ponimali tuzemcev, chem my, deti industrial'noj ery, kogda-libo smozhem ih ponyat'. Kogda byl Sovsem kak u sebya doma (franc.). sozdan pervyj parovoz, i razlichnye rasy mira poshli raznymi putyami i bol'she nikogda ne shodilis', my poteryali drug druga. Moyu druzhbu s Berkli omrachala odna ten' -- YAma, ego molodoj sluga-somaliec, byl iz plemeni, vrazhdovavshego s plemenem Faruha. Lyudyam, znayushchim neprimirimost' rodovyh mezhdousobic somalijcev, mrachnye, tyazhelye vzglyady, kotorymi obmenivalis' eti deti pustyni za obedennym stolom, prisluzhivaya Berkli i mne, nichego dobrogo ne predveshchali. Vecherami my inogda obsuzhdali s Berkli, chto my budem delat', esli vdrug, vyjdya utrom iz svoih komnat, najdem hladnye trupy YAmy i Faraha s torchashchimi v grudi kinzhalami. V etih rodovyh raspryah tuzemcy ne znayut ni uderzhu, ni straha, i tol'ko privyazannost' -- kakaya by ona ni byla -- k Berkli i ko mne uderzhivala ih ot krovoprolitiya. -- YA dazhe ne reshayus', -- govoril mne Berkli, -- skazat' YAme, chto ya peredumal, i zavtra ne poedu v |l'zhoret, gde zhivet ego devushka. Ved' ego serdce okameneet ot obidy, emu budet sovershenno ne do menya i ne do togo, chtoby chistit' moyu odezhdu -- on vse brosit, pojdet i ub'et Faraha. Odnako serdce YAmy nikogda ne tailo obidy na Berkli, ne obrashchalos' v kamen'. On davno uzhe sluzhil u Berkli, i tot chasto govoril mne o nem. Odin raz, rasskazyval Berkli, on o chem-to posporil s YAmoj, kotoryj schital sebya absolyutno pravym, i, poteryav terpenie, udaril molodogo somalijca po licu. -- I znaete, moya dorogaya, -- skazal Berkli, --v tu zhe sekundu ya poluchil sdachi. -- A chto bylo potom? -- sprosil ya. -- O, vse uladilos', -- skromno skazal Berkli. I, pomolchav, dobavil: -- Nichego osobennogo. On zhe na dvadcat' let molozhe menya. |to sluchaj nikak ne otrazilsya na otnosheniyah hozyaina i slugi. YAma ochen' spokojno, dazhe slegka pokrovitel'stvenno, vel sebya s Berkli -- tak bol'shinstvo somalijskih slug otnositsya k svoim gospodam. Posle smerti Berkli YAma ne zahotel ostavat'sya v nashih mestah i uehal obratno v Somali. Berkli goryacho, s neutolimoj strast'yu, lyubil more. On lyubil mechtat', kak my s nim, kogda on razbogateet, kupim dau* i otpravimsya morem torgovat' v Lamu, Mombasu i Zanzibar. My sostavili v mechtah otlichnyj plan, i komanda byla podobrana, tol'ko deneg tak i ne nakopili. Kogda Berkli ustaval ili emu nezdorovilos', on vsegda uteshal sebya mechtami o more. On neprestanno setoval na to, chto sdelal bol'shuyu glupost', provedya vsyu zhizn' na sushe, a ne na more, i rugal sebya rugatel'ski. Kak-to, kogda ya sobiralas' v ocherednuyu poezdku v Evropu, a on byl v durnom nastroenii, ya, chtoby uteshit' ego, skazala, chto privezu dva korabel'nyh fonarya, kakie veshayut po levomu i pravomu bortu, i poveshu pered vhodom v dom. -- Da, eto bylo by slavno, -- skazal on. -- Dom budet hot' nemnogo pohodit' na korabl'. No fonari dolzhny pobyvat' v plavaniyah. I vot v Kopengagene, v morskoj lavke, gde-to na odnom iz staryh kanalov, ya kupila paru ogromnyh staryh tyazhelennyh fonarej, mnogo raz hodivshih v plavanie po Baltijskomu moryu. My povesili ih po bokam dveri, vyhodivshej na vostok, i radovalis', chto fonari povesheny kak polozheno, i kogda Zemlya idet svoim kursom v kosmose, stremyas' vpered, nikakie stolknoveniya ej ne grozyat. |ti fonari prishlis' ochen' po dushe Berkli. On chasto priezzhal zatemno i obychno gnal mashinu vovsyu, no kogda goreli fonari, on vel ee medlenno-medlenno, chtoby eti dve polnochnyh zvezdy -- krasnaya i zelenaya -- razbudili v glubine ego dushi vospominaniya morehoda: on slovno priblizhalsya k bezmolvnomu korablyu v temnom more. My dazhe *Tuzemnaya parusnaya lad'ya. vyrabotali sistemu signalov, menyaya fonari mestami ili snimaya odin iz nih, tak chto gost' uzhe izdaleka, iz lesu, videl -- v kakom nastroenii hozyajka doma i kakoj obed emu prigotovlen. Berkli, kak i ego brat, Galbrejt Koul, i ego shurin, lord Delamir, byl pervoposelencem, odnim iz osnovatelej kolonii, i u nego ustanovilis' dobrye otnosheniya s masayami -- nekogda osnovnym naseleniem etih mest. On uznal ih blizko eshche to togo, kak evropejskaya civilizaciya, kotoruyu eti lyudi nenavideli vsem serdcem, vykorchevala ih korni, sognala ih s nasizhennyh mest, s prekrasnyh zemel' na severe. On znal yazyk i mog besedovat' s nimi o prezhnih vremenah na ih yazyke. Stoilo Berkli priehat' na fermu, kak masai totchas perepravlyalis' cherez reku, chtoby povidat'sya s nim. Stariki-vozhdi obsuzhdali s nim vse svoi povsednevnye dela i zaboty, smeyalis' ego shutkam, i togda kazalos', chto smeyutsya drevnie, nesokrushimye kamni. Blagodarya takomu znaniyu i druzhbe Berkli s masai u nas na ferme odnazhdy ustroili velikolepnejshuyu ceremoniyu. Kogda razrazilas' Velikaya vojna i masai uznali o nej, v nih vzygrala plamennaya krov' voinstvennyh predkov. Im chudilis' grandioznye bitvy, istreblenie vragov; im kazalos', chto vot-vot vernutsya vremena byloj slavy. V pervye mesyacy vojny mne sluchalos' odnoj, v soprovozhdenii tuzemcev i somalijcev, v treh furgonah, zapryazhennyh volami, perevozit' gruzy dlya anglijskoj administracii, i ya kak raz proezzhala po rezervacii masai. I kak tol'ko do obitatelej ocherednogo rajona dohodil sluh o moem priblizhenii, oni poyavlyalis' v moem lagere, sverkaya glazami, i zadavali mne sotnyu voprosov o vojne i o nemcah -- pravda li, chto oni priletyat po vozduhu? Im chudilos', chto oni uzhe mchatsya, zadyhayas', navstrechu opas nosti i smerti. Pozdnim vecherom molodye voiny kruzhili vokrug moej palatki v polnoj boevoj raskraske, vooruzhennye kop'yami i mechami; poroj, chtoby dokazat' mne, chto oni i vpravdu nastoyashchie voiny, oni izdavali korotkij ryk, podrazhaya rychaniyu l'va. U nih ne bylo ni malejshego somneniya v tom, chto im pozvolyat idti v boj. No anglijskie vlasti schitali nerazumnym davat' tuzemcam vozmozhnost' voevat' s belymi, dazhe esli eto nemcy, i masai bylo zapreshcheno idti na vojnu -- vse chayaniya tuzemcev poshli prahom. Plemeni kikujyu razreshali uchastvovat' v voennyh dejstviyah -- ih ispol'zovali v kachestve nosil'shchikov, a plemeni masai zapretili brat'sya za oruzhie. No v 1918 godu, kogda stali prizyvat' na sluzhbu vseh drugih tuzemcev kolonii, pravitel'stvo sochlo nuzhnym prizvat' i masai. Oficer polka korolevskih strelkov byl poslan so svoim polkom v Narok, chtoby zaverbovat' trista voinov-morani. Odnako k etomu vremeni masai poteryali vsyakij interes k voennym dejstviyam i ot mobilizacii otkazalis'. Morani popryatalis' v lesah i zaroslyah. Presleduya ih, korolevskie strelki po oshibke obstrelyali poselok i ubili dvuh staruh. CHerez dva dnya vsya rezervaciya plemeni masai byla ohvachena otkrytym buntom, morani tolpami nosilis' po okrestnostyam, ubili mnozhestvo indijskih torgovcev i sozhgli bol'she pyatidesyati hizhin. Polozhenie stanovilos' ugrozhayushchim, i vlasti ne hoteli ego uslozhnyat'. Lord Delamir byl poslan na peregovory s plemenem masai, i, v konce koncov, oni prishli k soglasheniyu. Plemeni masai razreshili samim vybrat' i prislat' trista svoih morani, i ih osvobodyat, nalozhiv obshchij shtraf v vozmeshchenie ushcherba ot razgroma, kotoryj uchinili v rezervacii. Ni odin morani ne yavilsya, a k tomu vremeni bylo zaklyucheno Peremirie; tem delo i konchilos'. Vo vremya vseh etih sobytij neskol'ko krupnyh staryh vozhdej plemeni masai okazali uslugu anglijskoj armii, napraviv molodyh voinov v razvedku -- oni uznavali, chto predprinimayut nemcy na granice i v rezervacii. Teper', kogda vojna konchilas', pravitel'stvo hotelo vyrazit' im priznatel'nost' za uslugi. Iz Anglii bylo prislano nekotoroe kolichestvo medalej, i Berkli poluchil rasporyazhenie: vruchit' dvenadcat' iz nih, tak kak on horosho znal plemya masai i govoril na ih yazyke. Moya ferma stoyala na granice rezervacii masai, i Berkli poprosil u menya razresheniya provesti ceremoniyu razdachi nagrad u menya v dome. On nemnogo nervnichal i skazal mne, chto ne znaet tolkom, chego ot nego zhdut. V voskresen'e my s nim poehali v samuyu glub' rezervacii i pogovorili s zhitelyami man'yat, sozyvaya vozhdej ko mne na fermu v naznachennyj den'. V rannej molodosti Berkli sluzhil v Devyatom ulanskom polku i, kak mne rasskazyvali, byl luchshim molodym oficerom. Odnako, kogda my na zakate vozvrashchalis' domoj, on govoril so mnoj o voennoj sluzhbe, o togdashnih nravah, kak chelovek shtatskij. I hotya vruchenie medalej ne imelo, v sushchnosti, osobyh posledstvij, no sama ceremoniya stala vazhnym sobytiem v nashej zhizni. Obe storony proyavili stol'ko takta, mudrosti i predusmotritel'nosti, chto eto sobytie moglo by vojti v istoriyu chelovecheskih vzaimootnoshenij ili stat' simvolom: Ego CHernota s Ego Svetlost'yu Vstretilis' s izyskannoj lyubeznost'yu. Staryj masai pribyl s celoj svitoj pridvornyh ili ih synovej. V ozhidanii oni uselis' na luzhajke, izredka obmenivalis' zamechaniyami po povodu moih korov, passhihsya tut zhe, i, mozhet byt', dazhe nadeyalis', chto ih nagradyat za uslugi, podariv kazhdomu po korove. Berkli zastavil ih dolgo zhdat', no oni, kak vidno, schi tali, chto eto v poryadke veshchej. Tem vremenem on velel vynesti na luzhajku pered domom kreslo, v kotorom on dolzhen byl sidet' pri vruchenii medalej. Kogda on nakonec vyshel iz doma, on kazalsya v tolpe temnokozhih lyudej osobenno svetlokozhim so svoej ognennoj shevelyuroj i yasnymi golubymi glazami. On derzhalsya, kak podobaet bravomu molodomu oficeru, dvigalsya energichno i bodro, i ya vpervye ponyala, chto Berkli, ch'e podvizhnoe lico moglo vyrazit' takoe mnozhestvo chuvstv, umeet prevrashchat' ego v nepronicaemuyu masku. Za nim shel YAma, v roskoshnom arabskom zhilete, shitom zolotom i serebrom -- Berkli pozvolil YAme kupit' krasivyj zhilet special'no dlya etogo sluchaya, i teper' YAma torzhestvenno nes korobku s medalyami. Berkli stoyal vozle kresla, ne sadyas', gotovyj nachat' svoyu rech', i vo vsej ego nevysokoj strojnoj figure, v ego gordoj osanke, bylo nechto stol' vdohnovennoe i vdohnovlyayushchee, chto, glyadya na nego, vse stariki odin za drugim tozhe nachali vstavat' na nogi, ne svodya s nego ser'eznyh glaz. O chem on govoril, ya ne ponimala -- on proiznes rech' na yazyke masai. YAsno bylo tol'ko, chto on vkratce soobshchaet masai, kakoe nevidannoe schast'e vypalo im na dolyu, i chto ob座asnit' eto mozhno tol'ko ih sobstvennym neslyhanno blagorodnym i pohval'nym povedeniem. Vprochem, tak kak rech' derzhal Berkli, a po vyrazheniyu lic masai dogadat'sya, o chem idet rech', bylo sovershenno nevozmozhno, to govorit' on mog o chem ugodno, chego ya ne mogla i predpolozhit'. Okonchiv rech', on tut zhe velel YAme nesti korobku s medalyami i stal vynimat' ih po odnoj, vyklikaya imena vozhdej i torzhestvenno podavaya im medali. Masai prinimali nagrady, molcha protyagivaya ruki. Takuyu ceremoniyu mogli stol' dostojno provesti tol'ko lyudi blagorodnoj krovi i starinnyh semejnyh tradicij, hotya i raznyh ras -- ne v obidu budet skazano nashej demokratii. Konechno, dovol'no neudobno vruchat' medal' golomu cheloveku -- prikolot' ee nekuda, i starye vozhdi masai stoyali, derzha medali v rukah. Nemnogo spustya ko mne podoshel drevnij starik i sprosil, chto na medali napisano. YA emu ob座asnila, kak mogla. Na odnoj storone serebryanogo kruzhka byl vychekan gerb Britanii, a na drugoj -- nadpis': "Velikaya vojna za Civilizaciyu". Pozzhe, kogda ya rasskazala svoim anglijskim druz'yam pro sluchaj s medalyami, oni menya sprosili: "A pochemu na etih medalyah ne bylo izobrazheniya korolya Anglii? |to bol'shaya oshibka". No ya s etim ne soglasna: po-moemu, vovse ne nado delat' eti medali slishkom krasivymi, i vse bylo proizvedeno podobayushchim obrazom. Kak znat' -- mozhet byt', i nam budet vydano nechto v etom rode, kogda my, v svoj chas, udostoimsya nagrady na nebesah. Berkli zabolel, kogda ya uzhe sobralas' uezzhat' na otdyh v Evropu. On byl togda chlenom zakonodatel'nogo soveta nashej kolonii, i ya emu telegrafirovala: "Priezzhajte Ngongo zasedanie Soveta zahvatite butylku-druguyu". On otvetil telegrammoj: "Vasha telegramma poslanie nebes vyezzhayu butylkami". No kogda on priehal na fermu v mashine, bitkom nabitoj butylkami vina, sam on pit' nichego ne stal. On byl ochen' bleden, podolgu molchal. U nego bylo ploho s serdcem, i on ne mog obojtis' bez YAmy, kotorogo nauchil delat' ukoly, potomu chto na serdce u nego tyazhkim gruzom lezhala zabota; on zhil pod strashnoj ugrozoj -- poteryat' svoyu fermu navsegda. I vse zhe s ego priezdom moj dom, kak vsegda, stal uyutnym, samym slavnym ugolkom na svete. -- Tan'ya, -- skazal on mne ser'ezno, -- ya sejchas doshel do togo, chto mogu ezdit' tol'ko na samyh luchshih mashinah, kurit' tol'ko otmennejshie sigary i pit' vina tol'ko redchajshih, izyskannyh marok. V tot raz, zhivya u menya, on kak-to vecherom rasskazal, chto vrach velel emu lech' v postel' i ne vstavat' celyj mesyac. YA skazala emu, chto esli on zahochet vypolnit' sovet vracha, pust' pozhivet etot mesyac u menya, v Ngongo, ya nikuda ne poedu, budu vypolnyat' vse predpisaniya vracha, a v Evropu s容zzhu v budushchem godu. On vyslushal menya, podumal i skazal: -- Dorogaya moya, ne mogu ya tak postupit'. Esli by ya i sdelal eto radi vas, to potom ni za chto ne prostil by sebe. YA rasproshchalas' s nim; na serdce u menya bylo tyazhelo. I poka ya plyla domoj na parohode mimo Lamu i Tikaungi, gde dolzhna byla idti pod parusom nasha s nim lodkadau, ya vse vremya dumala o nem. No uzhe v Parizhe ya uznala o ego smerti. On upal zamertvo u poroga svoego doma, vyjdya iz mashiny. On pohoronen na svoej ferme, kak emu hotelos'. Smert' Berkli izmenila samu stranu. Ego druz'ya s velikoj grust'yu ponyali eto pervymi; mnogie zhiteli teh mest, hotya i ne srazu, no tozhe pochuvstvovali tyazhest' utraty. Celaya epoha v istorii kolonii zakonchilas' s ego smert'yu. S godami otschet mnogih sobytij lyudi svyazali s etoj vehoj, tak i govorili: "Kogda Berkli Koul byl eshche zhiv" ili "Posle smerti Berkli". Do ego smerti koloniya byla Stranoj schastlivoj ohoty, a teper' vse vokrug postepenno menyalos', popadalo v ruki delyag. Kogda ego ne stalo, my chuvstvovali, chto prezhnie vysokie trebovaniya snizilis', mnogoe uzhe ne otvechalo vysokim obrazcam: ni prezhnego ostroumiya, kak stalo ochen' skoro zametno, -- a v kolonii eto ves'ma pechal'noe sobytie -- ni prezhnej blagorodnoj gordosti: vskore u lyudej voshlo v privychku plakat'sya na svoi neschast'ya -- ni prezhnego chelovecheskogo dostoinstva. Kogda Berkli ushel, s drugoj storony iz-za kulis vyshla na scenu mrachnaya figura -- la dure nessecite maitrise des hommes et des dieux*. Kak stranno, chto etot nebol'shoj *Surovaya nuzhda, pomykayushchaya lyud'mi i bogami (franc.). hrupkij chelovek umel ne puskat' ee na porog, poka zhil i dyshal. Zakvaska ischezla, i hleb etoj strany sdelalsya presnym. Duh blagorodstva, vesel'ya i svobody pokinul ee, elektricheskij dvigatel', davavshij tok, zamer. Koshka vstala i pokinula komnatu. Glava vos'maya Kryl'ya U Dennisa Finch-Hettona v Afrike ne bylo drugogo doma, krome moej fermy, i on zhil u menya v pereryvah mezhdu svoimi safari; u menya byli ego knigi, ego grammofon. Kogda on vozvrashchalsya na fermu, ona odaryala ego vsem, chto tam bylo; ona govorila s nim -- kak umeyut govorit' kofejnye plantacii, kogda posle pervyh prolivnyh dozhdej oni stoyat, promokshie naskvoz', oblitye belosnezhnymi cvetami, kak oblaka, nasyshchennye vlagoj. Kogda ya zhdala Dennisa i slyshala, kak ego mashina priblizhaetsya k domu, mne tut zhe stanovilis' slyshny golosa vseh veshchej na nashej ferme, napereboj govoryashchih o svoej istinnoj sushchnosti. Na ferme on vsegda chuvstvoval sebya schastlivym; on priezzhal tol'ko togda, kogda emu etogo hotelos'; i ferma znala v nem kachestvo, nevedomoe ostal'nomu miru -- smirenie. On delal tol'ko to, chto hotel, i lozh' nikogda ne oskvernyala ego usta. I eshche byla u Dennisa cherta haraktera, mne ochen' priyatnaya: on lyubil slushat', kogda emu rasskazyvali raznye istorii. YA vsegda dumala, chto, navernoe, stala by znamenitoj vo Florencii, vo vremya CHumy". Nravy peremenilis', i umenie slushat' povestvovaniya v Evrope poteryano. Afrikanskie tuzemcy, ne umeya chitat', sohranili iskusstvo slushat'; stoit tol'ko nachat' im rasskazyvat': "ZHilbyl chelovek, i vot on poshel po ravnine i vstretil tam drugogo cheloveka..." -- kak oni uzhe celikom pogloshcheny * Namek na proishozhdenie "Dekamerona" Bokkacho (pr. per.). 214 rasskazom i myslenno begut sledom za neizvestnymi lyud'mi po ravnine. No belye lyudi obychno, dazhe soznavaya, chto nado by vyslushat' vash rasskaz, nikak ne mogut sosredotochit'sya. Esli oni i ne nachinayut erzat' na meste, vspominaya o kakih-to nedodelannyh delah, to zasypayut. No te zhe samye lyudi vsegda prosyat dat' im chto-nibud' pochitat' i mogut celyj vecher prosidet' nad lyubym popavshimsya pod ruku pechatnym tekstom; oni gotovy skoree prochest' rech', chem vyslushat' ee. Oni privykli vse chitat' glazami. Dennis luchshe vosprinimal vse na sluh i predpochital, chtoby emu skazyvali skazki; priehav na fermu, on vsegda sprashival menya: "Est' u tebya novaya skazka?" YA pridumyvala mnogo vsyakih istorij v ego otsutstvie. Po vecheram on lyubil ustroit'sya pouyutnee, razbrasyval pered kaminom podushki, vmesto divana, ya tozhe usazhivalas' na pol, skrestiv nogi -- kak polozheno SHahrazade! -- i on vyslushival, ne svodya s menya yasnyh glaz, dlinnye skazaniya ot nachala do konca. Zapominal on vse luchshe, chem ya sama, i, byvalo, kogda v rasskaze samym dramaticheskim obrazom poyavlyalsya kakoj-to novyj personazh, on menya ostanavlival: "|tot chelovek uzhe umer v samom nachale; vprochem, eto ne imeet znacheniya." Dennis uchil menya latyni, priohotil k chteniyu Biblii i grecheskih poetov. Sam on znal naizust' mnogie mesta iz Vethogo Zaveta i vo vse pohody nepremenno bral s soboj Bibliyu, za chto ego ochen' uvazhali musul'mane. Ot nego zhe ya poluchila v podarok grammofon. YA obradovalas' ot vsego serdca, i vsya ferma kak-to ozhila. "I solovej v lesu, kak zvuk tvoej dushi..." Inogda Dennis priezzhal neozhidanno -- ya v eto vremya byla na kofejnoj plantacii ili na kukuruznom pole -- privozil novye plastinki, zapuskal grammofon, i kogda ya vozvrashchalas' verhom, uzhe na zakate, melodii struilis' mne navstrechu v chistoj vechernej prohlade, i ya znala, chto Dennis uzhe pri ehal, slovno on sam, kak eto chasto sluchalos', zalivalsya veselym smehom, glyadya na menya. Tuzemcam nravilsya grammofon, i obychno oni sobiralis' vokrug doma, slushaya muzyku; u nekotoryh moih domashnih slug uzhe byli lyubimye melodii, i kogda krome menya nikogo doma ne bylo, oni prosili menya zavodit' im etu muzyku. Zabavno, chto Kamante neizmenno vybiral adazhio iz bethovenskogo koncerta dlya fortepiano s orkestrom do-mazhor, no v pervyj raz, kogda on menya prosil postavit' etu plastinku, on ne bez truda ob座asnil mne, kakuyu muzyku on hochet. Vse zhe u menya s Dennisom vkusy byli raznye. Mne hotelos' slushat' starinnuyu muzyku, a Lennis, slovno opravdyvayas' pered nyneshnimi vremenami za to, chto on s nimi ne garmoniruet, vsegda predpochital samye sovremennye proizvedeniya iskusstva. On lyubil slushat' tol'ko samuyu avangardnuyu muzyku. "Konechno, ya lyubil by Bethovena, -- govoril on, -- esli by on ne byl tak vul'garen." Nam s Dennisom, kogda my byli vmeste, osobenno vezlo na vstrechi so l'vami. Inogda on vozvrashchalsya, provedya dva ili tri mesyaca v ohotnich'em safari, ochen' rasstroennyj -- nikak ne mog najti horoshego l'va dlya gostej iz Evropy, kotoryh on soprovozhdal. A ko mne v eto vremya prihodili masai i prosili pojti i zastrelit' l'va ili l'vicu, nanosivshih uron stadam, i my s Farahom vyezzhali v ih "man'yattu") razbivali tam palatki, sideli vsyu noch' v zasade u primanki ili vyhodili ni svet ni zarya, no dazhe sledov ne vstrechali. No stoilo nam s Dennisom vyehat' verhom na progulku, my videli vseh mestnyh l'vov v polnom sostave: oni pozhirali svoyu dobychu ili perehodili u nas na glazah vysohshie rusla rek. V den' Novogo goda, eshche do voshoda solnca, my s Dennisom okazalis' na novoj doroge k Naroku, i gnali mashinu, kak tol'ko mozhno gnat' po takoj skvernoj doroge. Nakanune Dennis odolzhil svoyu tyazheluyu vintovku priyatelyu, kotoryj otpravlyalsya na yug s gruppoj ohotnikov, i tol'ko pozdno vecherom vspomnil, chto ne predupredil etogo cheloveka naschet togo, chto vintovka poshalivaet i kurok mozhet vnezapno otkazat'. Dennis byl ochen' rasstroen, boyas', kak by s etim chelovekom ne sluchilas' beda. My ne mogli pridumat' nichego luchshe, chem vyehat' kak mozhno ran'she po novoj doroge i popytat'sya perehvatit' karavan ohotnikov v Naroke. Predstoyalo proehat' shest'desyat mil' po bezdorozh'yu; ohotniki ehali po staroj doroge i dvigalis' medlenno -- gruzoviki u nih byli peregruzheny. Ploho bylo odno -- my ne znali, prolozhena li novaya doroga v Narok. Predutrennij vozduh v nagor'yah Afriki tak osyazaemoholoden, tak svezh, chto kazhdyj raz kazhetsya, budto edesh' ne po zemle, a skvoz' temnuyu vodu, po dnu glubokogo morya. Dazhe propadaet oshchushchenie, chto ty voobshche dvizhesh'sya: prikosnoveniya holodnyh struj k shchekam kazhutsya glubokovodnymi techeniyami, a tvoya mashina, kak sonnyj elektricheskij skat, lezhit nepodvizhno na dne morya, s goryashchimi glazami far, propuskaya mimo sebya vse, chto neset podvodnoe techenie. I zvezdy takie yarkie, ogromnye potomu chto eto drozhashchie, rasplyvchatye otrazheniya, a ne nastoyashchie zvezdy. Kakie-to zhivye sushchestva, temnee fona, to poyavlyayutsya, to ischezayut, podprygivaya i nyryaya v vysokuyu travu, kak pryachutsya morskie blohi i kraby v pribrezhnom peske. Rassvetaet, i k voshodu solnca dno podnimaetsya na poverhnost', slovno novorozhdennyj ostrov. I tebya ovevayut novye zapahi: svezhij i ostryj zapah olivkovyh derev'ev, rezkij zapah sgorevshej travy, i, vnezapno -- udushlivyj zapah padali. Kanut'ya, sluga Dennisa, sidevshij pozadi, v kuzove pikapa, ostorozhno kosnulsya rukoj moego plecha i pokazal kuda-to vpravo. Na obochine, v dvenadcati-pyatnadcati yardah ot nas, temnela kakaya-to tusha, slovno na peske u morya otdyhal dyugon', a na nem chto-to kolyhalos' v temnoj vode. Potom ya uvidela, chto eto ogromnyj mertvyj sameczhiraf, ochevidno ubityj vystrelom iz ruzh'ya dva-tri dnya tomu nazad. Strelyat' zhirafov strogo zapreshchaetsya, i nam s Dennisom prishlos' potom zashchishchat'sya ot obvineniya, budto my ubili etogo zhirafa, no nam udalos' dokazat', chto on pogib zadolgo do nashego priezda; nikto tak i ne uznal, kto ego ubil i zachem. Na ogromnoj tushe zhirafa kormilas' l'vica, ona podnyala golovu -- poglyadet' na proezzhayushchuyu mashinu. Dennis shepotom sprosil menya: "Podstrelit' ee?" -- vidno, on rycarski schital gory Ngongo moimi lichnymi ohotnich'imi ugod'yami. My proezzhali po zemlyam teh samyh masai, kotorye prihodili ko mne zhalovat'sya, chto ih skot istreblyayut l'vy, i esli imenno eta l'vica ubivala po ocheredi ih korov i telyat, pora bylo ee prikonchit'. YA kivnula, Dennis vyskochil iz mashiny, otoshel na neskol'ko shagov, no l'vica tut zhe nyrnula za tushu zhirafa: Dennis pobezhal v obhod, chtoby videt' l'vicu, i vystrelil. YA ne videla, kak ona upala; kogda ya podoshla, ona lezhala mertvaya v bol'shoj chernoj luzhe krovi. Vremeni snimat' s nee shkuru u nas ne bylo, nado bylo ehat' dal'she, dogonyat' safari v Naroke. My oglyadelis', primechaya eto mesto; ot mertvogo zhirafa shel takoj sil'nyj zapah, chto proehat' mimo, ne zametiv, bylo dovol'no trudno. No, proehav eshche dve mili, my uvideli, chto doroga konchilas'. Lopaty i prochee rabochee snaryazhenie lezhali u obochiny, a dal'she shla beskrajnyaya kamenistaya ravnina, edva sereya v rassvetnoj mgle, ne tronutaya rukoj cheloveka. My posmotreli na broshennoe snaryazhenie, na lezhashchij pered nami put', i reshili, chto pridetsya ostavit' priyatelya Dennisa i ego vintovku na proizvol sud'by. Pravda, potom, kogda tot vernulsya, on skazal, chto vintovka emu tak i ne ponadobilas'. My povernuli obratno i okaza lis' licom k vostoku; utrennyaya zarya zalivala rumyancem nebo nad dolinami i holmami. My poehali obratno, navstrechu solncu, vse vremya razgovarivaya pro l'vicu. ZHiraf pokazalsya vperedi, i my uzhe yasno razlichali na ego shkure, na boku, kuda padal otsvet, bolee temnye kvadratnye pyatna. A kogda pod容hali poblizhe, vdrug uvidali, chto na tushe stoit dev. My pod容zzhali nemnogo snizu, i lev stoyal naverhu temnym siluetom na pylayushchem nebe. Lion passant Or.* Pryad' ego grivy slegka shevelilas' ot vetra. YA vstala s mesta -- tak menya potryaslo eto zrelishche, -- i Dennis proiznes: "Teper' tvoya ochered' strelyat'!" Mne ne ochen'-to hotelos' strelyat' iz ego vintovki -- ona byla slishkom dlinnaya, slishkom tyazhelaya dlya menya i bol'no otdavala v plecho; no ved' zdes' vystrel byl priznaniem v lyubvi, znachit, i strelyat' nado bylo iz vintovki samogo bol'shogo kalibra, ne tak li? Kogda ya vystrelila, mne pokazalos', chto lev vysoko podprygnul vverh i upal vniz, podognuv lapy. YA stoyala v trave, tyazhelo dysha, op'yanennaya oshchushcheniem vsemogushchestva, kotoroe poyavlyaetsya posle metkogo vystrela, potomu chto ty razish' s bol'shogo rasstoyaniya. YA oboshla tushu zhirafa. Vot on -- pyatyj akt klassicheskoj tragedii. Vseh postigla smert'. ZHiraf kazalsya chudovishchno ogromnym, zloveshchim, vse chetyre dlinnye nogi i dlinnaya sheya torchat v storony, a bryuho raspotroshili l'vy. L'vica, oprokinuvshis' na spinu, zastyla s vysokomernoj grimasoj, obnazhivshej strashnye klyki -- ona v etoj tragedii igrala rol' femme fatale**. Lev lezhal nevdaleke ot nee; kak zhe sluchilos', chto ee gibel' nichemu ego ne nauchila? Golova l'va pokoilas' na perednih lapah, roskoshnaya griva okutyvala ego, kak korolevskaya mantiya, vokrug nego tozhe rasteklas' bol'shaya luzha, i uzhe dostatochno rassvelo, chtoby utrennij svet obnaruzhil v nej alyj otblesk. Dennis i Kanut'ya zasuchili rukava i, poka solnce vstavalo, snyali shkury so l'vov. Potom oni *Lev na zolotom pole (geral'dicheskij termin) (franc.). **Rokovaya zhenshchina (franc.). otdyhali, i my vypili butylku klareta, s izyumom i mindalem -- ya zahvatila vse eto, chtoby v doroge otprazdnovat' pervyj den' Novogo goda. My sideli na travke, pili vino i zavtrakali. Mertvye l'vy, lezhavshie sovsem ryadom, byli velikolepny v svoej nagote -- ni krotki lishnego zhira, i kazhdyj muskul ocherchen smeloj, uprugoj liniej -- da, oni byli, do poslednej zhilochki, takimi, kak dolzhno, i ne nuzhdalis' ni v kakom prikrytii. Vdrug, kogda my spokojno sideli, otdyhaya, po trave i po moim nogam proneslas' ten', i, vzglyanuv vverh, ya uvidela vysoko-vysoko v golubom nebe kruzhashchihsya grifov. Serdce u menya stalo takim legkim, slovno ya zapustila ego v nebo na bechevke, kak zapuskayut vozdushnogo zmeya. I ya sochinila stihotvorenie: Ten' orla skol'zit po ravninam, K dalekim, bezymyannym Nebesno-golubym goram. No teni krutobokih yunyh zebr Pryachutsya ves' den' pod ih kopytcami, Oni lezhat, pritaivshis', Dozhidayas' vechernego chasa, Kogda oni vytyanutsya -- Sinie teni na krasno-kirpichnoj V luchah zakata ravnine -- I pobredut k vodopoyu. My s Dennisom perezhili eshche odno dramaticheskoe priklyuchenie, svyazannoe so l'vami. |to bylo ran'she, v samom nachale nashej druzhby. Kak-to utrom, v sezon vesennih dozhdej, mister Nikol's, urozhenec YUzhnoj Afriki, -- on byl u menya upravlyayushchim, -- pribezhal ko mne v strashnom volnenii i skazal, chto noch'yu k nam na fermu prihodili dva l'va i zadrali dvuh volov. Slomav zagorodku, oni vytashchili ubityh imi volov na kofejnuyu plantaciyu, odnogo s容li srazu, a drugogo brosili pod kofejnymi derev'yami. Ne mogu li ya napisat' zapisku, po kotoroj on poluchit strihnin v Najrobi? I tut zhe polozhit yad v tushu vola: on uveren, chto lev etoj noch'yu vernetsya k svoej dobyche. YA obdumala eto predlozhenie; ne v moih pravilah bylo travit' l'vov strihninom, i ya skazala upravlyayushchemu, chto vryad li smogu na eto pojti. Ego voinstvennyj pyl tut zhe smenilsya otchayaniem. Ved' l'vy, skazal on, obyazatel'no vernutsya, esli ih ostavit' v pokoe. Voly, kotoryh oni ubili, -- eto samye luchshie nashi rabochie voly, i my ne mozhem dopustit', chtoby ostal'nye tozhe pogibli. A konyushnya, gde stoyat moi loshadi, sovsem blizko ot zagona, napomnil on mne, podumala li ya ob etom? YA emu ob座asnila, chto vovse ne sobirayus' kormit' l'vov na ferme, tol'ko schitayu, chto ih nado zastrelit', a ne travit' yadom. -- A kto pojdet ih strelyat'? -- sprosil Nikol's. -- YA ne trus, no ya chelovek zhenatyj, zhizn'yu riskovat' ponaprasnu ne nameren. On dejstvitel'no ne byl trusom, etot slavnyj malen'kij chelovechek. -- I smysla ya v etom ne vizhu, -- skazal on. -- Da net, -- vozrazila ya. U menya i v myslyah ne bylo zastavlyat' ego strelyat' l'vov. -- Nakanune kak raz priehal mister Finch-Hetton, on ostanovilsya u menya, i my s nim pojdem na ohotu. -- Vot i horosho, -- uspokoilsya Nikol's. YA zashla k Dennisu. -- Pojdem-ka, -- skazala ya, -- i risknem svoimi zhiznyami ponaprasnu. Ved' esli nasha zhizn' hot' chego-nibud' stoit, to tol'ko potomu, chto my ee ni vo chto ne stavim. Frei lebt wer sterben kann. My poshli na plantaciyu i tam nashli mertvogo vola, kak i govoril Nikol's; l'vy pochti ne tronuli ego. No ih ZHivet svobodno tot, kto gotov umeret' (nem.). sledy gluboko otpechatalis' na myagkoj zemle -- tut pobyvali dva krupnyh samca. Bylo legko prosledit' ih put' cherez plantaciyu do lesa, okruzhavshego dom Belnapa, no poka my tuda dobralis', poshel prolivnoj dozhd', nichego uzhe nel'zya bylo razobrat', i my poteryali sled v trave i kustah na opushke lesa. -- Kak ty dumaesh', Dennis, -- sprosila ya, -- vernutsya li oni noch'yu? U Dennisa byl bol'shoj opyt ohoty na l'vov. On skazal, chto oni vernutsya k nochi doest' dobychu, a my dadim im vremya vzyat'sya za edu i vyjdem na ohotu chasov v devyat'. Pridetsya zahvatit' elektricheskij fonar', kotoryj on vsegda bral s soboj v safari, chtoby vidno bylo, kuda strelyat'; Dennis predlozhil mne samoj vybrat', kakuyu rol' ya hochu vzyat' na sebya, i ya skazala, chto predpochitayu svetit' emu, a strelyaet pust' on sam. CHtoby legche bylo najti v temnote dorogu obratno, my narezali poloski bumagi i nacepili ih na kofejnye derev'ya, kak Genzel' i Gretel' v skazke, tol'ko oni brosali belye kamushki, chtoby otmetit' dorogu. Po etim primetam my pridem pryamo k primanke, a v konce dorogi, yardah v dvadcati ot tushi vola, my prikrepili k derevu bol'shoj list bumagi: tut my dolzhny ostanovit'sya, vklyuchit' fonar', nasharit' luchom l'vov i strelyat'. No pod vecher, proveryaya, gorit li nash fonar', my ubedilis', chto batarejki sil'no seli i fonar' svetit slabovato. Vremeni s容zdit' za batarejkami v Najrobi u nas uzhe ne ostavalos', pridetsya obhodit'sya tem, chto est'. Nazavtra byl den' rozhdeniya Dennisa, i za obedom on byl nastroen dovol'no melanholicheski -- vidno, dumaya o tom, chto do sih por tak malo poluchil ot zhizni. No ya staralas' uteshit' ego: do zavtrashnego dnya eshche mnogoe mozhet sluchit'sya. YA velela Dzhume prigotovit' butylku vina i zhdat' nashego vozvrashcheniya. YA vse vremya dumala o l'vah -- gde oni sejchas, vot v etu minutu? Mozhet byt', perehodyat reku, netoroplivo, besshumno, odin za drugim, i prohladnye strui laskovo tolkayut ih v grud', rasstupayas', obtekaya boka. V devyat' chasov my vyshli iz domu. SHel melkij dozhdik, no svetila luna; vremenami ee blednyj lik smutno proglyadyval skvoz' poluprozrachnye oblaka, kotorye rashodilis', sloj za sloem, tak chto vnizu, na beloj pene cvetushchih kofejnyh derev'ev, voznikalo ee rasplyvchatoe otrazhenie. My proshli mimo shkoly: ona stoyala v storone, i vse okna byli osveshcheny. V etu minutu chuvstvo gordosti, chuvstvo lyubvi k moim lyudyam nahlynulo na menya. YA vspomnila slova carya Solomona: "Lenivyj izrek: Lev stoit na doroge, lev brodit po ulicam". A tut pryamo za porogom brodyat dva l'va, no moi rebyatishki ne lenyatsya i nikakie l'vy ne zastavyat ih propuskat' uroki. My otyskali ryady kofejnyh derev'ev, kotorye pometili dnem, ostanovilis' na minutku i dvinulis' mezhdu ryadami, drug za drugom. My byli obuty v mokasiny i stupali besshumno. No ya nachala drozhat', ya prosto tryaslas' ot volneniya i ne smela podhodit' k Dennisu blizhe, boyas', chto vdrug on pochuvstvuet, kak ya drozhu, i velit mne uhodit') no i daleko otstavat' ya ne hotela -- v lyuboj moment emu mog ponadobit'sya svet. Kak my potom uznali, l'vy uzhe zanyalis' dobychej. Kogda oni uslyshali ili pochuyali nas, oni otoshli nemnogo vglub' plantacii, chtoby perezhdat', poka my projdem. Byt' mozhet, im pokazalos', chto my prohodim slishkom medlenno, i odin iz nih ochen' tiho i hriplo zarychal gde-to vperedi, pravee ot nas. Zvuk byl takoj nizkij, gluhoj, chto my ne byli uvereny -- a ne pochudilsya li on nam? Dennis na sekundu ostanovilsya i, ne oborachivayas', sprosil menya: "Slyhala?" -- "Da", -- otvetila ya. My proshli eshche neskol'ko shagov i snova uslyhali gluhoe rychanie, teper' uzhe tochno sprava. "Vklyuchaj fo nar'", -- skazal Lennis. |to bylo ne tak-to prosto, potomu chto Dennis byl gorazdo vyshe menya, a mne nado bylo svetit' fonarem cherez ego plecho, vdol' stvola vintovki. Kogda ya vklyuchila fonar', vse vokrug prevratilos' v scenu, zalituyu svetom: mokraya listva kofejnyh derev'ev sverkala, kazhdyj komok zemli byl yarko vysvechen. Snachala v kruge sveta okazalsya malen'kij glazastyj shakal, pohozhij na melkuyu lisu; ya provela luch chut' dal'she -- i on osvetil l'va. Lev stoyal pryamo pered nami i kazalsya ochen' svetlym na fone chernoj afrikanskoj nochi. Kogda sovsem ryadom so mnoj gryanul vystrel, on zastal menya vrasploh, ya dazhe tolkom ne ponyala, chto eto takoe -- kak budto raskat groma, kak budto menya vdrug mgnovenno perenesli na mesto l'va. Zver' svalilsya kak podkoshennyj. -- SHevelis', shevelis'! -- kriknul mne Dennis. YA povernula fonar' dal'she po krugu, no ruka u menya tak tryaslas', chto krug sveta, zaklyuchavshij ves' mir i podvlastnyj lish' mne, hodil hodunom. YA uslyshala, kak Dennis, stoyavshij ryadom, rassmeyalsya v temnote. "Vtoroj lev, -- kak on skazal mne potom, -- byl osveshchen dovol'no trepetnym svetom". No v centre plyashushchego lucha vse zhe byl vtoroj lev -- on uhodil ot nas i uzhe napolovinu skrylsya sredi derev'ev. Kogda svet nastig ego, on povernul golovu, i Dennis vystrelil. Lev upal i skrylsya vo t'me, potom snova vstal i popal v luch sveta, rvanulsya k nam, i odnovremenno so vtorym vystrelom prozvuchal ego protyazhnyj, yarostnyj ston. V etu sekundu Afrika raskinulas' vokrug nas beskrajnimi prostorami, a my s Dennisom stoyali sredi beskonechnosti -- dve krohotnye tochki. Za krugom nashego fonarya byla tol'ko neproglyadnaya t'ma, i v etoj t'me s dvuh storon byli l'vy, a s nebes lil dozhd'. No kogda smolk gluhoj ryk, vse vokrug zatihlo, i lev lezhal nepodvizhno, povernuv golovu, slovno otvernulsya s prezreniem. Dva ogromnyh mertvyh zverya lezhali na zemle, i nas okruzhala gluhaya, chernaya noch'. My podoshli ko l'vam, schitaya shagi. Ot mesta, gde my stoyali, do pervogo l'va bylo tridcat' yardov, do vtorogo -- dvadcat' pyat'. L'vy byli v rascvete sil, molodye, moshchnye i ot容vshiesya. Vidno, eti dva priyatelya vmeste ryskali po holmam i po ravnine, vmeste zadumali etu riskovannuyu progulku i vmeste pogibli. Iz shkoly uzhe vybezhali deti, oni neslis' vo vsyu pryt' vniz po doroge; uvidev nas, oni ostanovilis' i stali robko oklikat' menya: "Msabu, vy zdes'? Vy zdes'? Msabu, msabu!" YA sidela na tushe l'va i kriknula im v otvet: "YA zdes'!" Oni zakrichali, gromche i smelej: "|to Bedar zastrelil l'vov? Celyh dvuh?" I, uznav, chto eto tak, oni srazu razbezhalis' vo vse storony, zaprygali, kak tushkanchiki noch'yu. Oni tut zhe, na meste, sochinili pesenku o tom, chto sluchilos': "Tri vystrela. Dva l'va! Tri vystrela. Dva l'va!" Oni raspevali pesenku, na hodu ukrashaya i dopolnyaya ee, i zvonkie golosa podhvatyvali ee odin za drugim: "Tri metkih vystrela, dva bol'shih sil'nyh zlyh l'va". Potom vse oni druzhno zapeli, vmesto pripeva, vostorzhennyj gimn: "|j-Bi-Si-Di"* -- ved' oni tol'ko chto vybezhali iz shkoly, i shkol'naya premudrost' eshche perepolnyala im golovy. Skoro k etomu mestu sobralas' tolpa -- rabochie s mel'nicy, skvattery iz blizhnih poselkov i moi slugi s kerosinovymi fonaryami. Oni stoyali vokrug ubityh l'vov, obsuzhdaya moyu dobychu, potom Kanut'ya i Sajs, u kotoryh byli s soboj nozhi, prinyalis' snimat' shkury so l'vov. Odnu iz etih shkur ya potom podarila Verhovnomu imamu iz Indii. Puran Singh lichno yavilsya na scenu: bez svoih obychnyh odezhd on kazalsya neveroyatno hrupkim; on ulybalsya nam svoej sladkoj, kak med, indijskoj ulybkoj, pryacha ee v gustoj chernoj borode, i ot vostorga dazhe slegka zaikalsya. Emu ochen' byl nuzhen l'vinyj zhir, ego narod *V anglijskih shkolah alfavit (A-B-C-D) zauchivayut, raspevaya horom na opredelennyj motiv. ochen' cenit etot zhir kak vernoe sredstvo ot revmatizma i impotencii, naskol'ko ya mogla sudit' po ego ozhivlennoj zhestikulyacii. Na nashej plantacii srazu stalo ochen' lyudno i veselo, dozhd' prekratilsya, nad nami vovsyu siyala luna. My vernulis' domoj; Dzhuma prines i otkuporil nashu butylku. My naskvoz' promokli, byli s nog do golovy zalyapany krov'yu i gryaz'yu, sest' v takom vide za stol bylo nevozmozhno, tak chto my, stoya pered kaminom, v kotorom pylal ogon', bystro vypili svoe igristoe, pevuchee vino. My ne skazali ni slova. Na etoj ohote my slilis' voedino, i razgovory nam byli ni k chemu. Nashih druzej ochen' pozabavilo eto priklyuchenie. Staryj mister Balpett, kotorogo my vstretili na tancah v klube, ves' vecher s nami ne razgovarival. Dennisu Finch-Hettonu ya obyazana, mne kazhetsya, velichajshej, ni s chem ne sravnimoj radost'yu: s nim ya letala nad Afrikoj. Tam, gde sovsem net dorog ili ih ochen' malo, gde mozhno sdelat' posadku v lyubom meste, polety stanovyatsya istinnoj zhiznennoj neobhodimost'yu, i vam otkryvaetsya novyj mir. Dennis privez s soboj malen'kij sportivnyj samolet, on mog sadit'sya pryamo na ravnine, v neskol'kih minutah hod'by ot moego doma, i my letali pochti kazhdyj den'. Kogda vzletaesh' nad afrikanskimi nagor'yami, sverhu otkryvayutsya potryasayushchie kartiny, porazitel'nye sochetaniya i peremeny osveshcheniya, igra krasok, raduga na zalitoj solnechnym svetom zelenoj zemle, kolossal'nye nagromozhdeniya oblakov, podobnye bashnyam, diko krutyashchiesya chernye smerchi -- vse eto kruzhitsya vokrug vas, slovno v horovode ili na skachkah. Kosye zhestkie strui dozhdya rassekayut vozduh, prevrashchaya ego v sploshnuyu beluyu zavesu. Dlya opisaniya vpechatlenij ot poleta v yazyke poka eshche net slov, ih pridetsya so vremenem vydumat'. Esli vam sluchalos' proletat' nad Riftovym razlomom i nad vulkanami Sasva i Longono, eto znachit, chto vy sovershili dal'nee puteshestvie, pobyvali na obratnoj storone Luny. A byvaet, vy letite tak nizko, chto yasno vidite na ravnine stada zhivotnyh i ponimaete, kak otnosilsya k nim Tvorec, tol'ko chto sozdavshij ih, eshche do togo, kak on povelel Adamu narech' ih imenami. No ne to, chto vidish', a to, chto delaesh', neset v sebe schast'e -- letun naslazhdaetsya upoeniem poleta. Lyudi, obitayushchie v gorodah, prebyvayut v zhalkom i tyagostnom rabstve -- oni mogut dvigat'sya tol'ko v odnom izmerenii; oni idut po pryamoj, kak budto ih tashchat na verevochke. Perehod ot linii k ploskosti, to est' k dvum izmereniyam, kak, naprimer, progulka v pole ili v lesu, uzhe sam po sebe -- chudesnoe osvobozhdenie dlya rabov, kak Velikaya francuzskaya revolyuciya. No v vozduhe obretaesh' bezgranichnuyu svobodu vo vseh treh izmereniyah; posle dolgih vekov izgnaniya i poletov vo sne istoskovavsheesya po rodnoj stihii serdce brosaetsya v ob座atiya prostranstva. Zakony vsemirnogo tyagoteniya i vremeni ...v zelenoj roshche zhizni rezvyatsya, kak ruchnye zveri; Nikto ne vedal, kak oni laskovy!.. Kazhdyj raz, podymayas' v nebo na samolete i glyadya vniz, ya chuvstvovala sebya svobodnoj ot zemli, sovershala velikoe novoe otkrytie. "Ponimayu, -- govorila ya sebe, -- tak vot kakov byl zamysel. Teper' mne vse yasno." Odnazhdy my s Dennisom poleteli k ozeru Natron -- ono lezhalo v devyanosta milyah k yugo-vostoku ot fermy i bolee chem na chetyre tysyachi futov nizhe, primerno v dvuh tysyachah futov nad urovnem morya. V ozere Natron dobyvayut sodu. Dno ozera i berega pokryty sloem veshchestva, pohozhego na belesyj beton, s sil'nym, edkim i solenym zapahom. Nebo bylo sinee, no kogda my proleteli zelenye ravniny i okazalis' nad kamenistoj i nagoj nizmennost'yu, kazalos', chto tam vse kraski vygoreli dobela. Mestnost' pod nami napominala tonkuyu rospis' cherepash'ego pancirya. Vnezapno poseredine prostranstva nam otkrylos' ozero. Ego beloe dno svetitsya skvoz' vodu, kogda smotrish' sverhu, voda priobretaet cvet neveroyatno yarkoj, slepyashchej lazuri, tak chto na mig zazhmurivaesh'sya; na vycvetshej svetlo-buroj zemle glad' ozera kazhetsya gromadnym sverkayushchim akvamarinom. My leteli vysoko, no tut my snizilis', i gusto-sinyaya