Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod E. BIRUKOVOJ
     PSS v vos'mi tomah. Izdatel'stvo "Iskusstvo", 1959, t. 4.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



     Molva (Prolog).
     Korol' Genrih IV.

     Genrih, princ Uel'skij,      |
     vposledstvii korol' Genrih V |
     Tomas, gercog Klarens        } ego synov'ya.
     Dzhon, princ Lankasterskij    |
     Hemfri, princ Gloster        |

     Graf Uorik       |
     Graf Uestmorlend |
     Graf Serri       } priverzhency korolya.
     Gauer            |
     Harkort          |
     Blent            |

     Verhovnyj sud'ya.
     Pomoshchnik verhovnogo sud'i.

     Graf Nortemberlend                 |
     Richard Skrup, arhiepiskop Jorkskij |
     Lord Maubrej                       } protivniki korolya.
     Lord Hestings                      |
     Lord Bardol'f                      |
     Ser Dzhon Kol'vil'                  |

     Trevers |
             } priblizhennye Nortemberlenda.
     Morton  |

     Ser Dzhon Fal'staf.
     Pazh Fal'stafa.
     Bardol'f.
     Pistol'.
     Pojns.
     Peto.

     SHellou  |
             } derevenskie sud'i.
     Sajlens |

     Devi, sluga SHellou.

     Plesen'   |
     Ten'      |
     Borodavka } rekruty.
     Mozglyak   |
     Bychok     |

     Feng |
          } pomoshchniki sherifa.
     Sner |

     Ledi Nortemberlend.
     Ledi Persi.
     Missis Kuikli, hozyajka traktira v Istchipe.
     Doll' Tershit.
     Tancovshchik (|pilog).

                      Lordy, svita, oficery, soldaty,
                      privratnik, policejskie, goncy,
                       slugi, storozha, konyuhi i t. d.

                          Mesto dejstviya - Angliya.




                   Uorkuort. Pered zamkom Nortemberlenda.
            Vhodit Molva v odezhde, splosh' razrisovannoj yazykami.

                                   Molva

                      Vnimajte vse. Kto zazhimaet ushi,
                      Kogda gremit Molvy gromovyj golos?
                      YA k zapadu ponuromu s vostoka
                      Na vetre mchus', kak na kone pochtovom,
                      I razglashayu obo vseh deyan'yah,
                      Gotovyh sovershit'sya na zemle.
                      Na yazykah moih trepeshchet lozh':
                      Ee krichu na vseh lyudskih narech'yah,
                      Sluh napolnyaya vzdornymi vestyami.
                      Pro mir tolkuyu, a mezh tem vrazhda
                      S ulybkoj krotkoj vtajne mir terzaet.
                      I kto, kak ne Molva, kto, kak ne ya,
                      Velit sobrat' vojska dlya oborony,
                      Kogda utroba vremeni chrevata
                      Inoj bedoj, a ne vojnoj svirepoj,
                      Kak dumaetsya vam? Molva - truba;
                      V nee dudyat dogadki, podozren'ya
                      I zavist'; tak legko v nee trubit',
                      CHto dazhe strashnyj mnogoglavyj zver' -
                      Izmenchivaya, burnaya tolpa -
                      Na nej igraet. No zachem ya stanu
                      Zdes' razbirat' po kostochkam sebya?
                      YA mchus' pred korolem, pobedu slavya,
                      CHto na krovavom pole shrusberijskom
                      On oderzhal nad Hotsperom mladym,
                      Ogon' vosstan'ya derzkogo zaliv
                      Povstancev krov'yu. Pochemu, odnako,
                      YA vzdumala skazat' vam srazu pravdu?
                      Dolzhna ya rastrubit', chto Garri Monmut
                      Pal ot mecha proslavlennogo Persi
                      I chto srazhennyj Duglasom korol'
                      Sklonilsya gordoj golovoj pred smert'yu.
                      YA razglasila eto po selen'yam
                      Ot carstvennogo polya SHrusberi
                      Do vethih sten, istochennyh chervyami,
                      Gde Hotspera otec Nortemberlend
                      Lezhit v pritvornoj hvori. Mchatsya k zamku
                      Ustalye goncy i vse prinosyat
                      Lish' vesti, chto slyhali ot menya, -
                      Iz lzhivyh ust Molvy rasskaz otradnyj,
                      CHto mnogo huzhe pravdy besposhchadnoj.
                                 (Uhodit.)






                                  Tam zhe.
                           Vhodit lord Bardol'f.

                               Lord Bardol'f

                     |j! Kto vorota sterezhet? Gde graf?

                        Privratnik otvoryaet vorota.

                                 Privratnik

                     Kak grafu dolozhit' o vas?

                               Lord Bardol'f

                                                Skazhi:
                     Lord Bardol'f ozhidaet zdes' ego.

                                 Privratnik

                     Ih milost' progulyat'sya v sad poshli.
                     Blagovolite postuchat' v vorota,
                     I graf otvetit lichno vam.

                           Vhodit Nortemberlend.

                               Lord Bardol'f

                                                Vot on.

                             Privratnik uhodit.

                               Nortemberlend

                     CHto skazhete, lord Bardol'f? Kazhdyj mig
                     Krovavye sobyt'ya porozhdaet.
                     Godina smut! Razdor, kak borzyj kon',
                     Raskormlennyj, porval uzdu i burno
                     Nesetsya vskach', vse na puti krusha.

                               Lord Bardol'f

                     Graf blagorodnyj, ya iz SHrusberi
                     Izvest'ya vernye privez.

                               Nortemberlend

                                              Daj bog
                     Vestej horoshih!

                               Lord Bardol'f

                                     Luchshih ne byvaet.
                     Korol' edva li ne smertel'no ranen;
                     Ubit na meste vashim hrabrym synom
                     Princ Garri; oba Blenta srazheny
                     Rukoyu Duglasa, princ yunyj Dzhon
                     Bezhal so Staffordom i Uestmorlendom;
                     A borov Garri Monmuta - ser Dzhon -
                     Vzyat lordom Persi v plen. Takoj pobedoj,
                     Takoj bor'boj, deyan'yami takimi
                     Eshche ne ukrashalis' vremena
                     S dnej Cezarya.

                               Nortemberlend

                                     Otkuda eti vesti?
                     Vy byli v SHrusberi? Na pole bitvy?

                               Lord Bardol'f

                     YA govoril s priehavshim ottuda
                     Pochtennym, rodovitym dvoryaninom.
                     Ruchalsya on za pravdu slov svoih.

                               Nortemberlend

                     A vot i Trevers, moj sluga; vo vtornik
                     Za novostyami ya ego otpravil.

                              Vhodit Trevers.

                               Lord Bardol'f

                     Milord, ya obognal ego v doroge,
                     I znaet on ne bolee togo,
                     CHto ot menya emu prishlos' uslyshat'.

                               Nortemberlend

                     Nu, Trevers, chem poraduesh' ty nas?

                                  Trevers

                     Milord, menya s puti vernul nazad
                     S horoshej vest'yu ser Dzhon |mfrevil'.
                     On obskakal menya, zatem chto kon'
                     Pod nim rezvee byl. No vot ya vizhu:
                     Drugoj nesetsya vsadnik vsled za nim
                     Vo ves' opor, izmuchennyj; konya
                     Ostanovil, chtob dat' emu vzdohnut'
                     I u menya uznat' dorogu v CHester.
                     Sprosil ya o vestyah iz SHrusberi.
                     Otvetil on, chto slomleno vosstan'e
                     I shpora Persi yunogo ostyla.
                     Tut, opustiv povod'ya i nagnuvshis',
                     Do poloviny shpory on vonzil
                     V drozhashchie boka neschastnoj tvari
                     I vskach' ee pustil, ne dozhidayas'
                     Moih rassprosov, slovno pozhiraya
                     Prostranstvo.

                               Nortemberlend

                                    CHto takoe? Povtori!
                     Skazal on, chto ostyla shpora Persi?
                     On iz Goryachej SHpory stal Holodnoj?
                     Vosstan'e slomleno?

                               Lord Bardol'f

                                         Milord, pover'te:
                     Kogda vash syn ne oderzhal pobedy,
                     Gotov otdat' ya vse svoi vladen'ya
                     Za shelkovyj shnurok, - klyanus' v tom chest'yu;
                     I ne o chem tut bol'she tolkovat'.

                               Nortemberlend

                     No pochemu tot vstrechnyj dvoryanin
                     O porazhen'e soobshchil?

                               Lord Bardol'f

                                          No kto on?
                     To, verno, byl kakoj-to prohodimec,
                     CHto na kone vorovannom skakal;
                     Skazal on naobum. Vot novyj vestnik.

                               Vhodit Morton.

                               Nortemberlend

                     Ego lico, kak list zaglavnyj knigi,
                     Tragicheskuyu povest' predveshchaet;
                     Tak bereg vyglyadit, kogda ostavil
                     Na nem sledy nabeg myatezhnyh voln.
                     Skazhi mne, Morton, ty iz SHrusberi?

                                   Morton

                     Iz SHrusberi bezhal ya, slavnyj lord,
                     Gde masku groznuyu nadela smert',
                     CHtob nashih ustrashit'.

                               Nortemberlend

                                            A chto zhe syn moj?
                     I brat? Ty ves' drozhish', i blednost' shchek
                     Skoree, chem yazyk, pro vse rasskazhet.
                     Takoj zhe vestnik, slabyj, pavshij duhom,
                     Smertel'no blednyj, slomlennyj pechal'yu,
                     Vo t'me nochnoj otdernul polog lozha
                     Carya Priama, chtob emu povedat',
                     CHto v plameni pol-Troi; no Priam
                     Ogon' uvidel prezhde slov gonca.
                     Tak ya - smert' Persi ran'she, chem ty molvil.
                     Ty skazhesh': "Syn vash to svershil i eto,
                     Tak bilsya brat vash, tak dostojnyj Duglas",
                     Hvalami zhadnyj sluh moj oglushaya;
                     Potom, chtob oglushit' menya sovsem,
                     Prervesh' edinym vzdohom pohvaly,
                     Skazav: "Vash brat, i syn, i vse ubity".

                                   Morton

                     Net, Duglas zhiv, i zhiv nash brat pokamest,
                     No, chto do syna vashego...

                               Nortemberlend

                                                On mertv!
                     Ty vidish', kak dogadliva trevoga.
                     Kto uslyhat' boitsya vest' durnuyu,
                     CHut'em v glazah drugogo prochitaet,
                     CHto sovershilos' to, chego strashilsya.
                     Vse zh, Morton, govori; skazhi, chto graf tvoj
                     Predchuvstviem obmanut, - i zhelannoj
                     Oshibke ya poraduyus' i shchedro
                     Tebya za tu obidu nagrazhu.

                                   Morton

                     Vy slishkom vysoki, chtob vam perechit':
                     Vash strah ne bez prichin, vy ne oshiblis'.

                               Nortemberlend

                     I vse zh ne govori, chto Persi mertv.
                     V tvoih glazah priznanie chitayu.
                     Ty golovoj kachaesh', slovno pravdu
                     Skazat' greshno il' strashno. Kol' ubit on,
                     Skazhi; ne oskorbit menya yazyk,
                     Kotoryj soobshchit pro smert' ego.
                     Greh obolgat' umershego; ne greh
                     Skazat', chto net v zhivyh togo, kto umer.
                     Odnako prinosit' durnye vesti -
                     Neblagodarnyj dolg, i rech' gonca
                     Kak pogrebal'nyj kolokol zvuchit,
                     Nam vozveshchayushchij konchinu druga.

                               Lord Bardol'f

                     Ne veritsya, milord, chto syn vash mertv.

                                   Morton

                     Mne gor'ko, chto ya dolzhen ubedit'
                     Vas v tom, chego by ne hotelos' videt'.
                     No videl sam ya: Hotsper, ves' v krovi,
                     Ustalyj, tyazhelo dysha, s trudom
                     Udary princa Garri otrazhal,
                     CHej natisk yarostnyj ego povergnul,
                     Dosel' nikem ne slomlennogo, nazem',
                     Otkuda ne podnyalsya on zhivym.
                     Skazhu ya kratko: smert' togo, chej duh
                     Poslednih trusov zazhigal otvagoj,
                     Edva o nej rasprostranilas' vest',
                     Pyl otnyala u samyh zakalennyh;
                     Ego ogon' v stal' nashih prevrashchal;
                     Kogda zh ego pomerklo plamya, vse
                     V svinec tupoj, tyazhelyj obratilis'.
                     I kak tyazhelovesnye predmety,
                     Kogda ih brosyat, s bystrotoj letyat,
                     Tak nashe vojsko s tyazhkim gorem v serdce
                     Takuyu legkost' v strahe obrelo,
                     CHto s polya rinulos', ishcha spasen'ya,
                     Bystrej letyashchih k celi strel. Togda
                     Byl slishkom rano v plen zahvachen Vuster,
                     A raz座arennyj, krovozhadnyj Duglas,
                     CHej groznyj mech tri raza ubival
                     Podob'e korolya, utratil hrabrost'
                     I, k beglecam primknuv, ih styd ukrasil.
                     Vo vremya begstva, ostupivshis' v strahe,
                     On vzyat byl v plen. Korol' v konechnom schete
                     Pobedu oderzhal i protiv vas
                     Napravil speshno vojsko s princem Dzhonom
                     I Uestmorlendom. Vot i vse izvest'ya.

                               Nortemberlend

                     Dovol'no budet vremeni dlya skorbi.
                     Lekarstvom sluzhit yad. Bud' ya zdorov,
                     Ot etoj vesti ya by zahvoral;
                     Bol'nogo zhe, ona menya celit.
                     I kak bednyaga, slomlennyj goryachkoj,
                     CH'i nogi podgibayutsya, kak prut'ya,
                     Pod noshej zhizni, vdrug v bredu, kak plamya,
                     Iz ruk sidelki rvetsya, - tak i ya,
                     Ot muk oslabnuv, v mukah nahozhu
                     Trojnuyu silu! Proch', kostyl' prezrennyj!
                     CHeshujchatoj perchatkoyu stal'noj
                     Odenu ruku! Proch', kolpak bol'nogo, -
                     Zashchita slabaya dlya golovy,
                     Kotoraya teper' mishen'yu sluzhit
                     Ostervenelym ot pobedy princam!
                     ZHelezom uvenchajte mne chelo,
                     I pust' nagryanet samyj groznyj chas,
                     Kakoj obrushat vremya i vrazhda
                     Na raz座arennogo Nortemberlenda!
                     Puskaj celuyut zemlyu nebesa!
                     Puskaj ruka prirody dast prostor
                     Morskim volnam! Poryadok pust' pogibnet!
                     I pust' ne budet bol'she mir arenoj
                     Dlya medlenno vzrastayushchej vrazhdy.
                     No pust' duh Kaina v serdca vselitsya:
                     Togda vse rinutsya v krovavyj boj,
                     Pridet konec tragedii uzhasnoj
                     I pohoronit sumrak mertvecov.

                                  Trevers

                     Vam vredno goryachit'sya tak, milord.

                               Lord Bardol'f

                     Ne poryvajte, graf, s blagorazum'em.

                                   Morton

                     ZHizn' vashih vseh priverzhencev zavisit
                     Ot vashego zdorov'ya: predavayas'
                     Bezumnoj skorbi, sgubite sebya.
                     Milord, vy, prezhde chem skazat': "K oruzh'yu!" -
                     Vse vzvesili prevratnosti vojny
                     I vse sluchajnosti. Vy dopuskali,
                     CHto syna mog srazit' udar smertel'nyj;
                     Vy znali, chto shagaet on nad bezdnoj
                     I chto legko emu sorvat'sya vniz;
                     Izvestno bylo vam, chto telo syna
                     Dostupno ranam, chto otvazhnyj duh
                     Pomchit ego v kipen'e bitvy, - vse zhe
                     Skazali vy: "Stupaj!" - i ne smogli
                     Pokolebat' vse eti opasen'ya
                     Reshen'e tverdoe. Tak chto zh sluchilos'?
                     Il' prineslo vosstan'e chto-nibud',
                     CHego by ne mogli predvidet' vy?

                               Lord Bardol'f

                     My vse, stradayushchie s vami znali,
                     CHto v burnye puskaemsya morya,
                     Gde shansov bol'she v desyat' raz, chto my
                     Pogibnem vse, - i vse zhe my reshilis',
                     ZHelannyh radi blag prenebregaya
                     Opasnost'yu, grozivshej nam. My smyaty,
                     No vnov' derznem, risknuv dobrom i zhizn'yu.

                                   Morton

                     Da, samaya pora! Moj slavnyj lord,
                     YA slyshal (dostoveren etot sluh),
                     CHto uzh sobral arhiepiskop Jorkskij
                     Prekrasno snaryazhennye vojska.
                     I etot pastyr' uzami dvojnymi
                     Teper' svyazal priverzhencev svoih.
                     Vel za soboj vash syn tela - lish' teni,
                     Podobiya lyudej, - zatem chto slovo
                     "Vosstan'e" razdelilo duh i telo;
                     Oni dralis' nasil'no, protiv voli,
                     Kak p'et bol'noj miksturu, i kazalos',
                     Na nashej storone lish' ih mechi;
                     No, chto do ih uma i serdca, slovo
                     "Vosstan'e" ih sovsem zaledenilo,
                     Kak rybu v ozere moroz. Teper' zhe
                     Arhiepiskop osvyatil myatezh:
                     Svyatym i pravednym ego schitayut,
                     I uvlekaet on i duh i telo.
                     On krov'yu Richarda kropit povstancev,
                     Soskoblennoyu s pomfretskih kamnej;
                     Pridal on raspre vid nebesnoj kary;
                     Tverdit, chto hodit po zemle krovavoj,
                     Stenayushchej pod gnetom Bolingbroka, -
                     I star i mlad idut za nim tolpoj.

                               Nortemberlend

                     YA znal ob etom, no, skazat' po pravde,
                     Iz pamyati vse vytesnilo gore.
                     Pojdemte i obsudim soobshcha
                     Puti otmshchen'ya, sredstva oborony.
                     Poshlem goncov, - druz'ya prijti dolzhny.
                     Kak malo ih i kak oni nuzhny!

                                  Uhodyat.



                               London. Ulica.
           Vhodit ser Dzhon Fal'staf v soprovozhdenii pazha, kotoryj
                            neset ego mech i shchit.

                                  Fal'staf

     Nu, velikan, chto skazal doktor pro moyu mochu?

                                    Pazh

     On skazal, ser, chto mocha sama po sebe horoshaya, zdorovaya mocha, no chto do
ee vladel'ca, to emu i nevdomek, skol'ko v nem sidit raznyh boleznej.

                                  Fal'staf

     Vsyakogo  roda  lyudi  za  chest' pochitayut pozuboskalit' na moj schet. Mozg
cheloveka  - etogo ploho sleplennogo komka gliny - nesposoben vydumat' nichego
smeshnogo,  krome  togo,  chto  vydumal  ya  ili chto vydumano na moj schet. YA ne
tol'ko  sam  ostroumen,  no i probuzhdayu ostroumie v drugih. Vot ya sejchas idu
pered  toboj,  pohozhij  na svin'yu, kotoraya sozhrala vseh svoih porosyat, krome
odnogo.  Ili  ya nichego ne ponimayu, ili princ dal mne tebya v slugi tol'ko dlya
togo,  chtoby  ryadom  s  toboj  ya  kazalsya eshche tuchnee. Ah ty, poganyj koreshok
mandragory!  Tebe  bol'she pristalo by torchat' u menya na shlyape, chem taskat'sya
za mnoj po pyatam. Nikogda v zhizni ne prisluzhival mne chelovechek rostom s agat
na  perstne. No ya opravlyu tebya ne v zoloto i ne v serebro, a v samuyu dryannuyu
odezhku i otoshlyu tebya nazad, pod vidom dragocennogo kamnya, tvoemu gospodinu -
dragocennomu  princu,  u  kotorogo  puh eshche ne vyros na podborodke. Skoree u
menya  vyrastet  boroda na ladoni, chem u nego na lice, - a on eshche utverzhdaet,
chto u nego korolevskij vid. Kogda-nibud', veroyatno, gospod' ego dodelaet, no
do  sih  por  u  nego  net  ni  odnogo lishnego voloska, i vse shodstvo ego s
korolevskim  licom  na  monetah tol'ko v tom, chto ciryul'nik ne zarabotaet na
nem  i  shesti  pensov.  A  vse  zhe  on  petushitsya, slovno uzhe togda schitalsya
muzhchinoj,  kogda  otec ego byl eshche holostyakom. On mozhet byt' samogo vysokogo
mneniya  o  svoej  osobe,  no v moih glazah on zdorovo upal, da budet emu eto
izvestno.  - Nu, chto zhe skazal mister Dombldon naschet atlasa mne na epanchu i
na sharovary?

                                    Pazh

     On  skazal,  ser,  chto  vy  dolzhny dostat' sebe poruchitelya poluchshe, chem
Bardol'f.  On  ne  hochet  prinyat'  ni vashu, ni ego raspisku: emu malo takogo
obespecheniya.

                                  Fal'staf

     CHtob  emu  ugodit' v ad, kak bogachu v pritche! CHtob u nego yazyk prisoh k
gortani!  Ah  ty,  proklyatyj  Ahitofel'!  Ah  ty, okayannyj "bud'te lyubezny"!
Vodit'  dzhentl'mena za nos obeshchaniyami - i vdrug potrebovat' obespecheniya? |ti
sladkorechivye  merzavcy  hodyat  teper'  ne  inache kak v vysokih sapogah i so
svyazkoj  klyuchej  u  poyasa,  a kogda chelovek hochet chestno vzyat' u nih tovar v
dolg,  oni  trebuyut  obespecheniya!  YA skorej pozvolyu nabit' sebe rot krysinym
yadom,  chem  proglochu eto poganoe slovo "obespechenie"! YA zhdal, chto on prishlet
mne,   kak  blagorodnomu  rycaryu,  dvadcat'  dva  yarda  atlasa,  a  on  mne:
"obespechenie"!  Da,  uzh emu-to obespechen spokojnyj son, potomu chto u nego na
lbu  -  rog  izobiliya, skvoz' kotoryj prosvechivaet rasputstvo ego zheny. A on
togo  ne  vidit,  hot'  u  nego  i  est' sobstvennyj fonar'. - No gde zhe eto
Bardol'f?

                                    Pazh

     On otpravilsya v Smitfild pokupat' dlya vashej milosti konya.

                                  Fal'staf

     YA  kupil  ego  samogo  v  sobore  svyatogo  Pavla, a on kupit mne konya v
Smitfilde.  Esli  ya  eshche  dobudu zhenu v publichnom dome, u menya budet slavnyj
sluga, slavnyj kon' i slavnaya zhena.

                    Vhodit Verhovnyj sud'ya s pomoshchnikom.

                                    Pazh

     Ser,  vot  idet dzhentl'men, kotoryj posadil princa pod arest za to, chto
tot udaril ego iz-za Bardol'fa.

                                  Fal'staf

     Ujdem skorej, ya ne hochu s nim vstrechat'sya.

                              Verhovnyj sud'ya

     Kto eto tam uhodit?

                                  Pomoshchnik

     Fal'staf, s razresheniya vashej milosti.

                              Verhovnyj sud'ya

     |to tot, chto obvinyalsya v grabezhe?

                                  Pomoshchnik

     Tot samyj, milord; no s teh por on otlichilsya pod SHrusberi i teper', kak
ya slyshal, otpravlyaetsya s kakim-to porucheniem k princu Dzhonu Lankasterskomu.

                              Verhovnyj sud'ya

     Kak, v Jork? Vernite ego.

                                  Pomoshchnik

     Ser Dzhon Fal'staf!

                                Fal'staf

     Mal'chik, skazhi emu, chto ya gluh.

                                    Pazh

     Govorite gromche: hozyain moj gluhovat.

                              Verhovnyj sud'ya

     YA  ne somnevayus', chto on gluh ko vsemu horoshemu. Pojdite tron'te ego za
lokot': mne nado s nim pogovorit'.

                                  Pomoshchnik

     Ser Dzhon...

                                  Fal'staf

     Kak?  Takoj  molodoj paren' i prosit milostynyu? Razve teper' ne voennoe
vremya?   Razve   ne   najdetsya   dlya   tebya  raboty?  Ili  korolyu  ne  nuzhny
vernopoddannye?  A  myatezhniki  ne  nuzhdayutsya v soldatah? Hotya i sram byt' na
storone  vragov  korolya,  no  poproshajnichat'  eshche  hudshij  sram, chem byt' na
storone samogo hudshego v mire myatezha.

                                  Pomoshchnik

     Vy oshiblis' na moj schet, ser.

                                  Fal'staf

     Kak,  ser?  Razve  ya skazal, chto vy chestnyj chelovek? Ostavlyaya v storone
moyu rycarskuyu i voinskuyu chest', ya solgal by, esli by eto skazal.

                                  Pomoshchnik

     Proshu  vas,  ser,  ostavlyaya  v storone vashu rycarskuyu i voinskuyu chest',
razreshite mne skazat' vam, chto vy lzhete, govorya, chto ya nechestnyj chelovek.

                                  Fal'staf

     CHtoby  ya  pozvolil  tebe eto skazat'? CHtoby ya ostavil v storone to, chto
sroslos'  so  mnoj?  Pust'  menya povesyat, esli ya tebe eto pozvolyu! A esli ty
sebe  eto  pozvolish',  to pust' tebya samogo povesyat! Proch', parshivaya ishchejka!
Provalivaj!

                                  Pomoshchnik

     Ser, milord zhelaet s vami pogovorit'.

                              Verhovnyj sud'ya

     Ser Dzhon Fal'staf, na dva slova.

                                  Fal'staf

     Moj  dobryj  lord!  Da  poshlet  gospod'  vsyakih  blag  vashej milosti! YA
schastliv  videt'  vashu  milost' na progulke. YA slyshal, chto vy, vasha milost',
byli  bol'ny.  Nadeyus',  chto vasha milost' vyshli na progulku po sovetu vracha.
Hotya  vy,  vasha  milost', eshche ne perestupili predelov molodosti, no vse-taki
uzhe v zrelyh godah i, tak skazat', vkusili gorechi let; poetomu ya pochtitel'no
proshu vashu milost' zabotit'sya o svoem dragocennom zdorov'e.

                              Verhovnyj sud'ya

     Ser Dzhon, ya posylal za vami pered tem, kak vy otpravilis' v SHrusberi.

                                  Fal'staf

     S  razresheniya  vashej  milosti,  ya  slyshal,  chto  ego velichestvo izvolil
vozvratit'sya iz Uel'sa neskol'ko nedovol'nyj.

                              Verhovnyj sud'ya

     Rech'  idet ne o ego velichestve. Vy ne pozhelali yavit'sya, kogda ya za vami
posylal.

                                  Fal'staf

     I  eshche ya slyhal, chto s ego vysochestvom priklyuchilas' eta samaya proklyataya
apopleksiya.

                              Verhovnyj sud'ya

     Poshli emu bog zdorov'ya! A teper' pozvol'te mne pogovorit' s vami.

                                  Fal'staf

     Naskol'ko  ya  mogu  sudit',  apopleksiya  -  eto nechto vrode letargii, s
vashego razresheniya, nechto vrode sonlivosti krovi, kakaya-to okayannaya chesotka.

                              Verhovnyj sud'ya

     Zachem vy vse eto mne govorite? Ostav'te apopleksiyu v pokoe.

                                  Fal'staf

     Istochnikom  ee  byvaet  sil'noe gore, chrezmernye zanyatiya i rasstrojstva
mozga. YA chital o prichine ee poyavleniya u Galena: eto rod gluhoty.

                              Verhovnyj sud'ya

     Po-vidimomu,  vy  stradaete  etim nedugom, ibo vy ne slyshite, chto ya vam
govoryu.

                                  Fal'staf

     Prevoshodno  skazano,  milord,  prevoshodno! Skoree, s razresheniya vashej
milosti,  ya  stradayu  boleznennym  nezhelaniem  slushat', nedugom nevnimaniya k
tomu, chto mne govoryat.

                              Verhovnyj sud'ya

     Posadit'  by  vas  v  kolodki, tak vy zhivo by iscelilis' ot nevnimaniya.
Priznat'sya, ya ohotno by stal vashim vrachom.

                                  Fal'staf

     YA  beden,  kak  Iov,  milord,  no ne tak terpeliv, kak on. Vasha milost'
mozhete  vvidu  moej  bednosti  propisat' mne porciyu tyuremnogo zaklyucheniya, no
hvatit  li  u menya terpeniya vypolnit' vashi predpisaniya - v etom mudrec mozhet
usomnit'sya ne na kakoj-nibud' grosh, a na dobryj chervonec.

                              Verhovnyj sud'ya

     YA  posylal  za  vami,  kogda  vam  pred座avili  obvinenie, grozivshee vam
smert'yu.

                                  Fal'staf

     A  ya  ne  yavilsya  po  sovetu  odnogo  zakonoveda,  znatoka  suhoputnogo
ulozheniya.

                              Verhovnyj sud'ya

     Delo v tom, ser Dzhon, chto vy vedete rasputnyj obraz zhizni.

                                  Fal'staf

     Vsyakij, kto poshchegolyal by v moem poyase, ne mog by zatyanut'sya potuzhe.

                              Verhovnyj sud'ya

     Sredstva vashi nichtozhny, a traty ogromny.

                                  Fal'staf

     YA  predpochel  by,  chtoby  bylo naoborot: chtoby sredstva byli ogromny, a
traty nichtozhny.

                              Verhovnyj sud'ya

     Vy sovratili molodogo princa s puti istinnogo.

                                  Fal'staf

     Molodoj  princ  sam  sovratil  menya: ya byl tolstobryuhim slepcom, a on -
sobakoj-povodyrem.

                              Verhovnyj sud'ya

     Horosho,  ya ne nameren beredit' tol'ko chto zazhivshuyu ranu. Vashi zaslugi v
den'  bitvy pri SHrusberi neskol'ko zagladili nashi nochnye podvigi v Gedshile.
Na vashe schast'e, vremena sejchas neblagopoluchnye, potomu vse tak blagopoluchno
i soshlo vam s ruk.

                                  Fal'staf

     Milord...

                              Verhovnyj sud'ya

     Raz  uzh  vse  ulazheno, to vpred' vedite sebya smirno - ne budite spyashchego
volka.

                                  Fal'staf

     Budit' volka tak zhe nepriyatno, kak nyuhat' sled lisicy.

                              Verhovnyj sud'ya

     Vy pohozhi na svechu, bol'shaya chast' kotoroj uzhe sgorela.

                                  Fal'staf

     Na  pudovuyu  sal'nuyu  svechu,  milord;  mozhno  bylo by sravnit' menya i s
voskovoj svechoj, s teh por kak ya vojskovoj nachal'nik,

                              Verhovnyj sud'ya

     Hot' by sedaya boroda ustydila etogo povesu!

                                  Fal'staf

     Da, ya vseh prevzoshel po vesu, po vesu, po vesu.

                              Verhovnyj sud'ya

     Vy vsyudu sleduete za molodym princem, kak ego zloj angel.

                                  Fal'staf

     Ne  sovsem  tak,  milord:  durnoj angel legkovesen, a uzh pro menya etogo
nikak  ne  skazhesh'.  Odnako  hot' ya i polnovesnaya moneta, nado priznat'sya, ya
teper' ne ochen'-to v hodu. Nichego ne podelaesh'! Dobrodetel' tak malo cenyat v
nash torgasheskij vek, chto istinnym hrabrecam ostaetsya tol'ko vodit' medvedej.
Um chelovecheskij prevratilsya v traktirshchika i tratit svoyu izobretatel'nost' na
sostavlenie schetov. Vse ostal'nye darovaniya, prisushchie cheloveku, tak zarazheny
porokami  nashego  vremeni,  chto stali deshevle kryzhovnika. Vy uzhe starik i ne
ponimaete,  na  chto  sposobny  my, molodezh'. Vy sudite o zhare nashej krovi po
gorechi  vashej zhelchi. A my, nahodyas' v avangarde molodezhi, priznayus', sklonny
inogda k sumasbrodstvu.

                              Verhovnyj sud'ya

     I  vy  prichislyaete sebya k molodezhi, kogda starost' nalozhila na vas svoyu
neizgladimuyu  pechat'?  Razve  u  vas  ne slezyatsya glaza? Ne suhie ladoni? Ne
zheltoe  lico? Ne sedaya boroda? Ne opavshie ikry i ne razbuhshij zhivot? Razve u
vas  ne  siplyj  golos,  ne  korotkoe  dyhanie,  ne  dvojnoj podborodok i ne
polovinnyj  um?  Vse  v  vas odryahlelo ot starosti, a vy eshche smeete nazyvat'
sebya molodym? Stydites', stydites', ser Dzhon!

                                  Fal'staf

     Milord,  ya rodilsya v tri chasa popoludni s beloj golovoj i dovol'no-taki
kruglym  zhivotom.  CHto  do  moego golosa, to ya poteryal ego ot privetstvennyh
vozglasov   i   peniya  cerkovnyh  gimnov.  Ne  stanu  privodit'  vam  drugih
dokazatel'stv  moej  molodosti.  Delo  v  tom,  chto  ya  star  tol'ko  umom i
rassuditel'nost'yu;  a  esli kto zahochet pobit'sya so mnoj ob zaklad na tysyachu
marok,  kto  iz  nas  dvoih  luchshe  prygaet,  pust'  vykladyvaet  denezhki, i
posmotrim,  ch'ya  voz'met!  CHto do poshchechiny, kotoruyu zakatil vam princ, to on
dal  ee  kak  nevezhlivyj  princ,  a  vy prinyali ee kak blagorazumnyj lord. YA
pozhuril ego za eto, i molodoj lev kaetsya - pravda, ne oblachivshis' v rubishche i
ne  posypav  glavu  peplom,  a  nadev novyj shelkovyj kamzol i popivaya staryj
heres.

                              Verhovnyj sud'ya

     Poshli gospod' princu luchshego priyatelya!

                                  Fal'staf

     Poshli   gospod'   priyatelyu  luchshego  princa!  Nikak  ne  mogu  ot  nego
otdelat'sya.

                              Verhovnyj sud'ya

     Vprochem,  korol' razluchil vas s princem Garri. YA slyshal, vas posylayut s
princem Dzhonom Lankasterskim protiv arhiepiskopa i grafa Nortemberlenda.

                                  Fal'staf

     Da,  etim  ya  obyazan  vashej  neskazannoj lyubeznosti. No proshu vseh vas,
ostayushchihsya  doma  v  sladostnyh  ob座atiyah mira, - molites', chtoby armii nashi
vstretilis' v ne slishkom zharkij den', potomu chto, klyanus' gospodom, ya beru s
soboj  tol'ko  dve rubashki i vovse ne zhelayu slishkom sil'no potet'. Esli den'
vydastsya  zharkij  i  ya  budu razmahivat' chem-nibud' drugim, krome butylki, -
pust'  mne  nikogda  bol'she  ne plevat'sya beloj slyunoj! Ne uspeet zavarit'sya
opasnoe  delo,  kak  menya  totchas  zhe brosayut tuda. No ved' ya ne bessmerten.
Odnako  tak  uzh  u  nas,  anglichan, isstari povelos': raz uzh nam podvernetsya
chto-nibud' horoshee, my obyazatel'no eto zatreplem. Esli, po-vashemu, ya starik,
to  menya sledovalo by ostavit' v pokoe. Vidit bog, ya zhelal by, chtoby moe imya
ne nagonyalo takoj strah na vraga. YA predpochtu byt' iz容dennym rzhavchinoj, chem
byt' iznichtozhennym ot postoyannogo upotrebleniya.

                              Verhovnyj sud'ya

     Nu,  bud'te chestnym chelovekom, bud'te chestnym, i da blagoslovit gospod'
vash pohod.

                                  Fal'staf

     Ne odolzhit li mne vasha milost' tysyachu funtov na obmundirovanie?

                              Verhovnyj sud'ya

     Ni  odnogo  penni,  ni  odnogo penni. U vas slishkom obremenena sovest',
chtoby  vzvalivat'  na  vas  bremya  novogo dolga. Schastlivogo puti! Peredajte
privet moemu kuzenu Uestmorlendu.

                   Verhovnyj sud'ya i ego pomoshchnik uhodyat.

                                  Fal'staf

     Pust'  menya  otduyut trehpudovoj kolotushkoj, esli ya eto sdelayu. Starost'
tak  zhe  nerazluchna  so  skupost'yu,  kak yunost' s rasputstvom. Zato starikov
terzaet  podagra, a yunoshej yazvit Venera, tak chto oboim vozrastam dostaetsya i
bez moih proklyatij! - |j, mal'chik!

                                    Pazh

     CHto prikazhete, ser?

                                  Fal'staf

     Skol'ko tam u menya v koshel'ke?

                                    Pazh

     Sem' grotov i dva pensa.

                                  Fal'staf

     Nikak  ne najdu lekarstva ot karmannoj chahotki. Zajmy tol'ko zatyagivayut
etu   bolezn',   -   ona   neizlechima.   -  Otnesi  vot  |to  pis'mo  princu
Lankasterskomu,  a  eto  - staroj missis Ursule, kotoroj ya kazhduyu nedelyu dayu
klyatvu  na nej zhenit'sya, s teh por kak u menya v borode poyavilsya pervyj sedoj
volos. Nu, poshel! Ty znaesh', gde najti menya.

                                Pazh uhodit.

YAzvi  Venera  etu  podagru,  ili  podagra  -  etu  Veneru! Ne ta, tak drugaya
poshalivaet v bol'shom pal'ce moej nogi. No ne beda, esli ya budu prihramyvat':
svalyu  vse na vojnu, i tem bol'she prav u menya budet na pensiyu. Umnyj chelovek
vse  obratit  sebe  na  pol'zu,  i  ya sumeyu izvlech' vygodu iz svoih nedugov.
(Uhodit.)




                       Jork. Arhiepiskopskij dvorec.
              Vhodyat arhiepiskop Jorkskij, lord Hestings, lord
                          Maubrej i lord Bardol'f.

                                Arhiepiskop

                      Teper' vam yasny nashi cel' i sredstva,
                      I vas proshu ya vyskazat', druz'ya,
                      Otkryto vzglyad svoj: zhdat' li nam uspeha?
                      Snachala vy, lord-marshal: vashe mnen'e?

                                  Maubrej

                      YA dlya vosstan'ya nahozhu prichiny.
                      No mne hotelos' by uznat', kak mozhem
                      Eshche sebya usilit' my, chtob smelo,
                      Uverenno srazhenie prinyat'
                      S moguchimi vojskami korolya.

                                  Hestings

                      Sejchas po spiskam chislitsya u nas
                      Lish' tysyach dvadcat' pyat' soldat otbornyh,
                      No sverh togo znachitel'noj podmogi
                      My zhdem ot slavnogo Nortemberlenda,
                      CHej duh ognem otmshcheniya gorit.

                               Lord Bardol'f

                      Itak, teper' vopros lish' v tom, lord Hestings,
                      Vozmozhno l' nam s nalichnym nashim vojskom
                      Idti v srazhen'e bez Nortemberlenda.

                                  Hestings

                      Net, tol'ko s nim.

                               Lord Bardol'f

                                         Vot v etom vse i delo.
                      Raz bez nego my chereschur slaby,
                      Ne dolzhno nam daleko zahodit',
                      Poka ne yavitsya on na podmogu.
                      Ne sleduet v takom krovavom dele
                      Dogadok, veroyatij dopuskat',
                      Raschetov na nevernuyu podderzhku.

                                Arhiepiskop

                      Milord, vy gluboko pravy; lish' eto
                      Sgubilo Hotspera pod SHrusberi.

                               Lord Bardol'f

                      Vot imenno; pitalsya on mechtami,
                      Kak vozduh, obeshchaniya glotal
                      I teshilsya raschetami na vojsko,
                      Kotoroe na dele okazalos'
                      Nichtozhnee malejshej iz nadezhd.
                      Tak, obol'shchen, podobno sumasbrodu,
                      Voobrazhen'em bujnym, vojsko na smert'
                      Povel on i, zazhmuryas', prygnul v bezdnu.

                                  Hestings

                      No nikogda, pover'te, ne vredilo
                      Nadeyat'sya na pomoshch', stroit' plany...

                               Lord Bardol'f

                      V takoj vojne, kak nasha, eto vredno.
                      Kogda uzh vse gotovo i v hodu,
                      Opasno zhit' nadezhdoj. Tak vesnoyu,
                      Kogda na pochki smotrim my, nadezhda,
                      CHto prinesut oni, sozrev, plody,
                      Niskol'ko ne vernej, chem opasen'e,
                      CHto ih ub'et moroz. Zadumav stroit',
                      Issledovat' sperva my stanem pochvu,
                      Potom nachertim plan; kogda zh gotov
                      Risunok doma, - vychislit' dolzhny,
                      Vo skol'ko obojdetsya nam postrojka.
                      No kol' prevysit smeta nashi sredstva,
                      CHto sdelaem? Nachertim plan zhilishcha
                      Razmerov men'shih il' zateyu brosim.
                      Tem bolee v takom velikom dele,
                      Kogda hotim razrushit' gosudarstvo
                      I vozvesti drugoe, my dolzhny
                      Issledovat' i pochvu i chertezh,
                      Izbrat' fundament prochnyj, rassprosit'
                      Stroitelej - znat' sredstva nashi, mozhno l'
                      Vraga nam perevesit', a ne to
                      Sil'ny my budem tol'ko na bumage,
                      Vladeya imenami, ne lyud'mi;
                      I my podobny budem cheloveku.
                      Kotoryj plan stroeniya nachertit,
                      No, uvidav, chto ne hvataet sredstv,
                      Ostavit nedostroennoe zdan'e -
                      Nagoj skelet - na proizvol dozhdej
                      I na raspravu yarostnoj zime.

                                  Hestings

                      Dopustim, chto blestyashchie nadezhdy
                      Obmanut nas i ne prishlyut nam v pomoshch'
                      Ni odnogo soldata, - vse zh u nas
                      Dostatochno, ya polagayu, vojsk,
                      CHtob siloyu pomeryat'sya s monarhom.

                               Lord Bardol'f

                      Kak? Dvadcat' pyat' lish' tysyach u nego?

                                  Hestings

                      Da, protiv nas ne bol'she, dazhe men'she.
                      Ved' na tri chasti dolzhen byl vojska
                      On razdelit' vvidu vremen trevozhnyh:
                      Odna pojdet s francuzami srazhat'sya,
                      Drugaya - na Glendaura; nam grozit
                      Lish' tret'ya. On oslablen razdelen'em,
                      I pustotoj ego kazna brenchit.

                                Arhiepiskop

                      Boyat'sya nechego, chto soberet on
                      Svoi razdroblennye sily vmeste,
                      CHtob dvinut'sya na nas.

                                  Hestings

                                             No on tem samym,
                      Ostaviv bez prikrytiya svoj tyl.
                      Pozvolil by francuzam i uel'cam
                      Emu vcepit'sya v pyatki. Byt' ne mozhet!

                               Lord Bardol'f

                      Kto povedet na nas ego polki?

                                  Hestings

                      Princ Dzhon Lankasterskij i Uestmorlend,
                      A na uel'cev - sam on i princ Garri.
                      No ya ne znayu, kto vozglavit sily,
                      CHto na francuzov dvinutsya.

                                Arhiepiskop

                                                  Pristupim!
                      Dolzhny my oglasit' vosstan'ya cel'.
                      Presytilsya narod lyubov'yu zhadnoj,
                      I ot izbrannika ego toshnit.
                      Vsegda neprochno, nenadezhno zdan'e,
                      Osnovannoe na lyubvi tolpy.
                      O chern' pustogolovaya! Kak shumno
                      Ty vvys' brosala imya Bolingbroka,
                      Kogda on ne byl chem, chego tak strastno
                      Ty dlya nego zhelala! A teper',
                      Kogda naryazhen on tebe po vkusu,
                      Ty tak ob容las' korolem, obzhora,
                      CHto hochesh' izrygnut' ego. Ne tak li
                      Ty Richarda, prezrennaya sobaka,
                      Izvergla iz utroby nenasytnoj?
                      Teper' izblevannoe ishchesh' s voem,
                      CHtoby pozhrat'. Komu zhe nynche verit'?
                      Te, chto pri zhizni Richarda zhelali
                      Emu konchiny, v grob ego vlyubilis'.
                      Ty, chto brosala gryaz' emu v lico,
                      Kogda po gordym ulicam stolicy
                      On shel, vzdyhaya, vsled za Bolingbrokom
                      Geroem dnya, - teper' krichish': "Zemlya,
                      Verni ego, a Genriha voz'mi!"
                      O duh lyudskoj! CHto budet il' chto bylo -
                      ZHelanno vsem, a chto teper' - ne milo.

                                  Maubrej

                      Tak dlya pohoda nam vojska styanut'?

                                  Hestings

                      Vlastitel'-vremya nas toropit: v put'!

                                  Uhodyat.






                               London. Ulica.
           Vhodyat hozyajka i Feng so slugoj mal'chikom, zatem Sner.

                                  Hozyajka

     Mister Feng, vy dali hod moej zhalobe?

                                    Feng

     Dal.

                                  Hozyajka

     Gde zhe vash pomoshchnik? CHto on - dyuzhij paren'? Smozhet postoyat' za sebya?

                                    Feng

     |j, malyj, gde Sner?

                                  Hozyajka

     Gospodi bozhe moj! Dobrejshij mister Sner!

                                    Sner

     Vot i ya! Vot i ya!

                                    Feng

     Sner, my dolzhny arestovat' sera Dzhona Fal'stafa.

                                  Hozyajka

     Da, dobrejshij mister Sner, ya podala na nego ko vzyskaniyu.

                                    Sner

     |to  mozhet  stoit'  zhizni  odnomu  iz  nas,  potomu chto on pustit v hod
oruzhie.

                                  Hozyajka

     Oh-ho-ho,  beregites'  ego!  On  kinulsya  s  kinzhalom  na  menya, v moem
sobstvennom dome, da eshche kak yarostno! CHestnoe slovo, on kak vyhvatit oruzhie,
tak uzhe ni na chto ne smotrit, a kidaetsya na vseh kak d'yavol, ne poshchadit tebe
ni muzhchiny, ni zhenshchiny, ni rebenka.

                                    Feng

     Popadis' on tol'ko mne, - uzh ya ego ne poboyus'.

                                  Hozyajka

     I ya tozhe; ya budu stoyat' s vami ryadyshkom.

                                    Feng

     Lish' by mne ego scapat', - uzh ya ego ne vypushchu!

                                  Hozyajka

     Esli  on uedet, ya sovsem propala! Dayu vam chestnoe slovo, on mne strast'
skol'ko  zadolzhal.  Dobrejshij  mister  Feng, derzhite ego pokrepche! Dobrejshij
mister  Sner,  smotrite  ne  upustite  ego!  S  razresheniya vashej milosti, on
n_e_z_a_m_e_d_l_i_t_e_l_'_n_o  otpravilsya  v  Pashtetnyj  ryad  pokupat'  sebe
sedlo. A potom on o_g_l_a_sh_e_n obedat' v "L_i_p_a_r_d_o_v_u golovu", chto na
L_u_m_b_a_r_d_o_v_s_k_o_j   ulice,   k   misteru  Smutu,  torgovcu  shelkami.
Ubeditel'no  vas  proshu,  raz  uzh moya zh_a_l_o_b_n_o_s_t_' prinyata i moe delo
izvestno  na  ves'  bozhij  mir, poskoree prityanite ego k otvetu. Sto marok -
nemalye  den'gi  dlya bednoj odinokoj zhenshchiny. I ya terpela, terpela, a on vse
vodil  i  vodil  menya za nos izo dnya v den', tak chto i skazat' stydno. Razve
chestno  tak  posypat'  s  zhenshchinoj?  CHto  ya  - osel ili skotina kakaya, chtoby
snosit'  obidy  ot  vsyakogo?  Vot on idet, i s nim etot ot座avlennyj moshennik
Bardol'f,  u  kotorogo  nos  vse ravno kak butyl' malagi. Delajte svoe delo,
delajte  svoe  delo, mister Feng, i vy, mister Sner, ochen', ochen' proshu vas,
delajte svoe delo.

                      Vhodyat Fal'staf, pazh i Bardol'f.

                                  Fal'staf

     CHto takoe? CH'ya kobyla podohla? V chem delo?

                                    Feng

     Ser Dzhon, ya arestuyu vas soglasno zhalobe missis Kuikli.

                                  Fal'staf

     Proch',  merzavcy!  -  Obnazhi  svoj  mech,  Bardol'f.  Snesi  bashku etomu
negodyayu, a shlyuhu etu bros' v kanavu.

                                  Hozyajka

     |to  menya-to  v  kanavu? YA tebya samogo broshu v kanavu. Poprobuj tol'ko,
poprobuj tol'ko, poprobuj, poganyj ublyudok! Spasite, rezhut! Ah ty, proklyatyj
u_b_i_v_e_c!    Hochesh'   ubit'   slug   bozh'ih   i   korolevskih?   Ah   ty,
s_m_e_r_t_o_g_u_b_i_j_c_a!          Sushchij         s_m_e_r_t_o_g_u_b_i_j_c_a!
M_u_zh_e_u_b_i_v_e_c - vot ty kto! I zh_e_n_o_u_b_i_v_e_c tozhe!

                                  Fal'staf

     Vyshvyrni ih, Bardol'f.

                                    Feng

     Na pomoshch'! Na pomoshch'!

                                  Hozyajka

     Lyudi  dobrye,  dajte syuda paru pomochej! Ne zhelaesh' platit'? Ne zhelaesh'?
Ne     zhelaesh'?     Net?     Plati,     plati,     merzavec    ty    etakij!
S_m_e_r_t_o_g_u_b_i_v_e_c!

                                  Fal'staf

     Poshla  proch',  sudomojka,  potaskushka,  gryaznuha!  Uzh ya poglazhu tebya po
myagkim mestam!

                   Vhodit verhovnyj sud'ya s policejskimi.

                              Verhovnyj sud'ya

     V chem delo? |j, ne zatevajte ssory!

                                  Hozyajka

     Milostivyj  milord, bud'te milostivy ko mne. Umolyayu vas, zastupites' za
menya.

                              Verhovnyj sud'ya

                    Vot kak, ser Dzhon! Buyanite vy zdes'?
                    K licu li eto vam pri vashem sane,
                    V takoe vremya? Vam davno pora
                    Byt' na doroge v Jork. - |j ty, golubchik,
                    Ostav' ego! Zachem na nem povis?

                                  Hozyajka

     Ah,  vysokochtimyj  lord,  s pozvoleniya vashej milosti, ya bednaya vdova iz
Istchipa, i on arestovan po moej zhalobe.

                              Verhovnyj sud'ya

     Kakuyu summu on vam dolzhen?

                                  Hozyajka

     Kakuyu  tam  sumu,  milord?  Da  ya sama iz-za nego skoro s sumoj po miru
pojdu. On vse sozhral u menya, ne ostavil ni kola, ni dvora; vse moe dostoyanie
upryatal v svoe tolstoe bryuho. No pogodi, ya vyrvu iz utroby hot' chast' svoego
dobra, a ne to stanu po nocham dushit' tebya, kak zloj duh!

                                  Fal'staf

     Nu, polozhim, ya sam zadushu duha, esli navalyus' na nego vsem telom.

                              Verhovnyj sud'ya

     CHto  eto  znachit,  ser  Dzhon?  Stydites'!  Mozhet  li poryadochnyj chelovek
vyderzhat'   takuyu   buryu  rugatel'stv?  Neuzheli  vam  ne  sovestno,  chto  vy
zastavili  bednuyu vdovu pribegnut' k takim krajnim meram, chtoby vernut' svoe
dostoyanie?

                                  Fal'staf

     Skol'ko vsego ya tebe dolzhen?

                                  Hozyajka

     Istinnyj  bog,  i svoyu osobu i ujmu deneg, ezheli ty chestnyj chelovek. Ty
poklyalsya  mne  na  zolochenom  kubke,  sidya  v Del'finovoj komnate za kruglym
stolom  u  kamina, - a bylo eto v sredu posle Duhova dnya, kogda princ razbil
tebe  golovu za to, chto ty sravnil ego otca s vindzorskim pevchim, - tak vot,
kogda  ya  promyvala  tebe  ranu, ty poklyalsya, chto zhenish'sya na mne i sdelaesh'
menya  svoej  zhenoj, znatnoj ledi. Poprobuj-ka otpirat'sya! Pomnish', eshche togda
voshla  sosedka  Kich,  zhena  myasnika,  i  nazvala  menya  kumushkoj Kuikli? Ona
prishla zanyat' u menya nemnozhko uksusa i skazala, chto gotovit slavnoe blyudo iz
rakov; tebe zahotelos' otvedat' ih, a ya tebe skazala, chto, mol, rakov vredno
est' pri otkrytoj rane. A potom, kogda ona ushla, pomnish', ty mne skazal, chto
ya  ne  dolzhna  derzhat' sebya zaprosto s takoj melyuzgoj, da eshche pribavil, chto,
mol,  skoro  oni  budut  menya nazyvat' "miledi"? A potom ty poceloval menya i
poprosil  tridcat'  shillingov.  YA  zastavlyu  tebya  prisyagnut'  na  biblii, -
poprobuj-ka otperet'sya.

                                  Fal'staf

     Milord, eto neschastnaya pomeshannaya; ona krichit na vseh perekrestkah, chto
ee  starshij  syn  ves' v vas. Ran'she ona zhila zazhitochno, a teper', po pravde
skazat',  povredilas'  v ume ot bednosti. A chto do etih durakov policejskih,
to, proshu vas, izbav'te menya ot nih.

                              Verhovnyj sud'ya

     Ser  Dzhon,  ser Dzhon, ya otlichno znayu vashu sposobnost' izvrashchat' istinu.
Ni  vash  samouverennyj  vid,  ni  potok slov, kotoryj vy izvergaete s naglym
besstydstvom,  ne zastavyat menya otstupit' ot strogoj spravedlivosti. Vy, kak
mne predstavlyaetsya, zloupotrebili doveriem etoj podatlivoj zhenshchiny, zastaviv
ee sluzhit' vam i koshel'kom i sobstvennoj osoboj.

                                  Hozyajka

     Istinnaya pravda, milord.

                              Verhovnyj sud'ya

     Pomolchi,  pozhalujsta. - Vernite ej svoj dolg i zaglad'te prichinennoe ej
zlo;  dlya  pervogo  nuzhny  polnocennye  monety, a dlya vtorogo chistoserdechnoe
raskayanie.

                                  Fal'staf

     Milord, ya ne mogu ostavit' takuyu nahlobuchku bez vozrazhenij. Blagorodnuyu
smelost'  vy nazyvaete naglym besstydstvom. Po-vashemu, esli chelovek molchit i
klanyaetsya,  znachit,  on  uzh  i  dobrodetelen?  Net,  milord,  pri  vsem moem
pochtenii  k  vam  ya  vam  ne  kakoj-nibud' prositel'. Zayavlyayu vam, chto proshu
izbavit'  menya  ot  etih  policejskih,  potomu  chto ya toroplyus' na sluzhbu po
korolevskim delam.

                              Verhovnyj sud'ya

     Vy  govorite  tak, kak esli by imeli pravo postupat' bezzakonno. Odnako
dokazhite, chto vy dostojny svoego zvaniya, udovletvoriv trebovaniya etoj bednoj
zhenshchiny.

                                  Fal'staf

     Podi-ka syuda, hozyajka. (Otvodit ee v storonu.)

                               Vhodit Gauer.

                              Verhovnyj sud'ya

     CHto skazhete, mister Gauer?

                                   Gauer

                   Korol' pribudet skoro s princem Garri.
                   Pis'mo, milord, vam skazhet ostal'noe.

                                  Fal'staf

     Dayu tebe slovo dvoryanina.

                                  Hozyajka

     Ej-bogu, vy mne i ran'she to zhe samoe govorili.

                                  Fal'staf

     Dayu tebe slovo dvoryanina. Slyhala? Bol'she ni slova ob etom.

                                  Hozyajka

     Klyanus'  etoj n_e_b_e_s_n_o_j zemlej, po kotoroj ya stupayu, pridetsya mne
zalozhit' serebryanuyu posudu i stennye kovry iz stolovoj.

                                  Fal'staf

     Stakany,  stakany - vot chto nuzhno dlya pit'ya; a chto kasaetsya sten, to na
nih  mozhno  namalevat'  vodyanymi kraskami kakuyu-nibud' veselen'kuyu kartinku,
ili  istoriyu  bludnogo  syna,  ili  nemeckuyu ohotu, i eto budet v tysyachu raz
luchshe  vseh etih zanavesok da iz容dennyh mol'yu kovrov. Daj mne, esli mozhesh',
hot'  desyat'  funtov. Esli by ne tvoi kaprizy, pravo zhe, v Anglii ne nashlos'
by  babenki  luchshe tebya. Stupaj vymoj lico i voz'mi nazad svoyu zhalobu. Pravo
zhe,  tebe  ne  sleduet so mnoj ssorit'sya. Razve ty menya ne znaesh'? Nu polno,
polno, ya ved' znayu, chto tebya natravili na menya.

                                  Hozyajka

     Ne  hvatit  li  tebe  dvadcati  noblej, ser Dzhon? Pravo, mne ne hochetsya
zakladyvat' serebryanuyu posudu - vidit bog, ne hochetsya!

                                  Fal'staf

     Pust'  budet po-tvoemu; ya uzh kak-nibud' izvernus'. A ty kak byla, tak i
ostanesh'sya duroj.

                                  Hozyajka

     Ladno, ya razdobudu vam deneg, hotya by mne prishlos' zalozhit' moi plat'ya.
Nadeyus', vy pridete uzhinat'? Ved' vy razom so mnoj rasplatites'?

                                  Fal'staf

     Umeret'  mne  na  etom  meste, esli ne tak! (Bardol'fu.) Stupaj za nej,
stupaj za nej po pyatam, po pyatam.

                                  Hozyajka

     Hotite, ya priglashu na uzhin Doll' Tershit?

                                  Fal'staf

     Razumeetsya! Puskaj prihodit.

                Hozyajka, Bardol'f, policejskie i pazh uhodyat.

                              Verhovnyj sud'ya
                                  (Gaueru)

                       YA slyshal novosti poluchshe etih.

                                  Fal'staf

     Kakie zhe eto novosti, dobrejshij lord?

                              Verhovnyj sud'ya

                       Gde nocheval segodnya gosudar'?

                                   Gauer

                       Segodnya v Bezingstoke.

                                  Fal'staf

     Nadeyus', milord, vse blagopoluchno? Kakie novosti, milord?

                              Verhovnyj sud'ya

                       S nim vse vojska idut?

                                   Gauer

                       Net, pehotincev tysyachu pyat'sot
                       I vsadnikov pyat'sot korol' poslal
                       V podmogu molodomu princu Dzhonu
                       Protiv episkopa s Nortemberlendom.

                                  Fal'staf

     Skazhite, blagorodnyj lord, korol' vozvrashchaetsya iz Uel'sa?

                              Verhovnyj sud'ya

                       YA ne zamedlyu pis'ma vam vruchit'.
                       Idem so mnoj, dobrejshij mister Gauer.

                                  Fal'staf

     Milord!

                              Verhovnyj sud'ya

     V chem delo?

                                  Fal'staf

     Mister Gauer, mogu ya vas priglasit' otobedat' so mnoj?

                                   Gauer

     YA nahozhus' v rasporyazhenii milorda; blagodaryu vas, dobrejshij ser Dzhon.

                              Verhovnyj sud'ya

     Ser  Dzhon,  vy  slishkom tut zaderzhalis'. Vam sledovalo by uzhe verbovat'
soldat v grafstvah, cherez kotorye lezhit vash put'.

                                  Fal'staf

     Ne ugodno li vam otuzhinat' so mnoj, mister Gauer?

                              Verhovnyj sud'ya

     Kakoj durak nauchil vas takim povadkam, ser Dzhon?

                                  Fal'staf

     Mister  Gauer, esli mne ne k licu takie povadki, znachit, menya nauchil im
durak. - Tak uzh vedetsya u nas, fehtoval'shchikov: udar za udar - i my kvity.

                              Verhovnyj sud'ya

     Da vrazumit tebya gospod'! Ty velikij glupec.

                                  Uhodyat.




                           London. Drugaya ulica.
                        Vhodyat princ Genrih i Pojns.

                                Princ Genrih

     Vidit bog, ya uzhasno ustal.

                                   Pojns

     Neuzheli? A ya-to dumal, chto ustalost' ne beret takih vysokorodnyh osob.

                                Princ Genrih

     Po  pravde skazat', ona menya odolela, hotya ot etogo priznaniya i bleknut
kraski  moego  velichiya.  Mozhet  byt', tebe pokazhetsya nizmennym i moe zhelanie
vypit' legkogo piva?

                                   Pojns

     YA  polagayu,  princ  dolzhen  byt'  dostatochno  horosho vospitan, chtoby ne
napominat' o takom dryannom napitke.

                                Princ Genrih

     Tak,  znachit,  u  menya sovsem ne korolevskie vkusy, potomu chto, chestnoe
slovo,  ya  sejchas vspomnil ob etom pojle. No, konechno, takie nizmennye mysli
idut  vrazrez  s  moim  velichiem.  Razve dostojno menya pomnit' tvoe imya? Ili
uznavat'  tebya  na  sleduyushchij  den' v lico? Ili zamechat', skol'ko u tebya par
shelkovyh  chulok,  a  imenno  -  chto  krome  etih  u  tebya  est'  eshche drugie,
persikovogo  cveta?  Ili  vesti  schet  tvoim  rubashkam  -  kakaya  iz nih dlya
prazdnichnyh dnej i kakaya dlya budnej? No ob etom luchshe moego znaet storozh pri
tennisnoj  ploshchadke, potomu chto, raz tebya tam net s raketkoj, znachit, u tebya
plohi  dela  s  bel'em;  a  ty uzhe davno tuda ne zaglyadyval, potomu chto tvoi
nizhnie  provincii  poglotili  vse  tvoi  gollandskie zapasy. Odin bog znaet,
popadut li v carstvo nebesnoe te piskuny, kotorye sejchas zavernuty v ostatki
tvoego bel'ya. Vprochem, povival'nye babki uveryayut, chto deti nepovinny v svoem
rozhdenii.  K  tomu  zhe  blagodarya  etomu  vozrastaet  naselenie i umnozhayutsya
rodstvennye svyazi.

                                   Pojns

     Kak ploho vyazhetsya eta prazdnaya boltovnya s vashimi doblestnymi trudami na
pole  bitvy! Skazhite mne, mnogo li na svete molodyh princev, kotorye veli by
sebya tak, kak vy sejchas, esli by otec ih byl tak tyazhelo bolen?

                                Princ Genrih

     Skazat' tebe odnu veshch', Pojns?

                                   Pojns

     Skazhite, tol'ko chto-nibud' ochen' horoshee.

                                Princ Genrih

     Sojdet dlya takogo zauryadnogo uma, kak tvoj.

                                   Pojns

     Ladno. Postarayus' vyderzhat' udar, kotoryj vy mne gotovite.

                                Princ Genrih

     Tak  vot  chto  ya tebe skazhu: mne ne podobaet kazat'sya pechal'nym teper',
kogda  moj  otec bolen; a vse zhe priznayus' tebe kak drugu - ibo za neimeniem
luchshego  mne  ugodno  nazyvat'  tebya  svoim  drugom,  - chto ya pechalen, ochen'
pechalen.

                                   Pojns

     Trudno poverit', chtoby eto moglo vas opechalit'.

                                Princ Genrih

     Klyanus'  moej  rukoj,  ty  voobrazhaesh',  budto ya takoj zhe zakorenelyj i
neraskayannyj  prispeshnik  d'yavola,  kak  ty i Fal'staf. No pozhivem - uvidim.
Uveryayu  tebya,  u  menya  serdce oblivaetsya krov'yu pri mysli o tom, kak tyazhelo
bolen moj otec. No v takom durnom obshchestve, kak tvoe, u menya net ni malejshej
ohoty obnaruzhivat' svoyu grust'.

                                   Pojns

     Pochemu tak?

                                Princ Genrih

     CHto by ty podumal obo mne, esli by ya vdrug zaplakal?

                                   Pojns

     YA podumal by, chto ty carstvennyj licemer.

                                Princ Genrih

     I  vsyakij  podumal  by  to  zhe samoe. Ty zamechatel'nyj malyj; ty vsegda
dumaesh'  to,  chto  i  vse  drugie.  Tvoi  mysli  dvizhutsya  vsegda  po  samym
protorennym  dorogam.  Dejstvitel'no,  vsyakij schel by menya licemerom. No chto
privelo tvoyu pochtennuyu mysl' k takomu vyvodu?

                                   Pojns

     Kak chto? Vasha rasputnaya zhizn' i chrezmernaya privyazannost' k Fal'stafu.

                                Princ Genrih

     I k tebe.

                                   Pojns

     Klyanus'   svetom   dnya,  ya  pol'zuyus'  horoshej  slavoj;  ya  eto  slyshal
sobstvennymi  ushami.  Hudshee,  chto  obo  mne  mogut skazat', - eto to, chto ya
mladshij  syn  i  kormlyu  sebya sam. Priznat'sya, ni togo, ni drugogo ya ne mogu
ispravit'. Klyanus' obednej, vot idet Bardol'f.

                                Princ Genrih

     A  s  nim  i  mal'chishka,  kotorogo  ya  pristavil  k Fal'stafu. Kogda on
postupal  k  nemu,  eto  byl hristianskij rebenok, a teper' - smotri, chto za
obez'yanu sdelal iz nego etot zhirnyj plut.

                           Vhodyat Bardol'f i pazh.

                                  Bardol'f

     Hrani gospod' vashu milost'.

                                Princ Genrih

     A takzhe i vashu, blagorodnejshij Bardol'f.

                                  Bardol'f
                                   (pazhu)

     Ah  ty,  dobrodetel'nyj osel, zastenchivyj duren', nu chego ty krasneesh'?
Pochemu  ty  sejchas  pokrasnel?  Devchonka  ty, a ne soldat! Velika vazhnost' -
lishit' nevinnosti kruzhku v dve kvarty!

                                    Pazh

     On tol'ko chto okliknul menya, milord, cherez krasnuyu okonnuyu reshetku, i ya
nikak  ne  mog otlichit' ego lica ot okna; nakonec ya razglyadel ego glaza; mne
pokazalos', chto on sdelal dve dyry v novoj yubke traktirshchicy i smotrit skvoz'
nih.

                                Princ Genrih

     Ne pravda li, mal'chik sdelal uspehi?

                                  Bardol'f

     Poshel proch', ublyudok, dvunogij zayac, proch'!

                                    Pazh

     Poshel proch', merzkij son Alfei, proch'!

                                Princ Genrih

     Ob座asni nam, mal'chik, chto eto za son.

                                    Pazh

     Da  ved'  Alfee  prisnilos',  milord,  chto  ona  razreshilas' ot bremeni
goryashchej golovnej; poetomu ya i nazyvayu ego snom Alfei.

                                Princ Genrih

     Takoe istolkovanie stoit krony. Poluchaj, mal'chik. {Daet emu monetu.)

                                   Pojns

     O, esli by mozhno bylo uberech' ot chervej etot prelestnyj buton! Vot tebe
shest' pensov, pust' oni predohranyat tebya ot porchi.

                                  Bardol'f

     Esli ego ne povesyat vmeste s toboj, viselica mnogo poteryaet.

                                Princ Genrih

     A kak pozhivaet tvoj hozyain, Bardol'f?

                                  Bardol'f

     Horosho,  milord.  On  slyhal, chto vasha milost' pribyli v gorod. Vot vam
pis'mo ot nego.

                                   Pojns

     Vrucheno s dolzhnym pochteniem. Nu, kak pozhivaet tvoj hozyain Bab'e Leto?

                                  Bardol'f

     V dobrom telesnom zdorov'e, ser.

                                   Pojns

     Zato  ego  bessmertnaya  chast'  nuzhdaetsya  vo vrache. Odnako eto ego malo
trevozhit: ved' dusha, hotya i bol'na, ne mozhet umeret'.

                                Princ Genrih

     YA  pozvolyayu etomu voldyryu obhodit'sya so mnoj zaprosto, kak moej sobake,
i on etim pol'zuetsya: smotrite, chto on mne pishet.

                                   Pojns
                                  (chitaet)

     "Ot  sera  Dzhona  Fal'stafa,  rycarya...".  On  tychet vsem v glaza svoim
zvaniem  pri  kazhdom  udobnom  sluchae,  sovsem  kak  te rodstvenniki korolya,
kotorye,  ukolov  palec,  vsyakij  raz  govoryat:  "Vot  prolilas' korolevskaya
krov'".  -  "Kak  tak?" - sprosit inoj, pritvorivshis', chto ne ponyal; i otvet
sleduet  tak  zhe  bystro,  kak  shapka  sletaet s golovy prositelya: "YA bednyj
rodstvennik korolya, ser".

                                Princ Genrih

     Da,  oni  tak  zhelayut  popast'  k  nam v rodnyu, chto gotovy dobrat'sya do
Iafeta. No vernemsya k pis'mu.

                                   Pojns

     "Ot  sera Dzhona Fal'stafa, rycarya, korolevskomu synu, nasledniku svoego
otca, Garri, princu Uel'skomu, - privet". Sovsem kak oficial'naya bumaga!

                                Princ Genrih

     Bros'!

                                   Pojns

     "Budu v kratkosti podrazhat' slavnym rimlyanam". Bez somneniya, on imeet v
vidu  svoe  korotkoe  dyhanie,  odyshku. "Vveryayu sebya tvoej milosti, a tebya -
milosti  bozh'ej,  i  pokidayu  tebya.  Smotri ne priblizhaj k sebe Pojnsa, - on
zloupotreblyaet tvoej blagosklonnost'yu i tak obnaglel, chto klyanetsya, budto ty
sobiraesh'sya  zhenit'sya  na  ego sestre Nell'. Na dosuge kajsya v svoih grehah,
esli  pridet  ohota.  Zatem do svidaniya. Ostayus' tvoj ili ne tvoj (smotrya po
tomu,  kak  ty  so  mnoj obojdesh'sya) Dzhek Fal'staf dlya moih druzej, Dzhon dlya
moih  brat'ev  i  sester  i ser Dzhon dlya vsej Evropy". Milord, ya obmaknu eto
pis'mo v heres i zastavlyu Fal'stafa proglotit' ego.

                                Princ Genrih

     Ty  zastavish'  ego  proglotit'  desyatka  dva  ego  sobstvennyh slov. No
neuzheli, Ned, ty tak zabylsya? Ty hochesh' zhenit' menya na svoej sestre?

                                   Pojns

     Poshli  gospod'  devchonke  vsyakogo schast'ya! No tol'ko ya nikogda etogo ne
govoril.

                                Princ Genrih

     Odnako  my,  kak  duraki,  teryaem vremya darom, a dushi mudrecov, vitaya v
oblakah, smeyutsya nad nami. - Tvoj hozyain zdes', v Londone?

                                  Bardol'f

     Da, milord.

                                Princ Genrih

     Gde  on segodnya uzhinaet? CHto, staryj borov po-prezhnemu kormitsya v svoem
starom hlevu?

                                  Bardol'f

     Na starom meste, milord, v Istchipe.

                                Princ Genrih

     V kakoj kompanii?

                                  Bardol'f

     S efescami, milord, lyud'mi starogo zakala.

                                Princ Genrih

     Uzhinayut kakie-nibud' zhenshchiny s nim?

                                    Pazh

     Ni  odnoj,  vasha  svetlost',  krome  staroj missis Kuikli da eshche missis
Doll' Tershit.

                                Princ Genrih

     |to chto eshche za tvar'?

                                    Pazh

     Ona prilichnaya dama, ser, rodstvennica moego hozyaina.

                                Princ Genrih

     Ona takaya zhe emu rodstvennica, kak prihodskaya korova gorodskomu byku. A
ne nakryt' li ih nam za etim uzhinom, Ned?

                                   Pojns

     YA vasha ten', milord; ya posleduyu za vami.

                                Princ Genrih

     Slushaj,  mal'chik,  i ty, Bardol'f: ni zvuka vashemu hozyainu o tom, chto ya
vernulsya v London. Vot vam za molchanie. (Daet im den'gi.)

                                  Bardol'f

     YA proglotil yazyk, ser.

                                    Pazh

     A chto do menya, to ya budu derzhat' yazyk za zubami.

                                Princ Genrih

     Do svidan'ya. Stupajte.

                           Bardol'f i pazh uhodyat.

|ta Doll' Tershit, veroyatno, nechto vrode proezzhej dorogi.

                                   Pojns

     Ruchayus' vam, takaya zhe nakatannaya, kak mezhdu Sent-Ol'bensom i Londonom.

                                Princ Genrih

     Kak  by  eto  nam posmotret' nynche vecherom na Fal'stafa v ego nastoyashchem
vide tak, chtoby on nas samih ne zametil?

                                   Pojns

     Nadenem  kozhanye  kurtki i peredniki i budem prisluzhivat' emu za stolom
vmesto traktirnyh slug.

                                Princ Genrih

     Iz  boga  vdrug  stat' bykom? Uzhasnoe padenie! Vprochem, eto sluchalos' s
YUpiterom.  Iz  princa  stat' mal'chishkoj-prisluzhnikom? Postydnoe prevrashchenie!
Tak  budet  so  mnoj.  Ved'  vo  vsyakom  dele,  chtoby dobit'sya uspeha, nuzhna
nekotoraya dolya bezumiya. - Idem, Ned.

                                  Uhodyat.




                          Uorkuort. Pered zamkom.
              Vhodyat Nortemberlend, ledi Nortemberlend i ledi
                                   Persi.

                               Nortemberlend

                       Proshu vas, milaya zhena i doch',
                       Idti putem surovym ne meshajte,
                       Ne dosazhdajte mne ubitym vidom, -
                       I bez togo trevozhny vremena,

                             Ledi Nortemberlend

                       YA zamolkayu; postupaj kak znaesh',
                       I pust' toboyu upravlyaet razum.

                               Nortemberlend

                       Uvy, supruga, chest' moya v zaloge,
                       I lish' ot容zd moj vykupit ee.

                                 Ledi Persi

                       O, radi boga, na vojnu, otec,
                       Ne uezzhajte. Vspomnite, ved' vy
                       I povazhnee ne sderzhali slova,
                       Kogda vash syn, kogda moj milyj Garri
                       Na sever vzory ustremlyal v nadezhde
                       Uvidet' vas, - no zhdal naprasno on!
                       CHto uderzhalo doma vas togda?
                       V tot den' pogibla chest' ego i vasha.
                       Pust' nebo vashej chesti blesk vernet!
                       Ego zhe chest' siyala, slovno solnce
                       Na nebe golubom. Ee blistan'e
                       Vseh rycarej anglijskih pobuzhdalo
                       Na podvigi. Byl zerkalom nash Garri,
                       V kotoroe smotrelas' molodezh'.
                       Odni beznogie ne podrazhali
                       Ego pohodke; toroplivost' rechi,
                       Ego vrozhdennyj nedostatok, stala
                       Dlya hrabrecov maneroj govorit', -
                       I tot, kto vnyatno govoril i plavno,
                       Dostoinstvo menyal na nedostatok,
                       CHtob stat', kak on; vse v nem - pohodka, rech',
                       Privychki boevye, razvlechen'ya,
                       Prichudy - bylo zerkalom, skrizhal'yu,
                       Dostojnym podrazhan'ya obrazcom.
                       I on - o divnyj muzh, sred' smertnyh chudo! -
                       Pokinut vami byl v tyazhelyj mig
                       (Edinstvennyj, ostalsya on odin!)
                       Na rasterzan'e zlomu bogu brani
                       I prinuzhden srazhat'sya byl na pole,
                       Gde imya lish' emu zashchitoj bylo, -
                       I v tom povinny vy! O, nikogda
                       Ne oskorblyajte pamyati ego,
                       Obet, povstancam dannyj, ispolnyaya!
                       Puskaj oni idut svoim putem.
                       Arhiepiskop s marshalom sil'ny.
                       Kogda b imel moj dragocennyj Garri
                       Hot' polovinu vojska ih, - teper'
                       YA slushala b rasskaz o smerti princa,
                       Obviv rukami Hotspera.

                               Nortemberlend

                                               Zachem
                       Vy duh vo mne smutili, doch' moya,
                       Napomniv vnov' o promahe minuvshem?
                       Net, ya pojdu opasnosti navstrechu,
                       Il' na menya ona sama nagryanet
                       V nezhdannyj chas.

                             Ledi Nortemberlend

                                         V SHotlandiyu begi
                       I vyzhidaj, poka narod i lordy
                       Na dele ne dokazhut moshch' svoyu.

                                 Ledi Persi

                       Kol' im slomit' udastsya korolya,
                       Primknite k nim, chtob ukrepit' ih sily
                       Stal'noj podporoj. A sperva, molyu vas,
                       Ih predostav'te sobstvennoj sud'be.
                       Ved' tak vy postupili s vashim synom -
                       I stala ya vdovoj. No, skol'ko b ya
                       Ni prozhila eshche, ne hvatit slez,
                       CHtob oroshat' cvetok vospominanij
                       I do nebes ego vzrastit' v chest' Persi.

                               Nortemberlend

                       Idem, idem so mnoj. Moya dusha
                       Morskim volnam podobna v chas priliva,
                       Kogda zamrut oni, granic dostignuv.
                       K arhiepiskopu primknul by ya,
                       No tysyacha prichin tomu pomehoj.
                       YA izberu SHotlandiyu; tam budu,
                       Poka ne prizovet uspeh ottuda.

                                  Uhodyat.



           London. Komnata v traktire "Kaban'ya golova" v Istchipe.

                             Vhodyat dvoe slug.

                                Pervyj sluga

     CHto eto ty prines, chert voz'mi? Pechenye yabloki? Razve ty ne znaesh', chto
ser Dzhon terpet' ne mozhet pechenyh yablok?

                                Vtoroj sluga

     Klyanus'  obednej,  ty  prav.  Princ kak-to postavil pered nim tarelku s
pechenymi  yablokami,  da  i govorit: "A vot eshche pyat' takih, kak ty, rycarej";
potom  snyal  shlyapu  i  pribavil:  "CHest' imeyu rasklanyat'sya s shest'yu kruglymi
zheltymi  smorshchennymi  rycaryami".  |ta shutka uzhasno rasserdila sera Dzhona, no
potom on zabyl o nej.

                                Pervyj sluga

     Nu,  tak  nakryvaj  na  stol  i  stav'  yabloki.  Da  razyshchi Snika s ego
muzykantami,  - missis Tershit zahotelos' poslushat' muzyku. Potoraplivajsya; v
komnate, gde oni uzhinali, ochen' zharko, i oni sejchas pridut syuda.

                                Vtoroj sluga

     Slushaj,  sejchas  syuda yavitsya princ s misterom Pojnsom; oni nadenut nashi
kurtki  i  peredniki,  no  tol'ko  ser  Dzhon ne dolzhen etogo znat': Bardol'f
predupredil menya ob etom.

                                Pervyj sluga

     Istinnyj bog, slavnaya budet poteha!

                                Vtoroj sluga

     Pojdu poishchu Snika. (Uhodit.)

                       Vhodyat hozyajka i Doll' Tershit.

                                  Hozyajka

     Ej-bogu,   dushechka,   u   vas,   dumaetsya   mne,  sejchas  zamechatel'naya
t_e_m_p_e_r_a_m_e_n_t_u_r_a;  p_u_l_'_z_a  u vas b'etsya tak velikolepno, chto
luchshe  i  zhelat' nel'zya, a lichiko u vas, dayu vam chestnoe slovo, krasnoe, kak
vse ravno roza, - istinnaya pravda! - no tol'ko vy, ej-bogu, uzh slishkom mnogo
hlebnuli  kanarskogo,  a  eto  vino  na  redkost'  zaboristoe,  i ne uspeesh'
sprosit':  "CHto  eto so mnoj?" - kak ono tebe uzhe vsyu krov' nadushilo. Nu kak
vy sebya chuvstvuete?

                                   Doll'

     CHutochku poluchshe. Hm-hm...

                                  Hozyajka

     Znachit, vse prekrasno. Dobroe serdce dorozhe zolota. A vot i ser Dzhon.

                          Vhodit Fal'staf napevaya.

                                  Fal'staf

                      "Kogda Artur vzoshel na tron..."
Vynesite posudinu.

                            Pervyj sluga uhodit.

                      "On slavnyj byl korol'".
Nu, missis Doll', kak vy sebya chuvstvuete?

                                  Hozyajka

     Ej stalo durno, grud' sdavilo; ej-bogu, tak.

                                  Fal'staf

     Vse vy, zhenshchiny, takovy - chut' vas pridavish', uzh vam i durno.

                                   Doll'

     Ah ty, parshivyj negodyaj! Nichego drugogo v uteshenie mne ne skazhesh'?

                                  Fal'staf

     |to iz-za vas ya tak razzhirel, missis Doll'.

                                   Doll'

     Iz-za menya? Tolsteyut ot obzhorstva da ot boleznej, a ya tut ni pri chem.

                                  Fal'staf

     Esli  obzhorstvom my obyazany povaram, to boleznyami obyazany vashej sestre;
my podhvatyvaem ih u vas, Doll', u vas. Soglasis' s etim, nevinnaya bednyazhka,
soglasis'.

                                   Doll'

     Da, a vy podhvatyvaete nashi cepochki i dragocennosti.

                                  Fal'staf

     "Rubiny, zoloto i perly...". Vy zhe znaete, chto tot, kto hrabro deretsya,
vyhodit  iz bitvy hromym. Sperva smelo brosaesh'sya v bresh' s podnyatym kop'em,
a potom smelo idesh' k lekaryu. Smelo atakuesh' zaryazhennuyu mortiru, a potom...

                                   Doll'

     CHtob tebya vzdernuli, poganyj morskoj ugor', chtob tebya vzdernuli!

                                  Hozyajka

     Opyat'  prinyalis'  za  staroe!  Stoit  vam  vstretit'sya,  kak  sejchas zhe
nachinaete  ssorit'sya.  Ej-bogu, vy oba takie shershavye, kak vse ravno suhari:
ni  odnogo  d_o_s_t_a_t_k_a  drug  druzhke  ne  hotite spustit'. Nu i vremena
poshli! Odin iz vas dolzhen ustupit', i, konechno, eto vy, missis Doll', potomu
chto vy slabejshij sosud i, kak govoritsya, porozhnij sosud.

                                   Doll'

     Razve  mozhet slabyj i porozhnij sosud vyderzhat' takuyu neob座atnuyu, polnuyu
do kraev bochku? Ved' on tak nagruzilsya bordosskim, chto stol'ko ne vlezet i v
korabel'nyj tryum. Nu ladno, pomirimsya, Dzhek. Ty edesh' na vojnu, i kto znaet,
vstretimsya li my eshche s toboj.

                            Vhodyat pervyj sluga.

                                Pervyj sluga

     Ser, prishel praporshchik Pistol' i hochet vas videt'.

                                   Doll'

     Vzdernut'  by ego, proklyatogo buyana! Ne puskajte ego syuda, - eto pervyj
skvernoslov v Anglii.

                                  Hozyajka

     Esli  on  buyan,  ne  puskajte ego syuda ni za chto na svete. Net, chestnoe
slovo,  u  menya  est'  sosedi;  ne  nadobno  mne  buyanov.  Samye luchshie lyudi
okazyvayut  mne  pochet i uvazhenie. Zaprite dveri! Ne pushchu ya k sebe buyanov! Ne
zatem  ya stol'ko let na svete prozhila, chtoby vpuskat' k sebe buyanov. Zaprite
dveri, proshu vas.

                                  Fal'staf

     No poslushaj, hozyajka...

                                  Hozyajka

     Bud'te spokojny, ser Dzhon, my ne pustim syuda buyanov.

                                  Fal'staf

     Da razve ty ne slyshish', chto eto moj praporshchik?

                                  Hozyajka

     Dudki, ser Dzhon! Nechego ob etom tolkovat'. Nogi vashego buyana praporshchika
ne  budet  v moem dome. YA byla na dnyah u mistera Tajzika, nachal'nika policii
nashego  kvartala,  i  on  mne skazal, - a bylo eto v proshluyu sredu: "Sosedka
Kuikli,  - skazal on mne (mister Domb, nash pastor, byl pri etom), - puskajte
k  sebe  tol'ko  prilichnyh  lyudej,  potomu  chto, - skazal on, - pro vas idet
durnaya slava". Nu, ya, konechno, ponimayu, k chemu on eto skazal. "Potomu chto, -
skazal  on,  -  vy  chestnaya  zhenshchina  i  pol'zuetes' uvazheniem; tak smotrite
prinimajte  gostej  s razborom. Ni za chto ne puskajte, - skazal on, - vsyakih
buyanov".  I  ya  ne  pushu  ih  k sebe. Poslushali by vy tol'ko, kak on vse eto
govoril. Net, ne nado mne buyanov.

                                  Fal'staf

     On  vovse  ne buyan, hozyajka, a, pravo, samyj bezvrednyj shuler. Ego hot'
po  spine  glad',  kak  malen'kuyu  levretku. On dazhe indyushki ne obidit, esli
ona vz容roshit per'ya i stanet zashchishchat'sya. Zovi ego syuda, malyj.

                                  Hozyajka

     SHuler,  govorite vy? YA ne zapru svoih dverej pered chestnym chelovekom, a
pered  shulerami  i  podavno,  no, ej-bogu, ya terpet' ne mogu buyanov. So mnoj
pryamo  durno  delaetsya,  edva uslyshu slovo "buyan". Potrogajte menya, gospoda,
posmotrite, kak menya tryaset, ej-bogu, pravda.

                                   Doll'

     I vpryam' vy drozhite, hozyajka.

                                  Hozyajka

     A  to  kak  zhe!  CHestnoe-blagorodnoe  slovo, drozhu kak osinovyj list. YA
pryamo-taki ne vynoshu buyanov.

                      Vhodyat Pistol', Bardol'f i pazh.

                                  Pistol'

     Da hranit vas bog, ser Dzhon!

                                  Fal'staf

     Dobro  pozhalovat',  praporshchik Pistol'. Idi syuda, Pistol', ya zaryazhu tebya
kruzhkoj heresa, a ty pali v hozyajku.

                                  Pistol'

     YA pal'nu v nee dvumya pulyami, ser Dzhon.

                                  Fal'staf

     Ona ognestojkaya, priyatel', ee takimi zaryadami ne prob'esh'.

                                  Hozyajka

     Ne  stanu  ya  pit' vashu ognestojkuyu; ni dlya kogo na svete ne stanu pit'
bol'she, chem sleduet.

                                  Pistol'

     Togda perejdu k vam, missis Doroti; voz'mu i vypalyu v vas.

                                   Doll'

     V  menya?  Plevat'  mne  na  tebya, parshivyj chert! Ah ty zhalkij, gryaznyj,
podlyj  plut!  Nishchij,  u  kotorogo i rubashki-to net na plechah. Proch', vshivyj
zhulik, proch'! YA - lakomyj kusochek dli tvoego hozyaina.

                                  Pistol'

     Znaem my vas, missis Doroti.

                                   Doll'

     Proch',  dryannoj  karmannyj  vorishka! SHeludivyj moshennik, proch'! Klyanus'
etim  vinom,  ya  vsazhu  nozh v tvoyu poganuyu glotku, ezheli ty posmeesh' so mnoj
ozornichat'.  Poshel  proch',  ty,  pivnaya  butyl'! Istaskannyj fehtoval'shchik! S
kakih eto por, ser, vy nabralis' takoj pryti? Podumaesh', nacepil sebe shnurki
na plechi! |kaya nevidal'!

                                  Pistol'

     Razrazi menya grom, esli ya ne oborvu tebe za eto oborki.

                                  Fal'staf

     Budet, Pistol'. Ne smej zdes' palit'. Provalivaj-ka otsyuda.

                                  Hozyajka

     Da, dobrejshij kapitan Pistol', tol'ko ne zdes', dorogoj kapitan.

                                   Doll'

     Kapitan!  Ah  ty,  okayannyj,  proklyatyj obmanshchik, i tebe ne stydno, chto
tebya  velichayut kapitanom? Bud' ya na meste kapitanov. ya by tebya otdula za to,
chto  ty beresh' na sebya chuzhoe zvanie, ne dosluzhivshis' do nego. Ty-to kapitan?
Takaya-to  mraz'?  Da  s kakoj eto stati? Za to, chto ty rvesh' oborki u bednyh
potaskushek  v  publichnyh  domah?  |to on-to kapitan? Povesit' ego, merzavca!
On  pitaetsya prokisshim chernoslivom da cherstvymi pirogami. Kapitan! Ubej menya
bog!  |ti  negodyai  skoro  tak  zhe ispoganyat slovo "kapitan", kak ispoganili
slovo  "obladat'",  kotoroe  ran'she  bylo  otmennym slovechkom, a potom stalo
nepristojnym. Nastoyashchim kapitanam sledovalo by polozhit' etomu konec.

                                  Bardol'f

     Uhodi-ka ty otsyuda, dobrejshij praporshchik.

                                  Fal'staf

     Poslushaj, missis Doll'...

                                  Pistol'

     Mne  -  ujti?  Ni  za  chto! Uveryayu tebya, kapral Bardol'f, ya sposoben ee
razorvat'! Uzh ya ej etogo ne spushchu!

                                    Pazh

     Pozhalujsta, ujdite otsyuda.

                                  Pistol'

     Net,  klyanus'  moej  rukoj, snachala otpravlyu ee v ad, v proklyatoe ozero
Plutona, v kromeshnuyu bezdnu vmeste s |rebom, na strashnye muki! |j, podavajte
kryuchki  i  udilishche!  Hvatajte  ee,  psy! Tashchite ee, Parki! Ne Irina li pered
nami?

                                  Hozyajka

     Uspokojtes',   dobrejshij  kapitan  P_u_s_t_o_l_'!  Ej-bogu,  vremya  uzhe
pozdnee. Umolyayu vas, r_a_z_n_u_z_d_a_j_t_e svoj gnev.

                                  Pistol'

                      Vot shutka, nechego skazat'! Odry,
                      Tatarskie nekormlennye klyachi,
                      CHto v den' i tridcat' mil' ne probegut,
                      Derzayut s k_a_n_n_i_b_a_l_a_m_i  ravnyat'sya.
                      S troyancami i s Cezarem? Nu, net!
                      Pust' budut proklyaty, i car' ih Cerber,
                      I pust' gromami gryanet nebosvod!
                      Nashli iz-za chego sceplyat'sya!

                                  Hozyajka

     Ej-bogu, kapitan, vot eto tak krepkie slova!

                                  Bardol'f

     Uhodite-ka, dobrejshij praporshchik, ne to delo dojdet do draki.

                                  Pistol'

                    Pust' lyudi dohnut, kak sobaki! Pust'
                    Korony, kak bulavki, otdayut!
                    Il' net Iriny zdes'?

                                  Hozyajka

     Dayu  vam  chestnoe  slovo, kapitan, takoj zdes' ne imeetsya. Nu i vremena
poshli! CHto zh ya, po-vashemu, stanu ee ukryvat'! Radi sozdatelya, uspokojtes'!

                                  Pistol'

                    Esh' i tolstej, moya Kalipolida.
                    |j, heresu podat'!
                    Se fortuna mi tormenta,
                    Lo sperare mi contenta.
                    
                    CHto zalpy nam? Puskaj sam chert palit!
                    |j, heresu mne! - Nu, lozhis', milashka.
(Snimaet  shpagu  i  kladet  ee na stol.) My doshli do tochki bez vsyakih "i tak
dalee".

                                  Fal'staf

     Sovetuyu tebe, Pistol', uspokoit'sya.

                                  Pistol'

     Milejshij  rycar', celuyu tvoj kulak. Il' my ne lyubovalis' s toboyu vmeste
Bol'shoj Medvedicej?

                                   Doll'

     Radi  gospoda  boga,  spustite  ego  s lestnicy. Videt' ya ne mogu |togo
okayannogo iroda.

                                  Pistol'

     Spustit' menya s lestnicy? Znaem my etih gallouejskih klyach.

                                  Fal'staf

     Bardol'f, shvyrni ego, kak grosh v orlyanku! Esli on perelivaet iz pustogo
v porozhnee, pust' emu samomu budet pusto!

                                  Bardol'f

     Nu, provalivaj otsyuda!

                                  Pistol'

                   CHto? Do rezni doshlo? Prol'etsya krov'!
                              (Hvataet shpagu.)
                   Primi v ob座at'ya, smert', vek zhalkij sokrati mne!
                   Pust' zhutkie, ziyayushchie rany
                   Treh prizovut sester! Ty, Atropos, ko mne!

                                  Hozyajka

     Nu i kasha zavarilas'.

                                  Fal'staf

     Mal'chik, podaj rapiru.

                                   Doll'

     Dzhek, proshu tebya, ne obnazhaj shpagi! Proshu tebya!

                                  Fal'staf
                              (obnazhaya shpagu)

     Provalivaj otsyuda!

                                  Hozyajka

     Nu  i zavaruha! Uzh luchshe zakryt' mne zavedenie, chem vechno terpet' takie
strasti  i u_zh_a_s_t_i! Byt' ubijstvu, pomyanite moe slovo. Gore moe gor'koe!
Da  spryach'te  zhe  vy  svoe  obnazhennoe  oruzhie, spryach'te, govoryu, obnazhennoe
oruzhie!

                         Bardol'f i Pistol' uhodyat.

                                   Doll'

     Proshu tebya, Dzhek, uspokojsya. Merzavec ushel. Ah ty, moj hrabryj negodnyj
ublyudok!

                                  Hozyajka

     On ne ranil vas v pah? Mne kazhetsya, on kovarno metil vam pryamo v zhivot.

                              Vhodit Bardol'f.

                                  Fal'staf

     Nu chto, ty vystavil ego za dver'?

                                  Bardol'f

     Da, ser. Negodyaj byl p'yan. Vy ego ranili, ser, v plecho.

                                  Fal'staf

     Negodyaj! Kak on smel zadirat' menya!

                                   Doll'

     Ah  ty,  moj  dragocennyj plutishka! Ah ty, moya bednaya obez'yanka! Kak ty
vspotel.  Postoj, daj mne vyteret' tebe lico; podstav' mne svoyu mordochku. Ah
ty,  moj  zhirnyj  ublyudok!  Ej-bogu,  ya tebya bez pamyati lyublyu. Ty hrabr, kak
Gektor  Troyanskij,  odin  stoish'  pyati Agamemnonov i v desyat' raz luchshe vseh
devyati geroev. Ah, negodnik!

                                  Fal'staf

     Proklyataya gadina! Uzh zadam ya zharu etoj skotine!

                                   Doll'

     Sdelaj eto, potesh' svoyu dushu! A uzh ya za eto pogreyu tebya pod odeyalom.

                             Vhodyat muzykanty.

                                    Pazh

     Muzykanty prishli, ser.

                                  Fal'staf

     Pust'  igrayut.  -  Igrajte,  gospoda. - Syad' ko mne na koleni, Doll'. -
|takij merzkij buyan! Udral ot menya, kak rtut', merzavec!

                                   Doll'

     Da-da.  A  ty  obrushilsya  na  nego,  kak  cerkovnaya  bashnya.  Ah ty, moj
milen'kij  molochnyj  porosenochek s Varfolomeevskoj yarmarki! Kogda ty nakonec
perestanesh' drat'sya dnem i fehtovat' noch'yu, kogda nachnesh' chinit' svoe staroe
telo dlya otpravki na tot svet?

         Vhodyat, v glubine sceny, princ Genrih i Pojns, pereodetye
                            traktirnymi slugami.

                                  Fal'staf

     Zamolchi,  milaya  Doll'.  Bros'  veshchat'  na  maner  mertvoj  golovy,  ne
napominaj mne o konce.

                                   Doll'

     Skazhi mne, chto za chelovek molodoj princ?

                                  Fal'staf

     Dobryj  malyj,  hotya  i  vzdornyj. Iz nego vyshel by nedurnoj ekonom, on
neploho by rezal hleb.

                                   Doll'

     Govoryat, chto Pojns ochen' umen.

                                  Fal'staf

     On-to umen? Na viselicu by etogo paviana! Um u nego tyazhelyj, kak gustaya
t'yuksberijskaya gorchica, a ostroumiya v nem ne bol'she, chem v molotke.

                                   Doll'

     Pochemu zhe princ tak ego lyubit?

                                  Fal'staf

     Potomu,  chto on takoj zhe tonkonogij, zdorovo igraet v shary, est morskih
ugrej  s  ukropom,  glotaet  s vinom ogarki, igraet v chehardu s mal'chishkami,
pereprygivaet cherez skamejki, izyashchno skvernoslovit; potomu, chto sapogi sidyat
na  nem gladko, kak na vyveske, i potomu, chto on ne vyzovet ssory, peredavaya
spletni.  U  nego  eshche mnogo drugih durackih talantov, dokazyvayushchih slabost'
uma  i  gibkost'  tela,  i  za  vse  eto  princ  derzhit ego pri sebe. On sam
toch'-v-toch'  takoj  zhe. Esli ih postavit' na chashki vesov, dostatochno budet i
voloska, chtoby odin perevesil drugogo.

                                Princ Genrih

     Ne otrubit' li ushi etoj kolesnoj stupice?

                                   Pojns

     Otkolotim ego na glazah u ego shlyuhi.

                                Princ Genrih

     Smotri, etot istaskannyj starikashka zastavlyaet chesat' sebe zatylok, kak
popugaj.

                                   Pojns

     Razve ne chudno, chto zhelanie na stol'ko let perezhivaet silu?

                                  Fal'staf

     Poceluj menya, Doll'.

                                Princ Genrih

     Saturn  nynche  v  soedinenii  s  Veneroj.  CHto  govorit  na  etot  schet
kalendar'?

                                   Pojns

     Posmotrite,  kak  etot  ognennyj  Trigon, ego sluga, shepchetsya so staroj
schetnoj knigoj svoego hozyaina, s ego pamyatnoj knizhkoj, s ego spravochnikom.

                                  Fal'staf

     Ty tol'ko pritvorno laskaesh' menya.

                                   Doll'

     Ej-bogu, ya celuyu tebya ot vsej dushi.

                                  Fal'staf

     Star ya stal, star...

                                   Doll'

     Ty mne milej vseh etih parshivyh yuncov.

                                  Fal'staf

     Kakoj  materii  podarit'  tebe  na  yubku?  YA poluchu den'gi v chetverg, a
zavtra  u  tebya  budet  novaya  shlyapka. Spoj mne veseluyu pesenku. Uzhe pozdno,
pojdem spat'. Ty zabudesh' menya, kogda ya uedu.

                                   Doll'

     Ej-bogu,  ty dovedesh' menya do slez, esli budesh' govorit' takoe. CHtoby ya
hot' raz naryadilas' do tvoego vozvrashcheniya! Nu davaj doslushaem do konca.

                                  Fal'staf

     |j, Fransis, heresu!

                            Princ Genrih i Pojns
                               (priblizhayas')

     Sejchas, sejchas, ser.

                                  Fal'staf

     Ba! Ty, dolzhno byt', nezakonnyj syn korolya! A ty ne brat li Pojnsa?

                                Princ Genrih

     Ah ty, karta grehovnyh zemel', kakuyu zhizn' ty vedesh'?

                                  Fal'staf

     Poluchshe  tvoej.  YA  dvoryanin,  a  ty traktirnyj sluga, kotoryj tol'ko i
delaet, chto taskaet butylki.

                                Princ Genrih

     Verno, ser, i potomu ya ottaskayu tebya za ushi.

                                  Hozyajka

     Da   hranit   gospod'   vashu  svetlost'!  Dobro  pozhalovat'  v  London!
Blagoslovenie  gospodne na vashu dragocennuyu golovu! Gospodi bozhe moj, eto vy
iz Uel'sa vorotilis'?

                                  Fal'staf
                        (kladya ruku na golovu Doll')

     Klyanus'  brennym  telom  i zarazhennoj krov'yu etogo sozdaniya, ya rad tebya
videt', nepotrebnyj i bezumnyj otprysk carstvennogo dreva.

                                   Doll'

     CHto takoe, zhirnyj duralej? Plevat' ya hochu na tebya!

                                   Pojns

     Milord,  on  uvil'net  ot  nakazaniya  i obratit vse v shutku, esli vy ne
otkolotite ego sgoryacha.

                                Princ Genrih

     Ah  ty,  gryaznaya  kucha sala! CHto za pakosti ty govoril obo mne pri etoj
chestnoj, dobrodetel'noj, blagovospitannoj dame?

                                  Hozyajka

     Da blagoslovit vas gospod' za vashu dobrotu! Ona i v samom dele takaya.

                                  Fal'staf

     Razve ty slyshal?

                                Princ Genrih

     Da,  i  ty, konechno, uznal menya, kak i v tot raz, kogda bezhal ot menya v
Gedshile.  Ty  znal, chto ya stoyu u tebya za spinoj, i govoril vse eto narochno,
chtoby ispytat' moe terpenie.

                                  Fal'staf

     Net-net, nichego podobnogo: ya ne podozreval, chto ty vse eto slyshish'.

                                Princ Genrih

     YA  zastavlyu tebya soznat'sya, chto ty umyshlenno oskorbil menya, i togda - ya
uzh znayu, kak s toboj postupit'.

                                  Fal'staf

     YA tebya ne oskorblyal, Hel; klyanus' chest'yu, i ne dumal oskorblyat'.

                                Princ Genrih

     Kak!  Razve ty ne govoril, chto ya ekonom, chto ya gozhus' lish' na to, chtoby
rezat' hleb, i eshche bog znaet chto?

                                  Fal'staf

     YA ne oskorblyal tebya, Hel.

                                   Pojns

     Kak eto tak - ne oskorblyal?

                                  Fal'staf

     Ne  oskorblyal,  Ned,  uveryayu tebya; vovse ne oskorblyal, dostojnyj Ned. YA
govoril  o  nem  durno  pri  padshih  sozdaniyah, chtoby eti padshie sozdaniya ne
vzdumali   ego  polyubit'.  Delaya  eto,  ya  postupal  kak  zabotlivyj  drug i
vernopoddannyj,  i  tvoj  otec  dolzhen  byt' blagodaren mne za eto. Nikakogo
oskorbleniya, Hel, nikakogo, Ned, uveryayu vas, deti moi.

                                Princ Genrih

     Soznajsya,  chto sejchas tol'ko iz straha, edinstvenno lish' iz trusosti ty
oskorblyaesh'  rtu dostojnuyu damu, chtoby primirit'sya s nami! |to ona-to padshee
sozdanie?  I  tvoj  pazh tozhe padshee sozdanie? I chestnyj Bardol'f, u kotorogo
nos tak i pylaet rveniem, tozhe, po-tvoemu, padshee sozdanie?

                                   Pojns

     Otvechaj, gniloj pen', otvechaj.

                                  Fal'staf

     D'yavol  otmetil  Bardol'fa  neizgladimoj  pechat'yu,  i  lico  ego sluzhit
Lyuciferu  plitoj  dlya  podzharivaniya  p'yanic.  CHto  kasaetsya  pazha,  to, hotya
angel-hranitel' eshche ne sovsem ego pokinul, d'yavol poryadkom ego odolevaet.

                                Princ Genrih

     Nu, a zhenshchiny?

                                  Fal'staf

     Odna  iz  nih  uzhe  davno v adu i podzharivaet tam bednyh greshnikov. CHto
kasaetsya drugoj, to ya ej zadolzhal i ne znayu, popadet li ona za eto v ad.

                                  Hozyajka

     Ruchayus', chto net.

                                  Fal'staf

     Da,  ya  tozhe  dumayu, chto net: ya polagayu, chto ty za eto i tak dostatochno
poplatilas'.  No  za  toboj  voditsya  drugoj greh: ty protivozakonno kormish'
svoih posetitelej myasom; za eto, ya dumayu. tebe pridetsya-taki povyt'.

                                  Hozyajka

     Da  ved'  vse  traktirshchiki  tak  postupayut. Velikoe delo - odna ili dve
baran'i lopatki za ves' post!

                                Princ Genrih

     Vy, sudarynya...

                                   Doll'

     CHto skazhete, vasha svetlost'?

                                  Fal'staf

     Ego  svetlost'  hochet  skazat'  takoe,  protiv chego vozmushchaetsya vsya ego
plot'.

                               Stuk v dver'.

                                  Hozyajka

     Kto eto tam stuchit tak gromko? Posmotri, Fransis.

                                Vhodit Peto.

                                Princ Genrih

     Kakie vesti, Peto?

                                    Peto

                    V Uestminstere korol', roditel' vash.
                    Do dvadcati izmuchennyh goncov
                    Primchalis' s severa; a po doroge
                    YA obognal desyatok kapitanov:
                    Bez shapok, vse v potu, oni stuchatsya
                    V traktiry i pitejnye doma
                    I vsyudu ishchut, gde ser Dzhon Fal'staf.

                                Princ Genrih

                    Mne stydno, Pojns, chto ya teryayu darom
                    Zdes' vremya dragocennoe, kogda
                    Groza vosstan'ya sobralas' nad nami.
                    Kak tuchi, chto prinosit yuzhnyj veter. -
                    I dozhd' vot-vot zastignet nas vrasploh.
                    Moj plashch i shpagu. - Dobroj nochi, Dzhek.

                Princ Genrih, Pojns, Peto i Bardol'f uhodyat.

                                  Fal'staf

     Pered  nami  samyj  lakomyj  kusochek  nochi,  i  nam nadobno uhodit', ne
otvedav ego!

                               Stuk v dver'.

Opyat' stuchat.

                              Vhodit Bardol'f.

                                  Bardol'f

                      Vas trebuyut sejchas zhe ko dvoru;
                      ZHdut u dverej s desyatok kapitanov.

                                  Fal'staf
                                   (pazhu)

     Zaplati  muzykantam,  malyj.  -  Proshchaj,  hozyajka. - Proshchaj, Doll'. Vot
vidite,  moi  milye,  kak gonyayutsya za dostojnymi lyud'mi. CHelovek nedostojnyj
mozhet  sebe  spokojno  spat',  a del'nyh lyudej srazu zhe - za boka. Proshchajte,
milye babenki. Esli menya ne otpravyat totchas zhe, ya eshche povidayus' s vami.

                                   Doll'

     Govorit'  nevmoch'...  Serdce  tak  i razryvaetsya... Nu, proshchaj, dorogoj
Dzhek, smotri beregi sebya.

                                  Fal'staf

     Proshchajte, proshchajte.

                        Fal'staf i Bardol'f uhodyat,

                                  Hozyajka

     Nu,  schastlivogo tebe puti. Kogda zazeleneet goroh, ispolnitsya dvadcat'
devyat'  let,  kak ya s toboj znakoma. Uzh takoj chestnyj, vernyj chelovek... Nu,
schastlivogo tebe puti.

                                  Bardol'f
                                (za scenoj)

     Missis Tershit!

                                  Hozyajka

     CHto tam takoe?

                                  Bardol'f
                                (za scenoj)

     Skazhite missis Tershit, chtoby ona shla k moemu hozyainu.

                                  Hozyajka

     O begi, Doll', begi! Begi so vseh nog, milaya Doll'!

                             Doll' vshlipyvaet.

Da idesh' ty, chto li, Doll'?

                                  Uhodyat.


    AKT III

    SCENA 1

Uestminster. Dvorec. Vhodit korol' Genrih v nochnom odeyanii, za nim - pazh. Korol' Genrih Pozvat' mne grafov Uorika i Serri. No, prezhde chem prijti, pust' eti pis'ma Oni prochtut i vniknut v nih; speshi. Pazh uhodit. O, skol'ko poddannyh moih bednejshih Spokojno spyat sejchas! - O son, o milyj son! Hranitel' nash, chem ya tebya vspugnul, CHto ty ne hochesh' mne smezhit' resnicy? Zachem ohotnee prihodish' ty Na zhestkuyu postel' v lachuge dymnoj, Gde dremlesh' pod zhuzhzhan'e muh nochnyh, CHem v aromatnye chertogi znatnyh, Na lozhe pyshnoe pod baldahinom, Gde sladostnye zvuki nezhat sluh? Bozhok lenivyj, ty prihodish' k cherni Na gryaznyj odr, a s carstvennogo lozha Bezhish', kak esli b storozh kolotushkoj Il' kolokol nabatnyj gnal tebya. Zachem nad bezdnoj na vershine machty Glaza smykaesh' nezametno yunge, Ukachivaya v kolybeli morya, Kogda hvataet uragan svirepyj Za grebni raz座arennye valy, CHudovishchnye golovy lohmatit I k oblakam vzdymaet s dikim revom, Kotoryj probudil by mertveca? Kak mozhesh' ty, pristrastnyj son, bayukat' Promokshego do nitki yungu v buryu, A v tihij, bezmyatezhnyj chas nochnoj, Kogda k tebe raspolagaet vse, Otkazyvaesh' korolyu v pokoe? Schastlivyj, mirno spi, prostolyudin! Ne znaet sna lish' gosudar' odin. Vhodyat Uorik i Serri. Uorik Privet moj, gosudar', i s dobrym utrom. Korol' Genrih Kak? Razve utro, lordy? Uorik Vtoroj uzh chas poshel. Korol' Genrih Togda i vam skazhu ya: s dobrym utrom. Prochli vy pis'ma, chto poslal ya vam? Uorik Da, gosudar'. Korol' Genrih Togda vy ponyali, kakim nedugom Porazheno vse telo gosudarstva; Bolezn' rastet i ugrozhaet serdcu. Uorik No eto vremennoe lish' rastrojstvo, I mozhno vozvratit' strane zdorov'e Sovetom blagotvornym i lekarstvom; Ostynet skoro lord Nortemberlend. Korol' Genrih O gospodi, kogda b mogli prochest' My Knigu sudeb, uvidat', kak vremya V svoem krugovrashchen'e snosit gory, Kak, tverdost'yu naskuchiv, materik V puchine rastvoritsya, il' uvidet', Kak poyas beregov shirokim stanet Dlya chresl Neptunovyh; kak vse techet I kak sud'ba razlichnye napitki Vlivaet v chashchu peremen! Ah, esli b Schastlivyj yunosha uvidet' mog Vsyu zhizn' svoyu - kakie zhdut ego Opasnosti, kakie budut skorbi, - Zakryl by knigu on i tut zhe umer. Proshlo lish' desyat' let, Kak s Richardom druzhil Nortemberlend; S nim piroval on, a spustya dva goda Mezh nimi razgorelas' uzh vojna; Lish' vosem' let nazad byl Persi mne Vseh blizhe, obo mne radel kak brat, Lyubov' i zhizn' k moim nogam slagaya; Pylaya rven'em, Richardu v lico On brosil vyzov. Kto iz vas, milordy, Pri etom byl? (Uoriku.) Ne vy l', kuzen moj Nevil'? Kogda skvoz' slezy Richard, podvergayas' Zlym oskorbleniyam Nortemberlenda, Slova prorocheskie proiznes: "Nortemberlend, ty lestnica; po nej Kuzen moj Bolingbrok na tron voshodit", - Hot', vidit bog, ob etom ya ne dumal, I, esli by ne nuzhdy gosudarstva. Ne sochetalsya b ya vovek s velich'em. "Pridet pora, - tak Richard prodolzhal, - Pridet pora, kogda postydnyj greh, Sozrevshij, kak naryv, prorvetsya burno". Tak on predrek neprochnost' nashej druzhby I vse, chto proishodit v nashi dni. Uorik Est' v zhizni vseh lyudej poryadok nekij, CHto proshlyh dnej prirodu raskryvaet. Ponyav ego, predskazyvat' vozmozhno S izvestnoj tochnost'yu gryadushchij hod Sobytij, chto eshche ne rodilis', No v nedrah nastoyashchego tayatsya Kak semena, zarodyshi veshchej. Ih vysidit i vyrastit ih vremya. I neprelozhnost' etogo zakona Mogla dogadku Richardu vnushit', CHto, izmeniv emu, Nortemberlend Ne ostanovitsya, i zloe semya Cvetok izmeny hudshej porodit. A pochvoj dlya nee mogli sluzhit' Lish' vy odin. Korol' Genrih Vse eto neizbezhno? Tak muzhestvenno vstretim neizbezhnost'. Ona teper' vzyvaet gromko k nam. Slyhal ya, tysyach pyat'desyat sobrali Graf i episkop. Uorik Byt' togo ne mozhet. Ved' vse, chego strashimsya my, molva Udvaivaet, slovno eho - golos. Proshu, prilyagte snova, gosudar'. Klyanus' dushoyu, sil, chto vy poslali, Dostatochno, chtob usmirit' vosstan'e. No, chtoby uspokoit' vas vpolne, YA soobshchu vam vernoe izvest'e: Glendaur skonchalsya. |ti dve nedeli Bol'ny vy byli, gosudar', i vredno Vam bodrstvovat' v stol' neurochnyj chas. Korol' Genrih YA vashemu posleduyu sovetu. Skorej by smutu odolet', a tam - Napravim put', druz'ya, k svyatym mestam. Uhodyat.

    SCENA 2

Glostershir. Dvor pered domom sud'i SHellou. Vhodyat s raznyh storon SHellou i Sajlens, Plesen', Ten' Borodavka, Mozglyak i Bychok; v otdalenii - slugi. SHellou Pozhalujte, pozhalujte, pozhalujte, ser. Dajte mne vashu ruku, ser, dajte vashu ruku. CHestnoe slovo, vy rannyaya ptashka. A kak vy pozhivaete, moj dobryj kuzen Sajlens? Sajlens S dobrym utrom, dobryj kuzen SHellou. SHellou A kak pozhivaet moya kuzina, vasha drazhajshaya polovina? I vasha prelestnaya doch', moya krestnica |len? Sajlens Vse takaya zhe dikarka, kuzen SHellou. SHellou A vot iz moego kuzena Vil'yama, s pozvoleniya skazat', vyshel, kazhetsya, otlichnyj student? On vse eshche v Oksforde, ne pravda li? Sajlens Da, ser, i na moem izhdivenii. SHellou Pora by uzh emu v advokatskuyu shkolu. YA v svoe vremya uchilsya v Klimentovom kolledzhe, i tam do sih por, naverno, vspominayut o sorvance SHellou. Sajlens Togda vas nazyvali "vesel'chakom SHellou", kuzen. SHellou Bozhe milostivyj, kak tol'ko menya ne nazyvali! I kakih tol'ko shtuk ya ne vytvoryal, da eshche kak lovko-to! Tam uchilsya vmeste so mnoj malen'kij Dzhon Dojt iz Staffordshira, i chernyj Dzhordzh Barns, i Fransis Pikbon, i Uill Skuil iz Kotsolda. Takih chetyreh golovorezov ne syskat' bylo vo vseh kolledzhah. Smeyu vas uverit', uzh my-to znali, gde raki zimuyut, i k nashim uslugam byli vsegda samye luchshie zhenshchiny. Byl tam eshche Dzhek Fal'staf, nyne ser Dzhon; v to vremya on byl eshche mal'chishkoj i sluzhil pazhom u Tomasa Maubreya, gercoga Norfolka. Sajlens Tot samyj ser Dzhon, kuzen, chto priehal k nam verbovat' soldat? SHellou Tot samyj ser Dzhon, tot samyj. Pomnyu, kak on na moih glazah prolomil golovu Skoganu u vorot shkoly, kogda byl eshche vot etakim malyshom. V tot samyj den' ya eshche dralsya s Samsonom Stokfishem - fruktovshchikom na zadvorkah Greevskogo kolledzha. Ah gospodi Iisuse, veseloe bylo vremechko! I podumat' tol'ko, skol'ko moih staryh priyatelej uzhe umerlo! Sajlens Vse tam budem, kuzen. SHellou Razumeetsya, razumeetsya, sovershenno verno, sovershenno verno. Smert', kak skazal psalmopevec, est' udel kazhdogo: vse my umrem. A v kakoj cene para dobryh volov na Stemfordskoj yarmarke? Sajlens Pravo, kuzen, ne znayu; ya tam ne byl. SHellou Da, ot smerti ne ujdesh'. A chto, zhiv eshche starik Debl, vash zemlyak? Sajlens Umer, ser. SHellou Ah, gospodi Iisuse, umer! On otlichno strelyal iz luka. I vdrug umer... Da, otmennyj byl strelok. Dzhon Gant ochen' ego lyubil i, byvalo, stavil na nego bol'shie zaklady. Umer!.. On popadal v cel' s dvuhsot soroka shagov, a legkuyu strelu puskal s dvuhsot semidesyati; poglyadet' na nego - dusha radovalas'. A pochem teper' ovcy? Sajlens Smotrya po tovaru. Dva desyatka dobryh ovec idut za desyat' futov. SHellou Tak starik Debl umer? Sajlens Vot idut, kazhetsya, dvoe iz otryada sera Dzhona Fal'stafa. Vhodit Bardol'f s odnim iz soldat. Bardol'f S dobrym utrom, pochtennye dzhentl'meny. Bud'te dobry skazat', kto iz vas sud'ya SHellou. SHellou YA Robert SHellou, ser, skromnyj eskvajr zdeshnego grafstva i korolevskij mirovoj sud'ya. CHem mogu sluzhit'? Bardol'f Moj kapitan, ser, svidetel'stvuet vam svoe pochtenie. Moj kapitan, ser Dzhon Fal'staf - vidnyj dvoryanin, klyanus' nebom, i otvazhnyj polkovodec. SHellou Blagodaryu za poklon. YA znal ego kak slavnogo rubaku. Kak pozhivaet dobrejshij rycar'? Osmelyus' sprosit', kak zdorov'e miledi ego suprugi. Bardol'f Prostite, ser, no soldatu predpochtitel'nee obhodit'sya bez zheny. SHellou Horosho skazano, chestnoe slovo, ser. V samom dele horosho skazano. Predpochtitel'nee obhodit'sya bez zheny? Prevoshodno! Da, tak ono i est'. Otlichnye izrecheniya vsemi cenyatsya i vsegda cenilis'. "Predpochtitel'nee" - ved' eto proishodit ot slova "pochtitel'nee". Otlichnoe izrechenie. Bardol'f Proshu proshcheniya, ser, eto slovco mne dovodilos' slyshat'. "Izrechenie", govorite vy? Klyanus' dnevnym svetom, ya ne znayu nikakih "izrechenij". No, chto kasaetsya slov, skazannyh mnoyu, ya gotov svoim mechom dokazat', chto eto istinno soldatskie slova, pod stat' lyubomu komandiru, klyanus' nebom' "Predpochtitel'nee" - eto znachit, kogda chelovek, kak govoritsya, predpochitaet... Ili kogda chelovek nahodit, chto on predpochitaet... ili, eshche vernee, dumaet, chto predpochitaet, - a eto samoe glavnoe. SHellou Sovershenno verno. Vhodit Fal'staf. A vot i dobrejshij ser Dzhon! Vashu ruku, vashu pochtennuyu ruku, ser. CHestnoe slovo, u vas otlichnyj vid, i vy molodo vyglyadite dlya svoih let. Dobro pozhalovat', dobrejshij ser Dzhon! Fal'staf Ochen' rad videt' vas v dobrom zdorov'e, dorogoj mister Robert SHellou. - Mister SHurkard, esli ne oshibayus'? SHellou Net, ser Dzhon, eto kuzen Sajlens, moj sosluzhivec. Fal'staf Dobrejshij mister Sajlens, vam ves'ma k licu takaya mirnaya dolzhnost', kak mirovogo sud'i. Sajlens Blagodaryu pokorno vashu milost'. Fal'staf Fu, kakaya zhara! Nu chto zhe, gospoda, prigotovili vy mne s poldyuzhiny godnyh rekrutov? SHellou Razumeetsya, prigotovili, ser. Ne ugodno li vam prisest'? Fal'staf Pokazhite mne, pozhalujsta, rekrutov. SHellou Gde spisok? Gde spisok? Gde spisok? Dajte vzglyanut', dajte vzglyanut'. Tak, tak, tak, tak. Da, ser, imenno tak. Relf Plesen'. YA budu ih vyklikat', i pust' oni vyhodyat, pust' vyhodyat, pust' vyhodyat. Posmotrim. Gde zhe Plesen'? Plesen' YA zdes', s vashego razresheniya. SHellou CHto skazhete, ser Dzhon? Paren' nedurno slozhen, molodoj, krepkij i iz horoshej sem'i. Fal'staf Tebya zovut Plesen'? Plesen' Da, s vashego razresheniya. Fal'staf Tak pora tebya vstryahnut'. SHellou Ha-ha-ha! Prevoshodno, ej-bogu! Ved' veshchi pokryvayutsya plesen'yu, kogda zalezhatsya. Zamechatel'no! CHestnoe slovo, prekrasno skazano, ser Dzhon, otlichno skazano. Fal'staf (k SHellou) Otmet'te ego. Plesen' Dovol'no uzhe menya metili, pora by menya ostavit' v pokoe. Moya staruha bez menya sovsem propadet. Razve ej odnoj upravit'sya s hozyajstvom da so vsej rabotoj? Nechego vam menya metit', najdutsya molodcy bolee prigodnye dlya etogo dela, chem ya. Fal'staf Nu, pomalkivaj, Plesen'. My tebya zabiraem. Pora tebya vstryahnut', Plesen'. Plesen' Vstryahnut'! SHellou Molchi, priyatel', molchi! Stan' v storonku. Ili ty pozabyl, gde nahodish'sya? - Perejdem k sleduyushchemu, ser Dzhon. Posmotrim, posmotrim... Simon Ten'! Fal'staf CHert voz'mi, horosho by sejchas posidet' k teni. Dumaetsya mne, iz nego vyjdet hladnokrovnyj soldat. SHellou Gde Ten'? Ten' Zdes', ser. Fal'staf Ten', chej ty syn? Ten' Moej materi, ser. Fal'staf Syn svoej materi? |to ves'ma veroyatno. I k tomu zhe ten' svoego otca: ved' syn zhenshchiny est' ten' muzhchiny, a ne ego podobie. Da, chasten'ko tak byvaet. SHellou Kak on vam nravitsya, ser Dzhon? Fal'staf Ten' prigoditsya letom: otmet'te ego. U nas uzhe nemalo tenej v spiskah. SHellou Tomas Borodavka! Fal'staf Gde on? Borodavka Zdes', ser. Fal'staf Tebya zovut Borodavkoj? Borodavka Da, ser. Fal'staf Ty, ya vizhu, preparshivaya borodavka. SHellou Otmetit' i ego, ser Dzhon? Fal'staf V etom net nadobnosti; ved' odezhda visit na nem, kak na sheste, i nogi u nego kak dve chertochki, - on i tak smahivaet na otmetku v spiske. SHellou Ha-ha-ha! Slavnaya shutka, ser, slavnaya shutka! Bravo, bravo! - Fransis Mozglyak! Mozglyak Zdes', ser. Fal'staf Ty kakim remeslom zanimaesh'sya. Mozglyak? Mozglyak YA zhenskij portnoj, ser. SHellou Otmetit' i ego, ser? Fal'staf Otmet'te. No, bud' on muzhskoj portnoj, on by sam razmetil nas melom. - CHto, sdelaesh' ty v nepriyatel'skih ryadah stol'ko proreh, skol'ko nadelal v zhenskih yubkah? Mozglyak Izo vseh sil postarayus', ser. Uzh budete mnoyu dovol'ny. Fal'staf Horosho skazano. Molodec, zhenskij portnoj! Horosho skazano, hrabryj Mozglyak. Ty budesh' stol' zhe otvazhen, kak raz座arennyj golub' ili doblestnaya mysh'. Otmet'te zhenskogo portnogo, mister SHellou, da poluchshe, pokrepche. Mozglyak Hotelos' by mne, chtoby i Borodavku zabrali. Fal'staf Hotelos' by mne, chtoby ty byl muzhskim portnym, togda by ty ego pochinil i sdelal godnym dlya marshirovki. YA ne mogu sdelat' prostym soldatom togo, kto vedet za soboj celuyu armiyu. Udovletvoris' etim, groznyj Mozglyak. Mozglyak Ponyal, ser. Fal'staf Blagodaryu tebya, pochtennejshij Mozglyak. - Kto sleduyushchij? SHellou Piter Bychok s luzhka. Fal'staf Nu, posmotrim na Bychka. Bychok Zdes', ser. Fal'staf Ej-bogu, vidnyj paren'! - Otmet'te Bychka, poka on ne zarevel. Bychok O gospodi! Dobrejshij gospodin kapitan!.. Fal'staf Kak! Tebya eshche ne otmetili, a ty uzhe revesh'? Bychok O gospodi! YA bol'noj chelovek, ser! Fal'staf Kakaya zhe u tebya bolezn'? Bychok Proklyataya prostuda, ser; kashel', ser. YA shvatil ego na korolevskoj sluzhbe - v den' koronacii, ser, kogda zvonil na kolokol'ne. Fal'staf Ladno, ty otpravish'sya na vojnu v halate. My vygonim iz tebya prostudu, ya rasporyazhus', chtoby tvoi druz'ya zvonili po tebe. - Vse teper'? SHellou YA vyzval na dva cheloveka bol'she, chem vam trebovalos', vam nadobno tol'ko chetyreh, ser. - A teper' proshu ko mne otobedat'. Fal'staf YA gotov vypit' s vami, a obedat' mne nekogda. CHestnoe slovo, ya rad byl svidet'sya s vami, mister SHellou. SHellou O ser Dzhon, pomnite, kak my s vami proveli noch' na vetryanoj mel'nice na Sent-Dzhordzhskih lugah? Fal'staf Luchshe ne vspominat' ob etom, dobrejshij mister SHellou, luchshe ne vspominat'. SHellou Veselaya byla nochka! A chto, Dzhenni Nochnaya Ptashka eshche zhiva? Fal'staf ZHiva, mister SHellou. SHellou Nikak ej ne udavalos' sladit' so mnoj. Fal'staf Nikak. Ona, byvalo, govorila: "Terpet' ne mogu mistera SHellou". SHellou Klyanus' messoj, ya umel besit' ee. Slavnaya byla babenka. Nu chto, ona eshche derzhitsya? Fal'staf Postarela, sil'no postarela, mister SHellou. SHellou Ponyatno, chto postarela. Da kak zhe ej ne byt' staroj? Ved' u nee uzhe byl syn Robin Najtuerk ot starogo Najtuerka, prezhde chem ya postupil i Klimentov kolledzh... Sajlens |to bylo pyat'desyat pyat' let nazad. SHellou Da, kuzen Sajlens. esli b ty tol'ko znal, chto my perevidali s etim dzhentl'menom na svoem veku! Verno ya govoryu, ser Dzhon? Fal'staf Da, chasten'ko mne prihodilos' slyshat', kak b'et polnoch', mister SHellou. SHellou Prihodilos', prihodilos', ser Dzhon, ej-bogu, prihodilos'. Nashim lozungom bylo: "Ne zevaj, rebyata!" Nu, idemte obedat', idemte obedat'. Gospodi, vot slavnoe bylo vremechko! Idemte, idemte. Fal'staf, SHellou i Sajlens uhodyat. Bychok Dobrejshij gospodin kapitan Bardol'f, zamolvite za menya slovechko, i vot vam za eto chetyre monety po desyati shillingov francuzskimi kronami. CHestnoe slovo, ser, dlya menya idti na vojnu - vse ravno chto na viselicu. O sebe samom, ser, ya i hlopotat' by ne stal, no potomu kak mne bol'no neohota, i uzh ochen' mne zhelatel'no s druz'yami ostat'sya; ne bud' etogo, ser, ya by nipochem ne stal o samom sebe hlopotat'. Bardol'f Ladno, otojdi v storonku. Plesen' Dobrejshij gospodin kapral-kapitan, radi moej staruhi zamolvite za menya slovechko. Ezheli ya ujdu, to nekomu budet po hozyajstvu rabotat', a ona u menya staren'kaya i sama ne mozhet upravit'sya. YA dam vam sorok shillingov, ser. Bardol'f Ladno, otojdi v storonku. Mozglyak Ej-bogu, mne vse nipochem: smerti ne minovat'. Ni i zhizn' ne stanu trusa prazdnovat'. Suzhdeno umeret' - ladno, ne suzhdeno - eshche luchshe. Vsyakij dolzhen sluzhit' svoemu gosudaryu, i, chto by tam ni bylo, a uzh tot, kto pomret v etom godu, zastrahovan ot smerti na budushchij. Bardol'f Horosho skazano. Ty molodec. Mozglyak Ej-bogu, ne stanu ya trusa prazdnovat'. Vhodyat Fal'staf, SHellou i Sajlens. Fal'staf Nu, ser, kogo zhe iz nih mne zabirat'? SHellou CHetveryh, po vashemu usmotreniyu. Bardol'f (tiho, Fal'stafu) Ser, na dva slova. YA poluchil tri funta, s tem chtoby osvobodit' Plesen' i Bychka. Fal'staf Ladno, pust' budet tak. SHellou Nu, ser Dzhon, kogo zhe vy vyberete? Fal'staf Vybirajte vy za menya. SHellou Horosho. Voz'mite Plesen', Bychka, Mozglyaka i Ten'. Fal'staf Plesen' i Bychka? Ty, Plesen', ostavajsya doma, poka ne pridesh' v polnuyu negodnost'. A chto do tebya, Bychok, to tebe eshche nado podrasti dlya sluzhby. Vy oba mne ne nuzhny. SHellou Ser Dzhon, ser Dzhon, vy dejstvuete v ushcherb sebe. |ti dvoe - samye luchshie, a mne hotelos', chtoby u vas byli pod nachalom otbornye soldaty. Fal'staf Uzh ne sobiraetes' li vy, mister SHellou, uchit' menya, kak vybirat' soldat? Velika vazhnost' - slozhenie, sila, statnost', rost, osanka! Mne vazhen duh soldata, mister SHellou! Voz'mite Borodavku. S vidu - sovsem zhalkij oborvanec. No pover'te, on budet zaryazhat' i razryazhat' ruzh'e bystrej, chem kuznec b'et molotom; on budet napirat' i lomit' vpered s bystrotoj malogo, chto katit bochku s pivom. A etot toshchij paren' Ten' - vot kakih soldat mne nuzhno. Nepriyatelyu nikak v nego ne popast': eto vse ravno chto celit'sya v lezvie perochinnogo nozha. A v sluchae otstupleniya - kak shibko pobezhit etot Mozglyak, zhenskij portnoj! O, podavajte mne nepriglyadnyh rekrutov - i ya ne vzglyanu na roslyh! - Bardol'f, daj-ka Borodavke mushket. Bardol'f Derzhi, Borodavka. SHagom marsh! Tak, tak, tak, Fal'staf Posmotrim, kak ty upravlyaesh'sya s mushketom. Tak, ochen' horosho... Prodolzhaj... Ochen' horosho... Otlichno... O, podavajte mne plyugavyh, toshchih, staryh, smorshchennyh, lysyh strelkov! Zdorovo, Borodavka, ej-bogu! Ty slavnyj pryshch. Vot tebe shest' pensov. SHellou A vse-taki on ne master svoego dela; eshche ne navostrilsya. Pomnyu, kogda ya byl eshche v Klimentovom kolledzhe i izobrazhal na Arturovyh igrah v Majlend-Grine sera Dagoneta, tam byl odin malen'kij lovkij chelovechek, - vot uzh zdorovo palil iz mushketa! Povernet ego i tak i etak, i tuda i syuda, a potom pricelitsya - pif-paf, trah-tararah! - i otskochit nazad, a potom opyat' - i tuda i syuda... |takogo lovkacha mne bol'she nikogda ne uvidat'. Fal'staf |ti molodcy mne podhodyat, mister SHellou.- Da hranit vas bog, mister Sajlens; ne budu tratit' s vami lishnih slov. - Proshchajte, gospoda. Blagodaryu vas. Mne eshche do nochi nado sdelat' dobryh dvadcat' mil'. - Bardol'f, vydaj novobrancam mundiry. SHellou Da blagoslovit vas gospod', ser Dzhon! Da pomozhet on vam vo vseh delah vashih! Da poshlet nam bog mirnye vremena! Na obratnom puti zaezzhajte ko mne. Vozobnovim staroe znakomstvo. Mozhet stat'sya, ya otpravlyus' s vami ko dvoru. Fal'staf Vidit bog, ya by ochen' hotel etogo, mister SHellou. SHellou Ladno. Uzh kak skazano, tak i budet sdelano. Da hranit vas bog. Fal'staf Proshchajte, blagorodnye dzhentl'meny. Sajlens i SHellou uhodyat. Bardol'f, uvedi soldat. Bardol'f i rekruty uhodyat. Fal'staf Na obratnom puti uzh ya postrigu etih sudej! Naskvoz' nizhu etogo SHellou. Bozhe ty moj, do chego my, starye lyudi, podverzheny poroku lzhi! |tot dohlyj sud'ya tol'ko i delal, chto hvastal peredo mnoj svoej razgul'noj molodost'yu i svoimi podvigami na Tornbul'skoj ulice, i kazhdoe tret'e slovo bylo lozh'yu, kotoruyu on podnosil slushatelyu akkuratnee, chem platyat dan' turku. YA ego pomnyu v Klimentovom kolledzhe; on pohozh byl na chelovechka, vyrezannogo v konce uzhina iz korki syra. Golyj on byl toch'-v-toch' kak razdvoennaya red'ka s vyrezannoj naverhu smeshnoj rozhej. On byl tak toshch, chto blizorukomu ego nipochem by ne razglyadet'. |to byl nastoyashchij prizrak goloda; i pritom pohotliv, kak martyshka, tak chto zhenshchiny zvali ego mandragoroj. Vechno on plelsya v hvoste u mody i raspeval obtrepannym potaskushkam pesni, kotorye podslushival u izvozchikov, da eshche pri etom klyalsya, chto sam sochinil eti romansy i serenady. I teper' eta shutovskaya rapira stala eskvajrom i razvyazno govorit o Dzhone Gante, kak esli by tot byl emu nazvanym bratom. A ya gotov poklyast'sya, chto on videl ego vsego raz v zhizni v Til't-YArde, kogda Gant prolomil emu golovu za to, chto on zatesalsya v svitu lord-marshala, YA prisutstvoval pri etom i skazal Dzhonu Gantu, chto on otkolotil svoe sobstvennoe prozvishche. Ved' ego so vsej ego odezhej mozhno bylo zapryatat' v shkurku ugrya; v futlyare ot goboya emu bylo by prostorno, kak v kakom-nibud' dvorce. A teper' u nego i pomest'e i rogatyj skot... Nepremenno zavedu s nim druzhbu, kogda vernus', i bud' ya ne ya, esli ne sdelayu sebe iz nego dva filosofskih kamnya. Esli staraya shchuka glotaet moloduyu plotvu, to, po zakonu prirody, u menya vse osnovaniya proglotit' sud'yu. Dajte srok, i vse budet v poryadke. (Uhodit.)

    AKT IV

    SCENA 1

Jorkshir. Les Goltri. Vhodyat arhiepiskop Jorkskij, Maubrej, Hestings i drugie. Arhiepiskop Kak etot les zovetsya? Hestings Goltrijskij les, kol' vam ugodno znat'. Arhiepiskop Zdes' ostanovimsya i razoshlem Razvedchikov - uznat' chislo vragov. Hestings Oni uzhe otpravleny. Arhiepiskop Prekrasno. Druz'ya moi, sobrat'ya po oruzh'yu, YA dolzhen vam skazat', chto poluchil Pis'mo nedavno ot Nortemberlenda, Holodnoe po tonu i po smyslu: Hotel by, pishet, k nam primknut', no s vojskom, Dostojnym imeni ego i sana. Takogo ne sobrav, on udalilsya V SHotlandiyu, chtob dat' sozret' udache. V konce pis'ma voznosit on molitvu, CHtob vyderzhalo nashe nachinan'e Opasnosti i strashnyj boj s vragom. Maubrej Tak ruhnuli nadezhdy na nego, Razbivshis' v prah. Vhodit gonec. Hestings Nu chto, kakie vesti? Gonec V poryadke strojnom s zapada podhodit K nam nepriyatel'; on ot nas lish' v mile, I, sudya po prostranstvu, chto on zanyal, V ego ryadah dolzhno byt' tysyach tridcat', Maubrej Kak raz my stol'ko i predpolagali. Tak dvinemsya i v pole vstretim ih. Vhodit Uestmorlend. Arhiepiskop Kto etot rycar' v boevyh dospehah? Maubrej YA polagayu, eto Uestmorlend. Uestmorlend Vam shlet privet, zhelaet vam zdorov'ya Nash polkovodec gercog Dzhon Lankaster. Arhiepiskop Tak s mirom govorite, Uestmorlend: CHem vyzvan vash prihod? Uestmorlend YA rech' svoyu K vam obrashchayu, vashe prepodob'e. Kogda by v obraze svoem vosstan'e YAvilos' k nam - tolpoj prezrennoj, gnusnoj Mal'chishek, poproshaek, oborvancev, Pod predvoditel'stvom yuncov svirepyh, Pod znakom yarosti, - ya govoryu, Kogda b myatezh proklyatyj nam predstal V svoem prirodnom, podlinnom oblich'e, - To vy, svyatoj otec, i vy, milordy, Svoej prekrasnoj chest'yu ne prikryli b Urodlivuyu nagotu krovavoj I merzkoj smuty. Lord arhiepiskop, Vy, chej prestol hranim grazhdanskim mirom, CH'ya boroda v dni mira posedela, CH'yu mudrost' i uchenost' mir vskormil, CH'e oblachen'e beloe - emblema I golubinoj chistoty i mira, - Zachem vy perevodite sebya S blagoslovennogo narech'ya mira Na grubyj, yarostnyj yazyk vojny, V mogily prevrashchaya vashi knigi, CHernila - v krov' i per'ya vashi - v kop'ya, A vdohnovennyj golos vash - v trubu, Gremyashchuyu surovyj klich vojny? Arhiepiskop Sprosili vy: zachem ya sdelal tak? Vot kratkij vam otvet; my vse bol'ny; Izlishestvami i razvratnoj zhizn'yu Sebya my do goryachki doveli, I nuzhno krov' pustit' nam. Zarazivshis' Toj hvor'yu, Richard, nash korol', pogib. Odnako, blagorodnyj Uestmorlend, Ne a kachestve vracha syuda ya pribyl I ne kak vrag spokojstviya i mira Vstupil v ryady bojcov. Net, lish' na vremya YA prinimayu groznyj vid vojny, CHtob vozderzhan'em dushi izlechit', Presyshchennye schast'em, ot zastoya Ochistit' krov', gotovuyu svernut'sya. Teper' ya vyskazhus' yasnee. Vzvesil YA spravedlivo, na odnih vesah, Vosstan'ya zlo i zlo, kakoe terpim, - I perevesili stradan'ya nashi Predpolagaemyj ushcherb. My vidim, Kuda techet potok vremen, i nas Sobytij beg iz mirnoj sfery vyrval. My perechen' podrobnyj vseh obid. Nam prichinennyh, v dolzhnyj chas pred座avim. Davno ego predstavit' my hoteli, No ne dobilis' dostupa k monarhu. Kogda zhelali perechislit' my Svoi obidy, nas ne dopuskali Te lica, chto chinili nam obidy. Opasnosti edva minuvshih dnej, CHej sled eshche ne vysohsheyu krov'yu Nachertan na zemle rodnoj, primery, CHto kazhdyj mig vstrechaem v nashe vremya, Prinudili nas mech podnyat' - hot' eto I chuzhdo nam - ne s tem, chtob mir narushit'. Il' vetv' ego hotya b odnu slomit', No chtoby mir nam podlinno uprochit' Ne tol'ko na slovah, no i na dele. Uestmorlend Kogda korol' ne prinyal vashih zhalob? CHem oskorbil on vas? Kakie pery Vas obizhali po ego prikazu? CHto pobudilo vashe prepodob'e Vosstan'ya svitok derzkij i krovavyj Skrepit' svoej bozhestvennoj pechat'yu I osvyatit' razdora yaryj mech? Arhiepiskop Hot' gosudarstvo vsem nam brat, - ono Sejchas mne lyutyj vrag iz-za raspravy, Postigshej moego rodnogo brata. Uestmorlend Vo mstitele zdes' net nuzhdy, pover'te; A bud' ona, - vam ne pristalo mstit'! Maubrej A pochemu by ne pristalo nam? Ved' v pamyati u nas eshche svezhi Udary dnej bylyh, a v nastoyashchem My terpim gnet nepravednoj ruki, CHto dushit nashu chest'! Uestmorlend Dobrejshij lord, Postignuv rokovuyu neizbezhnost' Sobytij nashih dnej, vy ubedites', CHto vash obidchik - vremya, ne korol'. No vse zh mne kazhetsya, chto lichno vam Ni nashe vremya, ni korol' ne dali Ni na volos dlya zhalob osnovanij. Il' vam ne vozvratili vseh vladenij, Kotorye imel roditel' vash, Dostojnyj, blagorodnyj gercog Norfolk? Maubrej Da razve moj otec prava utratil I dolzhen byl ya snova v nih vstupit'? Korol', ego lyubivshij, dolzhen byl Lish' siloj obstoyatel'stv, protiv voli Ego izgnat'. V tot mig, kogda otec I Bolingbrok, privstav na stremenah. Konej retivyh shporoj goryacha, S kop'em napereves, spustiv zabrala, Sverkali vzorami skvoz' stal' reshetki I podala truba signal k srazhen'yu, - Togda, togda chto uderzhat' moglo by Otca ot smertonosnogo udara? No brosil zhezl svoj gosudar', ne znaya, CHto zhizn' ego na tom zhezle visela, - V tot mig on brosil zhizn' svoyu i zhizni Vseh teh, kto ot mecha il' po donosam V pravlen'e Bolingbroka prinyal smert'. Uestmorlend Pustoe govorite vy, lord Maubrej! V te vremena graf Heriford schitalsya Odnim iz samyh doblestnyh bojcov. Kak znat', komu by schast'e ulybnulos'? No esli by otec vash pobedil, Iz Koventri ne vynes by on slavy, Zatem chto vsya strana edinodushno Ego hulila, a molitvy vseh Za grafa Heriforda voznosilis', Kotorogo bogotvoril narod I chestvoval prevyshe korolya. Odnako otklonilsya ya ot celi. Syuda ya poslan carstvennym vozhdem Uznat', chem nedovol'ny vy, a takzhe Skazat', chto vas on vyslushat' soglasen, I, kol' zakonny trebovan'ya vashi. Gotov on ih ispolnit', ustraniv Vse to, chto vozbudilo v vas vrazhdu. Maubrej On vynuzhden vstupit' i peregovory; I dvizhet im raschet, a ne lyubov'. Uestmorlend V vas govorit, lord Maubrej, samomnen'e. Ne strah taitsya i predlozhen'e nashem, A milost'. Vot pred vami nashe vojsko: Ono, gotov poklyast'sya ya, nadezhno, - I mysl' o strahe dopustit' nel'zya. U nas v ryadah imen blestyashchih bol'she, I voiny iskusnej v ratnom dele, Oruzh'e luchshe, vyshe cel', - dolzhny My i hrabree byt'. Ne govorite zh, CHto vynuzhdeno predlozhen'e nashe. Maubrej Ne dopustil by ya peregovorov. Uestmorlend Tak, znachit, stydno vam svoih postupkov: Ne vyderzhit gnil'e prikosnoven'ya. Hestings Upolnomochen li princ Dzhon vesti Peregovory ot lica monarha. Prinyat' reshen'e i uslov'ya mira? Uestmorlend So zvan'em polkovodca nerazluchny Vse polnomoch'ya: prazden vash vopros. Arhiepiskop Togda, milord, voz'mite etot svitok; V nem perechen' vseh trebovanij nashih. Pust' vse uslov'ya po stat'yam ispolnyat, Storonniki vse nashi - zdes' i vsyudu - Opravdany pust' budut po zakonu, Puskaj podpishet princ svoe soglas'e ZHelan'ya nashi vypolnit' - i totchas My v berega pokornosti vernemsya, Rukoyu mira moshch' svoyu skovav. Uestmorlend Vash svitok princu ya vruchu. Milordy, My na glazah u nashih vojsk sojdemsya I, esli budet volya bozh'ya, mirom Zakonchim eto delo, esli zh net, Togda puskaj mechi na pole brani Reshat nash spor. Arhiepiskop Da budet tak, milord. Uestmorlend uhodit. Maubrej Mne govorit kakoj-to tajnyj golos, CHto prochnym etot mir ne mozhet byt'. Hestings Ne bojtes'. Esli mir my zaklyuchim Na osnovan'e teh opredelennyh, Prostrannyh trebovanij, chto my stavim, Mir budet kamennoj skaly prochnej. Maubrej Da, no my budem na takom schetu, CHto vsyakij vzdornyj i nichtozhnyj povod, Nelepyj, neznachitel'nyj predlog Napomnit gosudaryu o vosstan'e; I, bud' my v vernosti svoej gotovy Idti na zhertvu za nego, nas budut Proveivat' takim surovym vetrom, CHto legche stanut zerna, chem myakina, I v nas dobra ne otlichat ot zla. Arhiepiskop Net, net, milord. Zamet'te, gosudar' Ustal ot vzdornyh i dosadnyh rasprej. On uvidal, chto, umertviv vraga, V naslednikah dvuh novyh nazhivaesh', I potomu zahochet, bez somnen'ya, On so svoih tablichek vse steret', Navetchikov iz pamyati izgnav, CHtob ne budili v nem vospominanij O prezhnih neudachah. On ved' znaet: V strane ne vypolot' vseh sornyh trav, Kak podozritel'nost' ego hotela b; Ego druz'ya s vragami tak splelis', CHto, esli vyrvet s kornem on vraga, Tem samym naneset ushcherb i drugu. Strana podobna zhenshchine svarlivoj, CHto do poboev muzha dovela, Kogda zhe on zanes nad nej kulak, Ditya protyagivaet, chtoby etim Karayushchuyu ruku uderzhat'. Hestings K tomu zh korol' perelomal vse rozgi O prezhnih oskorbitelej svoih; Teper' nedostaet orudij kazni, I moshch' ego, kak lev, kogtej lishennyj, Grozit' lish' mozhet, ne terzat'. Arhiepiskop Vy pravy, I potomu pover'te mne, lord-marshal, CHto esli my poladim s nim, to mir, Kak slomannaya kost', chto vnov' sroslas', Prochnej lish' budet vpred'. Maubrej Da budet tak! Vot vozvrashchaetsya lord Uestmorlend. Vhodit Uestmorlend. Uestmorlend Princ priblizhaetsya. Ugodno l' vam S nim vstretit'sya, milordy, mezh vojskami? Maubrej Idemte s bogom, vashe prepodob'e. Arhiepiskop Privet snesite princu. My idem. Uhodyat.

    SCENA 2

Drugaya chast' lesa. Vhodyat s odnoj storony - Maubrej, arhiepiskop, Hestings i drugie, s drugoj - princ Dzhon Lankasterskij, Uestmorlend, oficery i svita. Princ Dzhon Dobro pozhalovat', kuzen moj Maubrej. - Privetstvuyu vas, lord arhiepiskop, I vas, lord Hestings, kak i vseh drugih. - Vam nesravnenno bol'she podobalo b, Milord arhiepiskop, byt' sred' pastvy, Sobravshejsya na kolokol'nyj zvon I propovedi vnemlyushchej smirenno, CHem v etot groznyj chas v stal'noj brone Vosplamenyat' kramol'nikov tolpu Pod grohot barabanov, prevrashchaya Slova v mechi, a zhizn' blaguyu v smert'. Tot, kto vladeet serdcem gosudarya, Sozrev pod solncem milosti ego, Kol' obratit vo zlo ego dover'e, - Ah, skol'ko bed on mozhet natvorit' Pod sen'yu korolevskoj! Tak i vy, Milord arhiepiskop. Kak gluboko Vy vnikli v slovo bozh'e! |to bylo Izvestno vsem. I byli vy dlya nas Gospodnego parlamenta orator; Dlya nas vy byli golosom gospodnim, Glashataem, posrednikom userdnym Mezh blagodat'yu, mezh svyatynej gornej I greshnoj suetoj. Kto b mog poverit', CHto vy svoj san vo zlo upotrebite, Vospol'zuetes' blagodat'yu neba, Kak pol'zuetsya nizkij favorit V delah beschestnyh imenem monarha? Pod lzhivoyu lichinoj bozh'ej voli Vy nashih poddannyh vooruzhili Na bozh'ego namestnika - monarha I mir nebesnyj i zemnoj narushiv, Sobrali polchishcha. Arhiepiskop Dobrejshij princ, My ne prishli narushit' mir zemnoj - No, kak skazal ya lordu Uestmorlendu, Godina smuty nam velit, splotivshis', Pribegnut' k stol' chudovishchnomu sredstvu, CHtob ogradit' sebya. YA pred座avil Vam perechen' obid, nam prichinennyh, S prezren'em byl otvergnut on dvorom, I eto porodilo gidru vojn, CHej groznyj vzor vy usypit' mogli by, Zakonnye ispolniv nashi pros'by. Togda pokornost', sbrosiv gnet bezum'ya, K monarshim krotko sklonitsya stopam. Maubrej A net - my do poslednej kapli krovi Srazhat'sya budem. Hestings Esli zh my padem, Soyuzniki podhvatyat nashe znamya; Teh pereb'yut - drugie smenyat ih, - I budet zlo plodit'sya; stanet rasprya Perehodit' iz roda v rod, dokole V strane rozhdat'sya budut pokolen'ya. Princ Dzhon Vy chereschur, lord Hestings, blizoruki, CHtob v dal' vekov gryadushchih prozrevat'. Uestmorlend Ugodno l' vyskazat' vam, vasha svetlost', Kak smotrite vy na uslov'ya ih? Princ Dzhon YA odobryayu vse, i prinimayu, I chest'yu roda nasheyu klyanus', CHto lozhno ponyali monarha volyu I chto inye iz pridvornyh nashih Upotrebili vlast' ego vo zlo. - Milord, ispravleno vse budet skoro, Klyanus' dushoyu. Esli vy dovol'ny, Svoih soldat po grafstvam raspustite; Postupim tak zhe my. I mezh vojskami My vyp'em vmeste, druzheski obnyavshis', CHtob vsyakij podtverdil, pridya domoj, CHto vosstanovleny priyazn' i mir. Arhiepiskop Mne vashe slovo, princ, porukoj sluzhit. Princ Dzhon Dayu ohotno slovo i sderzhu, YA za zdorov'e vashe p'yu sejchas. Hestings (odnomu iz oficerov) Stupajte, vozvestite mir vojskam; Puskaj zaplatyat im i vseh raspustyat; Im eto budet v radost'. Pospeshite. Oficer uhodit. Arhiepiskop YA p'yu za vas, dostojnyj Uestmorlend. Uestmorlend A ya, milord, za vas. Kogda b vy znali, Kakih trudov mne stoit etot mir, Ohotnej pili b vy. YA polagayu, V moej lyubvi vy skoro ubedites'. Arhiepiskop Ne somnevayus' v nej. Uestmorlend Dushevno rad. - Zdorov'e vashe p'yu, kuzen lord Maubrej. Maubrej Mne vovremya zhelaete zdorov'ya: Vnezapno stalo kak-to hudo mne. Arhiepiskop Pered napast'yu lyudi vesely, A tyazhest' v serdce predveshchaet schast'e. Uestmorlend Tak bud'te vesely; poryv pechali Vnushaet vam, chtob radosti vy zhdali. Arhiepiskop Pover'te, u menya legko na serdce. Maubrej Tem huzhe, esli pravil'na primeta, Za scenoj kriki. Princ Dzhon Ob座avlen mir. Vy slyshite - likuyut? Maubrej Uslyshat' by pobedy likovan'e! Arhiepiskop S pobedoyu odnoj prirody mir: V nem obe storony pokoreny, No bez poter'. Princ Dzhon Stupajte, Uestmorlend, I nashe vojsko takzhe raspustite. Uestmorlend uhodit. Milord, davajte my soldatam nashim Prikazhem zdes' projti, chtob uvidat' Protivnikov nedavnih. Arhiepiskop Pust', lord Hestings, Pred tem kak razojtis', projdut pred nami. Hestings uhodit. Princ Dzhon Nadeyus', noch' my vmeste provedem? Vhodyat Uestmorlend. CHto zh nasha armiya stoit nedvizhno? Uestmorlend Vy im stoyat' veleli - ne ujdut, Poka ot vas prikaza ne poluchat. Princ Dzhon Oni svoj znayut dolg. Vhodit Hestings. Hestings Milord, rasseyalos' vse nashe vojsko: Kak raspryazhennye byki - speshat Na yug, na sever, zapad i vostok; Kak shkol'niki, kotoryh otpustili, - Stremyatsya kto domoj, kto na zabavy. Uestmorlend Vest' dobraya; v nagradu za nee Vas arestuyu, Hestings, za izmenu, - A takzhe vas, episkop i lord Maubrej. Maubrej Dostojno l', chestno li tak postupat'? Uestmorlend A zagovor chestnej? Arhiepiskop Gde zh vernost' slovu? Princ Dzhon Ne daval ya slova; Lish' obeshchal ya sdelat' uluchshen'ya, Kakih vy trebovali, i klyanus' - YA vse ispolnyu svyato. CHto do vas, Izmenniki, gotov'tes' vstroit' karu Za dejstviya svoi i za vosstan'e. Myatezh byl vzdoren: glupo bylo rat' Vesti na nas, bezumno - raspuskat'. - Bit' i baraban, presledovat' oravu! Ne nam, a gospodu pobedy slava! Do plahi ih sberech'; na lozhe tom Izmena duh ispustit so stydom. Uhodyat.

    SCENA 3

Drugaya chast' lesa. SHum bitvy. Stychki. Vstrechayutsya Fal'staf i ser Dzhon Kol'vil'. Fal'staf Kak vashe imya, ser? Skazhite, pozhalujsta, kakogo vy zvaniya i otkuda rodom? Kol'vil' YA rycar', ser, i zovut menya Kol'vil' iz Doliny. Fal'staf Nu, horosho: imya vashe - Kol'vil', zvanie - rycar', a mesto zhitel'stva - dolina. Imya Kol'vil' ostanetsya i vpred' za vami, no otnyne vashe zvanie budet izmennik, a mesto zhitel'stva - tyur'ma; tam dostatochno glubokie podvaly, tak chto vy po-prezhnemu budete Kol'vilem iz Doliny. Kol'vil' Ne vy li ser Dzhon Fal'staf? Fal'staf Kem by ya ni byl, ser, ya ne huzhe ego. CHto zhe, sdaetes' vy, ser, ili mne pridetsya potet' iz-za vas? Esli tak, to kapli moego pota stanut slezami vashih blizkih, oplakivayushchih vashu smert'. Itak, povergnis' v strah i trepet i umolyaj menya o poshchade. Kol'vil' Mne dumaetsya, vy ser Dzhon Fal'staf, i potomu ya sdayus' vam. Fal'staf U menya v utrobe celaya kucha yazykov, i oni vsem i kazhdomu vybaltyvayut moe imya. Bud' u menya bryuho hot' skol'ko-nibud' obyknovennyh razmerov, ya byl by samym provornym malym vo vsej Evrope. Moya utroba gubit menya. - A vot i vash polkovodec. Vhodyat princ Dzhon Lankasterskij, Uestmorlend, Blent i drugie. Princ Dzhon ZHar minoval. Pogonyu prekratit'; Trubit' otboj velite, Uestmorlend. Uestmorlend uhodit. Fal'staf, gde byli vy vse eto vremya? Kogda vse koncheno, vy poyavilis'. Klyanus', prodelki eti vas zastavyat U viselicy prolomit' hrebet. Fal'staf Stranno bylo by, milord, esli by etogo ne sluchilos'. Izvestno, chto hula i popreki vsegda sluzhat nagradoj za doblest'. CHto zhe ya, po-vashemu, - lastochka, strela ili pushechnoe yadro? Razve ya, neschastnyj starik, mogu mchat'sya s bystrotoj mysli? YA speshil syuda slomya golovu, zagnal bol'she sta vos'midesyati pochtovyh loshadej, priskakal syuda i, hot' ves' eshche v dorozhnoj pyli, tut zhe proyavil vysokuyu gerojskuyu doblest', vzyav v plen sera Dzhona Kol'vilya iz Doliny, beshenogo rycarya i doblestnogo protivnika. Po mne eto nipochem! On uvidel menya i sdalsya, tak chto ya, po chesti, mogu skazat' vmeste s kryuchkonosym rimskim molodcom: "Prishel, uvidel, pobedil". Princ Dzhon Vy obyazany etim skorej ego uchtivosti, chem svoej doblesti. Fal'staf No ya znayu tol'ko odno. Vot on, ya vam ego peredayu i proshu vashu milost' zapisat' moj podvig naryadu s drugimi deyaniyami segodnyashnego dnya, a ne to, klyanus' bogom, ya velyu slozhit' osobuyu balladu, a nad zaglaviem izobrazit' Kol'vilya, celuyushchego moj nogi. Esli vy menya k etomu prinudite, to, klyanus' slovom dvoryanina, vy vse pokazhetes' ryadom so mnoj pozolochennymi groshami i mne udastsya na yarkom nebe slavy zatmit' vas, kak polnaya luna zatmevaet nebesnye svetila, kotorye kazhutsya po sravneniyu s nej bulavochnymi golovkami. Poetomu vozdajte mne dolzhnoe, i pust' doblest' budet prevoznesena. Princ Dzhon Tvoya doblest' slishkom tyazhela, chtoby ee voznosit'. Fal'staf Tak pust' ona vossiyaet. Princ Dzhon Ona slishkom mutna, chtoby siyat'. Fal'staf Delajte s nej chto ugodno, dobrejshij princ, nazyvajte ee kak hotite, lish' by mne eto posluzhilo na pol'zu. Princ Dzhon Tak ty zovesh'sya Kol'vil'? Kol'vil' Da, milord. Princ Dzhon Ty, Kol'vil', vsem izvestnyj buntovshchik. Fal'staf A v plen ego vzyal vsem izvestnyj vernopoddannyj. Kol'vil' Takov zhe ya, kak i moi vozhdi, Privedshie menya; bud' ya nachal'nik, Dorozhe oboshlas' by vam pobeda. Fal'staf Ne znayu, za skol'ko oni sebya prodali, no ty, dobryj malyj, otdalsya mne darom, za chto ya i prinoshu tebe blagodarnost'. Vhodit Uestmorlend. Princ Dzhon Prekrashchena pogonya? Uestmorlend B'yut otstuplen'e, konchilas' rasprava. Princ Dzhon I Kol'vilya i prisnyh vseh ego Otpravit' v Jork i tam kaznit' nemedlya. Vam poruchayu, Blent, ego sterech'. Kol'vil' pod strazhej i Blent uhodyat. My ko dvoru otpravimsya, milordy. Slyhal ya; tyazhko bolen gosudar'; Vest' o pobede pust' operedit nas. (Uestmorlendu.) Kuzen, ee snesite korolyu, CHtoby ego uteshit' i obodrit', A my za vami sledom pospeshim. Fal'staf Milord, pozvol'te mne napravit' put' CHrez Glostershir, a vozvratyas' domoj, Menya ne obojdite pohvaloj. Princ Dzhon Proshchajte, ser. Mne san velit o vas Dat' luchshij otzyv, chem vy zasluzhili. (Uhodit.) Fal'staf Daj bog, chtoby u tebya hvatilo na eto uma; eto bylo by pochishche tvoego gercogstva. Klyanus' chest'yu, etot rassuditel'nyj yunec nedolyublivaet menya. Ego ni za chto na svete ne rassmeshish'; da eto i ne udivitel'no: ved' on ne p'et vina. Iz takih blagonravnyh yunoshej nikogda ne poluchaetsya tolku. Legkie napitki i pristrastie k rybnym blyudam do togo ohlazhdayut im krov', chto oni vpadayut v kakuyu-to muzhskuyu blednuyu nemoch', a kogda zhenyatsya, to proizvodyat na svet odnih devchonok. Bol'shej chast'yu oni duraki i trusy. Pozhaluj, nekotorye iz nas nedaleko by ot nih ushli, esli by ne pribegali k goryachitel'nym napitkam. Dobryj heres proizvodit dvoyakoe dejstvie: vo-pervyh, on udaryaet vam v golovu i razgonyaet vse skopivshiesya v mozgu pary gluposti, mrachnosti i grubosti, delaet um vospriimchivym, zhivym, izobretatel'nym, polnym legkih, pylkih, igrivyh obrazov, kotorye peredayutsya yazyku, ot chego rozhdayutsya velikolepnye shutki. Vtoroe dejstvie slavnogo heresa sostoit v tom, chto on sogrevaet krov'; ved' esli ona holodnaya i nepodvizhnaya, to pechen' stanovitsya blednoj, pochti beloj, chto vsegda sluzhit priznakom malodushiya i trusosti; no heres goryachit krov' i gonit ee po vsemu telu. Ona vosplamenyaet lico, kotoroe, kak signal'nyj ogon', prizyvaet k oruzhiyu vse sily cheloveka, etogo krohotnogo korolevstva; i vot polchishcha zhiznennyh sil i malen'kie duhi sobirayutsya vokrug svoego predvoditelya - serdca, i ono, razzadorivshis' i gordyas' takoj svitoj, otvazhivaetsya na lyuboj podvig, - i vse eto ot heresa. Takim obrazom, voennoe iskusstvo - nichto bez heresa, ibo on privodit ego v dejstvie, a uchenost' - ne bolee kak zolotoj klad, oberegaemyj d'yavolom, poka heres ne vyvedet ee na svet i ne pustit v hod i oborot. Potomu-to i hrabr princ Garri, chto holodnuyu krov', unasledovannuyu im ot otca, on, slovno toshchuyu i besplodnuyu pochvu, utuchnil, orosil i obrabotal userdnymi vypivkami, vlivaya v sebya kruzhku za kruzhkoj blagodatnogo heresa. Vot pochemu on goryachij i hrabryj. Bud' u menya hot' tysyacha synovej, ya pervym dolgom vnushil by im sleduyushchee zhiznennoe pravilo: izbegat' legkih napitkov i pit' kak mozhno bol'she heresu. Vhodit Bardol'f. Nu chto, Bardol'f? Bardol'f Vojsko raspushcheno, i vse razoshlis' po domam. Fal'staf Puskaj sebe! YA otravlyus' cherez Glostershir i tam naveshchu mistera Roberta SHellou, eskvajra. YA uzhe poryadkom razmyal ego mezhdu pal'cami i skoro budu zapechatyvat' im pis'ma. Idem. Uhodyat.

    SCENA 4

Uestminster. Ierusalimskaya palata. Vhodyat korol' Genrih, Klarens, Gloster, Uorik i drugie. Korol' Genrih Kol' dast gospod' so smutoyu pokonchit', CHto krov'yu obagryaet nash porog. My yunoshestvo nashe povedem Na te polya, gde nam pristalo bit'sya, I obnazhim lish' osvyashchennyj mech, Nash flot gotov, i sobrany vojska; Izbrali my namestnikov sebe; Blagopriyatno vse zhelan'yam nashim; Lish' sil telesnyh nam nedostaet, Da nado podozhdat', poka povstancy Ne podpadut yarmu zakonnoj vlasti. Uorik Zdorov'e i pobeda, gosudar', Pridut k vam skoro. Korol' Genrih Syn moj Hemfri Gloster, Gde princ, tvoj starshij brat? Gloster Mne govorili, Otpravilsya on v Vindzor na ohotu. Korol' Genrih A s kem? Gloster Ne znayu, dobryj gosudar', - Korol' Genrih Ne s bratom Klarensom poehal on? Gloster Net, gosudar', brat Klarens pered vami. Klarens CHego zhelaet gosudar' otec moj? Korol' Genrih Tebe dobra, moj syn. No pochemu Ne s bratom ty? Tebya on ochen' lyubit, A ty mezh tem prenebregaesh' im. Vsem brat'yam on tebya predpochitaet. Ty dolzhen dorozhit' ego lyubov'yu; I brat'yam mnogo prinesesh' dobra. Kogda menya ne stanet, - kak posrednik Mezh nimi i velich'em korolevskim. Tak ne chuzhdajsya brata, ne teryaj Vseh preimushchestv milosti monarshej, Holodnym ravnodush'em k bratnej vole V ego grudi ne prituplyaj lyubvi. On dobr, kogda vnimatel'ny k nemu, I slezy zhalosti legko ronyaet: Kak den', ego ruka shchedra na blago. No v gneve on stanovitsya kremnem, Surov i neobuzdan, kak zima, Poryvist, slovno veter ledenyashchij, CHto naletaet na poroge dnya. S harakterom ego schitat'sya nuzhno; Za promahi pochtitel'no kori, I lish' togda, kogda v nem krov' igraet; No esli on ugryum, ostav' ego, Poka, nabushevavshis', ne zamrut V nem strasti, kak na beregu morskom Kit izdyhaet. Tomas, pomni eto - I stanesh' dlya druzej shchitom, a brat'ev Ty svyazhesh', slovno obruch zolotoj. CHtob ne dal tech' sosud s ih obshchej krov'yu, Kuda primeshan budet neizbezhno So vremenem navetov lyutyj yad. Pust' vyderzhit sosud - bud' yad sil'nej, CHem akonit, gubitel'nej, chem poroh. Klarens Vnimatelen i laskov budu s bratom. Korol' Genrih Tak pochemu zh ne v Vindzore ty s nim? Klarens Tam net ego: on v Londone segodnya Obedaet. Korol' Genrih A s kem? Tebe izvestno? Klarens Da, gosudar', s nim Pojns i vse lyubimcy. Korol' Genrih Na tuchnoj pochve sornyaki obil'ny; On, yunosti moej prekrasnyj obraz, Oputan imi: potomu ya s grust'yu V gryadushchee brosayu vzglyad pred smert'yu. Krovavymi slezami plachet serdce, Lish' ya predstavlyu gnusnuyu poru, Gnilye vremena, chto k nam nagryanut, Edva usnu ya s predkami moimi. Kogda razgul ne budet znat' uzdy, Kogda lish' gnev i pyl druzhit' s nim stanut. Kogda vojdet ego rasputstvo v silu, - O, kak pomchitsya on na kryl'yah strasti K opasnostyam i strashnomu paden'yu! Uorik Vy sudite o nem, korol', prevratno; Tovarishchej svoih on izuchaet. Lish' kak yazyk chuzhoj: chtob ovladet' im, Neobhodimo zauchit' poroyu I samye neskromnye slova. V dal'nejshem, kak izvestno, s otvrashchen'em Ih izbegayut. Tak i princ nash brosit So vremenem, kak ploshchadnuyu bran', Svoih druzej; o nih vospominan'e Emu posluzhit obrazcom i merkoj, CHtoby sudit' vernej o prochih lyudyah; Byloe zlo pojdet emu na pol'zu. Korol' Genrih Net, pchely redko pokidayut padal', Gde med ih slozhen. Vhodit Uestmorlend. Kto tam? Uestmorlend? Uestmorlend Zdorov'ya vam i mnogo dnej schastlivyh Vdobavok k tem vestyam, chto ya privez! Princ Dzhon, vash syn, celuet ruku vam; Episkop, Maubrej, Hestings i drugie Podverglis' kare vashego zakona, Kramoly mech v nozhny nadezhno vlozhen, I vsyudu rascvela oliva mira. O tom, kak vse proizoshlo, prochtete Podrobno v donesen'e, gosudar'. Korol' Genrih Ty ptica veshnyaya, moj Uestmorlend, CHto na ishode zimnih bur' veshchaet Rozhden'e dnya. Vhodit Harkort. A vot eshche izvest'ya. Harkort Hrani vas nebo ot vragov, korol'! Kogda zh oni vosstanut, pust' padut, Kak te, o kom prishel ya soobshchit'. Uznajte: razgromil sherif Jorkshirskij Ob容dinennye vojska shotlandcev I anglichan, kotoryh v boj veli Nortemberlend moguchij i lord Bardol'f. O tom, kak bitva shla, blagovolite V poslan'e etom, gosudar', prochest'. Korol' Genrih CHto zh hudo mne ot radostnyh vestej? Il' ne prihodit nikogda Fortuna S rukami, polnymi darov, i pishet Karakulyami divnye slova? Ona daet zdorov'e bednyakam, Lishaya ih edy, a bogachej Pirami draznit, nagradiv bolezn'yu: Ot izobil'ya ne daet vkusit'. Mne radovat'sya by izvest'yam dobrym, No merknet vzor, i golova kruzhitsya... O, podojdite! Mne nehorosho. Gloster Krepites', gosudar'! Klarens Otec derzhavnyj! Uestmorlend Glaza otkrojte, gosudar', ochnites'! Uorik Ne bojtes', princy: s gosudarem chasto Sluchayutsya podobnye pripadki. Vse otojdite. Vozduhu pobol'she! Sejchas opravitsya korol'. Klarens Net, net: Ne vyderzhit on dolgo etih muk. Zaboty, napryazhen'e sil duhovnyh Razrushili dushi ego ogradu. I zhizn' vot-vot skvoz' breshi uletit. Gloster Narodnye menya pugayut tolki O porozhden'yah strashnyh, o mladencah, Zachatyh bez otcov. Prirody stroj Narushen - slovno god pereskochil CHrez mesyacy, ih spyashchimi zastav. Klarens V reke priliv byl trizhdy bez otliva, I - hronika zhivaya - stariki Tolkuyut, chto podobnoe yavlen'e Sluchilos' pered tem, kak |duard, Nash predok, tyazhko zabolel i umer. Uorik Potishe, princy; gosudar' ochnulsya. Gloster Boyus', udar svedet ego v mogilu. Korol' Genrih Proshu menya podnyat' i otnesti V drugoj pokoj, no tol'ko ostorozhnej. Uhodyat.

    SCENA 5

Drugaya komnata no dvorne. Korol' Genrih v krovati; Klarens, Gloster, Uorik i drugie. Korol' Genrih Lyubeznye druz'ya, ne nado shuma, No pust' laskaet nezhnaya ruka CHut' slyshnoj muzykoj moj duh ustalyj. Uorik Pozvat' v pokoj sosednij muzykantov. Korol' Genrih Koronu polozhite na podushku. Klarens Glaza vvalilis'. Kak on izmenilsya! Uorik Potishe. Vhodit princ Genrih. Princ Genrih Kto vidal, gde gercog Klarens? Klarens YA zdes', moj brat, i v goresti bol'shoj. Princ Genrih Kak? Dozhd' pod krovom, a ne na dvore? CHto s gosudarem? Gloster Iz ruk von ploho. Princ Genrih Znaet pro pobedu? Skorej emu skazhite. Klarens Emu pri etoj vesti stalo hudo. Princ Genrih Kogda ot radosti on zanemog, Bog dast, opravitsya i bez lekarstva. Uorik Milordy, tishe! - Princ, umer'te golos. Roditel' vash kak budto zadremal. Klarens V druguyu komnatu ujdemte vse. Uorik Ugodno l', princ, nam s nami udalit'sya? Princ Genrih Net, ya ostanus' vozle korolya. Vse, krome princa Genriha, uhodyat. Zachem lezhit korona na podushke, Takaya bespokojnaya podruga? Trevogi blesk! Zabota zolotaya! Kak chasto dveri sna ty derzhish' nastezh' Bessonnoj noch'yu - i s toboj on spit! No ne takim zdorovym, sladkim snom, Kak tot, kto v grubom kolpake nochnom Hrapit sebe do utra. O velich'e! CH'yu golovu sdavil venec, tomu Ty - kak roskoshnyj pancir' znojnym dnem, CHto, ohranyaya, zhzhet. Lezhit pushinka U vrat ego dyhan'ya, no ne drognet. Kogda b dyshal on, stala b shevelit'sya Pushinka legkaya. Korol'! Otec moj! Da, krepok etot son; on razluchil S koronoj mnogo korolej anglijskih. Po pravu ty poluchish' ot menya Dan' gor'kih slez i tyagostnoj pechali: Tebe, otec, ee zaplatyat shchedro Moya priroda, nezhnost' i lyubov'. Po pravu poluchu ya ot tebya Venec, kak tvoj pryamoj naslednik. Vot on! (Nadevaet koronu.) Da sohranit ego na mne gospod'! Puskaj vse sily mira soberutsya V odnoj ruke chudovishchnoj - ne vyrvat' Ej u menya nasledstvennogo sana; Ostavlyu synu svoemu venec, Kak ty ego ostavil mne, otec. (Uhodit.) Korol' Genrih (ochnuvshis') Lord Uorik! Gloster! Klarens! Vhodyat Uorik, Gloster, Klarens i drugie. Klarens Vy zvali, gosudar'? Uorik Vam luchshe, gosudar'? CHto vam ugodno? Korol' Genrih Zachem menya pokinuli vy, lordy? Klarens Zdes', gosudar', ostalsya princ, moj brat. On sobiralsya storozhit' vash son. Korol' Genrih Princ Genrih? Gde on? Na nego vzglyanut' by! Ego zdes' net. Uorik Otkryta dver'; ushel on. Gloster CHrez pokoj, Gde my sideli, on ne prohodil. Korol' Genrih Korona gde? Kto vzyal ee s podushki? Uorik Lezhala zdes', kogda my uhodili. Korol' Genrih Princ vzyal ee. Pozvat' ego skorej! - Il' tak ne terpitsya emu, chto prinyal Moj son za smert'? Ego prishlite, Uorik, pobraniv. Uorik uhodit. Prostupok princa naryadu s bolezn'yu Uskorit smert' moyu. - O synov'ya! Kak bystro, cel'yu zoloto izbrav, Vstaet priroda na dyby! Vot dlya chego v zabotah nerazumnyh Otcy terzayut dumoyu svoj son, Zabotoj - mozg, trudami - kosti; Vot dlya chego nakaplivayut grudy CHervoncev, chto dostanutsya drugim; Vot dlya chego detej my obuchaem Naukam i voennomu iskusstvu! My, kak pchela, iz kazhdogo cvetka Sobrav sladchajshij sok I kryl'ya voskom oblepiv, rot - medom, Letim obratno v ulej - i kak trutnej Za trud nas ubivayut. |tu gorech' Pred smert'yu dolzhen ispivat' otec. Vhodit Uorik. Gde tot, kto zhdat' ne stal, poka bolezn', Soyuznica ego, so mnoj pokonchit? Uorik V sosednej komnate nashel ya princa. Struilis' slezy po shchekam prekrasnym; Tak iskrenne on predavalsya goryu, CHto, glyadya na nego, nasil'e zloe, Ves' vek svoj upivavsheesya krov'yu, Omylo b nozh slezami. K nam idet on. Korol' Genrih No pochemu on vzyal s soboj koronu? Vhodit princ Genrih. A vot i on. - Ko mne pribliz'sya, Garri. - Ujdite vse, ostav'te nas odnih, Uorik i prochie uhodyat. Princ Genrih Ne dumal ya vash golos vnov' uslyshat'. Korol' Genrih ZHelanie - otec toj mysli, Garri: YA slishkom zazhilsya, tebe ya v tyagost'. Uzhel' tak zhazhdesh' ty zanyat' moj tron, CHto moj venec speshish' nadet' do sroka? O yunost' glupaya! K velich'yu rvesh'sya, Ne znaya, chto ono tebya razdavit! No poterpi: lish' chut' zametnyj veter Pod容mlet oblako moej derzhavy, Moj den' pomerk: ono prol'etsya skoro. Pohitiv moj venec, kotoryj stal by I tak tvoim chrez neskol'ko chasov, Ty pred moim koncom skrepil pechat'yu Predpolozhen'ya gorshie moi. Vsya zhizn' tvoya dokazyvala yasno, CHto ty menya ne lyubish', i hotel ty. CHtob v smertnyj chas ya v etom ubedilsya. Na serdce kamennom svoem v mechtah Ty natochil uzh tysyachu kinzhalov, CHtob polchasa moej pohitit' zhizni. Kak! Polchasa ne mog ty poterpet'? Togda stupaj i vyroj mne mogilu. Veli zvonit' v kolokola, veshchaya Ne smert' moyu - tvoe lish' vocaren'e. Te slezy, chto na moj prol'yutsya grob, Eleem stanut, chtob tebya pomazat'. Smeshaj menya skoree s brennym prahom; ZHizn' davshego tebe otdaj chervyam. Slug progoni moih, narush' ukazy, Prishla pora glumit'sya nad poryadkom. Na trone - Genrih Pyatyj! Vstan', tshcheslav'e! Proch', mudrye sovetniki! Proch', slava! K anglijskomu dvoru so vseh storon Besputnye sbirajtes' obez'yany! Sosedi, izvergajte proch' podonki! Kol' est' u vas bezdel'nik, chto branitsya, P'et, kutit noch'yu, grabit, ubivaet, Grehi otcov tvorit na novyj lad, Vozradujtes' - on nam ne budet v tyagost': Ved' Angliya ego trojnoyu merzost' Dvojnoyu pozolotoyu pokroet I dast emu pochet, i vlast', i dolzhnost'. Namordnik, sderzhivayushchij rasputstvo, Sorvet korol', i raz座arennyj pes Vseh, kto bezvinen, rinetsya terzat'. O bednyj kraj, bol'noj ot vojn grazhdanskih! YA ne sbereg tebya ot smut zabotoj, - CHto zh budet, kol' zabotoj stanet smuta? O, snova prevratish'sya ty v pustynyu, Gde budut volki lish' brodit', kak vstar'! Princ Genrih O gosudar', menya prostite! Esli b Ne slezy - vlazhnaya slovam pregrada, - Prerval by ya urok blagoj, hot' gor'kij. Vam ne skazat' by etih skorbnyh slov, Mne zh - ne vnimat' tak dolgo... Vot venec vash! Da sohranit nadolgo vam ego Nebesnyj vencenosec! Esli on Dorozhe mne, chem vasha chest' i slava, Pust' navsegda ostanus' na kolenyah, V smirennom polozhen'e, chto vnushil Mne duh, ispolnennyj lyubvi i dolga. Lish' znaet bog, kak bol'no szhalos' serdce, Kogda, vojdya, zastal vas bezdyhannym. Kol' pritvoryayus', pust' umru besslavno, I mir, dover'yu chuzhdyj, ne uvidit Toj peremeny, chto zamyslil ya. Pridya vzglyanut' na vas, ya schel vas mertvym, I, polumertvyj sam ot etoj mysli, S ukorom obratilsya ya k korone. Kak esli by soznan'e bylo v nej: "Zaboty, sopryazhennye s toboyu, Vse soki vytyanuli iz otca. Hot' vysshej proby zoloto tvoe, No dlya menya net hudsheyu na svete; Drugoe, nizshej proby dragocennej, Zatem chto iscelyaet ot nedugov, Ty zh, hot' prekrasno, slavno, pogubilo Nosivsheyu tebya!" S takim ukorom Nadel koronu ya, otec derzhavnyj, CHtob s neyu, kak s vragom, chto predo mnoj Roditelya ubil, vstupit' v bor'bu, Kak dolg velit nasledniku prestola. No esli radost'yu ona rastlila Mne krov', vselila v dushu mne gordynyu I esli suetnoj, myatezhnoj mysl'yu YA rinulsya s privetom ej navstrechu, Pust' bog navek lishit menya korony I prevratit v nichtozhnogo vassala, CHto v strahe pered nej koleni gnet! Korol' Genrih O syn moj! Gospod' vnushil tebe koronu vzyat', CHtoby v otce tvoem lyubov' usilit' Razumnym opravdaniem tvoim! Podi syuda, syad' u moej krovati I vyslushaj, kak dumaetsya mne, Poslednij moj sovet. Izvestno bogu, Kakim putem okol'nym i krivym Koronu dobyl ya; lish' mne izvestno, S kakoj trevogoj ya nosil ee. K tebe ona spokojnej perejdet, Pri luchshih obstoyatel'stvah, zakonnej Vse, chem zapyatnan ya v bor'be za vlast', Sojdet so mnoyu v grob. Na mne korona Kazalas' simvolom zahvatnoj vlasti; V zhivyh nemalo ostavalos' lic, CHto pomogli mne eyu zavladet', I eto vechno porozhdalo smutu, Krovoprolit'ya, ranya mir neprochnyj. Vsem etim straham ya navstrechu shel, Svoej riskuya zhizn'yu, kak ty videl. V moe pravlenie byla strana Arenoj burnyh dram. No smert' moya Izmenit v korne vse: chto zahvatil ya, Teper' po pravu perejdet k tebe - Nasledstvennyj venec nosit' ty budesh'. Hot' budesh' tverzhe ty stoyat', chem ya, Vse zh tvoj neprochen tron: svezhi obidy. Moi druz'ya, chto stat' dolzhny tvoimi, Zubov i zhal lishilis' lish' nedavno - S ih pomoshch'yu krovavoj stal ya pravit' I mog strashit'sya, chto menya ih moshch' Nizrinet vnov'. Opasnost' otvrashchaya, YA mnogih istrebil i sobiralsya Vesti v Snyatuyu zemlyu ostal'nyh - CHtob ne dali im prazdnost' i pokoj V moi prava vnimatel'nej vsmotret'sya. Vedi vojnu v chuzhih krayah, moj Genri, CHtob golovy goryachie zanyat'; Tem samym pamyat' o bylom izgladish'. Eshche skazal by, no dyshat' mne trudno I govorit' net sil. Prosti, o bozhe, Mne put', kotorym k vlasti ya prishel, I synu v mire sohrani prestol! Princ Genrih On vami, gosudar', Byl dobyt, sohranen i mne vruchen: Nezyblemy moi prava na tron. Otstaivat' ih stanu neuklonno Pred vsej vselennoyu i bor'be zakonnoj. Vhodit princ Dzhon Lankasterskij. Korol' Genrih Smotri, smotri, idet moj Dzhon Lankaster! Princ Dzhon Zdorov'ya, mira, schast'ya vam zhelayu! Korol' Genrih Ty mir i schast'e mne nesesh', zdorov'e zh Na kryl'yah yunosti, uvy, umchalos' Ot gologo, issohshego stvola. Tebya uvidel - i moj trud zemnoj Teper' zakonchen. Gde lord Uorik? Princ Genrih Uorik! Vhodit Uorik. Korol' Genrih Ne nosit li osobogo nazvan'ya Pokoj, gde mne segodnya stalo huzhe? Uorik Milord, zovetsya on Ierusalim. Korol' Genrih Hvala tvorcu! Tam dolzhen zhizn' ya konchit'. Mne predskazali mnogo let nazad, CHto ya okonchu zhizn' v Ierusalime, I polagal ya - chto v Svyatoj zemle. V tu komnatu menya snesite; tam, V Ierusalime, nebu duh predam. Uhodyat.

    AKT V

    SCENA 1

Glostershir. Komnata v dome SHellou. Vhodyat SHellou, Fal'staf, Bardol'f i pazh. SHellou Klyanus' petuhom i sorokoj, ya ne otpushchu vas segodnya, ser. - |j, Devi! Fal'staf Proshu izvinit' menya, mister Robert SHellou... SHellou Ne izvinyu; nikak ne mogu izvinit'; ne prinimayu nikakih izvinenij; nikakie izvineniya vam ne pomogut; ne dolzhno byt' nikakih izvinenij. - |j, Devi! Vhodit Devi. Devi Zdes', ser. SHellou Devi, Devi, Devi, Devi... Postoj, Devi... Postoj, Devi, postoj... Ah da, pozovi povara Uil'yama. - Ser Dzhon, ya ne prinimayu vashih izvinenij. Devi Slushayu, ser. A povestok vashih ya tak i ne mog vruchit'. Da, vot eshche, ser, chem zhe my zaseem tu bol'shuyu pashnyu - pshenicej? SHellou Da, krasnoj pshenicej, Devi. No pozovi povara Uil'yama... Est' u nas molodye golubi? Devi Da, ser. A vot schet kuzneca za kovku loshadej i za plugi. SHellou Prover' schet i zaplati. - Ser Dzhon, ya ne prinimayu vashih izvinenij. Devi A eshche, ser, nado by kupit' novuyu cep' k vedru. Da, vot eshche, ser: prikazhete vychest' iz zhalovan'ya Uil'yama za meshok, kotoryj on poteryal na dnyah na rynke v Hinkli? SHellou On dolzhen vozmestit' ubytok. - Neskol'ko shtuk golubej, Devi, da parochku cyplyat, da nozhku baraniny, da eshche chego-nibud' horoshen'kogo, vkusnen'kogo. Rastolkuj eto povaru Uil'yamu. Devi A voennyj gospodin ostanetsya u nas na noch', ser? SHellou Da. Devi. Nado ego ugostit' na slavu. Drug pri dvore luchshe, chem penni v koshel'ke. Ugosti kak sleduet i ego lyudej, Devi; ved' oni ot座avlennye negodyai i v sluchae chego stanut trepat' moe imya. Devi Polozhim, u nih samih dovol'no-taki obtrepannyj vid, ser; bel'e na nih strast' kakoe gryaznoe. SHellou Horosho skazano, Devi. No prinimajsya za delo, Devi. Devi Ochen' proshu nas, ser, podderzhite Uil'yama Uajzora iz Uipkota protiv Klimenta Perksa iz Hillya. SHellou Na Uajzora postupilo mnogo zhalob, Devi. Po-moemu, etot Uajzor ot座avlennyj plut. Devi Vpolne soglasen s vashej milost'yu, chto on plut, no, vidit bog, nado zhe kogda-nibud' i plutu poluchit' poblazhku po pros'be priyatelya. CHestnyj chelovek, ser, mozhet sam za sebya postoyat', a plut ne mozhet. YA sluzhu vashej milosti veroj i pravdoj vot uzhe vosem' let, i esli mne nel'zya raz ili dva v polgoda podderzhat' pluta protiv chestnogo cheloveka, znachit, u vashej milosti ko mne sovsem malo doveriya. Ved' etot plut - moj chestnyj drug, ser; poetomu ya ochen' proshu vashu milost' reshit' delo v ego pol'zu. SHellou Nu, horosho; ya ego ne obizhu. A teper' stupaj, Devi. Devi uhodit. Gde vy, ser Dzhon? Skorej, skorej snimajte sapogi. - Vashu ruku, mister Bardol'f. Bardol'f YA rad videt' vashu milost'. SHellou Blagodaryu tebya ot vsej dushi, dobrejshij Bardol'f. (Pazhu.) Dobro pozhalovat', velikan. - Idemte, ser Dzhon. Fal'staf Sejchas idu, dobrejshij mister Robert SHellou. SHellou uhodit. Bardol'f, prismotri za nashimi loshad'mi. Bardol'f i pazh uhodyat. Esli by menya raspilili na chasti, to vyshlo by chetyre dyuzhiny takih borodatyh monasheskih posohov, kak mister SHellou. Udivitel'noe delo, do chego duhovno upodobilis' drug drugu hozyain i slugi: imeya ego vsegda pered glazami, oni stali smahivat' na pridurkovatogo sud'yu, a on, postoyanno razgovarivaya s nimi, stal pohodit' na lakeya s uzhimkami sud'i. Blagodarya postoyannomu obshcheniyu ih mysli nastroilis' na odin lad i zhmutsya drug k drugu, kak stado dikih gusej. Imej ya nuzhdu v mistere SHellou, ya postaralsya by podol'stit'sya k ego slugam, nameknuv na ih blizost' k hozyainu; nuzhdajsya ya v ih uslugah, ya by pol'stil misteru SHellou, skazav, chto nikto ne upravlyaet slugami luchshe, chem on. Izvestno, chto kak umnoe povedenie, tak i durackie povadki zarazitel'ny podobno boleznyam, - poetomu nado vybirat' sebe priyatelej ves'ma osmotritel'no. YA sdelayu etogo SHellou mishen'yu dlya svoih shutok i budu zabavlyat' princa Genriha, poka ne smenyatsya shest' mod, chto ravnyaetsya prodolzhitel'nosti chetyreh sudebnyh srokov ili dvuh processov, - i on budet hohotat' bez i_n_t_e_r_v_a_l_o_v. O, kak sil'no dejstvuet vydumka, pripravlennaya klyatvoj, ili shutka, skazannaya s mrachnym vidom, na molodchika, eshche ne ispytavshego, chto takoe lomota v plechah! Vot uvidite, princ budet hohotat' do teh por, poka ego lico ne smorshchitsya, kak promokshij, skomkannyj plashch! SHellou (za scenoj) Ser Dzhon! Fal'staf Idu, mister SHellou, idu. (Uhodit.)

    SCENA 2

Uestminster. Zal vo dvorce. Vhodyat s raznyh storon Uorik i verhovnyj sud'ya. Uorik A, eto vy, milord? Kuda idete? Verhovnyj sud'ya Kak chuvstvuet sebya korol'? Uorik Prekrasno: konchilis' ego trevogi. Verhovnyj sud'ya Nadeyus', zhiv? Uorik Ushel on v put' poslednij, I v nashem mire bol'she net ego. Verhovnyj sud'ya Zachem korol' ne vzyal menya s soboyu? Za to, chto verno ya emu sluzhil. Teper' obidam budu predostavlen. Uorik Da, molodoj korol' ne lyubit vas. Verhovnyj sud'ya YA znayu i poryadki novyh dnej Vo vseoruzhii hochu ya vstretit'. Dejstvitel'nost' ne mozhet byt' uzhasnej Togo, chto mne fantaziya risuet. Vhodyat princ Dzhon Lankasterskij, Gloster, Klarens, Uestmorlend i drugie. Uorik Vot Genriha umershego potomstvo Skorbyashchee. Bud' u zhivogo Garri Harakter hudshego iz mladshih brat'ev, Kak mnogo by ostalos' zdes' dvoryan. CHto spustyat parus pered grubym sbrodom! Verhovnyj sud'ya Uvy, boyus', chto vse pojdet vverh dnom. Princ Dzhon Privet, kuzen moj Uorik! S dobrym utrom. Gloster i Klarens Privet, kuzen! Princ Dzhon My slovno razuchilis' govorit'. Uorik Vladeem rech'yu my, no tak pechalen Ee predmet, chto nas lishaet slov. Princ Dzhon Tak mir tomu, kto vyzval nashu skorb'! Verhovnyj sud'ya Mir nam! Spasi nas bog ot gorshej skorbi. Gloster Dobrejshij lord, vy poteryali druga. Gotov poklyast'sya, na lice u vas Ne maska grusti - istinnaya skorb'. Princ Dzhon Hot' ne uveren v milosti nikto, No vam priem holodnyj obespechen. Kak grustno! Esli b vse inache bylo! Klarens Da, vam pridetsya ugozhdat' Fal'stafu, Idya naperekor svoej prirode. Verhovnyj sud'ya Vse, chto ya delal, princy, delal chestno, Rukovodimyj bespristrastnym duhom. YA milosti vyprashivat' ne stanu U korolya po-nishchenski, s pozorom. Kol' ne pomogut pravota i chest', K usopshemu otpravlyus' gosudaryu I rasskazhu, kem prislan ya k nemu. Uorik Vot princ idet. Vhodit korol' Genrih Pyatyj so svitoj. Verhovnyj sud'ya Da sohranit vas bog, moj gosudar'! Korol' Genrih V naryade novom, pyshnom, chto zovetsya Velichestvom, ne tak udobno mne, Kak dumaete vy. YA vizhu, brat'ya, K pechali vashej primeshalsya strah. Zdes' anglijskij, a ne tureckij dvor. Ne Amurat - preemnik Amurata, A Genrih - Genriha. No vse zh pechal'tes'. O brat'ya dobrye, vam grust' pristala. Tak carstvenno yavlyaete vy gore. CHto vas voz'mu za obrazec, i traur Nosit' ya stanu v serdce. Da, pechal'tes', No v meru, pomnya, chto dolzhny my bremya Vse soobshcha nesti. CHto do menya, Klyanus', ya budu vam otcom i bratom. Vy lish' otdajte mne svoyu lyubov', A ya uzh sam voz'mu zaboty vashi. Vy plachete o Genriha konchine. I plachu ya. No Garri zhiv, kotoryj V dni schast'ya eti slezy prevratit. Princ Dzhon i drugie My, gosudar', ne zhdem ot vas drugogo. Korol' Genrih Vse kak-to stranno smotryat na menya. (Verhovnomu sud'e.) V osobennosti vy: ved' vy, konechno, Uvereny, chto vam ya vrag. Verhovnyj sud'ya Uveren, CHto esli vzvesit' zdravo, to u vas Net osnovanij dlya vrazhdy ko mne. Korol' Genrih Net? Il' mozhet princ s prizvan'em stol' vysokim Zabyt', kak oskorblyali vy ego? Kak! Otchitat', branit', v temnicu brosit' Naslednika? Il' etogo vam malo? Il' eto mozhno v Lete utopit'? Verhovnyj sud'ya YA dejstvoval ot imeni monarha, Vlast' vashego otca yavlyal soboyu. - I vot, kogda ya ispolnyal zakon, Radeya lish' o blage vseh sograzhdan, Ugodno bylo vam zabyt' svoj san, Zakona moshch', velich'e pravosud'ya, Monarha obraz, voploshchennyj mnoj V sudejskom kresle, - i menya udarit'; I vas za oskorblen'e korolya YA, smelo pol'zuyas' mne dannoj vlast'yu, Pod strazhu vzyal. Kol' postupil ya durno, - Teper', kogda nadeli vy koronu, Ne vozrazhajte, esli vash naslednik Narushit prigovor vash, pravosud'e Progonit so skam'i ego svyashchennoj, Prervet zakona hod, pritupit mech, CHto vash pokoj blyudet i bezopasnost', Net, bol'she: esli obraz vash rastopchet, Nad vashim predstavitelem glumyas'. Vy carstvennyj svoj razum voprosite, Predstav'te, chto sluchilos' eto s vami, CHto vy otec i chto u vas est' syn, Kotoryj tak popral velich'e vashe, Tak vse zakony groznye prezrel, Tak nadrugalsya derzostno nad vami; Potom predstav'te, chto, za vas vstupivshis', YA vashej vlast'yu princa usmiril. Obdumav eto, obo mne sudite. Kak gosudar', skazhite bespristrastno, V chem ya svoi narushil polnomoch'ya Il' vernost' vlastelinu moemu. Korol' Genrih Milord, vy pravy: vzvesheno prekrasno; Tak sohranyajte zhe vesy i mech. ZHelal by ya, chtob, vozrastaya v slave, Vy dozhili do dnya, kogda moj syn, Vas oskorbiv, podobno mne smiritsya. Togda ya povtoryu slova otca: "- YA schastliv, chto est' poddannyj besstrashnyj Kotoryj princa osudit' derznul; I schastliv ya, chto u menya est' syn, Kotoryj otdal v ruki pravosud'ya Svoe velich'e". Vy menya k tyur'me Prigovorili, - ya prigovoryu vas Nosit' i vpred' tot mech, kotoryj s chest'yu Vy do sih por nosili. Obrashchajtes' S nim tak zhe smelo, chestno, kak v tot raz, Kogda on byl napravlen na menya. Vot vam ruka moya. Otcom mne bud'te: CHto vy shepnete mne, ya vsluh skazhu I volyu podchinyu svoyu smirenno Sovetam vashim mudrym i blagim. - I ya proshu vas vseh poverit', princy, CHto v grob s otcom soshlo moe besputstvo, S nim strasti vse moi pogrebeny, I strogij duh otca voskres vo mne, CHtob ozhidan'ya obmanut' lyudskie, Vseh posramit' prorokov, istrebit' Durnoe mnen'e, chto menya klejmit Za vneshnie bylye proyavlen'ya. Krov' gordaya, chto do sih por ko mne Tekla razgul'no, svoj izmenit hod I ustremitsya v okean, gde, slivshis' S volnami carstvennymi, zastruitsya Spokojno, velichavo. My teper' zhe Parlament nash vysokij sozovem I izberem sovetnikov nadezhnyh, CHtob Angliya ni i chem ne ustupala Tem stranam, gde pravlen'e sovershenno; CHtob i vojna i mir il' oba vmeste Privychny i znakomy byli nam. Vo vsem, otec, vam budet pervyj golos. Koronovavshis', totchas sozovem, Kak ya upomyanul, ves' nash Sovet. Kogda zh po vole neba stanu pravit', Ni princ, ni per ne pozhelaet vvek. CHtob sokratilsya moj schastlivyj vek. Uhodyat.

    SCENA 3

Glostershir. Sad pri dome SHellou. Vhodyat Fal'staf, SHellou, Sajlens, Bardol'f, pazh i Devi. SHellou Net, vy nepremenno dolzhny osmotret' moj sad, i tam v besedke my s vami otvedaem proshlogodnih yablok moej sobstvennoj privivki; s容dim tarelochku varen'ya s tminom i eshche chto-nibud'. - Idemte, kuzen Sajlens. - A potom v postel'. Fal'staf Ej-bogu, u vas slavnoe pomest'e, ochen' bogatoe. SHellou Pustyr', pustyr', pustyr'. My nishchie, nishchie, ser Dzhon. Tol'ko i horoshego, chto vozduh. - Nakryvaj, Devi! Nakryvaj, Devi! Tak, horosho. Fal'staf |tot Devi u vas master na vse ruki - i sluga i upravlyayushchij. SHellou Horoshij sluga, horoshij sluga, prevoshodnyj sluga, ser Dzhon. Klyanus' messoj, ya vypil za uzhinom slishkom mnogo heresa. Da. horoshij sluga. A teper' sadites', sadites'. - I vy, kuzen, tozhe. Sajlens Nu, gospoda, davajte teper', kak govoritsya: (Poet.) "Gulyat', pirovat' vsyu noch' naprolet, Hvalit' nebesa za udachlivyj god. Vsyudu myaso v kotlah, spros na devok rastet, Plyashet, poet schastlivyj narod. |j, veselej! Govoryu vam, druz'ya: veselej!" Fal'staf Vot vesel'chak! - Dobrejshij mister Sajlens, sejchas vyp'yu za vashe zdorov'e. SHellou Podnesi-ka vina misteru Bardol'fu, Devi. Devi Dobrejshij ser, sadites'. YA sejchas budu k vashim uslugam. Sadites', dobrejshij ser. - Gospodin pazh, lyubeznyj gospodin pazh, sadites'. Vashe zdorov'e! Esli ne hvatit chego s容stnogo, my voznagradim sebya vypivkoj. Uzh ne vzyshchite: chem bogaty, tem i rady. (Uhodit.) SHellou Veselej, mister Bardol'f! - I ty tozhe, moj malen'kij voin, bud' veselej. Sajlens (poet) "Veselej, veselej! ZHena-erunda; Korotka l', vysoka l' - baba dryan' vsegda. Pir goroj, kogda s borodoj boroda. Da zdravstvuet prazdnik veselyj! Veselej, druz'ya, veselej!" Fal'staf Nikak ne dumal, chto mister Sajlens takoj molodec. Sajlens Kto? YA? Mne uzhe sluchalos' v zhizni poveselit'sya razok-drugoj. Vozvrashchaetsya Devi. Devi Vot vam blyudo yablok. (Stavit blyudo pered Bardol'fom.) SHellou Devi! Devi CHto prikazhete, vasha milost'? (Bardol'fu.) Sejchas budu k vashim uslugam. - Stakan vina, ser? Sajlens (poet) "Kubok s vinom bleshchet ognem. Vyp'yu za tu, chto v serdce moem. Kto vesel, vseh dolgovechnej!" Fal'staf Slavno, mister Sajlens! Sajlens Budem veselit'sya. Pered nami eshche samaya priyatnaya chast' nochi. Fal'staf Vashe zdorov'e, mister Sajlens! Mnogo let vam zdravstvovat'! Sajlens (poet) "Do dna ya vyp'yu kubok moj, Bud' on hot' v milyu glubinoj!" SHellou Dostojnyj Bardol'f, za tvoe zdorov'e. Esli tebe chego-nibud' hochetsya i ty ne trebuesh', penyaj na sebya. - Tvoe zdorov'e, moj malen'kij plutishka, tvoe zdorov'e. - P'yu za zdorov'e mistera Bardol'fa i vseh londonskih kavalerov. Devi YA eshche nadeyus' na svoem veku pobyvat' v Londone. Bardol'f Ochen' by hotel uvidet' tebya tam, Devi... SHellou Klyanus' messoj, vy tam osushite vdvoem dobruyu kvartu. He-he! Ne pravda li, mister Bardol'f? Bardol'f Sovershenno verno, ser, - pinty v chetyre. SHellou Otlichno skazano, chert voz'mi! |tot plut ne otstanet ot tebya, bud' spokoen. Uzh on ne otstupitsya, on master po etoj chasti. Bardol'f Da i ya tozhe ne otstanu ot nego, ser. SHellou Vot slova, dostojnye korolya. Bud'te kak doma, veselites'! Stuk v dver'. Posmotrite, kto tam prishel. |j, kto tam? Devi vhodit. Fal'staf (Sajlensu, kotoryj vypil stakan do dna) Tak, teper' vy okazali mne chest'. Sajlens (poet) "Okazhite mne chest' - Menya v rycarskij san vozvest', Samingo!" Tak ved'? Fal'staf Tak. Sajlens Vot vidite. Soglasites', chto i staryj chelovek inogda eshche koe na chto prigoditsya. Vozvrashchaetsya Devi. Devi S pozvoleniya vashej milosti, tam prishel kakoj-to Pistol'; on privez vesti iz dvorca. Fal'staf Iz dvorca? Pust' vojdet. Vhodit Pistol'. CHto skazhesh', Pistol'? Pistol' Da hranit vas bog, ser Dzhon! Fal'staf Kakoj veter zanes tebya syuda, Pistol'? Pistol' Ne tot zloj veter, kotoryj ne prinosit nichego dobrogo. Milejshij rycar', ty teper' odna iz samyh veskih person v korolevstve. Sajlens Klyanus' svyatoj devoj, on samyj uvesistyj, esli ne schitat' moego kuma Pufa iz Barsona. Pistol' Puf? "Puf" tebe v zuby, gnusnyj, podlyj trus! - Ser Dzhon, ya tvoj Pistol', tvoj vernyj drug. YA slomya golovu syuda primchalsya I radostnuyu vest' tebe privez - Bescennye izvest'ya, dni zlatye. Fal'staf Vykladyvaj ih skoree, da tol'ko govori po-chelovecheski. Pistol' Plevat' mne na ves' svet i vseh lyudishek! YA rech' vedu ob Afrike zlatoj! Fal'staf Prezrennyj assiriec, chto za vesti? Korol' Kofetua znat' pravdu hochet. Sajlens (poet) "I Robin Gud, i Dzhon, i Skarlet". Pistol' Dopustyat li dvornyag na Gelikon, CHtob layali na carstvennye vesti? Togda, Pistol', padi v ob座at'ya furij! SHellou Pochtennyj dzhentl'men, ya ne znayu, iz kakih vy budete. Pistol' Togda skorbi ob etom. SHellou Proshu proshchen'ya, ser. Esli, ser, vy pribyli s vestyami iz dvorca, ya polagayu, nam ostaetsya odno iz dvuh - ili vylozhit' ih, ili zhe hranit' pri sebe. Znajte, ser, chto korol' oblek menya nekotoroj vlast'yu. Pistol' Kakoj korol'? Otvet', prohvost, il' sgibnesh'! SHellou Genrih. Pistol' Kakoj? CHetvertyj ili Pyatyj? SHellou Genrih CHetvertyj. Pistol' K chertu zhe tvoj san! - Ser Dzhon, stal korolem tvoj krotkij agnec. On - Genrih Pyatyj. Pravdu govoryu. Kogda solgal ya, pokazhi mne figu, Kak gordye ispancy. Fal'staf Kak! Staryj korol' umer? Pistol' On mertv, kak gvozd' dvernoj. Skazal ya pravdu. Fal'staf Skorej, Bardol'f! Sedlaj moego konya! - Mister Robert SHellou, vybiraj kakuyu hochesh' dolzhnost' v gosudarstve - ona tvoya. - Pistol', ya osyplyu tebya pochestyami! Bardol'f Schastlivyj den'! On mne dorozhe rycarskogo zvan'ya! Pistol' CHto? Vesti horoshi? Fal'staf Otnesite mistera Sajlensa v postel'. - Mister SHellou, lord SHellou, bud' chem hochesh': ya - namestnik Fortuny, Nadevaj sapogi, my budem skakat' vsyu noch'. - O dragocennyj moj Pistol'! - ZHivo, Bardol'f! Bardol'f uhodit. Nu, Pistol', rasskazhi mne eshche chto-nibud'; da pridumaj dlya sebya chto-nibud' horoshen'koe. - Nadevajte sapogi, mister SHellou! YA znayu, molodoj korol' toskuet po mne... Voz'mite pervyh popavshihsya loshadej: zakony Anglii mne podvlastny. Schast'e vsem moim druz'yam, i gore lordu verhovnomu sud'e! Pistol' Pust' korshuny emu terzayut pechen'! "Kuda ty skrylos', schast'e?" - tak poetsya. Ono vot zdes'! Privet blazhennym dnyam! Uhodyat.

    SCENA 4

London. Ulica. Vhodyat policejskie, kotorye tashchat hozyajku Kuikli i Doll' Tershit. Hozyajka Ah ty, otpetyj negodyaj! Pochinnyj bog, ya gotova pomeret', lish' by mne uvidet' tebya na viselice! Ty vyvihnul mne plecho! Pervyj policejskij Konstebli peredali ee mne. Pust' ne somnevaetsya: my ugostim ee knutom na slavu. Iz-za nee bylo nedavno ubito dva cheloveka. Doll' Vresh', zhivoder okayannyj, vresh'! Pusti, govoryu tebe, proklyataya postnaya tvoya rozha! Esli ya vykinu dite, chto sejchas noshu, luchshe by tebe prishibit' rodnuyu mat', poganec ty etakij, ispitaya harya! Hozyajka O gospodi, esli by tol'ko ser Dzhon byl zdes'! Uzh on by uchinil tut nad kem-nibud' krovavuyu raspravu. Molyu boga, chtoby ona vykinula plod svoego chreva. Pervyj policejskij CHto zh, togda u tebya budet opyat' dyuzhina podushek; a sejchas ih u tebya tol'ko odinnadcat'. Da nu zhe, stupajte za mnoj. CHelovek, kotorogo vy izbili vmeste s Pistolem, umer. Doll' A ya tebe govoryu, plyugavyj chelovechishka s kuril'nicy, tebya samogo za eto zdorovo vyporyut. Ah ty, sinyaya navoznaya muha! Ah ty, gryaznyj ogolodavshij palach! Esli tebya ne vyporyut, ne nosit' mne bol'she korotkogo plat'ya. Pervyj policejskij Nu ty, stranstvuyushchij rycar' v yubke, idem. Hozyajka Gospodi bozhe moj, neuzhto p_r_a_v_d_a odoleet s_i_l_u? Nu, da my eshche posmotrim! Doll' Idem, negodyaj ty etakij, idem. Vedi menya k sud'e. Hozyajka Idem, golodnyj pes. Doll' Ah ty, hodyachaya smert'! Hozyajka Skelet ty etakij! Doll' Idem, suhar', idem, negodyaj! Pervyj policejskij Ladno, idem. Uhodyat.

    SCENA 5

Ploshchad' pered Uestminsterskim abbatstvom. Vhodyat dva sluzhitelya, posypaya ploshchad' trostnikom. Pervyj sluzhitel' Ne zhalej trostnika, ne zhalej trostnika! Vtoroj sluzhitel' Uzhe dva raza trubili. Pervyj sluzhitel' Ran'she dvuh chasov oni ne vernutsya s koronacii. ZHivej, zhivej! Sluzhiteli uhodyat. Vhodyat Fal'staf, SHellou, Pistol', Bardol'f i pazh. Fal'staf Stan'te vozle menya, mister Robert SHellou. Uzh ya dob'yus' u korolya dlya vas vsyacheskih blag. YA podmignu emu, kogda on budet proezzhat' mimo nas, - vy uvidite, kak on so mnoj obojdetsya. Pistol' Da ukrepit gospod' tvoi legkie, dobryj rycar'. Fal'staf Podi syuda, Pistol'; stan' pozadi menya. (K SHellou.) Kak zhal', chto ya ne uspel zakazat' vsem nam novoe plat'e, - ohotno by vylozhil tysyachu funtov, chto zanyal u vas! Vprochem, ne beda; vash skromnyj naryad kak nel'zya bolee kstati - on dokazyvaet, kak ya speshil uvidet' korolya. SHellou Vot imenno. Fal'staf On dokazyvaet moyu iskrennyuyu privyazannost'. SHellou Vot imenno. Fal'staf Moyu predannost'... SHellou Vot imenno, vot imenno, vot imenno. Fal'staf Srazu vidno, chto ya skakal den' i noch' i sovsem pozabyl... dazhe v golovu ne prishlo - terpeniya ne hvatilo pereodet'sya... SHellou Imenno tak. Fal'staf Vot ya stoyu zdes', ves' v pyli, ves' v potu, sgoraya ot zhelaniya ego uvidet', brosiv vse svoi dela, kak budto u menya net drugoj zaboty, kak tol'ko uvidet' ego. Pistol' |to semper idem , ibo absque hoc nihil est - vse, kak govoritsya, odno k odnomu. SHellou Tak ono i est'. Pistol' Moj rycar', razozhgu i tebe ya pechen' I blagorodnyj gnev: Prekrasnaya tvoya Elena, Doll', V okovah tyazhkih, v merzostnoj tyur'me; I vverzhena tuda Prezrennoyu i gruboyu rukoj. Otmshchen'e, vstan' iz chernyh bezdn, Obvitoe zmeej Alekto strashnoj! V temnice Doll'! Pistol' skazal lish' pravdu. Fal'staf YA dam svobodu ej! Za scenoj radostnye kliki i trubnye zvuki. Pistol' Ne more li shumit? YA slyshu rokot trub. Vvodit korol' Genrih Pyatyj so svitoj: v chisle drugih verhovnyj sud'ya. Fal'staf Hrani tebya gospod', korol' moj Hel! Pistol' Pust' nebo sohranit sej divnyj otprysk slavy! Fal'staf Hrani tebya gospod', moj milyj mal'chik! Korol' Genrih (verhovnomu sud'e) Milord, otvet'te etomu bezumcu. Verhovnyj sud'ya V ume l' vy, ser? S kem govorite vy? Fal'staf (korolyu Genrihu) S toboj! Korol'! YUpiter! ZHizn' moya! Korol' Genrih Starik, s toboj ya neznakom. Pokajsya! Sediny vovse ne k licu shutam. Mne dolgo snilsya chelovek takoj - Razduvshijsya ot p'yanstva, staryj, grubyj, No ya prosnulsya, i tot son mne merzok. Vpred' o dushe zabot'sya, ne o tele. Obzhorstvo bros': znaj, pred toboj mogila Ziyaet - poglotit' tebya gotova. Durackoj shutkoj mne ne otvechaj. Ne dumaj, chto takoj zhe ya, kak prezhde. Izvestno bogu - skoro mir uvidit, CHto ya ot proshlogo navek otreksya I otrekus' ot vseh, s kem znalsya ran'she. Kogda uslyshish', chto ya vnov' takov, Kak prezhde, prihodi ko mne i budesh' Moim rukovoditelem v rasputstve. Do toj pory tebya ya izgonyayu, Kak vseh prognal, kto sovrashchal menya. Pod strahom smerti vam zapreshcheno Teper' k osobe nashej priblizhat'sya Na desyat' mil'. Vam sredstva k zhizni dam, CHtoby nuzhda na zlo vas ne tolkala; I, esli vy ispravites', dadim Vam dolzhnost' v meru vashih sil i znanij. - Milord sud'ya, ya poruchayu vam Dat' neotlozhnyj hod moim slovam. Idem. Korol' so svitoj uhodit. Fal'staf Mister SHellou, ya dolzhen vam tysyachu funtov. SHellou Da, ser Dzhon, i ya proshu vas vernut' mne ih sejchas zhe: ya edu domoj. Fal'staf |to edva li vozmozhno, mister SHellou. No ne ogorchajtes'; skoro menya pozovut k nomu tajkom. Vidite li, on dolzhen byl tak obojtis' so mnoj pri vseh. Ne somnevajtes' v svoem povyshenii: ya vse zhe pridam vam vesu. SHellou Ne znayu, kak vy eto sdelaete, - razve chto tol'ko nadenete na menya svoj kamzol i nab'ete ego solomoj. Ochen' proshu vas, dobrejshij ser Dzhon, otdajte mne hot' pyat'sot funtov iz tysyachi. Fal'staf Ne somnevajtes', ya sderzhu svoe slovo. To, chto vy sejchas videli, ne bolee kak maska. SHellou Boyus', chto etu masku ne snimut do samoj vashej smerti, ser Dzhon. Fal'staf Ne bojtes' masok. Idemte so mnoj obedat'. - Idem, lejtenant Pistol'; idem, Bardol'f. Za mnoj eshche prishlyut segodnya zhe vecherom. Vhodit princ Dzhon, verhovnyj sud'ya i strazha. Verhovnyj sud'ya Vzyat' sera Dzhona Fal'stafa; nemedlya Svesti vo Flit - i vseh druzej ego. Fal'staf Milord, milord!.. Verhovnyj sud'ya Net vremeni. Vse skazhete vy posle. - Vedite ih. Pistol' Se fortuna mi tormenta, Lo sperare mi contenta. Vse, krome princa Dzhona i verhovnogo sud'i, uhodyat. Princ Dzhon Mne po dushe postupok gosudarya; Nameren prezhnih sputnikov svoih On obespechit', no ih vseh izgnal I ne vernet, poka ne ubeditsya V ih skromnom i razumnom poveden'e. Verhovnyj sud'ya Da, eto tak. Princ Dzhon Korol' sozval parlament svoj, milord? Verhovnyj sud'ya Sozval. Princ Dzhon Gotov ruchat'sya; ne projdet i goda, Kak nash korol' ogon' i mech poshlet Vo Franciyu. Ob etom ptichka pela I, kazhetsya, plenit' ego sumela. Idem, milord. Uhodyat.

    |PILOG

(Proiznositsya Tancovshchikom) YA poyavlyayus' pered vami prezhde vsego so strahom, zatem s poklonom, i, nakonec s rech'yu. Strashus' ya vashego neudovol'stviya, klanyayus' po obyazannosti, a govoryu, chtoby prosit' u vas proshcheniya. Esli vy zhdete ot menya horoshej rechi, to ya propal, - ved' to, chto ya imeyu skazat', sochinil ya sam, a to, chto mne sledovalo by vam skazat', boyus', isporcheno mnoyu. No k delu, - ya vse-taki poprobuyu. Da budet vam izvestno (vprochem, vy eto i sami znaete), chto nedavno ya vystupal zdes' pered vami v konce odnoj p'esy, kotoraya vam ne ponravilas', i prosil u vas snishozhdeniya k nej, obeshchav vam luchshuyu. Priznat'sya, ya nadeyalsya uplatit' vam svoj dolg vot etoj p'esoj. Esli zhe ona, kak neudachnoe kommercheskoe predpriyatie, poterpit krah, to ya okazhus' bankrotom, a vy, moi lyubeznye kreditory, postradaete. YA obeshchal vam yavit'sya syuda - i vot ya prishel i poruchayu sebya vashej snishoditel'nosti. Otpustite mne hot' chast' dolga, a chast' ya zaplachu i, podobno bol'shinstvu dolzhnikov, nadayu vam beskonechnyh obeshchanij. Esli moj yazyk vymolit u vas opravdanie, ne prikazhete li vy mne pustit' v hod nogi? Pravda, eto bylo by legkoj rasplatoj - otplyasat'sya ot dolga. No chistaya sovest' gotova dat' lyuboe udovletvorenie, i ya na vse pojdu. Vse damy, zdes' prisutstvuyushchie, uzhe prostili menya; esli zhe kavalery ne prostyat, znachit, kavalery ne soglasny s damami - veshch', sovershenno nevidannaya v takom sobranii. Eshche odno slovo, proshu vas. Esli vy eshche ne presytilis' zhirnoj pishchej, to vash smirennyj avtor predlozhit vam istoriyu, v kotoroj vyveden ser Dzhon, i razveselit vas, pokazav prekrasnuyu Ekaterinu Francuzskuyu. V etoj istorii, naskol'ko ya znayu, Fal'staf umret ot ispariny, esli ego eshche ne ubil vash surovyj prigovor; kak izvestno, Oldkasl umer smert'yu muchenika, no eto sovsem drugoe lico. YAzyk moj ustal, a kogda moi nogi tak zhe ustanut, ya pozhelayu vam dobroj nochi. A zatem ya preklonyu koleni, no lish' dlya togo, chtoby pomolit'sya za korolevu.

    "GENRIH IV"

Nesomnenno, chto zamysel "Genriha IV" voznik u SHekspira togda, kogda on zavershal hroniku o Richarde II, prodolzheniem kotoroj yavlyayutsya dve p'esy o carstvovanii Genriha IV. Za eto govorit dazhe ne stol'ko to, chto v konce "Richarda II" episkop Karlajl' prorochestvuet o bedah, ozhidayushchih Angliyu v nakazanie za sverzhenie zakonnogo korolya, skol'ko upominanie o beschinstvah molodogo princa Genri, naslednika novogo monarha Bolingbroka. Poslednij zhaluetsya na to, chto uzhe tri mesyaca ne videl syna, i posylaet na poiski v taverny, gde on brazhnichaet so vsyakim sbrodom ("Richard II", V, 3). Upominanie princa v takom kontekste yavlyaetsya anahronizmom dlya dannoj p'esy. Emu vo vremya nizlozheniya Richarda II bylo vsego trinadcat' let, i yavno, chto, vvodya etu harakteristiku, SHekspir uzhe nosil v golove, a mozhet byt', nachal izlagat' na bumage istoriyu besputnogo princa. Imenno ona i yavlyaetsya osnovnym syuzhetnym motivom hroniki "Genrih IV" v gorazdo bol'shej stepeni, chem sud'ba ego otca, ch'im imenem nazvany obe p'esy. YAsno takzhe i to, chto uzhe v eto vremya u SHekspira sozrel plan dramatizacii vsej istorii princa, a vposledstvii korolya Genriha V, proslavlennogo v annalah istorii Anglii svoimi pobedami nad Franciej v Stoletnej vojne. Ego biografiya i istoriya carstvovaniya byli krasochno opisany v letopisyah Holinsheda i drugih istorikov. O Genrihe V v narode hodili legendy, i on byl v soznanii mass takim zhe muzhestvennym, spravedlivym, "horoshim" korolem, kakim vo Francii pozzhe predstavlyali sebe Genriha IV Navarrskogo. Geroicheskij obraz korolya-voina rano privlek vnimanie anglijskih dramaturgov epohi Vozrozhdeniya, i ego istoriya byla inscenirovana eshche do SHekspira. Kogda nad Angliej navisla opasnost' ispanskogo vtorzheniya, teatry, podderzhivaya patrioticheskij duh naroda, stavili p'esy, proslavlyavshie proshlye pobedy anglichan nad chuzhezemcami. Togda-to i poyavilas' pervaya p'esa na dannyj syuzhet - "Slavnye pobedy Genriha V", napisannaya neizvestnym avtorom. Ona byla postavlena ne pozdnee 1588 goda. (|to ustanovleno blagodarya tomu, chto sohranilis' svedeniya ob uchastii komika Tarltona v ispolnenii p'esy, a tak kak on skonchalsya v 1588 godu, to eto priblizitel'no fiksiruet datu.) P'esa imela uspeh i dovol'no dolgo proderzhalas' na scene. V 1592 godu Tomas Nesh v pamflete "Pirs bezgroshovyj", hvalya teatry za to, chto oni razvivayut v narode chuvstvo nacional'noj gordosti, upominaet etu hroniku: "Kak zamechatel'no, chto na scene pokazyvayut Genriha V, vzyatie im v plen francuzskogo korolya i to, kak on vynuzhdaet ego i dofina prisyagnut' emu na vernost'". Veroyatno, imenno eta p'esa pod nazvaniem "Genrih V" byla zanesena v 1594 godu v reestr knig, predpolagavshihsya k pechataniyu, i o nej zhe idet rech' v dokumente o predstavlenii, sostoyavshemsya v 1595 godu. Ona byla napechatana v 1598 godu, i eto izdanie sohranilos', blagodarya chemu issledovateli mogli sravnit' p'esu s shekspirovskimi hronikami na tot zhe syuzhet. "Slavnye pobedy Genriha V" - primitivnaya inscenirovka izvestnyh istoricheskih faktov i legend ob etom korole. |to otkrovenno propagandistskaya p'esa biograficheskogo haraktera, s nevyrazitel'noj obrisovkoj personazhej. No pri vsem tom ee neizvestnyj avtor proyavil nekotoruyu vydumku, sozdav beglyj i mestami zhivoj scenicheskij rasskaz o zhizni i deyaniyah Genriha V. Sleduya predaniyam o besputnoj molodosti korolya, on vvel sceny, izobrazhayushchie ego v kompanii veselyh sobutyl'nikov, sredi kotoryh est' opustivshijsya rycar' ser Dzhon Oldkasl - proobraz Fal'stafa. Est' v p'ese i epizod, kogda princ daet poshchechinu verhovnomu sud'e. Nakonec, my nahodim zdes' i scenu, podavshuyu SHekspiru ideyu izobrazit' princa i Fal'stafa repetiruyushchimi scenu vstrechi korolya s princem. V "Slavnyh pobedah" eto proishodit inache: tam dvoe iz traktirnoj kompanii komicheski povtoryayut ssoru princa s verhovnym sud'ej. Ne prihoditsya somnevat'sya v tom, chto SHekspir vospol'zovalsya p'esoj svoego predshestvennika. On ne tol'ko zaimstvoval iz nee otdel'nye detali, ona v celom posluzhila emu kanvoj i dlya dvuh chastej "Genriha IV" i dlya "Genriha V". Inscenirovka predshestvennika byla skupoj na fakty i shematichnoj po postroeniyu. YAvno, chto SHekspir dopolnil mnogoe po Holinshedu. No s oboimi istochnikami SHekspir obrashchalsya vol'no, podchinyaya otdel'nye fakty i harakteristiki svoej, sovershenno samostoyatel'noj koncepcii p'esy. Nichto tak naglyadno ne svidetel'stvuet o tvorcheskoj zrelosti, dostignutoj v eto vremya SHekspirom, kak svezhest' i smelost', s kakoj on obrabotal materialy svoih predshestvennikov. Osobenno stremilsya SHekspir k rel'efnosti figur glavnyh personazhej, sochetaya ih po priznaku kontrasta. Dlya etogo on ne postesnyalsya otstupit' ot hronologii. Vozrast Genriha IV SHekspir znachitel'no uvelichil, predstaviv ego chelovekom na sklone let, priblizhayushchimsya k mogile, togda kak na samom dele v god bitvy pri SHrusberi emu bylo vsego tridcat' shest' let. Hotsper byl dazhe starshe korolya, a SHekspir sdelal ego namnogo molozhe, sravnyav po godam s princem Genrihom, i raznica v haraktere i povedenii ih ot etogo stala osobenno vyrazitel'noj. A vo vtoroj chasti "Genriha IV", gde uzhe net Hotspera, SHekspir dlya sohraneniya kontrasta vvel figuru drugogo syna korolya, Dzhona Lankasterskogo, kotorogo ni Holinshed, ni drugie istoriki ne upominayut v svyazi s dannymi sobytiyami. SHekspiru on ponadobilsya, chtoby opyat'-taki ottenit' besputstvo princa Genriha po sravneniyu s chopornym i nadmennym drugim korolevskim synom. V letopisyah v svyazi s dannymi sobytiyami zhenshchiny ne upominayutsya. SHekspir sozdal obrazy ledi Mortimer i ledi Persi. Nakonec, iz slegka namechennyh epizodov s sobutyl'nikami princa SHekspir sozdal bespodobnye fal'stafovskie sceny, prinadlezhashchie k luchshim obrazcam ego yumora. Pervaya chast' "Genriha IV" byla napechatana v 1598 godu bez imeni avtora, pereizdana v 1599 godu s ukazaniem na avtorstvo SHekspira, pechatalas' dopolnitel'no v 1604, 1608, 1613 godah i eshche tri raza posle smerti SHekspira, popav takzhe v folio 1623 goda. Vtoraya chast' vyshla v 1600 godu i byla povtorena v folio. V 1844 godu byl najden "manuskript Deringa" - rukopisnyj variant, sdelannyj v nachale XVII veka, po-vidimomu, dlya kakogo-to domashnego spektaklya. |ta rukopis', sledovavshaya pechatnym tekstam, interesna kak pervaya doshedshaya do nas popytka montazha dvuh chastej hroniki. Osnovoj sovremennogo teksta pervoj chasti yavlyaetsya kvarto 1598 goda, kak samoe polnoe. Dlya vtoroj chasti bolee nadezhnym okazalsya tekst folio 1623 goda. On na 150 strok polnee kvarto 1600 goda. V nedavnee vremya L. L. SHyuking (1930) i A. Hart (1934) ubeditel'no dokazali, chto sokrashcheniya v kvarto v osnovnom byli sdelany po cenzurnym soobrazheniyam, tak kak v nekotoryh replikah mogli byt' usmotreny nameki na korolevu Elizavetu, tak zhe kak eto bylo so scenoj nizlozheniya Richarda II (sm. stat'yu o "Richarde II" v tret'em tome nastoyashchego izdaniya). Dve p'esy o carstvovanii Genriha IV sostavlyayut sredinnuyu chast' tetralogii, nachalom kotoroj yavlyaetsya "Richard II", a koncom - "Genrih V". Hotya vse oni svyazany posledovatel'nost'yu istoricheskih sobytij i obshchnost'yu nekotoryh personazhej, p'esy o carstvovanii Genriha IV vydelyayutsya, obrazuya samostoyatel'noe hudozhestvennoe celoe, otlichayas' po soderzhaniyu, duhu i tonu ot hronik, obramlyayushchih tetralogiyu. V "Richarde II" preobladaet tragicheskaya tonal'nost', v "Genrihe V" - tonal'nost' epiko-geroicheskaya. I zdes' i tam s predel'noj yasnost'yu provoditsya opredelennyj politicheskij tezis: v "Richarde II" - kritika "bozhestvennogo prava" korolej, v "Genrihe V" - voinstvennyj patriotizm. Opredelit' "ideyu" "Genriha IV" v takoj zhe tezisnoj forme edva li vozmozhno. |ta p'esa voobshche men'she vsego poddaetsya opredeleniyam v duhe tradicionnyh rubrik. Nachat' s togo, chto ona uzhe po svoemu ob容mu prevoshodit lyubuyu iz p'es SHekspira. Esli kazhdaya iz chastej "Genriha VI" predstavlyaet soboj zakonchennoe dramaticheskoe proizvedenie, to etogo nel'zya skazat' o dvuh chastyah "Genriha IV". Verno, chto kazhdaya iz nih trebuet otdel'nogo spektaklya, no tem ne menee idejno i hudozhestvenno oni obrazuyut edinoe celoe. V etom shoditsya bol'shinstvo kritikov, nachinaya s S. Dzhonsona vplot' do Dzh. Dover Uilsona. Edinstvo obeih chastej prezhde vsego opredelyaetsya tem, chto ih soderzhaniem yavlyaetsya sud'ba treh lic - korolya Genriha IV, princa Genriha i Fal'stafa. V polnom ob容me oblik kazhdogo iz nih raskryvaetsya lish' v hode dejstviya, ohvatyvayushchego obe hroniki. Protiv etogo mozhno vozrazit', skazav, chto kazhdaya iz p'es imeet svoyu fabulu. No fabula pervoj chasti ne yavlyaetsya vpolne zakonchennoj. Razvyazka pervoj chasti ne soderzhit dramaturgicheskogo resheniya vseh uzlov, zavyazannyh nachalom p'esy. Zdes' reshaetsya lish' ta chast' dramaticheskogo konflikta, kotoraya stroitsya na protivopostavlenii princa Genriha i Hotspera, a eto hotya i sushchestvenno v obshchem plane p'esy, no vse zhe ne bol'she, chem epizod. Dramaturgicheskaya konstrukciya "Genriha IV" voobshche harakterizuetsya epicheskim nanizyvaniem epizodov. Amerikanskij shekspiroved Feliks SHelling pravil'no opredelil "Genriha IV" kak hroniku epicheskogo tipa, v otlichie ot hronik-tragedij "Richard III" i "Richard II". No eto ne bylo vozvratom SHekspira k neskol'ko ryhloj manere vtoroj i tret'ej chastej "Genriha VI". V "Genrihe IV" pri polnom otsutstvii edinstva dejstviya est' izumitel'no osushchestvlennoe "edinstvo interesa". On sosredotochivaetsya na sud'bah otdel'nyh lyudej i na sud'bah celoj strany, kartina zhizni kotoroj raskryvaetsya s takoj polnotoj, chto pered nami voznikaet zrelishche istorii, kak ona real'no tvoritsya. "Genrih IV" - grandioznaya istoricheskaya drama, soderzhanie kotoroj stol' obshirno, chto ono ne umestilos' v ramki odnogo spektaklya, i SHekspir, nikogda ne schitavshijsya s formal'nymi pravilami, napisal p'esu v desyati aktah. Hudozhestvennaya zadacha, vzyataya im na sebya, byla tem trudnee, chto v syuzhete ne bylo takogo sterzhnya, kak, naprimer, v "Richarde III", i SHekspir nashel novye sredstva, chtoby derzhat' vnimanie publiki v napryazhenii. V drugih hronikah SHekspira dramatizm opredelyalsya v pervuyu ochered' tem, ch_t_o proishodit. V "Genrihe IV" SHekspir pokoryaet izobrazheniem togo, k_a_k sovershayutsya sobytiya, k_a_k tvoritsya istoriya. Spravedlivosti radi skazhem, chto v predshestvuyushchih hronikah SHekspir uzhe stremilsya k etomu, no v polnoj mere on reshil dannuyu hudozhestvennuyu zadachu vpervye imenno v "Genrihe IV". Poetomu-to kazhdaya chast' "Genriha IV" interesna sama po sebe. No i otdel'nye epizody vnutri kazhdoj iz chastej tozhe obladayut kachestvami, pridayushchimi im samostoyatel'nyj interes. Bolee togo, nekotorye iz nih obladayut svoej vnutrennej zakonchennost'yu. Vse sceny, svyazannye s ogrableniem kupcov na bol'shoj doroge, napadeniem princa i Pojnsa na grabitelej, i, nakonec, rasskaz Fal'stafa ob etom proisshestvii sostavlyayut zakonchennuyu komediyu farsovogo tipa, tochno tak zhe kak epizody Hotspera sostavlyayut tragediyu, vkraplennuyu v obshchuyu kompoziciyu "Genriha IV". |to ne prosto linii dejstviya, a dramaticheski zavershennye, syuzhety. Oni est' i vo vtoroj chasti. Fal'staf i missis Kuikli, korol' i princ Genrih - v odnom sluchae fars, v drugom - drama vzaimootnoshenij otca i syna - obrazuyut takogo roda zakonchennye, samostoyatel'nye dramaticheskie syuzhety, Samoe izumitel'noe v dramaturgicheskoj kompozicii "Genriha IV" - eto, odnako, to slozhnoe edinstvo, kotoroe sozdaetsya splavom vseh raznoobraznyh elementov, vhodyashchih v dramu. Iz maloznachitel'nyh baronskih vosstanij XV veka SHekspir izvlek material dlya sozdaniya istoricheskoj dramy bol'shogo social'nogo smysla. Mozhet byt', imenno to obstoyatel'stvo, chto, vzyatye sami po sebe, dannye sobytiya ne otlichalis' bol'shoj krasochnost'yu, i pozvolilo SHekspiru sosredotochit' vnimanie na harakterah, pokazat' ih v zhivoj svyazi s istoriej. My mogli videt' po predshestvuyushchim hronikam, chto glavnoe vnimanie SHekspira bylo obrashcheno na formirovanie centralizovannogo nacional'nogo gosudarstva. Podobno drugim p'esam etogo zhanra, kak v pervoj, tak i vo vtoroj chasti "Genriha IV" dramaticheskij konflikt imeet v osnove bor'bu mezhdu korolevskoj vlast'yu i feodalami. No nigde ran'she SHekspir ne dostigal takoj shiroty izobrazheniya istoricheskogo processa i takoj glubiny v raskrytii ego dvizhushchih pruzhin, kak v "Genrihe IV". Konflikt mezhdu Genrihom IV i ego feodalami raskryvaetsya v takoj zhivoj konkretnosti, chto eto tipichnoe protivorechie epohi obretaet nepovtorimo individual'nyj oblik. Uchastniki konflikta predstayut pered nami kazhdyj s svoeobraznymi chertami, i imenno eta individualizaciya ih tait glubochajshij smysl, sozdavaya v konechnom schete oshchushchenie porazhayushchej zhiznennoj polnoty dejstviya. Maksimal'naya stepen' realizma dostigaetsya blagodarya tomu, chto SHekspir ne sozdaet pryamogo sootvetstviya mezhdu moral'nym oblikom personazha i toj gosudarstvennoj, politicheskoj ideej, nositelem kotoroj on yavlyaetsya. V etom smysle, s tochki zreniya kompozicionnoj, yasno vyyavlyaetsya, chto cel' dramy - utverdit' princip centralizovannoj monarhii. No korol' Genrih IV, yavlyayushchijsya zhivym nositelem etogo gosudarstvennogo principa, daleko ne ideal'nyj monarh. Bolee togo, on neset v sebe protivorechie etomu principu, ibo sam dostig vlasti posredstvom sverzheniya zakonnogo monarha. |to protivorechie mezhdu lichnost'yu korolya i principom, kotoryj on otstaivaet, delaet dlya nas zhivoj i istoricheski pravdivoj kartinu processa, izobrazhaemogo SHekspirom. Soznaval li SHekspir eto, ili takoe izobrazhenie yavilos' rezul'tatom, ne predusmotrennym avtorom, no v ego izobrazhenii obnaruzhivayutsya dvojstvennost' i protivorechivost' absolyutistskoj gosudarstvennosti, utverzhdayushchej, s odnoj storony, zakonnost', a s drugoj - podchinyayushchej etu zakonnost' individual'noj vole i, v konechnom schete, proizvolu odnogo cheloveka. Sam korol' oshchushchaet protivorechivost' svoego polozheniya. Ego dushu postoyanno terzaet soznanie viny v ubijstve Richarda II. On polon nedoveriya k okruzhayushchim feodalam, osobenno k tem, komu obyazan byl svoim vozvysheniem. Neumolimaya logika vlastolyubiya pobuzhdaet ego v pervuyu ochered' ukrotit' imenno svoih naibolee energichnyh posobnikov, ibo oni predstavlyayut dlya korolya glavnuyu opasnost'. Opasny v glazah pravitelya te, kto, ne razdelyaya svyashchennogo trepeta tolpy pered vlast'yu, znayut, chto priobretenie ee - delo ruk chelovecheskih. A Nortemberlend, Persi i drugie znayut "tehniku" ottogo dela, ibo sami privodili v dejstvie kolesa mehanizma, voznesshego Genriha IV na tron. Imenno poetomu oni, v svoyu ochered', polny prityazanij i nepokorstva, tak kak im kazhetsya, chto, posadiv Genriha na tron, oni svyazali ego vechnym obyazatel'stvom blagodarnosti... No logika klassovoj politiki takova, chto kak raz obyazannost' byt' blagodarnym v pervuyu ochered' i pobuzhdaet Genriha IV k neblagodarnosti. Slishkom pozdno ponimayut byvshie soratniki Genriha IV po buntu, chto oni oshiblis'. V ih rukah, pravda, ostaetsya prezhnee oruzhie - bunt protiv korolya, kotorogo oni sami postavili u vlasti. No samyj ih myatezh obnaruzhivaet glavnuyu vnutrennyuyu i, my by skazali, istoricheski predopredelennuyu slabost' ih pozicii. Nortemberlend, Vuster, Hotsper, vosstavaya protiv Genriha IV, lihoradochno ishchut soyuznikov dazhe sredi prezhnih vragov. SHekspir s genial'noj prozorlivost'yu raskryvaet besprincipnost' politicheskih oppozicij, imeyushchih v osnove korystnye, vlastolyubivye stremleniya men'shinstva. I vot v lagere protivnikov korolya okazyvayutsya zakonnyj pretendent na vlast' - Mortimer, naslednik Richarda II, shotlandec Duglas, voevavshij s Angliej, predvoditel' myatezhnogo Uel'sa Glendaur, s kotorym tol'ko chto voevali anglijskie feodaly. Samoe razitel'noe to, chto Hotsper, nedavnij pobeditel' shotlandca Duglasa, teper' vynuzhden ob容dinit'sya s nim. Semejstvo Persi, yavlyayushcheesya dushoj myatezha, vstupaet v soyuz so vsemi vnutrennimi i vneshnimi vragami anglijskoj monarhii. Logika bor'by delaet ih vragami svoej zhe nacii, togda kak Genrih IV pri vsej ego lichnoj moral'noj nebezuprechnosti okazyvaetsya zashchitnikom nacional'nyh interesov. Moral'no-politicheski on bolee prav, chem ego protivniki, kakovy by ni byli ego lichnye nedostatki i poroki. Lager' myatezhnikov kak v pervoj, tak i vo vtoroj chasti izobrazhen SHekspirom s porazyatel'nym mnogoobraziem. Vse oni - nositeli principa feodal'nogo separatizma. Kazhdyj iz nih dvizhim egoisticheskimi soobrazheniyami, no skol' razlichny oni mezhdu soboj! Vot Nortemberlend, staryj prozhzhennyj politik, hladnokrovnyj v svoih raschetah, a ryadom - ego brat Vuster, bespokojnyj, podozritel'nyj i besposhchadnyj intrigan. Za nimi nasledstvennyj opyt beschislennyh feodal'nyh sklok, myatezhej, pridvornyh intrig. Oni, tak skazat', nositeli "civilizovannogo" intriganstva. S nimi zaodno feodaly inoj, istoricheski bolee nizkoj i primitivnoj stupeni - shotlandec Duglas i uel'skij buntar' Glendaur. V Duglase my vidim sochetanie hrabrosti, gorca s hitrost'yu politika, privykshego k slozhnym otnosheniyam vechno vrazhdovavshih klanov. Poetomu on vybiraet, kogda puskat' v hod voinstvennyj zador i kogda - vyzhdat'. Nakonec, Glendaur - feodal samogo primitivnogo varvarskogo sklada. Voinstvennyj i hvastlivyj, on to li v samom dele verit v koldovstvo, to li ustrashaet vragov i druzej svoim znaniem magii i umeniem zastavit' sluzhit' sebe tainstvennye sily stihij prirody, vo vsyakom sluchae, on odnovremenno hrabrec i sharlatan. Udivitel'noe istoricheskoe chut'e pobudilo SHekspira ochen' yarko izobrazit' to, chto protivnikami korolya i samogo principa absolyutnoj monarhii byli nositeli otstalyh ponyatij i predstavlenij. Lichnoe chestolyubie, nadmennost', hvastovstvo, kovarstvo - vse eto kak nel'zya tochnee harakterizuet feodal'nyh myatezhnikov. No est' sredi nih odin, vydelyayushchijsya svoimi kachestvami, hotya i blizkij im po mnogim chertam, - eto Hotsper. On - samo voploshchenie feodal'noj voinstvennosti. CHest' - ego kumir. No ponimaet on ee kak tipichnyj feodal. Ona v tom dlya nego, chtoby utverzhdat' svoe prevoshodstvo siloj. Hotsper - svoeobraznyj poet kulachnogo prava, v etom otnoshenii besstrashnyj i po-svoemu bezuprechnyj. U pego net holodnoj raschetlivosti ego otca, Nortemberlenda, net ni pridvornogo intriganstva, ni varvarskogo kovarstva. On pryam, goryach i otkrovenen. Hotya i on srazhaetsya za ves'ma real'nye interesy i feodal'nye prava, v izvestnom smysle ego mozhno nazvat' samym beskorystnym i ubezhdennym borcom za principy feodal'nogo rycarstva. On poslednij predstavitel' rycarstvennogo geroizma sredi drugih feodalov, kotorye uzhe boryutsya ne tol'ko mechom, no i oruzhiem politicheskoj hitrosti. Ih politikanstvu on protivopostavlyaet rycarskuyu muzhestvennost', besstrashie, gotovnost' srazhat'sya v samyh neblagopriyatnyh usloviyah. I est' nechto obayatel'noe v ego goryachem bezrassudstve, kogda, pokinutyj svoimi soyuznikami, on vstupaet v neravnyj boj, v kotorom i gibnet smert'yu geroya. I togda ego pobeditel', princ Genrih, tot samyj, kotoryj spravedlivo parodiroval feodal'nuyu voinstvennost' Hotspera (chast' pervaya, II, 2), stol' zhe iskrenne voshishchaetsya chistoj muzhestvennost'yu, bessmyslenno rastrachennoj voinstvennym Persi (V, 4) Itak, dva lagerya protivostoyat drug drugu na avanscene istorii: lager' korolya i lager' myatezhnyh baronov. Kak bogato i mnogoobrazno pokazan konflikt mezhdu nimi cherez raskrytie zhivyh obrazov lyudej, sostavlyayushchih obe partii! Obshchij antagonizm mezhdu nimi dopolnyaetsya beschislennymi melkimi antagonizmami vnutri kazhdogo lagerya. My uzhe ochertili raznoobrazie oblika i nravstvennogo sklada myatezhnikov. V korolevskom lagere glavnyj antagonizm - mezhdu Genrihom IV i ego synom, princem Genrihom. V tom, chto princ chuzhdaetsya dvora, yakshaetsya so vsyakim sbrodom, Genrih IV vidit ne tol'ko svoego roda karu svyshe za svershennoe im zlodeyanie, no i postoyannyj zhivoj uprek sebe. V otchuzhdenii syna emu chuditsya osuzhdenie princem svoego otca. Tak vosprinimaet svoi otnosheniya s synom korol'. Dlya princa vo vsem etom inoj smysl. On zhivet v atmosfere, gde interesy vlasti neprestanno dushat chelovechnost'. Vlast' trebuet ot svoih nositelej nepreklonnosti, zhestokosti. Davaya cheloveku v ruki ogromnoe mogushchestvo, ona v to zhe vremya lishaet ego elementarnyh chelovecheskih udovol'stvij - vesel'ya, druzhby, vozmozhnosti po zhelaniyu rasporyazhat'sya soboj. Princ vidit, chto ego otec, v sushchnosti, ne prinadlezhit sebe. A molodomu Genrihu hochetsya byt' samim soboj, ne vtiskivat' svoe telo i dushu v korset pridvornyh uslovnostej i obyazannostej, svyazannyh s korolevskim zvaniem. Po kontrastu on vybiraet sebe obshchestvo lyudej, sovershenno otvergnuvshih kakie by to ni bylo nravstvennye principy i obyazatel'stva v zhizni. S nimi emu po krajnej mere legko i veselo, zdes', v taverne, on chuvstvuet sebya neprinuzhdenno, imeya vozmozhnost' v lyuboj mig skazat' i grubuyu pravdu v lico svoim sobutyl'nikam. Esli on bezhal ot dvora i nashel pribezhishche v taverne, to eto eshche ne znachit, chto on priznal svoim etot nizmennyj mir. S samogo nachala my slyshim rech' princa (1, 2), yasno svidetel'stvuyushchuyu o tom, chto dushoj on ne prinadlezhit i etomu miru. Princ ishchet takoj princip nravstvennosti, kotoryj pozvolil by sochetat' polnuyu duhovnuyu i prakticheskuyu svobodu s trebovaniyami chelovechnosti. On zhazhdet estestvennosti. Poetomu nachinaet on s togo, chto opuskaetsya v sredu, gde caryat prostye, pervobytnye, fizicheskie instinkty. |to luchshe, chem podchinenie iskusstvennomu ritualu vlasti, stesnyayushchemu chelovechnost', i luchshe podchineniya lozhnomu principu chesti, zastavlyayushchemu Hotspera utverzhdat' svoe dostoinstvo beskonechnymi ubijstvami. No oshibayutsya Fal'staf i ego drugie sobutyl'niki, dumaya, budto princ bezrazdel'no s nimi. Na samom dele oni dlya nego - tol'ko proyavleniya prirody v ee nizshem estestve, i emu dostavlyaet udovol'stvie poteshat'sya nad nimi, osobenno nad Fal'stafom, kotorogo on odnovremenno lyubit i preziraet. Lyubit za zhizneradostnost' i neposredstvennost', za veselyj nrav i shutlivost', preziraet za to, chto, svobodnyj ot morali, Fal'staf - rab svoej ploti. YAsnee vsego nravstvennaya problema, nad resheniem kotoroj b'etsya princ, raskryvaetsya v troekratno povtorennom motive otnosheniya k chesti. Dlya Hotspera chest' - fetish, princip, kotoromu on slepo podchinyaet vsyu svoyu zhiznedeyatel'nost' (monolog Hotspera o chesti, I, 3). Dlya Fal'stafa ponyatie chesti - pustoj zvuk (V, 1). Rigoristicheskoe sledovanie principu chesti priobretaet u Hotspera neskol'ko asketicheskij ottenok. U Fal'stafa, naoborot, otricanie chesti dohodit, do potvorstva samym nizmennym zhivotnym instinktam. Princ Genrih hochet sohranit' vernost' "prirode", no v nem zhivet i soznanie svoego lichnogo i obshchestvennogo dolga: lichnogo - pered otcom i obshchestvennogo - pered gosudarstvom. Kogda nastupaet kriticheskij moment - otcu grozit poteryat' koronu, mozhet byt', dazhe zhizn', a gosudarstvu ugrozhaet anarhiya, - princ brosaet zabavy, pronikaetsya soznaniem svoego dolga i boretsya za chest' sem'i, gosudarstva, no - i eto SHekspirom podcherknuto - ne za lichnuyu chest'. Oderzhav pobedu nad samym strashnym i sil'nym protivnikom, Hotsperom, on dazhe ne protestuet, kogda Fal'staf pytaetsya pripisat' etu zaslugu sebe. Princu Genrihu ne vazhno, uznayut li drugie o ego podvige, dlya nego sushchestvennee soznanie vypolnennogo dolga. No vse eto - poiski princem svoego moral'nogo kodeksa kak chastnogo lica. V pervoj chasti hroniki my vidim ego na toj stadii lichnogo razvitiya, kogda on reshaet vopros o svoih zhiznennyh normah kak individ, odin iz mnogih v obshchestve i gosudarstve. Princ Genrih otstaivaet svoe pravo zhit' tak, kak on hochet. V etom otnoshenii on tipichnyj chelovek nachinayushchego utverzhdat'sya burzhuaznogo miroporyadka. Zdes' princ vystupaet kak nositel' partikulyarizma, sochetayushchego svobodnyj vybor obraza zhizni s priznaniem elementarnyh obyazannostej po otnosheniyu k gosudarstvu, v kotorom on zhivet i kotoroe dolzhno obespechit' emu pravo na etu svobodu. Vo vtoroj chasti hroniki polozhenie princa stanovitsya inym. Zdes' vsyacheski podcherkivaetsya blizkaya perspektiva vozvedeniya ego v korolevskij san. Princ Genrih i sam vse bolee osoznaet, chto on ne prostoe chastnoe lico, a naslednik prestola. V nem zhivet vnutrennee soprotivlenie etomu. Naglyadnee vsego eto proyavlyaetsya v oskorblenii verhovnogo sud'i. Esli v pervoj chasti uzlovoj nravstvennoj problemoj byla chest', to vo vtoroj - zakon. Otnoshenie individa k zakonu raskryvaetsya cherez obraz Fal'stafa prezhde vsego. Fal'staf preziraet zakon. On lyubymi sredstvami budet pytat'sya obojti ego, kak on eto delaet, kogda ego privlekayut k otvetstvennosti za neuplatu dolgov. No, s drugoj storony, Fal'staf ne proch' i vospol'zovat'sya zakonom, esli otkroetsya takaya vozmozhnost'. Odnim slovom, on smotrit na zakon s tochki zreniya lichnoj vygody. On vozlagaet bol'shie nadezhdy na to, chto smozhet horosho pogret' ruki, kogda ego priyatel' princ Genrih stanet korolem. Izvestie o vozvedenii princa na prestol razzhigaet samye bezuderzhnye mechty tolstogo rycarya, kogda, derzha v rukah brazdy zakona, on smozhet tvorit' lyubye bezzakoniya. Na preduprezhdeniya princa po etomu povodu Fal'staf ne obrashchaet vnimaniya, a mezhdu tem Genrih s samogo nachali ochen' ironicheski otvechal na rassuzhdeniya Fal'stafa o tom, chto oni smogut sdelat', kogda Garri stanet korolem. Vprochem, i sam princ do pory do vremeni otnositsya k zakonu i ego predstavitelyam vrazhdebno. Odnako, v otlichie ot Fal'stafa, princ nikogda ne smotrel na zakonnost' s tochki zreniya svoej vygody. On sootnosil ee tol'ko so svoim stremleniem k lichnoj svobode. Imenno utverzhdaya svoyu nezavisimost', on i dal zatreshchinu verhovnomu sud'e, za chto tot posadil ego v tyur'mu. I vot umiraet Genrih IV. Glyadya na ego koronu, princ razmyshlyaet o "zolotom bremeni", kakim ona yavlyaetsya dlya ee obladatelya. No on gotov prinyat' ego na sebya, i teper' princ Genrih otlichno soznaet, chto, stav korolem, on dolzhen otrech'sya ot prezhnej svobody. Otnyne u nego budut tol'ko obyazannosti. Naprasno opasaetsya umirayushchij Genrih VI, budto vocarenie ego syna privedet k razgulu bezzakoniya. Princ budet eshche vernee sledovat' zakonu, chem ego otec. Dva epizoda zavershayut formirovanie lichnosti Genriha V. Pervyj - vstrecha s verhovnym sud'ej. Teper' on mozhet otplatit' emu za to, chto tot posadil ego v tyur'mu. No princ priznaet pravotu sud'i. Tot dejstvoval po zakonu, i ego ne ostanovilo dazhe to, chto narushitelem zakona byl sam naslednyj princ. To obstoyatel'stvo, chto zakonnost' v gosudarstve on stavit vyshe lichnostej, rasprostranyaya ee dazhe na osobu korolya i ego naslednika, delaet verhovnogo sud'yu ideal'nym predstavitelem zakonnosti. Novyj korol' s uvazheniem sklonyaetsya pered nim, proshchaya emu lichnuyu obidu. Vtoroe ispytanie princa, stavshego korolem, - vstrecha s Fal'stafom. Tolstyj rycar' speshit na koronaciyu, kak esli by koronovali ego samogo. Vo vsyakom sluchae, on ubezhden, chto teper' nachnetsya ego carstvo. A Genrih V delaet vid, chto dazhe ne uznal ego. Dlya nego teper' Fal'staf - eto durnoj son ego molodosti. Starika on prizyvaet ostepenit'sya i poruchaet nadzor za nim verhovnomu sud'e. Zakon pobedil bezzakonie, no, hotya nravstvennyj princip torzhestvuet, my oshchushchaem nekoe nerazreshimoe protivorechie v chuvstvah. Konechno, s tochki zreniya vysokoj nravstvennosti povedenie novoispechennogo korolya pravil'no. No vmeste s tem my vidim, chto milyj, obayatel'nyj v svoej bezyskusstvennosti princ preobrazilsya, ocherstvel. On utrachivaet chto-to ot svoej chelovechnosti. I, hotya SHekspir s logicheskoj posledovatel'nost'yu obrisoval nam put' princa Genriha, hotya s tochki zreniya morali takoj konec yavlyaetsya obosnovannym, na samom dele problema, podnyataya samim SHekspirom, ne poluchila i ne mogla poluchit' dejstvitel'nogo resheniya. So svojstvennoj emu sposobnost'yu rezko obnazhat' protivorechiya dejstvitel'nosti SHekspir ostro postavil problemu "estestvennoj" chelovechnosti i ee otnosheniya k sushchestvuyushchij gosudarstvennosti. Primirit' ih bylo nel'zya, ibo priroda togo gosudarstva, kotoroe SHekspiru hotelos' uvidet' kak ideal, byla takova, chto ona neizbezhno vstupala v protivorechie s chelovechnost'yu. V predelah lichnoj zhizni SHekspiru eshche viditsya vozmozhnost' nekoego srednego puti, kompromissa. V gosudarstve etot kompromiss okazyvaetsya nevozmozhnym. V "Genrihe V" SHekspir vernetsya k etoj teme i dast ej to zhe samoe reshenie. I neizbezhnost' etogo byla ne tol'ko v prirode togdashnego gosudarstva, no i v social'noj prirode chelovecheskoj lichnosti, kak ona formirovalas' vmeste s rostom burzhuaznyh obshchestvennyh otnoshenij. Vsyakogo roda individualizm - vse ravno, bud' to hishchnicheskij, egoisticheskij, principial'nyj ili bezdumnyj, zhestokij ili ideal'nyj - okazyvalsya v nerazreshimom protivorechii s principom ideal'noj gosudarstvennosti, illyuziyu kotoroj pitali gumanisty. Rassmatrivaya obe hroniki "Genrih IV" pod etim uglom zreniya, my mozhem skazat', chto SHekspir narisoval ne tol'ko kartinu konfliktov feodal'nogo obshchestva. V tom svoeobraznom sochetanii proshlogo s sovremennym, kotoroe prisushche vsej dramaturgii SHekspira, feodal'noe svoevolie baronov nichem, v sushchnosti, ne otlichaetsya ot burzhuaznogo individualizma. V etom smysle "Genrih IV" ne tol'ko istoricheskaya drama, no i proizvedenie gluboko sovremennoe dlya lyudej shekspirovskoj epohi. V konechnom schete zdes' ta zhe problematika, chto i v velikih tragediyah SHekspira, otrazivshih korennye protivorechiya epohi Vozrozhdeniya. V "Genrihe IV" SHekspir, odnako, eshche staraetsya uderzhat'sya na poziciyah gumanisticheskogo optimizma. Vot pochemu dlya nego vse konflikty, izobrazhennye v p'ese, yavlyayutsya vse zhe othodyashchej v proshloe istoriej. Process ee razvitiya, kak dumaetsya SHekspiru, daet osnovaniya dlya very v torzhestvo luchshih nachal. No, kak my pokazali, sam realizm SHekspira podtachivaet etot optimisticheskij vyvod, formal'no utverzhdennyj v finale p'esy, no hudozhestvenno oprovergaemyj obedneniem lichnosti togo, kto iskal etot ideal, - princa Genriha. SHirokoe polotno istoricheskoj zhizni, sozdannoe SHekspirom, ne predstavlyaet soboj, takim obrazom, prosto hroniki sobytij i yarkoj obrisovki individual'nyh sudeb. Vse proniknuto u SHekspira glubokoj idejnost'yu. Niti ee tyanutsya, spletayas' i perekreshchivayas', cherez vse mnogoobraznoe dejstvie p'esy, i my zdes' nametili lish' osnovnye motivy, daleko ne ischerpav vsego bogatstva problematiki obshirnoj shekspirovskoj dramy. Odnako, kak ni uvlekatel'no sledit' za mysl'yu hudozhnika, ego idejnymi poiskami, otrazhennymi v konfiguracii personazhej, v ih harakteristikah, sila etoj dramy prezhde vsego i bol'she vsego v ee moshchnom realizme, v bogatstve zhizni i dvizheniya, v dinamike konfliktov, rezkih kontrastah, burnyh stolknoveniyah lyudej i klassov. SHekspir soedinil v odnom potoke i tragediyu gibnushchego feodal'nogo rycarstva, i dramu nepravednoj vlasti, i duhovnye iskaniya geroya (im my schitaem princa Genriha), i nepodrazhaemuyu komediyu nravov londonskogo dna, istoriyu i byt. Bol'shie istoricheskie sobytiya uzhe samim svoim dramatizmom vsegda v chem-to teatral'ny. |ta teatral'nost' istorii byla pochuvstvovana uzhe molodym SHekspirom, kogda on eshche tol'ko nachinal svoj dramaturgicheskij put'. CHem glubzhe pronikala mysl' velikogo hudozhnika v sushchestvo istoricheskogo processa, tem yasnee stanovilos' dlya nego, chto za velichestvennym fasadom istorii kroetsya mnogoe, chego nel'zya upuskat' iz vidu. V "Genrihe IV" SHekspir polnost'yu otkazalsya ot kakoj by to ni bylo paradnosti v izobrazhenii istorii. Teatral'naya effektnost', na kotoruyu yavno rasschityvayut takie lyudi, kak Hotsper, snimaetsya ironiej drugih, a sam istoricheskij process v celom predstaet v svoej realisticheskoj nagote blagodarya obnaruzheniyu ne ideal'nyh, a dejstvitel'nyh i vpolne prakticheskih stremlenij boryushchihsya drug s drugom lyudej. SHekspir pokazal ne tol'ko to, chto tvorilos' na avanscene istorii, no i to, chto proishodilo na ee zadvorkah. Fal'stafovskie sceny, spravedlivo schitayushchiesya glavnym ukrasheniem p'esy, yavlyayutsya samym yarkim vyrazheniem shekspirovskogo realizma. Nedarom oni zatenyayut vse ostal'noe, osobenno vo vtoroj chasti, gde chitatel' ili zritel' tol'ko i zhdet, kogda na scene snova poyavitsya Fal'staf. V "Genrihe IV" kritika davno uvidela smelejshij primer sochetaniya vozvyshennogo i komicheskogo. Nado pri etom zametit': to, chto formal'no sleduet schitat' vozvyshennym (rycarskie i pridvornye sceny), SHekspirom snizheno do urovnya, kogda maski vneshnego blagorodstva padayut s predstavitelej znati, a komicheskie sceny, izobrazhayushchie "nizmennuyu sredu", podnyaty na takuyu idejnuyu i hudozhestvennuyu vysotu, chto inye iz "vysokih komedij" kazhutsya melkimi i nizmennymi po sravneniyu s ogromnym chelovecheskim soderzhaniem, vlozhennym SHekspirom v samyj, kazalos' by, grubyj fars - "fal'stafiadu". Zdes' s naibol'shej siloj vyrazil SHekspir duh Renessansa, otrazil protivorechiya starogo i novogo v svoej epohe, poka eshche v tom zhe optimisticheskom duhe, kotorym proniknuta i "ser'eznaya" chast' hroniki. No eto uzhe ne sostavlyaet nashej temy, i my otsylaem chitatelya k stat'e A. Smirnova o "Vindzorskih nasmeshnicah" i obraze Fal'stafa. A. Anikst

    PRIMECHANIYA K TEKSTU "GENRIHA IV"

CHast' vtoraya Dejstvuyushchie lica. SHellou, Sajlens, derevenskie sud'i. - V Anglii togo vremeni takie sud'i, izbiravshiesya iz chisla mestnyh pomeshchikov, byli dovol'no znachitel'nymi administrativnymi licami, v obyazannosti kotoryh vhodilo nablyudenie za obshchestvennym spokojstviem i za ispolneniem korolevskih prikazov. Uorkuort - gorod i zamok togo zhe imeni, nahodyashchiesya v grafstve Nortemberlend. Molva - obraz iz moralite (v srednevekovom allegoricheskom teatre), neredko vyvodivshijsya na scenu vo vremena SHekspira. ...i shpora Persi yunogo ostyla. - Namek na prozvishche Persi - Hotsper (Goryachaya SHpora). I etot pastyr' uzami dvojnymi teper' svyazal priverzhencev svoih. - Morton govorit o dvojnoj vlasti arhiepiskopa Jorkskogo: duhovnoj i svetskoj. On krov'yu Richarda kropit povstancev, soskoblennoyu s pomfretskih kamnej... - Pomfret - zamok, gde byl zatochen i ubit Richard II. Ax ty, poganyj koreshok mandragory! - Sushchestvovalo mnenie, chto koren' mandragory (rastenie, vstrechayushcheesya v Grecii i na Gimalajskih gorah) imeet shodstvo s figuroj cheloveka. ...chelovechek rostom s agat na perstne. - Na agatah, vstavlyavshihsya a perstni, neredko vyrezyvalis' chelovecheskie figurki. Ahitofel' - imya odnogo iz besov. ...u nego na lbu - rog izobiliya. - Rogom izobiliya Fal'staf nazyvaet v shutku "roga" obmanutogo muzha. Smitfild - central'nyj skotnyj dvor v Londone; nedobrosovestnost' smitfildskih baryshnikov voshla v poslovicu. Fal'staf namekaet na poslovicu: "Ne vybiraj zhenu v Uestminstere, slugu v sobore svyatogo Pavla i loshad' v Smitfilde, ne to poluchish' shlyuhu, moshennika i klyachu". Galen - znamenityj grecheskij vrach II v. n. e., trudy kotorogo ochen' cenilis' v epohu Vozrozhdeniya. ...durnoj angel legkovesen... - Igra slov: "zloj angel", po suevernym hristianskim predstavleniyam, vsegda sledyashchij za chelovekom i tolkayushchij ego na vse durnoe, i "durnoj angel" - moneta durnoj chekanki, to est' nepolnovesnaya. ...pust' mne nikogda bol'she ne plevat'sya beloj slyunoj! - Schitalos', chto u p'yanic slyuna otlichaetsya osobennoj beliznoj. Grot - starinnaya moneta stoimost'yu v chetyre pensa. Nemeckaya ohota - tak nazyvalas' ohota na kabanov. ...vse tvoi gollandskie zapasy - zapasy gollandskogo polotna, iz kotorogo izgotovlyalos' bel'e. On... okliknul menya, milord, cherez krasnuyu okonnuyu reshetku. - Otlichitel'nym priznakom tavern byli krasnye reshetki na oknah. ...poetomu ya i nazyvayu ego snom Alfei. - Alfeya (mif.) - zhena etolijskogo carya |neya. Zdes' smeshany dva antichnyh predaniya: ob Alfee, kotoraya, razgnevavshis' na svoego syna Meleagra, brosila v ogon' golovnyu, ot sohraneniya kotoroj zavisela ego zhizn', i o troyanskoj carice Gekube, kotoroj pered rozhdeniem Parisa (pogubivshego Troyu) prisnilos', chto ona rodila pylayushchuyu golovnyu. Iafet. - Soglasno biblii, u Noya, spasshegosya ot potopa vmeste s sem'ej, bylo tri syna - Sim, Ham i Iafet, kotorye stali rodonachal'nikami chelovechestva. S efescami, milord, lyud'mi starogo zakala. - Poskol'ku zhiteli drevnegrecheskogo goroda |fesa slyli lyubitelyami vsyakoj roskoshi i uveselenij, vo vremena SHekspira efescami v shutku nazyvali gulyak. Irina - geroinya utrachennoj tragedii sovremennika SHekspira Pilya "Tureckij Magomet i prekrasnaya grechanka Irina". Vot shutka, nechego skazat'! i t. d. - parodijno izmenennaya citata iz tragedii sovremennika SHekspira Marlo "Podvigi velikogo Tamerlana". ...derzayut s kannibalami ravnyat'sya... - S kannnibalami - vmesto "s gannibalami". ...i car' ih Cerber... - Cerber byl ne carem, a psom, ohranyavshim vhod v podzemnoe carstvo Plutona. Esh' i tolstej, moya Kalipolida - parodijno izmenennaya citata iz drugoj tragedii Pilya - "Bitva pri Al'kasare". Il' my ne lyubovalis' s toboyu vmeste Bol'shoj Medvedicej? - to est' ne provodili nochi vmeste v kutezhah. Znaem my etih gallouejskih klyach. - Gallouej - oblast' na yugo-zapade SHotlandii, gde razvodyatsya poni. Atropos - imya odnoj iz treh Parok. ...v desyat' raz luchshe vseh devyati geroev. - Na maskaradah i v zhivyh kartinah togo vremeni neredko izobrazhalas' "processiya devyati geroev" ili "devyati muzhej slavy", sostoyavshaya iz sleduyushchih figur: tri iudeya - Iisus Navin, David) Iuda Makkavej; tri yazychnika - Aleksandr Makedonskij, Gektor, YUlij Cezar': tri hristianina - korol' Artur, Karl Velikij i Gotfrid Bul'onskij. Mertvaya golova - odna iz vzdornyh vydumok togdashnej magii: iskusstvennaya chelovecheskaya golova, kotoraya dolzhna byla verno otvechat' na vse voprosy i predskazyvat' budushchee. ...est morskih ugrej s ukropom. - Morskie ugri s ukropom - lyubimaya zakuska togdashnih p'yanic. Saturn nynche v soedinenii s Veneroj. CHto govorit na etot schet kalendar'? - Pomimo mifologicheskogo smysla (vstrecha starika Fal'stafa s zhricej lyubvi Doll') eto vyrazhenie soderzhit astrologicheskij smysl: shozhdenie v nebe dvuh svetil (v dannom sluchae - planet Saturna i Venery), kak mogushchee okazat' opredelennoe vliyanie na sud'by chelovecheskie, otmechalos' v togdashnih kalendaryah. Posmotrite, kak etot ognennyj Trigon... shepchetsya so staroj schetnoj knigoj svoego hozyaina... - Trigon (bukval'no - treugol'nik) - starinnoe nazvanie odnoj iz chastej Zodiaka. Ognennym Trigonom zdes' nazvan Bardol'f za bagrovyj cvet ego lica. Schetnaya kniga Fal'stafa - missis Kuikli, kotoraya vse vremya zapisyvaet ego dolgi. Dzhon Dojt, Dzhordzh Barns, Fransis Pikbon, Uill Skuil - vse eti imena, a takzhe upominaemye dal'she Stokfish, SHurkard, Debl i Najtuerk - smyslovye: Dojt znachit - groshik, Pikbon - blyudoliz, Skuil - piskun, Stokfish - vyalenaya treska; SHurkard - igrayushchij v karty navernyaka (to est' shuler), Debl - dvulichnyj, Najtuerk - nochnaya rabota. Tomas Maubrej - pokojnyj otec vyvedennogo v etoj p'ese lorda Maubreya. Psalmopevec - car' David, o kotorom rasskazyvaetsya v biblii, chto on slagal i pel psalmy. Dzhon Gant - gercog Lankasterskij, pokojnyj otec Bolingbroka, stavshego korolem Genrihom IV. U nas uzhe nemalo tenej v spiskah - to est' "mertvyh dush" (fiktivno chislyashchihsya). Celaya armiya - parazity, kishashchie v lohmot'yah. YA vyzval na dva cheloveka bol'she, chem vam trebovalos'... - Nebrezhnost' SHekspira ili oshibka v schete so storony SHellou. Na samom dele tol'ko odnim bol'she, tak kak na scepu pered etim bylo vyvedeno pyat' rekrutov, a ne shest'. Dobrejshij gospodin kapral-kapita n... - Plesen' ot volneniya smeshivaet dva raznyh china. Arturovy igry (nazvannye tak po imeni legendarnogo korolya Britanii Artura, pri dvore kotorogo zhili budto by osobenno doblestnye i iskusnye v voennom dele rycari) - sostyazaniya v strel'be iz luka, ustraivavshiesya v Majlend-Grine (polyana bliz Londona), prichem ih uchastniki prinimali imena personazhej "arturovskih" romanov. Ser Dagonet - imya shuta legendarnogo korolya Artura. ...hvastal peredo mnoj... svoimi podvigami na Tornbul'skoj ulice. - Na Tornbul'skoj ulice v Londone nahodilos' mnozhestvo pritonov. ...zhenshchiny zvali ego mandragoroj. - Plody mandragory schitalis' vozbuzhdayushchim sredstvom. Til't-YArd - pole dlya turnirov v Uestminstere. ...skazal Dzhonu Gantu, chto on otkolotil svoe sobstvennoj prozvishche. - Imya Gant (gercogskij titul, proishodyashchij ot nazvaniya goroda Genta vo Flandrii) sozvuchno anglijskomu slovu "gaunt" - toshchij, ishudalyj. ...i bud' ya ne ya, esli ne sdelayu sebe iz nego dva filosofskih kamnya. - Alhimiki pytalis' izgotovit' dva sostava, kotorye oni nazyvali dvumya vidami "filosofskogo kamnya": odin iz nih dolzhen byl obladat' sposobnost'yu obrashchat' vse metally v zoloto, drugoj - iscelyat' ot vseh boleznej. ...iz-za raspravy, postigshej moego rodnogo brata. - Brat arhiepiskopa Jorkskogo, lord Skrup, graf Uiltshir, byl kaznen Genrihom IV (sm. pervuyu chast' etoj tragedii, akt I, scena 3). Graf Heriford - titul Bolingbroka, budushchego korolya Genriha IV. "Prishel, uvidel, pobedil" - slova YUliya Cezarya, Dveri sna - glaza. Nadevaet koronu. - Soglasno starinnomu anglijskomu obychayu, kogda korol' byl pri smerti, ryadom s nim klali ego koronu, kotoruyu posle smerti korolya tut zhe nadeval na sebya ego naslednik. ...drugoe, nizshej proby, dragocennoj, zatem chto iscelyaet ot nedugov. - V sostav nekotoryh lekarstv togo vremeni vhodilo zoloto, kotoroe bylo bolee nizkoj proby, chem zoloto korolevskoj korony. Ne Amurat - preemnik Amurata... - Namek na sobytiya, proishodivshie pri tureckom dvore nezadolgo do napisaniya etoj p'esy. V 1574 g. sultan Amurat, vzojdya na prestol, umertvil vseh svoih brat'ev kak vozmozhnyh sopernikov. Posle ego smerti, v 1596 godu, ego syn, takzhe nazyvavshijsya Amuratom, sdelal, vzojdya na prestol, to zhe samoe, Samingo - iskazhenie imeni San-omingo, to est' svyatogo Dominika, schitavshegosya pokrovitelem p'yanic. Puf iz Barsona - velikan iz goroda Barsona (inache Barstona); ego pokazyvali za den'gi na yarmarkah. Plevat' mne na ves' svet... - Zdes' i dal'she v rechah Pistolya - parodiya na napyshchennyj stil' nekotoryh anglijskih tragedii togo vremeni. Fal'staf otvechaet v ton Pistolyu. Korol' Kofetua - personazh populyarnoj narodnoj ballady, neodnokratno upominaemyj SHekspirom. Robin Gud, Dzhon, Skarlet - personazhi starinnyh anglijskih ballad. Gelikon - gornaya cep' v Grecii, schitavshayasya obitalishchem boga iskusstv Apollona. Gvozd' dvernoj- bol'shoj gvozd' vo vhodnoj dveri, v kotoryj udaryali podveshennym okolo nego molotkom, chto zamenyalo sovremennyj zvonok. Pust' korshuny emu terzayut pechen'! - Namek na mif o Prometee, kotorogo Zevs (YUpiter) prikoval k skale, velev korshunu kazhduyu noch' vyklevyvat' emu pechen', za den' vyrastavshuyu snova. ...togda u tebya budet opyat' dyuzhina podushek; a sejchas ih u tebya tol'ko odinnadcat' - Policejskij hochet skazat', chto hozyajka dala odnu iz svoih podushek Doll', kotoraya privyazala ee k zhivotu, simuliruya beremennost'. Smysl etoj hitrosti v tom, chto beremennyh zhenshchin izbavlyali ot surovyh nakazanij. Ah ty, sinyaya navoznaya muha! - Policejskie nosili sinie kurtki. Neuzhto pravda odoleet silu" - Odna iz obmolvok hozyajki, kotoraya hochet skazat': "neuzhto sila odoleet pravdu?" Alekto - imya odnoj iz furij; soglasno predaniyu, golova ee byla uvita zmeyami. Idem, lejtenant Pistol'. - Pistol' - lish' praporshchik, no Fal'staf, rasschityvaya na svoe vliyanie pri dvore, myslenno proizvodit ego uzhe v lejtenanty. Flit - nazvanie tyur'my v Londone. ...razveselit vas, pokazav prekrasnuyu Ekaterinu Francuzskuyu. - V p'ese SHekspira "Genrih V", napisannoj cherez god ili dva posle okonchaniya "Genriha IV", izobrazhayutsya pobedy Genriha V vo Francii, a zatem ego brak s francuzskoj princessoj Ekaterinoj. ...kak izvestno Oldkasl umer smert'yu muchenika, no eto sovsem drugoe lico. - Sm. posleslovie k "Vindzorskim nasmeshnicam". A. Smirnov

Last-modified: Sat, 23 Dec 2000 19:30:37 GMT
Ocenite etot tekst: