na verblyuda. Gamlet Po-moemu, ono pohozhe na lastochku. Polonij U nego spina, kak u lastochki. Gamlet Ili kak u kita? Polonij Sovsem kak u kita. Gamlet Nu, tak ya sejchas pridu k moej materi. (V storonu.) Oni menya sovsem s uma svedut. - YA sejchas pridu. Polonij YA tak i skazhu. (Uhodit.) Gamlet Skazat' "sejchas" legko. - Ostav'te menya, druz'ya. Vse, krome Gamleta, uhodyat. Teper' kak raz tot koldovskoj chas nochi, Kogda groba ziyayut i zarazoj Ad dyshit v mir; sejchas ya zharkoj krovi Ispit' by mog i sovershit' takoe, CHto den' by drognul. Tishe! Mat' zvala. O serdce, ne utrat' prirody; pust' Dusha Nerona v etu grud' ne vnidet; YA budu s nej zhestok, no ya ne izverg; Pust' rech' grozit kinzhalom, ne ruka; YAzyk i duh da budut licemerny; Hot' na slovah ya prichinyu ej bol', Dat' skrepu im, o serdce, ne dozvol'! (Uhodit.)

    SCENA 3

Komnata v zamke. Vhodyat korol', Rozenkranc i Gil'denstern. Korol' On nenavisten mne, da i nel'zya. Davat' prostor bezumstvu. Prigotov'tes'; YA vas snabzhu nemedlya polnomoch'em, I vmeste s vami on otbudet v Angliyu; Nash san ne mozhet poterpet' sosedstvo Opasnosti, kotoruyu vsechasno Grozit nam bred ego. Gil'denstern My snaryadimsya; Svyashchennaya i pravaya zabota - Obezopasit' etu t'mu lyudej, ZHivushchih i pitayushchihsya vashim Velichestvom. Rozenkranc ZHizn' kazhdogo dolzhna Vsej krepost'yu i vsej bronej dushi Hranit' sebya ot bed; a naipache Tot duh, ot schast'ya koego zavisit ZHizn' mnozhestva. Konchina gosudarya Ne odinoka, no vlechet v puchinu Vse, chto vblizi: to kak by koleso, Postavlennoe na vershine gornoj, K ch'im moshchnym spicam tysyachi predmetov Prikrepleny; kogda ono padet, Malejshij iz pridatkov budet shvachen Grozoj krushen'ya. Iskoni vremen Monarshej skorbi vtoryat obshchij ston. Korol' Gotov'tes', ya proshu vas, v skoryj put'; Pora svyazat' strashilishche, chto brodit Tak nestrenozhenno. Rozenkranc i Gil'denstern My pospeshim. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Vhodit Polonij. Polonij Moj gosudar', on k materi poshel; YA spryachus' za kovrom, chtob slyshat' vse; Ruchayus' vam, ona ego pristrunit; Kak vy skazali - i skazali mudro, - ZHelatel'no, chtob kto-nibud' drugoj, Ne tol'ko mat' - priroda v nih pristrastna, - Vnimal emu. Proshchajte, gosudar'; YA k vam zajdu, poka vy ne legli, Skazat', chto ya uznal. Korol' Blagodaryu. Polonij uhodit. O, merzok greh moj, k nebu on smerdit; Na nem starejshee iz vseh proklyatij - Bratoubijstvo! Ne mogu molit'sya, Hotya ostra i sklonnost', kak i volya; Vina sil'nej, chem sil'noe zhelan'e, I, slovno tot, kto prizvan k dvum delam, YA medlyu i v bezdejstvii koleblyus'. Bud' eta vot proklyataya ruka Plotnej samoj sebya ot bratskoj krovi, Uzheli u nebes dozhdya ne hvatit Omyt' ee, kak sneg? Na chto i milost', Kak ne na to, chtob stat' licom k vine? I chto v molitve, kak ne vlast' dvojnaya - Sterech' nash put' i sniskivat' proshchen'e Tomu, kto pal? Vot, ya pod容mlyu vzor, - Vina otpushchena. No chto skazhu ya? "Prosti mne eto gnusnoe ubijstvo"? Tomu ne byt', raz ya vladeyu vsem, Iz-za chego ya sovershil ubijstvo: Vencom, i torzhestvom, i korolevoj. Kak byt' proshchennym i hranit' svoj greh? V porochnom mire zolotoj rukoj Nepravda otstranyaet pravosud'e I chasto pokupaetsya zakon Cenoj greha; no naverhu ne tak: Tam krivdy net, tam delo predlezhit Voistine, i my prinuzhdeny Na ochnoj stavke s nasheyu vinoj Svidetel'stvovat'. CHto zhe ostaetsya? Raskayan'e? Ono tak mnogo mozhet. No chto ono tomu, kto neraskayan? O zhalkij zhrebij! Grud' chernee smerti! Uvyazshij duh, kotoryj, vyryvayas', Lish' glubzhe vyaznet! Angely, spasite! Gnis', zhestkoe koleno! ZHily serdca! Smyagchites', kak u malogo mladenca! Vse mozhet byt' eshche i horosho. (Othodit v storonu i stanovitsya na koleni.) Vhodit Gamlet. Gamlet Teper' svershit' by vse, - on na molitve; I ya svershu; i on vzojdet na nebo; I ya otmshchen. Zdes' trebuetsya vzvesit': Otec moj gibnet ot ruki zlodeya, I etogo zlodeya sam ya shlyu Na nebo. Ved' eto zhe nagrada, a ne mest'! Otec srazhen byl v grubom presyshchen'e, Kogda ego grehi cveli, kak maj; Kakov raschet s nim, znaet tol'ko nebo. No po tomu, kak mozhem my sudit', S nim tyazhelo: i budu l' ya otmshchen, Sraziv ubijcu v chistyj mig molitvy, Kogda on v put' snaryazhen i gotov? Net. Nazad, moj mech, uznaj strashnej obhvat; Kogda on budet p'yan, ili vo gneve, Il' v krovosmesnyh naslazhden'yah lozha; V koshchunstve, za igroj, za chem-nibud', V chem net dobra. - Togda ego sshibi, Tak, chtoby pyatkami bryknul on v nebo I chtob dusha byla cherna, kak ad, Kuda ona otpravitsya. - Mat' zhdet, - To lish' otsrochku vrach tebe daet. (Uhodit.) Korol' (vstavaya) Slova letyat, mysl' ostaetsya tut; Slova bez mysli k nebu ne dojdut. (Uhodit.)

    SCENA 4

Komnata korolevy. Vhodyat koroleva i Polonij. Polonij Sejchas pridet on. Bud'te s nim postrozhe; Skazhite, chto on slishkom derzko shutit, CHto vy ego spasli, stav mezhdu nim I groznym gnevom. YA ukroyus' tut. Proshu vas, bud'te kruty. Gamlet (za scenoj) Mat', mat', mat'! Koroleva YA vam ruchayus'; za menya ne bojtes'. Vy otojdite; on idet, ya slyshu. Polonij pryachetsya za kovrom. Vhodit Gamlet. Gamlet V chem delo, mat', skazhite? Koroleva Syn, tvoj otec toboj obizhen tyazhko. Gamlet Mat', moj otec obizhen vami tyazhko. Koroleva Ne otvechajte prazdnym yazykom. Gamlet Ne voproshajte greshnym yazykom. Koroleva CHto eto znachit, Gamlet? Gamlet CHto vam nado? Koroleva Vy pozabyli, kto ya? Gamlet Net, klyanus'. Vy koroleva, dyadina zhena; I - o, zachem tak vyshlo! - vy mne mat'. Koroleva Tak pust' zhe s vami govoryat drugie. Gamlet Net, syad'te; vy otsyuda ne ujdete, Poka ya v zerkale ne pokazhu vam Vse sokrovennejshee, chto v vas est'. Koroleva CHto hochesh' ty? Menya ubit' ty hochesh'? O, pomogite! Polonij (za kovrom) |j, lyudi! Pomogite, pomogite! Gamlet (obnazhaya shpagu) CHto? Krysa? (Pronzaet kover.) Stavlyu zolotoj, - mertva! Polonij (za kovrom) Menya ubili! (Padaet i umiraet.) Koroleva Bozhe, chto ty sdelal? Gamlet YA sam ne znayu; eto byl korol'? Koroleva CHto za krovavyj v shal'noj postupok! Gamlet Nemnogim huzhe, chem v grehe proklyatom, Ubiv carya, venchat'sya s carskim bratom. Koroleva Ubiv carya? Gamlet Da, mat', ya tak skazal. (Otkidyvaet kover i obnaruzhivaet Poloniya.) Ty, zhalkij, suetlivyj shut, proshchaj! YA metil v vysshego; primi svoj zhrebij; Vot kak opasno byt' ne v meru shustrym. - Ruk ne lomajte. Tishe! YA hochu Lomat' vam serdce; ya ego slomayu, Kogda ono dostupno pronican'yu, Kogda ono proklyatoyu privychkoj Naskvoz' ne zakalilos' protiv chuvstv. Koroleva No chto ya sdelala, chto tvoj yazyk Stol' shumen predo mnoj? Gamlet Takoe delo, Kotoroe pyatnaet lik styda, Zovet nevinnost' lgun'ej, na chele Svyatoj lyubvi smenyaet rozu yazvoj; Preobrazhaet brachnye obety V posuly igroka; takoe delo, Kotoroe iz ploti dogovorov Iz容mlet dushu, veru prevrashchaet V smeshen'e slov; lico nebes gorit; I eta krep' i plotnaya gromada S unylym vzorom, kak pered Sudom, Skorbit o nem. Koroleva Kakoe zh eto delo, CH'e predvaren'e tak gremit i stonet? Gamlet Vzglyanite, vot portret, i vot drugoj, Iskusnye podobiya dvuh brat'ev. Kak nesravnenna prelest' etih chert; CHelo Zevesa; kudri Apollona; Vzor, kak u Marsa, - vlastnaya groza; Osankoyu - to sam gonec Merkurij Na nebom lobyzaemoj skale; Poistine takoe sochetan'e, Gde kazhdyj bog vdavil svoyu pechat', CHtob dat' vselennoj obraz cheloveka. On byl vash muzh. Teper' smotrite dal'she. Vot vash suprug, kak rzhavyj kolos, nasmert' Srazivshij brata. Est' u vas glaza? S takoj gory pojti v takom bolote Iskat' svoj korm! O, est' u vas glaza? To ne lyubov', zatem chto v vashi gody Razgul v krovi utih, - on prismirel I svyazan razumom; a chto za razum Sravnit to s etim? CHuvstva est' u vas, Raz est' dvizhen'ya; tol'ko eti chuvstva Razrusheny; bezumnyj razlichil by, I, kak by chuvstva ni sluzhili bredu, U nih by vse zh yavilsya nekij vybor Pered takim neshodstvom. CHto za bes Zaputal vas, igraya s vami v zhmurki? Glaza bez oshchupi, slepaya oshchup', Sluh bez ochej i ruk, nyuh bez vsego, Lyubogo chuvstva hilaya chastica Tak ne sglupyat. O styd! Gde tvoj rumyanec? Ad myatezhnyj, Raz ty beschinstvuesh' v kostyah matrony, Pust' plamennaya yunost' chistotu, Kak vosk, rastopit; ne zovi stydom, Kogda moguchij pyl idet na pristup, Raz sam moroz pylaet i rassudok Sluchaet volyu. Koroleva O, dovol'no, Gamlet: Ty mne glaza napravil pryamo v dushu, I v nej ya vizhu stol'ko chernyh pyaten, CHto ih nichem ne vyvesti. Gamlet Net, zhit' V gnilom potu zasalennoj posteli, Varyas' v razvrate, nezhas' i lyubyas' Na kuche gryazi... Koroleva O, molchi, dovol'no! Ty ushi mne kinzhalami pronzaesh'. O, poshchadi! Gamlet Ubijca i holop; Smerd, mel'che v dvadcat' raz odnoj desyatoj Togo, kto byl vam muzhem; shut na trone; Vor, svorovavshij vlast' i gosudarstvo, Styanuvshij dragocennuyu koronu I sunuvshij ee v karman! Koroleva Dovol'no! Gamlet Korol' iz pestryh tryapok... Vhodit Prizrak. Spasi menya i oseni krylami, O voinstvo nebes! - CHego ty hochesh', Blazhennyj obraz? Koroleva Gore, on bezumen! Gamlet Il' to uprek medlitel'nomu synu Za to, chto, upuskaya strast' i vremya, On ne svershaet strashnyj tvoj prikaz? Skazhi! Prizrak Ne zabyvaj. YA posetil tebya, CHtob zaostrit' prituplennuyu volyu. No, vidish', strah soshel na mat' tvoyu. O, stan' mezh nej i dum ee boren'em; Voobrazhen'e moshchno v teh, kto slab; Zagovori s nej, Gamlet. Gamlet CHto s vami, gospozha? Koroleva Ah, chto s toboj, CHto ty glaza vperyaesh' v pustotu I bestelesnyj vozduh voproshaesh'? Iz glaz tvoih tvoj duh vziraet diko; I, slovno polk, razbuzhennyj trevogoj, Tvoi kak by zhivye volosa Podnyalis' i stoyat. O milyj syn, Pyl i ogon' volnen'ya okropi Spokojstviem holodnym. CHto ty vidish'? Gamlet Ego, ego! Smotrite, kak on bleden! Ego sud'ba i vid, vozzvav k kamen'yam, Rastrogali by ih. - O, ne smotri; Tvoj skorbnyj oblik otvratit menya Ot groznyh del; to, chto svershit' ya dolzhen, Svoj cvet utratit: slezy vmesto krovi! Koroleva S kem ty beseduesh'? Gamlet Vy nichego Ne vidite? Koroleva Net, to, chto est', ya vizhu. Gamlet I nichego ne slyshali? Koroleva Nas tol'ko. Gamlet Da posmotrite zhe! Vot on, uhodit! Otec, v takom zhe vide, kak pri zhizni!, Smotrite, vot, on pereshel porog! Prizrak uhodit. Koroleva To lish' sozdan'e tvoego zhe mozga; V besplotnyh grezah umoisstuplen'e Ves'ma iskusno. Gamlet "Umoisstuplen'e"? Moj pul's, kak vash, razmerenno zvuchit Takoj zhe zdravoj muzykoj; ne bred To, chto skazal ya; ispytajte tut zhe, I ya vam vse doslovno povtoryu, - A bred otpryanul by. Mat', umolyayu, Ne umashchajte dushu l'stivoj maz'yu, CHto eto bred moj, a ne vash pozor; Ona bol'noe mesto lish' zatyanet, Mezh tem kak porcha vse vnutri raz容st Nezrimo. Ispovedajtes' pred nebom, Pokajtes' v proshlom, steregites' vpred' I plevely ne udobryajte tukom. Prostite mne takuyu dobrodetel'; Ved' dobrodetel' v etot zhirnyj vek Dolzhna prosit' proshchen'ya u poroka, Molit' sogbenna, chtob emu pomoch'. Koroleva O milyj Gamlet, ty rassek mne serdce. Gamlet Otbros'te zhe durnuyu polovinu I s luchsheyu zhivite v chistote. Pokojnoj nochi; no ne spite s dyadej. Raz net ee, zajmite dobrodetel'. Privychka - eto chudishche, chto glozhet Vse chuvstva, etot d'yavol - vse zhe angel Tem, chto svershen'e blagorodnyh del On tochno tak zhe naryazhaet v plat'e Vpolne k licu. Segodnya vozderzhites', I eto vam nevol'no oblegchit Dal'nejshuyu vozderzhnost'; dal'she - legche; Obychaj mozhet smyt' chekan prirody I d'yavola smirit' il' proch' izvergnut' S chudesnoj siloj. Tak pokojnoj nochi; Kogda vozzhazhdete blagosloven'ya, YA k vam za nim pridu. - CHto do nego, (ukazyvaet na Poloniya) To ya skorblyu; no nebesa veleli, Im pokarav menya i mnoj ego, CHtoby ya stal bichom ih i slugoyu. O nem ya pozabochus' i otvechu Za smert' ego. - Itak, pokojnoj nochi. Iz zhalosti ya dolzhen byt' zhestok; Ploh pervyj shag, no hudshij nedalek. Eshche dva slova. Koroleva CHto dolzhna ya delat'? Gamlet Otnyud' ne to, chto ya sejchas skazal: Pust' vas korol' k sebe v postel' zamanit; SHCHipnet za shchechku; myshkoj nazovet; A vy za gryaznyj poceluj, za lasku Proklyatyh pal'cev, gladyashchih vam sheyu, Emu rasputajte vse eto delo, - CHto vovse ne bezumen ya, a prosto Hiter bezumno. Pust' on eto znaet; Ved' kak prekrasnoj, mudroj koroleve Skryt' ot kota, netopyrya, ot zhaby Takuyu tajnu? Kto by eto mog? Net, vopreki rassudku i dover'yu. Vzberites' s kletkoyu na kryshu, ptic Letet' pustite i, kak ta martyshka, Dlya opyta zalez'te v kletku sami Da i slomajte sheyu. Koroleva O, esli rech' - dyhan'e, a dyhan'e Est' nasha zhizn', - pover', vo mne net zhizni, CHtoby slova takie prodyshat'. Gamlet YA edu v Angliyu; vam govorili? Koroleva YA i zabyla; eto resheno. Gamlet Gotovyat pis'ma; dva moih sobrata, Kotorym ya, kak dvum gadyukam, veryu, Vezut prikaz; oni dolzhny raschistit' Dorogu k zapadne. Nu chto zh, puskaj; V tom i zabava, chtoby zemlekopa Vzorvat' ego zhe minoj; ploho budet, Kol' ya ne vroyus' glubzhe ih arshinom, CHtob ih pustit' k lune; est' prelest' v tom, Kogda dve hitrosti stolknutsya lbom! Vot kto teper' uskorit nashi sbory; YA ottashchu podal'she potroha. - Mat', dobroj nochi. Da, vel'mozha etot Teper' spokoen, vazhen, molchaliv, A byl boltlivyj plut, poka byl zhiv. - Nu, sudar' moj, chtob razvyazat'sya s vami... - Pokojnoj nochi, mat'. Uhodyat vroz', Gamlet - volocha Poloniya.

    AKT IV

    SCENA 1

Zala v zamke. Vhodyat korol', koroleva, Rozenkranc i Gil'denstern. Korol' U etih tyazhkih vzdohov est' prichina; Otkrojtes' nam; my ih dolzhny ponyat'. Gde syn vash? Koroleva Ostav'te nas na neskol'ko minut. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Ah, gosudar', chto videla ya noch'yu! Korol' Skazhite vse. CHto s Gamletom? Koroleva Bezumen, Kak more i groza, kogda oni O sile sporyat; v bujnom isstuplen'e, Zaslyshav za kovrom kakoj-to shoroh, Hvataet mech i s krikom: "Krysa, krysa!" - V svoem bredu, ne vidya, ubivaet Bednyagu starika. Korol' O, zloe delo! Tak bylo by i s nami, bud' my tam; Ego svoboda pagubna dlya vseh, Dlya vas samih, dlya nas i dlya lyubogo. Kto budet otvechat' za greh krovavyj? Ego na nas vozlozhat, ch'ya zabota Byla sterech', vzyat' v ruki, udalit' Bezumnogo; a my iz-za lyubvi Ne videli togo, chto nadlezhalo, I, slovno obladatel' merzkoj yazvy, Boyashchijsya oglaski, dali ej Do mozga v容st'sya v zhizn'. Gde on sejchas? Koroleva On potashchil ubitogo; nad nim, Kak zoloto sredi plohoj rudy, Ego bezum'e proyavilos' chistym. On plachetsya o tom, chto sovershil. Korol' Idem, Gertruda! Edva kosnetsya solnce gornyh vysej, On otplyvet; a etot tyazhkij sluchaj Nam nadobno umelo i dostojno Predstavit' i smyagchit'. - |j, Gil'denstern! Rozenkranc i Gil'denstern vozvrashchayutsya. Druz'ya moi, shodite za podmogoj: V bezum'e Gamlet umertvil Poloniya I vyvolok iz komnat korolevy. Polad'te s nim, a telo otnesite V chasovnyu. I proshu vas, poskoree. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Idem, Gertruda, sozovem druzej; Rasskazhem im i to, chto my reshili, I chto sluchilos'; tak, byt' mozhet, spletnya, CHej shepot neuklonno mchit skvoz' mir, Kak pushka v cel', svoj yadovityj vystrel, Minuet nashe imya i pronzit Neuyazvimyj vozduh. O, idi! Strah i smyaten'e u menya v grudi. Uhodyat.

    SCENA 2

Drugaya zala v zamke. Vhodit Gamlet. Gamlet Nadezhno spryatan. Rozenkranc i Gil'denstern (za scenoj) Princ Gamlet! Gamlet! Gamlet Tss, chto za shum? Kto Gamleta zovet? A, vot oni. Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Rozenkranc Princ, chto vy uchinili s mertvym telom? Gamlet Smeshal s zemlej - ona emu srodni. Rozenkranc Skazhite, gde ono, chtob my mogli Snesti ego v chasovnyu. Gamlet Vy etomu ne ver'te. Rozenkranc Ne verit' chemu? Gamlet Tomu, chto vashu tajnu ya hranit' umeyu, a svoyu net. K tomu zhe na voprosy gubki kakoj otvet mozhet dat' korolevskij syn? Rozenkranc Vy prinimaete menya za gubku, moj princ? Gamlet Da, sudar'; kotoraya vpityvaet blagovolenie korolya, ego shchedroty, ego pozhalovaniya. No takie caredvorcy sluzhat korolyu luchshe vsego naposledok; on derzhit ih, kak obez'yana orehi, za shchekoj: ran'she vseh beret v rot, chtoby pozzhe vseh proglotit'; kogda emu ponadobitsya to, chto vy skopili, emu stoit tol'ko nazhat' na vas - i, gubka, vy snova suhi. Rozenkranc YA vas ne ponimayu, moj princ. Gamlet YA etomu rad; hitraya rech' spit v glupom uhe. Rozenkranc Moj princ, vy dolzhny nam skazat', gde telo, i pojti s nami korolyu. Gamlet Telo u korolya, no korol' bez tela. Korol' est' veshch'... Gil'denstern "Veshch'", moj princ? Gamlet Neveshchestvennaya; vedite menya k nemu. Begi, lisa, i vse za nej. Uhodyat.

    SCENA 3

Drugaya komnata v zamke. Vhodit korol' s priblizhennymi. Korol' Za princem poslano, i telo ishchut. Kak pagubno, chto on na vole hodit! Odnako zhe byt' strogim s nim nel'zya; K nemu pristrastna bujnaya tolpa, Sudyashchaya ne smyslom, a glazami; Ona lish' kazn' vinovnogo primetit, A ne vinu. CHtob gladko vse soshlo, Dolzhno kazat'sya, chto ego ot容zd Reshen davno; otchayannyj nedug Vrachuyut lish' otchayannye sredstva Il' nikakie. Vhodit Rozenkranc. CHto tam? CHto sluchilos'? Rozenkranc Kuda on spryatal telo, gosudar', Uznat' my ne mogli. Korol' A gde on sam? Rozenkranc Zdes' ryadom; pod prismotrom, v ozhidan'e Velenij vashih. Korol' Pust' ego vvedut. Rozenkranc |j, Gil'denstern! Vvedite princa. Vhodyat Gamlet i Gil'denstern. Korol' Nu chto zhe, Gamlet, gde Polonij? Gamlet Za uzhinom. Korol' Za uzhinom? Gde? Gamlet Ne tam, gde on est, a tam, gde ego edyat; u nego kak raz sobralsya nekij sejm politicheskih chervej. CHerv' - istinnyj imperator po chasti pishchi. My otkarmlivaem vseh prochih tvarej, chtoby otkormit' sebya, a sebya otkarmlivaem dlya chervej. I zhirnyj korol' i suhoparyj nishchij-eto tol'ko razve smeny, dva blyuda, no k odnomu stolu; konec takov. Korol' Uvy, uvy! Gamlet CHelovek mozhet pojmat' rybu na chervya, kotoryj poel korolya, i poest' ryby, kotoraya pitalas' etim chervem. Korol' CHto ty hochesh' etim skazat'? Gamlet YA hochu vam tol'ko pokazat', kak korol' mozhet sovershit' puteshestvie po kishkam nishchego. Korol' Gde Polonij? Gamlet Na nebesah; poshlite tuda posmotret'; esli vash poslannyj ego tam ne najdet, togda poishchite ego v drugom meste sami. A tol'ko esli vy v techenie mesyaca ego ne syshchete, to vy ego pochuete, kogda pojdete po lestnice na galereyu. Korol' (neskol'kim slugam) Pojdite poishchite ego tam. Gamlet On vas podozhdet. Slugi uhodyat. Korol' Vo imya tvoego zhe, Gamlet, blaga, Kotorym dorozhim my, kak skorbim O tom, chto ty svershil, ty dolzhen skryt'sya Bystrej ognya; tak soberis' v dorogu; Korabl' gotov, blagopriyaten veter, ZHdut sputniki, i Angliya vas zhdet. Gamlet ZHdet Angliya? Korol' Da, Gamlet. Gamlet Horosho. Korol' Da, tak i est', kol' vedat' nashi mysli. Gamlet YA vizhu heruvima, kotoryj vidit ih. - No edem; v Angliyu! - Proshchajte, dorogaya mat'. Korol' Tvoj lyubyashchij otec, Gamlet. Gamlet Moya mat'; otec i mat' - muzh i zhena; muzh i zhena - edinaya plot', i poetomu - moya mat'. - Edem! V Angliyu! (Uhodit.) Korol' Za nim stupajte; toropite v put'; Hochu, chtob on otplyl eshche do nochi; Vse zapechatano, i vse gotovo, CHto sleduet; proshu vas poskorej. Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Kogda moyu lyubov' ty chtish'. Britanec, - A moshch' moya ej cenu pridaet, Zatem chto svezh i al eshche rubec Ot datskogo mecha i vol'nyj strah tvoj Nam platit dan', - ty ne vosprimesh' hladno Nash carstvennyj prikaz, tot, chto soderzhit, Kak eto vozveshchaetsya v pis'me, Smert' Gamleta. Britanec, sdelaj eto; Kak ognevica, on mne glozhet krov'; Bud' mne vrachom; poka ne sversheno, Mne radosti ne vedat' vse ravno. (Uhodit.)

    SCENA 4

Ravnina v Danii. Vhodyat Fortinbras, kapitan i soldaty, na pohode. Fortinbras Snesite moj privet vladyke datchan; Napomnite emu, chto Fortinbras Obeshchannogo prosit razreshen'ya Projti ego zemleyu. Vstrecha tam zhe. I ezheli my korolyu nuzhny, Svoj dolg pred nim ispolnit' my gotovy. Emu skazhite eto. Kapitan Da, moj princ. Fortinbras Vpered, ne toropyas'. Fortinbras i soldaty uhodyat. Vhodyat Gamlet, Rozenkranc, Gil'denctern i drugie. Gamlet Skazhite, sudar' moj, ch'e eto vojsko? Kapitan Norvezhca, sudar'. Gamlet Kuda ono idet, sprosit' dozvol'te? Kapitan Ono idet na Pol'shu. Gamlet A kto ih predvoditel'? Kapitan Fortinbras, Plemyannik starogo Norvezhca. Gamlet Na vsyu li Pol'shu vy idete, sudar', Il' na kakuyu-libo iz okrain? Kapitan Skazat' po pravde i bez dobavlenij, Nam hochetsya zabrat' klochok zemli, Kotoryj tol'ko i bogat nazvan'em. Za pyat' dukatov ya ego ne vzyal by V arendu. I Polyak ili Norvezhec Na nem navryad li bol'she nazhivut. Gamlet Tak za nego Polyak ne stanet drat'sya. Kapitan Tam zhdut vojska. Gamlet Dve tysyachi lyudej I dvadcat' tysyach zolotyh ne mogut Uladit' spor ob etom pustyake! Vot on, gnojnik dovol'stva i pokoya: Prorvavshis' vnutr', on ne daet ponyat', Otkuda smert'. - Blagodaryu vas, sudar'. Kapitan Blagoslovi vas bog. (Uhodit.) Rozenkranc Idemte, princ? Gamlet YA dogonyu vas. Vy poka idite. Vse, krome Gamleta, uhodyat. Kak vse krugom menya izoblichaet I vyaluyu moyu toropit mest'! CHto chelovek, kogda on zanyat tol'ko Snom i edoj? ZHivotnoe, ne bol'she. Tot, kto nas sozdal s mysl'yu stol' obshirnoj, Glyadyashchej i vpered i vspyat', vlozhil v nas Ne dlya togo bogopodobnyj razum, CHtob prazdno plesnevel on. To li eto Zabven'e skotskoe, il' zhalkij navyk Razdumyvat' chrezmerno ob ishode, - Mysl', gde na dolyu mudrosti vsegda Tri doli trusosti, - ya sam ne znayu, Zachem zhivu, tverdya: "Tak nado sdelat'", Raz est' prichina, volya, moshch' i sredstva, CHtob eto sdelat'. Vsya zemlya primer; Vot eto vojsko, tyazhkaya gromada, Vedomaya izyashchnym, nezhnym princem, CHej duh, ob座atyj divnym chestolyub'em, Smeetsya nad nevidimym ishodom, Obrekshi to, chto smertno i neverno, Vsemu, chto mogut schast'e, smert', opasnost', Tak, za skorlupku. Istinno velik, Kto ne vstrevozhen maloyu prichinoj, No vstupit v yaryj spor iz-za bylinki, Kogda zadeta chest'. Tak kak zhe ya, YA, chej otec ubit, ch'ya mat' v pozore, CHej razum i ch'ya krov' vozmushcheny, Stoyu i splyu, vziraya so stydom, Kak smert' vot-vot poglotit dvadcat' tysyach, CHto radi prihoti i vzdornoj slavy Idut v mogilu, kak v postel', srazhat'sya Za mesto, gde ne razvernut'sya vsem. Gde dazhe negde shoronit' ubityh? O mysl' moya, otnyne ty dolzhna Krovavoj byt', il' prah tebe cena! (Uhodit.)

    SCENA 5

|l'sinor. Zala v zamke. Vhodyat koroleva, Goracio i pervyj dvoryanin. Koroleva. YA ne hochu s nej govorit'. Pervyj dvoryanin Ona uporstvuet, sovsem bezumna; Ee nevol'no zhal'. Koroleva CHego ej nado? Pervyj dvoryanin Vse ob otce ona tverdit; o tom, CHto mir lukav; vzdyhaet, grud' kolotit; I serditsya legko; v ee rechah - Lish' polusmysl; ee slova - nichto, No slushatelej ih bessvyaznyj stroj Sklonyaet k razmyshlen'yu; ih tolkuyut I k sobstvennym prilazhivayut myslyam; A po ee kivkam i strannym znakam Inoj i vpryam' reshit, chto v etom skryt Hot' i neyasnyj, no zloveshchij razum. Goracio S nej luchshe by pogovorit'; ona V zlokoznennyh umah poseyat' mozhet Opasnye somnen'ya. Koroleva Pust' prihodit. Pervyj dvoryanin uhodit. (V storonu.) Moej bol'noj dushe, gde greh zhivet, Vse kazhetsya predvest'em zlyh nevzgod; Vsego strashitsya tajnaya vina I etim strahom izoblichena. Vozvrashchaetsya pervyj dvoryanin s Ofeliej. Ofeliya Gde svetlaya vlastitel'nica Danii? Koroleva Nu chto, Ofeliya? Ofeliya (poet) "Kak uznat', kto milyj vash? On idet s zhezlom. Perlovica na tul'e, Porshni s remeshkom". Koroleva Ah, milaya, chto znachit eta pesn'? Ofeliya CHto? Net, vy slushajte, proshu vas, (Poet.) "Ah, on umer, gospozha, On - holodnyj prah; V golovah zelenyj dern, Kameshek v nogah". Koroleva Milaya... Ofeliya Net, slushajte, proshu vas. (Poet.) "Savan bel, kak gornyj sneg..." Vhodit korol'. Koroleva Uvy, vzglyanite, gosudar'! Ofeliya (poet) "...Cvetik nad mogiloj; On v nee soshel navek, Ne oplakan miloj". Korol' Kak pozhivaete, moe ditya? Ofeliya Horosho, spasibo! Govoryat, u sovy otec byl hlebnik. Gospodi, my znaem, kto my takie, no ne znaem, chem mozhem stat'. Blagoslovi bog vashu trapezu! Korol' Mysl' ob otce. Ofeliya Pozhalujsta, ne budem govorit' ob etom; no esli vas sprosyat, chto eto znachit, vy skazhite. (Poet.) "Zautra Valentinov den', I s utrennim luchom YA Valentinoyu tvoej ZHdu pod tvoim oknom. On vstal na zov, byl vmig gotov, Zatvory s dveri snyal; Vpuskal k sebe on devu v dom, Ne devu otpuskal". Korol' O milaya Ofeliya! Ofeliya Da, bez vsyakih klyatv, ya sejchas konchu. (Poet.) "Klyanus' Hristom, svyatym krestom. Pozor i sram, beda! U vseh muzhchin konec odin; Il' net u nih styda? Ved' ty menya, poka ne smyal, Hotel zhenoj nazvat'!" On otvechaet: "I bylo b tak, srazi nas vrag, Ne lyag ty ko mne v krovat'". Korol' Davno l' ona takaya? Ofeliya YA nadeyus', chto vse budet horosho. Nado byt' terpelivymi; no ya ne mogu ne plakat', kogda podumayu, chto oni polozhili ego v holodnuyu zemlyu. Moj brat ob etom uznaet; i ya vas blagodaryu za dobryj sovet. - Podajte moyu karetu! - Pokojnoj nochi, sudarynya; pokojnoj nochi, dorogie sudaryni; pokojnoj nochi, pokojnoj nochi. (Uhodit.) Korol' Proshu tebya, sledi za nej pozorche. Goracio uhodit. Vot yad glubokoj skorbi; smert' otca - Ego istochnik. - Ah, Gertruda, bedy, Kogda idut, idut ne v odinochku, A tolpami. Ee otec ubit; Vash syn dalek, neistovyj vinovnik Svoej zhe ssylki; vspoloshen narod, Gniloj i mutnyj v shepotah i v myslyah, Polonievoj smert'yu; bylo glupo Pohoronit' ego tajkom; Ofeliya Razluchena s soboj i s mysl'yu svetloj, Bez koej my - lish' zveri il' kartiny; I, nakonec, hot' stoit ostal'nogo, - Laert iz Francii vernulsya tajno, ZHivet somnen'em, kutaetsya v tuchi, A sheptuny emu smushchayut sluh Tletvornoyu molvoj pro smert' otca; I, tak kak net predmeta, podozren'e Nachnet na nas zhe vozlagat' vinu Iz ust v usta. O milaya Gertruda, Vse eto, kak kartech', mne shlet s izbytkom Smert' otovsyudu! SHum za scenoj. Koroleva Bozhe, chto za shum? Korol' SHvejcary gde? Pust' ohranyayut dver'. Vhodit vtoroj dvoryanin. CHto eto tam? Vtoroj dvoryanin Spasajtes', gosudar'! Sam okean, granicy perehlynuv, Tak yarostno ne pozhiraet zemlyu, Kak molodoj Laert s tolpoj myatezhnoj Smetaet strazhu. CHern' idet za nim; I, slovno mir vpervye nachalsya, Zabyta drevnost' i obychaj prezrev - Opora i skreplen'e vseh rechej, - Oni krichat: "Laert korol'! On izbran!" Vzletayut shapki, ruki, yazyki: "Laert, bud' korolem, Laert korol'!" Koroleva Vizzhat i rady, sbivshis' so sleda! Nazad, dryannye datskie sobaki!. SHum za scenoj. Korol' Vzlomali dver'. Vhodit Laert, vooruzhennyj; za nim - datchane. Laert Gde ih korol'? - Vy, gospoda, ujdite. Datchane Net, dopustite nas. Laert Proshu, ostav'te. Datchane Nu, horosho. (Udalyayutsya za dver'.) Laert Spasibo. Dver' sterech'. - Ty, merzostnyj korol', verni otca mne! Koroleva Spokojno, drug. Laert Kogda hot' kaplya krovi Vo mne spokojna, pust' zovus' ublyudkom; Pust' moj otec pochtetsya rogachom I mat' moya zdes', na chele bezgreshnom, Neset klejmo bludnicy. Korol' CHto prichinoj, Laert, chto ty myatezhen, kak gigant? - Ostav', Gertruda; net, za nas ne bojsya; Takoj svyatynej ograzhden korol', CHto, uvidav svoj umysel, kramola Bessil'na dejstvovat'. - Skazhi, Laert, CHem raspalen ty tak? - Ostav', Gertruda, - Otvet' mne. Laert Gde moj otec? Korol' On umer. Koroleva No korol' Zdes' ni pri chem. Korol' Pust' obo vsem rassprosit. Laert Kak umer on? YA pluten ne sterplyu. V geennu vernost'! Klyatvy k chernym besam! Boyazn' i blagochest'e v bezdnu bezdn! Mne gibel' ne strashna. YA zayavlyayu, CHto oba sveta dlya menya prezrenny, I bud' chto budet; lish' by za otca Otmstit' kak dolzhno. Korol' Kto tebya uderzhit? Laert Moya lish' volya; celyj mir ne smozhet; A chto do sredstv, to imi ya upravlyus', I s malym daleko zajdu. Korol' Laert, Ty hochesh' znat' vsyu pravdu pro otca. No razve zhe tvoe otmshchen'e - v tom, CHtob, kak igrok, sgresti vraga i druga, Teh, chej barysh, i teh, kto proigral? Laert Net, lish' ego vragov. Korol' Ty hochesh' znat' ih? Laert Ego druzej ya zaklyuchu v ob座at'ya; I, zhizn'yu zhertvuya, kak pelikan, Otdam im krov' svoyu. Korol' Ty govorish' Kak vernyj syn i blagorodnyj rycar'. CHto ya vpolne nevinen v etoj smerti I opechalen eyu gluboko, To v razum tvoj proniknet tak zhe pryamo, Kak svet v tvoi glaza. Datchane (za scenoj) Vpustit' ee! Laert CHto tam za shum? Ofeliya vozvrashchaetsya. Znoj, issushi mne mozg! Sol' semikratno zhguchih slez, spali ZHivuyu silu glaz moih! - Klyanus', Tvoe bezum'e vzvesitsya spolna, Poka ne drognet chasha. Roza maya! Ditya, sestra, Ofeliya moya! - O nebesa, uzhel' devichij razum Takoj zhe tlen, kak starcheskaya zhizn'? V svoej lyubvi utonchenna priroda - I vot ona shlet dragocennyj dar Vosled tomu, chto lyubit. Ofeliya (poet) "On lezhal v grobu s otkrytym licom; Veselej, veselej, veselee; I prolito mnogo slez po nem". Proshchaj, moj golub'! Laert Bud' ty v rassudke i zovi k otmshchen'yu, Ty tronula by men'she. Ofeliya Nado pet': "Da, da, da!" Tak poetsya vsegda. Ah, kak pryalka k etomu idet! |to lzhivyj dvoreckij, kotoryj pohitil doch' u svoego hozyaina. Laept Bred polnocennej smysla. Ofeliya Vot rozmarin, eto dlya vospominaniya; proshu vas, milyj, pomnite; a vot troicyn cvet, eto dlya dum. Laert Pouchitel'nost' v bezumii: dumy v lad vospominaniyu. Ofeliya Vot ukrop dlya vas i golubki; vot ruta dlya vas; i dlya menya tozhe; ee zovut travoj blagodati, voskresnoj travoj; o, vy dolzhny nosit' vashu rutu s otlichiem. Vot margaritka; ya by vam dala fialok, no oni vse uvyali, kogda umer moj otec; govoryat, on umer horosho. (Poet.) "Veselyj moj Robin mne vseh milej". Laert Skorb' i pechal', stradan'e, samyj ad Ona v krasu i prelest' prevrashchaet. Ofeliya (poet) "I on ne vernetsya k nam? I on ne vernetsya k nam? Net, ego uzh net, On pokinul svet, Vovek ne vernetsya k nam, Ego boroda - kak sneg, Ego golova - kak len; On usnul v grobu, Polno klyast' sud'bu; V rayu da voskresnet on!" I vse hristianskie dushi, ya molyu boga. - Da budet s vami bog! (Uhodit.) Laert Vy vidite? O bozhe moj! Korol' Laert, Daj mne pogovorit' s tvoej pechal'yu, YA eto vprave trebovat'. Pojdem, Sberi mudrejshih iz tvoih druzej, I pust' oni rassudyat nas s toboyu Kogda oni sochtut, chto my il' pryamo, Il' kosvenno zadety, my ustupim Venec, derzhavu, zhizn' i vse, chto nashe, Tebe vo iskuplen'e. Esli zh net, To soglasis' nas odolzhit' terpen'em, I my najdem s tvoej dushoj sovmestno, CHem utolit' ee. Laert Pust' budet tak; Ego konchina, tajna pohoron, Gde mech i gerb kostej ne osenyali, Bez pyshnosti, bez dolzhnogo obryada, Vzyvayut gromko ot nebes k zemle, Da budet sud. Korol' Tak; on pokonchit spor; I gde vina, tam upadet topor. Proshu, idem so mnoj. Uhodyat.

    SCENA 6

Drugaya komnata v zamke. Vhodyat Goracio i sluga. Goracio Kto eto hochet govorit' so mnoj? Sluga Kakie-to matrosy: i u nih Est' k vam pis'mo. Goracio Puskaj oni vojdut. Sluga uhodit. Ne znayu, kto by mog na celom svete Prislat' mne vdrug privet, kak ne princ Gamlet. Vhodyat moryaki. Pervyj moryak Blagoslovi vas bog, sudar'. Goracio Pust' i tebya blagoslovit. Pervyj moryak On i blagoslovit, sudar', koli emu ugodno budet. Tut vam pis'mo, sudar', - ono ot posla, kotoryj otpravlyalsya v Angliyu, - esli tol'ko vas zovut Goracio, kak mne skazali. Goracio (chitaet) "Goracio, kogda ty eto prochtesh', ustroj etim lyudyam dostup k korolyu; u nih est' pis'ma k nemu. My i dvuh dnej ne probyli v more, kak za nami pognalsya ves'ma voinstvenno snaryazhennyj pirat. Vidya, chto u nas slishkom malyj hod, my ponevole obleklis' hrabrost'yu, i vo vremya shvatki ya pereskochil k nim: v tot zhe mig oni otvalili ot nashego sudna; takim obrazom, ya odin ochutilsya u nih v plenu. Oni oboshlis' so mnoyu, kak miloserdnye razbojniki; no oni znali, chto delayut; ya dolzhen sosluzhit' im sluzhbu. Pozabot'sya, chtoby korol' poluchil pis'ma, kotorye ya poslal; i otpravlyajsya ko mne s takoj zhe pospeshnost'yu, kak esli by ty bezhal ot smerti. Mne nado skazat' tebe na uho slova, ot kotoryh ty onemeesh'; i vse zhe oni slishkom legkovesny dlya dela takogo kalibra. |ti dobrye lyudi dostavyat tebya tuda, gde ya sejchas. Rozenkranc, i Gil'denstern derzhat put' v Angliyu; pro nih ya tebe mnogoe dolzhen rasskazat'. Bud' zdorov. Tot, o kom ty znaesh', chto on tvoj, Gamlet". Idem, vy otdadite vashi pis'ma; Da pospeshite, chtob menya svezti K tomu, kto vam ih dal. Uhodyat.

    SCENA 7

Drugaya komnata v zamke. Vhodyat korol' i Laert. Korol' Teper', moe skreplyaya opravdan'e, Ty dolzhen v serdce vzyat' menya kak druga, Zatem chto sam razumnym uhom slyshal, Kak tot, kem umershchvlen byl tvoj otec, Grozil i mne. Laert Net spora; no skazhite, Zachem vy ne presledovali etih Stol' bezzakonnyh i prestupnyh dejstvij, Kak trebuyut togo blagorazum'e I bezopasnost'? Korol' O, po dvum prichinam, Po-tvoemu, byt' mozhet, ochen' slabym, No moshchnym dlya menya. Mat', koroleva, ZHivet ego lish' vzorom; ya zhe sam - Zasluga l' to, il' bedstvie, ne znayu, - Tak svyazan s neyu zhizn'yu i dushoj, CHto, kak zvezda v svoem lish' hodit kruge, YA s nej vo vsem. Drugoe osnovan'e Ne pribegat' k otkrytomu razboru - Lyubov' k nemu prostoj tolpy; ona, Ego vinu topya v svoem pristrast'e, Kak tot rodnik, gde vetvi kameneyut, Ego okovy obratit v uzor; I, slishkom legkie v stol' shumnom vetre, Vernutsya k luku pushchennye strely, Ne doletev tuda, kuda ya metil. Laert Itak, pogib otec moj blagorodnyj; V mrak beznadezhnyj vverzhena sestra, CH'i sovershenstva - esli mozhet vspyat' Idti hvala - brosali vyzov veku S vysot svoih. No mest' moya pridet. Korol' Spi bez trevog; my ne nastol'ko tupy, CHtoby, kogda opasnost' nas hvataet Za borodu, schitat', chto eto vzdor. ZHdat' novostej nedolgo; tvoj otec Byl dorog mne; sebe zhe vsyakij dorog; I, ya nadeyus', ty rassudish' sam... Vhodit gonec s pis'mami. V chem delo? Gonec Pis'ma, gosudar', ot princa: Odno dlya vas, drugoe - koroleve. Korol' Ot princa? Kto prines ih? Gonec Moryaki Kak budto, gosudar'; ya sam ne videl, Mne dal ih Klavdio; on poluchil ih Ot teh, kto ih prines. Korol' Laert, ty slushaj. - (Goncu.) Ostav' nas. Gonec uhodit. (CHitaet.) "Vysokoderzhavnyj! Da budet vam izvestno, chto ya vysazhen nagim v vashem korolevstve. Zavtra ya budu hodatajstvovat' o dozvolenii uvidet' vashi korolevskie ochi; i togda, predvaritel'no isprosiv na to vashe soglasie, ya izlozhu obstoyatel'stva moego vnezapnogo i eshche bolee strannogo vozvrashcheniya. Gamlet". CHto eto znachit? Ili vse vernulis'? Il' zdes' obman, i eto vse ne tak? Laert Vy uznaete ruku? Korol' To pocherk princa Gamleta. "Nagim"! A zdes', v pripiske, skazano: "odin"! Ty mozhesh' ob座asnit'? Laert YA sam teryayus'. No puskaj pridet; Mne sogrevaet gorestnuyu dushu, CHto ya mogu skazat' emu v lico; "To sdelal ty". Korol' Raz eto tak, Laert (Hot' kak zhe tak? A vprochem, chto zh drugogo?), Daj mne vesti tebya. Laert Da, gosudar'; No tol'ko esli vasha cel' - ne mir. Korol' Mir dlya tebya. Raz on teper' vernulsya, Prervav svoj put', i prodolzhat' ego Ne hochet bol'she, ya ego tolknu Na podvig, v myslyah u menya sozrevshij, V kotorom on navernoe padet; I smert' ego ne shelohnet upreka; Zdes' dazhe mat' ne umysel uvidit, A prosto sluchaj. Laert Gosudar', ya s vami: Osobenno kogda by vy izbrali Menya svoim orud'em. Korol' Tak i budet. Tebya zaochno zdes' prevoznosili Pri Gamlete za kachestvo, kotorym Ty budto bleshchesh'; vse tvoi dary V nem zavisti takoj ne probudili, Kak etot dar, po-moemu, ne pervyj Po vazhnosti. Laert Kakoj zhe eto dar? Korol' Na shlyape yunosti on tol'ko lenta, Hot' nuzhnaya; ved' yunosti k licu Bespechnaya i legkaya odezhda, Kak zrelym letam - sukna i meha, S ih strogoj velichavost'yu. Zdes' byl, Tomu dva mesyaca, odin normandec; YA videl sam i voeval francuzov; Im kon' - nichto; no etot molodec Byl pryamo charodej; k sedlu pripayan, On chudesa s konem tvoril takie, Kak budto sam napolovinu srossya S prekrasnym zverem. Vse, chto mog ya v myslyah Voobrazit' po chasti lovkoj pryti, On prevzoshel. Laert I eto byl normandec? Korol' Normandec. Laert Ruchayus' golovoj, Lamond. Korol' On samyj. Laert YA s nim znakom; to v samom dele perl. I ukrashenie vsego naroda. Korol' On o tebe priznalsya I dal takoj blistatel'nyj otchet V tvoem iskusstve masterskoj zashchity, Osobenno rapiroj, chto voskliknul: To bylo by nevidannoe delo - S toboj sravnyat'sya v sile; ih bojcy Teryayut, mol, glaz, i otpor, i natisk, Kogda ty b'esh'sya s nimi. |tot otzyv Takuyu zavist' v Gamlete razlil, CHto on lish' odnogo prosil i zhazhdal: CHtob ty vernulsya i srazilsya s nim. Otsyuda... Laert CHto otsyuda, gosudar'? Korol' Laert, tebe byl dorog tvoj otec? Il', mozhet, ty, kak zhivopis' pechali, Lik bez dushi? Laert K chemu takoj vopros? Korol' Ne stanu sporit': ty lyubil otca; No, znayu sam, lyubov'yu pravit vremya, I vizhu na svidetel'stve primerov, Kak vremenem ogon' ee pritushen. Taitsya v samom plameni lyubvi Kak by nagar, kotorym on glushitsya; Ravno blagim nichto ne prebyvaet, I blagost', dorastya do polnoty, Ot izobil'ya gibnet; delat' nado, Poka est' volya; potomu chto volya Izmenchiva, i ej pomeh ne men'she, CHem sluchaev, i yazykov, i ruk, I "nado" mozhet stat' kak trudnyj vzdoh Celyashchij s bol'yu. No kosnemsya yazvy: Princ vozvratilsya; chem zhe ty dokazhesh', CHto ty i vpryam' syn tvoego otca? Laert Emu ya v cerkvi pererezhu gorlo. Korol' Da, dlya ubijstva net svyatoj zashchity, I mest' pregrad ne znaet. No, Laert, CHtoby tak sluchilos', ostavajsya doma. Princ, vozvratis', uznaet, chto ty zdes'; My primemsya hvalit' tvoe iskusstvo I slavu, dannuyu tebe francuzom, Pokroem novym loskom; my svedem vas I vystavim zaklady; on, bespechnyj, Velikodushnyj, chuzhdyj vsyakim koznyam, Smotret' ne stanet shpag, i ty legko Il' s nebol'shoj ulovkoj mozhesh' vybrat' Natochennyj klinok i, metko vypav, Emu otplatish' za otca. Laert Soglasen; I ya pri etom smazhu moj klinok. U znaharya kupil ya kak-to maz', Stol' smertnuyu, chto esli nozh smochit' v nej I krov' pustit', to net takoj priparki Iz samyh redkih trav vo vsej podlunnoj, CHtoby spasti togo, kto ocarapan. YA etim yadom tronu lezvee, I esli ya hot' chut' zadenu princa, To eto smert'. Korol' Vse eto nado vzvesit'; Kogda i kak my dejstvovat' dolzhny. Kol' tak ne vyjdet i zateya nasha Proglyanet skvoz' nelovkuyu igru, Nel'zya i nachinat'; nash zamysel nado Skrepit' drugim, kotoryj ustoyal by, - Koli vzorvetsya etot. - Daj podumat'!.. Za vas my budem bit'sya ob zaklad... Nashel: Kogda v dvizhen'e vy razgoryachites' - Dlya etogo ty vypadaj smelej - I on poprosit pit', to budet kubok Gotov zaranee; chut' on prigubit, Hotya b on izbezhal otravnoj rany, - Vse budet koncheno. Stoj, chto za shum? Vhodit koroleva. A, koroleva! Koroleva Idet za gorem gore po pyatam, Spesha na smenu. - Utonula vasha Sestra, Laert. Laert Kak! Utonula? Gde? Koroleva Est' iva nad potokom, chto sklonyaet Sedye list'ya k zerkalu volny; Tuda ona prishla, spletya v girlyandy Krapivu, lyutik, iris, orhidei, - U vol'nyh pastuhov grubej ih klichka, Dlya skromnyh dev oni - persty umershih: Ona staralas' po vetvyam razvesit' Svoi venki; kovarnyj suk slomalsya, I travy i ona sama upali V rydayushchij potok. Ee odezhdy, Raskinuvshis', nesli ee, kak nimfu; Ona mezh tem obryvki pesen pela, Kak esli by ne chuyala bedy Ili byla sozdaniem, rozhdennym V stihii vod; tak dlit'sya ne moglo, I odeyan'ya, tyazhelo upivshis', Neschastnuyu ot zvukov uvlekli V tryasinu smerti. Laert Znachit, utonula! Koroleva Da, utonula, utonula. Laert Ofeliya, tebe dovol'no vlagi, I slezy ya sderzhu; odnako vse zhe My takovy: priroda chtit obychaj Nazlo stydu; izliv pechal', ya stanu Opyat' muzhchinoj. - Gosudar', proshchajte. YA polon zhguchih slov, no plach moj glupyj Ih pogasil. (Uhodit.) Korol' Idem za nim, Gertruda. S kakim trudom ya ukrotil v nem yarost'! Teper', boyus', ona vozniknet vnov'. Idem za nim. Uhodyat.

    AKT V

    SCENA 1

Kladbishche Vhodyat dva mogil'shchika s zastupami i prochim. Pervyj mogil'shchik Razve takuyu mozhno pogrebat' hristianskim pogrebeniem, kotoraya samochinno ishchet svoego zhe spaseniya? Vtoroj mogil'shchik YA tebe govoryu, chto mozhno: i potomu kopaj ej mogilu zhivee; sledovatel' rassmatrival i priznal hristianskoe pogrebenie. Pervyj mogil'shchik Kak zhe eto mozhet byt', esli ona utopilas' ne v samozashchite? Vtoroj mogil'shchik Da tak uzh priznali. Pervyj mogil'shchik Trebuetsya neobhodimoe napadenie; inache nel'zya. Ibo v etom vsya sut': ezheli ya toplyus' umyshlenno, to eto dokazyvaet dejstvie, a vsyakoe dejstvie imeet tri stat'i: dejstvie, postupok i sovershenie; otsyuda ergo: ona utopilas' umyshlenno. Vtoroj mogil'shchik Net, ty poslushaj, gospodin kopatel'... Pervyj mogil'shchik Pogodi. Vot zdes' tebe voda; horosho; vot zdes' tebe chelovek; horosho; ezheli chelovek idet k etoj vode i topitsya, to hochet ne hochet, a on idet; zamet' sebe eto; no ezheli voda idet k nemu i topit ego, to on ne topitsya; otsyuda ergo: kto nepovinen v svoej smerti, tot svoej zhizni ne sokrashchaet. Vtoroj mogil'shchik I eto takoj zakon? Pervyj mogil'shchik Vot imenno; ugolovnyj zakon. Vtoroj mogil'shchik Hochesh' znat' pravdu? Ne bud' ona znatnaya dama, ee by ne horonili hristianskim pogrebeniem. Pervyj mogil'shchik To-to ono i est'; i ochen' zhal', chto znatnye lyudi imeyut na etom svete bol'she vlasti topit'sya i veshat'sya, chem ih brat'ya-hristiane. - Nu-ka, moj zastup. Net starinnee dvoryan, chem sadovniki, zemlekopy i mogil'shchiki; oni prodolzhayut remeslo Adama. Vtoroj mogil'shchik A on byl dvoryanin? Pervyj mogil'shchik On pervyj iz vseh hodil vooruzhennyj. Vtoroj mogil'shchik Da u nego ne bylo oruzhiya. Pervyj mogil'shchik Da ty kto? YAzychnik, chto li? Kak ty ponimaesh' pisanie? V pisanii skazano: "Adam kopal"; kak by on kopal, nichem dlya etogo ne vooruzhas'? YA tebe eshche vopros zadam: esli ty otvetish' nevpopad, to pokajsya.... Vtoroj mogil'shchik Nu, valyaj. Pervyj mogil'shchik Kto stroit prochnee kamenshchika, sudostroitelya i plotnika? Vtoroj mogil'shchik Viselichnyj master; potomu chto eto sooruzhenie perezhivet tysyachu postoyal'cev. Pervyj mogil'shchik Tvoe slovco mne nravitsya, skazhu po pravde; viselica - eto horosho; no tol'ko kak eto horosho? |to horosho dlya teh, kto postupaet durno; a ty vot postupaesh' durno, govorya, chto viselica postroena prochnee, nezheli cerkov'; otsyuda ergo: viselica byla by horosha dlya tebya. Nu-ka, nachinaj snachala, Vtoroj mogil'shchik "Kto prochnee stroit, chem kamenshchik, sudostroitel' i plotnik?" Pervyj mogil'shchik Da, skazhi, i mozhesh' gulyat'. Vtoroj mogil'shchik A vot mogu skazat'. Pervyj mogil'shchik Nu-ka! Vtoroj mogil'shchik Net, chert, ne mogu. Vhodyat Gamlet i Goracio, poodal'. Pervyj mogil'shchik Ne lomaj sebe nad etim mozgi; potomu chto glupyj osel ot kolotushek skorej ne pojdet, a ezheli tebe v drugoj raz zadadut takoj vopros, skazhi: "mogil'shchik"; doma, kotorye on stroit, prostoyat do sudnogo dnya. Vot chto, shodi-ka k Iogenu, prinesi mne sklyanicu vodki. Vtoroj mogil'shchik uhodit. (Kopaet i poet.) "V dni molodoj lyubvi, lyubvi, YA dumal - milej vsego Korotat' chasy - oh! - s ognem - uh! - v krovi, YA dumal - net nichego". Gamlet Ili etot molodec ne chuvstvuet, chem on zanyat, chto on poet, roya mogilu? Goracio Privychka prevratila eto dlya nego v samoe prostoe delo. Gamlet Tak vsegda; ruka, kotoraya malo truditsya, vsego chuvstvitel'nee. Pervyj mogil'shchik (poet) "No starost', kraduchis', kak vor, Vzyala svoej rukoj I uvezla menya v stranu, Kak budto ya ne byl takoj". (Vybrasyvaet cherep.) Gamlet U etogo cherepa byl yazyk, i on mog pet' kogda-to; a etot muzhik shvyryaet ego ozem', slovno eto Kainova chelyust', togo, chto sovershil pervoe ubijstvo! Mozhet byt', eto bashka kakogo-nibud' politika, kotoruyu vot etot osel teper' perehitril; chelovek, kotoryj gotov byl provesti samogo gospoda boga, - razve net? Goracio Vozmozhno, princ. Gamlet Ili pridvornogo, kotoryj govoril: "Dobroe utro, drazhajshij gosudar' moj! Kak vy sebya chuvstvuete, vsemilostivejshij gosudar' moj?" Byt' mozhet, eto gosudar' moj Takoj-to, kotoryj hvalil loshad' gosudarya moego Takogo-to, rasschityvaya ee vyprosit', - razve net? Goracio Da, moj princ. Gamlet Vot imenno; a teper' eto - gosudarynya moya Gnil', bez chelyusti, i ee stukaet po kryshke zastup mogil'shchika; vot zamechatel'noe prevrashchenie, esli by tol'ko my obladali sposobnost'yu ego videt'. Razve tak deshevo stoilo vskormit' eti kosti, chto tol'ko i ostaetsya igrat' imi v ryuhi? Moim kostyam bol'no ot takoj mysli. Pervyj mogil'shchik (poet) "Lopata i kirka, kirka, I savan bel, kak sneg; Ah, dovol'no yama gluboka, CHtob gostyu byl nochleg". (Vybrasyvaet eshche cherep.) Gamlet Vot eshche odin. Pochemu by emu ne byt' cherepom kakogo-nibud' zakonoveda? Gde teper' ego kryuchki i kaverzy, ego kazusy, ego klyauzy i tonkosti? Pochemu teper' on pozvolyaet etomu grubomu muzhiku hlopat' ego gryaznoj lopatoj po zatylku i ne grozitsya privlech' ego za oskorblenie dejstviem? Hm! Byt' mozhet, v svoe vremya etot molodec byl krupnym skupshchikom zemel', so vsyakimi zakladnymi, obyazatel'stvami, kupchimi, dvojnymi poruchitel'stvami i vzyskaniyami; neuzheli vse ego kupchie i vzyskaniya tol'ko k tomu i priveli, chto ego zemlevladel'cheskaya bashka nabita gryaznoj zemlej? Neuzheli vse ego poruchitel'stva, dazhe dvojnye, tol'ko i obespechili emu iz vseh ego priobretenij chto dlinu i shirinu dvuh rukopisnyh krepostej? Dazhe ego zemel'nye akty vryad li umestilis' by v etom yashchike; a sam obladatel' tol'ko eto i poluchil? Goracio Rovno stol'ko, moj princ. Gamlet Ved' pergament vydelyvayut iz baran'ej kozhi? Goracio Da, moj princ, i iz telyach'ej takzhe. Gamlet Barany i telyata - te, kto ishchet v etom obespecheniya. YA pogovoryu s etim malym - CH'ya eto mogila, lyubeznyj? Pervyj mogil'shchik Moya, sudar'. (Poet.) "Ah, dovol'no yama gluboka, CHtob gostyu byl nochleg". Gamlet Razumeetsya, tvoya, raz ty v nej putaesh'sya. Pervyj mogil'shchik Vy, sudar', putaetes' ne v nej, tak, znachit, ona ne vasha; chto do menya to ya v nej ne putayus', i vse-taki ona moya. Gamlet Ty v nej putaesh'sya, potomu chto ty stoish' v nej i govorit', chto ona tvoya; ona dlya mertvyh, a ne dlya zhivyh; znachit, ty putaesh'sya. Pervyj mogil'shchik |to, sudar', putanica zhivaya; ona voz'met i pereskochit ot menya k vam. Gamlet Dlya kakogo hristianina ty ee roesh'? Pervyj mogil'shchik Ni dlya kakogo, sudar'. Gamlet Nu tak dlya kakoj hristianki? Pervyj mogil'shchik Tozhe ni dlya kakoj. Gamlet Kogo v nej pohoronyat? Pervyj mogil'shchik Togo, kto byl kogda-to hristiankoj, sudar', no ona - upokoj, bozhe, ee dushu - umerla. Gamlet Do chego tochen etot plut! Prihoditsya govorit' osmotritel'no, a ne to my pogibnem ot dvusmyslennosti. Ej-bogu, Goracio, za eti tri goda ya zametil: vse stali do togo ostry, chto muzhik noskom zadevaet pyatki pridvornomu i beredit emu bolyachki. - Kak davno ty mogil'shchikom? Pervyj mogil'shchik Iz vseh dnej v godu ya nachal v tot samyj den', kogda pokojnyj korol' nash Gamlet odolel Fortinbrasa. Gamlet Kak davno eto bylo? Pervyj mogil'shchik A vy sami skazat' ne mozhete? |to vsyakij durak mozhet skazat': eto bylo v tot samyj den', kogda rodilsya molodoj Gamlet, tot, chto soshel s uma i poslan v Angliyu. Gamlet Vot kak, pochemu zhe ego poslali v Angliyu? Pervyj mogil'shchik Da potomu, chto on soshel s uma, tam on pridet v rassudok; a esli i ne pridet, tak tam eto ne vazhno. Gamlet Pochemu? Pervyj mogil'shchik Tam v nem etogo ne zametyat, tam vse takie zhe sumasshedshie, kak on sam. Gamlet Kak zhe on soshel s uma? Pervyj mogil'shchik Ochen' stranno, govoryat. Gamlet Kak tak "stranno"? Pervyj mogil'shchik Da imenno tak, chto lishilsya rassudka. Gamlet Na kakoj pochve? Pervyj mogil'shchik Da zdes' zhe, v Danii; ya zdes' mogil'shchikom s molodyh godov, vot uzh tridcat' let. Gamlet Skol'ko vremeni chelovek prolezhit v zemle, poka ne sgniet? Pervyj mogil'shchik Da chto zh, esli on ne sgnil ran'she smerti - ved' nynche mnogo takih gnilyh pokojnikov, kotorye i pohorony edva vyderzhivayut, - tak on vam protyanet let vosem', a to i devyat' let; kozhevnik, tot vam protyanet devyat' let. Gamlet Pochemu zhe on dol'she ostal'nyh? Pervyj mogil'shchik Da shkura u nego, sudar', ot remesla takaya dublenaya, chto dolgo ne propuskaet vodu; a voda, sudar', velikij razrushitel' dlya takogo sobach'ego mertveca. Vot eshche cherep; etot cherep prolezhal v zemle dvadcat' let i tri goda. Gamlet CHej zhe eto? Pervyj mogil'shchik Sumasbroda odnogo sobach'ego; po-vashemu, eto chej? Gamlet Pravo, ne znayu. Pervyj mogil'shchik CHuma ego raznesi, shalopaya sumasbrodnogo! On mne odnazhdy butylku renskogo na golovu vylil. Vot etot samyj cherep, sudar', eto - cherep Jorika, korolevskogo shuta. Gamlet |tot? Pervyj mogil'shchik |tot samyj. Gamlet Pokazhi mne. (Beret cherep.) Uvy, bednyj Jorik! YA znal ego, Goracio; chelovek beskonechno ostroumnyj, chudesnejshij vydumshchik; on tysyachu raz nosil menya na spine; a teper' - kak otvratitel'no mne eto sebe predstavit'! U menya k gorlu podstupaet pri odnoj mysli. Zdes' byli eti guby, kotorye ya celoval sam ne znayu skol'ko raz. - Gde teper' tvoi shutki? Tvoi durachestva? Tvoi pesni? Tvoi vspyshki vesel'ya, ot kotoryh vsyakij raz hohotal ves' stol? Nichego ne ostalos', chtoby podtrunit' nad sobstvennoj uzhimkoj? Sovsem otvisla chelyust'? Stupaj teper' v komnatu k kakoj-nibud' dame i skazhi ej, chto, hotya by ona nakrasilas' na celyj dyujm, ona vse ravno konchit takim licom; posmeshi ee etim. - Proshu tebya, Goracio, skazhi mne odnu veshch'. Goracio Kakuyu, moj princ? Gamlet Kak ty dumaesh', u Aleksandra byl vot takoj zhe vid v zemle? Goracio Tochno takoj. Gamlet I on tak zhe pahnul? Fu! (Kladet cherep nazem'.) Goracio Sovershenno tak zhe, moj princ. Gamlet Na kakuyu nizmennuyu potrebu mozhem my pojti, Goracio! Pochemu by voobrazheniyu ne prosledit' blagorodnyj prah Aleksandra, poka ono ne najdet ego zatykayushchim bochechnuyu dyru? Goracio Rassmatrivat' tak - znachilo by rassmatrivat' slishkom pristal'no. Gamlet Net, pravo zhe, nichut'; eto znachilo by sledovat' za nim s dolzhnoj skromnost'yu i pritom rukovodyas' veroyatnost'yu; naprimer, tak: Aleksandr umer, Aleksandra pohoronili, Aleksandr prevrashchaetsya v prah; prah est' zemlya; iz zemli delayut glinu, i pochemu etoj glinoj, v kotoruyu on obratilsya, ne mogut zatknut' pivnuyu bochku? Derzhavnyj Cezar', obrashchennyj v tlen, Poshel, byt' mozhet, na obmazku sten. Perst', celyj mir strashivshaya vokrug, Plataet shcheli protiv zimnih v'yug! No tishe! Otojdem! Idet korol'. Vhodyat svyashchenniki i prochiv processiej; telo Ofelii, sledom Laert i provozhayushchie, korol', koroleva, ih svita i prochie. S nim koroleva, dvor. Kogo horonyat? I tak ne po obryadu? Vidno, tot, Kogo nesut, otchayannoj rukoj Sam zhizn' svoyu razrushil; kto-to znatnyj. Posmotrim izdali. (Othodit v storonu vmeste s Goracio.) Laert Kakoj eshche obryad, skazhite? Gamlet |to Laert, dostojnyj yunosha; smotri. Laert Kakoj eshche obryad? Pervyj svyashchennik CHin pogreben'ya byl rasshiren nami Naskol'ko mozhno; smert' ee temna; Ne bud' ustav preodolen stol' vlastno, Ona zhdala by v nesvyatoj zemle Truby suda: vzamen molitvoslovij, Ej cherepki kidali by i kamni; A ej dany nevestiny venki, I rossypi devicheskih cvetov, I zvon, i provody. Laert I eto vse, chto mozhno? Pervyj svyashchennik Vse, chto mozhno; My oskvernili by svyatoj obryad, Spev rekviem nad nej, kak nad dushoyu, Otshedshej s mirom. Laert Opuskajte grob. I pust' iz etoj neporochnoj ploti Vzrastut fialki! - Slushaj, cherstvyj pastyr', Moya sestra tvorca velichit' budet, Kogda ty v muke vzvoesh'. Gamlet Kak! Ofeliya? Koroleva (brosaya cvety) Krasivye - krasivoj. Spi, ditya! YA dumala nazvat' tebya nevestkoj I brachnuyu postel' tvoyu ubrat', A ne mogilu. Laert Tridcat' bed trehkratnyh Da porazyat proklyatuyu glavu Togo, kto u tebya zlodejski otnyal Vysokij razum! - Priderzhite zemlyu, V poslednij raz obnyat' ee hochu. (Soskakivaet v mogilu.) Teper' zasyp'te mertvuyu s zhivym Tak, chtoby vyrosla gora, prevysiv I Pelion i sinego Olimpa Nebesnoe chelo. Gamlet (vystupaya vpered) Kto tot, ch'e gore Tak vyrazitel'no; ch'ya skorb' vzyvaet K bluzhdayushchim svetilam, i oni, Ostanovyas', vnimayut s izumlen'em? YA, Gamlet Datchanin. (Soskakivaet v mogilu.) Laert Idi ty k chertu! (Shvatyvaetsya s nim.) Gamlet Ploha tvoya molitva. Proshu tebya, osvobodi mne gorlo; Hot' ya ne zhelchen i ne oprometchiv, No nechto est' opasnoe vo mne. CHego mudrej sterech'sya. Ruki proch'! Korol' Raznyat' ih! Koroleva Gamlet, Gamlet! Vse Gospoda!.. Goracio Princ, uspokojtes'. Priblizhennye raznimayut ih, i oni vyhodyat iz mogily. Gamlet Da, ya za eto bit'sya s nim gotov, Poka navek resnicy ne somknutsya. Koroleva Za chto zhe eto, syn moj? Gamlet Ee lyubil ya; sorok tysyach brat'ev Vsem mnozhestvom svoej lyubvi so mnoyu Ne uravnyalis' by. - CHto dlya nee Ty sdelaesh'? Korol' Laert, ved' on bezumen. Koroleva Ostav'te, radi boga! Gamlet Net, pokazhi mne, chto gotov ty sdelat': Rydat'? Terzat'sya? Bit'sya? Golodat'? Napit'sya uksusu? S容st' krokodila? YA tozhe. Ty prishel syuda, chtob hnykat'? CHtob mne nazlo v mogilu soskochit'? Zarojsya s neyu zazhivo, - ya tozhe. Ty pel pro gory; pust' na nas navalyat Mil'ony desyatin, chtob eta glyba Spalila temya v znojnoj zone, Ossu Sravniv s pryshchom! Net, esli hochesh' hvastat', YA hvastayu ne huzhe. Koroleva |to bred; Kak tol'ko etot pristup otbushuet, V nem totchas zhe spokojno, kak golubka Nad zolotoj chetoj ptencov, poniknet Krylami tishina. Gamlet Skazhite, sudar'. Zachem vy tak obhodites' so mnoj? I vas vsegda lyubil. - No vse ravno; Hotya by Gerkules ves' mir raznes, A kot myauchit, i gulyaet pes. (Uhodit.) Korol' Goracio, proshu, stupaj za nim. Goracio uhodit. (Laertu.) Bud' terpeliv i pomni o vcherashnem; My dvinem delo k bystromu koncu. - Gertruda, pust' za princem posledyat. - Zdes' my zhivoe vodruzim nadgrob'e; Togda i nam spokojnyj budet chas; Poka terpen'e - luchshee dlya nas. Uhodyat.

    SCENA 2

Zala v zamke. Vhodyat Gamlet i Goracio. Gamlet Ob etom hvatit; perejdem k drugomu; Ty pomnish' li, kak eto bylo vse? Goracio Princ, kak ne pomnit'! Gamlet V moej dushe kak budto shla bor'ba, Meshavshaya mne spat'; lezhat' mne bylo Tyazhele, chem kolodniku. Vnezapno, - Hvala vnezapnosti: nas bezrassudstvo Inoj raz vyruchaet tam, gde gibnet Glubokij zamysel; to bozhestvo Namereniya nashi dovershaet, Hotya by um nametil i ne tak... Goracio Vot imenno. Gamlet Nakinuv moj bushlat, YA vyshel iz kayuty i v potemkah Stal probirat'sya k nim; ya razyskal ih, Stashchil u nih pis'mo i vorotilsya K sebe opyat'; i byl nastol'ko derzok - Prilichij strah ne vedaet, - chto vskryl Vysokoe poslan'e; v nem, Goracio, - O carstvennaya podlost'! - byl prikaz, Ves' usnashchennyj dovodami pol'zy Kak datskoj, tak i anglijskoj derzhavy, V kotorom tak moej strashchali zhizn'yu, CHto totchas po prochten'i, bez zaderzhki, Ne posmotrev, natochen li topor, Mne proch' snesli by golovu. Goracio Vozmozhno l'? Gamlet Poslan'e vot; prochti v dosuzhij chas. No hochesh' znat', chto sdelal ya zatem? Goracio O da, proshu vas. Gamlet Itak, krugom oputan negodyajstvom, - Moj um ne sochinil eshche prologa, Kak pristupil k igre, - ya sel, sostavil Drugoj prikaz; perepisal krasivo; Kogda-to ya schital, kak nasha znat', Stydom pisat' krasivo i staralsya Zabyt' iskusstvo eto; no teper' Ono mne udruzhilo. Hochesh' znat', CHto napisal ya? Goracio Da, moj dobryj princ. Gamlet Ot korolya torzhestvennyj prizyv, - Zane emu Britanec vernyj dannik, Zane lyubov' dolzhna podobno pal'me Mezh nami cvest', zane v venke pshenichnom Soedinit' ih druzhbu dolzhen mir, I mnogo vsyakih vysprennih "zane", - Uvidev i prochtya sie poslan'e, Ne razmyshlyaya mnogo ili malo, Podatelej nemedlya umertvit', Ne dav i pomolit'sya. Goracio A pechat'? Gamlet Mne dazhe v etom pomogalo nebo. So mnoj byla otcovskaya pechatka, Pechati Datskoj tochnyj obrazec; Slozhiv pis'mo, kak to, ya podpisal; Skrepil ego i vodvoril obratno Neuznannym podkidyshem. Nautro Sluchilsya etot boj; chto bylo dal'she, Tebe izvestno. Goracio A Gil'denstern i Rozenkranc plyvut. Gamlet CHto zh, im byla po serdcu eta dolzhnost'; Oni mne sovest' ne gnetut; ih gibel' Ih sobstvennym vtorzhen'em rozhdena. Nichtozhnomu opasno popadat'sya Mezh vypadov i plamennyh klinkov Moguchih nedrugov. Goracio Nu i korol'! Gamlet Ne dolg li moj - tomu, kto pogubil CHest' materi moej i zhizn' otca, Stal mezh izbran'em i moej nadezhdoj, S takim kovarstvom udochku zakinul Mne samomu, - ne pravoe li delo Vozdat', emu vot etoyu rukoj? I ne proklyat'e l' - etomu chervyu Davat' kormit'sya nasheyu prirodoj? Goracio On dolzhen skoro poluchit' iz Anglii Izvestie o polozhen'i del. Gamlet Dolzhno byt', skoro; promezhutok moj; ZHizn' cheloveka - eto molvit': "Raz". No ya ves'ma zhaleyu, drug Goracio, CHto ya s Laertom pozabyl sebya; V moej sud'be ya vizhu otrazhen'e Ego sud'by; ya budu s nim mirit'sya; No, pravo zhe, svoim kichlivym gorem Menya vzbesil on. Goracio Tishe! Kto idet? Vhodit Ozrik. Ozrik Privetstvuyu vas, princ, s vozvratom v Daniyu. Gamlet Pokorno blagodaryu vas, sudar' moj. - Ty znaesh' etu moshku? Goracio Net, moj dobryj princ. Gamlet Tem bol'shaya na tebe blagodat', potomu chto znat' ego est' porok. U nego mnogo zemli, i plodorodnoj; esli skot vladeet skotinoj, to ego yasli vsegda budut stoyat' u korolevskogo stola; eto skvorec, no, kak ya skazal, prostrannyj vo vladenii gryaz'yu. Ozrik Milejshij princ, esli by u vashego vysochestva byl dosug, ya by peredal emu koe-chto ot imeni ego velichestva. Gamlet YA eto vosprimu, sudar' moj, so vsem userdiem razuma. Sdelajte iz vashej shlyapy dolzhnoe upotreblenie: ona dlya golovy. Ozrik Blagodaryu, vashe vysochestvo, ochen' zharko. Gamlet Da net zhe, pover'te mne, ochen' holodno: veter s severa. Ozrik Dejstvitel'no, moj princ, skoree holodno. Gamlet I vse-taki, po-moemu, ochen' dushno i zharko dlya moej komplekcii. Ozrik CHrezvychajno, moj princ; tak dushno, kak budto... Ne mogu dazhe skazat'. No, moj princ, ego velichestvo povelelo mne uvedomit' vas, chto ono postavilo na vas bol'shoj zaklad. Delo v tom, princ... Gamlet YA vas proshu, pomnite... (Ponuzhdaet ego nadet' shlyapu.) Ozrik Pravo zhe, moj dobryj princ; mne tak udobnee, chestnoe slovo. Princ, zdes' nedavno ko dvoru pribyl Laert; pover'te mne, sovershennejshij dvoryanin, preispolnennyj samyh otmennyh otlichij, ves'ma myagkij obhozhdeniem i vidnoj vneshnosti; poistine, esli govorit' o nem proniknovenno, to eto karta ili kalendar' blagorodstva, ibo vy najdete v nem sovmeshchenie vseh teh statej, kakie zhelal by videt' dvoryanin. Gamlet Sudar' moj, ego opredelenie ne preterpevaet v vas ni malejshego ushcherba; hotya, ya znayu, razdelyaya ego perechislitel'no, arifmetika pamyati zaputalas' by, da i to my by tol'ko vilyali vdogonku, v rassuzhdenii ego bystrogo hoda. No, v pravdivosti hvaly, ya pochitayu ego dushoyu velikoj sushchnosti, a ego nadelennost' stol' dragocennoj i redkostnoj, chto, primenyaya k nemu istinnoe vyrazhenie, ego podobiem yavlyaetsya lish' ego zerkalo, a kto zahotel by emu sledovat' - ego ten'yu, ne bolee. Ozrik Vashe vysochestvo govorit o nem ves'ma nepogreshimo. Gamlet No kasatel'no, sudar' moj? Radi chego my obvolakivaem etogo dvoryanina nashim grubym dyhaniem? Ozrik Princ? Goracio Ili v chuzhih ustah vy uzhe ne ponimaete? Da net zhe, sudar', polnote. Gamlet CHto znamenuet upominanie ob etom dvoryanine? Ozrik O Laerte? Goracio (tiho, Gamletu) Ego koshelek uzhe pust. Vse zolotye slova istracheny. Gamlet O nem, sudar' moj. C Ozrik YA znayu, chto vy ne lisheny osvedomlennosti... Gamlet YA nadeyus', chto vy eto znaete; hotya, po pravde govorya, esli vy eto i znaete, to eto eshche ne ochen' menya prevoznosit. Itak, sudar' moj? Ozrik Vy ne lisheny osvedomlennosti o tom, kakovo sovershenstvo Laerta. Gamlet YA ne reshayus' v etom soznat'sya, chtoby mne ne prishlos' prityazat' na ravnoe s nim sovershenstvo; znat' kogo-nibud' vpolne - eto bylo by znat' samogo sebya. Ozrik Princ, ya imeyu v vidu oruzhie; po obshchemu suzhdeniyu, v etom iskusstve on ne vedaet sopernikov. Gamlet Ego oruzhie kakoe? Ozrik Rapira i kinzhal. Gamlet |to ego oruzhie. Nu tak chto? Ozrik Moj princ, korol' postavil protiv nego v zaklad shest' berberijskih konej, vzamen chego tot vystavil, naskol'ko ya znayu, shest' francuzskih rapir i kinzhalov s ih prinadlezhnostyami, kak-to: poyas, portupej i prochee; tri iz etih sbruj, chestnoe slovo, ves'ma tonkogo vkusa, ves'ma otvetstvuyut rukoyatyam - chrezvychajno izyashchnye sbrui i ochen' priyatnogo izmyshleniya. Gamlet CHto vy nazyvaete sbruyami? Goracio (tiho, Gamletu) YA tak i znal, chto vam eshche pridetsya zaglyanut' v primechaniya. Ozrik Sbrui, moj princ, eto portupei. Gamlet |to slovo bylo by skoree srodni predmetu, esli by my na sebe taskali pushku; a poka pust' eto budut portupei. No dal'she: shest' berberijskih konej protiv shesti francuzskih shpag, ih prinadlezhnostej i treh priyatno izmyshlennyh sbruj; takov francuzskij zaklad protiv datskogo. Radi chego on "vystavlen", kak vy eto nazyvaete? Ozrik Korol', moj princ, posporil, moj princ, chto v dvenadcat' vashih shvatok s nim on ne operedit vas bol'she, chem na tri udara; on stavit dvenadcat' protiv devyati; i mozhet posledovat' nemedlennoe sostyazanie, esli vashe vysochestvo soblagovolit dat' otvet. Gamlet A esli ya otvechu "net"? Ozrik YA hochu skazat', moj princ, esli vy soblagovolite lichno vystupit' v sostyazanii. Gamlet Sudar', ya budu gulyat' v etoj palate, esli ego velichestvu ugodno, eto moe ezhednevnoe vremya otdyha; pust' prinesut rapiry; bude etomu gospodinu ohota i bude korol' ostaetsya pri svoem namerenii, ya dlya nego vyigrayu, esli mogu, esli net, mne dostanutsya tol'ko styd i lishnie udary. Ozrik Mogu ya peredat' imenno tak? Gamlet V takom smysle, sudar' moj, s temi priukrasheniyami, kakie vam budut po vkusu. Ozrik Preporuchayu moyu predannost' vashemu vysochestvu. Gamlet Ves' vash, ves' vash. Ozrik uhodit. On horosho delaet, chto preporuchaet sebya sam; nichej yazyk ne sdelal by etogo za nego. Goracio Pobezhala pigalica so skorlupkoj na makushke. Gamlet On lyubeznichal a materinskoj grud'yu, prezhde chem ee pososat'. Takim vot obrazom, kak i mnogie drugie iz etoj zhe stai, kotoryh, ya znayu, obozhaet nash pustoj vek, on perenyal vsego lish' sovremennuyu pogudku i vneshnie priemy obhozhdeniya; nekuyu penistuyu smes', s pomoshch'yu kotoroj oni vyrazhayut samye nelepye i vymuchennye mysli; a stoit na nih dunut' radi opyta - puzyrej i net. Vhodit vel'mozha. Vel'mozha Princ, ego velichestvo privetstvoval vas cherez molodogo Ozrika, i tot prines otvet, chto vy ego dozhidaetes' v etoj palate; on shlet uznat', ostaetes' li vy pri zhelanii sostyazat'sya s Laertom, ili zhe vy predpochli by povremenit'. Gamlet YA postoyanen v svoih resheniyah; oni sovpadayut s zhelaniyami korolya; esli eto emu udobno, to ya gotov; sejchas ili kogda ugodno, lish' by ya byl tak zhe raspolozhen, kak sejchas. Vel'mozha Korol' i koroleva i vse sojdut syuda. Gamlet V dobryj chas. Vel'mozha Koroleva zhelaet, chtoby vy kak-libo radushno oboshlis' s Laertom, prezhde chem nachat' sostyazanie. Gamlet |to dobryj sovet. Vel'mozha uhodit. Goracio Vy proigraete etot zaklad, moj princ. Gamlet YA ne dumayu. S teh por kak on uehal vo Franciyu, ya ne perestaval uprazhnyat'sya, pri lishnih ochkah ya vyigrayu. No ty ne mozhesh' sebe predstavit', kakaya tyazhest' zdes' u menya na serdce; no eto vse ravno. Goracio Net, dorogoj moj princ... Gamlet |to, konechno, gluposti; no eto slovno kakoe-to predchuvstvie, kotoroe, byt' mozhet, zhenshchinu i smutilo by. Goracio Esli vashemu rassudku chego-nibud' ne hochetsya, to slushajtes' ego. YA preduprezhu ih prihod syuda i skazhu, chto vy ne raspolozheny. Gamlet Otnyud'; nas ne strashat predvestiya, i v gibeli vorob'ya est' osobyj promysel. Esli teper', tak, znachit, ne potom; esli ne potom, tak, znachit, teper'; esli ne teper', to vse ravno kogda-nibud'; gotovnost' - eto vse. Raz to, s chem my rasstaemsya, prinadlezhit ne nam, tak ne vse li ravno - rasstat'sya rano? Pust' budet. Vhodyat korol', koroleva, Laert i vel'mozhi; Ozrik i drugie priblizhennye s rapirami i rukavicami. Stol i na nem kuvshiny s vinom, Korol' Tebe vruchayu etu ruku, Gamlet. Korol' kladet ruku Laerta v ruku Gamleta. Gamlet Prostite, sudar'; ya vas oskorbil; No vy prostite mne kak dvoryanin. Sobravshimsya izvestno, da i vy, Naverno, slyshali, kak ya nakazan Muchitel'nym nedugom. Moj postupok, Zadevshij vashu chest', prirodu, chuvstvo, - YA eto zayavlyayu, - byl bezum'em. Kto oskorbil Laerta? Gamlet? Net; Ved' esli Gamlet razluchen s soboyu I oskorblyaet druga, sam ne svoj, To dejstvuet ne Gamlet; Gamlet chist, No kto zhe dejstvuet? Ego bezum'e. Raz tak, on sam iz teh, kto oskorblen; Sam bednyj Gamlet vo vrazhde s bezum'em. Zdes', pered vsemi, Otrekshis' ot umyshlennogo zla, Pust' budu ya proshchen velikodushno Za to, chto ya strelu pustil nad krovlej I ranil brata. Laert Primiren moj duh, Kotoryj dolzhen by vsego sil'nee Vzyvat' k otmshchen'yu; no v voprose chesti YA v storone, i ya ne primiryus', Poka ot starshih sudej strogoj chesti Ne poluchu primer i golos k miru, V ogradu imeni. Do toj pory Lyubov' ya prinimayu kak lyubov' I budu veren ej. Gamlet Serdechno vtoryu I budu chestno bit'sya v bratskoj shvatke. - Podajte nam rapiry. Laert Mne odnu. Gamlet Moya nelovkost' vam posluzhit fol'goj, CHtob masterstvo, kak v sumrake zvezda, Blesnulo yarche. Laert Vy smeetes', princ, Gamlet Klyanus' rukoj, chto net. Korol' Podaj rapiry, Ozrik. - Milyj Gamlet, Zaklad tebe znakom? Gamlet Da, gosudar'; I vash zaklad na slaboj storone. Korol' YA ne boyus'; ya videl vas oboih; On stal iskusnej, no daet vpered. Laert Net, tyazhela; nel'zya li mne druguyu? Gamlet Mne po ruke. - Dlina u vseh odna? Ozrik Da, princ. Oni gotovyatsya k boyu. Korol' Vino na stol postav'te. - Esli Gamlet Nanosit pervyj il' vtoroj udar Ili daet otvet pri tret'ej shvatke, Iz vseh bojnic velet' otkryt' ogon'; 3a Gamleta korol' podymet kubok, V nem utopiv zhemchuzhinu, cennee Toj, chto nosili v datskoj diademe CHetyre korolya. - Podajte kubki, I pust' litavra govorit trube, Truba - storozhevomu pushkaryu, Orud'ya - nebu, nebesa - zemle: "Korol' p'et zdrav'e Gamleta!" - Nachnemte, - A vy sledite zorkim okom, sud'i. Gamlet Nachnem. Laert Nachnemte, princ. B'yutsya. Gamlet Raz. Laert Net. Gamlet Na sud. Ozrik Udar, otchetlivyj udar. Laert CHto zh, dal'she. Korol' Postojte; vyp'em. - Gamlet, zhemchug - tvoj, P'yu za tebya. Truby i pushechnye vystrely za scenoj. Podajte kubok princu. Gamlet Sperva eshche srazhus'; poka otstav'te. Nachnem. B'yutsya. Opyat' udar; ved' vy soglasny? Laert Zadet, zadet, ya priznayu. Korol' Nash syn Oderzhit verh. Koroleva On tuchen i odyshliv. - Vot, Gamlet, moj platok; lob obotri; Za tvoj uspeh p'et koroleva, Gamlet, Gamlet Sudarynya moya!.. Korol' Ne pej, Gertruda! Koroleva Mne hochetsya; prostite, sudar'. Korol' (v storonu) Otravlennaya chasha. Slishkom pozdno. Gamlet Eshche ya ne reshayus' pit'; potom. Koroleva Pridi, ya obotru tebe lico. Laert Moj gosudar', teper' ya tronu. Korol' Vryad li. Laert (v storonu) Pochti chto protiv sovesti, odnako. Gamlet Nu, v tretij raz, Laert, i ne shutite; Derites' s polnoj siloj; ya boyus', Vy nezhenkoj schitaete menya. Laert Vam kazhetsya? Nachnem. B'yutsya. Ozrik Vpustuyu, tot i etot. Laert Beregites'! Laert ranit Gamleta; zatem v shvatke oni menyayutsya rapirami, i Gamlet ranit Laerta. Korol' Raznyat'! Oni zabylis'. Gamlet Net, eshche! Koroleva padaet. Ozrik O, pomogite koroleve! - Stojte! Goracio V krovi tot i drugoj. - V chem delo, princ? Ozrik Laert, v chem delo? Laert V svoyu zhe set' kulik popalsya, Ozrik, YA sam svoim nakazan verolomstvom. Gamlet CHto s korolevoj? Korol' Vidya krov', ona Lishilas' chuvstv. Koroleva Net, net, pit'e, pit'e, - O Gamlet moj, - pit'e! YA otravilas'. (Umiraet.) Gamlet O zlodeyan'e! - |j! Zakrojte dveri! Predatel'stvo! Syskat'! Laert (padaet) Ono zdes', Gamlet. Gamlet, ty ubit; Net zel'ya v mire, chtob tebya spasti; Ty ne hranish' i poluchasa zhizni; Predatel'skij snaryad - v tvoej ruke, Natochen i otravlen; gnusnym kovom Srazhen ya sam; smotri, vot ya lezhu, CHtoby ne vstat'; pogibla mat' tvoya; YA ne mogu... Korol'... korol' vinoven. Gamlet Klinok otravlen tozhe! - Nu, tak za delo, yad! (Porazhaet korolya.) Vse Izmena! Korol' Druz'ya, na pomoshch'! YA ved' tol'ko ranen. Gamlet Vot, bludodej, ubijca okayannyj, Pej svoj napitok! Vot tebe tvoj zhemchug! Stupaj za mater'yu moej! Korol' umiraet. Laert Rasplata Zasluzhena; on sam gotovil yad. - Prostim drug druga, blagorodnyj Gamlet. Da budesh' ty v moej bezvinen smerti I moego otca, kak ya v tvoej! (Umiraet.) Gamlet Bud' chist pred nebom! Za toboj idu ya. - YA gibnu, drug. - Proshchajte, koroleva Zloschastnaya! - Vam, trepetnym i blednym, Bezmolvno sozercayushchim igru, Kogda b ya mog (no smert', svirepyj strazh, Hvataet bystro), o, ya rasskazal by... - No vse ravno, - Goracio, ya gibnu; Ty zhiv; povedaj pravdu obo mne Neutolennym. Goracio |tomu ne byt'; YA rimlyanin, no datchanin dushoyu; Est' vlaga v kubke. Gamlet Esli ty muzhchina, Daj kubok mne; ostav'; daj, ya hochu. O drug, kakoe ranenoe imya, Skroj tajna vse, ostalos' by po mne! Kogda menya v svoem hranil ty serdce To otstranis' na vremya ot blazhenstva, Dyshi v surovom mire, chtob moyu Povedat' povest'. Marsh vdali i vystrely za scenoj. CHto za brannyj shum? Ozrik To yunyj Fortinbras prishel iz Pol'shi S pobedoyu i etot zalp daet V chest' anglijskih poslov. Gamlet YA umirayu; Moguchij yad zatmil moj duh; iz Anglii Vestej mne ne uznat'. No predrekayu: Izbranie padet na Fortinbrasa; Moj golos umirayushchij - emu; Tak ty emu skazhi i vseh sobytij Otkroj prichinu. Dal'she - tishina. (Umiraet.) Goracio Pochil vysokij duh. - Spi, milyj princ. Spi, ubayukan pen'em heruvimov! - Zachem vse blizhe barabannyj boj? Marsh za scenoj. Vhodyat Fortinbras i anglijskie posly, s barabannym boem, znamenami, i svita. Fortinbras Gde eto zrelishche? Goracio CHto ishchet vzor vash? Kol' skorb' il' izumlen'e, - vy nashli. Fortinbras Vsya eta krov' krichit o bojne. - Smert'! O, chto za pir podzemnyj ty gotovish', Nadmennaya, chto stol'ko sil'nyh mira Srazila razom? Pervyj posol |tot vid zloveshch; I anglijskie vesti opozdali; Beschuvstven sluh togo, kto dolzhen byl Uslyshat', chto prikaz ego ispolnen, CHto Rozenkranc i Gil'denstern mertvy. CH'ih ust nam zhdat' priznatel'nost'? Goracio Ne etih, Kogda b oni blagodarit' mogli; On nikogda ne treboval ih kazni. No tak kak pryamo na krovavyj sud Vam iz pohoda v Pol'shu, vam - iz Anglii Prishlos' pospet', pust' na pomost vysokij Polozhat trupy na vidu u vseh; I ya skazhu neznayushchemu svetu, Kak vse proizoshlo; to budet povest' Beschelovechnyh i krovavyh del, Sluchajnyh kar, negadannyh ubijstv, Smertej, v nuzhde podstroennyh lukavstvom, I, nakonec, kovarnyh koznej, pavshih Na golovy zachinshchikov. Vse eto YA izlozhu vam. Fortinbras Pospeshim uslyshat' I sozovem znatnejshih na sobran'e. A ya, skorbya, svoe priemlyu schast'e; Na eto carstvo mne dany prava, I zayavit' ih mne velit moj zhrebij. Goracio Ob etom takzhe mne skazat' pridetsya Iz ust togo, chej golos mnogih sklichet; No pospeshim, poka tolpa dika, CHtob ne bylo oshibok, smut i bedstvij. Fortinbras Pust' Gamleta podnimut na pomost, Kak voina, chetyre kapitana; Bud' prizvan on, primer by on yavil Vysokocarstvennyj; i v chas othoda Pust' muzyka i brannye obryady Gremyat o nem. - Voz'mite proch' tela. - Podobnyj vid Pristoen v pole, zdes' on tyagotit. - Vojskam otkryt' pal'bu. Pohoronnyj marsh. Vse uhodyat, unosya tela, posle chego razdaetsya pushechnyj zalp.

    "GAMLET, PRINC DATSKIJ"

Tragediya "Gamlet" yavlyaetsya odnoj iz vysochajshih vershin tvorchestva SHekspira. |to, pozhaluj, naibolee populyarnoe i, po mneniyu mnogih kritikov, samoe glubokoe tvorenie velikogo dramaturga. Sila etoj tragedii podtverzhdaetsya ne tol'ko ee populyarnost'yu sredi chitatelej, no osobennosti tem, chto "Gamlet" - p'esa, zanyavshaya odno iz pervyh mest v repertuare mirovogo teatra, i ona sohranyaet ego uzhe tri s polovinoj stoletiya. Postanovki tragedii neizmenno privlekayut publiku, i mechta kazhdogo aktera - ispolnit' rol' geroya v etoj tragedii. Vmeste s tem "Gamlet" - naibolee problemnoe iz vseh tvorenij SHekspira. Prezhde vsego eta problemnost' opredelyaetsya slozhnost'yu i glubinoj soderzhaniya tragedii, polnoj filosofskoj znachitel'nosti. I dejstvitel'no, SHekspir vlozhil v "Gamleta" takoe ogromnoe social'no-filosofskoe soderzhanie, chto kritika s techeniem vremeni kazhdyj raz obnaruzhivaet vse novye i novye plasty mysli, imeyushchie bol'shoe zhiznennoe znachenie. No tragediya SHekspira predstavlyaet soboj problemu ne tol'ko v etom otnoshenii. Esli myslitelej volnuet zadacha najti i opredelit' sushchnost' toj filosofii, kotoraya lezhit v osnove tragedii, to estetikov uvlekaet zadacha ustanovleniya teh hudozhestvennyh kachestv, v silu kotoryh eto proizvedenie priobrelo aktual'nost' dlya samyh raznyh epoh obshchestvennoj zhizni i bylo vosprinyato kak svoe razlichnymi i dazhe protivopolozhnymi techeniyami social'no-filosofskoj mysli. V samom dele, mozhno li schitat' samo soboj razumeyushchimsya to, chto v tragicheskoj istorii datskogo princa predstaviteli samyh polyarnyh vzglyadov na zhizn' nahodyat podtverzhdenie svoim vozzreniyam? Nakonec, "Gamlet" predstavlyaet soboj problemu takzhe i v special'nom literaturovedcheskom aspekte. Istoriya syuzheta, vremya sozdaniya p'esy i ee tekst prinadlezhat k chislu voprosov, k sozhaleniyu, ne poddayushchihsya prostomu resheniyu. Nekotorye sushchestvennye storony tvorcheskoj istorii "Gamleta" yavlyayutsya svoego roda zagadkami, nad rasputyvaniem kotoryh davno uzhe b'yutsya issledovateli. Obilie problem, svyazannyh s velikoj tragediej SHekspira, poluchilo Otrazhenie v obshirnoj literature, posvyashchennoj" Gamletu". Ob p'ese napisano ogromnoe kolichestvo issledovanij, kriticheskih rabot i etyudov. Special'naya bibliografiya, sostavlennaya A. Rejvenom, soderzhit perechislenie bolee chem dvuh tysyach knig i statej o "Gamlete", opublikovannyh v period mezhdu 1877 i 1935 godami. Hotya eshche ne uchtena polnost'yu literatura, posvyashchennaya tragedii za poslednie dvadcat' pyat' let, tem ne menee mozhno s uverennost'yu skazat', chto potok issledovanii za eto vremya otnyud' ne umen'shilsya. Zdes' budet sdelana popytka osvetit' osnovnye problemy, svyazannye s tragediej. My ne stremilis' k ischerpyvayushchej polnote, no nadeemsya, chto ni odin iz znachitel'nyh voprosov, vyzvannyh tragediej ne obojden. Vmeste s tem dannaya rabota ne pretenduet na to, chtob dat' takie resheniya problem, kotorye udovletvoryat vseh. Ryad voprosov byli i ostanutsya spornymi i, kak vsyakij pishushchij o "Gamlete", avtor ne mozhet ne zanyat' opredelennoj pozicii v etih sporah. Nasha zadacha odnako, zaklyuchaetsya ne v vyrazhenii svoej sub容ktivnoj tochki zreniya, a v tom, chtoby v meru dostupnoj nam ob容ktivnosti osvetit' problematiku tragedii, predostaviv chitatelyu vozmozhnost' ubedit'sya samomu, kakie iz predlozhennyh reshenij yavlyayutsya naibolee ubeditel'nymi.

    1

Istoriya syuzheta Kak uzhe neodnokratno otmechalos', SHekspir obychno ne izobretal syuzhetov dlya svoih p'es. On bral uzhe bytovavshie v literature syuzhety i pridaval im dramaticheskuyu obrabotku. Inogda on insceniroval hroniki, novelly ili poemy, no neredko sluchalos', chto on prosto peredelyval uzhe gotovoe dramaticheskoe proizvedenie, sozdannoe kem-to iz ego bolee ili menee otdalennyh predshestvennikov. V takih sluchayah on obnovlyal tekst, neskol'ko vidoizmenyal razvitie dejstviya, uglublyal harakteristiki dejstvuyushchih lic, po novomu ob座asnyal motivy ih povedeniya, i v rezul'tate ot pervonachal'nogo proizvedeniya ostavalas' tol'ko syuzhetnaya shema. No pod perom SHekspira i eta syuzhetnaya shema priobretala novyj smysl. Tak bylo i s "Gamletom". Syuzhet etot imel bol'shuyu dannost' i neodnokratno obrabatyvalsya v literature uzhe do SHekspira. Prototipom geroya byl polulegendarnyj princ Amlet, imya kotorogo vstrechaetsya v odnoj iz islandskih sag Snorri Sturlasona. |to pozvolyaet dumat', chto syuzhet ob etom prince, veroyatno, byl predmetom ryada drevnih legendarnyh predanij. Pervyj literaturnyj pamyatnik, v kotorom rasskazyvaetsya saga o mesti Amleta, prinadlezhal peru srednevekovogo datskogo letopisca Saksona Grammatika (1150-1220). V svoej "Istorii datchan", napisannoj okolo 1200 goda na latinskom yazyke, on soobshchaet, chto istoriya eta proizoshla eshche v yazycheskie vremena, to est' do 827 goda, kogda, v Danii bylo vvedeno hristianstvo. Takim obrazom, uzhe do Saksona Grammatika istoriya Amleta imela mnogovekovuyu davnost', i proshlo, veroyatno, ne men'she poltysyacheletiya, prezhde chem ona poluchila literaturnuyu fiksaciyu. CHitatelyu, veroyatno, budet nebezynteresno poznakomit'sya s pervoj iz doshedshih do nas obrabotok istorii geroya. Vot kratkoe izlozhenie sagi ob Amlete u Saksona Grammatika. Datskij feodal Gorvendil proslavilsya siloj i muzhestvom. Ego slava vyzvala zavist' norvezhskogo korolya Kollera, i tot vyzval ego na poedinok. Oni uslovilis', chto k pobeditelyu perejdut vse bogatstva pobezhdennogo. Poedinok zakonchilsya pobedoj Gorvendila, kotoryj ubil Kollera i poluchil vse ego dostoyanie. Togda datskij korol' Rerik otdal v zheny Gorvendilu svoyu doch' Gerutu. Ot etogo braka rodilsya Amlet. U Gorvendila byl brat, Fengon, kotoryj zavidoval ego udacham i pital k nemu tajnuyu vrazhdu. Oni oba sovmestno pravili YUtlandiej. Fengon stal opasat'sya, chto Gorvendil vospol'zuetsya raspolozheniem korolya Rerika i priberet k rukam vlast' nad vsej YUtlandiej. Nesmotrya na to, chto dlya takogo podozreniya ne bylo dostatochnyh osnovanij, Fengon reshil izbavit'sya ot vozmozhnogo sopernika. Vo vremya odnogo pira on otkryto napal na Gorvendila i ubil ego v prisutstvii vseh pridvornyh. V opravdanie ubijstva on zayavil, chto budto by zashchishchal chest' Geruty, oskorblennoj svoim muzhem. Hotya eto bylo lozh'yu, nikto ne stal oprovergat' ego ob座asnenij. Vladychestvo nad YUtlandiej pereshlo k Fengonu, kotoryj zhenilsya na Gerute. Sleduet osobo otmetit', chto v rasskaze Saksona Grammatika do etogo mezhdu Fengonom i Gerutoj nikakoj blizosti ne bylo. Kogda proizoshlo ubijstvo Gorvendila, Amlet byl eshche ochen' yun. Odnako Fengon opasalsya, chto, stav vzroslym, Amlet otomstit emu za smert' otca. YUnyj princ byl umen i hiter. On dogadyvalsya ob opaseniyah svoego dyadi Fengona. A dlya togo chtoby otvesti ot sebya vsyakie podozreniya v tajnyh namereniyah protiv Fengona, Amlet reshil pritvorit'sya sumasshedshim. On pachkal sebya gryaz'yu i begal po ulicam s dikimi voplyami. Togda koe-kto iz pridvornyh stal dogadyvat'sya, chto Amlet tol'ko pritvoryaetsya bezumnym. Oni posovetovali sdelat' tak, chtoby Amlet vstretilsya s podoslannoj k nemu krasivoj devushkoj, na kotoruyu vozlagalos' obol'stit' ego svoimi laskami i obnaruzhit', chto on otnyud' ne soshel s uma. No odin iz pridvornyh predupredil Amleta. K tomu zhe okazalos', chto devushka, kotoruyu vybrali dlya dannoj celi, byla vlyublena v Amleta. Ona tozhe dala emu ponyat', chto hotyat proverit' podlinnost' ego bezumiya. Takim obrazom, pervaya popytka pojmat' Amleta v lovushku ne udalas'. Togda odin iz pridvornyh predlozhil ispytat' Amleta takim sposobom: Fengon soobshchit, chto on uezzhaet, Amleta svedut s mater'yu, i, mozhet byt', on otkroet ej svoi tajnye zamysly, a sovetnik Fengona podslushaet ih razgovor. Tak i sdelali. Odnako Amlet dogadalsya o tom, chto vse eto nesprosta. Pridya k materi, on povel sebya kak pomeshannyj, zapel petuhom i vskochil na odeyalo, razmahivaya rukami, kak kryl'yami. No tut on pochuvstvoval, chto pod odeyalom kto-to spryatan. Vyhvativ mech, on tut zhe ubil nahodivshegosya pod odeyalom sovetnika korolya, zatem razrubil ego trup na kuski i brosil v stochnuyu yamu. sovershiv vse eto, Amlet vernulsya k materi i stal uprekat' ee za izmenu Gorvendilu i brak s ubijcej muzha. Geruta pokayalas' v svoej vine, i togda Amlet otkryl ej, chto on hochet otomstit' Fengonu. Geruta blagoslovila ego namerenie. Tak kak soglyadataj byl Amletom ubit, to Fengon nichego ne uznal i na etot raz. No bujstvo Amleta pugalo ego, i on reshil izbavit'sya ot nego raz i navsegda. S etoj cel'yu on otpravil ego v soprovozhdenii dvuh pridvornyh v Angliyu. Sputnikam Amleta byli vrucheny tablichki s pis'mom, kotoroe oni dolzhny byli tajno peredat' anglijskomu korolyu. V pis'me Fengon prosil kaznit' Amleta, kak tol'ko on vysaditsya v Anglii. Vo vremya plavaniya na korable, poka ego sputniki spali, Amlet razyskal tablichki i, prochitav, chto tam bylo napisano, ster svoe imya, a vmesto nego podstavil imena pridvornyh. Sverh togo on dopisal, chto yakoby Fengon prosit vydat' za Amleta doch' anglijskogo korolya. Peredelannoe Amletom pis'mo vozymelo dejstvie: pridvornyh kaznili, a ego obruchili s docher'yu anglijskogo korolya. Proshel god, i Amlet vernulsya v YUtlandiyu, gde ego schitali umershim. On popal na triznu, kotoruyu spravlyali po nem. Nichut' ne smutivshis', Amlet prinyal uchastie v pirshestve i napoil vseh prisutstvuyushchih. Kogda oni, op'yanev, svalilis' na pol i zasnuli, on nakryl vseh bol'shim kovrom i prikolotil ego k polu tak, chtoby nikto ne smog vybrat'sya iz-pod nego. Posle togo on podzheg dvorec, i v ogne sgorel Fengon, a vmeste s nim i vsya klika ego priblizhennyh. |tu chast' povestvovaniya Sakson Grammatik zaklyuchil sleduyushchej "moral'yu": "O hrabryj Amlet, on dostoin bessmertnoj slavy! Hitro pritvorivshis' bezumnym, on skryl ot vseh svoj razum, no, hotya on prikinulsya glupym, na samom dele ego um prevoshodil razumenie obyknovennyh lyudej. |to pomoglo emu ne tol'ko hitroumno obezopasit' sebya, no takzhe najti sredstvo otomstit' za otca. Ego umelaya samozashchita ot opasnosti i surovaya mest' za roditelya vyzyvayut nashe voshishchenie, i trudno skazat', za chto ego sleduet bol'she hvalit' - za um ili za smelost'". Na etom saga ob Amlete ne zakanchivaetsya. My uznaem dalee ot letopisca, chto on stal korolem i pravil vmeste so svoej zhenoj, anglijskoj princessoj, kotoraya byla dostojnoj i vernoj suprugoj. Posle ee smerti Amlet zhenilsya na voinstvennoj shotlandskoj koroleve Germtrude, kotoraya byla emu neverna i pokinula svoego supruga v bede. Kak pravitel' YUtlandii, Amlet byl vassalom datskoj korony. Kogda posle Rerika korolem Danii stal Viglet, on ne pozhelal mirit'sya s nezavisimym povedeniem Amleta. Mezhdu nimi voznikla bor'ba, i Viglet ubil Amleta v bitve. Netrudno uvidet', chto drevnyaya saga soderzhit vse osnovnye elementy dejstviya tragedii SHekspira. Razlichiya kasayutsya tol'ko vtorostepennyh chastnostej i finala. Odnako pri vsem shodstve syuzheta idejnyj smysl skandinavskogo predaniya sovsem inoj, chem u SHekspira. Saga, izlozhennaya Saksonom Grammatikom, vpolne v duhe razbojnich'ej morali srednevekovogo feodal'nogo rycarstva. CHto kasaetsya haraktera drevnego Amleta i Gamleta SHekspira, to obshchego u nih lish' to, chto oba oni lyudi bol'shogo uma. No sklad uma i pomysly u nih sovershenno razlichnye, kak razlichny i moral'nye ponyatiya. Stremyas' otomstit' za otca, Amlet nichut' ne kolebletsya. Vsya ego zhizn' posvyashchena tol'ko odnoj etoj zadache. Ona niskol'ko ne tyagotit ego, ibo estestvenno vytekaet iz surovyh zakonov morali rannego srednevekov'ya, v duhe kotoroj on vospitan. Posle izobreteniya knigopechataniya odin francuzskij izdatel' opublikoval manuskript letopisi Saksona Grammatika. |to privleklo k nej vnimanie francuzskogo pisatelya Fransua Bel'fore (1530-1583). Proizoshlo eto tri s polovinoj veka spustya posle smerti Saksona Grammatika. Istoriya vstupila v novyj period. Evropa perezhivala znamenatel'nuyu epohu, poluchivshuyu nazvanie Vozrozhdeniya. Peredovye lyudi etogo vremeni, gumanisty, izuchali proshloe dlya togo, chtoby izvlech' iz nego uroki dlya nastoyashchego i budushchego. Bel'fore zadalsya cel'yu sozdat' sobranie pouchitel'nyh "Tragicheskih istorij". V 1565 vypustil pervuyu chast' svoego truda, a odinnadcat' let spustya, v pyatoj knige svoih "Tragicheskih istorij" (1576), opublikoval na francuzskom yazyke sagu ob Amlete. Bel'fore v osnovnom sledoval rasskazu datskogo letopisca. No naryadu s etim on bolee vyrazitel'no podal nekotorye motivy syuzheta. Tri elementa ego byli im izmeneny. Prezhde vsego on vvel to obstoyatel'stvo, chto mezhdu Fengonom i Gerutoj sushchestvovala svyaz' eshche pri zhizni ee muzha. Vo-vtoryh, on usilil rol' Geruty kak pomoshchnicy syna v dele mesti. Ona po ego naushcheniyu podgotovlyaet vse neobhodimoe, dlya togo, chtoby Amlet vo vremya pira raspravilsya s pridvornymi. Sama rasprava izobrazhena neskol'ko inache. Princ i v rasskaze Bel'fore nakryvaet op'yanevshih pridvornyh kovrom, no on ne szhigaet ih, a prokalyvaet pikami, kotorye zablagovremenno prigotovila Geruta. Korol' pogibaet ne vmeste s pridvornymi. Eshche do konca pirshestva on udalyaetsya v svoyu opochival'nyu. Princ sleduet za nim, podnimaet ego s posteli i odnim udarom mecha otrubaet emu golovu, posle chego v zlobnom torzhestve vosklicaet: "Smotri ne pozabud' rasskazat' tvoemu bratu, kotorogo ty predatel'ski ubil, chto tebya otpravil na tot svet ego syn, daby etim uteshit' ego, dat' ego dushe vechnyj pokoj sredi blazhennyh duhov i vypolnit' dolg, obyazyvavshij menya otomstit' za nego!" U Bel'fore rasskazana takzhe posleduyushchaya istoriya dvuh zhenit'b i smerti Amleta. V 1608 godu v Londone byl napechatan anglijskij perevod rasskaza Bel'fore - "Istoriya Gambleta". V proshlom veke polagali, chto SHekspir byl znakom s etim perevodom eshche do ego napechataniya i, vozmozhno, pol'zovalsya im pri sozdanii tragedii. V nastoyashchee vremya eta versiya reshitel'no otvergaetsya. Prezhde vsego izvestno, chto tragediya SHekspira byla napisana let za sem'-vosem' do poyavleniya dannogo perevoda, i edva li on tak dolgo prolezhal by nenapechatannym. Vo-vtoryh, SHekspir nichem ne vospol'zovalsya iz etogo perevoda. Po mneniyu sovremennyh issledovatelej, anglijskij perevod rasskaza Bel'fore ne predshestvoval tragedii SHekspira, a yavilsya sledstviem ee bol'shoj populyarnosti, chto i pobudilo perevesti rasskaz i izdat' ego. SHekspiru ne bylo neobhodimosti pol'zovat'sya rasskazom Bel'fore ni v podlinnike, ni v perevode, ibo uzhe sushchestvovala p'esa na syuzhet o "Gamlete", napisannaya kem-to do nego. Pervoe upominanie o tragedii, posvyashchennoj "Gamletu", otnositsya k 1589 godu, kogda Tomas Nesh i odnom i svoih sochinenij ironicheski otozvalsya o "kuche Gamletov, rassypayushchih prigorshnyami tragicheskie monologi". V dnevnike teatral'nogo antreprenera Filippa Henslo imeetsya zapis' o spektakle p'esy "Gamlet" v 1594 godu. Obychno Henslo pomechal, byla li postavlennaya p'esa novoj. I dannoj zapisi takoj pometki net. Po-vidimomu, eto byla ta zhe p'esa, kotoruyu upominal Tomas Nesh. Nakonec, v 1596 godu Tomas Lodzh v svoem sochinenii "Neschastiya uma" opisyval "blednyj prizrak", kotoryj zhalobno krichal na teatre, podobno torgovke ustricami: "Gamlet, otomsti!" O kakoj p'ese zdes' govoritsya? Est' mnenie, chto eto byla tragediya, napisannaya samim SHekspirom v nachale ego dramaturgicheskoj deyatel'nosti. Odnako takoe predpolozhenie otvergaetsya podavlyayushchim bol'shinstvom issledovatelej. Pervaya p'esa o Gamlete byla napisana kem-to iz predshestvennikov SHekspira. No kem? Tekst etoj rannej p'esy ne sohranilsya, poetomu net vozmozhnosti ustanovit' ee avtora posredstvom analiza yazyka i stilya. Odnako nel'zya skazat', chto net nikakih dannyh dlya opredeleniya avtorstva. Samym veskim svidetel'stvom yavlyaetsya privedennyj vyshe otzyv Lodzha. Iz nego vyyasnyaetsya, chto v syuzhet o Gamlete byl vveden motiv, sovershenno otsutstvovavshij kak v skandinavskoj sage, tak i v ee pereskaze u Bel'fore. My imeem v vidu figur prizraka. V starinnoj sage ubijstvo otca princa sovershalos' otkryto, i nikakoj tajny, svyazannoj so smert'yu korolya, ne bylo. Ob etom znali vse, i v tom chisle syn ubitogo. V doshekspirovskoj anglijskoj p'ese zavyazka, ochevidno, byla inoj. My ne sovershim oshibki, predpolozhiv, v nej ubijstvo korolya bylo tajnym. |tu tajnu razoblachal prizrak, poyavlyavshijsya pered princem i trebovavshij ot nego, chtoby on otomstil ubijce. Vvedenie prizraka yavlyaetsya dramaturgicheskim priemom, harakternym dlya predshestvennika SHekspira Tomasa Kida (1557?-1594) prinadlezhal k pleyade dramaturgov, kotorye v konce 1580-h godov proizveli reformu anglijskogo teatra i za korotkij srok sozdali k hudozhestvennye osnovy anglijskoj dramy epohi Vozrozhdeniya. On yavilsya sozdatelem zhanra tragedii mesti. YArkim obrazcom etoj Raznovidnosti dramy byla ego "Ispanskaya tragediya" (ok. 1587 g.). |ta p'esa ustanovila tipichnye priemy tragedii mesti, kotorye povtoryayutsya v ryade dramaticheskih proizvedenij epohi, vklyuchaya "Gamleta". Kazhdyj dramaticheskij zhanr imeet svoi specificheskie priemy, so vremenem priobretayushchie harakter shtampov. Tragedii krovavoj mesti po svoim formal'nym priznakam imeli ryad obshchih chert. Sopostavlyaya "Ispanskuyu tragediyu" Kida s drugimi proizvedeniyami etogo tipa, mozhno ustanovit' sleduyushchie harakternye dramaturgicheskie motivy. Zavyazku sostavlyaet predatel'skoe tajnoe ubijstvo. O nem vozveshchaet poyavlyayushchijsya v nachale p'esy prizrak. Prizrak vozlagaet zadachu mesti na kogo-nibud' iz blizkih. Odnako osushchestvlenie mesti natalkivaetsya na prepyatstviya, kotorye mstitelyu prihoditsya preodolet', prezhde chem on dobivaetsya svoej celi. Ego protivnik tozhe ne bezdejstvuet, stremyas' pogubit' mstitelya, o namereniyah kotorogo on podozrevaet. Kid vvel takzhe v tragediyu mesti motiv lyubvi. V raznyh tragediyah togo vremeni etot motiv var'irovalsya, vklyuchaya situaciyu, k mstitel' lyubit doch' togo, kogo on dolzhen ubit' ("Antonio i Mellida" Marstona). Tomu zhe Kidu prinadlezhit vvedenie v dramu tak nazyvaemoj "sceny na scene", kogda v hode dejstviya nekotorye personazhi razygryvayut p'esu, imeyushchuyu po syuzhetu to ili inoe otnoshenie k teme osnovnogo dejstviya. Nakonec, rasprostranennym priemom tragedii mesti stalo takoe postroenie dejstviya, pri kotorom kozni zlodeya, napravlennye protiv blagorodnogo mstitelya, obrashchayutsya protiv nego samogo. Esli my teper' obratimsya k tragedii SHekspira, to uvidim, chto v nej soderzhatsya vse tipichnye motivy tragedii mesti, vyrabotannye v dramaturgii epohi Vozrozhdeniya. Skazhem pryamo, SHekspir v etom ne proyavil nikakoj original'nosti. Bol'shinstvo etih dramaturgicheskih priemov bylo vyrabotano do nego, v pervuyu ochered' Tomasom Kidom. Sopostavlyaya te proizvedeniya SHekspira, kotorye byli im sozdany posredstvom pererabotki p'es ego predshestvennikov (naprimer, "Korol' Ioann", "Genrih IV'", "Genrih V'", "Korol' Lir"), kritika obnaruzhivala, chto velikij dramaturg vsegda ostavlyal v neprikosnovennosti syuzhetnuyu osnovu, sozdannuyu ego predshestvennikami. Tak kak my znaem, chto sushchestvovala tragediya o Gamlete, napisannaya eshche do SHekspira, to my mozhem s polnym osnovaniem utverzhdat', chto uzhe doshekspirovskij "Gamlet" soderzhal syuzhetnuyu osnovu velikoj tragedii. Ostaetsya, tol'ko vyyasnit', kto byl avtorom doshekspirovskogo "Gamleta". Issledovateli edinodushno schitayut, chto avtorom etoj tragedii mog tol'ko Tomas Kid. K predystorii shekspirovskoj tragedii imeet nekoe otnoshenie eshche odna p'esa. V 1781 godu v Germanii byla napechatana tragediya pod nazvaniem "Nakazannoe bratoubijstvo, ili Gamlet, princ Datskij". Udalos' ustanovit', chto rukopis' etoj p'esy otnositsya k 1710. Issledovanie voprosa o proishozhdenii p'esy privelo k sleduyushchemu. S konca XVI veka anglijskie aktery postoyanno gastrolirovali v Germanii. Po-vidimomu, oni i privezli s soboj p'esu o "Gamlete", kotoraya vposledstvii byla perevedena na nemeckij yazyk. Issledovateli XIX veka byli ubezhdeny v tom, chto "Nakazannoe bratoubijstvo" predstavlyalo soboj perevod i pererabotku doshekspirovskogo "Gamleta". Dumali, chto eto v obshchem dovol'no blizkoe vosproizvedenie p'esy T. Kida o Gamlete. Bolee tshchatel'noe sopostavlenie obnaruzhilo ryad sovpadenij mezhdu "Nakazannym bratoubijstvom" i shekspirovskim tekstom, chto zastavilo peresmotret' mnenie shekspirovedov proshlogo veka. "Nakazannoe bratoubijstvo" soderzhit kak elementy doshekspirovskogo proizvedeniya, tak i otdel'nye detali, vzyatye u SHekspira. Pered nami tekst ochen' slozhnogo sostava, chastichno otrazhayushchij syuzhet, kakim on byl u predshestvennikov SHekspira, i chastichno izmenennyj pod vliyaniem tragedii SHekspira. V nastoyashchee vremya issledovateli ne schitayut vozmozhnym rassmatrivat' "Nakazannoe bratoubijstvo" kak istochnik tragedii SHekspira, no otdel'nye elementy teksta pozvolyayut dogadyvat'sya, hotya by otchasti, kakuyu formu imela tragediya do SHekspira. Osobenno interesnym yavlyaetsya to, chto "Nakazannomu bratoubijstvu" predshestvuet prolog. Ni v odnom izdanii shekspirovskogo "Gamleta" prologa ne imeetsya. Prolog "Nakazannogo bratoubijstva" - v duhe tragedij mesti i, v chastnosti, zastavlyaet vspomnit', chto "Ispanskaya tragediya" T. Kida takzhe otkryvalas' prologom. My ostanovilis' stol' podrobno na etom kruge voprosov potomu, chto fakty ukazyvayut na populyarnost' syuzheta o Gamlete v teatre epohi Vozrozhdeniya. Original'nost' SHekspira v dannom sluchae, kak i vo mnogih drugih, proyavilas' otnyud' ne v izobretenii syuzheta. Syuzhet byl gotov uzhe do togo, kak SHekspir vzyalsya za ego obrabotku. Pri vsej skudosti svedenij o doshekspirovskom Gamlete mozhno vse zhe s polnym osnovaniem utverzhdat', chto rannyaya tragediya byla lishena toj filosofskoj glubiny, kakuyu my obnaruzhivaem i velikom tvorenii SHekspira. V centre doshekspirovskoj tragedii byla nravstvennaya problema, voploshchennaya v teme mesti. Sobstvenno, mozhno dazhe skazat', chto edva li vopros o mesti byl problemoj filosofsko-eticheskogo haraktera, skoree on stoyal pered geroem prosto kak nelegkaya prakticheskaya zadacha. SHekspir v svoej traktovke syuzheta namnogo rasshiril ego ramki. Hotya vopros o mesti igraet vazhnuyu rol' i v ego tragedii, tem ne menee zdes' on ne yavlyaetsya tem syuzhetnym motivom, kotoryj podavlyaet ostal'nye. Naoborot, kak my uvidim dalee, voprosy bolee shirokogo filosofskogo haraktera v tragedii SHekspira do izvestnoj stepeni dazhe priglushili temu mesti, vydvinuv drugie motivy.

    2

Datirovki tragedii i ee pervopechatnye teksty CHitatel', sledivshij za kommentariyami k predshestvuyushchim proizvedeniyam SHekspira, ne mog ne zametit', chto odnoj iz vazhnejshih osnov ustanovleniya hronologii p'es velikogo dramaturga byl spisok ego proizvedenij, opublikovannyj F. Meresom v 1598 godu. V etom spiske "Gamlet" ne upominaetsya. Otsyuda mozhno sdelat' vyvod, chto tragediya byla sozdana SHekspirom posle 1598 goda. Sleduyushchee dokumental'noe svidetel'stvo, pomogayushchee ustanovit' hronologiyu, soderzhitsya v reestre Palaty knigotorgovcev, gde registrirovalis' vse predpolagavshiesya k izdaniyu knigi. 26 iyulya 1602 goda izdatel' Roberts, svyazannyj s truppoj SHekspira, zaregistriroval "Knigu, nazyvayushchuyusya Mest' Gamleta, princa Datskogo, v tom vide, v kakom ona nedavno ispolnyalas' slugami lorda-kamergera". |tot dokument pokazyvaet, chto tragediya byla napisana SHekspirom i postavlena na scene do serediny 1602 goda. Nakonec, sredi bumag sovremennika SHekspira Gebriela Harvi byl obnaruzhen listok s nadpis'yu, sdelannoj mezhdu 1589-1601 godami, gde Harvi upominaet tragediyu SHekspira v sleduyushchem kontekste: "Molodezh' uvlekaetsya Veneroj i Adonisom SHekspira, a lyudi bolee zrelogo uma predpochitayut ego Lukreciyu i tragediyu Gamlet, princ Datskij" Po mneniyu |.-K.CHembersa, "Gamlet" byl sozdan i vpervye postavlen na scene v 1600-1601 godah. |ta datirovka p'esy yavlyaetsya naibolee obshcheprinyatoj. Pri zhizni SHekspira tragediya byla napechatana trizhdy: 1603, 1604, 1611 godah. Posle smerti SHekspira "Gamlet" byl v pervom sobranii ego sochinenij, v folio 1623 goda. S tochki zreniya tekstologicheskoj znachenie imeyut tri izdaniya: 1603, 1604 i 1623 godov, togda kak izdanie 1611 g. yavlyaetsya prosto perepechatkoj teksta kvarto 1604 g. CHto zhe kasaetsya perechislennyh treh izdanij, to mezhdu nimi sushchestvuyut rashozhdeniya v tekste. Dlya sovremennyh chitatelej "Gamlet" predstavlyaet soboj proizvedenie vpolne opredelennogo soderzhaniya; sleduet, odnako, skazat', chto so strogo nauchnoj tochki zreniya sushchestvuet ne odin, a chetyre teksta "Gamleta". Pervye tri - eto nazvannye pervopechatnye teksty, a chetvertyj - eto tot svodnyj tekst, kotoryj pechataetsya v sovremennyh izdaniyah sochinenij SHekspira. Glavnaya zadacha tekstologii zaklyuchalas' v ustanovlenii, togo kakoj iz treh pervopechatnyh tekstov yavlyaetsya naibolee autentichnym, to est' sootvetstvuyushchim rukopisi SHekspira. Naibol'shuyu problemu v svyazi s etim sostavlyalo sootnoshenie mezhdu samym pervym i dvumya posleduyushchimi izdaniyami. Vtoroe kvarto, 1604 g., i folio 1623 g. v osnovnom sovpadayut. Rashozhdeniya mezhdu nimi sravnitel'no neveliki. Inache obstoit delo s kvarto 1603 g. Ono vdvoe koroche po sravneniyu s kvarto 1604 g. CHem mozhno ob座asnit' takoe razlichie mezhdu pervym i vtorym izdaniyami tragedii? Vplot' do nachala HH veka shekspirovedy schitali, chto kvarto 1623 g. yavlyaetsya pervym variantom tragedii. SHekspir, kak polagali, zatem dorabotal i dopisal svoe proizvedenie, vdvoe uvelichiv ego ob容m. Na etom osnovanii stroilis' predpolozheniya o tvorcheskoj istorii tragedii. Nekotorye issledovateli, sopostavlyaya oba teksta, delali umozaklyuchenie o tom, kakie idejnye i hudozhestvennye soobrazheniya pobudili SHekspira proizvesti izmeneniya v pervonachal'nom tekste. V dannoe vremya mnenie o tom, chto kvarto 1603 goda predstavlyaet soboj pervyj variant tragedii, shekspirovedeniem otvergaetsya. A.-U. Pollardom bylo ubeditel'no dokazano, chto v epohu SHekspira knigoizdateli neredko dobyvali nezakonnym putem teksty populyarnyh p'es i pechatali ih bez razresheniya avtora i truppy, kotoroj prinadlezhala p'esa. Tak kak teatry ochen' oberegali rukopisi p'es, to nedobrosovestnye izdateli pribegali k dvum priemam, Odin sostoyal v tom, chto tekst stenografirovalsya vo vremya spektaklya i posle rasshifrovki pechatalsya. Vtoroj sposob sostoyal v tom, chto izdateli podgovarivali kogo-nibud' iz vtorostepennyh akterov, sostoyavshih na zhalovan'e, vosproizvesti tekst p'esy po pamyati. Samo soboj razumeetsya, chto v takih sluchayah akter tochnee vsego mog vosproizvesti tu rol', kotoruyu on sam ispolnyal v dannoj p'ese. Imenno vtoroj sposob i byl primenen dvumya izdatelyami, kotorye opublikovali pervoe kvarto "Gamleta" v 1603 godu. Pravda, chto eshche do etogo drugoj izdatel', Roberts, zaregistriroval "Gamleta" v Palate knigotorgovcev. |to bylo sdelano, po-vidimomu, dlya togo, chtoby vosprepyatstvovat' nezakonnomu, "piratskomu" izdaniyu p'esy. Odnako "piratov", razdobyvshih tekst "Gamleta", eto ne ostanovilo. Oni izdali knigu bez predvaritel'noj registracii. CHto zhe predstavlyal soboj tekst, napechatannyj imi? Analiz, proizvedenyj pri pomoshchi sopostavleniya s kvarto 1604 g., pokazal, chto v oboih izdaniyah do detalej sovpadaet tekst tret'estepennogo personazha - Marcella. Nekotorye drugie malen'kie roli tozhe ochen' tochno vosproizvedeny v izdanii 1603 g., esli sravnit' ih s sootvetstvuyushchimi mestami teksta 1604 goda. Tak kak izvestno, chto v teatre SHekspira na dolyu odnogo aktera inogda prihodilos' ispolnenie dvuh-treh rolej v odnoj i toj zhe p'ese, to ochevidno, chto tekst pervogo izdaniya "Gamleta" byl sozdan akterom, igravshim rol' Marcella i drugie vtorostepennye roli v tragedii. Tam, gde on prisutstvoval na scene, on luchshe zapominal i rechi drugih personazhej. Est' mnenie, chto eto ne tekst, prednaznachavshijsya dlya pechati, a sokrashchennyj scenicheskij variant dlya provinnial'nyh gastrolej kakoj-to truppy i chto vsyu p'esu dlya etoj celi vosproizvel akter, igravshij Marcella i, po-vidimomu, Luciana (ubijcu v p'ese, razygryvaemoj po zakazu Gamleta v prisutstvii korolya). Sozdatel' etoj versii Dati schitaet, chto v teh sluchayah, kogda pamyat' izmenyala akteru, on vospolnyal probely pri pomoshchi doshekspirovskoj p'esy o "Gamlete". Po mneniyu etogo issledovatelya, "Nakazannoe bratoubijstvo" predstavlyalo soboj takzhe vosproizvedenie p'esy, prednaznachennoe dlya predstavleniya vo vremya gastrolej na kontinente. Po ego mneniyu, aktery, sostavivshie tekst etoj p'esy, vidimo, igrali ran'she po tekstu kvarto 1603 g., kotoryj dopolnyalsya imi mestami iz doshekspirovskogo "Gamleta". Kak by to ni bylo, uchenye shodyatsya v tom, chto kvarto 1603 g. ne variant tragedii SHekspira, a ee iskazhennyj tekst, sostavlennyj kem-to, kto ispol'zoval pri etom otdel'nye passazhi iz doshekspirovskogo "Gamleta". S podlinnym shekspirovskim tekstom my stalkivaemsya vpervye lish' v izdanii 1604 g. Po-vidimomu, poyavlenie iskazhennogo teksta kvarto 1603 g. pobudilo SHekspira i ego truppu protivopostavit' "piratskoj" peredelke podlinnyj tekst tragedii. Pri etom na titul'nom liste bylo podcherknuto otlichie dannogo teksta ot predshestvuyushchego izdaniya. V podzagolovke tragedii ukazyvalos', chto v dannom izdanii ona "dopolnena vdvoe protiv prezhnego v sootvetstvii s podlinnoj i tochnoj rukopis'yu". |to naibolee polnyj tekst tragedii. Pravda, v nem net 83 strok, kotorye my najdem v folio 1623 g. Propuski v tekste kvarto 1604 g. takovy: 1) opushchena chast' besedy Gamleta s Rozenkrancem i Gil'densternom - II, 2, stroki 244-276 i 352-379 (v nashem izdanii tekst "Gamleta" pechataetsya po perevodu M. Lozinskogo, kotoryj yavlyaetsya ekvilinearnym, t. e. raven po kolichestvu strok podlinniku, chto pozvolyaet legko proizvesti otschet), nachinaya ot slov Gamleta "Pozvol'te vas rassprosit' obstoyatel'nee..." do slov "...skazat' vam, kak chestnyj chelovek, - sluzhat oni mne otvratitel'no". I zatem opyat' ot slov "Pochemu zhe? Ili oni nachali rzhavet'?" do "Da, princ, zabrali; Gerkulesa vmeste s ego noshej" - vsya chast' dialoga, kasayushchayasya konkurencii mezhdu teatrami; 2) vtoroj propusk otnositsya k scene, kogda Laert vidit obezumevshuyu Ofeliyu, IV, 5, stroki 161-163; 3) v scene s mogil'shchikami otsutstvuyut stroki, neobhodimye dlya ponimaniya ostroty vtorogo mogil'shchika, - V, 1, stroki 39-42; 4) opushchen konec razgovora Gamleta s Goracio - V, 2, stroki 68-80. Lyubopytno otmetit', chto pri vsej defektnosti kvarto 1603 goda kak raz eto mesto tam sohraneno polnost'yu. Vse eti sokrashcheniya ne stol' znachitel'ny, chtoby obescenit' tekst vtorogo kvarto. U nego, pravda, est' drugie defekty. Po mneniyu Dzh. Dovera Uilsona, glavnyj nedostatok vtorogo kvarto - bol'shoe kolichestvo vsyakih opechatok, prevrashchayushchih mestami tekst v zagadku. Vprochem, znachitel'nuyu chast' etih zagadok tekstologi sumeli reshit'. Nakonec, my obladaem takzhe tekstom folio 1623 g., kotoryj v osnovnom sootvetstvuet tekstu kvarto 1604 g. Glavnoe razlichie mezhdu etimi dvumya dobrokachestvennymi tekstami sostoit v tom, chto v folio imeyutsya te stroki, kotorye propushcheny v horoshem kvarto, no zato v folio otsutstvuet 230 strok, kotorye est' v kvarto 1604 g. Strok pyat', po-vidimomu, bylo prosto propushcheno po nedosmotru naborshchika, togda kak ostal'nye sokrashcheniya, to est' 225 strok, po mneniyu Dovera Uilsona, svidetel'stvuyut o tom, chto tekst p'esy sokrashchalsya dlya predstavleniya na scene. Glavnye iz etih sokrashchenij sleduyushchie: 1) neskol'ko strok, predshestvuyushchih poyavleniyu prizraka, v I, 1 i v I, 4.; 2) 27 strok sokrashcheno v scene v spal'ne korolevy - III, 4; 3) sil'no sokrashchena vsya scena prohozhdeniya vojsk Fortinbrasa polnost'yu otsutstvuet monolog Gamleta, nachinayushchijsya slovami: "Kak vse krugom menya izoblichaet..."; 4) 25 strok otsutstvuyut v scene sgovora Klavdiya i Laerta protiv Gamleta - IV, 7; 5) znachitel'no sokrashcheno nachalo poslednej sceny tragedii - V, 2, v chastnosti sil'no srezana beseda s Oerikom i sovsem opushchen vel'mozha, yavlyayushchijsya s povtornym priglasheniem k Gamletu vystupit' na poedinke s Laertom. Po mneniyu Dovera Uilsona, eti sokrashcheniya byli sdelany samim SHekspirom. Vo vsyakom sluchae, kak on pishet, "sam SHekspir edva li oboshelsya by s sobstvennymi stihami bolee ostorozhno". Kak by to ni bylo, dazhe eto sokrashchenie dvuhsot s lishnim strok iz obshchego Kolichestva teksta, dostigayushchego pochti chetyreh tysyach strok, yavlyaetsya neznachitel'nym. Syuzhetu ono ne nanosit nikakogo ushcherba, i lish' v odnom sluchae ot etogo sokrashcheniya stradaet idejnaya storona p'esy, ibo vypushchennym okazalsya monolog, v kotorom Gamlet govorit o naznachenii cheloveka utverzhdaya neobhodimost' pol'zovat'sya razumom ne tol'ko dlya razmyshlenij o zhizni, no i dlya togo, chtoby prinimat' resheniya i dejstvovat'. Po mneniyu sovremennyh issledovatelej, teksty vtorogo folio blizki k rukopisi SHekspira. Dazhe sokrashcheniya v folio ne pozvolyayut schitat', chto pered nami scenicheskij variant. Propuski v tekste lish' neznachitel'no sokrashchayut p'esu, i v takom vide ona, kak i v kvarto 1604 g., byla slishkom velika dlya spektaklya. Kak izvestno, predstavlenie v shekspirovskom teatre dlilos' 2-2 1/2 chasa. Esli bystro chitat' vsluh tol'ko odin tekst vtorogo kvarto ili folio v podlinnike, to eto zajmet bol'she vremeni. Poetomu predpolagayut, chto na scene shekspirovskogo teatra "Gamlet" edva li shel polnost'yu v tom vide, v kakom on dan vo vtorom kvarto ili v folio. Obratimsya teper' k tomu tekstu, kotoryj pechataetsya v sovremennyh izdaniyah tragedii SHekspira. On predstavlyaet soboj svodnyj tekst, kotoryj vosproizvodit vse to, chto dano v kvarto 1604 i v folio 1623 g. Inache govorya, chitatel' nashego vremeni imeet pered soboj gorazdo bolee polnyj tekst, chem tot, po kotoromu znakomilis' s "Gamletom" sovremenniki SHekspira. Oni chitali v luchshem sluchae odno iz dvuh izdanij - libo vtoroe kvarto, libo folio. Sovremennyj chitatel' nahoditsya v gorazdo bolee vygodnom polozhenii. Emu dostupen tekst, soderzhashchij vse napisannoe SHekspirom ob istorii datskogo princa. Edinstvennoe, chego nauka ne mozhet skazat' chitatelyu, - eto v kakom tochno vide p'esa shla na scene shekspirovskogo teatra. Dostoverno mozhno utverzhdat' lish' to, chto v tom polnom ob容me, v kakom my ee chitaem teper', ona v teatre SHekspira ne stavilas'. Sushchestvuyut razlichnye mneniya o tvorcheskoj istorii tragedii, i bylo vyskazano mnogo predpolozhenij otnositel'no razlichnyh izmenenij v detalyah, kotorye SHekspir, vozmozhno, sdelal v tekste p'esy v processe ee scenicheskoj zhizni. Nemalyj interes predstavlyaet takzhe vopros o remarkah. V etom otnoshenii polezny vse tri pervopechatnyh izdaniya. Nesmotrya na defektnost' teksta pervogo kvarto, remarki, soderzhashchiesya v nem, takzhe pomogayut predstavit' sebe nekotorye detali scenicheskogo voploshcheniya tragedii na teatre togo vremeni. Remarki kvarto 1604 g. neskol'ko skupy, zato v folio est' mnogo dopolnitel'nyh remarok, yavno otrazhayushchih razlichnye detali postanovki tragedii v shekspirovskom teatre. Sovremennye izdaniya uchityvayut vse remarki pervopechatnyh tekstov i, sverh togo, dopolnyayut ih razlichnymi ukazaniyami, vytekayushchimi iz teksta rechej personazhej. CHto kasaetsya deleniya na akty i sceny, to ono ne prinadlezhit SHekspiru. Pervoe kvarto voobshche ne soderzhit nikakih delenij. |to bylo svyazano s praktikoj anglijskogo teatra konca XVI-nachala XVII veka, kogda spektakl' shel nepreryvno. Kvarto 1604 g. takzhe ne razdeleno na akty i sceny. Vpervye popytka deleniya dejstviya na chasti proizvedena v folio 1623 goda. V eto vremya uzhe voznik obychaj esli ne v praktike teatra, to pri pechatanii p'es delit' ih na pyat' aktov, soglasno dramaturgicheskoj teorii klassicizma. |to usilenno nasazhdal sovremennik SHekspira Ben Dzhonson. Izdateli folio 1623 goda v etom otnoshenii neposledovatel'ny. V nekotoryh p'esah oni proizveli polnoe razdelenie na akty i sceny, v drugih chastichnoe razdelenie, a v tret'ih ostavili vse, bez kakogo by to ni bylo chleneniya na otdel'nye chasti. V "Gamlete", kak on napechatan v folio, delenie bylo provedeno tol'ko do nachala vtorogo akta. Dal'nejshij tekst idet bez ukazanij aktov i scen. Vpervye chlenenie teksta "Gamleta" na akty bylo proizvedeno cherez 60 let posle smerti SHekspira v tak nazyvaemom "akterskom kvarto" "Gamleta" 1676 goda. Prinyatoe v sovremennyh izdaniyah delenie tragedij na pyat' aktov s posleduyushchim chleneniem aktov na otdel'nye sceny bylo ustanovleno redaktorom sochinenij SHekspira N.Rou v ego izdanii 1709 goda. Takim obrazom, hotya my i sohranyaem stavshee tradicionnym chlenenie teksta "Gamleta" na akty i sceny, chitatel' dolzhen pomnit', chto ono ne prinadlezhit SHekspiru i ne primenyalos' v postanovke tragedii, kak ona shla pri zhizni avtora na scene ego teatra. Ono ne yavlyaetsya poetomu obyazatel'nym pri postanovke tragedii na sovremennoj scene. S nachala XX veka vse bol'she i bol'she utverzhdaetsya praktika razdeleniya tragedii na tri chasti, prichem okonchatel'noe reshenie etogo prinadlezhit rezhisseru.

    3

Genezis tragedii i ee mesto v tvorchestve SHekspira ZHanr krovavoj dramy, i v chastnosti tragedii mesti, s samogo nachala zolotogo veka anglijskogo teatra priobrel bol'shuyu populyarnost'. Proizvedeniya takogo roda uderzhivalis' na scene vplot' do poslednih let anglijskogo renessansnogo teatra. Na protyazhenii polstoletiya, s 1587 goda, kogda poyavilis' "Ispanskaya tragediya" T. Kida i "Tamerlan" K. Marlo, vplot' do zakrytiya puritanami teatrov v 1642 godu, na anglijskoj scene poyavilos' mnogo proizvedenij takogo roda. Krovavaya drama i tragediya mesti byli tipichnymi zhanrami narodnogo ploshchadnogo teatra. V svyazi s etim umestno vspomnit' zamechanie Pushkina: "Drama rodilas' na ploshchadi i sostavlyala uveselenie narodnoe. Narod, kak deti, trebuet zanimatel'nosti, dejstviya, drama predstavlyaet emu neobyknovennoe, istinnoe proisshestvie. Narod trebuet sil'nyh oshchushchenij - dlya nego i kazni - zrelishche. Tragediya preimushchestvenno vyvodila pered nim tyazhkie zlodeyaniya, stradaniya sverh容stestvennye, dazhe fizicheskie (naprimer, Filoktet, |dip, Lir)". Pushkin opredelil zdes' korni populyarnosti krovavoj dramy v shekspirovskie vremena. Vse tvorchestvo SHekspira svidetel'stvuet o tom chto on prinimal v soobrazhenie vkusy publiki svoego vremeni. Vo mnogih ego dramah dano izobrazhenie vsyakogo roda zlodejstv. ZHanr krovavoj dramy, odnako, ne ogranichivalsya prostym izobrazheniem uzhasov i ubijstv. V bol'shej ili men'shej stepeni strashnye sobytiya takogo roda byli otrazheniem podlinnoj dejstvitel'nosti. Nravy epohi Vozrozhdeniya otnyud' ne otlichalis' myagkost'yu. Nedarom v tu epohu kazhdyj muzhchina postoyanno nosil kakoj-nibud' vid oruzhiya, shpagu ili kinzhal. Dazhe zhenshchiny neredko zapasalis' kinzhalami, chtoby imet' vozmozhnost' zashchitit'sya ot posyagatel'stv na chest'. Hronika angglijskoj zhizni epohi Vozrozhdeniya izobiluet krovavymi proisshestviyami. Ubijstvom prokladyvali sebe put' k vlasti i bogatstvu. Malejshaya obida sluzhila povodom dlya duelej i drak. Dazhe takoj uchenyj i tvorcheski odarennyj chelovek, kak Ben Dzhonson, ubil na dueli odnogo aktera, a dramaturg Marlo pogib ot udara kinzhalom. Voobshche anglichane epohi Vozrozhdeniya nichut' ne pohodili na flegmatichnyh dzhentl'menov, kakimi ih izobrazhala literatura XIX veka. Strastnost', poryvistost', avantyurizm, harakternye voobshche dlya nravov epohi Vozrozhdeniya, byli prisushchi i sovremennikam SHekspira. Pravda, peredovye mysliteli epohi Vozrozhdeniya, gumanisty, borolis' protiv vsyakoj dikosti i varvarskih nravov. Ih moral' utverzhdala principy chelovekolyubiya i spravedlivosti. Uzhe v rannej tragedii SHekspira "Romeo i Dzhul'etta" my vidim proyavlenie gumanisticheskogo otnosheniya k probleme krovavoj mesti. SHekspir pokazal v etoj tragedii beschelovechnost' i bessmyslennost' vrazhdy dvoryanskih semej Montekki i Kapuletti, posluzhivshej prichinoj gibeli dvuh yunyh prekrasnyh sushchestv. Vnimanie SHekspira bylo obrashcheno ne stol'ko na to, chtoby krasochno izobrazit' krovavuyu vrazhdu Montekki i Kapuletti, skol'ko na to, chtoby raskryt' mir bol'shih chuvstv, volnovavshih dushi yunyh geroev p'esy. V etom otnoshenii rannyaya tragediya SHekspira otrazila glubokoe izmenenie, proisshedshee v predelah zhanra krovavoj dramy. Esli pervye proizvedeniya takogo tipa harakterizovalis' stremleniem "pereirodit' samogo Iroda" obiliem uzhasov i zhestokostej, to sleduyushchej stupen'yu v razvitii etogo vida p'es bylo perenesenie centra tyazhesti v sferu psihologii i problem etiki. Zdes' opyat' hochetsya vspomnit' Pushkina, kotoryj, prodolzhaya rassuzhdenie o ploshchadnom haraktere narodnoj dramy, pisal: privychka prituplyaet oshchushcheniya - voobrazhenie privykaet k ubijstvam i kaznyam, smotrit na nih uzhe ravnodushno, izobrazhenie zhe strastej i izliyanij dushi chelovecheskoj dlya nego vsegda novo, vsegda zanimatel'no, veliko i pouchitel'no. Drama stala zavedovat' strastyami i dushoyu chelovecheskoyu". Imenno tak protekal process razvitiya tragedii i v anglijskom teatre epohi Vozrozhdeniya. Naglyadnee vsego eto proyavilos' v tvorchestve velichajshego mastera anglijskoj dramy toj epohi - SHekspira. Kogda SHekspir prinyalsya za pererabotku p'esy svoego predshestvennika, on sohranil staruyu syuzhetnuyu kanvu, no napolnil ee sovershenno novym soderzhaniem. Tema mesti, kak uzhe bylo skazano, ostalas' a tragedii. No vnimanie zritelej bylo pereneseno s peripetij vneshnej bor'by na duhovnuyu dramu geroya. |to pridalo tragedii sovershenno novyj harakter. Mstiteli rannih tragedij mesti byli lyud'mi energichnymi, oderzhimymi odnim stremleniem - osushchestvit' stoyavshuyu pered nimi zadachu. Ih otlichala poryvistost', nepreklonnost' voli, i oni kak-to ochen' zadorno, ozhivlenno vypolnyali krovavoe delo, kotoroe schitali svoim dolgom. Ne prihoditsya dokazyvat', chto Gamlet SHekspira - geroj sovsem inogo dushevnogo sklada. S pervogo poyavleniya Gamleta my vidim, chto dusha ego porazhena melanholiej. Melanholiya byla svoeobraznoj "modoj" v konce XVI veka. V pervoe desyatiletie dramaturgicheskoj deyatel'nosti SHekspiru bylo svojstvenno optimisticheskoe mirovospriyatie. On veril v vozmozhnost' blizkogo osushchestvleniya gumanisticheskih idealov. Hotya emu i sluchalos' izobrazhat' sobytiya mrachnye i pechal'nye, odnako melanholiya byla emu chuzhda na protyazhenii vsego poslednego desyatiletiya XVI veka. Bolee togo, SHekspir osmeival melanholiyu, i naibolee krasnorechivym svidetel'stvom etogo yavlyaetsya obraz ZHaka v komedii "Kak vam eto ponravitsya". Naprasno nekotorye kritiki pytalis' predstavit', budto ZHak pryamoj predshestvennik Gamleta. Esli v komedii "Kak im eto ponravitsya" est' personazh, ch'e mirooshchushchenie otrazhaet pozicii avtora, to eto ne ZHak, a prelestnaya geroinya p'esy yunaya Rozalinda, s ee zhiznelyubiem, ostroumiem, neissyakayushchej bodrost'yu duha. Nedarom v etoj komedii razbrosano mnogo ironicheskih zamechanij po povodu affektirovannoj melanholii, kotoraya byla modnoj u nekotoroj chasti molodezhi iz sredy dvoryanstva i intelligencii. Nastroenie, pronizyvayushchee "Gamleta", yavlyaetsya sovershenno inym. Netrudno uvidet', chto melanholiya, nad kotoroj SHekspir ran'she ironiziroval, teper' predstaet ne kak smeshnaya affektaciya, a kak vyrazhenie glubokoj dushevnoj depressii, ohvativshej geroya. "Gamlet" yavlyaetsya perelomnym proizvedeniem v tvorchestve SHekspira. S etoj p'esy nachinaetsya tragicheskij period dramaturgicheskoj deyatel'nosti SHekspira. Dazhe komedii, sozdannye vsled za "Gamletom", "Konec - delu venec", "Mera za meru", uzhe ne yavlyayutsya "chistymi" komediyami. CHem mozhno ob座asnit' peremenu umonastroeniya SHekspira, stol' yavstvenno otrazivshuyusya v tragicheskoj tonal'nosti ego p'es? Idealisticheskaya kritika sub容ktivistskogo napravleniya, storonniki biograficheskogo metoda utverzhdali, chto prichinoj peremeny byli obstoyatel'stva lichnoj zhizni SHekspira. No biograficheskie dannye ni v koej mere ne podtverzhdayut etogo. V period sozdaniya svoih velichajshih tragedij SHekspir nahodilsya v rascvete tvorcheskih sil, ego proizvedeniya nimi bol'shoj uspeh, material'noe i obshchestvennoe polozhenie pisatelya bylo takim, chto luchshego on vryad li mog by zhelat'. Dlya samogo SHekspira gody sozdaniya velikih tragedij byli periodom naivysshego procvetaniya i uspeha. Idealisticheskaya kritika ob容ktivistskogo haraktera predlagaet drugoe ob座asnenie pereloma v tvorchestve SHekspira. Ona utverzhdaet, chto sushchestvuet nekaya obshchaya zakonomernost' duhovnogo razvitiya lyudej, svyazannaya s vozrastom i zhiznennym opytom. Molodosti budto by vsegda prisushch optimizm; zreloe soznanie prihodit k ponimaniyu tragicheskih protivorechij zhizni, a poslednie gody chelovecheskogo sushchestvovaniya yakoby vsegda svyazany s primirennym otnosheniem k trudnostyam i protivorechiyam dejstvitel'nosti. Mozhno privesti mnogochislennye primery duhovnogo razvitiya velikih hudozhnikov, oprovergayushchie etu shemu. Tak, naprimer, rannij period tvorchestva Gete harakterizovalsya naibolee mrachnym mirovospriyatiem, togda kak bessporno, chto samym optimisticheskim periodom ego zhizni byli poslednie gody. V biografii L. Tolstogo, naoborot, zavershayushchij etap byl otmechen naibolee ostrym duhovnym krizisom. Odnim slovom, ne sushchestvuet toj neizmennoj logiki duhovnogo razvitiya cheloveka, kotoruyu pytalis' ustanovit' nekotorye issledovateli tvorchestva SHekspira. Esli eta logika i sushchestvuet, to ona opredelyaetsya dialekticheskim vzaimodejstviem mirovozzreniya i social'nyh pozicij hudozhnika s real'nymi usloviyami obshchestvennoj zhizni ego vremeni. ZHelaya ponyat' prichiny pereloma, proisshedshego v tvorchestve SHekspira, my dolzhny predstavit' sebe so vsej yasnost'yu to protivorechie, kotoroe vozniklo mezhdu gumanisticheskimi idealami velikogo dramaturga i sovremennoj emu dejstvitel'nost'yu. Rassmatrivaya predshestvuyushchie proizvedeniya SHekspira, my neizmenno ubezhdalis' v tom, chto s godami razvivalsya i krep ego gumanisticheskij vzglyad na zhizn'. Idealy gumanisticheskogo ucheniya vdohnovlyali vse tvorchestvo SHekspira. My videli, v chastnosti, chto v dramah posvyashchennyh istorii ego rodnoj strany, SHekspir postoyanno iskal teh gosudarstvennyh i obshchestvennyh predposylok, kotorye priveli by k osushchestvleniyu vseobshchej social'noj garmonii. No chem dal'she, tem bol'she SHekspir zamechal protivorechiya mezhdu svoim idealom i real'nymi usloviyami sovremennogo emu absolyutistskogo gosudarstva. V chastnosti, eti protivorechiya uzhe yavstvenno oboznachilis' v dvuh bol'shih istoricheskih dramah, neposredstvenno predshestvovavshih "Gamletu", - v "Genrihe V" i "YUlii Cezare". Pri etom ya osmelyus' skazat', chto instinkt hudozhnika-realista togda obgonyal soznanie SHekspira kak obshchestvennogo myslitelya. "Gamlet" - proizvedenie organicheskoe v tom smysle, chto zdes' SHekspir ne tol'ko chut'em realista, no i soznaniem myslitelya prishel k postizheniyu glubochajshih protivorechij svoego vremeni. Istoricheskie fakty s neprelozhnost'yu govoryat nam o tom, chto velikaya tragediya SHekspira i posledovavshie za nej drugie tragicheskie proizvedeniya voznikli v usloviyah krizisa vsej social'no-politicheskoj sistemy Anglii togo vremeni. Pochvoj dlya tragedii byli te nastroeniya v obshchestve, kotorye voznikli, kogda lyudi stali ponimat', chto nadeyat'sya na blagopoluchnoe reshenie vopiyushchih protivorechij zhizni nel'zya. Bolee obstoyatel'noe osveshchenie obshchestvenno-politicheskih uslovij, opredelivshih obrashchenie SHekspira k tragedii, dano vo vstupitel'noj stat'e A. Smirnova v pervom tome nastoyashchego izdaniya. Ne ostanavlivayas' na etom, my obratimsya k voprosam, neposredstvenno otnosyashchimsya k "Gamletu". Teatr epohi Vozrozhdeniya byl chutkim barometrom obshchestvennyh nastroenij. SHekspir otnyud' ne byl odinokim v svoem obrashchenii k zhanru tragedii. Nachalo novogo veka otmecheno rascvetom tragedii na anglijskoj scene. CHepmen, Marston, Dekker, Uebster i dazhe Ben Dzhonson, menee drugih sklonnyj k tragicheskomu, ostavili bolee ili menee znachitel'nye proizvedeniya v etom zhanre. Naryadu s etim imenno v pervoe desyatiletie XVII veka isklyuchitel'no bol'shoe razvitie poluchaet zhanr social'no-oblichitel'noj komedii. Esli SHekspir stoyal vo glave avtorov, podvizavshihsya na poprishche tragedii, to v oblasti komedii zakonodatelem byl Ben Dzhonson. Sleduet imet' v vidu, chto v epohu SHekspira uzhe sushchestvovala teatral'naya cenzura. Dramaturgi ne mogli neposredstvenno kasat'sya sovremennoj politicheskoj zhizni, a tem bolee izobrazhat' zhivyh gosudarstvennyh deyatelej. S davnih por sushchestvoval ukaz, zapreshchavshij teatram stavit' p'esy, kotorye zatragivali by politiku gosudarstva, i uzh, konechno, nikakaya kritika pravitel'stva ne dopuskalas' na scenu. Poetomu esli teatr nachala XVII veka i otrazil krizis social'no-politicheskoj sistemy absolyutizma, to ne v pryamoj forme. Dramaturgi brali po preimushchestvu temy eticheskogo haraktera i v predelah ih stavili naibolee ostrye social'nye problemy. Odnako v shekspirovedenii ochen' rasprostraneno mnenie, chto "Gamlet" byl neposredstvennoj reakciej SHekspira na zagovor |sseksa. Po-vidimomu, est' osnovanie schitat', chto u SHekspira byli kakie-to svyazi s krugami, blizkimi k |sseksu. Luchshij drug |sseksa, graf Sautgempton okazal SHekspiru pokrovitel'stvo v nachale ego literaturnoj deyatel'nosti. Kak izvestno, SHekspir posvyatil svoi poemy "Venera i Adonis" i "Lukreciya" Sautgemptonu. Veroyatno, SHekspir byval vo dvorcah |sseksa i Sautgemptona, gde okazyvali pokrovitel'stvo poetam i uchenym. Edva li, odnako, verny predpolozheniya teh biografov, kotorye schitayut, chto mezhdu SHekspirom i Sautgemptonom sushchestvovala druzheskaya blizost'. Soslovnye razlichiya mezhdu odnim iz samyh bogatyh i znatnyh elizavetinskih vel'mozh i akterom obshchedostupnogo teatra byli slishkom veliki, chtoby mozhno bylo schitat' takuyu versiyu dostovernoj. Rech' mogla idti tol'ko o mecenatstve so storony Sautgemptona, no nikak ne o druzhbe. Smelye podvigi |sseksa sdelali ego odno vremya ves'ma populyarnym. Kogda on otpravilsya v 1598 godu v pohod dlya podavleniya irlandskogo vosstaniya, SHekspir v prologe k "Genrihu V" s voshishcheniem otodralsya o "polkovodce korolevy". |tot otzyv ob |ssekse nekotorye biografy schitayut vyrazheniem osobogo lichnogo raspolozheniya SHekspira k blestyashchemu vel'mozhe. No esli by SHekspir byl dejstvitel'no blizok k |sseksu, to on znal by, chto naznachenie |sseksa komanduyushchim irlandskoj ekspediciej bylo fakticheski ssylkoj, tak kak ego otpravlyali podal'she ot Londona v nadezhde, chto on pogibnet v bor'be s irlandskimi buntovshchikami. Uzhe s proshlogo veka nekotorye shekspirovedy vydvinuli koncepciyu, soglasno kotoroj "Gamlet" - eto tragediya |sseksa. SHekspir budto by otomstil koroleve Elizavete za kazn' |sseksa sozdaniem tragedii, proslavlyayushchej kaznennogo myatezhnika. Bylo vydvinuto takzhe predpolozhenie o sochuvstvii SHekspira vosstaniyu |sseksa. Pri etom opiralis' na tot fakt, chto storonniki |sseksa nakanune vosstaniya zakazali shekspirovskoj truppe publichnoe predstavlenie p'esy "Richard II", v kotoroj izobrazhaetsya pobedonosnoe vosstanie feodala, svergavshego monarha. Fakt etot dejstvitel'no imel mesto. Odnako ni SHekspir, ni drugie aktery nichego ne znali o gotovyashchemsya vosstanii i ne predpolagali, chto spektakl' hotyat ispol'zovat' dlya vozbuzhdeniya myatezhnyh nastroenij. Posle porazheniya |sseksa postanovka "Richarda II" ne uskol'znula ot vnimaniya vlastej. Bolee togo, vo vremya sledstviya po delu o vosstanii odin iz predstavitelej truppy byl vyzvan dlya ob座asnenij, kotorye vpolne udovletvorili sudebnye vlasti, i akterov ostavili v pokoe. Postanovka "Richarda II" ne byla vmenena im v vinu, ibo v te vremena znatnye lica chasto zakazyvali predstavlenie toj ili inoj p'esy. Samoe dramatichnoe vo vsem etom epizode bylo to, chto nekotoroe vremya spustya, nakanune kazni |sseksa, truppa SHekspira byla priglashena ko dvoru i dala spektakl' v prisutstvii korolevy Elizavety. Takim obrazom, vo vseh etih sobytiyah rol' akterov byla chisto sluzhebnoj. I |sseks i Elizaveta pol'zovalis' imi dlya politicheskoj demonstracii. Nikakogo drugogo otnosheniya k zagovoru i kazni |sseksa SHekspir ne imel. Dlya suzhdeniya po etomu voprosu nebespolezno vspomnit' i predshestvuyushchie proizvedeniya SHekspira. Politicheskaya moral' vseh ego istoricheskih dram neizmenno zaklyuchalas' v osuzhdenii toj anarhii, kotoraya voznikaet v gosudarstve na pochve mezhdousobnoj bor'by. Esli my verim SHekspiru i schitaem, chto politicheskie vzglyady v ego hronikah i "YUlii Cezare" vyrazhayut tu tochku zreniya, kotoroj on dejstvitel'no priderzhivalsya, to SHekspir ne mog sochuvstvovat' idee vosstaniya |sseksa. Bolee togo, kak tonko zametil odin iz novejshih biografov SHekspira X. Pirson, esli rassmatrivat' tragediyu "YUlij Cezar'" s tochki zreniya ee zlobodnevnosti, to smysl ee mozhet byt' istolkovan tol'ko kak preduprezhdenie o besplodnosti vosstaniya, dazhe esli vlast' yavlyaetsya nespravedlivoj i tiranicheskoj. Nakonec, ukazyvayut na to, chto v lichnoj istorii |sseksa byli fakty, blizkie k syuzhetnym motivam "Gamleta". Otec |sseksa umer pri tainstvennyh obstoyatel'stvah. Vskore posle ego smerti grafinya |sseks vyshla zamuzh za grafa Lejstera, byvshego favorita korolevy Elizavety. O Lejstere bylo izvestno, chto on ubil svoyu pervuyu zhenu |mi Robsart, brak s kotoroj vyzval neudovol'stvie Elizavety, chto grozilo kar'ere Lejstera. Polagali, chto Lejster ubil i otca |sseksa. Posle smerti Lejstera grafinya vyshla zamuzh za K. Blaunta. Molva glasila, chto Blaunt ustranil Lejstera tochno tak zhe, kak tot v svoe vremya pokonchil s pervym muzhem rokovoj grafini |sseks. Vpolne veroyatno, chto SHekspir byl bolee ili menee osvedomlen o zloveshchej semejnoj hronike |sseksov. Nado, odnako, k etomu dobavit', chto ona otnyud' ne byla isklyucheniem dlya aristokraticheskih i dazhe dlya sovsem neznatnyh semejstv v tu epohu. Otnositel'no rasprav s neugodnymi muzh'yami v burzhuaznyh sem'yah priderzhivalis' takih zhe obychaev, o chem svidetel'stvuet hotya by populyarnaya tragediya togo vremeni "Arden iz Fevershama", avtorstvo kotoroj - vprochem, bezosnovatel'no - odno vremya pripisyvali SHekspiru. Vyvod, kotoryj my mozhem sdelat' iz faktov takogo roda, sostoit lish' v tom, chto syuzhet "Gamleta", kotoryj v nash bolee civilizovannyj vek kazhetsya takim isklyuchitel'nym i pochti neveroyatnym, dlya sovremennikov SHekspira obladal dostoinstvami dramy, izobrazhayushchej tipichnye haraktery v tipichnyh obstoyatel'stvah. Dlya toj epohi vsya situaciya tragedii byla vpolne zhiznenno dostovernoj. Odnako SHekspir ne byl dramaturgom-bytopisatelem. Haraktery i situacii on podnimal na vysotu bol'shih social'no-filosofskih obobshchenij. Ego velikaya tragediya svyazana kornyami s zhizn'yu togo vremeni. V nej est' ryad detalej zlobodnevnogo haraktera, dazhe nosyashchih otpechatok professii SHekspira, - naprimer, razgovor Gamleta s Rozenkrancem i Gil'densternom o sopernichestve mezhdu truppami vzroslo akterov i akterov-mal'chikov (II, 2). Odnako, esli by "Gamlet" byl svyazan tol'ko s temi interesami, kotorye volnovali sovremennikov SHekspira, eto proizvedenie ne zanyalo by togo mesta, kakoe emu teper' prinadlezhit. Konkretnaya social'no-politicheskaya situaciya, porodivshaya tu atmosferu, v kakoj vozniklo velikoe tvorenie SHekspira, imela odnu osobennost', kotoruyu neobhodimo podcherknut'. CHastnyj moment v istorii odnogo iz evropejskih gosudarstv okazalsya odnovremenno punktom sredotochiya grandioznyh vsemirno-istoricheskih protivorechij. To byla kriticheskaya pora v social'noj istorii Evropy. Sushchnost' ee sostoyala v tom, chto proishodila lomka obshchestvenno-ekonomicheskoj formacii, prosushchestvovavshej mnogie stoletiya. Odnovremenno uzhe yavstvenno oboznachilis' mnogie cherty novogo social'nogo stroya, kotoryj shel emu na smenu. "Gamlet", kak i drugie velikie tragedii SHekspira, yavlyaet hudozhestvennym otrazheniem epohi grandioznogo pereloma, kogda sovershalsya perehod ot feodal'nogo k burzhuaznomu stroyu. Soderzhanie tragedii otrazhaet etot process ne v pryamoj forme. No v psihologii, v myslyah, chuvstvah i povedenii geroev, v zhiznennyh situaciyah i voznikayushchih iz nih nravstvennyh problemah vse polno glubokoj znachitel'nosti, ibo zdes' v hudozhestvennoj forme otrazheno to, kak perezhivali lyudi etu velikuyu lomku. Velichie SHekspira kak hudozhnika proyavilos' v tom, chto on, ne prenebregaya chastnymi priznakami etogo processa, nosivshimi pechat' vremeni, sumel posmotret' na svoih geroev s vysoty korennyh voprosov chelovecheskoj zhizni voobshche. V takie perelomnye epohi lyudi samoj dejstvitel'nost'yu stavyatsya v polozhenie, kogda voprosy ih lichnoj sud'by nevol'no svyazyvayutsya imi s zakonomernostyami zhizni v celom. Oni hotyat ponyat' prichiny togo, pochemu te ili inye nachala oderzhivayut pobedu ili, naoborot, pogibayut. Glavnoe izmenenie, kotoroe SHekspir proizvel v syuzhete drevnego predaniya, mnogokratno obrabatyvavshegosya do nego, sostoyalo v tom, chto nad vsem spleteniem sobytij on postavil lichnost' geroya, kotoryj stremitsya ponyat', zachem zhivet chelovek i v chem smysl ego sushchestvovaniya. Takim obrazom, "Gamlet" - proizvedenie ogromnogo diapazona. Ego soderzhanie ohvatyvaet problemy istorii, gosudarstvennoj zhizni, nravstvennogo sushchestvovaniya i psihologii. Religiya, filosofiya, politika, etika, estetika - obo vsem etom v "Gamlete" skazano ochen' mnogo. No skazano yazykom iskusstva i vyrazheno cherez glubochajshie perezhivaniya chelovecheskogo duha. Razobrat'sya v etom bogatstve soderzhaniya tragedii sostavlyaet zadachu kritiki. No imenno zdes' my stalkivaemsya s naibol'shimi trudnostyami. Hudozhestvennyj effekt veli- koj tragedii SHekspira yavlyaetsya nesomnennym. Ee nel'zya chitat' i smotret' na scene bez volneniya. No tut srazu zhe pered sovremennym chelovekom, privykshim podvergat' vse analizu, voznikaet vopros: chto hotel skazat' svoim velikim tvoreniem SHekspir, v chem smysl tragedii "Gamlet"?

    4

Metodologicheskie problemy gamletovskoj kritiki Kak uzhe bylo skazano, o "Gamlete" napisano neskol'ko tysyach knig i statej. Samoe porazitel'noe eto to, chto sredi nih trudno najti dva sochineniya, kotorye byli by polnost'yu soglasny v svoej harakteristike velikogo proizvedeniya SHekspira. Ni odin shedevr mirovoj literatury ne porodil stol' velikogo mnozhestva mnenij, kak "Gamlet". Vsyakij, kto znakomitsya s obshirnoj literaturoj ob etoj tragedii, okazyvaetsya v polozhenii utlogo chelna v bezbrezhnom okeane, gde bujnye vetry i moguchie techeniya brosayut malen'koe sudenyshko v raznye storony, grozya potopit' ego. Tragediyu rassmatrivali s tochki zreniya religioznoj. V nej nahodya i utverzhdenie hristianskogo vzglyada na zhizn'. Zanyatno pri etom, chto ee schitayut vyrazheniem svoego veroucheniya predstaviteli vrazhdebnyh drug drugu cerkvej - protestanty i katoliki. Otmetim, mezhdu prochim, chto ideologicheskaya reakciya sovremennoj burzhuaznoj mysli proyavilas' v nastojchivom stremlenii dokazat', chto v osnove vsego tvorchestva SHekspira, i v chastnosti "Gamleta", lezhit koncepciya katolicizma. Naryadu s etim davno uzhe bylo vydvinuto mnenie o religioznom indifferentizme SHekspira v "Gamlete". S tochki zreniya filosofskoj v "Gamlete" vidyat to vyrazhenie optimisticheskogo vzglyada na zhizn', to utverzhdenie skepsisa v duhe Montenya, to kvintessenciyu pessimizma. Odnim kazhetsya, chto SHekspir v "Gamlete" sklonyaetsya esli ne k materializmu, to k sensualizmu, drugie reshitel'no zayavlyayut, chto filosofskaya osnova tragedii sootvetstvuet principam idealizma. Ne menee goryachi spory o politicheskoj tendencii p'esy. Zdes' takzhe obnaruzhivayutsya polyarnye vzglyady. Dlya odnih "Gamlet" utverzhdenie zakonoporyadka v monarhicheskom duhe, dlya drugih - proizvedenie buntarskoe i dazhe revolyucionnoe v svoem sushchestve. V tragedii vidyat zashchitu SHekspirom starogo feodal'nogo poryadka, a s drugoj storony, poiski novyh obshchestvenno-politicheskih form. Odni govoryat ob aristokratizme geroya, drugie schitayut ego samym demokratichnym iz vseh princev. A kakova eticheskaya osnova tragedii? Zdes' nesoglasie kasaetsya prezhde vsego voprosa o tom, yavlyaetsya li SHekspir storonnikom kakoj-nibud' polozhitel'noj sistemy morali ili stoit na poziciyah eticheskogo opportunizma, bezrazlichiya k moral'nym principam. Spory proishodyat i po povodu psihologicheskogo soderzhaniya tragedii. Zdes' stalkivayutsya drug s drugom sistemy, po-raznomu ob座asnyayushchie povedenie cheloveka. Ne prihoditsya govorit' o tom, chto v XX veke osobenno bol'shuyu aktivnost' v traktovke "Gamleta" proyavili frejdisty, nashedshie dlya sebya obil'nuyu pishchu v situacii tragedii, pochti klassicheski sootvetstvuyushchej tak nazyvaemomu "kompleksu |dipa". Nado, odnako, skazat', chto, kak pravilo, vse eti problemy stavyatsya ne stol'ko primenitel'no k proizvedeniyu v celom, skol'ko v svyazi s harakteristikoj geroya. Glavnoj problemoj kritiki yavlyaetsya obraz Gamleta, i zdes'-to skreshchivayutsya vse raznoobraznye napravleniya kritiki. K sozhaleniyu, my lisheny vozmozhnosti prosledit' istoriyu gamletovskoj kritiki, predstavlyayushchuyu bol'shoj interes, ibo v nej otrazilas' bor'ba pochti vseh techenij obshchestvenno-filosofskoj i esteticheskoj mysli nachinaya s XVII veka i po nashe vremya. |ta istoriya pokazyvaet, chto v kazhdyj period obshchestvennoj zhizni problema "Gamleta" vstavala v novom svete i poluchala reshenie sootvetstvenno mirovozzreniyu kritikov, obrashchavshihsya k nej. Pri etom estestvenno, v kazhduyu epohu predstaviteli togo ili inogo napravleniya schitali svoyu tochku zreniya ne tol'ko samoj pravil'noj, no i naibolee sootvetstvuyushchej zamyslu samogo SHekspira. |to vydvigaet pered nami pervuyu metodologicheskuyu problemu: kakov byl smysl "Gamleta" dlya sovremennikov i kakoe iz predlozhennnyh vposledstvii reshenij problemy naibolee sootvetstvuet vzglyadam SHekspira? Zdes' my prezhde vsego dolzhny priznat', chto, k sozhaleniyu, ne obladaem nikakimi svidetel'stvami, kotorye pozvolili by ustavit' ponimanie tragedii sovremennikami SHekspira. Edinstvennoe, mozhno skazat', eto to, chto "Gamlet" imel uspeh na scene i u chitatelej. V XVIII i XIX vekah kritika, analiziruya tragediyu, razbirala ee s tochki Zreniya vzglyadov i ponyatij svoego vremeni. Takoj metod lishen istorizma. Poetomu, naprimer, gegel'yancy nahodili v tragedii polnoe podtverzhdenie filosofskoj sistemy svoego uchitelya, a storonniki SHopengauera utverzhdali, chto "Gamlet" yavlyaetsya prosto ochen' udachnoj illyustraciej ego filosofii. Antiistorizm podobnogo roda koncepcij kritiki nastol'ko ocheviden, chto dlya oproverzheniya ego net neobhodimosti pribegat' k razvernutoj argumentacii. V protivoves proizvol'noj podgonke tragedii SHekspira pod razlichnye filosofskie sistemy s konca XIX veka voznikla tendenciya ustanovit' na osnove istoriko-kul'turnyh dannyh tot smysl, kakoj tragediya mogla imet' dlya sovremennikov. S etoj cel'yu byli izucheny ne tol'ko razlichnye literaturnye i dramaticheskie proizvedeniya epohi, no takzhe filosofskie, politicheskie, religioznye i nauchnye traktaty togo vremeni. Poyavilsya ryad rabot o ponimanii psihologii v epohu SHekspira. Principy, ustanovlennye takim obrazom, stali primeryat' k obrazu geroya. CHem bolee doskonal'nym stanovilos' ob座asnenie rechej i povedeniya Gamleta na osnove psihologicheskih traktatov epohi, tem bol'she obraz geroya utrachival svoyu obshchechelovecheskuyu znachimost' i prevrashchalsya v figuru, ponyat' kotoruyu mozhno bylo tol'ko v svete naivnyh i vo mnogom eshche sholasticheskih predstavlenij o prirode cheloveka i ego dushevnoj zhizni, kakie byli u dogmatikov togo vremeni. Nel'zya otricat' togo, chto nekotorye iz takih issledovanij prolivayut svet na detali shekspirovskoj tragedii, no ee ponimaniyu v celom oni tol'ko prepyatstvuyut. Trudno predpolozhit', chto zritel' shekspirovskogo teatra, smotrya tragediyu "Gamlet", byl dostatochno osvedomlen o psihologicheskih teoriyah v nauke togo vremeni i sudil o p'ese v sootvetstvii s etimi teoriyami. No ne mozhet byt' somnenij v tom, chto i sovremenniki tozhe po-raznomu ponimali tragediyu sootvetstvenno svoemu kul'turnomu urovnyu, mirovozzreniyu i esteticheskim vkusam. CHitaya trudy teh uchenyh, kotorye pytayutsya rekonstruirovat' "elizavetinskogo" "Gamleta", neizbezhno prihodish' k vyvodu: etot "Gamlet" utrachivaet dlya nas esli ne ves' interes, to polovinu ego. Ved' vsyakoe proizvedenie iskusstva obnaruzhivaet svoyu zhiznennost' sposobnost'yu okazyvat' idejnoe i hudozhestvennoe vozdejstvie na lyudej, zhivushchih v raznyh usloviyah i priderzhivayushchihsya razlichnyh vzglyadov na zhizn'. Hudozhestvennost' "Gamleta" dokazyvaetsya, v chastnosti, etoj ego sposobnost'yu proizvodit' effekt nezavisimo ot istoricheskoj osvedomlennosti chitatelej i zritelej tragedii. No, mozhet byt', esli takogo roda issledovaniya sravnitel'no besplodny, to vse zhe ostaetsya neobhodimost' vyyasnit' zamysel samogo SHekspira? Konechno, dlya nas nebezrazlichno, chto imel v vidu velikij dramaturg, sozdavaya svoe proizvedenie. Odnako istoriya iskusstva polna faktov rashozhdeniya mezhdu toj traktovkoj (i ocenkoj), kotoruyu sam avtor daval svoemu proizvedeniyu, i ponimaniem ego chitatelyami i zritelyami. Te, kto ishchet edinogo i bezuslovno obyazatel'nogo resheniya problemy "Gamleta", obednyayut ponimanie etogo velichajshego proizvedeniya, ibo znachenie ego sostoit ne tol'ko v tom neposredstvennom soderzhanii, kakim ono obladaet, no i v teh mnogochislennyh intellektual'nyh reakciyah, kotorye byli im porozhdeny. |tim otnyud' ne utverzhdaetsya relyativizm v otnoshenii proizvedenij iskusstva. Takoj podhod yavlyaetsya podlinno istoricheskim. Imenno cherez eto my i mozhem v polnoj mere osoznat' obshchechelovecheskoe znachenie proizvedeniya, sozdannogo SHekspirom na anglijskom yazyke v Londone v 1601 godu i postavlennogo v teatre "Globus" v carstvovanie korolevy Elizavety. V "Gamlete" SHekspira est' kachestva, kotorye mogli ocenit' tol'ko ego sovremenniki. No est' storony, kotorye v ravnoj mere voshishchali ih i voshishchayut nas. I, nakonec, mnogoe v etom proizvedenii sposobny ocenit' tol'ko my, pozdnejshie pokoleniya. Mnozhestvennost' i protivorechivost' suzhdenij o smysle tragedii i haraktere geroya v konce koncov ne mogli ne privesti k postanovke voprosa o tom, yavlyaetsya li eto dostoinstvom ili nedostatkom, vytekayushchim iz samogo proizvedeniya. V samom dele, sushchestvuet mnenie, soglasno kotoromu proizvedenie iskusstva dolzhno byt' sozdano takim obrazom, chtoby vyzyvat' tol'ko odnu, vpolne opredelennuyu reakciyu. Osobenno eto otnositsya k ego idejnoj storone. To, chto "Gamlet" porodil stol'ko protivorechivyh tolkovanij, navelo odnogo iz novejshih kritikov na mysl', chto eto yavlyaetsya sledstviem kakogo-to hudozhestvennogo defekta v samom proizvedenii. Takoe mnenie vyskazal odin iz vozhdej sovremennogo dekadansa v literature i iskusstve T. S. |liot. Spravedlivosti radi otmetim, chto vposledstvii on priznal oshibochnoj svoyu ocenku "Gamleta". |togo ne stoilo by kasat'sya, esli by esteticheskij princip, lezhavshij v osnove oshibki |liota, ne byl rasprostranennym. V sushchnosti, |liot ishodil iz trebovaniya, chtoby tragediya SHekspira byla utverzhdeniem kakogo-to odnogo opredelennogo tezisa ili chetko vyrazhennoj sistemy vzglyadov, illyustriruemyh situaciyami p'esy. |to nahoditsya v protivorechii s prirodoj iskusstva, realisticheskogo iskusstva v osobennosti. Sam SHekspir v "Gamlete" dostatochno yasno vyrazil svoi esteticheskie pozicii, vlozhiv v usta geroya zamechatel'nye slova o tom, chto cel' dramy - "byla i est' - derzhat' kak by zerkalo pered prirodoj: yavlyat' dobrodeteli ee zhe cherty, spesi - ee zhe oblik, a vsyakomu veku i sosloviyu - ego podobie i otpechatok" (III, 2). Vernost' prirode, zhizni sostavlyaet vazhnejshee dostoinstvo SHekspira kak hudozhnika. |tu ob容ktivnost' vysoko cenil v nem Belinskij, kotoryj pisal: "Slishkom bylo by smelo i stranno otdat' SHekspiru reshitel'noe preimushchestvo pred vsemi poetami chelovechestva, kak sobstvenno poetu, no kak dramaturg, on i teper' ostaetsya bez sopernika... Obladaya darom tvorchestva v vysshej stepeni i odarennyj miroob容mlyushchim umom, on v to zhe vremya obladaet i etoyu ob容ktivnostiyu geniya, kotoraya sdelala ego dramaturgom po preimushchestvu i kotoraya sostoit v etoj sposobnosti ponimat' predmety tak, kak oni est', otdel'no ot svoej lichnosti, pereselyat'sya v nih i zhit' ih zhizniyu... Vprochem, eta ob容ktivnost' sovsem ne est' besstrastie: besstrastie razrushaet poeziyu, a SHekspir velikij poet. On tol'ko ne zhertvuet dejstvitel'nostiyu svoim lyubimym ideyam, no ego grustnyj, inogda boleznennyj vzglyad na zhizn' dokazyvaet, chto on dorogoyu cenoyu iskupil istinu svoih izobrazhenij" . Ob容ktivnost' SHekspira ne oznachaet otsutstviya opredelennogo vzglyada na konflikt, sostavlyayushchij osnovu tragedii. Odnako hudozhestvennaya zadacha SHekspira sostoyala ne v neposredstvennom vyrazhenii svoej tochki zreniya, a v tom, chtoby pridat' tradicionnomu syuzhetu zhiznennost', voplotit' v obrazah geroya i okruzhayushchih ego personazhej opredelennye social'no-psihologicheskie tipy i svyazat' vse eto s voprosami, imeyushchimi shirokoe obshchechelovecheskoe znachenie. Bogatstvo mnenij, vyskazannyh o tragedii, luchshe vsego podtverzhdaet, chto dramaturg dobilsya etogo. Ne defektom, a, naoborot, dostoinstvom tragedii yavlyaetsya to, chto ona vyzyvaet takoe mnogoobrazie reakcij. Oni ne mogli by vozniknut' na pustom meste. Ni odna iz drugih tragedij mesti, sozdannyh odnovremenno s "Gamletom", ne vyzvala stol'ko otklikov. Im takzhe nel'zya otkazat' v znachitel'nosti soderzhaniya. U CHepmena, naprimer, netrudno najti rechi, soderzhashchie interesnye filosofskie suzhdeniya i psihologicheskie nablyudeniya. No ni u nego, ni u drugih sovremennikov SHekspira net togo organicheskogo edinstva glubokoj mysli, dramatizma i proniknoveniya v psihoologiyu, kakoe est' v "Gamlete". Polnee vsego hudozhestvennaya sila SHekspira proyavilas' v obraze glavnogo geroya tragedii. Gamlet - ne literaturnyj obraz, ne uslovnaya figura, ne geroj, sozdannyj dlya togo, chtoby veshchat' so sceny mneniya, kotorye avtoru hotelos' by povedat' publike, a zhivoj chelovek, predstayushchij pered nami vo vsej cel'nosti i slozhnosti svoej natury. Real'nost' Gamleta nastol'ko oshchushchaetsya vsemi, chto o ego povedenii i rechah govoryat kak o tipichnyh chelovecheskih postupkah i mneniyah. Eshche ni odin iz obrazov, sozdannyh do togo SHekspirom, ne vyzyval u nas takogo oshchushcheniya zhiznennosti, kak Gamlet. Dazhe preslovutaya slozhnost' ego natury, vsemi zamechennaya protivorechivost' postupkov i rechej govoryat imenno o tom, chto pered nami podlinnyj chelovek, a ne shematichnyj obraz, legko ukladyvayushchijsya v kakuyu-nibud' filosofskuyu ili psihologicheskuyu formulu. Mnogogrannost' haraktera Gamleta - odno iz velichajshih hudozhestvennyh dostizhenij SHekspira. Nam trudno skazat', kak vosprinimali sovremenniki takoe izobrazhenie haraktera. Kak raz v period sozdaniya tragedii dramaturg Ben Dzhonson vystupil s teoriej, soglasno kotoroj obrazy geroev sleduet podchinyat' kakoj-nibud' odnoj preobladayushchej cherte psihologii i povedeniya. Posleduyushchee razvitie dramy poshlo imenno po etomu puti, najdya zavershenie v teorii i praktike klassicizma. V dramah klassicistov geroj vsegda byl voploshcheniem tol'ko odnoj strasti, stremleniya ili principa. Hudozhestvennyj metod SHekspira v etom otnoshenii sovershenno protivopolozhen. Pozhaluj, ni v odnom iz geroev, sozdannyh SHekspirom, mnogostoronnost' haraktera ne vyyavlena s takoj polnotoj, kak v Gamlete. Odnako v hudozhestvennom proizvedenii bogatstvo otdel'nyh chert haraktera ne skladyvaetsya v prostuyu summu. V Gamlete poetomu dolzhny byt' kakie-to cherty, preobladayushchie nad drugimi. V ego nature dolzhno preobladat' odno stremlenie, dlya togo chtoby geroj stal harakterom v tochnom smysle slova. CHto zhe sostavlyaet preobladayushchuyu chertu haraktera Gamleta, v chem sostoit to, chto Gegel', a sledom za nim i Belinskij nazyvali pafosom geroya? Imenno etot vopros i porodil bol'she vsego raznoglasij v kritike. Voznik on v svyazi s odnim kompozicionnym elementom tragedii i neposredstvenno svyazan s ee dejstviem. Eshche v 1736 godu Tomas Hanmer obratil vnimanie na to prostoe obstoyatel'stvo, chto Gamlet uznaet tajnu ubijstva otca v pervom dejstvii i prohodit eshche celyh chetyre akta, prezhde chem on osushchestvlyaet vozlozhennuyu na nego zadachu mesti. "V ego haraktere net nikakogo osnovaniya, ob座asnyayushchego, pochemu molodoj princ ne predal smerti ubijcu pri pervoj zhe vozmozhnosti", - pisal Hanmer, schitavshij, chto Gamlet - smelyj i reshitel'nyj chelovek, ne boyashchijsya nikakih opasnostej. Edinstvennoe ob座asnenie, kotoroe kritik nashel etomu, zaklyuchalos' v sleduyushchem: "V sushchnosti, delo v tom, chto esli by Gamlet srazu osushchestvil svoyu zadachu, to ne poluchilos' by nikakoj p'esy. Poetomu avtor byl vynuzhden otsrochit' osushchestvlenie mesti geroya". No dlya etogo, kak zametil tot zhe kritik, nuzhno bylo najti prichinu. Odnoj iz pervyh popytok ob座asnit' medlitel'nost' Gamleta v osushchestvlenii mesti, byla koncepciya Uil'yama Richardsona, kotoryj schital, chto Gamlet perezhivaet tyazheloe dushevnoe sostoyanie, meshayushchee emu mstit'. Prichinoj depressii geroya, po ego mneniyu, byla ne smert' otca i ne utrata prestolonaslediya, a povedenie materi Gamleta. "Nedostojnoe povedenie Gertrudy, - pisal Richardson, - ee neuvazhenie k pamyati pokojnogo supruga i izvrashchennost', obnaruzhennaya eyu v vybore novogo muzha, potryasli dushu Gamleta i povergli ego v strashnye mucheniya. V etom osnova i glavnaya pruzhina vseh ego dejstvij". |to mnenie stalo priobretat' vse bol'shee kolichestvo storonnikov. V chastnosti, ego priderzhivalsya velikij nemeckij pisatel' Gete, kotoryj v romane "Gody ucheniya Vil'gel'ma Mejstera" (1795-1796) izlozhil svoe ponimanie haraktera geroya. Gete takzhe schital, chto prichina medlitel'nosti datskogo princa korenitsya v osobennostyah ego lichnosti. Geroj romana, vyrazhaya mnenie samogo Gete, sleduyushchim obrazom harakterizuet Gamleta: "Mne yasno, chto hotel izobrazit' SHekspir; velikoe deyanie, vozlozhennoe na dushu, kotoroj deyanie eto ne pod silu... Prekrasnoe, chistoe, blagorodnoe, vysokonravstvennoe sushchestvo, lishennoe sily chuvstva, delayushchej geroya, gibnet pod bremenem, kotorogo on ne mog ni snesti, ni sbrosit'. Vsyakim dolg dlya nego svyashchenen, a etot nepomerno tyazhel. Ot nego trebuyut nevozmozhnogo, - nevozmozhnogo ne samogo po sebe, a togo, chto dlya nego nevozmozhno..." . Svoyu harakteristiku Gete zavershil poeticheskim sravneniem: eto vse ravno, pisal on, kak esli by dub posadili i farforovuyu vazu, korni duba razroslis', i vaza razbilas'. Tochka zreniya Gete byla vo mnogom sub容ktivnoj. On vlozhil v harakteristiku shekspirovskogo geroya cherty, blizkie sebe. V traktovke Gete Gamlet ochen' napominaet geroya ego sobstvennogo romana "Stradaniya molodogo Beptera". Getevskogo Gamleta nevol'no hochetsya sravnivat' s geroyami literatury sentimentalizma. Drugoe ob座asnenie medlitel'nosti Gamleta bylo predlozheno romantikami. Imenno im prinadlezhit mnenie, chto Gamlet - chelovek, lishennyj voli. |togo vzglyada priderzhivalsya nemeckij romantik A.-V. SHlegel' i anglijskij romantik S.-T. Kol'ridzh, Nakonec, nemeckaya idealisticheskaya filosofskaya kritika, v lice kritika G. Ul'rici, predlozhila novoe ob座asnenie medlitel'nosti Gamleta: emu meshayut moral'nye prichiny; Gamlet budto by ne mozhet primirit' zadachu mesti s neobhodimost'yu samomu ubit' cheloveka. Tak oformilos' osoboe napravlenie gamletovskoj kritiki, vidyashchee prichinu medlitel'nosti geroya v ego haraktere i vzglyadah. Koncepcii takogo roda prinyato nazyvat' sub容ktivnymi. V protivoves im uzhe ochen' rano vozniklo tak nazyvaemoe ob容ktivnoe napravlenie gamletovskoj kritiki. Ono nazyvaetsya tai, ibo ego predstaviteli schitayut, chto medlitel'nost' Gamleta imeet v svoej osnove ne sub容ktivnye, a ob容ktivnye prichiny. Vpervye takuyu tochku zreniya vyskazal nemeckij akter Cigler, no svoyu naibolee polnuyu razrabotku ona poluchila v "Lekciyah o "Gamlste" SHekspira" (1875) nemeckogo kritika Karla Verdera. "Kritiki vo glave s Gete vse do odnogo priderzhivayutsya mysli, chto s nachala i do konca proizvedeniya vse delo v lichnosti Gamleta, v ego slabosti, v ego nesposobnosti osushchestvit' mest'", - pisal Verder. "YA, - zayavil kritik, - reshitel'no otvergayu eto". Kakoe zhe ob座asnenie predlozhil Verder? On pisal: "'Dlya tragicheskoj mesti neobhodimo vozmezdie, vozmezdie dolzhno byt' spravedlivym, a dlya spravedlivosti neobhodimo opravdanie mesti pered, vsem mirom. Poetomu cel'yu Gamleta yavlyaetsya ne korona, i ego pervyj dolg sostoit otnyud' ne v tom, chtoby ubit' korolya; ego zadacha v tom, chtoby po vsej spravedlivosti nakazat' ubijcu ego otca, hotya etot ubijca v glazah vsego sveta yavlyaetsya neprikosnovennoj lichnost'yu, i pri etom ubedit' datchan v pravomernosti takogo deyaniya... Trudnost' dobyt' dokazatel'stvo, nevozmozhnost' podtverdit' vinu ubijcy - vot chto sostavlyaet dlya Gamleta glavnoe! Poetomu ubit' korolya, prezhde chem budet dokazana ego vinovnost', oznachaet ne ubijstvo vinovnogo, a unichtozhenie dokazatel'stva; eto budet ne ubijstvo prestupnika, a ubienie Spravedlivosti!" Otsyuda vytekayut osobennosti povedeniya Gamleta. On snachala stremitsya dobyt' dokazatel'stva viny Klavdiya, i eto zanimaet u nego mnogo vremeni, a zatem pered nim voznikayut drugie trudnosti: korol' stremitsya paralizovat' Gamleta, okruzhaet ego shpionami, otpravlyaet iz Danii; krome togo, korolya ohranyayut, i Gamletu dazhe fizicheski ne tak-to prosto osushchestvit' ubijstvo. Popytku sintezirovat' ob容ktivnuyu i sub容ktivnuyu koncepcii sdelal nemeckij kritik i filosof Kuno Fisher, kotoryj v svoem analize "Gamleta" otdaet dolzhnoe kak toj, tak i drugoj koncepcii, stremyas' pokazat', chto v zavisimosti ot obstoyatel'stv na pervyj plan vyhodili to sub容ktivnye prichiny, to ob容ktivnye prepyatstviya dlya mesti Gamleta. Drugoj opyt v takom zhe rode byl sdelan anglijskim kritikom |. S. Bredli. Po mneniyu poslednego, tragediya SHekspira izobrazhaet geroya, nadelennogo blagorodnoj naturoj, no porazhennogo melanholiej. Zadachu kritiki on vidit v tom, chtoby raskryt' logiku povedeniya Gamleta v teh konkretnyh obstoyatel'stvah, kotorye voznikli pered datskim princem. Mozhno bylo by privesti eshche bol'shoe kolichestvo drugih koncepcii haraktera geroya. Odnako skazannogo dostatochno, chtoby pered chitatelem vozniklo predstavlenie o mnogoobrazii predlozhennyh reshenij. Oni okazalis' nastol'ko protivorechivymi i nesoglasovannymi mezhdu soboj, chto, kak uzhe bylo skazano, vyzvali reakciyu. Vozniklo mnenie, chto SHekspir voobshche ne predpolagal nichego iz togo, chto bylo vyskazano kritikoj XVIII-XIX vekov. Takuyu poziciyu uzhe vo vtoroj polovine XIX veka zanyal nemeckij kritik G. Ryumelin, schitavshij, chto vse psihologicheskie i eticheskie problemy, najdennye v tragedii kritikoj, byli sovershenno nedostupny sovremennikam SHekspira i chto sam dramaturg nichego podobnogo ne imel v vidu. V XX veke takoj vzglyad poluchil dovol'no shirokoe rasprostranenie. Storonniki tak nazyvaemoj istoricheskoj kritiki zayavili, chto "slabost'" Gamleta yavlyaetsya mifom, vydumannym sentimental'noj kritikoj. Muzhestvennye sovremenniki SHekspira ne prinyali by takogo slabovol'nogo geroya, i tragediya ne mogla by imet' u nih uspeha. Gamlet, po mneniyu amerikanskogo issledovatelya |. |. Stolla, yavlyaetsya muzhestvennoj naturoj. Odnako on stradaet melanholiej, tipichnoj dlya shekspirovskoj epohi. No v te vremena melanholiya niskol'ko ne pohodila na sentimental'nuyu rasslablennost'. Naoborot, ona proyavlyalas' v rezkoj, nervnoj vozbudimosti i demonstrativnosti povedeniya. Pravda, eto ne mozhet ob座asnit' vseh chert geroya i ego povedeniya na protyazhenii p'esy. No, po mneniyu |. |. Stolla, delo ob座asnyaetsya prosto: "Trudnosti, po-vidimomu, ob座asnyayutsya dvumya pospeshnymi i ploho napechatannymi peredelkami gruboj staroj p'esy i slozhnymi teatral'nymi usloviyami togo vremeni". Poetomu nikakoj "zagadki" ili "tajny" v haraktere Gamleta net, kak net ih i v tragedii v celom. Eshche v bol'shej stepeni, chem |. |. Stoll, sklonen ob座asnyat' podobnym obrazom "Gamleta" Dzh. M. Robertson. Po ego mneniyu, vse trudnosti tolkovaniya p'esy ob座asnyayutsya tem, chto SHekspir imel pered soboj uzhe gotovoe dramaticheskoe proizvedenie, v kotoroe on vlozhil soderzhanie, vyhodyashchee za ramki syuzheta. S odnoj storony, pered nami proizvedenie, fabula kotorogo tipichna dlya tragedii mesti, a s drugoj - harakter geroya, nadelennogo tonkoj chuvstvitel'nost'yu i peredovymi vzglyadami. Poetomu, kak pishet Robertson, "SHekspir n_e m_o_g izdat' p'esu posledovatel'nuyu v psihologicheskom i drugih otnosheniyah iz syuzheta, sohranyavshego sovershenno varvarskoe dejstvie, togda kak geroj byl prevrashchen v sverhchuvstvitel'nogo elizavetinca". Takim obrazom, esli Stoll eshche stoit na toj tochke zreniya, chto SHekspiru v obshchem udalos' prisposobit' starinnyj syuzhet dlya raskrytiya cheloveka s novoj psihologiej, to Robertson polagaet, chto p'esa raspadaetsya na dve nesoglasuyushchiesya storony - syuzhet i obraz geroya. Sleduet skazat', chto v "Gamlete" dejstvitel'no est' ryad neyasnostej i neuvyazok. K chislu ih otnositsya, naprimer, vopros o vozraste geroya, kotoromu ne to 20, ne to 30 let. Ne yasno znala li koroleva o tom, chto Klavdij gotovitsya ubit' ee muzha. Neponyatno, pochemu Gamlet vstrechaet Goracio tak, kak budto by oni davno ne videlis', togda kak za dva mesyaca do etogo, to est' v moment ubijstva korolya, Gamlet nahodilsya v Vittenberge, gde takzhe dolzhen byl byt' i Goracio Stranno, chto Goracio, pribyvshij na pohorony korolya i nahodivshijsya vse vremya v |l'sinore, ne prishel srazu k Gamletu i ni razu ne vstretilsya s nim. Trudno reshit', kogda nachalas' lyubov' Gamleta k Ofelii - do smerti korolya ili posle? I kak daleko zashli ih otnosheniya? O poslednem vopros voznikaet v svyazi s pesenkoj o Valentinovoj dne, kotoruyu poet obezumevshaya Ofeliya. CHem bol'she issledovatelej analizirovali tekst tragedii, tem bol'she nahodili oni v nej neyasnostej i zagadok. |to porodilo ede odin vid kriticheskoj reakcii. CH. S. L'yuis zayavil, chto vse problemy, svyazannye s syuzhetom tragedii i ee dejstviem, nesushchestvenny, ibo, hotya "Gamlet" i prednaznachalsya dlya ispolneniya so sceny, tem ne menee eto ne stol'ko drama, skol'ko poema, i vneshnee dejstvie yavlyaetsya tol'ko povodom dlya liricheskih izliyanij geroya. "Gamleta" sleduet rassmatrivat' kak svoego roda dramaticheskuyu poemu. Zdes' my, pozhaluj, uzhe doshli do togo predela, kogda pora ostanovit'sya. Summiruem vkratce polozhenie. Prezhde vsego v gamletovskoj kritike imeetsya bol'shoe techenie, predstaviteli kotorogo priznayut ya proizvedenie besspornym shedevrom dramaturgicheskogo masterstva i realizma v obrisovke psihologii geroya. No kritiki etogo napravleniya ne shodyatsya v opredelenii haraktera geroya i v ocenke idejnogo soderzhaniya i smysla tragedii. Vtoroe napravlenie otvergaet vsyu problematiku, podnyatuyu pervym techeniem, priznaet tol'ko istoricheskuyu interpretaciyu p'esy v duhe psihologicheskih teorij epohi Vozrozhdeniya, soglashayas' pri etom s tem, chto "Gamlet" zamechatel'nyj obrazec dramaturgicheskogo masterstva SHekspira. Tret'e napravlenie priznaet nalichie glubokih vnutrennih protivorechij v tragedii, schitaya ih osnovoj to, chto SHekspiru ne udalos' dostich' organicheskogo edinstva mezhdu syuzhetom i idejnym soderzhaniem, kotoroe on stremilsya v nego vlozhit'. Nakonec, chetvertoe napravlenie, priznavaya pravil'nym mnenie o nesovershenstve dramaturgicheskoj kompozicii "Gamleta", predlagaet vyhod, sostoyashchij v tom, chtoby ignorirovat' chisto teatral'nuyu storonu proizvedeniya i rassmatrivat' ego kak poemu, dlya kotoroj dramaturgicheskaya forma yavlyaetsya sluchajnoj i nesushchestvennoj. Pered licom vsej etoj raznogolosicy neobhodimo prezhde vsego otvetit' na voprosy, svyazannye s hudozhestvennoj prirodoj tragedii. Sovershenno nepravil'noj yavlyaetsya ta tochka zreniya, kotoraya otvergaet dramaturgicheskuyu cennost' velikogo tvoreniya SHekspira i vidit ego znachenie tol'ko v shekspirovskoj poezii. Bolee chem trehvekovoj scenicheskij uspeh "Gamleta" luchshe vsego oprovergaet etu koncepciyu. Konechno, "Gamlet" ne tol'ko velikaya tragediya, no i genial'noe poeticheskoe proizvedenie. Bolee togo, dostoinstva tragedii nerazryvno svyazany s ee poetichnost'yu. No v tom-to i delo, chto poeziya "Gamleta" nerazryvno slita s dramaticheskim dejstviem. Hotya monologi Gamlet i nekotorye drugie rechi v tragedii chitayutsya kak velikolepnye obrazcy liriki, ih glubokij smysl raskryvaetsya tol'ko v sootnoshenii s dejstviem i obstoyatel'stvami tragedii. Rechi geroya ne yavlyayutsya ostanovkoj dejstviya, oni sami sostavlyayut sushchestvennuyu chast' ego. Vsyakij raz oni porozhdeny opredelennoj situaciej i, v svoyu ochered', vyzyvayut v dal'nejshem postupki geroya, obuslovlennye resheniem, prinyatym v moment razmyshleniya. Kazhdyj iz monologov raskryvaet nam etap v razvitii haraktera geroya. Oni nachinayutsya s postanovki kakogo-to voprosa ili konstatacii fakta, a zatem my vidim, kak muchitel'no ishchet Gamlet resheniya volnuyushchih ego problem. Kak ni "citatna" poeziya "Gamleta", ona ne sushchestvuet vne konteksta dejstviya i harakterov tragedii. No, mozhet byt', dejstvitel'no sama dramaturgicheskaya kompoziciya "Gamleta" neodnorodna, kak utverzhdal Robertson? Otvet na eto daet vse tvorchestvo SHekspira v celom. Bol'shinstvo syuzhetov ego dram imelo znachitel'nuyu istoricheskuyu davnost'. Odnako SHekspir vsegda organicheski prisposablival ih dlya vyrazheniya idej svoego vremeni i izobrazheniya sovremennyh harakterov. Ispol'zovanie starinnyh syuzhetov bylo svojstvenno ne tol'ko SHekspiru i anglijskim dramaturgam epohi Vozrozhdeniya, no i vsemu iskusstvu Vozrozhdeniya. Antichnye mify, biblejskie legendy, srednevekovye sagi, ravno kak i istoriya drevnego i srednevekovogo mira ispol'zovalis' hudozhnikami Renessansa tak, chto vse, porozhdennoe predshestvuyushchimi epohami, utrachivalo cherty chuzhdosti i na pervyj plan vydvigalos' sovremennoe i obshchechelovecheskoe soderzhanie syuzhetov. To zhe samoe my oshchushchaem i v "Gamlete". Vsya atmosfera p'esy yavlyaetsya renessansnoj. CHto zhe kasaetsya syuzheta, to kak otmechalos' vyshe, tajnye ubijstva i mest' byli takim zhe tipichnym yavleniem epohi Vozrozhdeniya, kak i v srednie veka. No v tom-to i delo, chto vopros o zhizni i smerti cheloveka teper' reshalsya po novomu, i eto poluchilo svoe voploshchenie v tragedii. Nam predstavlyaetsya, chto mezhdu syuzhetom i idejnym smyslom "Gamleta" protivorechiya net. Uzko istoricheskoe tolkovanie tragedii takzhe ne mozhet nas udovletvorit', potomu chto, nesmotrya na chuzhdost' nam mnogih ponyatij epohi SHekspira, otrazivshihsya v "Gamlete", ego tragediya volnuet nas i nahodit otklik v nashem soznanii. Znachit, vremenn_o_e ne preobladaet v tragedii nad social'no i nravstvenno tipichnym i nad obshchechelovecheskim. My vozvrashchaemsya, takim obrazom, k samoj tradicionnoj iz tochek zreniya na tragediyu. No, konechno, opyt novejshej kritiki ne yavlyaetsya besplodnym. On pomogaet mnogoe utochnit' v ponimanii "Gamleta". V pervuyu ochered' eto otnositsya k voprosu o soglasovannosti otdel'nyh chastej tragedii i o neyasnostyah, imeyushchihsya v nej. Zdes' neobhodimo ukazat', chto sovremennaya kritika opredelila sushchestvennoe otlichie kompozicionnyh priemov dramaturgii epohi Vozrozhdeniya ot bolee pozdnej dramy. Tol'ko posle SHekspira, nachinaya s serediny XVII veka utverdilos' takoe ponimanie zadach dramaturgii, kotoroe trebovalo ot avtorov absolyutno tochnogo soglasovaniya vseh detalej, yasnoj i nedvusmyslennoj motivirovki dejstviya, chetkoj opredelennosti v obrisovke harakterov. Krome togo, v posleshekspirovskuyu epohu na dramu stali smotret' ne tol'ko kak na proizvedenie, prednaznachennoe dlya scenicheskogo voploshcheniya, no i kak na literaturnoe proizvedenie, prednaznachennoe dlya chteniya. SHekspir imel v vidu prezhde vsego neposredstvennyj teatral'nyj effekt "Gamleta", ravno kak i drugih svoih p'es. Izvestno, chto vospriyatie teatral'nogo zritelya yavlyaetsya inym, chem vospriyatie chitatelya. Vtoromu bolee zametny razlichnye detali, uskol'zayushchie ot vnimaniya vo vremya spektaklya. Dramaturgi, pisavshie, kak SHekspir, tol'ko dlya sceny, ne zabotilis' o mnogih chastnostyah, kotorye u nih inogda dejstvitel'no okazyvalis' nesoglasovannymi ili neyasnymi. No zritel' nikogda etogo ne zamechal. Poetomu primenenie v analize p'es SHekspira teh zhe strogih kriteriev, kotorymi my pol'zuemsya pri razbore dram bolee pozdnego vremeni, yavlyaetsya nepravomernym. |to, odnako, ni v koem sluchae ne oznachaet, chto masterstvo SHekspira bylo nepolnocennym. Prosto ono bylo drugogo haraktera, chem masterstvo posleduyushchej dramaturgii, v chastnosti realisticheskoj dramaturgii XIX-XX vekov. Luchshe vsego razlichie mezhdu chitatel'skim i zritel'skim vospriyatiem proizvedeniya raskryvaetsya na odnom iz sushchestvennejshih elementov syuzheta, sygravshem bol'shuyu rol' v gamletovskoj kritike YA imeyu v vidu vopros o medlitel'nosti Gamleta. Kak my pomnim, sobstvenno imenno s etogo voprosa nachalas' vsya putanica v kritike tragedii. No mnenie o tom, chto Gamlet medlit i bezdejstvuet, vozniklo tol'ko pri chtenii tragedii. Zritel', smotryashchij tragediyu v teatre zamechaet somneniya Gamleta, ego kolebaniya, no emu ne prihodit v golovu, chto Gamlet medlitelen ili bezdejstvuet. I, uzh vo vsyakom sluchae, nikto ne zadaetsya voprosom, pochemu Gamlet ne ubivaet korolya srazu. Kak spravedlivo ukazal anglijskij kritik |. Dzh. Uoldok, "otsrochka v podlinnoj zhizni - eto odno, a v drame - drugoe. YA schitayu besspornym, chto vpechatlenie ob otkladyvanii mesti v "Gamlete" gorazdo bol'she pri chtenii, chem togda, kogda my smotrim p'esu; i eto vpechatlenie eshche usilivaetsya, kogda my posle prochteniya p'esy nachinaem razmyshlyat' o nej". Eshche v proshlom veke amerikanskij kritik N. Hadson skazal, chto soglasno ego opytu lyudi luchshe ponimayut "Gamleta" posle nedolgogo izucheniya, chem posle dlitel'nogo. No vse zhe, kak polagaet Hadson, nuzhno nekotoroe vremya izuchat' p'esu, dlya togo chtoby ponyat' ee. Ne otvergaya etogo mneniya, |. Dzh. Uoldok, odnako, schitaet, chto hotya izuchenie p'esy i mozhet prinesti svoi plody, vse zhe "edinstvennyj put' vosprinyat' "Gamleta" v ego celostnosti v tom, chtoby shvatit' vse bystro v edinom vseob容mlyushchem vpechatlenii". SHekspir, sozdavaya "Gamleta" kak teatral'noe proizvedenie, imel v vidu imenno takoe celostnoe, mgnovennoe vospriyatie, estestvennoe dlya zritelya. Poetomu pri reshenii problem, vydvinutyh gamletovskoj kritikoj, nuzhno ishodit' iz togo, kakie dramaturgicheskie motivy v tragedii dejstvitel'no proizvodyat na nas vpechatlenie, otdeliv vse to, chto v teatre ne mozhet byt' vosprinyato. |to ne oznachaet, chto otdel'nye chastnosti i detali yavlyayutsya v "Gamlete" nesushchestvennymi. Dlya pravil'nogo ponimaniya ih neobhodimo sootnosit' s osnovnymi dramaticheskimi motivami. Esli nekotorye iz voprosov, ili "zagadok", najdennyh kritikoj v "Gamlete", ne podany SHekspirom s toj stepen'yu rel'efnosti i vyrazitel'nosti, kakie neobhodimy dlya teatra, - znachit, oni ne imeyut sushchestvennogo znacheniya dlya uyasneniya glavnogo smysla tragedii. Imenno v voprose o medlitel'nosti "Gamleta" eto obnaruzhivaetsya so vsej ochevidnost'yu. My vidim, chto geroj vse vremya zanyat tol'ko odnim - svoej mest'yu. Osushchestvlenie ee stavit pered nim ryad voprosov i zadach, i on vse vremya libo razmyshlyaet o nih, libo predprinimaet chto-to. Pravda, on sam uprekaet sebya v medlitel'nosti, no my vidim, chto eto tol'ko podstegivaet ego samogo. A samoe glavnoe eto to, chto zriteli, da i bol'shinstvo chitatelej, ne yavlyayushchihsya professional'nymi kritikami i chitayushchih tragediyu dlya togo, chtoby prosto poznakomit'sya s nej, a ne dlya togo, chtoby reshat' problemy, pogruzhayutsya v mir geroya, zhivut vmeste s nim i volnuyutsya temi zhe voprosami, kotorye trevozhat datskogo princa. |mocional'noe vpechatlenie, sozdavaemoe tragediej, zaklyuchaetsya ne v chuvstve otsrochki, a, naoborot v oshchushchenii nepreryvnogo napryazheniya toj vneshnej i vnutrennej bor'by, kotoruyu vedet geroj. Itak, my vernulis' k ishodnomu momentu. Pered nami velikaya tragediya SHekspira vmeste so vsemi temi mneniyami o ee sushchnosti, kakie byli vyskazany kritikoj. My otnyud' ne predlagaem otvergnut' eto bogatstvo mnenij i obratit'sya k "Gamletu" kak k proizvedeniyu ne svyazannomu so vsej istoriej kriticheskoj mysli. Dlya sovremennogo obrazovannogo cheloveka prakticheski eto i nevozmozhno, ibo on uzhe obyazatel'no znakom po men'shej mere s odnoj-dvumya tochkami zreniya na tragediyu. Odnako nasha zadacha sostoit ne v tom, chtoby ustanovit', ch'ya tochka zreniya yavlyaetsya bolee pravil'noj. Nas interesuet samo proizvedenie SHekspira. Pol'zuyas' vsem tem cennym, chto bylo vyskazano v kritike, my popytaemsya teper' opredelit' smysl tragedii i oharakterizovat' ee zagadochnogo geroya.

    5

Masterstvo dramaturgicheskoj kompozicii tragedii Soderzhanie "Gamleta" i vytekayushchie iz nego idejnye problemy vsegda nastol'ko zanimali kritiku, chto hudozhestvennaya storona tragedii poluchila gorazdo men'shee osveshchenie. Mezhdu tem esli by dramaturgicheskie dostoinstva "Gamleta" byli neznachitel'ny, tragediya ne zanyala by mesta, prinadlezhashchego ej v mirovoj kul'ture i istorii idej. Idejnye problemy tragedii volnuyut s takoj siloj potomu, chto SHekspir vozdejstvuet prezhde vsego esteticheski. Konechno, hudozhestvennyj effekt "Gamleta" zavisit ot celostnosti vozdejstviya p'esy, no proizvodimoe eyu vpechatlenie opredelyaetsya masterskim primeneniem vsego arsenala sredstv dramaticheskogo iskusstva. My niskol'ko ne preuvelichim, skazav, chto SHekspir ispol'zoval pri sozdanii "Gamleta" vse ili pochti vse naibolee effektivnye priemy teatra, dramy i poezii. Stojkij i vmeste s tem elastichnyj splav, sozdannyj im, imeet svoej osnovoj opredelennye idei. No esli my hotim ponyat', pochemu i kak eti idei dohodyat do nas i vozbuzhdayut soznanie, to neobhodimo razobrat'sya v hudozhestvennyh sredstvah, primenennyh dlya etoj celi genial'nym dramaturgom. Fundament proizvedeniya sostavlyaet ego dramaturgicheskaya osnova. Kak my znaem, mnogoe zdes' bylo podgotovleno dlya SHekspira ego predshestvennikami, obrabatyvavshimi syuzhet o Gamlete. Vospol'zovavshis' plodami ih truda, SHekspir obogatil dramaturgicheskuyu osnovu syuzheta v svojstvennom emu duhe. Hotya dlya sovremennogo chitatelya i zritelya tragediya predstavlyaet interes prezhde vsego s idejnoj i psihologicheskoj tochki zreniya, tem ne menee nel'zya zabyvat' o tom, chto etot interes derzhitsya na sovershenno velikolepnoj razrabotke dejstviya. "Gamlet" - proizvedenie s zahvatyvayushchim po dramatizmu dejstviem. |to v luchshem smysle slova zanimatel'naya p'esa. Syuzhet razvernut s. takim masterstvom, chto dazhe i mozhno bylo by predstavit' sebe zritelya, ne zainteresovannogo idejnym soderzhaniem tragedii, to vse ravno ego uvlek by uzhe samyj syuzhet. Osnovu dramaturgicheskoj kompozicii sostavlyaet sud'ba datskogo princa. Raskrytie ee postroeno takim obrazom, chto kazhdyj novyj etap dejstviya soprovozhdaetsya kakim-to izmeneniem v polozhenii ili umonastroenii Gamleta, prichem napryazhenie vse vremya vozrastaet vplot' do zaklyuchitel'nogo epizoda dueli, zakanchivayushchejsya gibel'yu geroya. Napryazhenie dejstviya sozdaetsya, s odnoj storony, ozhidaniem togo, kakov budet sleduyushchij shag geroya, a s drugoj, - temi oslozhneniyami, kotorye voznikayut v ego sud'be i vzaimootnosheniyah s drugimi personazhami. Po mere razvitiya dejstviya dramaticheskij uzel vse vremya otyagchaetsya sil'nee i sil'nee. Odnako, hotya Gamlet zanimaet nashe glavnoe vnimanie, tragediya raskryvaet ne tol'ko ego sud'bu, no i sud'bu bol'shoj gruppy okruzhayushchih ego lic. Esli ne schitat' Goracio, a takzhe tret'estepennyh personazhej, vrode Marcella, Bernardo, Ozrika, svyashchennika i mogil'shchikov, to u kazhdogo iz nih svoya istoriya, polnaya dramatizma. Oni sushchestvuyut v p'ese ne tol'ko dlya togo, chtoby pokazyvat' otnoshenie geroya k nim. Kazhdyj personazh zhivet samostoyatel'noj zhizn'yu. Skol'ko etih geroev, stol'ko zdes' i dram. Klavdij, Gertruda, Polonij, Ofeliya, Laert, Fortinbras predstavlyayut soboj ne "sluzhebnye" figury, a hudozhestvennye obrazy lyudej, raskrytye vo vsej svoej polnote. Esli oni zanimayut men'she mesta v tragedii, chem ee geroj, to ob座asnyaetsya eto tem, chto otvedennogo im vremeni i vnimaniya vpolne dostochno, chtoby raskryt' naturu kazhdogo iz nih. Oni menee slozhny i bogaty chelovecheskim soderzhaniem, chem Gamlet, no vse, chto est' v kazhdom iz nih, obnaruzhivaetsya pered nami vo vsej dramaticheskoj vyrazitel'nosti. Takim obrazom, tragediya predstavlyaet soboj spletenie mnogih raznoobraznyh chelovecheskih sudeb i harakterov. |to rozhdaet oshchushchenie zhiznennoj polnoty proizvedeniya. Pri etom ne tol'ko Gamlet, no i kazhdyj iz vtorostepennyh personazhej obnaruzhivaet sebya v dejstvii. Oni vse chto-to delayut, stremyas' k svoim zhiznennym celyam, i kazhdyj dejstvuet sootvetstvenno svoemu harakteru. Spletenie stol' mnogih sudeb v edinyj dramaturgicheskij uzel sostavlyalo trudnejshuyu hudozhestvennuyu zadachu. Ona osushchestvlena s besprimernym do SHekspira masterstvom. Nigde vo vsej predshestvuyushchej SHekspiru dramaturgii i dazhe v ego sobstvennom tvorchestve od "Gamleta" my ne najdem podobnogo organicheskogo edinstva sudeb mnogih lyudej, kak zdes'. V bol'shinstve predshestvuyushchih proizvedenij ostavalis' kakie-to linii dejstviya, kotorye ne skreshchivalis'. V "Gamlete" sud'by vseh personazhej tem ili inym obrazom soedineny i mnogoobrazie svyazej mezhdu nimi tozhe sposobstvuet oshchushcheniyu zhiznennosti vsego proishodyashchego, kotoroe voznikaet u chitatelya i osobenno u zritelya. Dramaticheskoe napryazhenie tragedii vozrastaet po mere togo, kak vse bolee skreshchivayutsya sud'by personazhej i vse oni nezavisimo ot svoego zhelaniya okazyvayutsya vovlechennymi v bor'bu. Pritom, kak my eto zametili, govorya o Gamlete, v sud'be kazhdogo proishodyat neozhidannye izmeneniya i perevoroty. Dejstvie tragedii pokazyvaet ne tol'ko otnoshenie personazhej k central'nomu konfliktu, no i razvitie ih harakterov. S naibol'shej polnotoj i glubinoj raskryto pered nami razvitie haraktera geroya. Do Gamleta u SHekspira ne bylo ni odnogo geroya, chej zhiznennyj put', harakter, umonastroenie, chuvstva byli predstavleny v processe stol' slozhnogo i protivorechivogo razvitiya. No ne tol'ko obraz Gamleta obrisovan v dvizhenii. To zhe samoe otnositsya i k drugim personazham, v pervuyu ochered' k Ofelii i Laertu, zatem k korolyu i koroleve, nakonec, dazhe k Poloniyu, Rozenkrancu i Gil'densternu; Stepen' evolyucii etih harakterov razlichna. Posle Gamleta naibolee polno pokazano vneshnee i vnutrennee razvitie Ofelii i Laerta. Men'she vsego raskryt vnutrennij mir tret'ej gruppy personazhej, gde razvitie otmechaetsya glavnym obrazom s vneshnej storony, posredstvom izobrazheniya postupkov i dejstvij, svyazannyh s osnovnoj syuzhetnoj liniej. Eshche odnim kachestvom, obuslovlivayushchim nashe oshchushchenie zhivosti i zhiznennosti dejstviya, yavlyaetsya bogatstvo reakcij personazhej na vse, chto proishodit. Pri etom dejstvuyushchie lica reagiruyut ne tolko posstupkami ili slovami. Mozhet byt', samoe zamechatel'noe v dramaturgicheskoj kompozicii "Gamleta" - eto sozdanie situacij, delayushchih s odnoj storony, absolyutno neobhodimoj reakciyu personazha, a s drugoj, to, chto my etu reakciyu oshchushchaem v podtekste i dazhe togda, kogda ona ne poluchaet nikakogo slovesnogo vyrazheniya. V kachestve primera mozhno privesti hotya by scenu "myshelovki", gde dramaticheskij effekt obuslovlen prezhde vsego nemymi reakciyami personazhej na predstavlenie "Ubijstva Gonzago". Vsyakij, kto smotrel tragediyu na scene, ne mog ne zametit', chto spektakl' brodyachih akterov ne privlekaet vnimaniya. My sledim za tem, kak reagiruyut na predstavlenie korol' i koroleva, a takzhe za Gamletom i Goracio, nablyudayushchimi ih reakciyu. |ta scena mozhet sluzhit' klassicheskim primerom dramatizma i teatral'nosti, vyrazhennyh ochen' tonkimi i vmeste s tem dohodchivymi sredstvami. V dejstvii tragedii mnogo takih momentov. Ee final eshche slozhnee: my sledim odnovremenno za vneshnim dejstviem (poedinok mezhdu Gamletom i Laertom) i reakciej vsego dvora, v pervuyu ochered' korolya i korolevy, a takzhe Goracio, nablyudayushchih etu bor'bu s raznymi chuvstvami. Dlya korolevy eto prosto zabava; vozrodivsheesya v nej materinskoe chuvstvo zastavlyaet ee zhelat' udachi Gamletu. Korol' pryachet za vneshnim spokojstviem glubokoe volnenie, ibo nastal chas ustranenniya glavnogo istochnika ego trevogi i bespokojstva. Goracio nastorozhenno sledit za vsem proishodyashchim, opasayas' podvoha i trevozhas' za Gamleta. Porazitel'no raznoobrazie vneshnih obstoyatel'stv dejstviya. Zdes' est' vse: nachinaya s poeticheskogo predstavleniya o potustoronnem mire do samyh neznachitel'nyh bytovyh podrobnostej. Pyshnost' i torzhestvennost' dvorcovoj obstanovki, gde reshayutsya sud'by gosudarstva, smenyayutsya kartinoj chastnoj zhizni s ee malen'kimi semejnymi interesami; to my v kakoj-nibud' iz gallerej ili zal dvorca, to na kamennoj ploshchadke zamka, gde stoyat nochnye strazhi, to na pridvornom torzhestve, soprovozhdaemom spektaklem, to na kladbishche, gde proishodyat pohorony. Raznoobrazna ne tol'ko vneshnyaya obstanovka dejstviya, no i ego atmosfera. Vremenami my vmeste s geroem nahodimsya na tainstvennoj grani potustoronnego, i nas ohvatyvaet misticheskoe chuvstvo; no my tut zhe okazyvaemsya perenesennymi v mir prakticheskih i prozaicheskih interesov. A potom - sceny, polnye svoeobraznogo yumora, ili epizody, do predela nasyshchennye strast'yu, trevogoj, napryazheniem. V tragedii net togo edinstva atmosfery, kakoe prisushche, naprimer, "Korolyu Liru" ili "Makbetu". Momenty tragicheskogo napryazheniya peremezhayutsya epizodami, dlya kotoryh harakterna rovnaya atmosfera povsednevnosti. |tot priem kontrastirovaniya scen takzhe sodejstvuet vozniknoveniyu chuvstva zhiznennosti vsego proishodyashchego. Samaya zametnaya cherta "Gamleta" - eto napolnennost' tragedii mysl'yu. Ee nositelem yavlyaetsya prezhde vsego sam Gamlet. Rechi geroya polny aforizmov, metkih nablyudenij, ostroumiya i sarkazma. SHekspir osushchestvil trudnejshuyu iz hudozhestvennyh zadach - sozdal obraz velikogo myslitelya. Konechno, dlya etogo avtor dolzhen byl sam obladat' vysochajshimi intellektual'nymi sposobnostyami, i oni obnaruzhivayutsya v glubokomyslennyh rechah geroya, sozdannogo im. No esli my vnimatel'no prismotrimsya k etoj cherte Gamleta, to obnaruzhim, chto prezhde vsego i bol'she vsego nashe vospriyatie Gamleta kak cheloveka bol'shoj mysli obuslovleno iskusstvom, s kakim SHekspir zastavil nas eto pochuvstvovat'. Esli sostavit' antologiyu rechej i otdel'nyh zamechanij Gamleta, to po spravedlivosti pridetsya priznat', chto nikakih potryasayushchih idejnyh otkrytij my ne obnaruzhim. Konechno, mnogie mysli Gamleta svidetel'stvuyut ob ego ume. No Gamlet ne prosto umnyj chelovek. V nashem vospriyatii on chelovek genial'nyj, a mezhdu tem, kak ya uzhe skazal, nichego osobenno genial'nogo on ne govorit. CHem zhe ob座asnyaetsya nashe predstavlenie o vysokoj intellektual'nosti geroya? Prezhde vsego tem, kak ostro on reagiruet na dramaticheskie situacii, v kotoryh okazyvaetsya, kak neposredstvenno, odnim slovom, odnoj frazoj srazu zhe opredelyaet sushchestvo dela. I eto uzhe s pervoj repliki. Gamlet molcha stoit, nablyudaya pridvornuyu ceremoniyu. Blagoobraznyj i blagozhelatel'nyj korol' vershit gosudarstvennye dela, udovletvoryaet lichnye hodatajstva, proyavlyaya mudrost' pravitelya i blagosklonnost' otca svoih poddannyh. Gamlet chuvstvuet i ponimaet lzhivost' vsego proishodyashchego. Kogda korol' obrashchaetsya nakonec k nemu: "A ty, moj Gamlet, moj plemyannik milyj..." - princ srazu zhe brosaet repliku, podobnuyu bystromu sil'nomu udaru, raskalyvayushchemu vse mnimoe blagopoluchie, caryashchee pri dvore: "Plemyannik - pust'; no uzh nikak ne milyj" (I, 2). I tak budet do konca tragedii. Kazhdoe slovo Gamleta v otvet na obrashcheniya okruzhayushchih b'et v tochku. On sryvaet maski, obnazhaet istinnoe polozhenie veshchej, ispytuet, osmeivaet, osuzhdaet. Kazhduyu situaciyu tragedii imenno Gamlet ocenivaet vernee vsego. I yasnee vsego. Ottogo chto on tak pravil'no ponimaet i ocenivaet vse proishodyashchee, my i vidim v nem umnejshego cheloveka. |to dostignuto, takim obrazom, chisto dramaturgicheskim putem. Esli my sravnim v etom otnoshenii Gamleta i geroya filosofskoj tragedii Gete "Faust", to uvidim, chto Faust dejstvitel'no velikij myslitel' v tom smysle, chto ego rechi predstavlyayut soboj glubokie otkroveniya o zhizni, i po sravneniyu s nim v etom otnoshenii Gamlet pokazhetsya v samom dele ne bol'she chem studentom. No mysli Fausta bezotnositel'ny k dejstviyu tragedii Gete, kotoroe v obshchem yavlyaetsya uslovnym, togda kak tragediya SHekspira izobrazhaet nam vo vsej zhivosti razlichnye dramaticheskie situacii, podlinnost' kotoryh ne vyzyvaet u nas somnenij. V to vremya kak my eshche tol'ko smutno nachinaem dogadyvat'sya ob obstanovke i dejstvitel'nyh harakterah lyudej, Gamlet v svoej reakcii na zhiznenno vazhnye dlya nego obstoyatel'stva obnaruzhivaet pered nami, v chem sostoit sushchnost' polozheniya ili chto predstavlyaet soboj dannyj harakter. Takim obrazom, esli geroj SHekspira predstavlyaetsya nam voploshcheniem velikogo uma, to eto est' sledstvie v pervuyu ochered' uma SHekspira kak hudozhnika. No ni v koem sluchae nel'zya otnyat' u SHekspira i kachestv uma myslitelya v bolee shirokom smysle. |ta storona ego darovaniya proyavilas' v kompozicii tragedii v celom. Ona predstavlyaet soboj ne prosto takoe sochetanie sobytii i harakterov, kotoroe raskryvaet pered nami opredelennuyu zhiznennuyu dramu. SHekspir sumel pridat' kazhdoj situacii znachitel'nost', vyhodyashchuyu za ramki edinichnogo, hotya by i ochen' vazhnogo fakta. Glubokaya intellektual'nost' reakcij Gamleta na vse proishodyashchee zastavlyaet i nas, zritelej ili chitatelej, usmatrivat' v kazhdom fakte ne sluchajnoe proisshestvie, a nechto tipichnoe i zhiznenno znachitel'noe voobshche. My priuchaemsya vmeste s geroem smotret' na fakty s bolee vysokoj tochki zreniya, pronikat' cherez poverhnost' yavlenij v ih sushchnost'. No chtoby napravit' nas po takomu puti, SHekspir-hudozhnik dolzhen byl obladat' kachestvami, neobhodimymi dlya mysliteli, stremyashchegosya ponyat' zakony zhizni. Pravda, SHekspir nigde ne pohvastal pered nami svoej filosofiej, ne otlozhil pero dramaturga dlya togo, chtoby zanyat' kafedru i veshchat' istiny doktoral'nym tonom. Svoyu mysl' on rastvoril v harakterah i situaciyah. Kompoziciya "Gamleta" - ne rezul'tat chisto formal'noyu masterstva, a sledstvie gluboko produmannogo vzglyada na zhizn'. Sootnoshenie otdel'nyh chastej dramaticheskoj postrojki SHekspira, kontrasty i sopostavleniya, dvizhenie sudeb - vse eto imeet svoim osnovaniem glubokij i vseob容mlyushchij vzglyad na zhizn'. I esli govoryat, chto chuvstvo mery - vazhnejshij priznak horoshego vkusa, to my mozhem skazat', chto, proyaviv ego v hudozhestvennoj kompozicii tragedii, SHekspir obnaruzhil takzhe, chto on znal podlinnuyu meru samih veshchej i yavlenij zhizni. No vzglyad hudozhnika na mir otlichaetsya ne tol'ko sposobnost'yu videt' sootnosheniya, mery i granicy. Ego videnie mira vsegda emocional'no okrasheno. V dannom sluchae emocional'nuyu stihiyu proizvedeniya sostavlyaet tragicheskoe. "Gamlet" - tragediya ne tol'ko v tom smysle, chto sud'ba geroya yavlyaetsya zlopoluchnoj. Osobennost' dannoj tragedii naglyadnee vsego obnaruzhivaetsya pri sopostavlenii s "Romeo i Dzhul'ettoj". V rannej tragedii my videli yarkij krasochnyj mir Italii epohi Vozrozhdeniya, nablyudali razvitie velikoj i prekrasnoj strasti. V "Gamlete" pered nami inoe. Zdes' vse s samogo nachala okrasheno v mrachnye tragicheskie tona. V rannej tragedii zavyazkoj byla vozvyshennaya lyubov', - v "Gamlete" vse nachinaetsya so smerti, s zlodejskogo ubijstva korolya. Vse dejstvie rassmatrivaemoj nami tragedii predstavlyaet soboj obnaruzhenie ogromnogo kolichestva samyh raznoobraznyh form zla. YAzyk tragedii po-svoemu vyrazhaet eto. V "Romeo i Dzhul'ette" my bol'she vsego slyshim poeticheskie gimny krasote, radosti zhizni i lyubvi. V "Gamlete" preobladayut obrazy, svyazannye so smert'yu, gnieniem, razlozheniem, bolezn'yu. "Gamlet" - pervoe iz vseh rassmotrennyh do etogo proizvedenij, v kotorom mirovospriyatie SHekspira stanovitsya v polnoj mere tragicheskim. Vsya dejstvitel'nost' predstaet zdes' imenno v tragicheskom aspekte. Vzglyad hudozhnika obnaruzhivaet v nej massu zla. SHekspir i ran'she ne byl naivnym optimistom. Ob etom svidetel'stvuyut ego hroniki, rannie tragedii i "YUlij Cezar'", a takzhe v izvestnoj mere poema "Lukreciya" i "Sonety". No tam vsyudu zlo bylo odnoj storonoj zhizni. Ono esli ne uravnoveshivalos', to, vo vsyakom sluchae, vsegda imelo hot' kakoj-nibud' protivoves. Krome togo, v prezhnih proizvedeniyah zlo vystupalo kak sila nepravomernaya, hotya i zanimayushchaya v zhizni bol'shoe mesto. Otlichie "Gamleta" ot predshestvuyushchih proizvedenij zaklyuchaetsya v tom, chto zdes' obnaruzhivaetsya zakonomernost' zla v zhizni. Ego istochnik, mozhet byt' neznachitel'nym ponachalu, no v tom-to i delo, chto vytekayushchaya iz nego otrava rasprostranyaetsya vse shire i shire, zahvatyvaya ves' mir. Tragediya SHekspira predstavlyaet soboj ne tol'ko i_z_o_b_r_a_zh_e_n_i_e obshchestva, porazhennogo zlom. Uzhe samye rannie hroniki "Genrih VI" i "Richard III", a takzhe "Tit Andronik" davali takuyu kartinu. "Gamlet" - eto tragediya, glubochajshij smysl kotoroj zaklyuchaetsya v o_s_o_z_n_a_n_i_i zla, v stremlenii postich' ego korni, ponyat' raznye formy proyavleniya i najti sredstva bor'by protiv nego. Hudozhnik otnyud' ne smotrit glazami besstrastnogo issledovatelya. My vidim v tragedii, chto otkrytie zla, sushchestvuyushchego v mire, potryaslo Gamleta do samoj glubiny dushi. No ne tol'ko geroj perezhivaet potryasenie. Vsya tragediya proniknuta takim duhom. |to tvorenie SHekspira vylilos' iz ego dushi kak vyrazhenie soznaniya hudozhnika, gluboko vzvolnovannogo zrelishchem uzhasov zhizni, otkryvshihsya emu vo vsej svoej strashnoj sile. Pafos tragedii sostavlyaet negodovanie protiv vsesiliya zla. Tol'ko s takoj pozicii i mog tvorit' SHekspir, sozdavaya svoj tragicheskij shedevr.

    6

Zavyazka tragedii Mnogie tolkovaniya "Gamleta" voznikli ne stol'ko pod neposredstvennym vpechatleniem ot tragedii, skol'ko kak reakciya na ranee vyskazannye v kritike mneniya. Znachitel'naya chast' literatury, posvyashchennoj gamletovskomu voprosu, rassmatrivaet ne samoe proizvedenie SHekspira, a problemy, vydvinutye kritikoj. Nam tozhe prishlos' uplatit' dan' etomu, ibo, prezhde chem pristupit' k tragedii, vsegda neobhodimo utochnit' ishodnye metodologicheskie pozicii i tem samym podgotovit' nekotorye predposylki dlya analiza. SHekspiru vsegda bylo svojstvenno rezko, sil'no i pryamo vydvigat' pered zritelyami osnovnye motivy dejstviya. Uzhe s samogo nachala tragedii, v ee vtoroj scene, pered nami predstaet geroj i, znaya iz pervoj sceny vneshnie obstoyatel'stva slozhivshejsya situacii, nam neobhodimo s dostatochnoj vnimatel'nost'yu otnestis' k tomu, chto govorit Gamlet. On poyavlyaetsya pered nami v traurnom oblachenii, i ves' ego oblik vyrazhaet pechal'. Pervye zhe rechi princa otkryvayut nam glubinu ego gorya. Ono tak veliko, chto, kak on sam govorit, ni traurnye odezhdy "ni gorem udruchennye cherty", odnim slovom, nikakie vneshnie "znak skorbi" ne v sostoyanii peredat' togo, chto proishodit v ego dushe. Ispytyvaemoe im vo mnogo raz mrachnee, chem to, chto vyrazhayu vneshnie priznaki traura. Korol' i koroleva dumayut, chto perezhivaniya Gamleta svyazany tol'ko s utratoj otca. Na samom dele on utratil ne tol'ko ego. Ochen' chasto ostavlyayut bez dolzhnogo vnimaniya pervyj monolg Gamleta, togda kak on imeet vazhnejshee znachenie, ibo uzhe zdes' my uznaem, chto zhe bol'she vsego udruchaet geroya. Posle togo kak korol' soprovozhdayushchie ego lica udalyayutsya, Gamlet, ostavshis' odin, vyrazhaet v strastnoj rechi to, chto nakipelo v ego dushe. On ne hochet zhit'. Im vladeet mysl' o samoubijstve. Ves' mir opostylel emu. Iz-za chego zhe? Iz-za togo, chto umer otec? Net. Smert' otca - velikoe gore. Naprasno pytaetsya Klavdij ubedit' Gamleta, chto smert' - estestvennoe yavlenie. Princ i sam ponimaet eto, odnako chut'e podskazyvaet emu, chto est' nechto protivoestestvennoe v rannej gibeli ego otca, ushedshego iz zhizni v rascvete sil. On ne mozhet ne sravnivat' pokojnogo korolya s nyneshnim. Tot byl prekrasen i velichestven, kak Giperion, a ego preemnik - urodlivyj "satir". Podtekstom etogo sopostavleniya yavlyaetsya mysl' o tom, pochemu luchshee i prekrasnoe dolzhno pogibnut', a hudshee i bezobraznoe - sushchestvovat'? No samoe uzhasnoe dlya Gamleta v tom, chto ego mat' tak skoro mogla zabyt' cheloveka, stol' lyubivshego ee. Ego potryaslo to, chto ona legko rasstalas' s gorem i kak ni v chem ne byvalo naslazhdaetsya poi schast'em. Povedenie Gertrudy uzhasaet Gamleta ne tol'ko tem, chto obnaruzhivaet ee vetrenost' i legkomyslie. Vyjdya zamuzh za brata pokojnogo supruga, ona sovershila, po ponyatiyam togo vremeni, greh krovosmesheniya. Uzhe pervyj monolog Gamleta otkryvaet pered nami odnu iz naibolee harakternyh chert geroya - stremlenie srazu zhe obobshchat' otdel'nye fakty dejstvitel'nosti. Proizoshla vsego lish' chastnaya semejnaya drama. Dlya vpechatlitel'nogo po nature Gamleta, odnako, okazalos' dostatochno ee, chtoby sdelat' obobshchenie: zhizn' - "eto bujnyj sad, plodyashchij odno lish' semya; dikoe i zloe v nem vlastvuet". Tri fakta potryasli dushu Gamleta: skoropostizhnaya smert' otca; to, chto ego mesto na trone i v serdce materi zanyal nedostojnyj po sravneniyu s pokojnym chelovek; to, chto mat' izmenila pamyati velikoj lyubvi. Iz nih samym tyagostnym yavlyaetsya povedenie materi. Nedarom v mrachnyh razmyshleniyah Gamleta pervoe mesto zanimaet ee brak s Klavdiem. Mozhet pokazat'sya, chto, obrashchaya vnimanie na eto, my mel'chim smysl tragedii. No v tom-to i delo, chto vse oshibki tolkovaniya proistekali ot zabveniya i ee dejstviya i teh motivov, kotorye so vsej yasnost'yu i nedvusmyslennost'yu vyrazheny SHekspirom. Konechno, semejnaya drama, proisshedshaya na glazah u Gamleta, fakt nedostatochno znachitel'nyj dlya togo, chtoby nachat' somnevat'sya v cennosti zhizni voobshche. No SHekspir veren zhiznennoj pravde, kogda on tak izobrazhaet dushevnuyu reakciyu Gamleta na proisshedshee. Natury, nadelennye bol'shoj chuvstvitel'nost'yu, gluboko vosprinimayut uzhasnyj yavleniya, neposredstvenno zatragivayushchie ih. Gamlet imenno takoj chelovek - chelovek goryachej krovi, bol'shogo, sposobnogo k sil'nym chuvstvam serdca. On otnyud' ne tot holodnyj racionalist i analitik, kakim ego sebe inogda predstavlyayut. Est' filosofy, spokojno vzirayushchie na bedstviya zhizni, no Gamlet ne iz ih chisla. Ego mysl' vozbuzhdaetsya ne otvlechennym nablyudeniem faktov, a glubokim perezhivaniem ih. Esli my s samogo nachala oshchushchaem, chto Gamlet vozvyshaetsya nad okruzhayushchimi, to eto ne est' vozvyshenie cheloveka nad obstoyatel'stvami zhizni. Naoborot, odno iz vysshih lichnyh dostoinstv Gamleta zaklyuchaetsya v polnote oshchushcheniya zhizni, svoej svyazi s nej, v soznanii togo, chto v_s_e proishodyashchee vokrug znachitel'no i trebuet ot cheloveka opredeleniya svoego otnosheniya k veshcham, sobytiyam, lyudyam. Vot pochemu neprav byl I. S. Turgenev, schitaya Gamleta "egotistom", chelovekom, sosredotochennym na svoih myslyah i chuvstvah i prenebregayushchim vneshnim mirom. Naoborot, Gamleta otlichaet obostrennaya, napryazhennaya i dazhe boleznennaya reakciya na okruzhayushchee, togda kak drugie bolee spokojno otnosyatsya ko vsemu. Uzhe sama obstanovka vtoroj sceny pervogo akta podcherkivaet eto. Vse vesely, dovol'ny, starayutsya zabyt' pokojnogo korolya i zanyaty ustrojstvom svoih del; lish' odin Gamlet prodolzhaet gorevat'. V etom svoem gore on kak chelovek bol'she i vyshe vseh ostal'nyh. Nedarom on govorit o materi, kotoraya vyshla zamuzh, ne uspev iznosit' bashmakov, v kotoryh shla za grobom, chto "zver', lishennyj razumeniya, skuchal by dol'she!" Znachenie Gamleta kak geroya zaklyuchaetsya imenno v tom, chto on chelovechnee, chem vse drugie, v svoem otnoshenii k zhizni. Povedenie materi, kotoraya byla idealom zhenstvennosti ne tol'ko dlya svoego pokojnogo muzha, no i dlya syna, zastavilo Gamleta po-novomu vzglyanut' i na vseh zhenshchin. Esli Gertruda, eta samaya ideal'naya zhenshchina, zhena i mat', proyavila takuyu nizmennost', to etim v glazah Gamleta ona skomprometirovala ves' svoj pol. So svojstvennoj emu bystrotoj umozaklyuchenij Gamlet prihodit k vyvodu: "Slabost', tvoe imya - zhenshchina!" No tol'ko li protiv zhenshchin obratilos' negodovanie Gamleta? My uvidim dalee, chto dlya Gamleta vopros stal eshche shire - pered nim voznikla problema cennosti i dostoinstva cheloveka voobshche. I pervym, kto zastavil ego zadumat'sya, usomnit'sya v etom, byla ego mat'. Ee zhenstvennost' dlya Gamleta byla vysokoj formoj chelovechnosti voobshche. Mezhdu tem, kak izvestno, vozniklo mnenie, chto povedenie materi potryaslo Gamleta sovsem v drugom otnoshenii - ne kak proyavlenie slabosti, nichtozhnosti, brennosti chelovecheskogo, a kak fakt, budto by imevshij dlya nego specificheski seksual'noe znachenie. My imeem v vidu to, chto frejdisty ob座avili Gamleta geroem, podverzhennym "edipovu kompleksu". Ego chuvstvo k materi budto by yavlyaetsya podsoznatel'no seksual'nym i on revnuet ee k Klavdiyu. My niskol'ko ne hotim "obelit'" SHekspira posredstvom takogo tolkovaniya tragedii, kotoroe isklyuchalo by motiv otvrashcheniya, ispytyvaemogo Gamletom k fizicheskoj blizosti mezhdu ego mater'yu i ego dyadej. Geroj sam govorit ob etom tak otkrovenno i yasno, chto somnenij v etom byt' ne mozhet (III, 4), Tem ne menee vse vopiet protiv frejdistskogo tolkovaniya tragedii Gamleta. SHekspir, vsegda stremivshijsya k polnote izobrazheniya dushevnogo mira svoih geroev, nikogda ne uklonyalsya i ot vyyavleniya estestvennyh fizicheskih vlechenij (ili otvrashchenij) cheloveka. No, buduchi hudozhnikom, obladavshim zdorovym vzglyadom na prirodu cheloveka, on nikogda ne absolyutiziroval seksual'nyh motivov povedeniya. Ego geroi - normal'nye muzhchiny i zhenshchiny, v zhizni kotoryh polovoe vlechenie zanimaet podobayushchee emu mesto, no nikogda ne ischerpyvaet i ne pokryvaet vsego haraktera i motivov povedeniya. V chastnosti, osuzhdenie Gamletom materi obuslovleno imenno tem, chto chisto fizicheskoe vlechenie zastavilo Gertrudu zabyt' o vysokom chuvstve lyubvi, svyazyvavshem ee s pokojnym korolem. Kak v "Gamlete", tak i v drugih proizvedeniyah tragicheskoyu perioda, gde vstayut eti voprosy, SHekspir zanimaet neizmenno odnu poziciyu: on vsegda s osuzhdeniem pishet o lyudyah, kotorye pod vliyaniem slepogo polovogo instinkta zabyvayut o podlinnoj chelovechnosti. Svedenie motivov povedeniya Gamleta k "edipovu kompleksu" oznachaet prinizhenie geroya i takoe "uzhenie smysla tragedii, kotoroe lishaet ee social'noj i filosofskoj napolnennosti. |to nikak ne soglasuetsya s dejstvitel'nym soderzhaniem tragicheskogo shedevra SHekspira. Zavyazkoj tragedii yavlyayutsya dva motiva: fizicheskaya i nravstvennaya gibel' cheloveka. Pervoe voploshcheno v smerti otca, vtoroe v nravstvennom padenii materi Gamleta. Tak kak oni byli samymi blizkimi i dorogimi dlya Gamleta lyud'mi, to s ih gibel'yu i proizoshel tot dushevnyj nadlom, kogda dlya Gamleta vsya zhizn' utratila smysl i cennost'. Vtorym momentom zavyazki yavlyaetsya vstrecha Gamleta s prizrakom. Ot nego princ uznaet, chto smert' otca byla delom ruk Klavdiya, Kak govorit prizrak, "Ubijstvo gnusno po sebe; no eto Gnusnee vseh i vseh beschelovechnej" (I, 5). Gnusnee vsego - potomu chto brat ubil brata i zhena izmenila muzhu, inache govorya, lyudi, naibolee, blizkie drug drugu po krovi, okazalis' zlejshimi vragami, predavshimi i pogubivshimi togo, kogo oni dolzhny byli by lyubit' i oberegat'. Esli uzh doshlo do etogo, to, znachit, gnil' raz容daet samye osnovy chelovecheskoj zhizni. CHto bol'she vsego pochryaslo Gamleta v rechi prizraka? To, chto ni odnomu cheloveku, dazhe samomu blizkomu, nel'zya verit'. Gnev Gamleta obrashchaetsya i protiv materi i protiv dyadi: "O pagubnaya zhenshchina! - Podlec, ulybchivyj podlec, podlec proklyatyj!" (I, 5) Poroki, raz'edayushchie chelovecheskie dushi. spryatany tak gluboko, chto ih i ne razlichish'. Lyudi nauchilis' prikryvat' ih. Klavdij ne tot podlec, ch'ya merzost' vidna uzhe v samom ego vneshnem oblike, kak, naprimer, v Richarde III. On "ulybchivyj podlec", pryachushchij pod maskoj vesel'ya i blagodushiya velichajshuyu besserdechnost' i zhestokost'. Kak ni veliko potryasenie. Gamleta, delo dlya nego i v dannom sluchae ne tol'ko v chastnom fakte, kasayushchemsya lichno ego i blizkih emu lyudej. Oni predstavitel'stvuyut za vse chelovechestvo, i Gamletu est' ot chego sodrognut'sya, kogda on uznaet, chto zlo ne filosofskaya abstrakciya, a strashnaya real'nost', nahodyashchayasya sovsem ryadom s nim, v lyudyah, naibolee blizkih emu po krovi. No prizrak ne tol'ko rasskazal Gamletu o prestuplenii Klavdiya i vine Gertrudy, on vozlozhil na syna zadachu mesti. Gamlet prinimaet ee. Im rukovodit ne odno synovnee chuvstvo. My uzhe dostatochno znaem geroya, chtoby ponimat' ego pobuzhdeniya. Dlya nego eto stanovitsya delom vsej zhizni. On iskrenen, kogda klyanetsya zabyt' vse, krome mesti; "Ah, ya s tablicy pamyati moej Ves suetnye zapisi sotru, Vse knizhnye slova, vse otpechatki, CHto molodost' i opyt sberegli; I v knige mozga moego prebudet Lish' tvoj zavet, ne smeshannyj ni s chem..." (I, 5). My videli, chto do etogo u Gamleta bylo odno preobladayushchee zhenie - ujti iz zhizni, rasstat'sya navsegda s ee zlom i merzost'yu. Teper' soznanie togo, chto zhizn' uzhasna, v Gamlete vozroslo i ukrepilos'. So svojstvennoj emu sposobnost'yu obobshcheniya on govorit (perevozhu doslovno): "Vremya vyvihnulo sustav" (I, 5). Ne sovsem tochno perevodit' "vremya" slovom "vek", ibo eto neskol'ko suzhaet smysl togo, chto hochet vyrazit' Gamlet. V poeticheskom yazyke SHekspira "Vremya" oznachaet vsyu zhizn' v ee beskonechnom techenii. I esli Gamlet govorit o tom, chto "vremya vyvihnulo sustav", to eto oznachaet, chto porusheny vechnye osnovy zhizni. Po mneniyu storonnikov filosofii pessimizma, tragediya geroya budto by zaklyuchaetsya v tom, chto on obnaruzhivaet neprelozhnost' i neiskorenimost' zla v zhizni. Dumaetsya, chto utochnenie izvestnyh slov Gamleta oprovergaet takoe tolkovanie. V kakoj-to mere opravdannym byl raz座asnyayushchij perevod A. Kronebsrga, kotoryj peredaval etu mysl' geroya slovami: "Pala svyaz' vremen". Da, delo imenno v tom, chto zhizn' byla ran'she drugoj i zlo v nej ne carilo ili, vo vsyakom sluchae, ne obnaruzhivalo sebya s takoj siloj. Takoe ponimanie soglasuetsya i s tem, chto Gamlet govorit dal'she. Eshche raz my dolzhny podcherknut' brosayushchijsya v glaza fakt - Gamlet snova obobshchaet i chastnuyu zadachu lichnoj mesti vozvodit na tu stepen', kogda ona pererastaet uzkie ramki, stanovyas' delom vosstanovleniya vsego razrushennogo nravstvennogo miroporyadka. On ponimaet, chto emu predstoit "vpravit'" vyvihnuvshiesya sustavy "Vremeni". |tu zadachu Gamlet prinimaet otnyud' ne s legkim serdcem. Ona dlya nego - "proklyatie". Na etih slovah geroya takzhe neobhodimo ostanovit'sya. Pochemu vozlozhennaya na nego zadacha vosprinimaetsya im kak proklyatie? Storonniki koncepcii "slabogo" Gamleta vidyat v etom priznanie geroem svoej nesposobnosti, a mozhet byt', i nezhelaniya vstupit' v bor'bu. Nekotorye osnovaniya dlya takogo mneniya imeyutsya. No ne budem poddavat'sya predvzyatoj tochke zreniya na harakter geroya. Vspomnim, vo-pervyh, kak on tol'ko chto so vsej siloj strasti vyrazil vozmushchenie zlom, voploshchennym v ubijce ego otca. Ne zabudem i togo, chto Gamlet po nature chelovek, nesposobnyj primirit'sya s zlom. |ti slova govoryat ne o slabosti Gamleta. On proklinaet vek, v kotoryj on rodilsya, proklinaet to, chto emu suzhdeno zhit' v mire, gde carit zlo i gde chelovek, vmesto togo chtoby zhit' v krugu istinno chelovecheskih interesov i stremlenij, dolzhen svoi sily i dushu posvyatit' miru zla. Mozhet byt', ya slishkom mnogo beru na sebya, utverzhdaya, chto takov smysl slov Gamleta. No eto vytekaet iz konteksta. Esli by "Vremya" bylo ili moglo byt' inym, to cheloveku ne prihodilos' by ni videt' zla, ni marat' sebya soprikosnoveniem s nim. ZHizni posvyashchennoj samym vysokim chelovecheskim interesam, o deyatel'nosti, otvechayushchej luchshemu v prirode cheloveka, - vot o chem, po-vidimomu, pomyshlyal student vittenbergskogo universiteta. A teper' emu pridetsya vojti v etot mir zla i sily serdca, dushi, uma otdat' na to, chtoby hitrit', prikidyvat'sya i izyskivat' sredstva dlya iskoreneniya zla. Inache govorya, prezhde chem nachat' zhit' po-nastoyashchemu, kak podobaet cheloveku, emu eshche nado snachala ustroit' zhizn' tak, chtoby ona sootvetstvovala principam chelovechnosti. Takim predstavlyaetsya nam Gamlet v nachale tragedii. My vidim chto geroj istinno blagoroden. On uzhe zavoeval nashu simpatiyu. No mozhem li my skazat', chto on geroj tom smysle slova, kotoroe podrazumevaet voploshchenie v cheloveke ideala? Net, Gamlet ne ideal'nyj, a zhivoj chelovek. CHelovek, vpervye stolknuvshijsya so zlom, v zhizni i vsej dushoj pochuvstvovavshij, naskol'ko ono uzhasno. Sobstvenno, on tol'ko teper' po-nastoyashchemu vstupaet v zhizn'. Emu nuzhno ne tol'ko osushchestvit' opredelennuyu zadachu, no i reshit' mnogie svyazannye s etim voprosy: kak borot'sya i, glavnoe, stoit li borot'sya? Mozhet byt', samoj bol'shoj oshibkoj bylo by iskat' v Gamlete, kakim on predstaet pered nami v pervom akte, zavershennosti haraktera i yasnosti vzglyada na zhizn'. Gamlet eshche beskonechno dalek ot etogo. Vse, chto my mozhem skazat' o nem poka, eto to, chto on obladaet vrozhdennym dushevnym blagorodstvom i sudit obo vsem s tochki zreniya podlinnoj chelovechnosti. No on eshche ne stal chelovekom i vysshem smysle etogo slova. Dlya etogo neobhodima bor'ba. Tol'ko v processe zhiznennoj bor'by proishodit stanovlenie lichnosti. K etom smysle nachalo tragedii est' nachalo zhiznennogo puti Gamleta. Belinskij ochen' metko opredelil sostoyanie, v kakom Gamlet nahodilsya do smerti otca. To byla "garmoniya mladenchestva", garmoniya nevedeniya zhizni. Tol'ko stolknuvshis' s ee protivorechiyami, chelovek okazyvaetsya pered vozmozhnost'yu postizheniya zhizni. Dlya Gamleta poznanie zhizni nachinaetsya s bystryh, mgnovennyh potryasenij ogromnoj sily. Ego priobshchenie k podlinnoj zhizni nachinaetsya s tragedii. Pozhaluj, my ne oshibemsya, skazav, chto v etom otnoshenii Gamlet otlichaetsya ot vseh drugih tragicheskih geroev SHekspira. Ih soznanie tragizma svoej sud'by i tragichnosti zhizni voznikaet vsegda medlennee, postepennee, a nekotorye iz nih tol'ko pod konec prihodyat k soznaniyu tragicheskogo smysla ih sushchestvovaniya i zhiznennoj bor'by. A Gamlet s etogo nachinaet svoj krestnyj put' tragicheskogo geroya. Ego privela v uzhas zhizn', kogda obnazhilis' ee yazvy, ego smutila ogromnost' voznikshej pered nim zadachi. No on ne uklonilsya ot bor'by. Esli mozhno uzhe sdelat' hotya by chastnyj vyvod, otnosyashchijsya k polozheniyu geroya v konce pervogo akta, to on menee vsego podkreplyaet predstavlenie o slabosti haraktera Gamleta. U nego est' somneniya i kolebaniya, emu nelegko, bolee togo, kak uzhe skazano, ne dlya takoj zhizni gotovil on sebya - i vse zhe, soznavaya vsyu tyazhest' bremeni, vzyatogo im na sebya, on reshaet vstupit' v bor'bu. |to ne oznachaet, chto pered nami borec, znayushchij, kak emu dostich' svoej celi. Formirovanie haraktera Gamleta kak borca nachnetsya tol'ko posle rassmotrennyh nami sobytij. Poka chto pered nami chelovek, eshche tol'ko nashchupyvayushchij pochvu pod nogami, ne uverennyj v svoih silah i ne znayushchij sredstv, kotorye on primenit. Vidno tol'ko odno: chto Gamlet ne primiryaetsya so zlom, potryasen i vozmushchen im i, kak emu ni tyazhelo, nameren s nim borot'sya.

    7

Razvitie haraktera Gamleta Uzhe s samogo nachala tragedii nash interes sosredotochivaetsya na lichnosti geroya. Mnogochislennye sobytiya, proishodyashchie pered nami, vyyavlyayut razlichnye storony ego haraktera. Kak uzhe otmechalos', v kritike voznikli protivorechivye ocenki lichnosti geroya. Glavnyj nedostatok bol'shinstva iz nih sostoyal v tom, chto oni ishodili iz predposylki, chto lichnost' Gamleta dolzhna byt' posledovatel'noj ot nachala do konca. Poetomu iskali teh preobladayushchih chert, kotorye dali by vozmozhnost' s opredelennost'yu skazat', yavlyaetsya li geroj sil'nym ili slabovol'nym chelovekom. Iz vseh mnogochislennyh traktovok obraza Gamleta nam predstavlyaetsya naibolee plodotvornoj tochka zreniya, vyskazannaya V. G. Belinskim v ego izvestnoj stat'e "Gamlet, drama SHekspira. Mochalov v roli Gamleta" (1838). Hotya ryad polozhenij stat'i otrazhayut idealisticheskie zabluzhdeniya, prisushchie Belinskomu v period ee napisaniya, glavnoe v ego razbore tragedii SHekspira verno. Samym sushchestvennym dostoinstvom analiza Belinskogo yavlyaetsya to, chto on rassmatrivaet harakter Gamleta dialekticheski i beret ego ne v statike, a v razvitii, stremyas' ulovit' ne tol'ko mnogoobrazie reakcij datskogo princa na dejstvitel'nost', no izmeneniya, proishodyashchie v ego dushevnom sostoyanii. I Gete, i Verder, i bol'shinstvo drugih pisavshih o Gamlete videli v duhovnom razvitii geroya tol'ko dve stupeni: do i posle smerti otca. Po mneniyu znachitel'noj chasti issledovatelej, Gamlet, kakim my eyu vidim v tragedii, ot nachala i do konca predstavlyaet soboj cheloveka, uzhe opredelivshegosya v svoem haraktere. Otsyuda odnostoronnost' i metafizichnost' reshenij, kotorye predlagalis' kritikami. Dlya odnih on tol'ko slabyj, nesposobnyj k dejstviyam chelovek, a dlya drugih - sil'naya volevaya natura. Belinskij pokazal, chto dialektiku lichnosti Gamleta sostavlyaet sochetanie sily i slabosti, vnutrennyaya bor'ba, proishodyashchaya v nem. On raskryl, chto geroj na protyazhenii svoej zhizni perezhivaet slozhnuyu evolyuciyu i prohodit tri stupeni razvitiya. Do smerti otca, to est' do nachala tragedii, Gamlet byl "dovolen i schastliv zhizniyu, potomu chto dejstvitel'nost' eshche ne rashodilas' s ego mechtami" . No kogda na nego obrushilis' odna za drugoj bedy - smert' otca, pospeshnyj vtoroj brak materi, raskrytie zlodejstva Klavdiya, - "tut Gamlet uvidel, chto mechty o zhizni i samaya zhizn' sovsem ne odno i to zhe..." . Prezhnee vospriyatie dejstvitel'nosti, kogo rog Belinskij nazyvaet "mladencheskoj garmoniej", ibo v osnove ee bylo neznanie zhizni, teper' ustupaet mesto drugomu sostoyaniyu, dushe Gamleta proishodit to, chto Belinskij nazyvaet "raspadeniem", voznikshim ot soznaniya nesootvetstviya mezhdu dejstvitel'nost'yu i idealami geroya. My znakomimsya s Gamletom togda, kogda uzhasy zhizni razbili vozdushnyj zamok ego ideal'nyh predstavlenij. Ot prezhnih illyuzij uzhe ne ostalos' nichego. V takom sostoyanii geroj nahoditsya dolgo. Central'noe mesto v tragedii zanimaet izobrazhenie etogo "raspadeniya", vnutrennego razlada, proishodyashchego v dushe geroya. |to i est' to, CHto prinyato nazyvat' "gamletizmom". V drugoj rabote ("Razdelenie poezii na rody i vidy") Belinskij sleduya za Gegelem v utverzhdenii togo, chto sushchnost'yu dramy yavlyaetsya kolliziya, ili, kak my skazali by teper', konflikt, otmechaet, chto naibolee dramatichnoj yavlyaetsya vnutrennyaya bor'ba, proishodyashchaya v dushe geroya. "Vlast' sobytiya, - pishet Belinskij, - stanovit geroya dramy na rasputii i privodit ego v neobhodimost' izbrat' odin iz dvuh, sovershenno protivopolozhnyh drug drugu, putej dlya vyhoda iz bor'by s samim soboyu..." . Tragediya "Gamlet" yavlyaetsya klassicheskim primerom takogo konflikta. Ee soderzhanie sostavlyayut dve kollizii: vneshnij konflikt sostoyashchij v stolknovenii blagorodnogo princa s nizmennoj sredoj datskogo dvora, vozglavlyaemogo Klavdiem, i vnutrennij konflikt, sushchestvo kotorogo voploshchaetsya v dushevnoj bor'be, perezhivaemoj geroem. Dejstvie tragedii i povedenie Gamleta ochen' verno raskryty Belinskim, kogda on pishet: "Uzhasnoe otkrytie tajny otcovskoj smerti, vmesto togo chtoby ispolnit' Gamleta odnim chuvstvom, odnim pomyshleniem - chuvstvom i myslim mshcheniya, kazhduyu minutu gotovymi osushchestvit'sya v dejstvii, - eto uzhasnoe otkrytie zastavilo ego ne vyjti iz samogo sebya, a ujti v samogo sebya i sosredotochit'sya vo vnutrennosti svoego duha, vozbudilo v nem voprosy o zhizni i smerti, vremeni i vechnosti, dolge i slabosti voli, obratilo ego vnimanie na svoyu sobstvennuyu lichnost', ee nichtozhnost' i pozornoe bessilie, rodilo v nem nenavist' i prezrenie k samomu sebe. Gamlet perestal verit' dobrodeteli, nravstvennosti, potomu chto uvidel sebya nesposobnym i bessil'nym ni nakazat' porok i beznravstvennost', ni perestat' byt' dobrodetel'nym i nravstvennym. Malo togo: on perestaet verit' v dejstvitel'nost' lyubvi, v dostoinstvo zhenshchiny; kak bezumnyj, topchet on v gryaz' svoe chuvstvo, bezzhalostnoyu rukoyu razryvaet svoj svyatoj soyuz s chistym, prekrasnym zhenstvennym sushchestvom, kotoroe tak bezzavetno, tak nevinno otdalos' emu vse, kotoroe tak gluboko i nezhno lyubil on; bezzhalostno i grubo oskorblyaet on eto sushchestvo, krotkoe i nezhnoe, vse sozdannoe iz efira, sveta i melodicheskih zvukov, kak by spesha otreshit'sya ot vsego v mire, chto napominaet soboyu o schastii i dobrodeteli" . No s Belinskim nel'zya soglasit'sya, kogda on pishet, chto "natura Gamleta chisto vnutrennyaya, sozercatel'naya, sub容ktivnaya, rozhdennaya dlya chuvstva i mysli" . Vo-pervyh, eto ne soglasuetsya s toj harakteristikoj, kotoruyu Ofeliya daet Gamletu, vspominaya, kakim on byl do nachala vseh tragicheskih sobytij (III, 1). Prezhnij Gamlen, kotorogo znala Ofeliya, sochetal v sebe kachestva "vel'mozhi, bojca, uchenogo". Inache govorya, on garmonicheski voploshchal i sposobnost' k dejstviyu i sposobnost' mysli. Vo-vtoryh, eto ne soglasuetsya s mneniem samogo zhe Belinskogo, kotoryj priznaval nalichie garmonichnosti v nature Gamleta do tragicheskih sobytij. To, chto Belinskij nazval "raspadeniem duha" Gamleta, proyavlyaetsya imenno v narushenii garmonii mezhdu mysl'yu i dejstviev. Na nash vzglyad, ochen' verno opredelil dushevnoe sostoyanie Gamktta Gegel', skazav, chto Gamlet "somnevaetsya ne v tom, chto emu nuzhno delat', a v tom, kak emu eto vypolnit'" . My vidim geroya udruchennym vsem tem, chto obrushilos', na nego. Konechno, nepravy te, kto schitaet, chto Gamlet "melanholik" p_o n_a_t_u_r_e. Ne tol'ko melanholik, no i samyj zhizneradostnyj chelovek prishel by v otchayanie, esli by stolknulsya s uzhasami, podobnymi tem, kotorye vypali na dolyu Gamleta. Emu est' ot chego sodrognut'sya i prijti v sostoyanie glubochajshej skorbi. Ne priznavaya etogo, nel'zya ponyat' haraktera geroya. Vsyakoe scenicheskoe voploshchenie, ravno kak i literaturno-kriticheskaya traktovka, ignoriruyushchie glubochajshuyu vnutrennyuyu tragediyu geroya, lishayut proizvedenie SHekspira samoj ego serdceviny. Gamlet razdiraem muchitel'nejshimi protivorechiyami. I eto estestvenno. On ne zasluzhival by nashej lyubvi i uvazheniya, esli by pered licom strashnejshih prestuplenij ostavalsya spokojnym, prodolzhal smotret' na mir skvoz' rozovye ochki ili zakryl glaza, otvernulsya ot vsego etogo, prinyav pozu cheloveka, schitayushchego zlo samo soboj razumeyushchimsya yavleniem zhizni. Blagodarya lichnym neschast'yam Gamlet uvidel i bedstviya drugih. On stradaet ne tol'ko svoej bol'yu, no i mukami vsego chelovechestva. Gamlet - sovest' svoego veka i vsyakogo drugogo veka, kogda protivorechiya zhizni stanovyatsya vopiyushchimi. SHekspir pokazyvaet eto sostoyanie geroya kak odnu iz velichajshih tragedij chelovecheskogo duha: chelovek, lyubyashchij zhizn', nachinaet nenavidet' ee; on, preklonyayushchijsya pered krasotoj i mogushchestvom cheloveka, pronikaetsya prezreniem i nenavist'yu k lyudyam. |to dejstvitel'no raspadenie duha. Sam geroj soznaet, chto tak zhit' nel'zya. Emu beskonechno trudno najti reshenie vseh voprosov, voznikshih pered nim, no on ne iz teh, kogo trudnosti mogut ostanovit'. Muchitel'nye kolebaniya Gamleta - vysshaya tochka tragedii i nizshaya tochka raspadeniya lichnosti geroya. SHekspir pokazyvaet, chto tragichna ne tol'ko dejstvitel'nost', v kotoroj tak mogushchestvenno zlo, no tragichno i to, chto eta dejstvitel'nost' mozhet privesti prekrasnogo cheloveka, kakim yavlyaetsya Gamlet, v pochti bezyshodnoe sostoyanie. Vse to, chto prinyato opredelyat' kak slabost' Gamleta, proyavlyaetsya imenno na etoj pervoj stupeni tragedii, kogda my vidim geroya mechushchimsya v poiskah vyhoda i reshenij. No slabost' slabosti rozn'. Kak spravedlivo pishet Belinskij, Gamlet "velik i silen v slabosti, potomu chto sil'nyj duhom chelovek i v samom padenii vyshe slabogo cheloveka v samom ego vosstanii". SHekspir daet nam vozmozhnost' ubedit'sya v istinnosti etih slov. Dlya etogo dostatochno sravnit' "vosstanie" Laerta s "padeniem" Gamleta. Izvestno, chto Laert, kak tol'ko do nego dohodit vest' ob ubijstve otca, dejstvuet ne razdumyvaya i ne koleblyas'. On niskol'ko ne shchepetilen v vybore sredstv dlya osushchestvleniya mesti. Ego ne ostanavlivaet dazhe prestuplenie, i on vstupaet podlyj sgovor s korolem, chtoby predatel'ski umertvit' Gamleta. "Vosstanie" Laerta yavlyaetsya s nravstvennoj tochki zreniya ego glubochajshim padeniem, i on eto sam soznaet pered smert'yu. Gamlet vedet sebya inache. On ne toropitsya nanesti udar. Emu nuzhno vremya dlya togo, chtoby obsudit' s samim soboj ochen' mnogoe. I eto tem bolee tak, chto vse proisshedshee vyzvalo v nem strashnye dushevnye muki. Da, Gamlet predaetsya razdum'yam, ego terzayut somneniya. No eta pora zhizni geroya otnyud' ne besplodna. Razmyshlenie privodit Gamleta k poznaniyu zhizni v ee glubochajshih protivorechiyah. On pokupaet eto poznanie dorogoj cenoj, cenoj muk i stradanij. No etot krestnyj put' poznaniya Gamlet prohodit s dostoinstvom. On ne strashitsya ni odnoj iz teh uzhasnyh istin, kotorye voznikayut pered nim kak vyvod iz ego razmyshlenij i nablyudenij. CHelovek slabyj po nature ne vyderzhal by podobnogo ispytaniya. Ne vsyakaya dusha sposobna k poznaniyu istiny cherez gore i stradanie. V samoj tragedii est' primer etogo - Ofeliya. Ej zhizn' takzhe prigotovila gorchajshie ispytaniya. Kak i Gamlet, ona ubezhdaetsya v tom, chto zhizn' - eto skopishche uzhasov i dejstv, v kotoryh zameshany samye blizkie i dorogie ej lyudi. Ona okazyvaetsya ne v sostoyanii vyderzhat' obrushivshiesya na nee bedy, ne tol'ko ne mozhet, no dazhe i ne pytaetsya ponyat' proishodyashchee. Prosto ee rassudok ne vyderzhivaet vsego nagromozhdeniya protivorechij i glavnogo iz nih - togo, chto otec vrag ee lyubimogo, a lyubimyj ubivaet otca, - i ona shodit s uma. Dushevnaya stojkost' Gamleta ni v chem ne proyavlyaetsya i takoj siloj, kak v tom, chto pered licom vseh otkryvshihsya uzhasov on sohranyaet silu uma. V svyazi s etim umestno obratit'sya k voprosu o preslovutom bezumii Gamleta. Uzhe srazu posle besedy s prizrakom princ preduprezhdaet svoih druzej: pust' oni ne udivlyayutsya, esli uvidyat, chto on povedet sebya stranno. Gamlet govorit, chto sochtet, "byt' mozhet, nuzhnym v prichudy oblekat'sya inogda" (I, 5). Iz etih slov ochevidno, chto Gamlet reshaet prikidyvat'sya bezumnym. Na protyazhenii dal'nejshego dejstviya my vidim, chto on i v samom dele razygryvaet sumasshedshego. No ego povedenie takovo, chto nevol'no voznikaet vopros: yavlyaetsya li bezumie Gamleta tol'ko pritvornym ili on v samom dele shodit s uma. V kritike voznikli spory ob etom, i, kak vsegda, mneniya razdelilis'. Opredelit' dushevnoe sostoyanie geroya bez predvzyatosti mozhno tol'ko Na osnovanii tshchatel'nogo analiza ego povedeniya i rechej. Obrashchaet na sebya vnimanie to, chto bezumnym Gamlet okazyvaetsya tol'ko v prisutstvii teh, komu on ne doveryaet ili kogo schitaet svoimi vragami. Sobstvenno, drug u nego tol'ko odin - Goracio. Vo vseh besedah s nim i ostavayas' naedine Gamlet obnaruzhivaet yasnost' uma. |to daet osnovanie utverzhdat', chto Gamlet ne yavlyaetsya bezumnym, a tol'ko pritvoryaetsya im. Podtverzhdeniem sluzhat takzhe slova Gamleta pered nachalom predstavleniya "Ubijstva Gonzago". Ob座asniv Goracio svoj zamysel i poprosiv ego nablyudat' za korolem, Gamlet zatem zamechaet, chto priblizhayutsya ego vragi i govorit: "Oni idut; mne nado bezumnym" (III, 2). No esli Gamlet ne yavlyaetsya umalishennym v klinicheskom smysle, to nesomnenno, chto potryaseniya, perezhitye im, vyzvali v nem dushevnuyu buryu. Pered nami otnyud' ne chelovek, kotoryj tol'ko razumom ponyal, chto proizoshlo. On pochuvstvoval eto vsem svoim sushchestvom, i potryasenie, perezhitoe im nesomnenno vyvelo ego iz dushevnogo ravnovesiya. On nahoditsya v sostoyanii glubochajshego smyateniya. Ono usugublyaetsya trudnost'yu stoyashchih pered nim zadach i proyavlyaetsya v kolebaniyah. Tyazhelye ispytaniya nadlomili chto-to v Gamlete. No daleko ne slomili. On kolebletsya, terzaetsya somneniyami, obnaruzhivaet nereshitel'nost'. No vse eto ne est' ego harakter. Belinskij s polnym osnovaniem utverzhdaet, chto "ot prirody Gamlet chelovek sil'nyj, ego zhelchnaya ironiya, ego mgnovennye vspyshki, ego strastnye vyhodki v razgovore s mater'yu, gordoe prezrenie i neskryvaemaya nenavist' k dyade - vse eto svidetel'stvuet ob energii i velikosti dushi" . Slabost' ne est' natura Gamleta, a sostoyanie, perezhivaemoe im. On muchitel'no oshchushchaet svoyu slabost'. Odnim iz elementov vnutrennej tragedii geroya kak raz i yavlyaetsya to, chto, buduchi po prirode chelovekom sil'nym i energichnym, on chuvstvuet, kak vse proisshedshee nadlomilo ego volyu. V etom i sostoit sub容ktivnaya tragediya Gamleta. No ochen' vazhno ne upustit' iz vidu, chto takoe dushevnoe sostoyanie vosprinimaet samim kak nenormal'noe. Vot pochemu on postoyanno uprekaet sebya za medlitel'nost'. Vsemi silami dushi Gamlet boretsya protiv sobstvennoj slabosti. Pokazatel'no, chto posle kazhdogo monologa, v kotorom Gamlet korit sebya za bezdejstvie, on predprinimaet kakoj-nibud' shag. Bud' Gamlet slabovol'nym chelovekom, nesposobnym k dejstviyu, on nashel by sebe izvinenie i opravdanie, kak eto obychno byvaet s lyud'mi takogo dushevnogo sklada. No v geroe my vidim drugoe. On postoyanno prizyvaet sebya k otvetu za bezdejstvie, besposhchaden k sebe i ne ishchet opravdaniya, a, naoborot, bezzhalostno obnazhaet pered samim soboj nedopustimost' ukloneniya ot obyazannosti mesti. Vse eti perezhivaniya Gamleta, kotorye my vidim na protyazhenii II i III aktov, predstavlyayut soboj proyavlenie togo, chto prinyato schitat' slabost'yu Gamleta. No dazhe i v eti momenty naibol'shih kolebanij obnaruzhivaetsya to, o chem pisal Belinskij, a imenno chto Gamlet velik i v svoem "padenii". V samom dele, my vse vremya vidim ne tol'ko somneniya i kolebaniya geroya, no takzhe i velikoe blagorodstvo ego natury, silu ego uma, sposobnogo na takoj besposhchadnyj samoanaliz, kakoj nedostupen lyudyam dejstvitel'no slabym po harakteru. Oni vsegda uklonyayutsya ot otvetstvennosti dazhe pered samimi soboj, chego nikak nel'zya skazat' o Gamlete. Poetomu, kak spravedlivo zametil Belinskij, v slabosti Gamleta i proyavlyaetsya ego dushevnaya sila. Vernemsya teper' k rassmotreniyu povedeniya Gamleta posle vstrechi s prizrakom. Pochemu Gamlet ne stal dejstvovat' srazu zhe posle togo, kak prinyal na sebya zadachu mesti? Vo-pervyh, potomu, chto potryasenie, perezhitoe im, dejstvitel'no lishilo ego na kakoe-to vremya sposobnosti dejstviya. Hotya impul'sivnost' i svojstvenna Gamletu, v dannom sluchae, odnako, on ispytyvaet potrebnost' osmyslit' vse proisshedshee, svoe polozhenie i puti dejstviya. Vo-vtoryh, - i zdes' pered nami voznikaet odin iz teh elementov tragedii, kotoryj byl dostupen ponimaniyu sovremennikov SHekspira, a dlya nas predstavlyaetsya strannym, - Gamlet dolzhen byl ustanovit', v kakoj mere on mozhet doveryat' slovam prizraka. My lisheny zdes' vozmozhnosti rassmotret' podrobno vopros o sverh容stestvennom v tragediyah SHekspira. V ryade ego proizvedenij poyavlyayutsya duhi i prizraki, ne prinadlezhashchie material'nomu zemnomu miru. V kazhdom sluchae ih dramaticheskaya funkciya imeet svoj osobyj smysl. Odnako nalichie sverh容stestvennyh sil u SHekspira - fakt, kotoryj imeet znachenie otnyud' ne tol'ko poeticheskoj uslovnosti. Nesmotrya na progress nauki v epohu Vozrozhdeniya, samye dikie predrassudki byli eshche zhivy vo vremena SHekspira. Ne tol'ko neobrazovannyj narod, no dazhe korol' Iakov I veril vo vsyakuyu chertovshchinu i sam prilozhil ruku k razvitiyu psevdonauki "demonologii". Vera v privideniya prihodila v nekotoroe stolknovenie s religioznymi vozzreniyami epohi. V chastnosti, soglasno protestantskoj religii, utverdivshejsya v Anglii posle reformacii cerkvi, privideniya s togo sveta byli navazhdeniem samogo d'yavola. Bozhestvennye sily, soglasno doktrine protestantizma, ne davali o sebe znat' posredstvom podobnogo roda prizrakov. Dlya Gamleta, takim obrazom, voznikaet protivorechie, kotoroe sovremennym lyudyam mozhet pokazat'sya tol'ko smeshnym, no v epohu SHekspira predstavlyalo soboj dejstvitel'no problemu. S odnoj storony, prizrak svoim vneshnim oblikom podoben otcu Gamleta. |to shodstvo vyzyvaet u princa vse chuvstva lyubvi i uvazheniya, kakie on pital k svoemu otcu. Odnako, s drugoj storony, v poyavlenii prizraka est' nechto d'yavol'skoe. CHuvstva Gamleta soglasuyutsya s tem, chto govorit emu prizrak. No Gamlet ne tol'ko chelovek chuvstva, on chelovek mysli, i eto zastavlyaet ego somnevat'sya v tom, naskol'ko on mozhet doveryat' recham privideniya. Povtoryaem, kak ni nelepy eti veshchi v nashih glazah, dlya sovremennikov SHekspira odnoj iz gamletovskih problem byla problema prizraka. Geroj dolzhen reshit' i ee. Pervoe reshenie, kotoroe prinimaet Gamlet, zaklyuchaetsya v tom chto otkrytie tajny ubijstva korolya, poluchennoe im iz potustoronnego mira, neobhodimo podtverdit' real'nymi zemnymi dokazatel'stvami. I vot dlya chego ponadobilos' Gamletu prikinut'sya bezumnym. V drevnej sage ob Amlete i v ee perelozhenii u Bel'fore bezumie sluzhilo princu dlya togo, chtoby usypit' bditel'nost' vraga, zastavit' ego poverit' v to, chto bezrassudnogo durachka emu nechego opasat'sya. V etom byl smysl i ponyatnyj raschet. No povedenie Gamleta u SHekspira ne proizvodyat uspokoitel'nogo vozdejstviya na Klavdiya. Naoborot bezumie princa vyzyvaet trevogu korolya. Zachem zhe togda Gamlet prikidyvaetsya sumasshedshim? Ved' takim obrazom on mozhet tol'ko vydat' sebya. My pojmem povedenie Gamleta, esli primem i soobrazhenie, chto mezhdu nim i ego otdalennym predshestvennikom stoyat veka. Ni v chem razlichie mezhdu srednevekovym mstitelem Amletom i geroem renessansnoj tragedii ne proyavlyaetsya tak, kak v haraktere i sposobah bor'by. Klavdij, beznakazanno sovershivshij ubijstvo, spokoen i dovolen. Gamlet stremitsya narushit' ego spokojstvie. Emu eto nuzhno po dvum prichinam. Vo-pervyh, on hochet vyvesti korolya iz dushevnogo ravnovesiya: pust' muchaetsya i terzaetsya vospominaniem o svoem zlodejstve! Vo-vtoryh, dlya togo chtoby ubit' korolya, neobhodimo ne tol'ko samomu byt' uverennym v ego vinovnosti, no nado takzhe ubedit' v etom i drugih. Zamysel Gamleta s samogo nachala sostoit v tom, chtoby dovesti Klavdiya do takogo sostoyaniya, kogda on kakim-nibud' obrazom svoyu vidu vydast pered vsemi. V-tret'ih, Gamlet ni za chto ne stanet na podlyj put' tajnogo ubijstva. On ne tol'ko vozbuzhdaet trevogu vraga, no i preduprezhdaet ego. Gamlet nameren pokonchit' s Klavdiem otkryto, kogda ego prestuplenie budet razoblacheno pered vsemi. Ne pripisyvaem li my datskomu princu motivov, kotorye byli emu chuzhdy? Otvet na eto daet istoriya nravov epohi Vozrozhdeniya, izobiluyushchaya dramaticheskimi epizodami bor'by, osushchestvlyavshejsya pri pomoshchi samyh tonkih i raznoobraznyh psihologicheskih raschetov, Podtverzhdaetsya eto literaturoj, i v chastnosti dramaturgiej anglijskogo Vozrozhdeniya, V tragediyah mesti predshestvennikov n sovremennikov SHekspira my postoyanno stalkivaemsya s bolee ili menee razvernutoj psihologicheskoj motivirovkoj povedeniya geroev, vtyanutyh v takogo roda konflikty. Protiv vyskazannyh predpolozhenij o motivah povedeniya Gamleta mozhno vystavit', odnako, to, chto SHekspir ne dal im slovesnogo vyrazhenii. Ono dejstvitel'no neobhodimo dlya togo, chtoby povedenie geroya bylo ponyato lyud'mi bolee pozdnego vremeni, kogda krovavye raspravy s lichnymi vragami stali redkimi i isklyuchitel'nymi sluchayami. V epohu SHekspira delo obstoyalo inache. Togda kazhdyj muzhchina postoyanno imel pri sebe shpagu ili kinzhal. Ob座asnyat' povedenie Gamleta ne bylo neobhodimosti. Zriteli shekspirovskogo teatra razbiralis' v takih delah ochen' horosho. Odnako byla i drugaya prichina, po kotoroj SHekspir ne dal zdes' slovesnogo vyrazheniya motivam povedeniya Gamleta. Dramatizm dejstviya treboval i nekotoroj tainstvennosti povedeniya princa. Do pory do vremeni ono dolzhno bylo byt' zagadochnym ne tol'ko dlya korolya, no i dlya zritelej spektaklya. Kul'minaciej etoj chasti tragedii i, pozhaluj, vsej dramy v celom yavlyaetsya epizod "sceny na scene". Sluchajnoe poyavlenie akterov ispol'zuetsya Gamletom dlya togo chtoby postavit' spektakl', izobrazhayushchij ubijstvo, analogichnoe tomu, kakoe sovershil Klavdij. Obstoyatel'stva blagopriyatstvuyut Gamletu. On poluchaet vozmozhnost' dovesti korolya do takogo sostoyaniya, kogda tot vynuzhden budet vydat' sebya slovom ili povedeniem, prichem eto proizojdet v prisutstvii vsego dvora. Imenno zdes'-to Gamlet i raskryvaet v monologe, zavershayushchem II akt, svoj zamysel, zaodno ob座asnyaya pochemu on do sih por medlil: "Duh, predstavshij mne, Byt' mozhet, byl i d'yavol; d'yavol vlasten Oblech'sya v milyj obraz; i vozmozhno, CHto, tak kak ya rasslablen i pechalen, - A nad takoj dushoj on ochen' moshchen, - Menya on v gibel' vvodit. Mne nuzhna Vernej opora. Zrelishche - petlya, CHtob zaarkanit' sovest' korolya" (II, 2). No dazhe i prinyav reshenie, Gamlet eshche ne chuvstvuet tverdoj pochvy pod nogami. On znaet, chto nastupil kriticheskij moment. Spektakl' postavit ego i Klavdiya licom k licu kak vragov, mezhdu kotorymi nikakoe primirenie nevozmozhno. Nachnetsya bor'ba ne na zhizn', a na smert'. I zdes' Gamletom snova ovladevayut somneniya. On poluchayut vyrazhenie v ego znamenitom "Byt' ili ne byt'". Kto ne znaet etogo monologa Gamleta? Ego pervaya strochka na pamyati u vseh: "Byt' ili ne byt' - takov vopros..." (III, 1). V chem zhe vopros? Dlya takogo cheloveka, kak Gamlet, on prezhde vsego svyazan s dostoinstvom CHeloveka - "chto blagorodnej duhom?" Reshenie, kotorogo ishchet geroj, sostoit ne v tom, chto luchshe, udobnee ili effektivnee, a v tom, chto dejstvovat' nado sootvetstvenno s samym vysokim ponyatiem o chelovechnosti. Vybor, kotoryj stoit pered Gamletom, takov: "pokoryat'sya Prashcham i strelam yarostnoj sud'by Il', opolchas' na more smut, srazit' ih Protivoborstvom?" (III, 1). Molcha stradat' ot zla ili borot'sya protiv nego - eto lish' odna storona voprosa. Pokornost' sud'be mozhet proyavit'sya v reshenii dobrovol'no ujti iz zhizni. Vmeste s tem i aktivnaya bor'ba mozhet pogubit' cheloveka. Vopros "byt' ili ne byt'" smykaetsya s drugim - zhit' ili ne zhit'? ZHizn' tak tyazhela, chto dlya izbavleniya ot ee uzhasov netrudno pokonchit' s soboj. Smert' podobna snu. No v tom-to i delo, chto Gamlet ne uveren v tom, konchayutsya li so smert'yu dushevnye muki cheloveka. Mertvaya plot' ne mozhet stradat'. No dusha bessmertna. Kakoe zhe budushchee ugotovano ej "v smertnom sne"? |togo chelovek ne mozhet znat', ibo po tu storonu zhizni - "bezvestnyj kraj, otkuda net vozvrata zemnym skital'cam". (Otmetim, mezhdu prochim, chto Gamlet otchasti protivorechit ochevidnomu: ved' on videl prizrak otca, vernuvshijsya s togo sveta. Ne budem, odnako, ostanavlivat'sya na etom i pytat'sya reshit', imeem li my delo s promahom ili prednamerennym vyrazheniem, tayashchim kakoj-to smysl.) Rassuzhdeniya Gamleta otnyud' ne yavlyayutsya otvlechennymi. Pered nim, chelovekom ogromnogo voobrazheniya i tonkoj chuvstvitel'nosti, smert' predstaet vo vsej svoej muchitel'noj osyazaemosti. Strah smerti, o kotorom on govorit, voznikaet v nem samom. Gamlet vynuzhden priznat', chto razmyshleniya i predchuvstvie smerti lishayut cheloveka reshitel'nosti. Strah pobuzhdaet inogda otkazat'sya ot dejstviya i ot bor'by. |tot znamenityj monolog raskryvaet pered nami, chto Gamlet dostig vysshego predela v svoih somneniyah. Spravedlivo, chto velikolepnye slova, v kotorye SHekspir oblek razmyshleniya svoego geroya, zapomnilis' vsem kak vysshee vyrazhenie somneniya i nereshitel'nosti. No net bol'shej oshibki chem schitat' etu rech' polnym i ischerpyvayushchim vyrazheniem haraktera Gamleta. Razdvoenie Gamleta dejstvitel'no dostiglo zdes' samoj krajnej stepeni. Monolog obryvaetsya s poyavleniem Ofelii. Gamlet ne daet yasnogo otveta na vopros, postavlennyj im pered samim soboj. Pozhaluj, on ne daet voobshche nikakogo otveta, vo dusha ego polna tyazheloyu predchuvstviya. Ono vyrazheno v slovah, kotorymi Gamlet vstrechaet Ofeliyu i kotorym inogda pridayut gorazdo bol'she znacheniya, chem oni imeyut v dejstvitel'nosti. Ved' Gamlet prosit ee pomyanut', ego grehi v svoih molitvah, to est' zamolit' ego grehi. Gamlet nikogda ne govorit nichego vpustuyu. Dazhe kogda on razygryvaet iz sebya bezumnogo, ego bredovye rechi polny glubokogo smysla. Ne pustymi yavlyayutsya i ego slova, obrashchennye k Ofelii. Gamlet na chto-to reshilsya, na samoubijstvo ili na bor'bu, kotoraya mozhet privesti ego k smerti, - na chto imenno, my ne znaem. YAsno lish' to, chto sam on reshil ne byt' tem trusom, kotorogo razdum'e ostanavlivaet, meshaya dejstvovat'. SHekspir snova stavit nas pered zagadkoj. No ee reshenie my uvidim v dal'nejshem povedenii Gamleta. Vnimatel'no priglyadevshis' ko vsem ego posleduyushchim postupkam, my uvidim, chto bol'she mysl' o samoubijstve u Gamleta uzhe ne voznikaet. No ugroza smerti stanet dlya nego real'noj po drugoj prichine: Gamlet ponimaet, chto Klavdij ne ostavit v zhivyh cheloveka, kotoryj brosit emu v lico obvinenie v ubijstve. K skazannomu sleduet dobavit', chto rassuzhdeniya Gamleta v znamenitom monologe obnaruzhivayut pered nami te storony mirovozzreniya geroya, kotorye svyazany s naivnymi religioznymi predrassudkami |pohi. Zdes' Gamlet dazhe otdaet dan' srednevekovym predstavleniyam o dvojstvennoj prirode cheloveka, ch'e sushchestvo raspadaetsya na tlennyj prah i bessmertnyj duh, i vyrazhaet ideyu bessmertiya dushi. Nuzhno, odnako, zametit', chto s tochki zreniya togdashnej ortodoksal'noj religioznosti, vzglyady Gamleta otdayut eres'yu. Vmesto togo chtoby byt' absolyutno uverennym v zagrobnom sushchestvovanii, Gamlet vyrazhaet somneniya, svidetel'stvuyushchie o ego vol'nomyslii. Vprochem, ono vyrazheno robko i ostorozhno, i eto estestvenno, esli prinyat' vo vnimanie, chto SHekspiru prihodilos' schitat'sya s cenzuroj. Povorotnym punktom tragedii yavlyaetsya scena, kogda v prisutstvii korolya, korolevy i vsego dvora aktery ispolnyayut p'esu "Ubijstvo Gonzago". Povedenie Gamleta vo vremya spektaklya yavlyaetsya vyzyvayushchim. Na vopros Klavdiya: "Kak nazyvaetsya p'esa?" - Gamlet otvechaet: "Myshelovka, no v kakom smysle? V perenosnom... |to podlaya istoriya; no ne vse li ravno? Vashego velichestva i nas, u kotoryh dusha chista, eto ne kasaetsya; pust' klyacha brykaetsya, esli u nes ssadina; u nas zagrivok ne natert" (III, 2). No u korolya "zagrivok natert", i on "brykaetsya". Svoim volneniem Klavdii vydaet sebya. Gamlet zloradno torzhestvuet. No, sobstvenno, teper'-to i nachinaetsya samoe trudnoe dlya geroya. Dlya somnenij mesta ne ostalos'. Pora dejstvovat'. I vot Gamletu predstavlyaetsya vozmozhnost' ubit' korolya. On natalkivaetsya na Klavdiya, kogda to molitsya v odnoj iz gallerej dvorca. Gamlet uzhe navernyaka znaet, chto Klavdii ubil ego otca i on mozhet nakonec legko pokonchit' s nim. Ego pervoe dvizhenie - shvatit'sya za mech. No poryv bystro prohodit. Gamlet sderzhivaet sebya. "Net, eto ne bylo by mest'yu. Molitva kak by ochistila dushu Klavdiya, i, po ponyatiyam togo vremeni o zagrobnoj zhizni, takogo cheloveka ozhidaet rajskoe blazhenstvo. Otpravit' korolya na nebo? Net, ne etogo hochet Gamlet. Nado, chtoby Klavdiya i posle smerti prodolzhali terzat' muki. Vot esli zastignut' korolya za kakim-nibud' durnym ili prestupnym delom i srazit' ego tak, chtoby on ne uspel pokayat'sya i pomolit'sya, togda ego dusha popadet v ad, gde budet obrechena na vechnye muki. Nam predstavlyaetsya nevernym, kogda eti rassuzhdeniya Gamleta tolkuyut kak otgovorku, chtoby uklonit'sya ot dejstviya. Konechno, i v dannom sluchae mysli Gamleta polny arhaicheskih, s nashej tochki zreniya, predstavlenij, svyazannyh s zagrobnoj zhizn'yu. No tem uverennee mozhem my skazat', chto motivy Gamleta obnaruzhivayut ego zhazhdu dejstvennoj mesti. CHto eto ne otgovorka, podtverzhdaet sleduyushchaya smena (III, 4), kogda Gamlet vo vremya besedy s mater'yu, uslyshav za kovrom golos, s bystrotoj molnii vyhvatyvaet shpagu i vonzaet ee v spryatavshegosya. Koroleva v uzhase vosklicaet: "Bozhe, chto ty sdelal?" - Gamlet otvechaet: "YA sam ne znayu... - i s nadezhdoj sprashivaet: - eto byl korol'?" No ego ozhidaet razocharovanie. Obnaruzhiv, chto on ubil Poloniya, Gamlet priznaet; "YA metil v vysshego". Udar prednaznachalsya korolyu. Gamletu pokazalos', chto on pojmal Klavdiya "za chem-nibud' durnym" i mozhet otpravit' ego v preispodnyuyu. Zdes' my vpervye vidim Gamleta, dejstvuyushchego reshitel'no i bez kolebanij. Ne ego vina, chto on promahnulsya. Ne tol'ko ubijstvo Poloniya, no i ves' razgovor Gamleta s mater'yu svidetel'stvuet o ego sozrevshej reshimosti. On znaet, chto vstupil na put' zhestokostej. |to nachalos' s togo momenta, kogda Gamlet otverg Ofeliyu. On ne nameren shchadit' nikogo. Otpravlyayas' besedovat' s mater'yu, Gamlet znaet, chto eto budet svoego roda poedinkom, i gotovit dlya nego "slova-kinzhaly" (III, 2). Ego rechi, obrashchennye k materi, zvuchat kak obvinenie. On ne shchadit ee nastol'ko, chto prizrak otca, sledyashchij za nim, poyavlyaetsya i napominaet Gamletu: ego delo borot'sya ne s mater'yu, a napravit' svoj gnev protiv korolya-ubijcy. Gamletu pripisyvali myagkotelost', nesposobnost' prichinit' bol' i stradanie drugim lyudyam. Mozhet byt', on i byl kogda-nibud' takim, no muki, cherez kotorye on proshel, ozhestochili ego, i on poznal surovyj zakon bor'by. "Iz zhalosti ya dolzhen byt' zhestok" (III, 4), - govorit Gamlet materi, i ego slova vyrazhayut soznanie togo, chto, boryas' za spravedlivost', emu pridetsya pribegat' k sile. Eshche yavstvennee obnaruzhivaetsya gotovnost' Gamleta k bor'be, kogda on, soobshchaya materi o predstoyashchem svoem ot容zde v Angliyu, govorit, chto eto podkop, kotoryj vedut pod nego. On ponimaet, chto ego hotyat zavlech' v lovushku. No Gamlet nameren protivopostavit' hitrosti protivnika svoyu hitrost': "V tom i zabava, chtoby zemlekopa Vzorvat' ego zhe minoj: ploho budet, Kol' ya ne vroyus' glubzhe ih arshinom, CHtob ih pustit' k lune; est' prelest' v tom, Kogda dve hitrosti stolknutsya lbom!" (III, 4). Vslushaemsya v intonaciyu etoj rechi. Ona govorit o tom, chto pered nami novyj Gamlet, - Gamlet, vvyazavshijsya v bor'bu i zanyatyj uzhe ne voprosom, nado li emu borot'sya, a bystro soobrazhayushchij, kak otvechat' udary protivnika. Esli my teper' sopostavim eto s tem Gamletom, kotoryj predstal pered nami v nachale III akta, to stanet ochevidno, chto v nem proizoshla peremena. Teper' pered nami Gamlet-borec. No promahnuvshis' i ubiv vmesto korolya Poloniya, Gamlet dal svoemu protivniku vozmozhnost' opravdat' v glazah dvora i naroda mery, napravlennye protiv princa. Teper', kogda Gamleta privodyat k korolyu, mezhdu nimi stoit strazha Gotovaya zashchitit' Klavdiya. Ponimaya svoe bessilie sdelat' chto-nibud' v takih usloviyah. Gamlet tem ne menee dostatochno otkryto ugrozhaet korolyu. Prikidyvayas' bezumnym, on puskaetsya v rassuzhdenie o tom, chto lyudi otkarmlivayut sebya dlya chervej. Kogda korol' perebivaet ego rassuzhdeniya voprosom, chto on hochet etim skazat', Gamlet otvechaet: "YA hochu vam tol'ko pokazat', kak korol' mozhet sovershit' puteshestvie po kishkam nishchego" (IV, 3). Sejchas Gamlet mozhet srazhat'sya tol'ko slovami, i on eto delaet. Korol' sprashivaet ego, gde Polonij, i Gamlet vyzyvayushche govorit emu: "Na nebesah: poshlite tuda posmotret': esli nash poslannyj ego tam ne najdet, togda poishchite ego v drugom meste sami" (IV, 3). V drugom meste - to est' v adu. |to otkrytoe ob座avlenie vojny. Pered samym ot容zdom v Angliyu Gamlet nablyudaet prohod vojsk Fortinbrasa cherez datskuyu territoriyu. Gamleta udivlyaet, chto tysyachi lyudej idut drat'sya za klochok zemli, gde ne hvatit mesta pohoronit' teh, kto pogibnet v etoj bor'be. Dlya nego eta vojna - "spor o pustyake". No tem bol'shie ukory obrushivaet na samogo sebya Gamlet posle vstrechi s vojskami Fortinbrasa. Kak obychno, Gamlet srazu zhe obobshchaet. Sobstvennoe bezdejstvie navodit ego na mysl' o naznachenii cheloveka voobshche. Razum dan lyudyam dlya togo, chtoby oni ne tol'ko myslili, no i prinimali resheniya, vedushchie k real'nym dejstviyam: "CHto chelovek, kogda on zanyat tol'ko Snom i edoj? ZHivotnoe, ne bol'she. Tot, kto nas sozdal s mysl'yu stol' obshirnoj, Glyadyashchej i vpered i vspyat', vlozhil v nas Ne dlya togo bogopodobnyj razum. CHtob prazdno plesnevel on" (IV, 4). Uzhe ran'she Gamlet prishel k mysli, chto "trusami nas delaet razdum'e" (III, 1, monolog "Byt' ili ne byt'"). Teper' on bezogovorochno osuzhdaet eto, i osobenno strah pered vozmozhnym rokovym ishodom bor'by. Dlya nego eto "zhalkij navyk Razdumyvat' chrezmerno ob ishode. - Mysl', gde na dolyu mudrosti vsegda Tri doli trusosti..." (IV, 4). V primer sebe on stavit Fortinbrasa, kotoryj, "ob座atyj divnym chestolyubiem, smeetsya nad nevidimym ishodom'" (IV. 4). Teper', kogda Gamlet znaet, chto zhizn' polna protivorechij i nevozmozhna bez bor'by, on otkryvaet dlya sebya nravstvennyj zakon, opredelyayushchij, chto dolzhno dvigat' chelovekom, togda on vstupaet v bor'bu. Velik ne tot, kto vvyazyvaetsya v nee lish' togda, kogda est' velikaya prichina. Vazhen ne povod, ibo on mozhet byt' dazhe i neznachitel'nym. Vse delo v dostoinstve cheloveka, v ego chesti, kotoruyu on obyazan zashchishchat' vsegda: "Istinno velik. Kto vstrevozhen maloyu prichinoj. No vstupit v yaryj spor iz-za bylinki, Kogda zadeta chest'" (IV, 4). A u Gamleta povod dlya bor'by ogromnyj. Teper' on ponimaet, chto dazhe i bez nego on vse ravno dolzhen byl by borot'sya protiv vsego, chto zadevaet ego "chest'". Konechno, ne sluchajno Gamlet pol'zuetsya nravstvennym ponyatiem, zaimstvovannym iz kodeksa rycarskoj morali. No u nego ponyatie chesti napolneno gumanisticheskim soderzhaniem. Kak ob etom svidetel'stvuet nachalo monologa, ono vklyuchaet vse, chto sootvetstvuet naznacheniyu i dostoinstvu cheloveka. Rassuzhdeniya Gamleta zavershayutsya reshitel'nym i kategorichnym vyvodom: "O mysl' moya, otnyne ty dolzhna Krovavoj byt', il' prah tebe cena!" (IV, 4). Posleduyushchee povedenie Gamleta pokazyvaet, chto eto byli ne tol'ko slova. Iz pis'ma Gamleta k Goracio (IV, 6) i ego sobstvennogo rasskaza drugu (V, 2) my uznaem, s kakoj lovkost'yu i smelost'yu on vyvernulsya iz zapadni, prigotovlennoj emu korolem, i otpravil vmesto sebya na vernuyu smert' Rozenkranca i Gil'densterna, kotoryh emu nichut' ne zhal', ibo oni, kak i Polonij, sami postavili sebya pod udar. Gamlet vozvrashchaetsya v Daniyu s namereniem prodolzhat' bor'bu protiv korolya. Kak ego pis'mo Goracio, tak i beseda s mogil'shchikom na kladbishche (V, 1) svidetel'stvuyut o tom, chto on obrel dushevnoe ravnovesie. Osobenno eto vidno v razgovore Gamleta s mogil'shchikom. Rech' idet o smerti, i mogil'shchik, privykshij k zrelishchu mertvyh tel, sposoben grubo shutit' nad chelovecheskoj brennost'yu. Gamlet, s prisushchej emu chuvstvitel'nost'yu, konechno, smotrit na smert' inache. CHto-to v nem po-prezhnemu vozmushchaetsya etoj strashnoj neizbezhnost'yu, i on ne mozhet primirit'sya s tem, chto dazhe podlinnoe chelovecheskoe velite - Aleksandr Makedonskij, YUlij Cezar' - ravno obrecheno smerti. Odnako ton i smysl razmyshlenij Gamleta o smerti teper' inye, chem ran'she. Prezhde Gamlet byl vozmushchen nespravedlivost'yu prirody. Samaya mysl' o smerti vyzyvala u nego strah. Teper' v ego slovah zvuchit gor'kaya ironiya, no v nej slyshitsya gotovnost' primireniya s neizbezhnost'yu smerti. Odnako Gamleta zhdet udar, vozmozhnosti kotorogo on ne predpolagal, - smert' Ofelii. Spokojstvie mgnovenno pokidaet ego. V poryve gorya on brosaetsya k grobu Ofelii. V eto mgnovenie on osoznaet, kakoj strashnoj, nevozvratimoj poterej yavlyaetsya dlya nego ee gibel'. Kogda Laert brosaetsya, chtoby zadushit' ego, Gamlet zashchishchaetsya. On, ran'she pomyshlyavshij o samoubijstve, teper' hochet sohranit' svoyu zhizn'. Emu nezachem drat'sya s Laertom, ibo zhizn' nuzhna Gamletu dlya togo, chtoby osushchestvit' svoyu zadachu - otomstit' Klavdiyu. I vot priblizhaetsya moment razvyazki. Gamletu soobshchayut: korol' pobilsya ob zaklad, chto v poedinke na rapirah princ pobedit Laerta. Gamlet dostatochno horosho znaet korolya i ponimaet, chto za vsem etim mozhet kryt'sya novaya zapadnya. On spokojno prinimaet vyzov Laerta, no priznaetsya Goracio, chto na dushe u nego kakoe-to smutnoe predchuvstvie nedobrogo. Goracio sovetuet emu otkazat'sya ot poedinka, no Gamlet teper' besstrashno pojdet navstrechu lyuboj sud'be. "...Nas ne strashat predvestiya, - govorit on, - i v gibeli vorob'ya est' osobyj promysel. Esli teper', tak, znachit, ne potom; esli ne potom, tak znachit, teper'; esli ne teper', to vse ravno kogda-nibud'; gotovnost' - eto vse. Raz to, s chem my rasstaemsya, prinadlezhit ne nam, tak ne vse li ravno - Rasstat'sya rano? Pust' budet" (V, 2). Teper' my vidim, chto Gamlet okonchatel'no preodolel strah smerti. Kak vsegda, svoe lichnoe oshchushchenie on podnimaet na vysotu filosofskogo principa. Zdes' pered nami Gamlet, prinyavshij filosofiyu stoicizma. On obrel reshimost' i preodolel kolebaniya. No eto otnyud' ne oznachaet, chto skorb' pokinula ego. Ego vzglyad na zhizn' uzhe ne mozhet byt' stol' radostnym i svetlym, kakim on byl v gody "mladencheskoj garmonii". ZHizn', kakoj ee uznal Gamlet, ne raduet ego. V tajne on dazhe mechtaet o tom, chtoby smert' polozhila konec ego skorbnomu sushchestvovaniyu. Novyj Gamlet, kotorogo my vidim v konce tragedii, uzhe ne znaet prezhnego razlada. No eto ne znachit, chto on perestal oshchushchat' protivorechiya dejstvitel'nosti. Naoborot, ego vnutrennee spokojstvie sochetaetsya s trezvym ponimaniem razlada mezhdu zhizn'yu i idealami. Belinskij verno zametil, chto Gamlet pod konec snova obretaet dushe garmoniyu. Odnako ona v korne otlichaetsya ot toj garmonii, kotoraya byla v ego dushe, kogda on eshche ne znal uzhasov zhizni. Dushevnaya burya, perezhitaya im, ne byla besplodnoj, ibo, kak pisal Belinskij, disgarmoniya i bor'ba "sut' neobhodimoe uslovie dlya perehoda v m_u_zh_e_s_t_v_e_n_n_u_yu i s_o_z_n_a_t_e_l_'_n_u_yu garmoniyu..." "CHto vozvratilo emu garmoniyu duha? - pishet dalee Belinskij i otvechaet: - ochen' prostoe ubezhdenie, chto "byt' vsegda gotovu - vot vse". Vsledstvie etogo ubezhdeniya on nashel v sebe i silu i reshimost'..." . O novom dushevnom sostoyanii Gamleta Belinskij govorit: "Zamet'te iz etogo, chto Gamlet uzhe ne slab, chto bor'ba ego okanchivaetsya: on uzhe ne silitsya reshit'sya, no reshaetsya v samom dele, i ot etogo u nego net uzhe beshenstva, net vnutrennego razdora s samim soboyu, ostalas' odna grust', no v etoj grusti vidno spokojstvie, kak predvestnik novogo i luchshego spokojstviya" . Vo vremya poedinka Gamlet obnaruzhivaet kovarnyj zamysel, napravlennyj protiv nego. Znaya, chto on smertel'no ranen, on brosaetsya na korolya i v poslednij mig svoej zhizni osushchestvlyaet nakonec zadachu mesti. |to proishodit pochti sluchajno. No pred座avlyat' eto v kachestve upreka Gamletu bylo by nespravedlivo. Realizm tragedii, ee otlichie ot neskol'ko iskusstvennogo dejstviya obychnyh tragedij mesti proyavlyaetsya, v chastnosti; v tom, chto geroj ne vybiraet uslovij, v kotoryh on budet osushchestvlyat' svoyu mest', a, kak eto byvaet i v real'noj zhizni, cep'yu sluchajnyh i nepredvidennyh obstoyatel'stv podvoditsya k takoj situacii, kogda sovsem neozhidanno dlya nego voznikayut i vozmozhnost' i neobhodimost' vypolnit' svoe namerenie. Vospitanie duha, cherez kotoroe proshel Gamlet, daet svoi plody v smertnyj chas princa. On muzhestvenno vstrechaet smert'. On znaet: lichno dlya nego vse koncheno. V etom smysl ego poslednih slov - "Dal'she - tishina" (V, 2). Na etih slovah stoit ostanovit'sya, ibo oni mnogoznachitel'ny. Tragediya nachalas' s togo, chto Gamlet stolknulsya so smert'yu svoego otca. Ona vozbudila pered nim vopros: chto takoe smert'. My slyshali somneniya, vyrazhennye im v monologe "Byt' ili ne byt'". Togda Gamlet dopuskal, chto smertnyj son mozhet byt' i novoj formoj sushchestvovaniya dushi cheloveka. Teper' u Gamleta novyj vzglyad na smert'. On znaet, chto ego zhdet son bez probuzhdeniya, rastvorenie v nichto. Slova Gamleta vyrazhayut otricanie religioznyh predstavlenij o zagrobnoj zhizni. Dlya Gamleta s koncom zemnogo sushchestvovaniya zhizn' cheloveka prekrashchaetsya. Principial'naya vazhnost' poslednih slov Gamleta obnazhaetsya pered nami blagodarya sleduyushchemu obstoyatel'stvu. V pervom izdanii tragedii (kvarto 1603 g.), kotoroe soderzhalo iskazhennyj, neautentichnyj tekst poslednie slova Gamleta byli: "Gospodi, primi moyu dushu!" Kvarto 1604 g. soderzhit, kak izvestno, tekst SHekspira. Edva li est' neobhodimost' raz座asnyat' podrobno razlichie mezhdu dvumya variantami poslednih slov Gamleta. V kvarto 1603 g. Gamlet umiraet veruyushchim chelovekom, shekspirovskij Gamlet umiraet kak svobodomyslyashchij filosof. No esli Gamlet i znaet, chto ego zhizn' prihodit k koncu, to etim dlya nego otnyud' ne ischerpyvaetsya vse. ZHizn' budet prodolzhat'sya. Ostayutsya drugie lyudi, i Gamlet hochet, chtoby mir uznal pravdu o nem. On zaveshchaet svoemu drugu Goracio povedat' o ego sud'be tem, kto ne ponimaet i ne znaet prichin proisshedshego. Gamlet ne tol'ko hochet opravdat' sebya v glazah potomstva, ego zhelanie - chtoby ego zhizn' i bor'ba posluzhili primerom i urokom dlya ostayushchihsya v zhivyh, primerom bor'by chestnogo cheloveka protiv zla. On umiraet kak voin, kak borec za spravedlivoe delo. Nashej cel'yu bylo pokazat', chto tragediya SHekspira izobrazhaet slozhnyj harakter v ego razvitii. Gamlet na protyazhenii dejstviya obnaruzhivaet to silu, to slabost'. My vidim ego i koleblyushchimsya i dejstvuyushchim reshitel'no. S nachala i do konca on yavlyaetsya chestnym chelovekom, otdayushchim sebe otchet v svoem povedenii i ishchushchim pravil'nogo puti v zhiznennoj bor'be. Kak my videli, put' etot byl dlya nego tyazhelym, svyazannym s muchitel'nymi dushevnymi perezhivaniyami i poteryami, ibo emu prishlos' otkazat'sya ot lyubimoj. No pered nami ne rasslablennyj chelovek, a geroj, obladayushchij podlinnym muzhestvom, kotoroe i pomoglo emu projti cherez vse ispytaniya s chest'yu. Ne yavlyaetsya Gamlet i bezdejstvennym chelovekom. Razve mozhno nazvat' bezdejstviem duhovnye iskaniya geroya? Ved' mysl' tozhe est' forma chelovecheskoj aktivnosti, i etoj sposobnost'yu Gamlet, kak my znaem, nadelen v osobenno bol'shoj mere. Odnako my ne hotim etim skazat', chto aktivnost' Gamleta proishodit tol'ko v intellektual'noj sfere. On dejstvuet bespreryvno. Kazhdoe ego stolknovenie s drugimi licami, za isklyucheniem Goracio, predstavlyaet soboj poedinok vzglyadov i chuvstv. Nakonec, Gamlet dejstvuet i v samom pryamom smysle slova. Mozhno tol'ko udivlyat'sya tomu, chto on zasluzhil slavu cheloveka, nesposobnogo k dejstviyam. Ved' on na nashih glazah ubivaet Poloniya, otpravlyaet na vernuyu smert' Rozenkranca i Gil'densterna, pobezhdaet v poedinke Laerta i prikanchivaet Klavdiya. Ne govorim uzhe o tom, chto kosvenno Gamlet yavlyaetsya vinovnikom bezumiya i smerti Ofelii. Mozhno li posle vsego etogo schitat', chto Gamlet nichego ne delaet i na protyazhenii vsej tragedii tol'ko predaetsya razmyshleniyam? Hotya my vidim, chto Gamlet sovershil bol'she ubijstv, chem ego vrag Klavdij, tem ne menee, kak pravilo, nikto etogo ne zamechaet i ne prinimaet v raschet. Nas samih bol'she interesuet i volnuet to, chto dumaet Gamlet, chem to, chto on delaet, i poetomu my ne zamechaem deyatel'nogo haraktera geroya. Masterstvo SHekspira v tom i proyavilos', chto on napravil nashe vnimanie ne stol'ko na vneshnie sobytiya, skol'ko na dushevnye perezhivaniya geroya, a oni polny tragizma. Tragediya zaklyuchaetsya dlya Gamleta ne tol'ko v tom, chto mir uzhasen, no i v tom, chto on dolzhen rinut'sya v puchinu zla, dlya togo chtoby borot'sya s nim. On soznaet, chto sam dalek ot sovershenstva, i, dejstvitel'no, ego povedenie obnaruzhivaet, chto zlo, caryashchee v zhizni, v kakoj-to mere pyatnaet i ego. Tragicheskaya ironiya zhiznennyh obstoyatel'stv privodit Gamleta k tomu, chto on, vystupayushchij mstitelem za ubitogo otca, sam tozhe ubivaet otca Laerta i Ofelii, i syn Poloniya mstit emu. Voobshche obstoyatel'stva skladyvayutsya tak, chto Gamlet, osushchestvlyaya mest', Okazyvaetsya vynuzhdennym razit' napravo i nalevo. Emu dlya kotorogo net nichego dorozhe zhizni prihoditsya stat' oruzhenoscem smerti. Pri vsej slozhnosti dejstviya "Gamlet", odnako, otlichaetsya ot drugih tragedij, naprimer ot "Otello" ili "Korolya Lira"", tem, chto zdes' dramaticheskoe napryazhenie neskol'ko oslabevaet k koncu. |to ob座asnyaetsya v pervuyu ochered' harakterom geroya i osobennostyami ego duhovnogo razvitiya. V "Otello" i "Korole Lire" vysshim momentom tragizma yavlyaetsya final - gibel' Dezdemony i Kordelii. V "Gamlete", kak uzhe bylo skazano, naibol'shuyu dushevnuyu tragediyu geroj perezhivaet vnachale, togda kak dlya Otello i Lira samymi strashnymi tragicheskimi momentami yavlyayutsya final'nye sobytiya.

    8

Nravstvennye i social'nye osnovy tragedii Sud'ba geroya i ego duhovnaya drama daleko ne ischerpyvayut vsego soderzhaniya tragedii. V nej ryad tem, masterski vpletennyh v osnovnoj syuzhet, i na glavnyh iz nih my ostanovimsya. Prezhde vsego my obratimsya k teme mesti, chto predstavlyalo soboj bol'shuyu moral'nuyu problemu dlya sovremennikov SHekspira. V epohu Vozrozhdeniya proishodila pereocenka vseh nravstvennyh principov, gospodstvovavshih v sredine veka. Mest' byla neredkim zhiznennym faktom. Srednevekov'e vyrabotalo svoj kodeks chesti. On zaklyuchalsya v tom, chto krovnye rodstvennye svyazi obyazyvali cheloveka mstit' tem, kto podnyal ruku na kogo-libo iz sem'i. No semejnaya chest' prihodila v stolknovenie s vernopoddannicheskim dolgom, kogda obidchikom okazyvalsya nositel' vysshej vlasti. Osobenno ostro vstalo eto protivorechie s ustanovleniem absolyutizma. Gumanisty otvergli krovavuyu moral' srednevekov'ya. Odnako, priznavaya pravo na zhizn' samym svyashchennym nravom cheloveka, oni tozhe stolknulis' s protivorechiem: kak byt' s temi lyud'mi, kotorye prichinyayut zlo drugim? V shekspirovskoj kritike davno uzhe stalo obshchim mestom, chto odnim iz dostoinstv kompozicii "Gamleta" yavlyaetsya masterskoe vedenie treh parallel'nyh linij syuzheta, soderzhashchih temu mesti. Ona voploshchena v obrazah Gamleta, Laerta i Fortinbrasa. Kompozicionno v centre stoit Gamlet, i ne tol'ko po prichine svoej lichnoj znachitel'nosti. U Gamleta ubit otec, no otec Gamleta ubil otca Fortinbrasa, a sam Gamlet ubivaet otca Laerta. Takim obrazom rod Gamletov yavlyaetsya ne tol'ko stradayushchej storonoj v etih konfliktah, no i sam stanovitsya ob容ktom mesti. Reshenie personazhami tragedii zadachi mesti razryvaet gumanisticheskij podhod SHekspira k etoj nravstvennoj probleme. Ochen' prosto reshaet zadachu Laert. Uznan, chto ego otec ubit, on ne interesuetsya obstoyatel'stvami gibeli Poloniya, pospeshno vozvrashchaetsya v Daniyu, podnimaet bunt, vryvaetsya vo dvorec i brosaetsya na korolya, kotorogo schitaet vinovnikom smerti starogo caredvorca. Laert ne lyubil otca, poteshalsya nad ego nedostatkami, staralsya vyrvat'sya iz-pod ego opeki. No hotya ego ne svyazyvalo s Poloniem nichto, krome synovnego dolga, etot svoj dolg on vypolnyaet s rveniem. Pri etom dolg rodovoj mesti dlya nego stoit vyshe dolga poddannogo. On gotov narushit' klyatvu vernosti korolyu, chtoby sohranit' vernost' semejnomu dolgu (IV. 5). Laert dejstvuet soglasno zakonam feodal'nom morali - oko za oko, zub za zub, krov' za krov'. Vse drugie nravstvennye obyazannosti on otvergaet. Poetomu on vstupaet v podlyj sgovor s korolem, chtoby ubit' Gamleta. Emu net dela do togo, chto Polonij sam podstavil sebya pod udar princa. No kogda prihodit smertnyj chas Laerta, ego ohvatyvaet raskayanie i on ponimaet, chto, zhelaya dejstvovat' vo imya spravedlivosti, narushil ee svoim beschestnym povedeniem po otnosheniyu k Gamletu. Esli Laert dohodit do krajnego predela podlosti v svoem zhelanii otomstit', to Fortinbras obnaruzhivaet polnoe prenebrezhenie k zadache mesti. My ne znaem prichin etogo, no obstoyatel'stva, izlozhennye syuzhete, pozvolyayut skazat', chto u Fortinbrasa net dejstvitel'nyh osnovanij dlya mesti. Ego otec sam vyzval otca Gamleta na poedinok i byl srazhen v chestnom edinoborstve. Tretij variant temy mesti v obraze geroya tragedii. Gamlet prinimaet zadachu mesti. Ego pobuzhdayut k etomu lyubov' k otcu i v ravnoj mere nenavist' k Klavdiyu, kotoryj byl ne tol'ko ubijcej, no eshche i sovratitelem materi Gamleta. Klavdij, kak my znaem, voploshchaet dlya Gamleta hudshee zlo, kakoe tol'ko mozhet otravit' dushu cheloveka. No zadacha mesti dlya Gamleta ne ogranichivaetsya lichnym vozmezdiem ubijce. Boryas' protiv Klavdiya, Gamlet boretsya protiv zla voobshche. Ego bor'ba opravdana, i mest' ego spravedliva. Takim obrazom, gumanizm SHekspira proyavlyaetsya ne kak sentimental'naya filantropiya, a kak filosofiya voinstvennogo chelovekolyubiya, priznayushchego nasilie odnim iz sredstv bor'by dlya unichtozheniya nespravedlivosti. Odnako bor'ba Gamleta protiv Klavdiya vyhodit za ramki semejnogo konflikta. Klavdij - korol', i v dannom sluchae vozmezdie stalkivaetsya s problemoj careubijstva. My zashli by slishkom daleko, reshiv, chto bor'ba Gamleta protiv korolya predstavlyaet soboj problemu revolyucii. Konechno, ubit' i svergnut' korolya oznachaet sovershit' gosudarstvennyj perevorot. No v dannom sluchae my ne dolzhny upuskat' iz vidu togo obstoyatel'stva, chto Gamlet yavlyaetsya zakonnym naslednikom prestola, a Klavdij - uzurpatorom, kotoryj, po slovam Gamleta, styanul dragocennuyu koronu i sunul ee v karman (III, 4). V etom smysle bor'ba mezhdu Gamletom i Klavdiem ne vyhodit za ramki dinasticheskih konfliktov, kakie my videli v hronikah SHekspira. I vse zhe vsya tragediya proniknuta pafosom nenavisti k nespravedlivoj korolevskoj vlasti. Kak ni ortodoksal'na politicheskaya koncepciya tragedii s tochki zreniya oficial'noj gosudarstvennoj morali togo vremeni, v nej yavstvenno vyrazhena nenavist' k despotizmu, k vlasti, osnovannoj na krovi i derzhashchejsya terrorom. No delo ne tol'ko v tom, chto geroj stolknulsya s uzurpatorom. |tot politicheskij konflikt, zavershayushchijsya opravdaniem careubijstva, usugublyaetsya bedstvennym sostoyaniem gosudarstva v celom, razlozheniem vsego obshchestva. Uzhe v nachale tragedii Marcell kak by mimohodom zamechaet: "Podgnilo chto-to v Datskom gosudarstve" (I, 4), i, po mere togo kak razvivaetsya dejstvie, my vse bol'she ubezhdaemsya v tom, chto v Danii dejstvitel'no zavelas' "gnil'". Gamlet govorit o razvrashchenii nravov: "Tupoj razgul na zapad i vostok Pozorit nas sredi drugih narodov..." (I, 4). On zamechaet neiskrennost' lyudej, lest' i podhalimstvo, unizhayushchee chelovecheskoe dostoinstvo: "Vot moj dyadya - korol' Datskij, i te, kto stroil emu rozhi, poka zhiv byl moj otec, platyat po dvadcat', sorok, pyat'desyat i po sto dukatov za ego portret v miniatyure. CHert voz'mi, v etom est' nechto sverh容stestvennoe, esli by tol'ko filosofiya mogla doiskat'sya" (II, 2). Gamlet vidit, chto chelovechnost' poprana i povsyudu torzhestvuyut merzavcy, rastlevayushchie vseh i vse vokrug. "Da, sudar', - govorit Gamlet Poloniyu, - byt' chestnym pri tom, etot mir, - eto znachit byt' chelovekom, vyuzhennym iz desyatka tysyach" (II, 2). Kogda Rozenkranc na vopros Gamleta: "Kakie novosti?" - otvechaet, chto nikakih novostej net, "krome razve togo, chto mir stal chessten", princ zamechaet: "Tak, znachit, blizok sudnyj den', no tol'ko vasha novost' neverna" (II, 2). Mysl' o tom, chto zlo proniklo vo vse pory obshchestva, ne pokidaet Gamleta i togda, kogda on beseduet s mater'yu o ee vine pered pamyat'yu pokojnogo korolya. On govorit: "Ved' dobrodetel' v etot zhirnyj vek Dolzhna prosit' proshchen'ya u poroka, Molit' sogbenno, chtob emu pomoch'" (III, 4). Vse podobnye rechi rasshiryayut ramki tragedii, pridavaya ej bol'shoj obshchestvennyj smysl. Neschast'e i zlo, kotoroe porazili sem'yu Gamleta, - tol'ko edinichnyj sluchaj, harakternyj dlya obshchestva v celom. Gore i stradanie Gamleta slivaetsya s nevzgodami, kotorye delayut zhizn' tyazheloj noshej dlya vseh lyudej. Dazhe togda, kogda budto zanyat tol'ko voprosom, kasayushchimsya lichno ego, - "byt' byt'" - Gamlet vidit pered soboj kartinu vsej zhizni. On vspominaet "pleti i glumlen'e veka, Gnet sil'nogo, nasmeshku gordeca, Bol' prezrennoj lyubvi, sudej medlivost', Zanoschivost' vlastej i oskorblen'ya, CHinimye bezropotnoj zasluge..." (III, 1). V etom perechislenii zhiznennyh bedstvij tol'ko odno otnositsya k oblasti intimnoj - "bol' prezrennoj lyubvi", vse ostal'nye predstavlyayut soboj tu ili inuyu formu obshchestvennoj nespravedlivosti. Esli my vspomnim teper', chto v monologe "Byt' ili ne byt'" Gamlet reshaet vopros - "pokoryat'sya" ili "vosstat'", to dlya nas stanet yasno, chto on reshaet ne tol'ko lichnuyu problemu i rech' idet ob otnoshenii ko vsemu sushchestvuyushchemu miroporyadku. Tragediya Gamleta slivaetsya s tragicheskoj sud'boj vseh stradayushchih ot obshchestvennoj nespravedlivosti. To, chto Pushkin schital osnovoj tragedii, - "sud'ba chelovecheskaya" i "sud'ba narodnaya", - poluchaet u SHekspira voploshchenie cherez harakter geroya, soznayushchego nerazryvnuyu svyaz' mezhdu soboj i ostal'nym chelovechestvom. Vot pochemu dlya Gamlet "Daniya - tyur'ma" i ves' mir - tyur'ma, "i prevoshodnaya: so mnozhestvom zatvorov, temnic i podzemelij..." (II, 2). Mirooshchushchenie Gamleta blizko k vzglyadam samogo SHekspira na sovremennuyu emu dejstvitel'nost'. V odnom iz samyh svoih samyh sub容ktivno liricheskih proizvedenij, v 66-m sonete, SHekspir vyrazil mysl', neposredstvenno pereklikayushchuyusya s motivami tragedii i monologom "Byt' ili ne byt'". My slyshim zdes' o toj zhe ustalosti ot zhizni i o teh zhe bedah, kotorye prevrashchayut ee v muchenie dlya cheloveka: YA smert' zovu, glyadet' ne v silah bole, Kak gibnet v nishchete dostojnyj muzh, A negodyaj zhivet v krase i hole; Kak topchetsya dover'e chistyh dush; Kak celomudriyu grozyat pozorom, Kak pochesti merzavcam vozdayut, Kak sila niknet pered naglym vzorom, Kak vsyudu v zhizni torzhestvuet plut; Kak nad iskusstvom proizvol glumitsya, Kak pravit nedomyslie umom, Kak v lapah zla muchitel'no tomitsya Vse to, chto nazyvaem my Dobrom..." SHekspir ne smotrit na tragediyu Gamleta so storony. |to i ego tragediya, tragediya vsego evropejskogo gumanizma, ubedivshegosya v nesootvetstvii mezhdu svoimi idealami i vozmozhnost'yu ih osushchestvleniya v dejstvitel'nosti. Podojdya k voprosu s etoj storony, my pojmem takzhe tot osobyj ugol zreniya, v predelah kotorogo rassmatrivaetsya SHekspirom i ego geroem ves' klubok obshchestvennyh protivorechij. V bor'be protiv feodalizma, protiv vseh ego porozhdenij v obshchestvennoj zhizni i ideologii gumanisty opiralis' na svoi ponyatiya o cheloveke. YArche vsego vyrazil ih tochku zreniya ital'yanskij gumanist Piko della Mirandola v svoej znamenitoj rechi "O dostoinstve cheloveka" (1489). CHelovek byl dlya nih vencom tvoreniya, samym prekrasnym iz vsego sushchestvuyushchego na zemle. Gumanisty otvergali feodal'nye okovy, ibo oni ne sootvetstvovali dostoinstvu cheloveka. Mezhdu Piko della Mirandola i SHekspirom prohodit celaya polosa istoricheskogo razvitiya. Pervyj iz nih vyrazil optimisticheskie predchuvstviya gumanistov, verivshih v to, chto esli raskovat' cheloveka, to eto prineset rascvet vsej zhizni. SHekspir stoit u konca etogo perioda. Pered nim voznikaet ne illyuzornaya, a real'naya kartina obshchestva, kotoroe dostiglo znachitel'noj stepeni individual'noj svobody. SHekspir uzhe imel vozmozhnost' uvidet' individualizm v dejstvii. Okazalos', chto osvobozhdenie ot staryh okov otkrylo put' ne tol'ko dlya svobodnogo razvitiya takih prekrasnyh individual'nostej, kak Gamlet. Na dele Gamlety okazalis' odinochkami, a obshchestvo polno takih lyudej, kak Klavdij, Polonij, Rozenkranc i Gil'denstern. V naibolee hishchnicheskoj forme proyavilsya individualizm u Klavdiya. No i drugie lyudi, kotoryh vidit Gamlet, ne luchshe. |to postavilo pered geroem shekspirovskoj tragedii rokovoj dlya vsego gumanizma vopros o prirode cheloveka. Oni dumali, chto chelovek po prirode horosh i nado tol'ko perestroit' dlya nego mir, a shekspirovskij geroj poluchaet vse osnovaniya dlya togo, chtoby usomnit'sya v tom, dejstvitel'no li tak horosh chelovek, kak on ran'she predpolagal vmeste s gumanistami. |ti somneniya poluchayut vyrazhenie v sleduyushchih slovah Gamleta: "CHto za masterskoe sozdanie-chelovek! Kak blagoroden razumom! Kak bespredelen v svoih sposobnostyah, oblich'yah i dvizheniyah! Kak tochen i chudesen v dejstvii! Kak on pohozh na angela glubokim postizheniem! Kak on pohozh na nekoego boga! Krasa vselennoj! Venec vsego zhivushchego! A chto dlya menya eta kvintessenciya praha? Iz lyudej menya ne raduet ni odin; net, takzhe i ni odna..." (II, 2). Pervaya chast' etoj znamenitoj rechi doslovno povtoryaet polozheniya, stavshie ko vremeni SHekspira obshchim mestom v gumanisticheskih traktatah. |to kredo evropejskogo gumanizma. Slova Gamleta chasto citiruyutsya, chtoby pokazat' priverzhennost' SHekspira gumanisticheskoj filosofii. Odnako my upustim samoe glavnoe, esli ne obratim vnimaniya na melanholicheskij konec tirady. Gamlet iskrenne veril v velichie i dostoinstvo cheloveka, no zhizn' zastavila ego uvidet' i nichtozhestvo cheloveka. My znaem, kakie u nego osnovaniya govorit', chto iz lyudej ego ne raduet ni odin i ni odna. Ved' u blizhajshih k nemu lyudej on uvidel proyavleniya takoj porochnosti i nizmennosti, chto eto zastavilo ego sodrognut'sya. Edva li kto-nibud' s vysoty vashego znaniya zakonov istoricheskogo razvitiya stanet teper' uprekat' SHekspira za to, chto on v svoej tragedii vmesto analiza social'nyh kornej zla uglubilsya v analiz prirody cheloveka. A imenno eto i zanimaet mysli Gamleta. Buduchi chestnym do konca, on vidit ne tol'ko poroki drugih, no i svoi. "Sam ya skoree chesten, - govorit on Ofelii, - i vse zhe ya mog by obvinit' sebya v takih veshchah, chto luchshe by moya mat' ne rodila menya na svet; ya ochen' gord, mstitelen, chestolyubiv; k moim uslugam stol'ko pregreshenij, chto mne ne hvataet myslej, chtoby o nih podumat', voobrazheniya, chtoby pridat' im oblik, i vremeni, chtoby ih sovershit'" (III, 1). Gamlet ne risuetsya i ne kleveshchet na sebya. On govorit zdes' o teh potenciyah zla, kotorye tayatsya v kazhdom cheloveke, i v tom chisle v nem samom. Melanholiya Gamleta sochetaetsya, takim obrazom, s opredelennym mirovozzreniem. Sprosim sebya: melanholiya li privela datskogo princa k stol' pechal'nym vyvodam o prirode cheloveka, ili yasnoe soznanie zla poverglo ego v glubokuyu skorb'? Skoree poslednee. Oznachaet li vse eto, chto Gamlet sovershenno utratil veru v cheloveka? Net, on netochen, kogda govorit, chto iz lyudej ego ne raduet ni odin. B_y_l chelovek, kotoryj ego radoval, - ego otec: "On chelovek byl chelovek vo vsem..." (I, 2). V besede s mater'yu, vspominaya pokojnogo otca i vossozdavaya ego oblik, Gamlet risuet svoj ideal cheloveka: "CHelo Zevesa; kudri Apollona; Vzor, kak u Marsa, - vlastnaya groza; Osankoyu - to sam gonec Merkurij Na nebom lobyzaemoj skale; Poistine takoe sochetan'e, Gde kazhdyj bog vdavil svoyu pechat', CHtob dat' vselennoj obraz cheloveka. To byl vash muzh" (III, 3). No ne tol'ko byl, - est' ryadom s Gamletom chelovek, v kotoroj vidit voploshchenie luchshih dostoinstv. |to Goracio. Gamlet govorit emu: "Edva moj duh stal vybirat' svobodno I razlichat' lyudej, ego izbrav'e Otmetilo tebya; ty chelovek, Kotoryj i v stradaniyah ne strazhdet I s ravnoj blagodarnost'yu priemlet Gnev i dary sud'by; blagosloven, CH'i krov' i razum tak otradno slity, CHto on ne dudka v pal'cah u Fortuny, Na nem igrayushchej. Bud' chelovek Ne rab strastej, to ya ego zamknu V sredine serdca, v samom serdce serdca, Kak i tebya" (III, 2). V etoj rechi Gamlet sravnivaet Goracio s drugimi i s soboj. On ne rab strastej, kak Klavdij ili Gertruda, kotoryh temnye strasti zastavili prestupit' pervejshie zakony chelovecheskoj nravstvennosti. Net v nem i togo razlada, kotoryj terzaet dushu Gamleta. Pravda, Goracio ne podvergsya takim ispytaniyam, kakie vypaoi na dolyu ego carstvennogo druga. No v dannom sluchae dazhe ne vazhno v kakoj mere verna ta harakteristika, kotoruyu Gamlet daet Goracio. Vazhno to, chto Gamlet ne utratil very v cheloveka, v dostizhimost' im dushevnoj garmonii. Gamleta vse vremya muchaet to, chto sam on dalek ot etogo svoego ideala. Kogda on osypaet sebya uprekami, smysl ih ne ogranichivaetsya obvineniyami v medlitel'nosti, hotya govorit on, vidimo, tol'ko ob etom. Gamlet vinit sebya za to, chto ne mozhet sovladat' so svoimi stradaniyami, primirit' razum i chuvstvo, mysl' i dejstvie. Kak i vse drugie problemy, problema CHeloveka yavlyaetsya dlya Gamleta konkretnoj, i ee reshenie svyazano dlya nego prezhde vsego s samim soboj, s ego sposobnost'yu samomu stat' dostojnym svoego ideala. My ne budem povtoryat' skazannogo v predydushchej glave ob evolyucii haraktera Gamleta. Nam predstavlyaetsya, chto est' osnovaniya videt' v Gamlete obraz cheloveka, kotoryj, prohodya cherez neimovernye stradaniya, obretaet tu stepen' muzhestva, kakaya sootvetstvuet gumanisticheskomu idealu lichnosti. Iz vseh voprosov, postavlennyh v tragedii, vopros o cheloveke - samyj glavnyj. Slovesnogo voploshcheniya otvet na etot vopros ne poluchil. No on voploshchen vo vsej figure Gamleta, v obraze etogo blagorodnogo stradal'ca, kotoryj vsegda hochet byt' luchshe, chem on est'. I esli my sprosim sebya, utratil li SHekspir vmeste so svoim geroem veru v cheloveka, - to otvet mozhet byt' tol'ko odin: net! Poka sushchestvuyut takie lyudi, kak Gamlet, vera v cheloveka ne budet utrachena. No takova tol'ko odna storona problemy - ee nravstvennyj aspekt, ee moral'nyj smysl. Ona daleko eshche ne reshaet vsego, ibo pered nami - ne budem etogo zabyvat' - tragediya. Kak my videli, vnutrennyaya tragediya Gamleta zavershilas' tem, chto geroj snova obrel dushevnuyu garmoniyu. Moral'nogo kraha on ne terpit. Naoborot, moral'no im oderzhana pobeda. No on pogibaet, i ego smert' imeet znachenie ne tol'ko kak fizicheskij fakt. Gibel' Gamleta yavlyaetsya tragicheskoj. Konec geroya tragichen uzhe potomu, chto esli Gamletu i udalas' chastnaya zadacha - vozmezdie Klavdiyu, to edva li mozhno priznat', chto svoyu glavnuyu zadachu - unichtozhenie zla v mire - on polnost'yu osushchestvil, bolee togo, dazhe svoyu chastnuyu zadachu on osushchestvil sluchajno. Putej i sredstv bor'by protiv zla Gamlet ne nashel. Ego primer pokazyvaet tol'ko odno - neprimirimost' po otnosheniyu k zlu. Dal'she etogo Gamlet ne mog pojti otnyud' ne po odnim tol'ko sub容ktivnym prichinam. Gamlet vse vremya vedet bor'bu v odinochku. Dazhe Goracio on delaet tol'ko poverennym svoih planov, ne vozlagaya na nego ni odnoj dejstvennoj zadachi. Mogut sprosit': a razve u Gamleta byla inaya vozmozhnost'? Da, byla. On mog postupit', kak Laert, - podnyat' vosstanie. Emu eto bylo by legko ne tol'ko potomu, chto negodovanie naroda nakipelo i dostatochno malejshej iskry, chtoby ono vspyhnulo myatezhom. Narod lyubit Gamleta, i ob etom napominaet ne kto inoj, kak Klavdij, chuvstvuyushchij, chto nezrimaya massa za stenami korolevskogo zamka sledit za sud'boj princa. SHekspir izobrazhaet v tragedii paradoksal'nuyu situaciyu. Laert dlya dostizheniya lichnoj mesti pribegaet k metodam politicheskoj bor'by i podnimaet narod na vosstanie, togda kak Gamlet, kotoryj schitaet svoej zadachej ne tol'ko yaichnuyu mest', no i vosstanovlenie spravedlivosti voobshche, dejstvuet kak odinokij boec, kak chastnoe lico. My ne pogreshim protiv istiny, skazav, chto Gamlet boretsya protiv vsej sistemy social'nogo zla kak rycar'-odinochka. Put' bor'by, izbrannyj im, yavlyaetsya imenno rycarski geroicheskim. No vek rycarskih podvigov konchilsya. |to to, chego Gamlet ne mog ponyat' v svoem vremeni. Mezhdu tem imenno v etom byla vsya sut', i eto obuslovilo tragizm ego sud'by. Mozhet pokazat'sya, chto my vstupaem zdes' v protivorechie s istoricheskoj istinoj. Ved' do sih por nami vse vremya podcherkivalos', chto Gamlet - gumanist. Kak zhe soglasuetsya ego gumanizm s rycarstvennost'yu? Istoricheski imenno tak i bylo. Formuliruya svoj ideal veka, gumanisty transformirovali tot ideal rycarya-geroya, kotoryj sozdalo narodnoe soznanie epohi srednih vekov. Ne tol'ko u SHekspira, no i u drugih poetov epohi Vozrozhdeniya - u ital'yancev Ariosto i Tasso, u anglichanina Spensera - nositelyami gumanisticheskogo ideala lichnosti vystupayut geroi-rycari. My budem nespravedlivy k SHekspiru, esli, otmetiv eto, skazhem tol'ko ob istoricheskoj ogranichennosti velikogo hudozhnika. On v samom dele byl velik, ibo pokazal, chto tragicheskij konec neizbezhen dlya Gamleta. CHut'e realista pomoglo SHekspiru postich' velikuyu istoricheskuyu istinu, togda eshche skrytuyu ot mnogih. On ponyal, chto vek rycarskih podvigov konchilsya. |to ponyal i drugoj zamechatel'nyj hudozhnik epohi Vozrozhdeniya - Servantes, po-svoemu otrazivshij gibel' rycarstva v tragikomedii Don-Kihota. Odnako men'she vsego my hoteli by byt' ponyatymi v tom smysle, chto tragediya Gamleta otrazhaet tragediyu gibnushchego klassa. Geroj SHekspira, prinadlezha k samoj verhushke feodal'nogo obshchestva, otnyud' ne yavlyaetsya figuroj, voploshchayushchej feodal'nye idealy. My uzhe govorili o tom, chto sam Gamlet svyazyvaet svoyu sud'bu i svoi stradaniya s bedstviyami vseh lyudej. Svoeobrazie ideologii i iskusstva epohi Vozrozhdeniya zaklyuchalos' v tom, chto sovremennye problemy vydvinutye burzhuaznym razvitiem, reshalis' teoreticheski v formulah i ponyatiyah, zaveshchannyh podchas sholastikoj, a v hudozhestvennoj forme na syuzhetah, dostavshihsya v nasledstvo ot srednevekov'ya i dazhe ot antichnosti. My ukazyvali v samom nachale, chto imenno takoe protivorechivoe sochetanie sostavlyaet osobennost' hudozhestvennoj "Gamleta". Podnyav istoriyu datskogo princa do vysoty hudozhestvenno-filosofskogo obobshcheniya, kogda tragediya geroya stala tragediej vsego chelovechestva, SHekspir pridal svoemu proizvedeniyu glubochajshij obshchenarodnyj harakter. Ved' ne tol'ko Gamlet "feodal", Klavdij - tozhe "feodal". No my nichego ne pojmem v tragedii, i ee social'nyj smysl ostanetsya dlya nas za sem'yu pechatyami, esli ne vyjdem za ramki primitivnogo sociologizma. V tragedii SHekspira stolknulis' dva principa, dve sistemy obshchestvennoj nravstvennosti: gumanizm, utverzhdayushchij pravo kazhdogo cheloveka na ego dolyu zemnyh blag, i hishchnicheskij individualizm, razreshayushchij odnomu popirat' drugih i dazhe vseh. Gumanisticheskij ideal otvechal interesam naroda i vsego chelovechestva. Hishchnicheskij egoizm Klavdiev sootvetstvoval hudshim storonam zhiznennoj praktiki kak starogo gospodstvuyushchego klassa feodalov, tak i podnimavshejsya burzhuazii. Velikaya tragediya SHekspira proniknuta pafosom zashchity chelovechnosti i v etom smysle narodna v samoj svoej osnove. Ona, odnako, otrazhaet tot tragicheskij period v istorii chelovechestva, kogda uzhe byla osoznana nesovmestimost' gneta i nasiliya s dostoinstvom cheloveka, no eshche dazhe smutno ne byli opredeleny puti dlya utverzhdeniya spravedlivogo obshchestvennogo poryadka. V etom byla i tragediya narodnyh mass i tragediya gumanistov, yavlyavshihsya vyrazitelyami narodnogo soznaniya. Konkretnym proyavleniem etoj tragicheskoj situacii bylo, v chastnosti, to, chto, otdavaya vse sily bor'be za luchshuyu dolyu vsego chelovechestva, gumanisty pobaivalis' naroda kak aktivnoj polititicheskoj sily, rasschityvaya ustroit' vse bez ego uchastiya. Povedenie Gamleta v etom otnoshenii tipichno. CHelovechestvu eshche predstoyal dolgij put' razvitiya, prezhde chem ego luchshie umy prishli k dejstvitel'nomu resheniyu vseh voprosov, voznikshih v epohu SHekspira. Na etom puti genial'noe tvorenie dramaturga sygralo rol' sputnika duhovnoj zhizni peredovyh obshchestvennyh sloev. Vsegda, kogda s osobenno bol'shoj napryazhennost'yu vstavali protivorechiya obshchestvennoj zhizni, "Gamlet" nahodil otklik v serdcah i umah mnogih pokolenij. Tragediya SHekspira ne reshala vseh nabolevshih voprosov, no vsegda vozbuzhdala vnimanie k nim, i ee neprehodyashchee znachenie sostoyalo otnyud' ne v tom, chto ona davala yasnye, vseh udovletvoryayushchie i uspokaivayushchie otvety. Esli ona chemu-nibud' uchila, to tol'ko odnomu: nuzhno byt' CHelovekom, vsegda i vo vsem CHelovekom. A. Anikst

    PRIMECHANIYA K TEKSTU "GAMLETA"

Dejstvuyushchie lica. - Imya Gamlet bylo izvestno SHekspiru s yunyh let. V stretfordskih zapisyah vstrechaetsya imya Hamnet, kotoroe nosil syn SHekspira, rodivshijsya v 1584 i umershij 27 avgusta 1596 g.; imya eto pisalos' to Hamnet, to Hamlet ili dazhe Amblett. Bol'shie trudnosti vstrechaet opredelenie vozrasta Gamleta v p'ese, ibo ukazaniya teksta na etot schet yavno protivorechivy. Laert v razgovore s Ofeliej (I, 3) govorit o Gamlete kak o yunoshe ("na zare vesny"), i takoe zhe zaklyuchenie mozhno sdelat' iz sceny prizraka i Gamleta (I, 5); odnako iz slov pervogo mogil'shchika mozhno sdelat' vyvod, chto v dannyj moment Gamletu tridcat' let. Nekotorye kommentatory pytayutsya ustranit' protivorechie tem soobrazheniem, chto SHekspir, zadumav svoego geroya yunoshej po pylkosti chuvstv, postepenno razvil ego harakter i pridal ego myshleniyu glubinu, svojstvennuyu zrelomu vozrastu. Voobshche opredeleniyu vozrasta krupnejshih tragicheskih geroev SHekspira chasto nedostaet polnoj otchetlivosti (Otello, Lir, ledi Makbet). Imena Rozenkranc i Gil'denstern byli rasprostraneny sredi datchan teh vremen. Pervoe nosil odin iz sputnikov datskogo posla, pribyvshego v Angliyu po sluchayu vstupleniya na prestol v 1603 g. Iakova I. Po drugim dannym, na pohoronah v 1588 g. datskogo korolya Fridriha II, otca princessy Anny, na kotoroj v sleduyushchem godu zhenilsya Iakov I, prisutstvovali dva datskih sanovnika: Rozenkranc i Gil'denstern. Ustanovleno takzhe, chto oba eti imeni vstrechayutsya v spiskah datchan, uchivshihsya v Vittenbergskom universitete, chto imena eti nazvany takzhe v chisle predkov izvestnogo astronoma Tiho Brage na gravirovannom portrete poslednego, sdelannom do 1602 g., i chto v 1603 g. nekij Gyul'denstern upomyanut v chisle datchan, puteshestvovavshih po Anglii. Takim obrazom, eto byli dovol'no rasprostranennye datskie imena, kotorye, mezhdu prochim, mogli byt' izvestny SHekspiru i ot akterov blizkoj emu londonskoj truppy, ezdivshej na gastroli v Daniyu v 1586 g. Mnogie imena tragedii libo vydumany SHekspirom, libo vzyaty im iz raznyh literaturnyh istochnikov, ne imeyushchih nikakogo otnosheniya k syuzhetu. Tak, naprimer, ves'ma veroyatno, chto imya Ofelii pocherpnuto iz populyarnogo v Anglii pastoral'nogo romana ital'yanskogo pisatelya konca XV v. Sannadzaro "Arkadiya", gde ego nosit vlyublennaya pastushka (Ofelia) i gde, kstati skazat', vstrechaetsya takzhe imya Montano, kakim v pervom kvarto nazvan sluga Poloniya. Mezhdunarodnogo novellisticheskogo proishozhdeniya, po-vidimomu, i imya Polonij, nichem ne svyazannoe s Daniej (kak ne svyazano s nej i imya Klavdij). V podlinnike Polonij opredelen kak lord chamberlain (nechto vrode odnogo iz pervyh ministrov); vvidu otsutstviya v russkom yazyke ekvivalenta dlya oboznacheniya etoj dolzhnosti, v perevode on uslovno nazvan "blizhnim vel'mozhej". Oficery i soldaty splosh' nosyat inostrannye, pritom romanskie imena (Bernardo, Fransisko, Marcell). Delat' iz etogo kakie-libo vyvody net osnovanij, tak kak podobnye naimenovaniya voennyh, slug i inyh personazhej prinadlezhat k chislu uslovnostej togdashnej dramaturgii. Takie imena v dannoj tragedii nosyat takzhe Goracio, Polonij, Ofeliya, Laert. Dva mogil'shchika (V, 1) nazvany u SHekspira "klounami": eto professional'nye shuty (kak shut Lira ili shuty iz mnogih rannih komedij SHekspira), a "shutovskie personazhi", vyzyvayushchie nevol'no smeh svoimi prostovatymi pribautkami i vyhodkami (sm. o nih vstupitel'nuyu stat'yu v t. 1). |l'sinor, tochnee Hel'singer, - gorod v Danii - (v Zelandii), raspolozhennyj na beregu proliva, otdelyayushchego Daniyu ot Skandinavskogo poluostrova, v 38 km k severu ot Kopengagena. V 1573-1584 gg. tam byl postroen zamok Kronberg. Kusok ego - shutochnoe vyrazhenie, vrode nashego: "YA za nego". ...na shturm tvoih ushej, dlya nashego rasskaza nepristupnyh... - Obrazovannyj Goracio - skeptik, ne veryashchij v rasskazy o duhah. Ty knizhnik; obratis' k nemu, Goracio. - Goracio znaet latyn', a zaklinaniya duhov proiznosilis' po-latyni. On zhdet voprosa. - Soglasno drevnemu pover'yu, prizraki ne mogli zagovorit' pervymi. Norvezhec - norvezhskij korol', tak zhe kak dal'she Datchanin - datskij korol'. Britanec - anglijskij i t. d. Vot tak on hmurilsya... razgromil polyakov. - V podlinnike - temnoe mesto, s nekotorymi raznochteniyami. V zavisimo ot ponimaniya teksta vozmozhny krome predlozhennogo dva drugih perevoda: 1) Vot tak on hmurilsya, kogda, vspyliv, SHvyrnul Polyaka iz sanej na led. 2) Vot tak on hmurilsya, kogda odnazhdy V otvet poslam sekiroj stuknul po l'du. ...vatagu bezzakonnyh udal'cov...- Vmesto lawless ("bezzakonnyh"), kak stoit v bol'shinstve rukopisej, folio 1623 g. daet: londless ("bezzemel'nyh"). Raznicy malo: v oboih sluchayah rech' idet o shajke avantyuristov, kotorym nechego teryat'. ...za korm i harch... - |to vyrazhenie (for food and diet), pohozhee na tavtologiyu, bylo v te vremena tradicionnoj formuloj, pisavshejsya v dogovorah o najme na lichnuyu sluzhbu. Ono zdes' podgotovlyaet sleduyushchee stomach (bukval'no - "zheludok", "appetit") s ottenkom smysla: "alchnost'", "zhadnost'" i "reshimost'", "otvaga" (ob容dineno v vyrazhenii "zub"). ...pal moguchij YUlij... - YUlij Cezar', gibel' kotorogo v Kapitolii ot ruki zagovorshchikov, vozglavlyaemyh Brutom, opisana SHekspirom v tragedii "YUlij Cezar'", upominaetsya ne raz i v dannoj p'ese. Mezhdu strokoj, konchayushchejsya slovami "gnusili mertvecy", i strokoj, nachinayushchejsya slovami "Krovavyj dozhd'", kak svidetel'stvuyut metricheskie i inye soobrazheniya, vypala po men'shej mere odna stroka. Vlazhnaya zvezda - luna, po starinnomu predstavleniyu, upravlyayushchaya prilivami i otlivami. Idu, ya porchi ne boyus'. - Schitalos', chto cheloveku grozit "porcha", esli on stupit na to mesto, gde yavilsya prizrak. Protazan - alebarda, berdysh, shirokoe kop'e. Plemyannik - pust'... - V podlinnike na slova Klavdiya: But now, my cousin Hamlet, and my son (to est' "A ty, moj Gamlet, moj plemyannik milyj...") Gamlet otklikaetsya frazoj: A little more than kin, and less than kind, smysl kotoroj dovol'no temen. Bol'shinstvo kommentatorov soglasny v tom, chto etu frazu Gamlet govorit v storonu, a ne obrashchaetsya pryamo k korolyu. Kin znachit "rodstvennyj", "rodstvennik"; kind mozhet oznachat' "rod", "poroda", a takzhe "laskovyj", "blagosklonnyj", "milyj". V zavisimosti ot prinyatiya togo ili drugogo smysla eto slovo v ustah Gamleta mozhno otnesti libo k Klavdiyu, libo k samomu Gamletu. Moj milyj Gamlet, sbros' svoj chernyj cvet... - Zasluzhivaet vnimaniya intonaciya laski i zabotlivosti v etom i v oboih sleduyushchih obrashcheniyah korolevy k synu, yavlyayushchihsya voobshche pervymi ee tremya replikami v p'ese. Kak izvestno, pervye repliki personazha u SHekspira ves'ma rel'efno vydelyayut sushchestvo dannogo haraktera, podcherkivaya osnovnoe chuvstvo ili mysl', kotorye im vladeyut na protyazhenii vsej p'esy. Vittenberg. - Vittenbergskij universitet, upominaemyj neskol'ko raz i dalee, ne sluchajno izbran mestom uchen'ya Gamleta. On byl odnim iz centrov antichnyh shtudij i svobodomysliya toj epohi i proslavilsya deyatel'nost'yu v nem Lyutera i Melanhtona. Anglijskim zritelyam togo vremeni on byl horosho izvesten kak mesto dejstviya tragedii Kristofera Marlo "Doktor Faust" (1588). ...pust' to vzaimno budet - to est' otnesites' i vy ko mne kak k dobromu drugu. ...poka grehi moej zemnoj prirody... - V podlinnike govoritsya ne o "grehah" (sins), a o "porokah", "zlyh prostupkah" (foul deeds), to est' o kategorii chisto eticheskoj, a ne religioznoj. Illo, ho-ho - klich sokol'nichih. ...on vne tvoej zvezdy... - to est' on nahoditsya vne vliyaniya toj zvezdy, kotoraya upravlyaet tvoej sud'boj (on tebe ne para). Snimite eto s etogo... - CHto Polonij podrazumevaet pod "etim", poyasnyaet predshestvuyushchaya remarka. Ona, odnako, ne avtorskaya, a pozdnejshego proishozhdeniya, i dopustimo drugoe tolkovanie: "Snimite zolotuyu cep' s moej shei, osvobodite ot dolzhnosti kanclera, esli ya...". ...hotya b ona tailas' v centre - v centre zemli. ...vy - torgovec ryboj. - Smysl etih slov dopuskaet neskol'ko tolkovanij: 1) schitalos', chto docheri rybotorgovcev osobenno plodovity; 2) slovo "rybotorgovec" oznachalo takzhe "razvratnik" (v obobshchennom brannom smysle, ibo dlya obvineniya Poloniya v rasputstve i pryamom smysle on povoda ne daval); 3) Gamlet dogadyvaetsya, chto Polonij hochet u nego "vyudit'" ego tajnu; 4) "vy torguete tovarom, kotoryj na solnce portitsya" (i potomu nado ego skryvat'); 5) "vy torguete zhivym tovarom, vy svodnik". Vozmozhno, vprochem, chto Gamlet ne imeet v vidu nichego opredelennogo, a prosto hochet skazat' Poloniyu nechto oskorbitel'noe. Ibo esli solnce plodit chervej v dohlom pse, - bozhestvo, lobzayushchee padal'...- Perevod osnovav chtenii: god Kissing carrion. Sushchestvuet, odnako, drugoe chtenie: good - Kissing carrion, kotoroe prishlos' by perevesti: "(v etoj) sladkoj dlya poceluev padali", chto sil'nee peredaet gorech' razocharovaniya Gamleta v nekogda stol' miloj emu Ofelii. ...no tam imeetsya vyvodok detej... - Detskaya truppa, sostavlennaya preimushchestvenno iz pevchih korolevskoj kapelly (sm. vstupit, stat'yu v t. 1), pol'zovalas' ko vremeni sozdaniya "Gamleta" nastol'ko shumnym uspehom v Londone, chto vzroslym akteram, v tom chisle, po-vidimomu, i shekspirovskoj truppe, prihodilos' v poiskah zritelej sovershat' poezdki v provinciyu. ...esli v etoj raspre sochinitel' i akter ne dohodili do kulakov - to est' esli avtor p'esy i akter ne nasyshchali scenicheskogo dialoga polemicheskimi vypadami protiv sopernikov. Gerkulesa vmeste s ego noshej. - Na plakate pered vhodom v teatr "Globus" byl izobrazhen Gerkules, derzhavshij na plechah nebesnuyu sferu. "I kazhdyj ehal na osle..." - po-vidimomu, stih iz kakoj-to ballady. "O Ieffaj, sudiya izrail'skij..." - Sushchestvovala ballada "Ieffaj, sudiya izrail'skij", iz kotoroj Gamlet i privodit dal'she chetyre stiha. ...idut moi otvlekateli. - Slova eti soderzhat, byt' mozhet, dvojnoj smysl: 1) "te, kto dolzhen menya razvlech'"; 2) "te, kto sejchas preryvayut moyu mysl'". ...moya molodaya gospozha! - Vo vremena SHekspira zhenskie roli ispolnyalis' muzhchinami, obychno molodymi, kotorye mogli eshche podrasti. ...dlya bol'shinstva eto byla ikra. - Privoznaya russkaya ikra byla v to vremya izyskannym lakomstvom, malo komu dostupnym. Pirr - syn Ahilla, odin iz grecheskih vozhdej, pronikshih v Troyu v derevyannom kone. Kosmatyj - s ukrashayushchim shlem konskim hvostom. Girkanskij zver' - tigr. (Girkaniya - oblast' na severe drevnej Persii, izobilovavshaya svirepymi tigrami.) Finift' i chervlen' - terminy, vzyatye iz geral'diki. Pervoe slovo oznachaet emal', upotreblyaemuyu pri izobrazhenii gerbov, vtoroe - alyj fon gerba. Hireet pod naletom mysli blednym. - Zdes' thought - ne "mysl'" voobshche, a "pechal'nye mysli", "melanholiya". ...razdiraet ushi parteru... - Napominaem, chto vo vremena SHekspira parter sostoyal iz stoyachih, samyh deshevyh mest. Termagant - v srednevekovyh pesnyah i p'esah zhestokoe saracinskoe bozhestvo. |ti slova ne moi - to est' eto ne vytekaet iz moih slov, ne imeet otnosheniya k chemu-libo skazannomu mnoyu. Konek-skakunok (hobby-horse) - odna iz figur ploshchadnogo teatra, konskaya kukla, ukreplyavshayasya na tulovishche aktera, kotoryj takim obrazom prevrashchalsya vo vsadnika. Pod vliyaniem puritanskoj propovedi ona vyshla iz obihoda, na chto i zhaluetsya ballada, kotoruyu citiruet Gamlet. Malecho - ispanskoe slovo (malhecho), perevod kotorogo Gamlet daet tut zhe. CHto eto: prolog ili stihi dlya perstnya? - Sushchestvoval obychaj vyrezat' na perstnyah izrecheniya v stihah. Se tridcat' raz... - Rifmy i iskusstvennost' sloga ottenyayut razygryvaemuyu intermediyu kak lubochnoe proizvedenie. "S teh por kak nam svyazal vo cvete dnej lyubov', serdca i ruki Gimenei". - My imeem zdes' yavnoe narushenie sintaksisa. Sledovalo by skazat': s teh por kak lyubov' i uzy braka (Gimenej) svyazali serdce i ruki... SHekspir parodiruet nelepyj stil' lubochnoj dramy. Vy otlichnyj hor, moj princ. - Horom v starinnom teatre bylo lico, poyasnyavshee dejstvie. YA by mog sluzhit' tolkovatelem... - V kukol'nom teatre takoe lico nazyvalos' "tolkovatelem". "Vzyvaet k mshen'yu karkayushchij voron" - iskazhennaya citata iz staroj, doshekspirovskoj p'esy "Istinnaya tragediya o Richarde III". Moj milyj Damon... - veroyatno, otryvok iz nesohranivshejsya ballady ili p'esy. "poka trava rastet..." - Poslovica glasit: "Poka trava rastet, hilaya loshad' okolet' mozhet". ...smenyaet rozu yazvoj. - Namek na klejmenie bludnic. ...i eta krep' i plotnaya gromada - zemlya. ...Pered Sudom - v den' "Strashnogo suda" (v "Sudnyj den'"). O, ne smotri... - eti slova i sleduyushchie stroki obrashcheny k prizraku. Kogda vozzhazhdete blagosloven'ya, ya k vam za nim pridu - to est' kogda vasha dusha ochistitsya, ya sam pridu k vam prosit', chtoby vy blagoslovili menya. ...da i slomajte sheyu. - Namek na neizvestnuyu nam basnyu. Vot kto teper' uskorit nashi sbory - eti i sleduyushchie slova otnosyatsya k trupu Poloniya. Begi, lisa, i vse za nej - slova iz detskoj igry. ...nekij sejm politicheskih chervej. - V podlinnike igra slov: slovo worms (chervi) odnozvuchno s Worms, gorod Vorms na Rejne, gde neodnokratno sobiralsya imperskij sejm. Perlovica na tul'e... - Piligrimy, otpravlyavshiesya za more, ukrashali svoi shlyapy rakovinami. Naryad piligrima neredko sluzhil maskoj dlya vlyublennogo (napr., Romeo na balu u Kapuletti). Govoryat, u sovy otec byl hlebnik. - V golove u Ofelii smeshivayutsya obryvki razlichnyh pesen i poverij. Sushchestvovala legenda o docheri hlebnika, kotoruyu Hristos za ee skupost' prevratil v sovu. Valentinov den' - spravlyalsya 14 fevralya, kogda molodye lyudi i devushki gadali i brosali zhrebij, chtoby najti sebe "Valentinu" ili "Valentina" (suzhenuyu ili suzhenogo). Inogda "Valentinoj" pitalas' pervaya devushka, uvidennaya v utro etogo dnya. CHto prichinoj, Laert, chto ty myatezhen, kak gigant? - Namek na mif o titanah, vosstavshih protiv olimpijskih bogov. ...poka ne drognet chasha - to est' poka tvoe bezumie ne budet uravnovesheno dostojnoj mest'yu. Ax, kak pryalka k etomu idet! - Slovom "pryalka" perevedeno wheel. No drugoe znachenie etogo slova - "pripev". Togda smysl frazy budet: "Ah, kak etot pripev idet syuda". Vozmozhno, chto oba znacheniya putayutsya v ume bezumnoj. Dalee: "|to lzhivyj dvoreckij..." - namek na kakuyu-to balladu. Vot roemarin... a vot troicyn cvet... - Ofeliya razdaet cvety (byt' mozhet, voobrazhaemye) sootvetstvenno ih simvolicheskomu znacheniyu. Predpolagayut, chto rozmarin (oznachayushchij "vernuyu pamyat'") i troicyn cvet ("dumy") ona daet Laertu, byt' mozhet, prinimaya ego za Gamleta; ukrop ("pritvorstvo" i "lest'") i golubki ("nevernost'") - korolyu; rutu ("raskayanie" i "skorbnoe vospominanie") ona daet koroleve, a takzhe beret sebe, ukazyvaya pri etom, chto u nih raznye osnovaniya nosit' ee. Otlichie - geral'dicheskij termin: priznak, otlichayushchij gerb mladshej linii roda. Margaritku (oznachayushchuyu "pritvorstvo") Ofeliya daet, veroyatno, takzhe koroleve. Slova o fialkah ("vernost'") mogut otnosit'sya k Goracio. ...ego okovy obratit v uzor - to est' tolpa, kotoraya lyubit Gamleta, "ostavit bez vnimaniya ego vinu, i te okovy, kotorye ya na nego nalozhil by, posluzhat emu v ego glazah tol'ko ukrasheniem". On o tebe priznalsya ...- to est', "govorya o tebe, priznal tvoe prevoshodstvo v iskusstve fehtovaniya". Da, dlya ubijstva net svyatoj zashchity... - to est' "svyatost' mesta ne mozhet sluzhit' zashchitoj ubijce (Gamletu)". U vol'nyh pastuhov grubej ih klichka. - Grubaya klichka, kotoruyu "vol'nye" (na yazyk) pastuhi dayut orhideyam, - "polzuchie vdovy". Trebuetsya neobhodimoe napadenie. - V podlinnike pervyj mogil'shchik govorit: "se offendendo" (pri napadenii na sebya) vmesto "se defendendo" (yuridicheskij termin: "pri samozashchite", "pri neobhodimoj samooborone"). Otsyuda ergo... - "V podlinnike: argal, iskazhennoe latinskoe ergo ("itak", "sledovatel'no"). On pervyj iz vseh hodil vooruzhennyj. - V podlinnike igra slov: bore arms - "pervyj, u kogo byl gerb" i "pervyj, u kogo byli ruki". ...to pokajsya... - Dal'she podrazumevaetsya: "i pust' tebya povesyat". ...s hodi-ka k Jogenu. - |to imya po-datski sootvetstvuet anglijskomu "Dzhon". Okolo teatra "Globus" nahodilsya kabachok nekoego "gluhogo Dzhona". Oh!..-uh! - Neyasno, vosklicaniya li eto, prinadlezhashchie k tekstu pesni, ili vydohi rabotayushchego zastupom. ...raz ty v nej putaesh'sya. - V podlinnike igra slov thou liest - "ty lezhish', nahodish'sya" i "ty lzhesh'". Napit'sya uksusu? S容st' krokodila? - SHekspir smeetsya nad affektaciej chuvstv. Vlyublennye shchegoli pili uksus, chtoby byt' blednymi, ili, chtoby dokazat' svoyu lyubov', prinosili obet s容st' chuchelo odnogo iz teh krokodilov, kotorymi byli ukrasheny okna aptekarskih lavok. Ossa - vysokaya gora v Grecii. Zdes' my zhivoe vodruzim nadgrob'e... - Vyrazhenie eto mozhet byt' ponimaemo dvoyako: "prochnoe nadgrob'e, soprotivlyayushcheesya vremeni" i "nadgrob'e ne iz kamnej, a iz tela ubitogo Gamleta". Stal mezh izbran'em i moej nadezhdoj, - to est' "razrushil moyu nadezhdu byt' izbrannym na prestol". Napomnim, chto v drevnej Danii dlya vstupleniya na prestol nedostatochno bylo nasledstvennyh prav, izbranie korolya utverzhdalos' golosami vseh feodal'nyh baronov. YA vas proshu, pomnite... - Neyasno, chem dolzhna konchat'sya fraza. Mozhet byt': "o vashej znatnosti, pozvolyayushchej vam ne snimat' shlyapy v moem prisutstvii", ili: "o tom, chto chrezmernaya pochtitel'nost' ne vsegda umestna". Pobezhala pigalica so skorlupkoj na makushke. - Schitalos', chto pigalica nachinaet begat', edva vylupivshis' iz yajca. Skorlupa - bol'shaya shlyapa Ozrika. Moya nelovkost' vam posluzhit fol'goj...v podlinnike igra slov: foil - "rapira" i "fol'ga" (podkladyvaemaya pod dragocennyj kamen' dlya pridaniya emu bol'shego bleska). On tuchen i odyshliv. - Slovo fat ("tuchnyj") v etom meste vyzvalo mnogo sporov i somnenij. Nekotorye predlagali chitat' zdes': hot - "goryachij", "pylkij". No rukopisi ne dayut dlya etogo osnovaniya, i prihoditsya dopustit', chto v predstavlenii SHekspira Gamlet byl tuchen i, sledovatel'no, stradal odyshkoj. Remarka: v shvatke oni menyayutsya rapirami... - |to ne sluchajnost' ili shchegol'skoj tryuk, a soznatel'nyj priem duelyantov: kazhdyj staralsya vybit' ili vyrvat' oruzhie iz ruk drugogo, i v dannom sluchae eto oboim odnovremenno udalos'; no, podnimaya s zemli svoe oruzhie, oni nechayanno obmenyalis' rapirami. V svoyu zhe set' kulik popalsya, Ozrik. - Uchenyj kulik, sluzhashchij pticelovam dlya primanki, mozhet inogda sam popast' v silok. Vot tebe tvoj zhemchug! - Vozmozhno, chto v podlinnike voprositel'naya forma: "Tak eto - tvoj zhemchug?" Korol' vmesto zhemchuzhiny brosil v kubok yad. A. Smirnov

Last-modified: Tue, 08 Aug 2000 04:49:43 GMT
Ocenite etot tekst: