Ocenite etot tekst:



--------------------------------------------------------------------------------
   Aleksandr |terman "Smert' i derevyannye chelovechki" p'esa
   ¿ Copyright Aleksandr Izrailevich |terman
   Email: eterman@netvision.net.il
   Date: 1978
   Izd: "Moskva-Ierusalim", I., 1991
   OCR: Polina Bryusell'
   Spellcheck: Polina Bryusell' 17 oktyabrya 2002
--------------------------------------------------------------------------------




     Komediya

     YA ni v koem sluchae ne schitayu sebya specialistom po istorii izobrazhaemogo
mnoyu perioda. Proshu poetomu uchest', chto tol'ko chast' nesovershenstv, oshibok i
anahronizmov, kotorye mozhno obnaruzhit' v etoj p'ese, dopushcheny umyshlenno.

     Avtor

     Dejstvuyushchie lica v poryadke poyavleniya v p'ese:

     1. Mal'chik let 9-10,
     2. Andre, muzhchina let 35,
     3. Mishel', emu let 40,
     4. Markiz de Somine - let 45-50,
     5. Markiza, ego zhena - let 43-45,
     6. Gercog Fyurstval'dskij - let 60,
     7. Ledi Rol'ton - let 30,
     8. Gercog Angulemskij, plemyannik francuzskogo korolya - let 45,
     9. Molodoj chelovek neopredelennoj naruzhnosti - let 30,
     10. Anri, graf de Bua-Remi, syn markiza de Somine - sovsem yunyj molodoj
chelovek,
     11. Graf de Panti - 21 goda,
     12. Vikont de Sen-Ba - 24 let,
     13. SHeval'e de Litterel' - let 40,
     14. Napoleon Bonapart (kazhetsya, emu let  47-48,  vobshche-to on  1769 goda
rozhdeniya),
     15. Odin,
     16. Drugoj,
     17. Pervaya dama,
     18. Vtoraya dama,
     19. Vysokaya krasivaya zhenshchina,
     20. CHelovechek,
     21. Vikontessa de Brojl',
     22. Traktirshchik,
     23. Dve damy,
     24. Dva duelyanta,
     25. Baron de Glo,
     26. Kolenkur,
     27. Lakej,
     28. Knyaz' Talejran,
     29. Kapitan,
     30. Dva oficera,
     31. Bankir Fel'dt,
     32. Kamerdiner,
     33. Grafinya Perro,
     34. Dama,
     35. Dvoe muzhchin,
     36. Lord Hili,
     37. Pozhilaya dama,
     38. Sosed,
     39. Drugoj sosed,
     40. Don Feliche,
     41. Gercog SHartrskij,
     42. Dva anglichanina,
     43. Tri damy,
     44. Doktor,
     45. Dva chinovnika odnogo ranga,
     46. Moryak,
     47. Admiral Lemb,
     48. Oficer,
     49. Dva chinovnika raznyh rangov,
     a takzhe lord Rol'ton i nekotorye drugie.




     YAvlenie 1

     (Gorod. V  glubine  sceny - labirint, spletenie otkrytyh kverhu krivyh,
besporyadochno  raspolozhennyh  koridorov.  Vysotoj on  primerno  v  dve  treti
chelovecheskogo rosta, vsyudu odinakovyj, s gladkimi krayami. V nego dva vhoda -
odin v levoj, drugoj v pravoj chasti sceny.
     Dvor  i   fasad  dvuhetazhnogo  osobnyaka.  Tiho  i  pusto,  zemlya  chisto
podmetena. Travka. |to London ili  Parizh priblizitel'no 1817 goda, no chto-to
tut ne to, po-vidimomu, eta scena, kak detskaya zagadochnaya kartinka, skryvaet
neochevidnye anahronizmyi,  i  u zritelya to  i  delo voznikayut  bolee  svezhie
associacii. Odnako  zhe, nikakaya yavnaya chush' v glaza  ne brosaetsya. Dvor pust,
no,  ochevidno,  kto-to tut tol'ko chto  byl  ili  sejchas budet. Raspahivaetsya
okno,  i  stvorka ego s siloj b'et  po stene doma. Nikto ne vysovyvaetsya. Iz
drugogo  okna  vyletaet  ogryzok yabloka. Po dvoru  probegaet  sobaka.  Zatem
mal'chik let 9-10 bystro peresekaet ego iz konca  v  konec.  Vse stihaet.  Vo
dvor  vhodit  Andre.  On  nereshitel'no  smotrit  na  dver'  i  na  mgnovenie
ostanavlivaetsya. Zatem,  prinyav  reshenie,  nachinaet prohazhivat'sya  po dvoru,
podtalkivaya  nogoj  kameshek.   Prohodit   neskol'ko   minut.   Nakonec,   on
napravlyaetsya k dveri. V eto vremya vo dvore poyavlyaetsya Mishel'.)

     MISHELX: CHto ty tut delaesh'?
     ANDRE: CHto-chto?
     MISHELX: YA tebya iskal. S utra, da.
     ANDRE: Sejchas utro (dostaet chasy i smotrit na nih). Razve net?
     MISHELX: Nu i chto? Tebya vse ravno nigde ne bylo. YA uzh  ne govoryu o  tom,
chto ty byl nuzhen.
     ANDRE: Komu?
     MISHELX: Markizu. Dzheremi dolzhen byl podavat' emu kofe.
     ANDRE: YA byl v etom, nu, v obshchem, eto nevazhno.  Graf de Bua-Remi poslal
menya eshche vchera vecherom.
     MISHELX: I poetomu ty boish'sya vojti v dom?
     ANDRE: YA ne boyus'. YA prosto ne reshayus'.
     MISHELX (oglyadyvayas' po storonam):  Ladno, u  menya  svoih zabot hvataet.
Derzhi. (On protyagivaet Andre  zapechatannyj konvert. Tot  nemedlenno nachinaet
razglyadyvat' ego na svet.) Da ne  muchajsya,  eto priglashenie  na  eto samoe k
vikontesse de - kak  zhe - de Brojl'.  Ne verish'?  Mozhesh'  posmotret', pechat'
nadlomlena.
     ANDRE: Bud' spokoen, posmotryu.
     MISHELX:  Da,  no vse-taki imej v  vidu,  chto  priglashenie  ne  tebe,  a
markizu. Teper' u  tebya  est'  predlog poyavit'sya  pred ego  svetlymi  ochami.
Privet!  Tebya zhdut.  (On napravlyaetsya k  labirintu, vhodit  v nego i  bystro
ischezaet  s  drugoj storony.  Andre  ispytuyushche  na  nego  smotrit,  a  zatem
reshitel'no napravlyaetsya k domu.)

     YAvlenie 2

     (Spal'nya  markiza de  Somine.  Ona obstavlena chereschur pyshno  i s yavnoj
pretenziej na izyashchestvo. Pered zerkalom stoit markiz v halate. On tol'ko chto
otoslal parikmahera.)

     MARKIZ  (izobrazhaya  nedovol'stvo): CHto na sej raz nuzhno  etoj  idiotke?
Izobrela novoe plat'e? YA, vrode  by, eshche  ne  spyatil okonchatel'no.  Vprochem,
mozhet byt', ona i ne takaya dura... Na etot raz... Budet princ. Ili ne budet?
(Vhodit markiza,  vysokaya, neskol'ko  rasplyvshayasya  zhenshchina.  Ona delaet eto
ves'ma stremitel'no, pritvorivshis', vprochem, budto pered etim postuchala.)
     MARKIZA: Vy chto-to skazali?
     MARKIZ: CHto vy, dorogaya? (On brosaet priglashenie  na tualetnyj stolik.)
YA zhe znal, chto vy doma.
     MARKIZA:  Vse-taki  ona  dura.  Takuyu   prichesku  davno  uzhe  nikto  ne
zakazyvaet. I ne pokazyvaet. Ona dazhe ne skryvaet golovu.
     MARKIZ: Ne skryvaet?
     MARKIZA: I tol'ko ona  - ona odna - sh'et plat'ya u  Mers'e! Govorit, chto
eto ee staraya privyazannost'. Privyazannost'... Vy chto-to skazali, markiz?
     MARKIZ: Net-net, eto vy. |to vy o vikontesse?
     MARKIZA: CHto? Net, konechno. YA imela v vidu ledi Rol'ton.
     MARKIZ: Eshche chego nehvatalo! Neuzheli vy segodnya celoe utro budete sidet'
doma? Uzhe polden', a  vy eshche ne nanesli ni odnogo vizita.  Vy riskuete svoim
polozheniem v obshchestve, markiza. I moim tozhe.
     MARKIZA: Nichego  strashnogo.  YA kak  raz sobiralas'  vstretit'sya  s ledi
Rol'ton.
     MARKIZ: CHto, markiza? To-est', prostite, gde?
     MARKIZA:  V  sadu.  Ona hochet  podarit' buket sobstvennyh  roz  gercogu
Angulemskomu.
     MARKIZ: V takom sluchae vy opazdyvaete, markiza. Rozy sleduet srezat' po
vozmozhnosti blizhe k poludnyu.
     MARKIZA: Vy tak schitaete? Horosho-horosho,  ya uhozhu. Do svidan'ya, markiz.
(Ona  zaderzhivaetsya  v dveryah.) Moj  dorogoj, ya vsegda znala, chto  vy k  nej
neravnodushny. (Vyhodit.)
     MARKIZ: Nu i dura! Ledi Rol'ton - samaya krasivaya zhenshchina v mire.

     YAvlenie 3

     (Gostinaya   markiza  de  Somine.  Markiz  prohazhivaetsya  okolo  ele-ele
goryashchego kamina, i podtalkivaet nogoj kochergu. Ona, v konce koncov,  padaet.
Ee padenie  na skol'zkij  mramornyj pol vyzyvaet seriyu nepriyatnyh,  nikak ne
prekrashchayushchihsya  skripov, oglushitel'no dejstvuyushchih na lyudej slabonervnyh. |to
razdrazhaet  markiza,  no  ne  nastol'ko,  chtoby  razdrazhenie vyshlo naruzhu. V
kresle  sidit gercog Fyurstval'dskij. |to vysokij starik s  sedeyushchimi chernymi
volosami, odetyj eshche do obeda - neslyhanno - v temnyj frak. On hud, bleden i
yavno ne sklonen obrashchat' vnimanie na nastroenie hozyaina.)

     MARKIZ: Da, vasha svetlost'.  (On rezko  oborachivaetsya.) Ej net  dela do
moih obyazannostej.  Ee eto ne  interesuet. CHto ee interesuet? A!  Ona i  vas
popytalas' by skomprometirovat', esli by mogla. A  hot'  by i  tak.  Stol'ko
vsego  naproishodilo! Ej nichego ne  delaetsya! (Pauza) YA dumal, chestno skazhu,
nadeyalsya, chto ona slomaet sebe golovu, no  net, nichego podobnogo. A v obshchem,
chto ej golova?
     GERCOG: Markiz, razreshite, ya  dam vam sovet.  Vy boyus', tak i umrete. YA
hochu  skazat',  umrete mal'chishkoj. CHego uzh  proshche -  zhenshchina vas  zovet,  vy
priezzhaete  ili  ne priezzhaete, eto, konechno, neuchtivo,  no, v konce koncov,
chego ne sdelaesh'  dlya  sobstvennogo udovol'stviya.  No  k chemu eti liricheskie
izliyaniya. Esli vam ochen' hochetsya pogovorit' - molchite.
     MARKIZ (zapal'chivo): Da net! Ej nuzhen skandal. Nu  tak  nado, chtoby ona
ego poluchila.
     GERCOG: Malo li chto ej nuzhno?
     MARKIZ: Ej nuzhno tol'ko odno... Prostite, vasha svetlost'.
     GERCOG: Vy stanovites' pohozhi na vashu suprugu. Ne zabyvajte, chto ee ded
zanimalsya otkupom nalogov.
     MARKIZ: Praded.
     GERCOG:  Da?  Nu,  izvinite.  No  eto  ne  menyaet  dela.  Vy  nachinaete
perezhivat' iz-za nee. Ostorozhnee, a to popadete v smeshnoe polozhenie.
     MARKIZ: Vasha svetlost',  dazhe vam ne pridet v  golovu obratit'sya ko mne
na "ty".
     GERCOG: Vy pojdete?
     MARKIZ: YA ob®yasnyu ej, nakonec, chto ona delaet.
     GERCOG: Znachit, pojdete.
     MARKIZ:  Vasha  svetlost',  vchera ya  prosil ee vstretit'sya  so mnoj. Ona
otkazalas' naotrez.  Togda  ya  otpravilsya  k etomu,  nu,  sygrat'  partiyu na
bil'yarde. Dazhe  ee muzh ponyal, chto  eto nelepost', i ustroil moj priezd... po
delu.
     GERCOG (s lyubopytstvom): I chto zhe?
     MARKIZ: Ona menya ne prinyala.
     GERCOG: Nu i ...
     MARKIZ: Muzhu ona skazala, chto my s nim dva sapoga para.
     GERCOG: Nu i chto! A segodnya ona dumaet inache. Prekratite, drug moj, eto
uzhe slishkom. Vam pridetsya byt' u nee, ne segodnya, tak zavtra.
     MARKIZ: No vse-taki, skol'ko zhe ej nado lyubovnikov?
     GERCOG: CHego vy hotite? Vse nashi damy berut sejchas  primer s imperatora
Aleksandra.
     MARKIZ: Horosh primer.
     GERCOG: Nam sledovalo by pogovorit' o bolee ser'eznyh veshchah. Vy vybrali
strannyj predmet, da,  no  eto vashe  pravo,  ya ne  ponimayu tol'ko,  zachem vy
navyazyvaete ego mne.
     MARKIZ  (on  ostanavlivaetsya,  nakonec): YA  ne  mogu zanimat'sya  svoimi
delami. I potom, u moej zheny nepriyatnosti s pomest'yami na yuge.
     GERCOG: Da syad'te vy, nakonec! (Markiz saditsya v kreslo, vernee, padaet
v nego.) Slava B-gu. Tak. |to ne vasha supruga?
     MARKIZ: CHto?
     GERCOG: Kareta. Vy ne slyshite? Nu vyglyanite zhe v okno!
     MARKIZ: Slyshu  (on podhodit k oknu.)  Tak. (Povorachivaetsya, izmenyayas' v
lice.) |to ona.
     GERCOG:  Prekrasno  (zamolkaet). CHert!  CHto ej  zdes' nado? YA, konechno,
ochen' rad. (Podnimaetsya iz kresla. Tol'ko teper' stanovitsya vidno, naskol'ko
on vysok. Srazu zhe opyat' saditsya.) YA nemedlenno uhozhu.
     MARKIZ (on ele dyshit): Da net, eto ledi  Rol'ton. Ne  mogu ponyat', kuda
ona devala moyu zhenu.
     (Vhodit  ledi Rol'ton. |to krasivaya  ryzhevolosaya  zhenshchina s  kapriznymi
chertami lica. Ee pohodka  nervna  i  neizyashchna. Pri vide ee gercog  vstaet  i
delaet  neskol'ko  shagov. Ona ostanavlivaetsya posredi komnaty  i protyagivaet
emu ruku dlya poceluya. On delaet eshche shag i celuet ej ruku.)
     LEDI ROLXTON (dozhdavshis' etogo): Kakoe schast'e, chto vy zdes', gercog! YA
priglashayu  vas.  Zavtra. Vy nedogadlivy, ne  pravda  li? (Gercog  ironicheski
ulybaetsya.) Net-net, ya tol'ko hotela sprosit' u vas, priedete li vy?
     GERCOG: I dlya etogo vy priehali k markizu?
     LEDI  ROLXTON: YA hotela sprosit'  u markiza, no raz  uzh vy  zdes'...  I
potom, vy gorazdo bolee lestnyj gost'.
     MARKIZ: |lizabet!
     LEDI  ROLXTON:  Moj muzh,  kazhetsya, bol'she vas ne priglashaet.  YA  hotela
pozvat' vas emu nazlo.
     MARKIZ: Vy ne prinyali menya, kogda ya priehal po ego priglasheniyu.
     LEDI ROLXTON: Poetomu on vas i ne priglashaet bol'she.
     MARKIZ: Tak vy otmenyaete priglashenie?
     LEDI ROLXTON:  YA dumayu, tak budet luchshe,  ved' vy ego ne  ocenili.  Ili
net... YA skazhu vam potom. Priezzhajte.
     GERCOG: Miledi,  kuda  vy  deli  markizu  de  Somine? Ona  dolzhna  byla
priehat' s vami.
     LEDI ROLXTON: Razve my dolzhny byli vstretit'sya?
     MARKIZ: Razumeetsya.
     LEDI ROLXTON: Vy ne pomnite, kogda?
     MARKIZ: YA ne znayu.
     LEDI  ROLXTON:  Podozhdite,  ya,  kazhetsya,  pripominayu.  Ili eto  bylo ne
segodnya?
     MARKIZ (so vzdohom oblegcheniya): Tak vy ee ne videli?
     LEDI  ROLXTON:  Ne  pomnyu.  No  chto  za  vopros?  Vsego  dobrogo,  vasha
svetlost'. Kazhetsya, menya ozhidayut doma.
     GERCOG: Konechno, ozhidayut! I esli by tol'ko doma!
     LEDI ROLXTON: No ya ne hochu, chtoby moj muzh dumal, chto ya vozvrashchayus' radi
nego. Markiz, vy ne mozhete poehat' so mnoj?
     MARKIZ: Net.
     LEDI  ROLXTON: ZHal'. Proshchajte, gercog. (Ona  prohodit  ochen' blizko  ot
markiza i v upor na nego smotrit. Tiho:) YA nadeyus', vy budete u menya zavtra.
(Smeetsya i ubegaet.)
     MARKIZ: Nu vot. Kak budto ej 18 let. CHto mne delat'?
     GERCOG: A chto sluchilos'?
     MARKIZ: Vy chto, v vostorge?
     GERCOG: Poslushajte, knyaz' priehal iz Veny i hochet vas videt'.
     MARKIZ: Na kakuyu nogu on hromaet?
     GERCOG: YA hromayu na tu zhe nogu.
     MARKIZ: Vasha svetlost',  ya budu zavtra u ledi Rol'ton. Soobshchite ob etom
knyazyu.
     GERCOG: Soobshchu.
     MARKIZ (tonom, kotoryj ne predveshchaet  nichego horoshego): Ona ego terpet'
ne mozhet, znachit, navernyaka priglasila.
     GERCOG: YA postarayus' oblegchit' vashu uchast'.
     MARKIZ: Nashu  uchast',  vasha  svetlost'.  (Na  lice  u  nego  poyavlyaetsya
otsutstvuyushchee vyrazhenie.) Mne nuzhno otvetit' na pis'mo. Vy ne vozrazhaete?
     GERCOG: Net-net,  rabotajte.  YA podremlyu.  (Markiz podhodit k  stoliku,
dostaet list  bumagi, pero  i chernila i nachinaet  yarostno pritopyvat' nogoj,
otstukivaya neizvestnuyu  melodiyu.  Gercog  zainteresovanno  na  nego smotrit,
zatem tozhe nachinaet otbivat' takt.)

     YAvlenie 4

     (Park.  Po allee progulivayutsya lord Rol'ton, markiza de Somine i gercog
Angulemskij. Oni vpolne dovol'ny drug drugom.)

     MARKIZA: Uchenye govoryat, chto rozy sleduet  sryvat' okolo  poludnya. YA ne
uverena v tom, chto oni pravy, no na vsyakij sluchaj tak i sdelayu.
     LORD ROLXTON (tiho - gercogu): Ne pravda li, ona prelestna?
     GERCOG (gromko): Da. YA  nikogda ne vstrechal zhenshchiny so stol' utonchennym
umom. Voobshche-to ya  nikak ne hochu zloupotreblyat' vashim terpeniem. Kstati, gde
vasha zhena?
     LORD ROLXTON: Pravo, ne znayu. Ona s kem-to dolzhna byla vstretit'sya, no,
kak vsegda, zabyla. U nee ochen' skvernaya pamyat'.
     GERCOG (pytayas' ulybnut'sya): Da, no ona ot etogo tol'ko vyigryvaet.
     MARKIZA:  Nu,  razumeetsya.  Okruzhayushchie  tozhe.  K  sozhaleniyu,  ona ploho
razbiraetsya v cvetah.
     LORD ROLXTON: O da, markiza. Vy ne znaete, iz-za chego ona possorilas' s
vashim muzhem?
     MARKIZA: CHto vy, vashe  vysochestvo!  Oni sejchas v luchshih otnosheniyah, chem
dazhe god nazad. Prosto moj muzh v poslednee vremya ne v svoem ume. (Lico lorda
Rol'tona  rascvetaet,  v to vremya, kak gercog hmuritsya) U nego slishkom mnogo
zabot s teh por, kak on zanyalsya moimi delami.
     LORD ROLXTON (zadumchivo): YA ne  dumal,  chto politika  ostavlyaet emu tak
mnogo vremeni.
     MARKIZA: Politika? Da  on ee sovsem zabrosil! U  nego tol'ko lyubov'  na
ume. Samoe uzhasnoe, chto on ne vpolne ravnodushen k nizlozhennomu korsikancu.
     GERCOG: YA tozhe k nemu neravnodushen. No vashego muzha yavno pooshchryayut. Knyaz'
Talejran vechno mechtaet o tom, chego net.
     LORD ROLXTON (so smehom): CHego eshche net ili uzhe net?
     GERCOG: Net  i  nikogda ne budet.  Emu malo bylo svalit' Bonaparta. Kak
tol'ko u nas poyavilis' trudnosti, on ozhil.  Obeim nashim  stolicam prihoditsya
iz-za etogo  umirat'  ot straha. Huzhe vsego  to, chto korol' Georg sovershenno
emu ne prepyatstvuet.
     LORD ROLXTON: Gm. No ved' i ego velichestvo korol' Lyudovik tozhe.
     MARKIZA: On koldun.
     GERCOG: Ne zabyvajte, on nash spasitel'. Odnomu d'yavolu vedomo, zachem on
eto sdelal.
     MARKIZA: No ved' teper' on vam ugrozhaet!
     GERCOG:  Da, konechno,  no  moj  dyadya  korol' Lyudovik uzhe ne  zanimaetsya
delami. Sostoyanie zdorov'ya ne pozvolyaet. On tol'ko meshaet sushchestvovat' grafu
d'Artua i mne.
     MARKIZA:  Nikto ne  poverit, chto eshche  let tridcat'  nazad Franciya  byla
velikoj i prekrasnoj.
     LORD ROLXTON: Uvy, markiza, vas togda eshche ne bylo na svete.
     MARKIZA(zadumchivo):  Razve? Da,  vy, pozhaluj,  pravy.  No ya ob etom  ne
zhaleyu.
     LORD  ROLXTON:   Markiza,   vy   ostanetes'  u  menya   obedat'?  Miledi
otsutstvuet, no est' obed, i kto-nibud' dolzhen ego s®est'.
     GERCOG: Vy rassuzhdaete tak, kak budto dvadcat' let prozhili v emigracii.
Po-moemu, vy u sebya doma.
     LORD ROLXTON: YA vsyu zhizn' v emigracii.  Obed, tem ne menee, dolzhen byt'
s®eden. Reshajtes', gercog.
     GERCOG: YA uzhe reshilsya. Proshchajte. Vprochem, ne  isklyucheno, chto zavtra ya u
vas eshche  budu. (On vyhodit derevyannymi shagami i skryvaetsya v labirinte, gde,
odnako, zaderzhivaetsya nenadolgo i vskore ischezaet.)
     LORD  ROLXTON: Mne kazhetsya, on otpravilsya na  rozyski moej zheny. Boyus',
on tozhe ischeznet, esli i ne bessledno, to... (On zapinaetsya.)
     MARKIZA:  To nadolgo.  YA vas ne ponimayu. Zachem  vy  navyazali mne  etogo
koronovannogo bolvana?
     LORD ROLXTON: On gost' moej zheny.
     MARKIZA: Nu i chto?  Ona ne schitaet, chto eto ee k chemu-to obyazyvaet. Gde
vy ostavili moyu karetu?
     LORD ROLXTON (on neopredelenno mashet rukoj): Gde-to tam.
     MARKIZA: Moj kucher vryad li budet nas razyskivat'. Pojdemte. Pravo zhe, ya
golodna.
     LORD  ROLXTON (oglyadyvayas' po storonam):  Vam ne  kazhetsya,  chto sleduet
chut'-chut' otlozhit' obed.
     MARKIZA: Net, ne kazhetsya. Tol'ko posle obeda. I eshche...
     LORD ROLXTON  (uvidev  prohodyashchego cherez  labirint cheloveka): Vy pravy.
(Oni smotryat drug na druga, potom  na labirint,  i, vzdohnuv, udirayut, minuya
onyj.)

     YAvlenie 5

     (Markiza de  Somine  i lord Rol'ton obedayut.  Im  prisluzhivaet  molodoj
chelovek   neopredelennoj   naruzhnosti,   ispolnyayushchij   svoi  obyazannosti   s
isklyuchitel'noj bystrotoj.)

     LORD ROLXTON (podnosya ko rtu vilku s krohotnym kusochkom myasa): Markiza,
ya  lyublyu  vas,  a vovse  ne  svoyu zhenu. |to  pechal'noe  zabluzhdenie.  (Vilka
povisaet v vozduhe.) Krome vas ya...
     MARKIZA:  Da i  menya... Moj muzh  zatykaet  mne rot, a  vy, naoborot, ne
daete mne ego zakryt'.  YA predpochitayu vsem vam moego kuchera, no uvy,  u nego
hvataet  svoih  zabot. Nedavno  ya zastala u  nego  svoyu  gornichnuyu  v ves'ma
nepriglyadnom  vide.  Konechno,  on  prav.  YA  ne  plachu  emu za  eto  den'gi,
sledovatel'no, on imeet pravo na lichnuyu zhizn'. Milord, ya hochu est'.
     LORD ROLXTON (so vzdohom i chut' ne placha): YA tozhe. CHem ya vas obidel?
     MARKIZA: Vy nedogadlivy.
     LORD ROLXTON: Vy pravy.
     MARKIZA: |to uzhe luchshe.
     LORD ROLXTON: Dlya kogo?
     MARKIZA: Molodoj chelovek, eshche zharkogo. I ne tol'ko milordu. (Ona glyadit
na  nego   ocenivayushche.)  Povernites'.  (On   podchinyaetsya.)  Eshche   raz.   (On
povorachivaetsya.) Horosho. Tak  prinesite  zhe zharkoe! (Ona otvorachivaetsya. On,
klanyayas', vyhodit, zatem vozvrashchaetsya s dvumya tarelkami zharkogo.)
     LORD ROLXTON: Po-vashemu, ya dolzhen eto s®est'?
     MARKIZA: YA zhe em. Ili vy schitaete menya tolstoj?
     LORD ROLXTON: YA ne ob etom.
     MARKIZA:  Pozvol'te,  ya za  vami pouhazhivayu.  Vam burgundskogo? Lichno ya
predpochitayu tokajskoe, no moj muzh govorit, chto u menya plohoj vkus.
     LORD ROLXTON (s grimasoj): Opyat' vash muzh! Neuzheli on vam eshche ne nadoel?
     MARKIZA: Da ya  ego  ne vizhu. Esh'te. Vy lyubite vinograd?  YA  predpochitayu
pozdnie sorta, oni ne tak bystro nadoedayut.
     LORD ROLXTON: CHto ya mogu sdelat'? Sejchas tol'ko iyun' mesyac. Poterpite.
     MARKIZA  (s  legkim  razdrazheniem):  Razumeetsya,  vy  nichego ne  mozhete
sdelat'. Razve ya vas o chem-nibud' proshu?
     LORD ROLXTON: Uvy, net.
     MARKIZA: Pochemu vy snosno obrashchaetes'  tol'ko so svoej  zhenoj? Vprochem,
mne eto bezrazlichno. Vy syty, milord?
     LORD ROLXTON: Vpolne.
     MARKIZA: Togda  nachinajte.  (On vstaet i delaet neterpelivoe dvizhenie.)
Nu, skoree. (On obnimaet  ee.) Podozhdite. Vymojte ruki. (On  pokorno vyhodit
iz  komnaty. Markiza  ne obrashchaet na  eto nikakogo  vnimaniya  i blizoruko  i
mechtatel'no  smotrit vdal'  pryamo  pered soboj.) Kakie  rozy! (Lord  Rol'ton
vozvrashchaetsya.)   Skol'ko   mozhno   myt'   ruki!   (On   ostanavlivaetsya    v
nereshitel'nosti.)  Ladno,  ya ne serzhus'.  (Lord  Rol'ton  celuet ee v guby.)
Ah...

     YAvlenie 6

     (Gercog Angulemskij s ledi Rol'ton v karete.)

     GERCOG: YA tak dolgo iskal vas, miledi. Esli by ne schastlivyj sluchaj...
     LEDI ROLXTON: Stoilo li?  Takoj ogromnyj trud! Vy pokolesili nemnogo po
gorodu. Esli kogo-nibud' i stoit pozhalet', to tol'ko vashih bednyh loshadej.
     GERCOG: No ya byl otchayanno goloden!
     LEDI ROLXTON: YA v eto ne veryu. Kstati, kuda vy menya vezete?
     GERCOG: Razumeetsya, k sebe.
     LEDI ROLXTON: Vy oshibaetes'. (Ona otkryvaet  dvercu i krichit...) Domoj!
(Kareta povorachivaet.)
     GERCOG: Kak vam budet ugodno. Pochemu vy serdites'?
     LEDI ROLXTON:  Vashe  vysochestvo,  vy opyat' nevovremya. YA  po  schastlivoj
sluchajnosti priehala na svidanie, pochti ne opozdav, a vy mne pomeshali.
     GERCOG: Vash lyubovnik pokinul vas srazu zhe, kak tol'ko menya uznal.
     LEDI ROLXTON: Vy dovol'ny?  Razumeetsya, vam  nichego ne stoit  isportit'
emu kar'eru.
     GERCOG: Hotite, ya voz'mu ego pod svoe pokrovitel'stvo?
     LEDI ROLXTON: Net, vashe  vysochestvo, ya predpochitayu  pokrovitel'stvovat'
emu sama.
     GERCOG: Vy hotite oskorbit' menya, miledi. Zachem?
     LEDI ROLXTON: CHem vy, po-vashemu, eto zasluzhili?
     GERCOG: Ostorozhnee!
     LEDI ROLXTON: Horosho, v sleduyushchij raz budu ostorozhnee.
     GERCOG: CHto?
     LEDI ROLXTON: V sleduyushchij raz vy menya ne najdete.
     GERCOG: |lizabet, dorogaya, ne  nado. V etoj proklyatoj karete nevozmozhno
razgovarivat'. Zdes' duet. U menya nam budet luchshe.
     LEDI ROLXTON: Vy dumaete?
     GERCOG: YA uveren. (Otkryvaet  dvercu.) Vil'gel'm, domoj. (Kareta  opyat'
povorachivaet.)  Slava Bogu,  sejchas  eshche rano.  Vecherom  ya zhdu u sebya  knyazya
Talejrana.
     LEDI ROLXTON: Fi! Togda ya s vami ne poedu. On mne nadoel.
     GERCOG:  Dva mesyaca nazad vy  govorili o nem sovsem v drugom tone.  CHto
proizoshlo?
     LEDI ROLXTON: A kak vy dumaete? (Ona staratel'no  vyderzhivaet pauzu.) YA
ne mogu vsyu zhizn' dumat' o muzhchine odno i to zhe.
     GERCOG: Vy hotite skazat' - pitat' k nemu odni i te zhe chuvstva?
     LEDI ROLXTON: Kakaya raznica! (Otkryvaet dvercu.) Kucher, domoj! (S kozel
razdaetsya groznoe rugatel'stvo i  kareta povorachivaet.)  Vashe  vysochestvo, ya
reshila ehat' domoj. Boyus', chto  mezhdunarodnyj prestizh Francii  upadet,  esli
knyaz' Talejran ne zastanet vas doma.
     GERCOG: S nekotoryh por on uzhe ne padaet.
     LEDI ROLXTON (shepotom): A chto on delaet tam?
     GERCOG (ser'ezno): On? Umiraet ot zlosti. YA tozhe umirayu. YA dumayu, vy ne
otkazhetes' ot pirozhnogo?
     LEDI  ROLXTON:  Otkazhus'.  |to ved'  navernyaka  predlog dlya togo, chtoby
ostanovit' karetu.
     GERCOG: Zdes' znamenitaya konditerskaya.
     LEDI ROLXTON: YA nikogda ne zahozhu v magaziny.
     GERCOG: YA tozhe, kak vy ponimaete. No ved' nas ne uznayut.
     LEDI ROLXTON: Nas - mozhet byt' i net. No vashu karetu uznayut.
     GERCOG: Ah, da, moj gerb...
     LEDI  ROLXTON:  Da-da,  zolotye zuby  na sinem pole,  liliya v centre  i
drakon  v  nizhnem uglu,  i nadpis' "Tertium". Udivitel'naya bessmyslica. YA ne
predstavlyayu, kak vy zhili v emigracii.
     GERCOG:  Milaya  |lizabet, v  emigracii  vse bylo ochen'  prosto.  Korol'
zhirel,  d'Artua zlobstvoval, gercog Berrijskij bezdel'nichal, a ya zhdal. Mozhet
byt',  poetomu  ya  sohranilsya  luchshe. YA  dazhe  nemnogo  zhaleyu,  chto vse  eto
konchilos'.
     LEDI ROLXTON: Pochemu? Vy predpochli by byt' plemyannikom Napoleona?
     GERCOG: Izbavi Bog! No ya predpochel by byt' Napoleonom..
     LEDI ROLXTON (s neozhidannoj myagkost'yu): I chto by vy sdelali?
     GERCOG: Kak vam ne stydno, miledi!..
     LEDI ROLXTON: Vy uzhe peredumali... Pochemu?
     GERCOG: YA ne mogu byt' vyskochkoj!
     LEDI ROLXTON: Ne mozhete. Vprochem, eto ne novost'. Vam, navernoe, dolzhny
prepodnesti vse na svete. Mozhet byt', dazhe  tron. Vy prosto bezdel'nik, vashe
vysochestvo. Revolyuciya vas ne izmenila.
     GERCOG: Da, ona ostavila mne golovu na plechah!
     LEDI  ROLXTON:  Golovu?  Koronu,  da  i to ne  korolevskuyu.  Vy  naivno
polagaete, chto hudshee uzhe pozadi. Revolyuciya konchilas', no sejchas  ne 85 god.
Bonapart sgniet  na ostrove  Svyatoj  Eleny, no, chto by  vy  ni govorili,  on
pravil Franciej, a ne vash dyadya - francuzskij korol'.
     GERCOG: Vo vsyakom sluchae, ya ne bezdel'nik.
     LEDI ROLXTON: A kto zhe?
     GERCOG: Miledi, takie veshchi ya soglasen vyslushivat' tol'ko v posteli.
     LEDI ROLXTON: Dlya posteli eto slishkom myagko.
     GERCOG: Vozmozhno. Poslushajte. YA  ne flyuger i ne mogu nestis' vsyakij raz
tuda, kuda duet veter, vernee, kuda ukazyvaet prelestnyj kitajskij veer. Vash
drug Talejran  i ego  vrag  Fushe nachinali  kogda Bastiliya  byla eshche cela. Ih
kar'ere, dejstvitel'no, trudno  pomeshat'.  Oni vsegda vsem nuzhny. No komu ot
etogo legche...
     LEDI ROLXTON: Trudno pomeshat' ne ih kar'ere, a ih predpriyatiyam. Oba oni
velikie lyudi.
     GERCOG: Vot imenno. Poetomu-to oni i ne mogut drug s drugom uzhit'sya.
     LEDI ROLXTON: Mozhet byt'. A vy predpochitaete byt' sovsem nenuzhnym?
     GERCOG:  Miledi, ya znayu sebe  cenu. |tim vse  skazano. No, pri  etom, ya
znayu cenu svoemu  imeni.  Ono, kstati,  dostavilo  mne schast'e  byt'  blizko
znakomym s vami.
     LEDI   ROLXTON:  Takogo  schast'ya  vpolne  mozhno  bylo   dobit'sya  inymi
sredstvami. YA mogu s vami spat', no ya nikogda ne  budu spat' tol'ko s  vami,
tak zhe kak nikogda ne budu vas uvazhat'.
     GERCOG: My priehali.
     LEDI ROLXTON:  Net,  eto  ya  priehala.  Sidite,  vashe  vysochestvo. (Ona
vstaet.)
     GERCOG: Vy menya ne priglashaete?
     LEDI ROLXTON: Net. Mne nuzhno ot vas otdohnut'.
     GERCOG: Horosho. (On vypryamlyaetsya i govorit s dostoinstvom.) Vy soobshchite
mne..
     LEDI ROLXTON: Razumeetsya.  YA ved' zhdu  vas zavtra.  (Ona  bez ch'ej-libo
pomoshchi vyhodit iz karety.) Kucher, v konditerskuyu. (Kareta trogaetsya.)

     YAvlenie 7

     (Gostinaya  markiza de  Somine.  Lord Rol'ton sidit  v kresle  u kamina.
Vhodit markiz.)

     MARKIZ: Dobryj vecher, milord. CHemu ya obyazan schast'yu videt' vas  u sebya?
O vas edva uspeli dolozhit'.
     LORD ROLXTON: Vy ne znaete, gde moya zhena?
     MARKIZ: YA hotel obratit'sya k vam s analogichnym voprosom.  Predstavleniya
ne imeyu. A chto sluchilos'?
     LORD  ROLXTON:  Ona  priglasila  princessu  Mariyu.  YA  boyus',  chto  ona
obidelas'.
     MARKIZ: Nu chto vy! YA nadeyus', vy byli s nej delikatny?
     LORD ROLXTON (ulybayas'): O da!  No  nikakie utesheniya ne  mogut tyanut'sya
beskonechno. |lizabet zakazala na obed chto-to nevoobrazimoe,  i  to  li povar
vse pereputal, to li ona  sama,  to li prosto bez nee delo ne poshlo, no est'
bylo  nevozmozhno. Princessa,  odnako,  ne hotela uezzhat'.  YA  ne  znal,  chto
delat'.
     MARKIZ: CHto zhe vy sdelali?
     LORD ROLXTON: Poehal k vam.
     MARKIZ: YA, kazhetsya, videl ee segodnya...
     LORD ROLXTON: V tom-to i delo.
     MARKIZ: A, ya ponyal. Ej ne ponravilos'. Bednaya princessa!
     LORD  ROLXTON:  Vot  imenno.  Ej  slishkom ponravilos'.  Mne  sovershenno
neobhodimo posovetovat'sya s zhenoj.
     MARKIZ: YA ne mogu byt' vam chem-nibud' polezen?
     LORD ROLXTON: Edva li, markiz. |to slishkom intimnyj vopros.
     MARKIZ: YA sovershenno s vami soglasen. Ona syuda zaezzhala, no ya byl zanyat
besedoj s gercogom Fyurstval'dskim  i  ne ponyal, chto ona  sobiraetsya  delat'.
Bol'she ya nichego ne znayu.
     LORD  ROLXTON: Blagodaryu vas. (On vstaet.) Izvinite, ya ne mogu ostat'sya
obedat'. (Napravlyaetsya k vhodu v labirint.)
     MARKIZ: Do zavtrashnego vechera. Hotya,  prostite, milord,  vy  ne znaete,
gde moya zhena?
     LORD ROLXTON: Vasha zhena?
     MARKIZ: Da, moya.
     LORD ROLXTON: Da?
     MARKIZ: Vy chto, somnevaetes' v ee sushchestvovanii?
     LORD ROLXTON: Da net. YA prosto udivlen tem, chto vy o nej sprashivaete.
     MARKIZ: CHto zhe zdes' udivitel'nogo?
     LORD ROLXTON: Pravo, nichego.
     MARKIZ: Tak gde zhe ona?
     LORD ROLXTON: Vidite li, ona u menya.
     MARKIZ: Prelestno. I chto zhe ona u vas delaet?
     LORD ROLXTON: Beseduet s princessoj Mariej.
     MARKIZ: No ona zhe davno uehala.
     LORD ROLXTON: Znachit, beseduet s kem-nibud' drugim.
     MARKIZ: Na tot zhe lad?
     LORD ROLXTON: Vozmozhno. Vy znaete, ya ne umeyu otvechat' obstoyatel'no.
     MARKIZ:  V  etom net  nuzhdy. Esli vy ee uvidite, peredajte, pozhalujsta,
chto ya ves' vecher budu doma.
     LORD ROLXTON: Da, markiz. |to vse?
     MARKIZ: YA hotel skazat',  esli  vy  uvidite vashu  zhenu.  Mozhete  zaodno
peredat' eto i moej.
     LORD ROLXTON: Proshchajte.
     MARKIZ (otsutstvuyushchim tonom): Do zavtra.
     (Lord Rol'ton vhodit  v labirint. Iz-za  port'ery nemedlenno poyavlyaetsya
ledi Rol'ton)
     LEDI ROLXTON: Vy ocharovatel'ny, drug moj. YA pochti vlyublena v vas.
     MARKIZ (sovsem poteryanno): Vash muzh, kazhetsya, nechto vrode moej zheny.
     LEDI ROLXTON: On to zhe samoe dumaet pro vas.
     MARKIZ: Nu chto zhe, togda on ne ostaetsya v naklade.
     LEDI ROLXTON: On ne ostaetsya v naklade. On s nej spit.
     MARKIZ: |to ona s nim spit.
     LEDI ROLXTON: Fi!
     MARKIZ: Nu ladno,  izvinite. V konce koncov, kto-to dolzhen s nej spat',
chtoby ya mog spat' s vami.
     LEDI ROLXTON: Zachem zhe vy na nej zhenilis'?
     MARKIZ: CHtoby ne zhenit'sya na vas.
     LEDI ROLXTON: Pochemu? (Vhodit syn markiza graf Anri de Bua-Remi)
     MARKIZ: Potomu, chto ya vas lyublyu. Pravda, eto proizoshlo gorazdo ran'she.
     LEDI ROLXTON  (s ulybkoj glyadya na nego): Vy nravites'  mne vse bol'she i
bol'she, markiz.
     (Graf podhodit k nim.  |to krasivyj molodoj chelovek, sovsem  mal'chik, s
robkim i proniknovennym vzglyadom)
     MARKIZ:  Zdravstvujte,  graf.  Vy  davno   ne  udostaivali  menya  svoim
poseshcheniem.
     GRAF: Ne dalee, chem so vcherashnego dnya, otec.
     MARKIZ: Ne opravdyvajtes'. YA, yasnoe delo, shuchu. Tut bez vas zatoskuesh'.
Sadites'. (On opuskaetsya v  kreslo) Net, ne zdes'. Blizhe. (On  ukazyvaet  na
drugoe  kreslo.) Tut  vam budet  udobnee  i...  (Graf saditsya.)  Gde vy byli
vchera? YA ne smog vas najti.
     LEDI ROLXTON: YA ochen' rada vas videt', graf. Pochemu vy menya zabyli?
     GRAF: YA ne zabyl vas, miledi.
     MARKIZ: Razumeetsya, eto vashe delo.
     GRAF: YA ezdil za gorod.
     MARKIZ: Odni?
     GRAF: Net.
     MARKIZ: S kem?
     GRAF: S serom CHarl'zom i ledi Dzhejn.
     MARKIZ: Vy znakomy s ih synom? Kazhetsya, on nedavno priehal iz Kanady.
     GRAF: Da.
     LEDI ROLXTON: Graf, ya byla by rada videt' vas zavtra. Vy tancuete?
     MARKIZ: Konechno.
     GRAF: YA ne ochen'  lyublyu  eto  zanyatie, miledi, no  vashi  priglasheniya ne
otklonyayut.
     MARKIZ:  |lizabet,  bud'te  otkrovenny, skazhite,  vam  nravitsya, kak on
odet?
     LEDI ROLXTON: On ochen' eleganten.
     MARKIZ:   Vy  oshibaetes'.  On  vse   pozvolyaet  svoemu  portnomu.   |to
neprostitel'no.  Povernites',  graf.  Razve  tak  nosyat syurtuk?  On  slishkom
dlinnyj.
     LEDI ROLXTON: Razve?
     MARKIZ: Da. I nepravil'nogo pokroya.
     LEDI ROLXTON: Otkuda vy znaete? Vy zhe ne portnoj, slava Bogu!
     MARKIZ: Nu i chto! A cvet! Dnem sleduet nosit' veshchi svetlyh rascvetok.
     LEDI ROLXTON: Pochemu?
     MARKIZ:  YA ne marshal  Blyuher,  no vse-taki schitayu neobhodimym nekotoryj
poryadok.
     GRAF: YA prosto ne uspel pereodet'sya. Prostite, otec, no mne  neobhodimo
s vami pogovorit'.
     MARKIZ(vzglyanuv  na  ledi  Rol'ton): |to nevozmozhno. Vam sledovalo byt'
doma vchera vecherom.
     GRAF: YA po vashemu trebovaniyu provel vecher u vikontessy de Brojl'.
     LEDI   ROLXTON  (zainteresovanno):  Vy  druzhite   s  nej,  markiz?  |to
interesno.
     MARKIZ: |to ochen' interesno.
     LEDI ROLXTON: No zachem ona molodomu cheloveku?
     MARKIZ: Ne vse li vam ravno? Moego zhelaniya vpolne dostatochno.
     LEDI  ROLXTON:  YA dumayu, on dostojno  vas tam zamenil. CHem,  skazhite na
milost', vy sejchas nedovol'ny?
     MARKIZ (perebivaya ee): Horosho. Graf, posle uzhina ya k vashim uslugam.
     GRAF: Prostite, otec, no posle uzhina ya uedu.
     MARKIZ: Togda  my  smozhem uvidet'sya zavtra. Priezzhajte chasam k devyati k
ledi Rol'ton. YA tam budu. (Miledi glyadit na nego s radost'yu i lyubopytstvom.)
Vy ne vozrazhaete, miledi?
     GRAF: YA budu u vas, miledi, esli vy pozvolite, chasov v vosem'.
     LEDI ROLXTON: Konechno, moj milyj!  (Graf nizko klanyaetsya i  vyhodit  iz
komnaty. Vocaryaetsya tishina. Labirint medlenno zapolnyaet scenu, on vyrastaet,
teper' on vysotoj  pochti  s  chelovecheskij  rost.  Markiz  podhodit  k nemu i
prislonyaetsya spinoj.  Ledi  Rol'ton dremlet  v  kresle. Za  scenoj chto-to  s
grohotom padaet.)
     LEDI ROLXTON: Vy nespravedlivy k grafu, moj milyj.
     MARKIZ: Vy tol'ko chto obratilis' tak k nemu.
     LEDI ROLXTON: YA nadeyus', vy ne revnuete?
     MARKIZ: Niskol'ko. I tem ne menee, eto mne ne nravitsya.
     LEDI ROLXTON: |to vashe delo. No vash syn ocharovatel'nyj molodoj chelovek,
i ya hochu znat', pochemu vy tak s nim obrashchaetes'.
     MARKIZ: Otkuda vy znaete, kak ya s nim obrashchayus'?
     LEDI ROLXTON: YA ne slepaya.
     MARKIZ(ser'ezno): Skazhite, on dejstvitel'no vam nravitsya?
     LEDI ROLXTON: Da.
     MARKIZ:  K velikomu sozhaleniyu, ya ploho ego ponimayu.  Miledi, vy  chitali
ego stihi?
     LEDI ROLXTON: YA nikogda o nih ne slyshala. No u menya est' ego pis'ma.
     MARKIZ:  On pishet... Da vot, posmotrite. (On  protyagivaet ledi  Rol'ton
tonkuyu knizhku.) On ezdil nedavno v Italiyu. YA ne mog poverit', no lord Bajron
prislal emu pis'mo. On prinimaet ego vser'ez.
     LEDI ROLXTON: On pishet po-anglijski?
     MARKIZ:  Da,  konechno.  K sozhaleniyu,  ya  anglijskih stihov  ne ponimayu.
Strannoe delo. Nashe  pokolenie shodit  so sceny -  rabota Bonaparta - a nashi
deti, vmesto togo, chtoby pol'zovat'sya plodami nashih usilij, b'yutsya golovoj o
stenku.
     (Labirint stanovitsya vyshe ego rostom i  pogloshchaet vsyu komnatu.  Oba oni
vytesneny k samomu krayu sceny. Ledi Rol'ton idet k nemu, balansiruya na samom
krayu i pokachivayas', chtoby ne upast'.) |lizabet, chego vy hotite?
     LEDI ROLXTON: A vy ne dogadyvaetes'?

     MARKIZ: Dogadyvayus'.
     (V eto vremya v komnatu vhodit kto-to iz labirinta)

     YAvlenie 8

     (Graf de Bua-Remi, graf de Panti, vikont de Sen-Ba stoyat v foje teatra.
Labirint  vnov' na  zadnem  plane. Poblizosti  to i delo pronosyatsya  izyashchnye
damy.)

     GRAF DE PANTI: Ona mne nikogda ne nravilas'.
     VIKONT: Ona nikomu ne nravitsya. No direktor v nej dushi ne chaet.
     GRAF DE PANTI:  Samo soboj. Inache sheval'e de Litterel'  zazhivo sderet s
nego shkuru.
     VIKONT: Gde ona ego podcepila?
     GRAF DE BUA-REMI: Gospoda, eto slishkom skuchno.
     GRAF DE PANTI: Ne isklyucheno. Vot on.
     VIKONT: Kotoryj?
     GRAF DE PANTI: Vysokij i hudoj.
     VIKONT: Von tot?
     GRAF DE PANTI: Nu da. Mrachen kak velikij inkvizitor.
     VIKONT: V samom dele.
     GRAF  DE PANTI:  Esli on vas interesuet, ya mogu ego  pozvat'. (Gromko.)
SHeval'e! (K nim podhodit  sheval'e de Litterel'.  On, dejstvitel'no,  vysok i
ochen' hud.) YA rad vas videt'. Mozhet byt', vy pouzhinaete s nami?
     SHEVALXE: Net, prostite, gospoda, ya zanyat. (On klanyaetsya, povorachivaetsya
i uhodit.)
     GRAF DE PANTI: Na redkost' horosh. Anri, vy davno ego znaete?
     GRAF  DE  BUA-REMI:  Da,  dovol'no davno.  Ne  ochen'.  Nas  poznakomila
lyubovnica otca, no on s nej razoshelsya.
     VIKONT: On bogat?
     GRAF DE PANTI: CHertovski  bogat.  On poluchil ot  otca  okolo pyatidesyati
tysyach v god, i stol'ko zhe emu prinesla zhena.
     VIKONT: Pyatidesyati tysyach frankov?
     GRAF DE PANTI: Net, funtov sterlingov. YA zhe govoryu, on ochen' bogat.
     GRAF DE BUA-REMI: On zhenat?
     GRAF  DE PANTI: YA dazhe ne znayu. Lord Rol'ton bezuspeshno uhazhival za ego
zhenoj, no eto bylo  davno. Ona vsegda sidela v  derevne i bolela.  Po-moemu,
ona byla uzhasnaya sterva. Ego docheri let pyatnadcat'. YA ee nedavno videl.
     VIKONT: Ona krasiva?
     GRAF DE PANTI:  Net, konechno. Ona bogata. Ona, kazhetsya, uzhe poluchila ot
kogo-to nasledstvo.
     GRAF DE BUA-REMI: Razve eto tak vazhno?
     GRAF DE  PANTI:  Vy ocharovatel'no  naivny,  Anri.  Navernoe, vam mozhno.
Skol'ko vam daet otec?
     GRAF DE  BUA-REMI:  Ne znayu,  ya  ved' ne vedu svoi dela.  On nikogda ne
ogranichival moi rashody, no ya zhe nichego osobennogo ne pokupayu.
     VIKONT: Nu, vse-taki, skol'ko vy tratite v mesyac?
     GRAF DE BUA-REMI: Obychno tysyachi tri-chetyre. |to mnogo?
     VIKONT:  YA  trachu  v  dva  raza men'she.  Markiz ochen'  bogatyj chelovek,
gorazdo bogache, chem etot de Litterel'.  Natan Rotshil'd derzhit u sebya ego tri
milliona, i eto ne schitaya nedvizhimosti.
     GRAF DE PANTI: Anri, vy  ne derzhite loshadej, ne spite  s aktrisami i ne
igraete. Pri etom  vy bogaty. Kakaya nespravedlivost'!  Vy dazhe ne  zametite,
esli razorites'.
     GRAF  DE  BUA-REMI: Nu, eto  vryad li. Poka ya  bogat, mne v lyuboj strane
obespechen komfort, nu,  i obshchestvo teh lyudej, kotorye mne nuzhny. YA ne govoryu
o lyudyah del'nyh.
     VIKONT: To est'?
     GRAF  DE BUA-REMI: YA  gorazdo bogache, chem lord Bajron, dazhe vy, vikont,
bogache ego, no on dolgo menya ne prinimal, a kogda prinyal, obrashchalsya so mnoj,
kak imperator Napoleon s poslom persidskogo shaha.

     YAvlenie 9

     (Napoleon lezhit na  kushetke nedaleko ot steny labirinta. On stal nizhe i
nahoditsya gorazdo blizhe k seredine sceny. Imperator  poluodet, ochen' tolst i
ploho  vyglyadit.  Vozmozhno, ego ugnetaet  vynuzhdennoe  bezdel'e, nezdorov'e,
anglijskij gubernator  ili otsutstvie svezhej pochty.  Po  komnate  razbrosany
bumagi, knigi,  oruzhie, na polu lezhit podzornaya truba.  Napoleon gladit sebya
po zhivotu  i chto-to murlychet.  Protyanuv ruku, podnimaet s pola knigu i beglo
listaet  ee. Zatem on otbrasyvaet ee v storonu. Lezhit tiho. Zakryvaet glaza.
Kazhetsya,  chto  on  spit. Mozhet byt',  na  minutu-druguyu  on,  dejstvitel'no,
zasypaet. Zatem - ne isklyucheno, chto skvoz' son...)

     NAPOLEON: Kolenkur! Idite syuda...

     YAvlenie 10

     (Polumrak.  Dvoe  muzhchin, razlichit'  ih  lica net vozmozhnosti, sidyat  v
glubokih kreslah, otkinuvshis' na spinki. Mezhdu nimi stoit malen'kij stol.)

     ODIN:  YA otkazalsya  ot  etoj  skvernoj privychki.  Nikakie uhishchreniya  ne
pomogayut, nado brosat' i delo s koncom. |to slishkom glupo i vredno.
     DRUGOJ: Konechno, no ne glupee i ne vrednee vsego na svete, i ne panaceya
ot vseh bed. Esli by mozhno bylo  izbavit'sya ot nashih problem, otkazavshis' ot
nih... ODIN: YA eto i ne predlagayu.
     DRUGOJ: Slava B-gu! A, v obshchem, vy pravil'no postupili.
     ODIN:  Navernoe.  Korol' pochtil  svoim  prisutstviem priem  u princessy
Uel'skoj.  DRUGOJ: |to  emu  zachtetsya.  Stranno,  ya  dumal,  chto  ona eshche  v
Germanii.
     ODIN: Net. YA davno ego ne videl. On dolgo ne prozhivet.
     DRUGOJ: Vozmozhno. On sdelal dostatochno glupostej na svoem veku.
     ODIN:  CHto-to  oni  stali nedolgovechny.  Korolyu  Lyudoviku  tozhe nedolgo
ostalos'.
     DRUGOJ: I imperatoru Aleksandru.
     ODIN: I imperatoru Napoleonu.
     DRUGOJ: On eshche imperator? Vprochem, eto kak raz nevazhno. On-to v etom ne
vinovat. Kakaya zhe vse eto erunda!
     ODIN:  Mne  prislali chudesnyh  krevetok. Oni vodyatsya  sejchas  tol'ko  u
beregov Afriki.
     DRUGOJ: Oni chem-nibud' otlichayutsya ot nashih?
     ODIN: Pravo, ne znayu.
     DRUGOJ: Togda pochemu... A kto vam ih prislal?
     ODIN: Baronessa de Sir.
     DRUGOJ: Vy imeete delo s evrejskimi damami?
     ODIN: Da, raz  oni prisylayut mne  krevetok. I ne tol'ko  s nimi. YA imeyu
delo s samymi razlichnymi damami. YA poproshu princa Uel'skogo prinyat' ee.
     DRUGOJ: Ona privedet s soboj drugih.
     ODIN: Vot i  horosho. Otkrovenno govorya,  ya ne  ponimayu, zachem  im nuzhny
tituly, raz u nih est' den'gi, no  zato eto menya uteshaet - navernoe, nash vek
eshche ne proshel.
     DRUGOJ: Koroli dozhivayut svoj vek, no mozhno predpolozhit'. chto eto tol'ko
nyneshnie koroli.
     ODIN: Na vse eto mozhno  tol'ko nadeyat'sya. DRUGOJ: Interesno, chto dumayut
po etomu povodu princ Uel'skij, graf d'Artua i velikij knyaz' Konstantin...
     ODIN: Vy dumaete, tak i budet?
     DRUGOJ: Kto znaet! Bog milostiv, no  vse zhe budushchee neopredelenno, esli
ono ne v nashih rukah.
     ODIN:  Karl  -  staraya perechnica. On  obeshchal  Vellingtonu  vosstanovit'
nalogovuyu sistemu 1766 goda.
     DRUGOJ: My stali pohozhi na staryh bab, markiz. Mne-to eshche mozhno, imejte
v  vidu,  ya  na  dvadcat' let vas starshe.  YA  vchera razgovarival  so  staroj
grafinej Parmskoj. Ona smotrit v budushchee bez boyazni. Bolee togo, ona nedavno
vydala zamuzh vnuchku.
     ODIN: Za kogo?
     DRUGOJ:  Za  kakogo-to  ital'yanca. Ona sprosila,  ezzhu li  ya  verhom. YA
otshutilsya,  napomnil,  - my stol'ko  let znakomy - chto i v  molodye gody  ne
blistal, no vse-taki mne stalo stydno.
     ODIN: Mne stydno s  teh por,  kak ya syuda priehal. DRUGOJ:  S kakih por?
CHto za roman vy zateyali, moj milyj?
     ODIN: Nichego ya ne zateyal. Mezhdu prochim, chto eto vy hotite predprinyat'?
     DRUGOJ: Nichego. S chego vy vzyali?

     YAvlenie 11

     (Markiz de Somine sidit v kresle  za pis'mennym stolom, opustiv  golovu
na ruki. Vhodit markiza de Somine.)

     MARKIZA: Markiz, vy ne videli Anri?
     MARKIZ: On uehal.
     MARKIZA:  Vy ne otvetili na moj vopros.  Na kogo vy serdites'? Na  menya
ili na nego?
     MARKIZ:  Na sej raz mne ne  do  vas, markiza. K sozhaleniyu, u  menya est'
bolee ser'eznye problemy, chem te, k kotorym vy menya priuchili.  I voobshche, mne
ne ulybaetsya perspektiva vyprashivat' den'gi u vashego otca. YA uzhe ne molod.
     MARKIZA: Kak vy smeete! Esli by ne on...
     MARKIZ: Anri  uehal, kak vchera,  kak pozavchera.  On, kazhetsya, hotel  so
mnoj pogovorit'...
     MARKIZA: Vy skazali emu, chto zanyaty. Razumeetsya, on uehal. Vy  uzhasno s
nim obrashchaetes', kak i so mnoj, vprochem. No ved' ego vy lyubite, a menya net.
     MARKIZ:  CHto vy  v etom ponimaete? YA vas obozhayu. Predstavlyaete, u  menya
byl  velikovozrastnyj pederast gercog  Angulemskij. On prosit  menya  poehat'
vmeste s nim k Vellingtonu.
     MARKIZA: YA v etom ne uverena. (Ona ulybaetsya)
     MARKIZ: CHto? On otlichno znaet, chego hochet...
     MARKIZA: YA ne eto imela v vidu. YA znala odnu ego lyubovnicu.
     MARKIZ: Vy ne upuskaete sluchaya menya uyazvit'.
     MARKIZA: Vy sami vinovaty. Mne slishkom chasto prihoditsya ispravlyat' vashi
oshibki. Esli by ne ya, vy vosstanovili by protiv sebya ves' svet.
     MARKIZ: Markiza,  pozhalejte menya.  Vy  vse znaete. Skazhite,  kuda uehal
Anri?
     MARKIZA (myagko) CHto vy, drug moj! YA ne dumala,  chto vy  primete eto tak
blizko k serdcu. YA ne znayu, kuda on delsya, no esli  vy  hotite  ego  videt',
poezzhajte v polnoch' k fon-Traube.
     MARKIZ: CHto on tam delaet?
     MARKIZA: On  beseduet  s  nemeckim  poetom  -  nu  etim,  ne  pomnyu,  k
sozhaleniyu, kak ego  zovut,-  i uhazhivaet  za zhenoj avstrijskogo posla.  Esli
hotite, ya poedu s vami.
     MARKIZ: Net-net. Ne nuzhno. U menya dela, ya dolzhen byt' vecherom doma. Da,
konechno, ya ne poedu. Spasibo, markiza.
     MARKIZA: CHto s vami? Mozhet byt', ya mogu vam pomoch'?
     MARKIZ: Navernoe,  net. Proshu vas, ne trevozh'tes', i ne  teryajte  iz-za
menya dragocennogo vremeni. Princessa zhdet vas, ne much'te ee sverh mery.
     MARKIZA: Mne zhal' vas, markiz.
     MARKIZ: Mne  tozhe sebya zhal'. Do svidaniya. (Nemnogo pomedliv, ona kachaet
golovoj  i vyhodit iz komnaty.  Slyshny  ee shagi. Markiz  nachinaet  smeyat'sya.
Teper' on sidit v kresle-kachalke i tolkaet ego  vzad-vpered.) O chem on hotel
so mnoj pogovorit'? Neveroyatno!  (On ostanavlivaet kachalku. Zvonit. Pospeshno
vhodit  Andre.) Podi-ka syuda. Ty beresh'sya dostavit' etu zapisku ledi Rol'ton
tak, chtoby ob etom nikto ne uznal, i ne pozzhe, chem cherez pyatnadcat' minut?
     ANDRE: Konechno, vasha svetlost', esli vy skazhete mne, kak eto sdelat'.
     MARKIZ: A esli ya sam ne znayu?
     ANDRE: Ochen' zhal'. Skazhite hot' chto-nibud', vasha svetlost'.
     MARKIZ: Zachem?
     ANDRE: YA v lyubom sluchae voz'mus', no vy zhe na menya obidites'.
     MARKIZ: Proklyatie! Vse vse znayut luchshe menya. CHego zhe ty zhdesh'?
     ANDRE: Zapisku, vasha svetlost'.
     MARKIZ:  Ne dam  ya  tebe  zapisku.  Ty ee vse ravno prochtesh'. Ubirajsya.
(Andre  medlenno  skryvaetsya v labirinte.)  CHto zhe  delat'?  Da,  Andre! (On
poyavlyaetsya iz labirinta.) Ty zhe sostoish' pri grafe. Pochemu ty ne s nim?
     ANDRE: Vasha svetlost', graf  izvolil  ostavit' menya doma.  Po-vidimomu,
segodnya vecherom on hochet pobyt' odin.
     MARKIZ: Pochemu?
     ANDRE: YA ne znayu, vasha svetlost'.
     MARKIZ: Konechno,  ne  znaesh'.  No pochemu ya tak redko  vizhu  tebya  vozle
grafa?
     ANDRE: Vasha svetlost', graf pochti ne byvaet doma...
     MARKIZ: No ty byvaesh' zdes' gorazdo chashche.
     ANDRE: Uvy, graf ta malo nuzhdaetsya v moih uslugah.
     MARKIZ: Po-tvoemu, ya v nih nuzhdayus' bol'she?
     ANDRE: Vo vsyakom sluchae, vy chashche trebuete menya k sebe, vasha svetlost'.
     MARKIZ (rezko) Kak ty dumaesh', gde graf sejchas?
     ANDRE (razvodya rukami): V gorode, vasha svetlost'.  Ili dazhe za gorodom.
On tak molod. Prostite, mozhet byt', ya chereschur smel, vasha svetlost', no ya ne
vizhu osnovanij dlya bespokojstva.

     (Markiz vstaet i podhodit k oknu)

     MARKIZ: Ty zhenat?
     ANDRE: Net, vasha svetlost'.
     MARKIZ: Poslushaj, eto nespravedlivo. Kak eto u tebya poluchilos'?
     ANDRE: Vy zhe ponimaete, vasha svetlost', moe skromnoe polozhenie naryadu s
nedostatkami imeet i  nekotorye preimushchestva. YA u vas uzhe  davno. Kak eto ni
stranno,  sud'ba  raspolagaet  mnoyu v  gorazdo  men'shej  stepeni, chem  vami.
Voz'mite, k primeru, revolyuciyu...
     MARKIZ: Nu, eto eshche ne sud'ba.
     ANDRE:  No pohozhe. Ili, skazhem, brak. Esli by mne izmenila zhena, - uvy,
u menya  ee  net.- ya by  ee  pobil. Klyanus' vsemi  svyatymi  i pamyat'yu  nashego
pokojnogo korolya  -  i eshche poluchil by udovol'stvie. Ona  by snachala  sto raz
podumala. Uvy, chem vysokopostavlennee muzhchina, tem bol'she im komanduet zhena,
ili, skazhem, tem bolee vysokopostavlennyh lyubovnikov ona zavodit,  chto to zhe
samoe, eto  ne schitaya muzhchin nizkogo  zvaniya,  kotoryh ona za  lyubovnikov ne
schitaet i za kotoryh ee mozhno pobit'. A chto delat'? Ne drat'sya zhe na dueli?
     MARKIZ: Pochemu, sobstvenno?
     ANDRE:  Vasha  svetlost',  korol' ne lyubit  dueli.  Potom, est' i drugie
prichiny.  Inogda  neponyatno,  kto kogo dolzhen  vyzyvat', ili  zhe istoriya tak
zaputana, chto neponyatno, ne yavlyaetsya li odin iz sekundantov zainteresovannym
licom.
     MARKIZ: Zainteresovannym v chem?
     ANDRE: Skoree vsego, e... damoj.
     MARKIZ: Ty sovershenno negramoten, Andre.
     ANDRE: Vozmozhno, vernee dazhe, nesomnenno, vasha svetlost', no tol'ko...
     MARKIZ: Horosho, ty uzh luchshe pomolchi. A eshche luchshe... Skazhi luchshe, chto ty
dumaesh' o moem syne?
     ANDRE: O, vasha svetlost', graf - zamechatel'nyj molodoj chelovek, v svoem
rode, konechno. Ob etom vse tverdyat s utra do vechera. CHestno govorya, i mne, i
grafu eto uzhe strashno nadoelo.
     MARKIZ:  Kto  zhe   eto   govorit?   Menya,   chestnoe  slovo,  davno  uzhe
komplimentami ne baluyut.
     ANDRE: Da vse, vasha  svetlost'. Korol'  Georg, korol' Lyudovik,  gercog,
knyaz'  Talejran, knyaz' Metternih,  vikont de SHatobrian, lord Bajron, graf de
Marse...
     MARKIZ: Otkuda ty eto znaesh'?
     ANDRE: Govoryat,  vasha  svetlost'.  Tol'ko ob etom  i  govoryat.  Esli by
imperator  byl  zhiv,  to  est', ya  hochu  skazat'...  on zhivo sdelal  by  ego
marshalom.
     MARKIZ: Po-tvoemu, eto predel chelovecheskij mechtanij... Nu, a esli by on
ne zahotel stat' marshalom?
     ANDRE (s bol'shim voodushevleniem): Marshalom  imperatora! Neslyhanno. Nu,
togda on stal by ministrom, vasha svetlost'.
     MARKIZ: A esli net? Esli by ego i eto ne ustroilo?
     ANDRE: Togda on ochen' priveredliv, vasha svetlost', pryamo kak vy.
     MARKIZ: Razumeetsya. A vse-taki?
     ANDRE: Togda on stal by tem, chem zahotel.
     MARKIZ: Gm. Vot eto uzhe luchshe. Voobshche, ty  ne ochen' dogadliv. Skazhi, on
lyubit zhenshchin?
     ANDRE: Da, vasha svetlost', eto u nego nasledstvennoe.
     MARKIZ: Po muzhskoj ili po zhenskoj linii? Vprochem, otkuda tebe znat'!
     ANDRE: Otchego zhe, vasha svetlost'...
     MARKIZ: Skazhi luchshe, chto tebe izvestno o moej zhene?
     ANDRE: Markiza -  angel, brilliant,  luchshaya  iz  zhenshchin. Ona delaet vam
chest',  vasha svetlost'.  Ona tak bogata, chto ya sam, vozmozhno, zhenilsya by  na
nej.
     MARKIZ: Ty samonadeyan.
     ANDRE: Nichut', vasha svetlost'. YA prosto ocharovan.
     MARKIZ:  Pozhaluj, tvoe  voshishchenie  mne  dazhe l'stit. Nu nichego. Skazhi,
po-tvoemu, ona  krasiva?  (Andre nachinaet  soobrazhat'. Guby ego  smykayutsya i
razmykayutsya.)
     ANDRE: Da, pozhaluj, da, vasha svetlost'! Klyanus' chest'yu!
     MARKIZ: Ne klyanis'. Kak ty schitaesh', ona mne verna?
     ANDRE:  Tut  uzh vam vidnee, vasha  svetlost'. |to mozhet oznachat' i to, i
eto... I voobshche, vasha svetlost', vy v kakom smysle?

     (SHum. Vhodit Mishel')

     MISHELX: Vasha svetlost', ledi Rol'ton prosila peredat'...
     MARKIZ: Menya net doma.
     MISHELX: Ona govorit, chto ej ochen' nuzhno...
     MARKIZ: Mne tozhe koe-chto  nuzhno.  Ubirajtes' otsyuda, naglecy!  (Andre i
Mishel'  vymetayutsya) Po-moemu, oni  ochen' pohozhi. A  lord  Rol'ton -  eto eshche
huzhe, chem ledi Rol'ton.

     YAvlenie 12

     (Graf de Bua-Remi beseduet s dvumya damami.)

     1 DAMA: Skazhite, graf, vam ponravilsya lord Bajron?
     GRAF: Kak vam  skazat'... On derzhalsya odnovremenno  vyzyvayushche i prosto.
Po-moemu, ego nadmennost'  preuvelichena i vse delo v tom, chto on nebogat. On
chrezvychajno vezhliv i vse vremya  stremitsya soblyudat' distanciyu,  no ob®yasnyat'
eto mozhno po-raznomu. Razgovorit' ego trudno, no vse-taki mozhno, odin raz  u
menya eto  poluchilos'. On stanovitsya ozhivlennym, nachinaet hodit' po komnate i
govorit'.  On  ne  ochen' krasnorechiv,  no eto  ne  potomu,  chto  on  govorit
neubeditel'no, a ot legkogo kosnoyazychiya. Slushat' ego upoitel'no. On strannyj
chelovek, Manfred i Don ZHuan v  odnom  lice, i inogda kazhetsya, chto on govorit
stihami,  hotya  nikto  menee  ego  ne  sklonen  k  improvizacii  ili  dazhe k
deklamacii. On ostavlyaet potryasayushchee vpechatlenie, mozhet byt', potomu chto sam
sebya slushaet i verit tomu, chto govorit.
     1 DAMA:  Vy tozhe tak schitaete? Lord Rol'ton,  kotoryj  davno ego znaet,
govorit, chto on slishkom mrachen.
     GRAF: Ne znayu. Mne tak ne pokazalos'.
     2 DAMA: No ego stihi ochen' mrachny.
     GRAF:  Net, chto  vy! |to  ochen'  horoshie stihi.  Lord Bajron, navernoe,
luchshij poet v Evrope.
     1 DAMA: On sil'no hromaet?
     GRAF: Net, ne ochen'. |to ne brosaetsya v glaza.
     1 DAMA: Sil'nee, chem knyaz' Talejran?
     GRAF  (so smehom): Vo vsyakom  sluchae, on  ne  tak  chasto spotykaetsya. I
ezdit v Italiyu, gde est' na chto posmotret', a ne v Ameriku.
     1 DAMA: Amerika vam ne nravitsya?
     GRAF: Ochen' mozhet byt'. Kak i vo vseh bol'shih stranah, tam slishkom malo
narodu. Lyudi zanyaty svoim delom i ni o chem ne dumayut.
     2 DAMA: No oni vystoyali v trinadcatom godu.
     GRAF: Eshche by! Ved' im bylo chto zashchishchat'!
     1 DAMA: Graf, vy podarili lordu Bajronu vashu knizhku?
     GRAF:  Da,  konechno. No my o  nej  pochti  ne  govorili.  YA  ne  reshalsya
sprosit', a on kak-to raz vskol'z' pohvalil ee - tol'ko i vsego.
     1 DAMA: Vy ne reshalis' sprosit'? CHto, on vyzyvaet trepet?
     GRAF: Net, navernoe, no ya tak i ne reshilsya. On, voobshche, malo govoril ob
iskusstve.
     1 DAMA: CHto zhe on govoril?
     GRAF: On sovetoval mne ni na chto ne obrashchat' vnimaniya. On prav.
     2 DAMA (kasayas' ruki grafa, ves'ma igrivo): Ved' vy zhe francuz!
     GRAF (hmurya brovi): CHto vy hotite skazat'?
     1 DAMA: Ona shutit, graf, ne obrashchajte vnimaniya.

     YAvlenie 13

     (Graf de  Bua-Remi  v  spal'ne  ledi Rol'ton.  Ona  poluodeta  i  ploho
vyglyadit.)

     LEDI ROLXTON: Graf, vy mne nadoeli.
     GRAF: Pochemu?
     LEDI ROLXTON: Otkuda ya znayu? Mne s vami skuchno. (Graf brosaetsya k nej i
strastno  obnimaet.  Ona ne soprotivlyaetsya,  no kak-to obmyakaet, potom  vyalo
vysvobozhdaetsya.) Net,  ne to. YA zhe govoryu, vy mne ne nravites'. (On beret ee
za  ruku.) Da net. Graf, ubirajtes' otsyuda. YA ne hochu, chtoby moj muzh ostavil
vas obedat'.
     GRAF: Vy sami menya pozvali.
     LEDI ROLXTON: Da, sama. No ya peredumala, a on nedogadliv.
     GRAF: Da chto sluchilos'? Tol'ko chto vy byli dovol'ny.
     LEDI ROLXTON: YA  byla dovol'na soboj,  a ne vami. Vy nikuda ne godites'
kak  lyubovnik.  Vidite,  ya  niskol'ko ne  ustala  i  strashno razdrazhena. Vash
otec...
     GRAF: Moj otec? On tozhe?
     LEDI ROLXTON: YA etogo ne govorila.
     GRAF: |to ne obyazatel'no. Tak eto on vas izbaloval. A ya-to dumal...
     LEDI  ROLXTON:  Nikto  menya   ne  baloval.   YA   vse-taki  korolevskogo
proishozhdeniya. Mne dostatochno posmotret' na muzhchinu.
     GRAF: YA hochu vas.
     LEDI  ROLXTON:   Vy  sami  vinovaty,   graf.  (On  delaet  shag  k  nej,
ostanavlivaetsya i nereshitel'no na nee smotrit.)
     GRAF: Miledi, smenite gnev na milost'.
     LEDI ROLXTON: CHego vy hotite?
     GRAF: Razden'tes'.
     LEDI  ROLXTON  (provodya rukoj  po ego  rukavu):  YA kak  raz  sobiralas'
privesti sebya  v  poryadok.  Net, graf. Ostav'te  menya v pokoe.  I priezzhajte
vecherom.
     GRAF: Nikuda ya  ne poedu. (On saditsya v kreslo, podnimaetsya, podhodit k
nebol'shomu  stoliku,  usazhivaetsya  okolo  nego, nahodit bumagu i  pis'mennye
prinadlezhnosti.) Net, miledi. (Nachinaet sosredotochenno chistit' pero.)
     LEDI ROLXTON (ulybayas' i, mozhet byt', uspokaivayas'): Vy ochen' pohozhi na
vashego otca. YA ne somnevayus' teper', chto vy rodstvenniki.
     GRAF:  Vy  ne  nahodite,  chto  ya  pohozh   na  Karla  Velikogo?  Ta   zhe
besceremonnost'. Mezhdu prochim, on tozhe moj rodstvennik.
     LEDI ROLXTON: Vse ravno, milyj graf, spat' s vami ya ne budu.
     GRAF: YA v etom ne uveren.
     LEDI ROLXTON (smyagchayas'): Mozhet  byt',  vy pravy. YA ochen' vzbalmoshna, i
esli  ya govoryu "net",  eto eshche  nichego ne oznachaet. No vy  vse-taki  uedete,
graf, inache ya stanu upryama, kak mul, i ne tak nepostoyanna.
     GRAF: |lizabet, vy edinstvennaya zhenshchina na svete!
     LEDI ROLXTON:  Ochen' mozhet  byt'. Odnako, esli  vy hotite  soobshchit' mne
chto-nibud'  eshche,  potoropites'. Moj muzh zhdet menya  uzhe dva chasa. Esli u nego
lopnet terpenie, on podnimetsya  syuda, i, kak  znat', mozhet proniknut'sya temi
zhe ideyami.
     GRAF: Vryad li.
     LEDI ROLXTON: Vo vsyakom sluchae, on priglasit vas obedat'.
     GRAF: Dver' zaperta.
     LEDI  ROLXTON:  U nego, navernoe,  est'  klyuch.  Nu tak  chto  zhe?  (Graf
podhodit k nej i pytaetsya pocelovat' ee v sheyu.) Net, eto ya uzhe znayu.
     GRAF: Otkuda, dorogaya?
     LEDI ROLXTON: YA vse-taki zamuzhem.
     GRAF: Vy redko ob etom vspominaete.
     LEDI ROLXTON: Da, konechno. YA prosto ob etom ne zabyvayu.
     GRAF: Zachem vy vyshli zamuzh?
     LEDI ROLXTON: YA vas ne ponimayu.
     GRAF: Razve vy lyubili svoego muzha?
     LEDI ROLXTON: YA i sejchas ego lyublyu. Inogda, vo vsyakom sluchae.
     GRAF: Ne izdevajtes', dorogaya.
     LEDI ROLXTON: Uspokojtes', graf,  ya slishkom malo  vami uvlechena,  chtoby
kak  sleduet  muchit'.  Vy  prelestnyj  molodoj  chelolvek,  lyubimec  korolej,
baloven' zhenshchin,  no chtoby imet' u menya uspeh,  etogo malo. YA vam skazhu odnu
veshch', vy, konechno, mozhete ne verit', no sejchas u menya  net lyubovnika. |to zhe
smeshno, milyj graf. Net, prosto otorop' beret!
     GRAF: Miledi!
     LEDI  ROLXTON:  YA  odevayus',  graf.  Mozhete  ne  otvorachivat'sya.  (Graf
brosaetsya  v  kreslo  i nachinaet  igrat' brelokom.  Ledi Rol'ton, nimalo  ne
smushchayas',  medlenno pereodevaetsya.)  Kak  vy dumaete, graf, mne  imeet smysl
nadet' brillianty?
     GRAF: Vam imeet smysl napudrit'sya.
     LEDI ROLXTON: |to slishkom dolgo. Skol'ko raz v den'  mozhno sebya muchit'?
I potom...
     GRAF: YA ponimayu. Vashi plany na segodnya ne ogranichivayutsya mnoj.
     LEDI  ROLXTON:  Vot imenno.  Vam,  pozhaluj,  povezlo.  Vy byli pervym v
nekotorom rode.
     GRAF: Da, mne povezlo. Na mne vsya vasha pudra.
     LEDI ROLXTON: Vy nedovol'ny?
     GRAF: YA ne sobiralsya lishat' vas nevinnosti, miledi.
     LEDI ROLXTON: Horosho, graf, ya eto zapomnyu. (Stuk v dver'.) Kto tam?
     LORD ROLXTON: |to ya, dorogaya.
     LEDI ROLXTON: Podozhdite nemnogo, ya sejchas odenus'.
     LORD ROLXTON: Vy odna?
     LEDI ROLXTON: So mnoj graf de Bua-Remi. On vam ne nuzhen?
     LORD ROLXTON: YA byl by rad ego videt'. On ne ochen' zanyat?
     LEDI ROLXTON:  Net, ne  ochen'.  (Grafu)  Dorogoj  graf, navestite moego
muzha. On, navernoe, hochet vam chto-to skazat'. (V eto  vremya  ona zastegivaet
chto-to pered zerkalom.)
     GRAF: YA ni  v chem ne mogu otkazat' vam, |lizabet. (On  otkryvaet dver'.
Vhodit lord  Rol'ton. Graf  serdechno pozhimaet  emu  ruku.) YA ne pomeshayu vam,
milord?

     YAvlenie 14

     (Markiz de Somine stoit u okna i smotrit neponyatno kuda. Neozhidanno  on
povorachivaetsya   spinoj  k  oknu.  Labirint  medlenno  ot®ezzhaet,  pri  etom
obrazuetsya znachitel'noe svobodnoe prostranstvo. On otkryvaet  rot, kak ryba,
vytashchennaya iz vody, i prinyav kakoe-to reshenie, vhodit v labirint. On plutaet
tam  dovol'no  dolgo pri  svete  i  v temnote i zatem  vnov'  poyavlyaetsya  na
poverhnosti. Dvor ego doma. On stoit pod oknom, kotoroe hodit vzad-vpered so
skripom.  Delaet neskol'ko shagov.  Ostanavlivaetsya  kareta. Iz  nee  vyhodit
markiza.  Uvidev  muzha,  ona zadumyvaetsya na  mgnovenie, no  zatem  vse-taki
otpuskaet  karetu. V kakoj-to moment vidna tol'ko  ee  ten'. Ona  podhodit k
markizu.)

     MARKIZ (melanholichno): Kak vam nravitsya pogoda, dogogaya?
     MARKIZA (gromko): Andre! (Markizu) CHto vy skazali?
     MARKIZ: YA ne Andre.
     MARKIZA (vspyhnuv):  YA  ponimayu. Andre!  (Iz doma vybegaet zapyhavshijsya
Andre) Ty gde byl? CHto-nibud' sluchilos'?
     ANDRE  (klanyayas'): Prostite, madam,  ya  ne srazu ponyal, gde vy. Uslyshav
vash golos, ya pobezhal v vashu komnatu.
     MARKIZ: V vashu komnatu? |tot bezdel'nik zahodit v vashu komnatu?
     MARKIZA: Vy nedovol'ny etim?
     MARKIZ: Naprotiv, ya  voshishchen.  Teper' ya ponimayu, pochemu  on nikogda ne
byvaet vozle grafa.
     MARKIZA: Kogda vy sami v  poslednij  raz zahodili v moyu komnatu? Andre,
pozhalujsta, prinesite moj stolik, chashku kofe i pis'mennye prinadlezhnosti.
     MARKIZ: I mne tozhe. (Andre ubegaet)
     MARKIZA: Zachem vam chernila?
     MARKIZ: YA budu mokat' v nih pechen'e.(Gromko) Andre! Pechen'e!
     MARKIZA: Vy soshli v uma? YA ochen' rada.
     MARKIZ: YA tozhe. Vy reshili sostavit' mne kompaniyu?
     MARKIZA: Net, ya prosto zahotela posidet' s vami. Vy kogo-nibud' zhdete?
     MARKIZ:  Gercoga.  On   predstavil   odnu  evrejskuyu  baronessu  princu
Uel'skomu i sobiraetsya privesti ee syuda.
     MARKIZA: Vy ne hotite puskat' ih v dom? Ili naoborot...
     MARKIZ: Sovershenno  verno.  Kak raz naoborot.  YA  hochu  sobstvennoruchno
otkryt' dvercu  karetu, predlozhit'  ej ruku  i preprovodit' ee  v dom  samym
pochetnym obrazom.
     MARKIZA: Nadeyus', vy ne budete nastaivat' na tom, chtoby ya ee prinyala?
     MARKIZ: Razumeetsya, net. Dama so  stol' bezuprechnoj  rodoslovnoj  mozhet
imet' delo tol'ko s princami krovi.
     MARKIZA: Esli by ya ne znala, chto  vy otnosites' ko mne kak k sobake, vy
nemedlenno poluchili by opleuhu.
     MARKIZ: Da ya ih uzhe schitat' perestal.
     MARKIZA: CHto vy hotite skazat'?
     MARKIZ: Moya  dorogaya, neuzheli  vy vser'ez schitaete  sebya  znatnee  etoj
damy?  MARKIZA: YA znayu  chetyre pokoleniya moih  predkov. Moj praded byl eshche v
sem'sot shestnadcatom godu predstavlen gercogu Orleanskomu, regentu.
     MARKIZ: Vy slyshali, naverno, chto u nego byli ves'ma svoeobraznye vkusy.
Vprochem,  kto-nibud' iz  ee  predkov navernyaka  besedoval  s carem  Davidom.
Pravda, ej neizvestno v  tochnosti,  kak ego  zvali. No chto za  beda - chetyre
pokoleniya  predkov, moya  dorogaya, est'  u vsyakogo  cheloveka,  rodivshegosya  v
otnositel'no mirnoe vremya.  Vsyakaya rodoslovnaya nachinaetsya s pradeda, to-est'
s togo, s kem  bol'shinstvu lyudej ne udaetsya poznakomit'sya ne tol'ko ochno, no
i po rasskazam  roditelej. YA  podozrevayu, chto eta dama - a ona proishodit iz
pochtennoj  evrejskoj  sem'i  -  znaet  o  svoih predkah  gorazdo bol'she vas,
poskol'ku  ej ili  po krajnej mere  ee roditelyam nechego  bylo ih  stydit'sya.
Odnako ona ne tychet ih vam v lico.
     MARKIZA: Vse ravno, ya ne hochu imet' s nej delo.
     MARKIZ: YA uzhe govoril - vy razborchivee, chem princ Uel'skij.  Po-vashemu,
on tozhe nedostatochno vysokoroden? A dazhe esli tak? Vprochem, vas nikto  i  ne
zastavlyaet.
     MARKIZA: Razve on sejchas zdes'?
     MARKIZ: Pochemu by  i net? On puteshestvuet, stalo byt'... Andre! Kuda ty
delsya?
     MARKIZA: Ne krichite, pozhalujsta.

     (Poyavlyaetsya  Andre  s  dvumya skamejkami, neskol'kimi  podushkami,  dvumya
chernil'nicami  i  prochimi zakazannymi predmetami.  Vid u  nego prehitryj. On
edva  ne  ronyaet  ih, pytayas'  rassharkat'sya pered markizom, odnako sohranyaet
ravnovesie, stavit skamejki  na zemlyu,  raspolagaet na  nih  vse ostal'noe i
voprositel'no smotrit na markizu)

     MARKIZ: Ty mozhesh' idti, golubchik.
     MARKIZA: Podozhdi-ka. (Saditsya i pishet zapisku) Otnesi eto ledi Rol'ton.

     (Andre, klanyayas', udalyaetsya, iskosa poglyadyvaya na markiza)

     MARKIZ:  Bog s nim! (Poyavlyaetsya Mishel'. On podhodit k  markizu,  celuet
protyanutuyu  emu ruku  i  zatem vkladyvaet v nee  zapisku.  Markiz  bystro ee
prosmatrivaet) Vy predstavlyaete, dorogaya, vas  hochet  videt' russkij  posol.
Tak  i napisano.  Oni, kazhetsya, sovsem  rehnulis'. Kak vy  dumaete,  sleduet
otkazat'sya?
     MARKIZA:  Pokazhite mne zapisku, markiz.(On otdaet ej zapisku, ona  vyalo
na nee smotrit) |to po-russki. YA dumayu, nado poehat'. Po-vidimomu,  eto ton,
predpisannyj imperatorom, oni ved' davno uzhe nauchilis' izyashchno iz®yasnyat'sya. YA
dumayu, on sobiraetsya nas oblagodetel'stvovat'.
     MARKIZ: Vy  pravy,  dorogaya.  S  teh por, kak russkie  razmestili  svoi
vojska  v  Evrope,  oni sovsem poteryali rassudok. Bud'te dobry, napishite im,
chto my edem. YA poka chto pojdu k sebe.



     (Bezlyudnyj   dvor.   Predmety,   zatrebovannye   siyatel'noj   chetoj   i
dostavlennye  s  takoj pospeshnost'yu,  lezhat na  zemle. Duet  veter,  hlopayut
stavni, probegaet sobaka. Ona ostanavlivaetsya i nachinaet nyuhat' chernil'nicu,
zatem  b'et ee lapoj, perevorachivaet i  v uzhase ubegaet. CHernila rastekayutsya
po scene, pri etom izdaleka slyshny shum vetra i chelovecheskie golosa.)



     (Graf  de Panti, vikont  de  Sen-Ba  i graf de  Bua-Remi  razvalilis' v
kreslah i kuryat sigary)

     VIKONT: YA nikogda ne dumal, chto ona na takoe sposobna. An net.
     GRAF DE PANTI: Ty eshche udivlyaesh'sya! Ah, chto za vremena! Medei, Prometei!
Da ved' eto tol'ko l'et vodu na  ee mel'nicu! Vy s vashim Bajronom sovsem  ne
dumaete,  chto  sochinyaete.  Lyubimoe  zanyatie  zhenshchin  -  uyazvlyat' durakov,  i
poskol'ku   vy   stroite   iz  sebya   sverhchelovekov,   oni   uyazvlyayut   vas
sootvetstvuyushchim obrazom.
     GRAF  DE  BUA-REMI: Pri chem  tut  vse  eto?  Prosto chem privlekatel'nee
zhenshchina i chem vyshe ee polozhenie v obshchestve, tem ona rasputnee.
     VIKONT: Ej ne  prosto vse ravno, s  kem  spat'  - ona gotova mirit'sya s
surrogatami. Ee ne volnuyut gigienicheskie  voprosy. Ej  dazhe ne  raznoobrazie
nuzhno, ona ne  zametit, esli perespit  s  kem-nibud'  vo  vtoroj ili dazhe  v
tretij raz. Uzhasno! Glavnoe, ona sama ne znaet, chego hochet. |to ne meshaet ej
uveryat', chto ona menya lyubit.
     GRAF DE  PANTI: Oni pochti vsegda pytayutsya nas v etom uverit'. Izmenit',
s  ih tochki zreniya,  nichego ne stoit, poskol'ku  izmena  nichego  ne menyaet -
myslenno  ona vse ravno  davno  uzhe  sovershilas'. Brosit'  lyubovnika gorazdo
trudnee i ne kazhdoj dano, poetomu luchshe  vsego prosto ni o chem ne dumat'. Ih
preslovutaya vetrenost' - ne ot bol'shogo uma, zato ot bol'shogo opyta.
     GRAF DE BUA-REMI: Ona morochit mne golovu. Hochet,  chtoby ya stal takim zhe
sumasshedshim, kak ona sama. Ran'she ya etogo ne ponimal.  U nee,  navernoe, net
ni odnogo znakomogo, s kotorym ona by ne spala.
     VIKONT: Aga. Ona nenasytna. I  vse-taki ona ne nimfomanka, eto kakoe-to
narochitoe bezumie, shchelkan'e zubov, kul't chuzhogo tela...
     GRAF  DE PANTI:  O chem ty govorish'? YA znayu  tol'ko odin sposob ne imet'
nepriyatnostej  s zhenshchinami  - ne  imet' s  nimi dela.  Ili, esli eto slishkom
nakladno,  imet',  no tol'ko odnovremenno  ne  men'she pyati  -  togda dazhe ne
pochuvstvuesh' raznicu.
     GRAF DE BUA REMI: Da net. Ona zver', no zver' nezamenimyj, vo vsem mire
net zhenshchiny, kotoruyu  mozhno bylo by ej predpochest'. YA  sam  vybral sebe  etu
pytku, no tol'ko li pytku! Ej dostavlyaet  udovol'stvie spat' odnovremenno so
mnoj i s moim otcom,  i neizvestno, chto bol'she, no, krome togo, ona raduetsya
tomu, chto ee muzh spit s moej mater'yu. K sozhaleniyu, ee nevozmozhno brosit', to
est', nevozmozhno ogorchit', eto  budet neschast'em tol'ko dlya menya, potomu chto
ona voobshche ne zametit poteri.
     VIKONT:  U nee korotkaya pamyat', Anri. Ona  beschuvstvenna, ej  nichego ne
stoit zastavit' zhdat' ili dazhe revnovat'.
     GRAF DE PANTI: Lyubaya zhenshchina, dazhe angel, byla by schastliva, esli by vy
oba  pokonchili s soboj, ostaviv dusheshchipatel'nye pis'ma. Osobenno,  esli  ona
vas oboih  lyubit. Kak eto  nazyvaetsya... Skoree vsego,  vashi lyubovnicy, hot'
oni i ochen' pohozhi, daleko ne angely.
     GRAF DE BUA-REMI: Ona ne pomnit, na kakom ona svete, i potomu neryashliva
i  gruba.  Vchera ona vpolne iskrenne priznalas',  chto  zabyla, s  kem dolzhna
vstretit'sya, a na  ee yazyke eto mozhet oznachat' tol'ko odno. No ved' i ona ne
nimfomanka,  bolee togo,  dlya  nee lyubov' znachit  vovse  ne mnogo. Ona i  ne
sklonna predavat'sya  ej, i, veroyatno, delaet vse eto komu-to nazlo,  a stol'
oskorbitel'no tol'ko potomu, chto eto proshche vsego.
     GRAF  DE  PANTI:  Bednye  deti! Vy  ne  ponimaete.  YA  zhe  pytayus'  vam
ob®yasnit'!  Edinstvennoe,  chto  vy  dolzhny  znat' i  imet' v vidu -  uchtite,
zarubite na nosu - vse zhenshchiny odinakovy. Usvojte eto, i delo pojdet na lad.
     VIKONT: Mne eshche huzhe, chem ee muzhu. U nego v raznye vremena bylo stol'ko
vozmozhnostej pol'zovat'sya ee blagosklonnost'yu, chto  ona emu nadoela. YA hotel
by  najti v  nej  kakoj-nibud'  obyknovennyj nedostatok,  no  ne mogu,  hotya
porokov  u  nee  skol'ko  ugodno.  Ona sovsem  ne  podverzhena  mode. Ona  ne
vyskazyvaet glupyh  suzhdenij  na umnye  temy,  potomu chto voobshche  nikakih ne
vyskazyvaet. Poetomu ona  nikogda ne  oshibaetsya. YA  ne mogu zavesti eshche odnu
lyubovnicu, potomu chto kak ona ni ploha, ta budet eshche huzhe.
     GRAF DE  PANTI: YA uzhe skazal: "Vse zhenshchiny  odinakovy". Neuzheli eto tak
trudno ponyat'? Sami po sebe oni odinakovy. Raznymi ih delaem my. Ne delajte,
i  vse  budet  v  poryadke.  Ty  govorish'  -  net  drugoj takoj.  Obmenyajtes'
lyubovnicami - ya boyus', vy dazhe ne zametite raznicy.
     GRAF DE BUA-REMI: My  s nej  ezdili v Italiyu.  Vernee, ya  ezdil, a  ona
provozhala menya  do Grenoblya. V Grenoble  u nee byli dela. My  ehali dovol'no
bystro  i  nigde  ne  ostanavlivalis', ona dovol'stvovalas' mnoj i byla sama
krotost'. V Grenoble ona v pervyj zhe den' perespala  s  kucherom i s gercogom
SHartrskim. Gercoga ya by ej prostil.
     GRAF  DE PANTI: YA  tozhe. On glupyj i  vzdornyj starik. Uma ne  prilozhu,
pochemu  emu ne otrubili v 94 godu golovu, kogda on popal pod goryachuyu ruku  k
gospodinu  Bijo-Varennu. YA  ne dumal, chto on  eshche sposoben spat' s zhenshchinoj.
Vprochem, uchtite eshche odnu veshch'. Dlya zhenshchin vse muzhchiny odinakovy.
     GRAF DE BUA-REMI: On ne sposoben spat' s zhenshchinoj. Oni proveli bezumnuyu
noch', vprochem, dovol'no nevinnuyu, no ej, vidimo, ponravilos'.
     GRAF DE PANTI: Tak v chem zhe delo? Ty predlozhil ej svoi uslugi?
     GRAF DE BUA-REMI: YA ee udaril. Ona obidelas', i ya byl na sed'mom nebe i
dumal, chto vse konchilos'. Ne  tut-to bylo. Na drugoj den' ona vstretila menya
s podcherknutoj nezhnost'yu.
     VIKONT: YA tebe  zaviduyu. Menya vstrechayut s podcherknutoj nezhnost'yu tol'ko
po chetvergam, kogda u nee kto-to drugoj.
     GRAF DE PANTI: Kto zhe u nee po chetvergam?
     VIKONT: Ne vse li  ravno? Vo vsyakom sluchae ona  k  nemu otnositsya huzhe,
chem ko mne.
     GRAF DE  PANTI: B-zhe moj, kak vy mne nadoeli. Poslushajte, ya splyu sejchas
s  desyatkom raznyh  zhenshchin,  ne  poruchus'  dazhe, chto  v  ih chisle net  vashih
lyubovnic,  no dazhe esli  net, vy zhe  znaete, vse zhenshchiny odinakovy i poetomu
vse desyat'  tochno takie  zhe megery. Odnako  zhe  u  menya net nikakih problem.
Znachit, delo ne v nih, a v vas.
     VIKONT: Ty ih prosto ne lyubish'.
     GRAF DE PANTI: CHto ty, sovsem naprotiv, ochen' lyublyu.
     VIKONT: Togda oni obyknovennye shlyuhi.
     GRAF DE PANTI: Vse zhenshchiny - shlyuhi.
     GRAF DE  BUA-REMI: No ne vse eto  znayut. Vo vsyakom sluchae, oni  ne vsem
eto pokazyvayut.
     GRAF  DE  PANTI:  Vy  oshibaetes'.  (Vhodit vysokaya  krasivaya zhenshchina  i
saditsya na koleni k grafu. On shepchet ej chto-to na uho.)
     GRAF DE BUA-REMI: Al'ber, hochesh', ya tebya s nej poznakomlyu?
     GRAF  DE PANTI  (narochito  nebrezhno): Nu da. Razve vy  ne  znakomy? (On
gladit bedro zhenshchiny) |to grafinya Parizhskaya, ne tak li, dorogaya?
     VIKONT: A, vot ono chto.
     GRAF  DE  PANTI:  DA,  korolevskaya  krov'  skazyvaetsya.  Nepravda,  chto
aristokratiya vyrozhdaetsya. (On  zadiraet  ej yubku  vyshe kolena.)  Posmotrite,
kakie nozhki!
     GRAF DE BUA-REMI: Tebe ne zhalko?
     GRAF DE PANTI: Nichut'. YA zhe govoryu, vse zhenshchiny odinakovy.

     YAvlenie 17

     (V karete markiza de Somine, krome nego, nahoditsya malen'kij, gorbatyj,
bogato  odetyj  muzhchina.  V ego  povedenii  chuvstvuetsya  tshchetno prikryvaemaya
vysokomeriem neuverennost'. Kareta medlenno edet i tryasetsya.)

     CHELOVECHEK: Vy doveryaete svoemu kucheru, markiz?
     MARKIZ: Smotrya chto. Vo  vsyakom sluchae, ne men'she,  chem  vam, mezhdu nami
budet skazano. Francuzy vsegda slishkom doverchivy po otnosheniyu k anglichanam.
     CHELOVECHEK: Vse zhe budem nadeyat'sya, chto on nas ne uslyshit.
     MARKIZ: Nadejtes'. Tak v chem zhe delo?
     CHELOVECHEK: Prostite, markiz, vy emu platite?
     MARKIZ: Razumeetsya. Inache on by u menya ne rabotal.
     CHELOVECHEK: YA ne ob etom. Vy oplachivaete ego uslugi?
     MARKIZ: On pravit loshad'mi. |to obhoditsya mne v sem'desyat funtov v god,
ne schitaya odezhdy. YA ne dumayu, chto razoryus' po ego milosti.
     CHELOVECHEK: Kakaya neostorozhnost'!
     MARKIZ: Kakaya?
     CHELOVECHEK (razdrazhayas'): Vy ne hotite menya ponyat', markiz!
     MARKIZ: YA vas prekrasno ponimayu. Vse-taki, chto vy hotite skazat'?
     CHELOVECHEK  (otchayanno  zhestikuliruya):  YA  nichego  ne  hochu vam  skazat'.
Naoborot, eto vy hoteli mne chto-to skazat'.
     MARKIZ: YA zabyl.
     CHELOVECHEK: Da net, ya hochu u vas sprosit'...
     MARKIZ: Sprashivajte.
     CHELOVECHEK:  CHto  vy  obo  vsem etom dumaete?  (On vypalivaet eto  odnim
duhom.)
     MARKIZ: Poka chto eto menya ne kasaetsya.
     CHELOVECHEK: Kak zhe tak! My  v preddverii  bol'shih sobytij  i  vy  mozhete
priobresti vliyanie, ili poteryat'...
     MARKIZ: Da  net. |to ne revolyuciya, a,  sobstvenno,  hot' by i tak.  Moi
den'gi vlozheny v raznyh stranah, a sam ya lezt' na rozhon ne sobirayus'.
     CHELOVECHEK: Da? A vash syn?
     MARKIZ (hmuryas' i povyshaya golos): Kakoe otnoshenie ko  vsemu etomu imeet
moj syn? On ne zanimetsya politikoj.
     CHELOVECHEK: Do pory do vremeni.  My tozhe zanyalis' eyu  ne srazu. Vy zhe ne
mozhete emu eto zapretit'. I potom, on velikolepno vladeet oruzhiem.  V Italii
on ubil na dueli dvuh chelovek. CHto budet dal'she? Vo Francii emu skuchno...
     MARKIZ  (bolee  spokojno):  Emu ne  skuchno.  YA  by  ne  hotel, chtoby on
zanimalsya  podobnymi veshchami. Pust' pishet  stihi,  puteshestvuet, potom my dlya
nego chto-nibud' pridumaem.
     CHELOVECHEK: Konechno, markiz.  I  vse-taki, kak vam nravitsya polozhenie vo
Francii?
     MARKIZ: Vy hotite skazat', polozhenie  Francii? Nu i vopros! Vy zhe luchshe
menya znaete, kto tam sejchas pravit.
     CHELOVECHEK: Dopustim, znayu. Vy tozhe  znaete. Bud'te otkrovenny, skazhite,
neuzheli takoe polozhenie vam nravitsya?
     MARKIZ:   Nichego  ne   podelaesh',  vy,   kazhetsya,   prosili  menya  byt'
otkrovennym.  U nas  net ser'eznogo vybora. Voevat'  Franciya po-prezhnemu  ne
mozhet. Genij Talejrana  spas ee,  nu tak  on  budet  spasat'  ee eshche  dolgo.
Napoleon... Imperator ugrobil Franciyu, a Talejran...
     CHELOVECHEK:  Da bros'te vy...  Prostite,  markiz. Derzhavy-pobeditel'nicy
peredralis' mezhdu  soboj, i, k  schast'yu  dlya  vas,  on  etim vospol'zovalsya.
Nikakoj.., eshche raz proshu proshcheniya, markiz, pravda, chto on uzhe v gorode?
     MARKIZ:  Pravda. Kstati,  ya  mogu  rekomendovat' vam  eshche  odnogo knyazya
Svyashchennoj Rimskoj Imperii, gospodina Metterniha.
     CHELOVECHEK (s grimasoj): Premnogo blagodaren.  |tim gospodinom  ya syt po
gorlo. S  vashego razreshcheniya, ya razov'yu svoyu mysl'. Nikakoj diplomat, bud' on
semi pyadej  vo lbu i prozhzhennyj  intrigan, kak  vash knyaz',ne  mozhet zamenit'
polmilliona soldat, ili dazhe prosto polmilliona.
     MARKIZ:  Tem ne menee, vmesto togo, chtoby pouzhinat' i prinyat' vannu, vy
sejchas poedete k nemu.
     CHELOVECHEK:  Razumeetsya.  Ved'  u  menya dela.  Bolee togo,  ya dumayu,  vy
sostavite mne kompaniyu, markiz.
     MARKIZ (razmyshlyaya): Vozmozhno. Vse  vozmozhno.  (On  medlenno dostaet  iz
karmana  chasy i so zvonom  otkryvaet kryshku.  On  smotrit na nih s ulybkoj.)
Dazhe ves'ma veroyatno. No gde vy sobiraetes' ego iskat'? On  neulovim dazhe po
nocham, kak i vse muzhchiny, kotorye nuzhny Evrope.
     CHELOVECHEK: YA rasschityvayu na vas, markiz.
     MARKIZ: Soznayus', ya eshche ne videl knyazya.
     CHELOVECHEK: Ni za chto ne poveryu, chto vy ne znaete,gde ego najti.
     MARKIZ:  Mozhet  byt',  znayu.  Navernoe,  znayu,  no  vy ponimaete,  ledi
Rol'ton...
     CHELOVECHEK:  A,  ledi  Rol'ton,  lyubovnica  Bonaparta!   Ona,  navernoe,
otnimaet  u  vas ochen' mnogo vremeni.  Vy  znaete, samoubijstvennyj  pohod v
Rossiyu byl nachat iz-za nee.
     MARKIZ: Vy ne shutite? Neuzheli ona sotrudnichala s britanskoj razvedkoj?
     CHELOVECHEK:  V  tom-to  i  delo,  chto  net.  |to  byla  ee   sobstvennaya
iniciativa. Foks ee otgovarival, no ona i slushat' ne  hotela.  Po suti dela,
imperator  otdyhal v russkih  snegah  ot  ee  bezmernoj  trebovatel'nosti  v
posteli. Vremenami ona dovodila ego do belogo kaleniya.
     MARKIZ: Takaya goryachaya zhenshchina?
     CHELOVECHEK: Bros'te, markiz,  kak budto sami ne znaete! No ya  ne  dumayu,
chto ona smozhet nam chem-nibud' pomoch'. Skoree uzh pomeshaet.
     MARKIZ: Moya kareta k vashim uslugam.
     CHELOVECHEK:  Net,  markiz,  eto  ya v vashem  rasporyazhenii.  Kuda  vy menya
povezete?
     MARKIZ: Nado najti gercoga Fyurstval'dskogo.
     CHELOVECHEK: Gde on mozhet byt'?
     MARKIZ:  Gde-to zdes'.  (On razvodit rukami.) Gde  ugodno,  dazhe u menya
doma. U knyagini de Lio, u gercoga Stenfordskogo...
     CHELOVECHEK: |to veroyatno?
     MARKIZ: Ne ochen'. U princessy Parmskoj, nakonec, u knyazya Talejrana.
     CHELOVECHEK: Mozhet byt', s nego i nachnem?
     MARKIZ: Ne sovetuyu, eto eshche menee veroyatno.
     CHELOVECHEK: CHto zhe my vse-taki budem delat'?
     MARKIZ: Predstavleniya ne imeyu.
     CHELOVECHEK: Nachnem s nachala. Kak najti gercoga?
     MARKIZ: Mne kazhetsya, nam sleduet navestit' snachala ego lyubovnicu.
     CHELOVECHEK (s  gromkim smehom): CHtoby nastavit'  emu roga? Pravo  zhe, vy
ocharovatel'ny, markiz. |to, chasom, ne vse ta zhe ledi Rol'ton?
     MARKIZ: Po-moemu, net. |to vikontessa de Brojl'.
     CHELOVECHEK: Eshche odna rodstvennica korolya?
     MARKIZ: Ochen' dal'nyaya.
     CHELOVECHEK (stucha po stenke karety): |j! Ostanovi! (Markizu) Kuda nam?
     MARKIZ: K vikontesse.
     CHELOVECHEK:  |j,  gluhoj  osel!  (Kareta  ostanavlivaetsya  na mgnovenie,
trogaet  s  mesta. On  padaet so  skamejki.)  Podelom mne. A ona horosha, eta
vikontessa?
     MARKIZ: Ej let 35. Ocharovatel'naya zhenshchina, no neskol'ko strannaya.
     CHELOVECHEK: YA ponimayu. CHego tol'ko ne  byvaet. Vash  syn s nej  v horoshih
otnosheniyah?
     MARKIZ: Pochemu vy sprashivaete?
     CHELOVECHEK: YA  vsegda interesuyus' podobnymi veshchami.  Ved' vy  s gercogom
druz'ya?
     MARKIZ: Moj syn neznakom s nim.
     CHELOVECHEK: Da?  YA tozhe. No  eto  nichego ne menyaet. My  poteryali slishkom
mnogo vremeni, markiz, nado toropit'sya.
     MARKIZ: Radi Boga. (Gromko) Dzhimmi, skoree! My budem u vikontessy cherez
minutu. Poprav'te,  pozhalujsta,  galstuk. I  voobshche,  kak na vas sidit frak!
Zastegnite manzhety.
     CHELOVECHEK:  Zachem? YA ne pojdu k nej. S menya i tak hvataet  titulovannyh
shlyuh. Esli  by ona byla poryadochnaya zhenshchina... Mne, otkrovenno govorya, zhal' i
vas tuda puskat'. No, ya dumayu, vy bystro vse uznaete.
     MARKIZ: Vy hotite, chtoby ya poshel tuda odin?
     CHELOVECHEK:  Dorogoj markiz, voobrazite kak  hudshij sluchaj  -  chto s nej
pridetsya spat'. Esli vy pojdete tuda odin, eto zajmet vdvoe men'she vremeni.
     MARKIZ: |to mozhet ser'ezno otrazit'sya na sud'be Evropy?
     CHELOVECHEK: Kto znaet! Odna takaya  dama uzhe  otrazilas' na nej  dovol'no
plachevno.
     MARKIZ: Milostivyj gosudar', v kakih vy otnosheniyah s korolem?
     CHELOVECHEK: Kakoe eto imeet znachenie? Vprochem, v prevoshodnyh.
     MARKIZ: Vy  naprasno  otkazyvaetes' ot  obshchestva  vikontessy. Ona ochen'
mila.
     CHELOVECHEK: A! U menya est' dve vcherashnie gazety. YA zhdu vas, markiz.

     (Markiz  vstaet  i, ne  govorya ni  slova, vyprygivaet  iz  karety.  Ego
dvizheniya legki i  izyashchny, chto ploho vyazhetsya s ego  oblikom.  Na  lice u nego
morshchiny i, voobshche, u nego izryadno potaskannyj vid.)

     CHELOVECHEK: Vot molodec! Kak prygaet! Gospodi moj Bozhe!

     YAvlenie 18

     (Vikontessa de Brojl' i markiza de Somine)

     VIKONTESSA: Ah, dorogaya moya, mne nikogda ne bylo  tak  tosklivo. S  teh
por, kak knyaginya de  YUkzel' uehala v  Italiyu, zdes' bol'she ne tancuyut. YA tak
ne mogu.
     MARKIZA: Razve vy ne priglasheny na bal k lordu Rol'tonu?
     VIKONTESSA: Menya nikto ne priglashal.
     MARKIZA:  Moya  milaya,  nedelyu nazad vy  ochen'  rezvo  otplyasyvali s ego
velichestvom, dazhe rezvee, chem sleduet.
     VIKONTESSA: Da, no mne tak i ne udalos'  kak  sleduet potancevat'.  Tam
byl gercog.
     MARKIZA: On tak revniv?
     VIKONTESSA: Net, chto vy, prosto u nego byli drugie plany.
     MARKIZA: Mne vas ochen' zhal'. No, mozhet byt', zavtra vse budet inache?
     VIKONTESSA: Skazhite, etot bal daet lord Rol'ton ili ledi Rol'ton?
     MARKIZA: Ne znayu, ved' ya priglashena. Navernoe, oni oba.
     VIKONTESSA (rasserzhenno): Tak kto zhe iz nih menya ne priglasil?
     MARKIZA: Mozhet byt', oni prosto pro vas zabyli?
     VIKONTESSA: Zabyli? Vozmozhno, no togda eto navernyaka ledi Rol'ton.  Ona
ochen'  zabyvchivaya  osoba. Lord  Rol'ton  mog obo  mne  ne  vspomnit', eto  ya
ponimayu, no zabyt'?
     MARKIZA: V takom sluchae vam est' rezon poehat'.
     VIKONTESSA: Da, no ya sama priglasila gostej na zavtra.
     MARKIZA: Skoree vsego,  oni otklonyat vashe priglashenie i poedut  na bal.
Kogo vy priglasili?
     VIKONTESSA: YA uzhe tochno ne pomnyu. Kazhetsya, vas.
     MARKIZA (ulybayas'): |to pustyaki. Zaehat' za vami?
     VIKONTESSA: Pravo,  ya ne znayu. Mozhet  byt', oni ne  priglasili menya  po
drugim soobrazheniyam?
     MARKIZA: |to budet prekrasnyj bal. On  obojdetsya milordu v sorok  tysyach
frankov. Nemnogo dorogovato, no zato ob etom budut govorit'.
     VIKONTESSA:  Net, ya ne  poedu.  Konechno, moya  dorogaya, vy mozhete ehat',
delo vashe,  no eto  zhe prosto neprilichno -  vvodit'  v rashod  bednogo lorda
Rol'tona.
     MARKIZA:  Tam  budut  vse  po-nastoyashchemu   svetskie  lyudi,  drugih   ne
priglashali. Esli vy ne poedete, o vas nevest' chto podumayut.
     VIKONTESSA: Vy uvereny? A chto, sobstvenno?
     MARKIZA: Vy tol'ko predstav'te  sebee! Tam budut princ Uel'skij, gercog
Angulemskij, princessa Parmskaya, gercog Stenford, gercog de Nyuajl', moj muzh,
knyaz' Talejran...
     VIKONTESSA: Vy ne shutite?
     MARKIZA:  CHto  vy!  Lord Rol'ton ochen' populyaren v obeih  stolicah. Vash
drug gercog  Fyurstval'dskij govorit, chto etot bal mozhet  povliyat' na  sud'by
Evropy. YA,  pravda, ne ponimayu... Priznayus',  moya dorogaya, mne nadoeli  nashi
bespokojnye  politicheskie vremena.  Zasnut'  by let na sto...  Kak  vy  sebya
chuvstvuete?
     VIKONTESSA:  Neploho.  Vy uzhe slyshali, ya  kupila  pomest'e  bliz  Trua.
Prelestnoe mestechko! Nuzhno budet s®ezdit' tuda  letom.  Vy ne sostavite  mne
kompaniyu?
     MARKIZA:  Do  leta eshche daleko.  |to  iz konfiskovannyh zemel'?  Koshmar.
Otkrovenno   govorya,   ya  ne   schitayu,  chto  sejchas   bezopasno  priobretat'
nedvizhimost'  vo Francii. Nichego ne sluchaetsya tol'ko v Anglii i v  Rossii, a
ved' zemlya  - eto  navsegda...  Delo v geograficheskom polozhenii...  Angliya -
ostrov, a  Rossiya kontinent. Ona slishkom velika. Otec dal mne den'gi,  no  ya
nikak ne mogu reshit'sya.
     VIKONTESSA: Vy dumaete, vojna eshche ne konchilas'?
     MARKIZA:  YA  v etom  uverena.  Dazhe moj  muzh, kotoryj so mnoj pochti  ne
razgovarivaet, kak-to obmolvilsya.  Est'  lyudi,  kotorye perestayut bespokoit'
okruzhayushchih tol'ko v grobu.
     VIKONTESSA: Vy pravy. YA  poedu zavtra na bal. Pozhaluj, ya priedu chasam k
odinnadcati. ZHal', chto tak poluchilos'.
     MARKIZA:  Nichego strashnogo. Po etomu povodu  ya sobirayus'  peremanit'  k
sebe madam Bert'e.
     VIKONTESSA: U kogo zhe my togda budem shit'?
     MARKIZA: Vy,  moya dorogaya, vsegda smozhete shit' u nee, to-est', u  menya.
No ya otnimu ee u vseh etih damochek, popavshih ko dvoru tol'ko potomu, chto oni
v sostoyanii  zaplatit' tri  tysyachi  frankov za  plat'e. YA ne  hochu  pooshchryat'
rastochitel'nyj  obraz zhizni,  nashej  burzhuazii.  Neobhodimo sohranit'  madam
Bert'e dlya nastoyashchej znati.
     VIKONTESSA: S nekotoryh por eto slovo vyzyvaet mnogo narekanij.
     MARKIZA: CHto vy hotite skazat'?
     VIKONTESSA: S  nekotoryh...  s  teh  samyh  por,  kak stalo  ne  sovsem
ponyatno, chto ono znachit. Konechno, lord Rol'ton aristokrat. No chto vy skazhete
o gercoge Rejhshtadskom? Vnuk  odnogo imperatora i  syn  drugogo -  on  vsego
tol'ko potomok melkogo korsikanskogo pomeshchika.  I eshche -  razve ne  nastoyashchij
aristokrat baron  Dzhems Rotshil'd? Vy tol'ko posmotrite, kakie u nego loshadi!
I manery! U nego davno uzhe svobodnyj dostup k korolyu.
     MARKIZA: YA ego nikogda ne videla.
     VIKONTESSA: Vy mnogo poteryali.
     MARKIZA: |to pravda, chto  on umeet derzhat' sebya v obshchestve? VIKONTESSA:
Kak nastoyashchij korol', dazhe luchshe.
     MARKIZA:   Vyhodite  za   nego  zamuzh.  (Ona  povorachivaetsya  spinoj  k
vikontesse) YA hochu pit'.

     (Vikontessa dergaet sonetku. Vhodit lakej.)

     YAvlenie 19

     (Mishel', Andre, traktirshchik i dve damy  v  gryaznoj,  ploho  obstavlennoj
komnate. Andre polozhil nogi  na stol.  Mishel'  pochti lezhit  na  skamejke. Po
idee, oni igrayut v karty, no delo idet vyalo. Na stole  stoyat butylki, pustye
i  polnye.  Damy  hihikayut  v  uglu. Oni slegka smahivayut  na  dvuh  osob, s
kotorymi besedoval graf de Bua-Remi.)

     TRAKTIRSHCHIK: Mishel', tebe bol'she nichego ne nado?
     MISHELX (neopredelenno ukazyvaya v ugol): Von tu!
     ANDRE  (traktirshchiku): A tebe kakoe  delo? (Mishelyu)  Pojdi i voz'mi. Vot
tak. (On pripodnimaetsya, no  yavno ne zhelaet spustit' nogi so stola. Ostaetsya
v tom zhe polozhenii.)
     MISHELX: Lezhi. YA s nej sam pogovoryu.
     TRAKTIRSHCHIK: Mogu podat' zharenogo  zajca.  Vse  ravno kak  segodnya ubit,
chestnoe slovo. Sobstvennymi rukami snimal s nego shkuru.
     MISHELX: Koshach'yu?
     TRAKTIRSHCHIK: Pokazat'?
     MISHELX:  Da  ya  ne otlichu ee  sejchas ot  zmeinoj. Ladno,  davaj  svoego
krolika. Ty hot' kogti sostrig?
     ANDRE: Ladno tebe. Kakaya raznica?
     MISHELX: A schet?
     ANDRE: Hozyain, postav' emu v schet koshku, ladno?
     TRAKTIRSHCHIK  (ukazyvaya rukoj na odnu iz zhenshchin):  |to ona postavit emu v
schet koshku. YA hot' i traktirshchik, no chelovek vpolne poryadochnyj.
     MISHELX: A chem zanimalsya tvoj otec?
     TRAKTIRSHCHIK: Tem zhe samym. I v ego vremena lyudi eli, pili i spali.
     MISHELX:  Ty hochesh' skazat',  chto  nichto ne izmenilos'? (B'et kulakom po
stolu.) A anglichane? A russkie? A prussaki? Razve my ih ne bili?
     TRAKTIRSHCHIK: Nichego ne podelaesh', nastala nasha ochered'.
     ANDRE: Gde zayac?
     TRAKTIRSHCHIK: Siyu minutu. (Skryvaetsya v labirinte.)
     MISHELX:  |j  vy, krasotki,  idite-ka  syuda. Vy  tozhe  zhdete vozvrashcheniya
imperatora?
     1 DAMA: Kakogo?
     MISHELX: CHto? A nu, idite syuda!
     2  DAMA (podhodya): My nemki. A  esli  vy ob  imperatore Napoleone,  to,
govoryat, on umer.
     MISHELX(ronyaya golovu na ruku): Umer. Kakaya zhalost'! Znachit, umer.
     ANDRE: Kak unylo! Nichego on ne umer! Krasavicy, pocelujte ego, esli vam
ne ochen' protivno. (Obe damy nachinayut celovat' Mishelya.) Da! Hozyain! (Vbegaet
traktirshchik s zajcem na tarelke. Damy preryvayut svoe zanyatie i s interesom na
nego  smotryat.  Im...)  Vy  prodolzhajte.  (Otnimaet zajca  u  traktirshchika  i
prinimaetsya ego est'.)
     TRAKTIRSHCHIK: CHto eto oni delayut?
     ANDRE: YA otkuda znayu? Sprosite u nih.
     1 DAMA  (sadyas' na skamejku,  utomlenno): YA uzhe ne znayu, v kakoj strane
zhivu. Vse vverh dnom.
     TRAKTIRSHCHIK: Ty pomalkivaj, a to vsyplyu ponizhe spiny. Nu, kak zayac?
     ANDRE  (s  nabitym  rtom):  Kak  dve kapli vody  pohozh  na  koshku  moej
prababushki. Nado budet vernut' ej kostochki.
     TRAKTIRSHCHIK: Poslushaj, Andre, vash markiz - bogatyj chelovek?
     ANDRE: Uzhasno bogatyj.
     TRAKTIRSHCHIK: A platit on horosho?
     ANDRE: Mozhno by i pobol'she.
     TRAKTIRSHCHIK: Malo platit?
     ANDRE: Smotrya za chto. Da net, horosho platit.
     TRAKTIRSHCHIK: |h.
     ANDRE: Ty chego vzdyhaesh'? Slushaj, kak po-tvoemu, vojna okonchilas'?
     TRAKTIRSHCHIK: Da ya ne zhaluyus'. Po mne  hot' by  i ne konchalas'. Odin raz,
pravda, menya ograbili, no ved' vojna. Po-moemu,  vse uzhe zakonchilos'. Ne vek
zhe voevat'.
     ANDRE: Raznoe govoryat.
     TRAKTIRSHCHIK: Nu i pust' govoryat. Prinesti eshche vina?
     ANDRE: Davaj. |j, devicy, on  u vas tam eshche  zhiv?  Oblejte ego holodnoj
vodoj. (Otodvigaya tarelku) Pojdi prinesi vody. A ty - ko mne  na koleni. (On
spuskaet nogi  so  stola. Damy  podchinyayutsya.) Tak vot ty  kakaya! (Gladit  ej
podborodok.) Ochen' milen'kaya.  Tak vy nemki. S uma sojti. Nebos',  nastoyashchie
prussachki? Tarakashechki?
     2 DAMA: Ne vse li ravno?
     ANDRE: Pravil'no. Poceluj menya.

     (V eto vremya 1 dama okatyvaet Mishelya vodoj. On prosypaetsya.)

     YAvlenie 20

     (Mesto  dueli.  Dva  blednyh  molodyh  cheloveka  zakanchivayut  poslednie
prigotovleniya. Oni medlenno razdevayutsya, ostayutsya v shtanah i shirokih udobnyh
rubahah  i  stanovyatsya  pri etom pochti  nerazlichimymi. Po ocheredi oprobyvayut
shpagi, vzdyhayut i zatem rashodyatsya v raznye ugly sceny. Krome togo, na scene
graf de Bua-Remi, graf de Panti,  vikont de  Sen-Ba i baron de Glo. Duelyanty
bystro chto-to pishut)

     GRAF DE PANTI: Mozhno nachinat'?
     BARON(glyadya na chasy):  Eshche rano. Kto zhe nachinaet  v takuyu ran'? Davajte
luchshe vyp'em. (V etot moment vikont otkryvaet butylku krasnogo vina)
     VIKONT: Gotovo! I chego vy  ne  razreshili mne vzyat' s  soboj lakeya!  (On
nalivaet ponemnogu vsem  prisutstvuyushchim. Vse, krome  samih  duelyantov, berut
svoi stakany) A oni?
     BARON: Oni zanyaty.
     GRAF  DE BUA-REMI: CHem? BARON: Im  nado  zakonchit' koe-kakie  dela. Kak
budto sam ne dralsya!
     GRAF DE BUA-REMI: YA dralsya v Italii. Tam nravy proshche.
     BARON: Da, tam polovina duelej zakanchivaetsya ch'ej-nibud' smert'yu.
     GRAF DE BUA-REMI: A u nas?
     BARON: U  nas  ya slyshal o dvuh  takih  sluchayah. No v odnom  neschastnogo
zadavila loshad'.
     GRAF DE BUA-REMI(nezhno): YA sam ubil dvuh chelovek.
     BARON: Tak ved' bylo iz-za chego!
     GRAF DE BUA-REMI(pozhimaya plechami): Kto  ego  znaet! Kazhetsya,  odnomu iz
nih ya nastupil na nogu, a drugoj naletel na menya na lestnice.
     BARON: Vot vidish'!  A my deremsya bol'shej chast'yu iz-za  zhenshchin. Ponyatnoe
delo,  u  nas  dueli davno  prevratilis'  v  spektakl'.  Ser'eznye  lyudi  ne
pol'zuyutsya duel'nymi pistoletami.
     VIKONT: No u nih zhe shpagi!
     GRAF DE  PANTI: Kak ty dumaesh', k chemu  vse eti pyshnye prigotovleniya? V
luchshem sluchae kazhdyj poluchit po carapine.
     VIKONT: Oni oba prekrasno fehtuyut.
     BARON: Vyp'em! (P'et. Ostal'nye  s bol'shej ili men'shej neohotoj sleduyut
ego primeru.) Sejchas uvidim. Anri, oni uzhe pokonchili so svoej pisaninoj?
     GRAF DE BUA-REMI: Eshche net.
     BARON: SHut s nimi.
     VIKONT: A v chem delo na etot raz?
     GRAF DE PANTI: Pora uzhe. Ty byl vchera v opere?
     VIKONT: Net, konechno. Kogda eto ya ezdil tuda v sredu?
     GRAF DE PANTI:  Ty mnogo poteryal. Oni tak milo possorilis'. I ne prosto
tak, a iz-za tvoej priyatel'nicy gospozhi de Molle. Skol'ko ej let?
     VIKONT: Oni ee ne podelili?
     GRAF DE PANTI: Vrode etogo. Ona zahotela vzyat' ih  s  soboj  v derevnyu,
vse bylo by  nichego, no na  dvoih  ne  soglasilsya muzh. On uronil kartonku na
golovu  vot  etogo (on mashet  rukoj).  Tak  kak  v  sumatohe  frak  okazalsya
zapachkannym  i  nikto ne ponyal, chto  proizoshlo, bylo  postanovleno, chto nado
drat'sya.
     VIKONT: No otkuda izvestno, chto eto sdelal muzh?
     GRAF DE PANTI: On rasskazal ob etom zhene, a ona vsem ostal'nym.
     VIKONT: A ona ne sochinyaet?
     GRAF DE PANTI: YA ee horosho znayu. Dumayu, chto net. Ona na eto nesposobna.
     GRAF DE BUA-REMI: A oni znayut?
     BARON: Eshche by!
     GRAF DE BUA-REMI: Zachem zhe oni derutsya?
     BARON: Pochemu net? |to zhe sovsem bezopasno!
     GRAF DE PANTI: A chto im ostaetsya? Bilety prodany, publika na meste. Pri
takih  obstoyatel'stvah spektakl' ne otmenyayut.  A esli by oni v  samom nachale
uvil'nuli ot dueli, grafinya perestala by ih prinimat'. |to srazu poluchilo by
oglasku, i ih uvolili by s pozorom.
     GRAF DE BUA-REMI: Otkuda?
     BARON: YAsnoe delo, so sluzhby.
     VIKONT: Zabavno.
     BARON: Ne nahozhu. Davajte vyp'em. Ne hochesh'? Zrya.
     Anri, dorogoj, klikni etih gospod, pust' vyp'yut s nami. Hvatit s nih.
     GRAF DE BUA-REMI: Odnu minutu, baron. Vprochem, net, vy  ved' priznannyj
specialist. (On podhodit k odnomu iz duelyantov,  potom  k drugomu,  beret ih
pod ruki i vmeste s nimi podhodit k baronu. Oba duelyanta ochen' bledny.)
     BARON: Gospoda! Vypejte s nami. (On protyagivaet im bokaly.)
     1 DU|LYANT: |to neobhodimo?
     BARON: Net, konechno. Mozhet byt', vam ugodno nachinat'?
     2 DU|LYANT: Davaj vyp'em. Baron  luchshe nas znaet, chto  delat'. (Pospeshno
p'et. 2 duelyant neohotno sleduet ego primeru.)
     BARON:  Vashi  pis'ma polozhite vot syuda (pokazyvaet na  krasnuyu  papku.)
Bud'te spokojny, esli odin  iz vas budet ubit, chto ne isklyucheno,  s nimi vse
budet v poryadke.
     1  DU|LYANT:  Prostite,  gospoda,  ya  sejchas  pridu.  (On bystrym  shagom
peresekaet scenu,  v nereshitel'nosti ostanavlivaetsya okolo labirinta, kachaet
golovoj i skryvaetsya iz vidu.)
     BARON: Graf, (Anri povorachivaet golovu) da ne  ty, Panti, pomnish' duel'
de Grie s serom Dzhejmsom? Oni dralis' chas, potom sdelali pereryv, perevyazali
rany i prodolzhali, poka anglichanin ne upal bez soznaniya.
     GRAF DE PANTI: Otlichno pomnyu. Bylo holodno,  kak na Severnom polyuse. De
Grie poluchil togda vospalenie legkih, a ser Dzhejms otmorozil nos.
     BARON: U kazhdogo svoi vospominaniya. Vyp'em!
     2  DU|LYANT:  YA  sejchas,  gospoda.  Vsego  odnu  minutu.  (On  povtoryaet
traektoriyu pervogo duelyanta. Tot uzhe idet emu navstrechu, popravlyaya shtany.)
     VIKONT: Vsegda tak?
     1 DU|LYANT: O chem vy besedovali, gospoda? Nalejte mne vina, esli eto vas
ne zatrudnit, vikont.
     VIKONT: Niskolechko. (Protyagivaet emu bokal. Tot p'et.)
     BARON: Vikont, v butylke chto-nibud' ostalos'?
     VIKONT(perevorachivaya ee vverh dnom): Vot.
     BARON: ZHal'. (Vstaet.) Pora nachinat'.
     VIKONT: No ego eshche net.
     BARON: On sejchas vernetsya. Anri, pokazhite mne obe shpagi. (On beret ih v
ruki.)  Nichego.  Dovol'no  ostrye.  (Popravlyaya  shtany,  vozvrashchaetsya  vtoroj
duelyant. Baron brosaet shpagi hozyaevam.) Ladno, nachinajte.

     YAvlenie 21

     (Napoleon sidit, otkinuvshis'  na spinku myagkogo stula. On dremlet.  |to
dlitsya dovol'no dolgo,  mozhno ne ochen'  toropyas' doschitat' do sta. V  drugom
uglu stoit, ne shevelyas', Kolenkur. Neozhidanno...)

     NAPOLEON: Skazhi, Kolenkur, ya ochen' ploho vyglyazhu?
     KOLENKUR: Net, sir. Huzhe, chem desyat' let nazad, no ne bolee togo.
     NAPOLEON: L'stish' ty dovol'no original'no.
     KOLENKUR: Sir, gospodin gubernator prosit prinyat' ego.
     NAPOLEON: YA ne hochu ego videt'.
     KOLENKUR: No on vse ravno pridet.
     NAPOLEON: Zachem zhe sprashivat' moego soglasiya?
     KOLENKUR: Kak zhe byt', sir?
     NAPOLEON (pozhimaya plechami): Ne znayu. Mne  ne  nuzhna  vidimost'  vlasti,
esli eto odna tol'ko vidimost'.
     KOLENKUR: YA popytayus' ego ne pustit'.
     NAPOLEON: Ne nado.  Mne prihodilos'  imet'  delo i  s bolee dokuchlivymi
gospodami. Pravda, eto bylo davno.
     KOLENKUR: Vashe velichestvo, ya dolzhen vam koe-chto skazat'.
     NAPOLEON: Nu tak govori.
     KOLENKUR (torzhestvennym shepotom): Vashe velichestvo, v Evrope nespokojno.
     NAPOLEON: CHto s nej?
     KOLENKUR: Burbony nadoeli Francii.
     NAPOLEON: Pri chem tut Evropa?
     KOLENKUR: Vy sami tak govorili.
     NAPOLEON: Nu i chto? Tem huzhe dlya menya. Teper' anglichane vcepyatsya v menya
kleshchami.
     KOLENKUR:  Ko  mne podoshel  pomoshchnik  kapitana s  anglijskogo  korablya,
kotoryj tol'ko segodnya priplyl.
     NAPOLEON: Iz Livorno?
     KOLENKUR: Da, vashe velichestvo. On skazal...
     NAPOLEON: Dlya peredachi mne?
     KOLENKUR:  Vidimo,  da. On skazal, chto  nekaya znachitel'naya  organizaciya
reshila dobivat'sya vashego vozvrashcheniya. YA tak i ne ponyal...
     NAPOLEON: On ne skazal, kto v nee vhodit?
     KOLENKUR:  On  temnil, i ya ne reshilsya  nastaivat'.  Mozhet  byt',  knyaz'
Talejran.
     NAPOLEON (mrachneya): |to vryad li. Hotya... On davno schitaet menya konchenym
chelovekom. Mozhet, snova zahotel ispytat' sud'bu. Poprosi ko mne lorda Hou.
     KOLENKUR: On tol'ko chto uehal domoj, vashe velichestvo.
     NAPOLEON:  Togda  ne nuzhno.  Davaj  sidet', kak budto nam  v samom dele
nechem zanyat'sya.  Esli do  nas  dejstvitel'no komu-nibud'  est'  delo,  pust'
penyaet na  sebya. Nam s toboj nikto ne nuzhen. (Kolenkur klanyaetsya.) Kolenkur,
v kakom sostoyanii moi zapiski?
     KOLENKUR: YA vsegda k vashim uslugam, sir.
     NAPOLEON: Sadis'. (Kolenkur  saditsya na stul. Napoleon nachinaet  hodit'
po komnate, snachala medlenno, a potom vse bystree.) Nu, tak kak dela?
     KOLENKUR: YA podgotovil vse, o chem vy govorili.
     NAPOLEON: Pishi. Gotov?
     KOLENKUR: Da, sir.
     NAPOLEON: Mne trudno sudit', chto izmenilos' by, esli by ya ne predprinyal
nekotorye   dejstviya,   okazavshiesya   vposledstvii   oshibochnymi,   naprimer,
promedlenie  v Ispanii, otstavku  Talejrana, otkaz  ot  mirnogo  dogovora  s
Foksom  i potom, kogda mne otdavali pravyj bereg Rejna. |to ne  ochen' horosho
zvuchit, da  i poryadok nepravil'nyj,  nevazhno, potom ispravish'. |to ne  vse -
byli  i drugie oshibki. Skoree vsego, nichto  by ne izmenilos'.  Lyudi, kotorye
predali  menya,  tak  ili   inache  sdelali   by  eto,  beschislennye  russkie,
avstrijskie,  anglijskie  i  prochie  armii  vse  ravno  vystupili  by protiv
Imperii, mirnyj dogovor nichego by ne dal, i nevozmozhno opredelit', naskol'ko
dorozhe  eto  moglo  by  obojtis'  Francii.  No  otsyuda  ne  sleduet,  chto  ya
obyazatel'no dolzhen byl  past'. Mne  eshche nedavno dosazhdala drugaya  mysl'  - ya
dumal o tom,  chto neizbezhno dolzhen umeret'.  Kak nepredusmotritel'no! Sejchas
ona  mne  ne dosazhdaet. CHtoby vyzhit', chtoby moya Franciya  ne byla rastoptana,
kak v chetyrnadcatom i  pyatnadcatom godah,  ya  dolzhen  byl  pobezhdat' vseh na
svete,  pobezhdat'  do  beskonechnosti,  pobezhdat' sluchajnosti  i vyhodit'  iz
neblagopriyatno  skladyvayushchihsya  situacij.  Poetomu-to   i   bylo  dostatochno
dvizheniya  atoma,  chtoby  menya  svalit'.  Na protyazhenii dolgih  let udacha mne
ulybalas', ya byl ee  balovnem, nu, i chto mozhno iz etogo zaklyuchit' - v  konce
koncov imenno ya stal zhertvoj samoj gor'koj  nespravedlivosti, pochti obmana s
ee storony, da, obmana, potomu  chto  dejstviya  Grushi ne byli izmenoj. Vo chto
oboshlis' by pri  takih  obstoyatel'stvah moi  pobedy ne  tol'ko Francii, no i
vsej Evrope? YA pobezhdal, kogda  riskoval prezhde vsego svoej shkuroj. Tak bylo
v Italii,  v  Avstrii,  v Prussii, dazhe  v Rossii, poka  ya  ne zanyal Moskvu.
SHvarcenbek razbil  menya pod  Lejpcigom -  on  naprasno eto sdelal. Dva  dnya,
nevziraya na prevoshodstvo v silah, nevziraya na izmenu celoj armii, on nichego
ne mog podelat' - poka  ne podlomilsya most... On ne zasluzhil etogo uspeha  i
tol'ko  poetomu  ne  sumel ego razvit'. Kto  znal  pobedy,  ravnye  moim? Na
protyazhenii  pyatnadcati  let  ya  byl  neobhodim Francii.  Kto eshche  mozhet etim
pohvastat'? Sejchas Evropoj upravlyaet pokolenie, vospitannoe mnoj, pust' dazhe
eto pokolenie  moih  vragov.  Tem  ne  menee, Franciya  obhoditsya  bez  menya,
obhoditsya - znachit, mozhet obojtis'. CHto  izmenitsya, esli ya vernus' k vlasti?
Nichego.  Lyubit'  menya  eto  pokolenie  ne  stanet, novyh  druzej  ya  uzhe  ne
priobretu,  a starye  druz'ya bol'shej  chast'yu menya  zabyli. YA  dazhe  ne znayu,
kakova sud'ba  moego  syna,  a  moya  zhena...  Kolenkur,  vycherkni  eto.  (On
zamolkaet.) Dal'she.  Moe vozvrashchenie  - eto vojna.  YA ne prekrashchal ee  ni na
minutu,  dazhe  kogda  mog, tak chto  dlya  menya  eto  ne  novost'. No  davajte
zadadimsya voprosom  -  vojna protiv  kogo?  Dazhe  ya ne mogu voevat' so  vsem
svetom. YA vse-taki ne Bellerofont. I tem ne menee, ya byl by sejchas nailuchshim
gosudarem dlya Francii.  No ne slishkom li velika chest'? Vsya Evropa  dvinulas'
by protiv nee pri odnom moem poyavlenii v Parizhe. No ved' eto znachit, chto vse
eti gody  vojna shla ne  protiv Francii, a  protiv menya.  Zapishi, Kolenkur, -
menya ne pobedil  ni  odin  iz moih  protivnikov.  CHto oni v  etom  ponimayut!
Gospod'  Bog obrushil  na  menya  velichajshie  ispytaniya  i  na nekotorom etape
potreboval moej otstavki. Togda ya slozhil oruzhie. Eshche polgoda nazad mne ochen'
nemnogo bylo nuzhno, chtoby nachat' snachala.
     KOLENKUR: Nemnogo medlennee, sir, ya ne uspevayu.
     NAPOLEON:  Horosho.  Korol'  Lyudovik  po  naushcheniyu  gercoga  Otrantskogo
rasstrelyal Neya.  YA by etogo  ne sdelal. Kolenkur, ne  pishi. Dolzhno byt',  on
ochen'  odinok, korol' Lyudovik. Mne  nikogda ne prihodilos' bezhat' iz Parizha.
On sdelal eto tak neuklyuzhe, chto  chut' ne  proigral v  pyatnadcatom godu.  Da,
Kolenkur, esli ya kogda-nibud' byl schastliv... (Molchit.) Esli by ya byl sejchas
tem, chem dolzhen byt', ya po krajnej mere znal by, komu sleduet  doveryat'. Kak
ty  dumaesh', u menya hvatilo by poryadochnyh lyudej, chtoby sformirovat'  kabinet
ministrov?
     KOLENKUR: Vashe velichestvo, vse  my, kak poryadochnye, tak i neporyadochnye,
sluzhili by vam, kak i lyubomu drugomu, chestno i s odinakovym userdiem.
     NAPOLEON: Mozhet byt'. Pishi. YA  sdelal  by to,  chto sejchas nikomu ne pod
silu - ya konchil by vojnu. Franciya sohranila by estestvennye granicy na yuge i
na  vostoke  i imela by  neocenimye  preimushchestva  v  svoem  edinoborstve  s
Angliej. (Poyavlyaetsya lakej)
     LAKEJ: Lord Hou hochet videt' vas, vashe velichestvo.
     NAPOLEON: Bozhe moj, nu i ton!

     YAvlenie 22

     (Knyaz'  Talejran poyavlyaetsya v dveri komnaty.  CHerez  druguyu dver' v nee
vhodyat chelovechek i markiz de Somine.)

     KNYAZX: Byvayut zhe priyatnye sovpadeniya! Proshu vas, gospoda. Zamechatel'no,
chto vy menya razyskali. Pamyatuya o nekotoryh delikatnyh obstoyatel'stvah dolzhen
priznat'sya, chto ne ozhidal uvidet' vas zdes',  markiz. Vdvojne zhal', chto  mne
nikak  ne udaetsya prinyat'  vas  u  sebya.  Ladno,  eshche sochtemsya.  Proshu  vas,
sadites'. (On prohodit vglub' komnaty i usazhivaetsya v  kreslo. CHelovechek,  a
zatem i markiz sleduyut ego primeru)
     CHELOVECHEK: Kak vy doehali, knyaz'?
     KNYAZX: Sprosite luchshe u moego kuchera. Kstati, dumali li vy o tom, kakuyu
vazhnuyu  rol' igrayut v nashej  zhizni kuchera? CHto kasaetsya menya, to ya doehal na
sobstvennyh loshadyah, stalo byt', prevoshodno.
     CHELOVECHEK: Kak vam udaetsya sohranyat' stol'ko entuziazma, knyaz'?
     KNYAZX (naivno): A ved' vy eshche mnogogo ne znaete!
     MARKIZ: Vy zdes' inkognito, vashe prevoshoditel'stvo?
     KNYAZX:  Teper'  uzhe  net.  Vprochem,  kakaya raznica...  Menya uzhe  desyat'
chelovek uznali. A, v  obshchem, zhal'. U menya mnogo lichnyh del, i ya ne hotel koe
s  kem vstrechat'sya, tol'ko  i  vsego.  No kuda  uzh  tam  -  znaete,  skol'ko
priglashenij ya uzhe poluchil? Nichego, eto pustyaki. Skazhite,  markiz, kogda vy v
poslednij raz  videli grafinyu Vinchenci? (CHelovechek voprositel'no smotrit  na
markiza)
     MARKIZ (ves'ma spokojno): Ona v Italii.
     KNYAZX: CHto za chertovshchina! Horosho eshe, chto ne v Kitae.
     CHELOVECHEK: Vy sami, knyaz', dovol'no dolgo zhili v Amerike.
     KNYAZX: Vy zabyli, drazhajshij, skol'ko  chelovek  zhazhdali moej  krovi. Moj
drug  Robesp'er  spal  i  videl,  kak  on  otpravlyaet   menya  na  gil'otinu,
razumeetsya, poka sam tuda ne popal.
     MARKIZ: Vashe  prevoshoditel'stvo, ona skoro  vernetsya, ee muzh  ser'ezno
bolen.
     KNYAZX:  Ochen' zhal'...  On  prekrasno igral v  vist, vo  vsyakom  sluchae,
desyat' let nazad.
     CHELOVECHEK: YA priehal iz ZHenevy ne radi partii v vist.
     KNYAZX: Ah, uvol'te menya  ot etogo na segodnya.(Mnogoznachitel'no glyadya na
markiza) Vot zavtra vecherom - skol'ko ugodno.
     CHELOVECHEK: Zachem zhe vy priglasili menya segodnya?
     KNYAZX: YA ochen' rad vas videt'.
     CHELOVECHEK: YA ne  ponimayu  vas,  knyaz'.(On  delaet udarenie na poslednem
slove) Ili vashi namereniya izmenilis'?
     KNYAZX: Moi namereniya? O  chem vy?  Znaete, markiz, ya  sobirayus' ujti  ot
del.  Vechno  odno  i to  zhe. Vse  obvinyayut menya v neposledovatel'nosti.  Da,
kstati!  Imperator  podaril  mne  lyubopytnuyu  veshchicu.(On  vstaet  i,  slegka
prihramyvaya, napravlyaetsya k sekreteru, dostaet iz nego kakuyu-to bezdelushku i
vozvrashchaetsya) Posmotrite. |ta shtuka prinadlezhala korolyu Hlodvigu. Varvarskie
vremena,  a  kakaya  rabota!  Vy  govorite  o  nepostoyanstve...   Oni  lyubili
dragocennye kamni kuda bol'she nashego.
     MARKIZ: Vy uzhe videli lorda Rol'tona?
     KNYAZX: Net, ne videl. On tozhe v Italii?
     MARKIZ: Net eshche. Zavtra on ustraivaet bal.
     KNYAZX (ulybayas'): Vy menya priglashaete?
     MARKIZ: Ot ego imeni, razumeetsya.
     KNYAZX:  Da,  ya znayu,  vy s milordom bol'shie druz'ya. (CHelovechek vstaet.)
Proshu vas, sidite, ne obrashchajte  vnimaniya. Uvy, ya plohoj hozyain. Mozhet byt',
vy golodny?
     CHELOVECHEK: Da, ya ne proch' pouzhinat'. No eto  ya  mog by sdelat' i u sebya
doma.
     KNYAZX: Zdes' kormyat luchshe. (Voshedshemu  lakeyu.)  My budem uzhinat' zdes'.
Markiz, ya, navernoe, otstal ot zhizni. Rasskazhite mne luchshe, kak pozhivaet nash
byvshij tiran?
     CHELOVECHEK(udobno  ustroivshis' v  kresle):  V  moem  sadu  v  etom  godu
izumitel'nye rozy. YA prishlyu vam po buketu, gospoda.
     KNYAZX: Poberegite ih do zimy. Korol' Lyudovik dolgo ne prozhivet.
     CHELOVECHEK: Po-vashemu, on pervyj?
     KNYAZX (pozhimaya plechami): Po vsej Evrope blizitsya smena gosudarej.
     CHELOVECHEK: Nekotorye iz nih uzhe bol'ny. Poslushajte,  gospoda, vy znatny
i bogaty, chego vam ne hvataet?
     KNYAZX (s zhivost'yu): A vam?
     CHELOVECHEK: Kakoe mozhet byt' sravnenie? Vy uzhe byli u vlasti,  a  ya net.
Vdobavok, ya urodliv.
     KNYAZX: Vy obvorozhitel'ny.
     MARKIZ: Vasha svetlost', v kakih vy otnosheniyah s princem de Vol'nej?
     KNYAZX: V ochen' plohih. On okazalsya upryamee, chem ya ozhidal.
     MARKIZ:  No  togda  vy  dolzhny  byt'  v  horoshih otnosheniyah  s  voennym
ministrom.
     KNYAZX: Otkuda vy znaete?
     MARKIZ: YA  horosho informirovan. YA dolzhen soobshchit'  vam eshche  odnu  veshch'.
Dostatochno  treh linejnyh  korablej  i  dvuh tysyach soldat,  razumeetsya, esli
anglichane  nichego ne budut podozrevat', chtoby  zahvatit' ego i  dostavit' vo
Franciyu.
     CHELOVECHEK: Anglichane blokiruyut vse vashi porty.
     KNYAZX: Nu  i chto? My  mozhem vysadit'sya na golom beregu, tol'ko by armiya
nas podderzhala.
     MARKIZ  (tiho): Vy oshibaetes',  milostivyj gosudar', blokirovany tol'ko
sredizemnomorskie porty  i  La-Mansh. Pochti vse zapadnoe poberezh'e  Francii k
nashim uslugam.
     CHELOVECHEK:  Da   -   esli  anglichane  nichego   ne   uznayut.  Vy  hotite
vospol'zovat'sya korablyami francuzskogo korolevskogo flota?
     KNYAZX: Vy mozhete predlozhit' nam drugie? U  nas poka i etih net. Kstati,
vy skazali, chto nam budet dostatochno dvuh tysyach soldat?
     MARKIZ: YA vnimatel'no izuchil vse, chto kasaetsya Svyatoj Eleny.
     CHELOVECHEK:  Da?  Vy  znaete,  chto  YUzhnuyu  Atlantiku  prikryvaet  moshchnaya
anglijskaya eskadra?
     MARKIZ: Konechno, znayu.
     KNYAZX: Podozhdite. Eyu komanduet admiral Lemb? (Markiz  pozhimaet plechami,
knyaz' voprositel'no na nego smotrit.)
     CHELOVECHEK: On samyj.
     KNYAZX: Nu  chto zh,  esli  eto budet tak uzh neobhodimo, eskadra ujdet  iz
YUzhnoj Atlantiki.
     MARKIZ: CHto zhe vas bespokoit?
     KNYAZX:  CHto bespokoit?  Pogoda,  noga,  da  B-g  znaet - vse.  I  ne  v
poslednyuyu ochered' - moj drug gercog Otrantskij.
     CHELOVECHEK:  V  samom dele, mozhet byt',  mne navestit'  ZHozefa? My s nim
druz'ya.
     KNYAZX: Ne nuzhno. YA s nim uzhe pobesedoval.
     CHELOVECHEK: Nu i chto on?
     KNYAZX:  CHem  mozhet  zanimat'sya  gercog  Otrantskij? On  kolebletsya.  On
slishkom  horosho  znaet  nashego  protezhe,  da  i  menya  tozhe,  chtoby  na  nas
polagat'sya. Odnako  iz ostorozhnosti on promolchit,  a bol'she ot nego nichego i
ne trebuetsya. YA dumayu, on dolzhen ostat'sya ministrom policii.
     CHELOVECHEK: Esli vy ne rasschityvali na  ego sodejstvie, zachem bylo s nim
otkrovennichat'?
     KNYAZX: On ne stal by molchat', esli by sam dokopalsya. Vy ne znaete Fushe!
     MARKIZ: Emu nedolgo byt' ministrom policii.
     KNYAZX:  Pochemu? On nachal  eshche pri Robesp'ere, a s  teh  por vsem krajne
neobhodim. K tomu zhe on umeet zhdat'.
     MARKIZ:  On  skoro umret. B-g s  nim.  Prostite, vasha svetlost', a  chto
skazhut ispancy? (Talejran zvonit v kolokol'chik. Vhodit lakej.)
     KNYAZX:  YA sovetuyu  vam  poprobovat'  vam moe  vino. Ni v  Italii, ni  v
Ispanii takogo net.
     CHELOVECHEK: Dorogoj markiz, chto novogo slyshno o Napoleone?
     MARKIZ:  Lord  Hou  ochen'  ego  ugnetaet. Po-moemu,  anglichane  sdelali
neplohoj vybor.
     KNYAZX: Kak vy dumaete, on obrazumilsya?
     CHELOVECHEK: Edva li! Ved' on velikij chelovek. No Franciya bol'she ne hochet
vojny. Emu pridetsya vybirat' mezhdu Franciej i vojnoj i on vyberet Franciyu.
     MARKIZ: Korol' Georg ele dyshit. Mozhet byt', podozhdem, poka on umret?
     CHELOVECHEK (zhivo): Net, markiz, togda pozdno budet.
     KNYAZX: Neuzheli?
     CHELOVECHEK: Neizvestno, kto umret ran'she.  On tozhe ochen' ploh.  I  uzh vo
vsyakom sluchae  nel'zya zhdat', poka umret korol' Lyudovik. Graf d'Artua umirat'
ne sobiraetsya.
     MARKIZ: Po-moemu, korol' Lyudovik protyanet dol'she, chem korol' Georg.
     CHELOVECHEK: Navernoe, no polagat'sya na eto nel'zya.
     KNYAZX: V  lyubom  sluchae  ne stoit na  eto  rasschityvat'. Dumat' sleduet
prezhde vsego o sebe. ZHdat' opasno, no my eshche ne gotovy k vystupleniyu.
     MARKIZ: Dlya desanta na Svyatuyu Elenu nam nuzhno vsego dve tysyachi soldat!
     KNYAZX:  Dlya  desanta  v  severnoj Francii  nam  nuzhno  gorazdo  bol'she.
Pridetsya podozhdat'.
     MARKIZ:  Vam vidnee,  vasha svetlost'. Vy  ne pytalis' privlech' na  nashu
storonu lorda Rol'tona?
     KNYAZX: On anglichanin i ne durak. Opasnoe sovpadenie.
     CHELOVECHEK (so smehom):  Ne dumayu. Ledi Rol'ton, navernoe, po gorlo syta
imperatorom, a on ee do sih por lyubit.
     MARKIZ: Poslushajte, eto oznachaet vojnu s Angliej!
     KNYAZX:  A vy na chto rasschityvali? I ne tol'ko s Angliej. Oni boyatsya ego
bol'she vsego na svete. Vy ne predstavlyaete, chto budet.
     MARKIZ: Predstavlyayu. No, vasha svetlost', neuzheli nichego nel'zya sdelat',
chtoby vyvesti nas iz izolyacii?
     (CHelovechek zlo hmyknul.)
     KNYAZX: YA tol'ko ob etom i  dumayu. Dnem i noch'yu.  Situaciya eshche huzhe, chem
vy predpolagaete, markiz. Kak by  oni ni ssorilis', pri  odnom ego poyavlenii
oni ot straha sbivayutsya v kuchu.
     MARKIZ: Razve my mozhem vyigrat' vojnu?
     KNYAZX: My mozhem ee ne proigrat', a eto uzhe koe-chto.
     MARKIZ: Ne proigrat'?
     CHELOVECHEK (tiho): Vasha svetlost', kak vy dobralis' do admirala Lemba?
     KNYAZX: |to on do menya dobralsya.
     MARKIZ:  Prostite,  vasha svetlost',  eto tot  chelovek,  kotoryj  razbil
kitajskuyu vazu?
     KNYAZX: Da, i grafinya s pozorom ego vygnala, pravda, my vse byli p'yanye.
|to ustroilo emu orden.  YA dostanu emu  eshche odin podal'she ot Svyatoj Eleny, i
on poplyvet ego poluchat'.
     CHELOVECHEK: On nichego ne zapodozrit?
     KNYAZX:  Razve ot menya mozhno zhdat' chego-nibud' durnogo? YA zhe dostanu emu
orden vsego za polceny. |to vernoe delo.
     CHELOVECHEK: Dostatochno vernoe, chtoby risknut' vsem?
     KNYAZX: Mne kazhetsya, my nichem osobennym ne riskuem. Vo vsyakom sluchae, ne
riskuem golovoj.
     CHELOVECHEK (smeyas'): Konechno, a ostal'noe ved' erunda.
     MARKIZ: Vozmozhno.  Vernemsya k delu. YA ne  znayu, chto proizoshlo v voennom
ministerstve  za   poslednij  mesyac.  Krome  vas,   knyaz',  nikto  ne  mozhet
opredelit',  naskol'ko loyal'ny  vysshie  voennye  po  otnosheniyu  k  nyneshnemu
pravitel'stvu. Ochevidno odno - armiya  ne  dolzhna  vystupit' protiv nas.  |to
oznachalo  by  grazhdanskuyu  vojnu  ili  porazhenie,  i,  kstati  skazat',  eshche
neizvestno, chto luchshe.
     KNYAZX:  My ne  vystupim,  esli armiya budet protiv nas, vot i vse. No  ya
dumayu, do etogo ne dojdet. Imperator vse eshche populyaren.
     CHELOVECHEK:  Vam  ne  kazhetsya  zabavnym, chto  on  stanovitsya  vse  bolee
populyarnym po mere togo, kak  zabyvayutsya ego  pobedonosnye  kampanii? Sejchas
vse pomnyat tol'ko, chto on  byl razbit pri Vaterloo. Sprosite pro Austerlic -
vam skazhut, eto vrode kak Gavgamely - ves'ma vpechatlyayushche i o-ochen' davno.
     KNYAZX: Pri Napoleone kazhdyj mog sdelat' kar'eru ili po  krajnej mere na
eto nadeyat'sya. Ego lyubili  ne za pobedy, esli voobshche lyubili. Krome togo, emu
mozhno bylo doveryat'.
     MARKIZ: Kakoe  eto  imeet  znachenie?  Lyubov'? Bulochniki,  stanovivshiesya
marshalami? Ili, mozhet byt',  pivovary? YA za vse  eto  lomanogo grosha ne dam.
Sejchas ne 92 god.
     CHELOVECHEK: Naprasno. Esli by  ego ne lyubili, on ne vernulsya by s |l'by,
da i sejchas ne  o chem bylo by govorit'. Priznajtes', ved' v  nashem krugu (on
klanyaetsya  Talejranu) -  prostite,  vasha svetlost',  -  Lyudovik  Pyatnadcatyj
gorazdo  populyarnee -  no ego  pochemu-to nikto ne sobiraetsya vosstanovit' na
prestole.
     KNYAZX: Nu, togda uzh pochemu ne regent Orleanskij?
     MARKIZ: YA sam poedu na Svyatuyu Elenu.
     KNYAZX:  Peredajte  moj  privet lordu  Hou.  Nadeyus', on  ploho  konchit.
Vprochem,  skoree  vsego,  Napoleon  voz'met  ego  s   soboj.  On  tshcheslaven.
(Povorachivaetsya  k markizu.) Znaete, markiz, ya priedu zavtra na bal. Skazhite
eto ledi Rol'ton.
     MARKIZ: YA ne uvizhu ee do vechera.
     KNYAZX: Nevazhno, vse ravno peredajte. Da,  sovsem  zabyl.  Pochemu vy  ne
privezli s soboj vashego syna?

     YAvlenie 23

     (Prestarelyj korol' Georg beseduet s gercogom Vellingtonom.)

     KOROLX: |to  grustno, gercog,  ochen'  grustno. Ser  Dzhejms  pochtitel'no
rekomendoval  mne  pokoj. Tak on menya v mogilu svedet. Emu malo togo, chto  ya
uzhe god ne em vvolyu.
     GERCOG: Vashe velichestvo, on zabotitsya ne  tol'ko o vashem zdorov'e, no i
o blage Anglii. Radi etogo vse my dolzhny idti na zhertvy.
     KOROLX: Razumeetsya, gercog, no eto ne znachit, chto ya do konca dnej  budu
pitat'sya  baran'imi kotletami. Moj brat  korol' Lyudovik do  sih por ni v chem
sebya ne ogranichivaet.
     GERCOG: Vashe velichestvo, on ved' konchenyj chelovek.
     KOROLX: Opomnites', milord!
     GERCOG: Prinyat' Franciyu iz chuzhih  ruk, i iz kakih  -  iz russkih ruk!..
Perezhit'  kazn'  svoego  brata,  Konvent,  Direktoriyu, i  vdobavok  - dvazhdy
Bonaparta  na  francuzskom  trone  - eto  v  vysshej  stepeni  durnoj  ton  i
sovershenno neudobovarimo. Neudivitel'no, chto u nego plohoj zheludok.
     KOROLX: Skazhite  luchshe,  chto on ploho  smotritsya posle  imperatora.  On
nikogda ne ustrashit  Evropu.  (Vellington probuet vozrazit'.) No ved'  eto v
nashih  interesah.  Krome togo, ved' ya byl v tochno takom zhe  polozhenii  posle
neudachnoj vojny v Amerike.
     GERCOG: Vashe velichestvo, kak mozhno sravnivat'! Vy  nikogda ne bezhali iz
Uajt-holla. Krome  togo,  vam dostatochno  tol'ko otdat' prikaz, i  cherez tri
mesyaca  vsya  Severnaya  Amerika  budet  prinadlezhat'  vam.  YA  sam  vozglavlyu
ekspedicionnyj korpus. Ne strashnee zhe eti amerikancy, chem Bonapart.
     KOROLX: Uvy, gercog, vse  eto ya uzhe slyshal. Vy ploho pomnite 77 god, po
molodosti, konechno. V  12 godu vy byli  slishkom zanyaty. Krome  togo, my  i s
Bonapartom ne  srazu  preuspeli.  Ne  stoit. Amerikancy i tak dorogo  stoili
Anglii.  YA vynuzhden  proyavit'  blagorazumie i  kakim-to obrazom priznat' ih.
Slava B-gu, chto eta zaraza eshche ne  perekinulas' v Kanadu.  Mne kazhetsya,  chto
esli by tam bylo men'she francuzov, ona tozhe vzbuntovalas' by. Kak vovremya my
ee zavoevali!
     GERCOG: Vashi generaly ochen' nereshitel'ny, gosudar'.
     KOROLX:  Vy  hotite skazat',  chto byli  reshitel'nee  i potomu  pobedili
Bonaparta?  (On zamolkaet  i  ironicheski kashlyaet.) CHest' vam  i hvala! No  v
vojnu za okeanom Angliya bol'she ne vvyazhetsya.
     GERCOG: Kak vam ugodno, vashe velichestvo.
     KOROLX:  Gercog,  vy   hotite  chto-to  u  menya  sprosit',  ne  tak  li?
Sprashivajte. Kstati, vy pridete vecherom igrat' so mnoj v  karty? Doktor poka
eshche ne vmeshivaetsya v moi razvlecheniya.
     GERCOG: Uvy,  vashe  velichestvo, eto nevozmozhno. YA uezzhayu inspektirovat'
vojska v SHotlandiyu.
     KOROLX:  Kak  vsegda! Vse moi generaly tak zanyaty, chto ne imeyut vremeni
dlya svoego korolya. Stoilo ih vydvigat'! (Zvonit. Vhodit kamerdiner.) CHarl'z,
priglasi segodnya k shesti grafa de Roshfora i vikonta de Kossad'era.
     GERCOG: Opyat' francuzy! Kazhdyj den'...
     KOROLX: Nichego ne  podelaesh', oni vsegda  svobodny. Nu, tak chego vy  ot
menya hoteli?
     GERCOG: Vashe velichestvo, ya hotel uznat', kogo vy naznachili novym poslom
vo Francii.
     KOROLX:  Tol'ko  i  vsego! Skol'ko ceremonij! YA eshche vchera reshil, chto  v
Parizh poedet markiz de Bolle.
     GERCOG: YA ego znayu, on horosho igraet v karty.
     KOROLX: Neploho. I voobshche, on milyj chelovek s bezuprechnoj reputaciej.
     GERCOG: Vashe  velichestvo, pochemu v  nashe trudnoe vremya  Franciej dolzhen
upravlyat' francuz?
     KOROLX:  Po-vashemu,  eto  protivoestestvenno?  Dorogoj  gercog,  nu  ne
russkogo zhe ya dolzhen tuda posylat'!
     GERCOG: U vas est' russkie, vashe velichestvo?
     KOROLX: Razumeetsya. U kogo ih net? Vy zhe sami im pokrovitel'stvovali.
     GERCOG: No pochemu, v konce koncov, ne anglichanina?
     KOROLX: CHto vy, gercog, oni vse bez uma ot Francii i ot francuzov.
     GERCOG: Kak vas sleduet ponimat', vashe velichestvo?
     KOROLX:   Priznajtes',  eshche   nedavno  vy  sami   byli  neravnodushny  k
francuzhenkam? (Vellington podnimaet golovu.)  Uspokojtes', gercog, ya  prosto
neudachno poshutil.
     GERCOG(vospryanuv duhom): Tak kto zhe poedet vo Franciyu, vashe velichestvo?
     KOROLX: YA zhe skazal, markiz de Bolle. Po-moemu, on ochen' dazhe podhodit.
Esli uzh Franciej dolzhen upravlyat' anglijskij posol, pust' on po krajnej mere
budet  francuz  po nacional'nosti.  Mezhdu prochim, on v  plohih  otnosheniyah s
knyazem Talejranom, a etim nikto iz nashih diplomatov pohvastat' ne mozhet.
     GERCOG (posle nekotorogo razdum'ya): Vashe velichestvo, vy  ubezhdeny,  chto
on ostaetsya nechuvstvitelen k trudnostyam, kotorye sejchas perezhivaet  Franciya?
YA ne mogu provodit' v Parizhe vse svoe vremya. I knyaz' Ignat'ev tozhe.
     KOROLX: YA polagayu, chto nich'i nepriyatnosti, krome svoih sobstvennyh, ego
davno uzhe ne interesuyut. YA reshil okonchatel'no. Luchshego posla nam ne najti. K
tomu zhe, on nedavno krupno proigral mne v vist.
     GERCOG:  Vashe  velichestvo,  Admiraltejstvo podgotovilo ryad meropriyatij,
napravlennyh na usilenie nashego flota. Ne ugodno li...
     KOROLX (perebivaya):  Gercog,  prekratite.  Skazhite  luchshe, pochemu  vasha
sestra perestala poyavlyat'sya pri dvore. Ona zdorova?
     GERCOG: Blagodaryu vas, vashe velichestvo. Ona puteshestvuet.
     KOROLX: Vot schastlivica! Gde zhe ona?
     GERCOG: V nastoyashchij moment ona v Italii. Tam, govoryat, mnogo chudes.
     KOROLX: Govoryat. YA byval v Italii, no togda tam vse bylo po-drugomu.
     GERCOG: Vashe velichestvo,  lord Rol'ton na dnyah zaedet ko mne. On vam ne
nuzhen?
     KOROLX: Esli on  mne ponadobitsya, ya znayu, gde ego najti. Konechno,  poka
on na etom svete. Sejchas on mne ni k chemu.  Naskol'ko ya ponimayu, on eshche paru
let budet ostavat'sya vsego lish' muzhem svoej zheny.
     GERCOG: Dva goda - eto ochen' dolgo, vashe velichestvo.
     KOROLX: Smotrya dlya kogo.
     GERCOG:   Naskol'ko   mne  izvestno,   ledi   Rol'ton  -  osoba  ves'ma
neuporyadochennaya  i vryad  li  mozhet  na nego sil'no  vliyat'.  Milord -  ochen'
razumnyj chelovek.
     KOROLX:  Vy  oshibaetes', gercog,  hotya  i  ne  vo  vsem.  Lord  Rol'ton
dejstvitel'no ochen' neglup, no ego supruga - isklyuchitel'no agressivnaya dama,
i ee prihoti, kak ni stranno, nevziraya na kazhushchuyusya besporyadochnost', neploho
soglasuyutsya  s ee interesami. Govoryat,  chto  ona vliyala na Napoleona. Skoree
vsego eto ne tak, no, nesomnenno, on na nee povliyal ochen' sil'no.
     GERCOG: Vashe velichestvo, ledi Rol'ton - anglichanka!
     KOROLX:  Nu  i  chto,  milyj  gercog,  s  togo,  esli  ona  chestolyubiva?
Konnetabl' Burbon byl, kak  vy ponimaete, francuz.  Da  budet  vam izvestno,
chestolyubec - eto chelovek bez rodiny, ili,  skazhem inache, -  chelovek, kotoryj
nosit  rodinu na  podoshvah bashmakov.  Na kakom-to etape emu udaetsya  dostich'
svoih celej - i on stanovitsya chelovekom bez predrassudkov.
     GERCOG: V takom sluchae, vashe velichestvo, vy ne slishkom chestolyubivy.
     KOROLX: Korol' mozhet stat' chestolyubcem, tol'ko kogda ego nizlozhat.
     GERCOG (neskol'ko  smushchennyj):  Vam  ne  kazhetsya, vashe velichestvo,  chto
imeet smysl usilit' ohranu Svyatoj Eleny?
     KOROLX: Zachem? |tim vy ego, vernee,  ih  tol'ko nastorozhite. Sejchas emu
neploho,  i  eto  samoe glavnoe. Priznayus', ya emu dazhe  simpatiziruyu.  Emu s
samogo  nachala  strashno ne  vezlo.  Sud'ba,  a ne  chestolyubie,  vynudila ego
provozglasit' sebya imperatorom. Kompozitor Bethoven posvyatil emu  simfoniyu i
otmenil  posvyashchenie.  Imperii uzhe  net,  a  simfoniya ostalas'. Kto  ot etogo
proigral? CHestolyubec. Ego zhizn' - eto  neschastnoe stechenie obstoyatel'stv. On
dostoin glavy v Vethom  Zavete. Vspomnite, gercog, kogda on nadeval  bryuki i
na nih lopalis' shvy, -  a oni lopalis',  ibo  on polnel, - nachinali  treshchat'
neakkuratno skroennye evropejskie granicy. Bednyaga. Tak ploho konchit'...
     GERCOG: Takova sud'ba vseh  avantyuristov. Vashe  velichestvo,  vlast' emu
slishkom legko dostalas'.
     KOROLX: Razve? Po-moemu, mne ona dostalas' eshche legche.
     GERCOG: Vashe velichestvo, vy  dali  sebe  nelegkij  trud rodit'sya  synom
svoih  roditelej.  Naskol'ko mne  izvestno,  on  ne byl otyagoshchen korolevskim
proishozhdeniem.
     KOROLX:  Zato moj brat  korol' Lyudovik, da i ya tozhe, otyagoshcheny im sverh
mery. Uvy, u  menya  net ni Talejrana, ni Metterniha. Vy velikij  polkovodec,
gercog,  veroyatno, velichajshij v istorii,  no,  k velichajshemu sozhaleniyu, ya ne
mogu doverit' vam politiku Anglii.
     GERCOG: Vashe velichestvo, ya ne ponimayu...
     KOROLX: Sejchas pojmete. Dorogoj  gercog, vy slishkom chasto  okazyvaetes'
pravy. |togo nikto ne lyubit, tochno tak zhe kak  vy sami ne lyubite  oshibat'sya.
Mezhdu  prochim, eto oznachaet i  to, chto vy ne  srazu ponimaete, chto oshiblis'.
Obratite vnimanie - knyaz' Talejran vse vremya krugom neprav, no vse ego cenyat
i  lyubyat, i on vsegda dobivaetsya svoego. Iskusstvo diplomatii  zaklyuchaetsya v
umenii dobit'sya togo, chtoby  vam v vinu ne stavilis' vashi oshibki. Vy nikogda
ne oshibaetes', gercog, po krajnej mere nikto ne reshitsya  ukazat' vam na vashi
oshibki, i poetomu vy ne diplomat.
     GERCOG:  Uvy,  vashe  velichestvo,  ya vsego  tol'ko  vygnal francuzov  iz
Ispanii. Nu, i vyigral bitvu pri Vaterloo. Pravda, na paru s Blyuherom.
     KOROLX: K sozhaleniyu, etot vash uspeh nevozmozhno razvit', ibo vy pobedili
edinstvennogo v svoem rode Bonaparta.
     GERCOG: Vashe velichestvo, Franciya do sih por predstavlyaet ugrozu Evrope.
     KOROLX: Bog s nej! Pochemu vy ne igraete v karty, gercog?
     GERCOG: |to ne dostavlyaet mne udovol'stviya.
     KOROLX: V samom dele?
     GERCOG: Vashe velichestvo,  ya ne nuzhdayus' v chuzhih den'gah  i tem bolee ne
zhelayu proigryvat' svoi.
     KOROLX:  Strannoe delo, ya, po-vashemu,  nuzhdayus'? Gercog,  vy  nichego ne
ponimaete. YA budu rad videt' pri dvore  vashu sestru,  kogda  ona  pozhaluet v
Angliyu.
     GERCOG (nizko klanyayas'):  Vashe velichestvo, Angliya dolzhna pravit' mirom.
A eto znachit,  chto Franciya ne dolzhna byt' velikoj derzhavoj. Vidite, kak  vse
prosto!
     KOROLX (pozhimaya plechami): Nu, tak ona i pravit mirom. Ladno, pouzhinajte
so mnoj. Nadeyus', moj bifshteks vas obrazumit.
     GERCOG: Vy zhe znaete, vashe velichestvo, ya dolzhen ehat'.
     KOROLX: Sidite, gercog, sidite, ya poka eshche korol'!

     YAvlenie 24

     (Kapitanskaya kayuta na  anglijskom voennom korable "Hotsper".  Kapitan i
dvoe oficerov.)

     KAPITAN: ZHdite,  rebyata. Nas,  mozhet byt',  smenyat. Admiral besitsya  ot
skuki.
     1-j OFICER: On nevynosim. Eshche nemnogo, i nachnet nas bit'. I potom, ya ne
mogu  stol'ko pit'.  Nado  napomnit'  emu,  chto eto  anglijskaya  korolevskaya
eskadra, a ne piratskaya flotiliya i chto on imeet delo s dvoryanami.
     2-j  OFICER:  CHto eto vy!  On  vpolne dostojnyj  predvoditel'  piratov.
Neizvestno eshche,  kto pervyj vzbesitsya. Na flagmane matrosy tol'ko  i delayut,
chto spyat drug s drugom.
     KAPITAN: YA prosil ego  otvesti korabli k Svyatoj Elene, no on ne hochet i
ssylaetsya  na prikaz. Znayu ya etot prikaz. On  v  plohih  otnosheniyah s lordom
Hou. Po-moemu, my budem torchat' v more, poka ne konchitsya voda.
     1-j OFICER: Ili vino. Odin chert znaet, otkuda u nego  vino. Da i potom,
on upryam kak mul. Nikto ne znaet, chego on hochet.  Mozhet byt', u nego v samom
dele prikaz Admiraltejstva.
     KAPITAN:  Nichego u  nego net!  Krome treh gryaznyh ostrovov i otstavnogo
imperatora tut i ohranyat' nechego. U nas sejchas mir.
     1-j OFICER: Delo ne v ostrovah.
     KAPITAN: Ezhu ponyatno, chto delo v imperatore.
     2-j OFICER: Da chto tam, prikonchim ego i spokojno uplyvem v Angliyu.  Nam
eshche skazhut spasibo. Ne vsyu zhe zhizn' zdes' boltat'sya!
     KAPITAN: Poka on ne pomret.
     2-j OFICER: Nu, togda emu nedolgo ostalos'.
     KAPITAN: Slushaj, ty vo flote shestoj god. A ya komandoval "Hotsperom" eshche
pri  Trafal'gare,  ponimaesh'! A teper' menya derzhat zdes'.  YA ne znayu, skoree
vsego on velikij chelovek...
     2-j OFICER:  Byl! Byl! On  polozhil v  svoyu  postel'  dochku avstrijskogo
imperatora,  no  ved' ne  vsyu  zhe Evropu!  A  sejchas  dazhe  ya  v tysyachu  raz
znachitel'nee ego.
     KAPITAN: Ladno tebe. Za poslednie desyat' let ne bylo ni odnogo  putnogo
morskogo   srazheniya.   Kontinental'naya  blokada,  odnim   slovom.   Dazhe   s
amerikancami nam bylo trudnee. CHto on mog sdelat' bez korablej?
     1-j OFICER: Korabli.
     KAPITAN:  Razve  chto. Da i to. U  nih net voenno-morskih tradicij. Oni,
kak eto, vyrashchivayut vinograd.
     2-j OFICER: ZHarko. Dazhe eshche huzhe, nechem dyshat'.
     KAPITAN: Davlenie upalo, poetomu dushno. Hot' by  prilichnuyu buryu, mozhet,
obrazumilsya by.
     1-j  OFICER: Prilichnaya  burya  razneset nas na  kuski. My  oblenilis', i
korabli v plohom sostoyanii. No tol'ko  na etot raz  buri ne budet. Razve chto
chut'-chut' poplyashem na volnah.
     KAPITAN: Ty videl, kak na flagmane  pogib matros?  Prekrasno, tiho, bez
zvuka, kak budto nichego ne pochuvstvoval. Zdes' my takie  zhe zaklyuchennye, kak
on, tol'ko nashi dela gorazdo huzhe.
     2-j OFICER: Posveti-ka mne syuda.
     1-j OFICER: Est' rezon derzhat'sya poblizhe k admiralu.
     KAPITAN: Kakoj tut, k chertu, rezon! Hvatit pit'.
     2-j  OFICER:  Net, pravda. Mozhet, i nam chto-nibud'  perepadet. Nado  zhe
ponyat', chto ego tut uderzhivaet.
     KAPITAN: Ty zrya pizhonish'. Pogoda dejstvitel'no portitsya.
     1-j OFICER: YA  ustal.  Ne znayu,  pravda, ot  chego,  mozhet byt', ot vas.
Pojdu spat'. (Uhodit)
     KAPITAN: Poshel spat'. Schastlivyj chelovek.  Dostan' butylku (2-j  oficer
dostaet  bol'shuyu chernuyu butylku i pytaetsya ee  otkryt'). Net, daj syuda.  (On
otdaet  butylku. Kapitan legko  otkryvaet ee  i  nalivaet  v  bokaly  gustuyu
krasnuyu zhidkost'.)
     2-j OFICER: Kak krov'.
     KAPITAN:  Mne vse  ravno. Nado  budet zavtra  pobrit'sya.  (P'et, slegka
prichmokivaya, podavivshis', kashlyaet.) Da nu ee k chertu (Vybrasyvaet butylku  v
illyuminator.) YA dazhe ne znayu, gde my sejchas. Vot tol'ko flagman ryadom.
     2-j OFICER: Tak nam dejstvitel'no vina ne hvatit.
     KAPITAN: U menya eshche mnogo. Ne nravitsya - pojdi vylovi. Ona,  nebos', ne
utonula.
     2-j OFICER (chut' potishe): YA ne byl na flagmane s mesyac.
     KAPITAN: YA bol'she. Mozhet, hot'  tam  sledyat za  priborami.  Let  desyat'
nazad Lemb lyubil poryadok. S®ezdi.
     2-j OFICER: YA ne hochu.  On komanduet, a menya vse  eto ne  kasaetsya. Kak
budto ego  zabota taskat' nas po moryu! Esli by v etom  byl hot' kakoj-nibud'
smysl! YA ne dlya togo poslal Angliyu k chertu.
     KAPITAN: Bros'. YA dumayu, my zdes' i ostanemsya.
     2-j OFICER: Davaj eshche kogo-nibud' poshlem k chertu.
     KAPITAN: Ty segodnya raspolozhen shutit'.
     2-j OFICER: Ni cherta ya ne raspolozhen. Pojdem spat'.
     KAPITAN: Ne hochu. Poslushaj, vojna budet skoro?
     2-j OFICER: Na more vojna nikogda ne konchaetsya.
     KAPITAN: Pochemu?
     2-j  OFICER:  Na  sushe, kogda  voyuyut, razoryayut goroda  i  ubivayut  vseh
podryad. Zdes'  mozhno  voevat',  nikogo ne trevozha i ne  grabya,  radi chistogo
iskusstva, skol'ko hochesh'. A proigravshij tonet, i vse - nikakih sledov.
     KAPITAN: Ty vse znaesh'. A kogda ne ostanetsya korablej?
     2-j  OFICER: Nu, konechno,  eto poka est' korabli. Ili  mozhno podozhdat',
poka  ne  postroyat novye. More  sushchestvuet dlya  torgovli,  a  ne  dlya vojny.
Poetomu voevat' zdes' mozhno so vsemi udobstvami.
     KAPITAN: Da, sledov ne ostaetsya.
     2-j  OFICER:  Priznaj, nedurno by podojti  sejchas k ostrovu  i izo vseh
orudij odnim bortom, a potom drugim.
     KAPITAN: Razbit' steklo v spal'ne u lorda Hou? On vse-taki anglichanin.
     2-j OFICER: Nu i chto! On vysunetsya v nochnoj rubashke i budet nepristojno
rugat'sya.
     KAPITAN: Esli by  ne "Hotsper", poslal by vse eto k chertu. Pleval ya  na
zhalovan'e.
     2-j OFICER: V otkrytom  more. Stol'ko vody. I na  etom samom "Hotspere"
mozhno priplyt' v Plimut ili kuda ugodno.
     KAPITAN:  Ne zamochiv nog. Samaya milaya  loshadka  v mire.  Sorok pushek  i
sovershenno neveroyatnaya ploshchad' parusov.
     2-j OFICER: Esli tebe tak hochetsya, vypej za "Hotsper".
     KAPITAN: Ne mogu.
     2-j OFICER: Pochemu?
     KAPITAN: Ne mogu i vse. Ty p'yan, pojdem spat'.
     2-j OFICER: Ne hochu.
     KAPITAN: Nu  i chert s toboj. Sidi  i pej. A  ya zavtra otpravlyu  tebya na
gauptvahtu. (Medlenno razdevaetsya, murlykaet, potom lozhitsya na kojku.)
     2-j OFICER: Kapitan, izvini, ya poshutil.
     KAPITAN: A chto takoe?
     2-j OFICER: Ty zhe znaesh'.
     KAPITAN:  Idi prospis'.  (On  vstaet.)  Slushaj,  nalej  mne  eshche.  (Tot
nalivaet polnyj stakan i podaet  ego  kapitanu. Kapitan delalet glotok.) CHto
by my delali bez etogo?
     2-j OFICER: To zhe samoe.
     KAPITAN: Da net. Ne vyterpeli by.
     2-j OFICER: YA zhe govoryu. Nu, glotki by drug drugu peregryzli.

     YAvlenie 25

     (Gercog Fyurstval'dskij beseduet s bankirom Fel'dtom.)

     BANKIR: YA ne pomnyu takogo zharkogo leta, gospodin gercog.
     GERCOG (suho): YA davno uzhe ne obrashchayu vnimaniya na pogodu.
     BANKIR: CHto zhe vas v takom sluchae interesuet, vasha svetlost'?
     GERCOG: Vy vse otlichno znaete, Fel'dt. Mne nuzhny den'gi.
     BANKIR: Vam?
     GERCOG: Ne vse li ravno, esli procenty vy poluchite s menya?
     BANKIR:  Net, vasha svetlost'. YA ne rostovshchik i  ne  skupshchik  kradenogo,
poetomu mne sovershenno ne bezrazlichno, na chto pojdut moi den'gi.
     GERCOG:  A,  prekratite. Neuzheli vy dumaete, chto  ya poterplyu, chtoby mne
chitali moral'?  Vy delovoj  chelovek i kak  takovoj mozhete vlozhit' den'gi  vo
vse, chto sulit pribyl'.
     BANKIR:  CHto  vy,  gercog,  ni  v koem  sluchae! Tol'ko v to, chto  sulit
vygodu. YA  ne hochu poteryat' na odnom dele to, chto zarabotayu na drugom.  I uzh
vo vsyakom sluchae imejte v vidu, chto u menya est' politicheskie ubezhdeniya.
     GERCOG: Bud'te spokojny, im nichto ne ugrozhaet.
     BANKIR: Vozmozhno. No davajte vzvesim  vse obstoyatel'stva.  Vy prosite u
menya summu, v dvadcat' raz prevyshayushchuyu vash godovoj dohod, kstati,  ne  takoj
uzh malen'kij.  Esli by vy sobiralis'  postroit' zavod ili  osnovat' torgovuyu
kompaniyu, to  skoree  vsego ne prosili by deneg, a pozvali  by  menya v dolyu.
Edinstvennoe isklyuchenie - eto esli by ego velichestvo obeshchal vam kakie-nibud'
osobennye  privilegii, no  eto  isklyucheno - ya davno  by  ob  etom znal i sam
prishel by k vam, pomnite, kak desyat' let nazad...
     GERCOG: Da, konechno, no...
     BANKIR:  Odnu  minutu.  |to znachit, chto den'gi vam  nuzhny  na  kakoe-to
politicheskoe  predpriyatie, i, sudya  po summe, dovol'no  krupnoe. No  - proshu
proshcheniya,  gospodin  gercog, ya vynuzhden govorit' pravdu  - v odinochku vy  ne
sposobny  na  krupnoe  predpriyatie. Znachit,  za  vami  kto-to  stoit, i  eto
navernyaka persona ochen'  vliyatel'naya, mozhno  dazhe  popytat'sya  ugadat',  kto
imenno,  stranno tol'ko, chto u nego  malo  deneg. Mozhno ugadat' dazhe,  o chem
idet  rech' -  v konce koncov krupnyh politikov ochen' malo, a krupnyh del - i
togo men'she, i k tomu zhe, znaya  vas,  mozhno  predpolozhit', chto vash kollega -
aristokrat.  No vse  eto  chastnosti.  Interesnee  drugoe  - chem  vse-taki vy
sobiraetes' so mnoj rasplachivat'sya?
     GERCOG: Den'gami.
     BANKIR:  Den'gami?  Edva li u vas ih  budet  dostatochno. A krome  togo,
neizvestno,  voz'mu li  ya  s  vas  den'gi.  Skoree  vsego  vy  rasschityvaete
zaplatit'  mne odnoj iz teh politicheskih  uslug, kotorye vrode  by nichego ne
stoyat,  a na  dele  okazyvayutsya  ves'ma  nakladnymi. To est'  po  suti  dela
gosudarstvennymi den'gami. Razumeetsya, ya ne protiv. No eto  ne znachit, chto ya
gotov riskovat' i voobshche na vse gotov.
     GERCOG:  Vy  nichem   ne  riskuete.  YA  dam  vam  nadezhnoe  obespechenie,
dostatochnoe,  chtoby vas  uspokoit'.  CHto  vy predpochitaete -  zemli, goroda,
zamki? A  mozhet  byt',  tabachnuyu ili tekstil'nuyu  monopoliyu? Sobstvenno, mne
nuzhny  ne stol'ko den'gi, skol'ko vozmozhnost' nezametno ih vkladyvat'.  Esli
by ya nachal ispol'zovat' sobstvennye ili podruchnye sredstva, ob etom srazu zhe
stalo by izvestno.
     BANKIR: Razumeetsya, ved' u vas net svobodnyh deneg.
     GERCOG: U menya bol'shie finansovye vozmozhnosti.
     BANKIR: Navernoe. No, tem ne menee, vam nuzhny den'gi, a ne kredit.
     GERCOG:  Konechno. Vo-pervyh,  kredit  ne daet  vozmozhnosti pol'zovat'sya
den'gami nezametno, on pryamo-taki rasschitan na glasnost'.
     BANKIR: Vot glubokoe rassuzhdenie!
     GERCOG: A zatem, mne sovershenno  nezachem reklamirovat' svoi otnosheniya s
bankirami, naprimer s vami.
     BANKIR: Prostite, vasha svetlost', no vy menya ne sovsem ponyali.
     GERCOG: YA vas sovsem ne ponyal, Fel'dt.
     BANKIR:  Gospodin  gercog,  moj bankirskij dom  - odin iz krupnejshih  v
Evrope.  A eto  znachit, chto, nesmotrya na moyu  politicheskuyu indifferentnost',
moya finansovaya politika est' chast' obshcheevropejskoj politiki, i - pover'te, ya
otnyud' ne likuyu - lyubye politicheskie peremeny menya krovno kasayutsya. Poetomu,
zanimaya u menya den'gi na politicheskoe predpriyatie, nuzhno nachinat' ne s togo,
skol'ko procentov ya poluchu na ukazannuyu vami summu, a s togo, naskol'ko  to,
chto vy zatevaete, vygodno mne s tochki zreniya chistoj politiki. Esli rech' idet
ob  usilenii  avstrijcev v Italii,  kak  ni  diko eto  segodnya  zvuchit, -  ya
soglasen, i dazhe bolee togo,  ya  gotov  risknut'. No ni za kakie den'gi ya ne
budu rabotat'  s Rotshil'dami i, uzh konechno, ne dopushchu, chtoby  na moi  den'gi
polyaki buntovali protiv Rossii.
     GERCOG: Gospodin Fel'dt, vy verite mne na slovo?
     BANKIR: Razumeetsya, gospodin gercog, ved' eto mne vygodno.
     GERCOG: Konechno. Tak vot, my dogovorilis'.
     BANKIR: V samom  dele? Nu, chto zh, budem schitat', chto vy pojmali menya na
slove. No, esli ya verno vas ponyal, pridetsya voevat' s Angliej.
     GERCOG:  Navernyaka.  YA  obeshchayu  vam  vse  voennye podryady,  kotorye  vy
zahotite poluchit'.
     BANKIR: A esli vy proigraete?
     GERCOG: Togda vy poluchite den'gi.
     BANKIR: YA imeyu v vidu, eshche do vojny... to est' do perevorota.
     GERCOG: YA vas prekrasno ponyal. Vy poluchite...
     BANKIR: YA ne ob etom. Moih deneg vam navernyaka ne hvatit.
     GERCOG: Nichego strashnogo. Konechno, dazhe vy ne mozhete kupit' svobodu dlya
vsej Evropy. No, po-vidimomu, skoro  k  nashim  uslugam budet byudzhet voennogo
ministerstva.
     BANKIR: YA podumayu. Vasha milost', kogda vy hotite poluchit' otvet?
     GERCOG: Hotite nedelyu na razmyshlenie?
     BANKIR:  Nu,  chto  vy,  vasha  svetlost'!  |to slishkom  dolgo.  Esli  vy
soglasites' vstretit'sya so mnoj zavtra...
     GERCOG: Zavtra? Znaete  chto, priezzhajte zavtra  vecherom  na  bal k ledi
Rol'ton, no tol'ko ne ran'she dvenadcati. YA tam budu.
     BANKIR: A esli vas vse-taki ne budet, mogu ya soobshchit' svoe reshenie...
     GERCOG: Ni v koem sluchae!
     BANKIR: Da, ledi Rol'ton krasivaya zhenshchina, eto nehorosho.
     GERCOG: YA s vami  vpolne  soglasen.  I  vse-taki mozhno  schitat', chto my
dogovorilis'?
     BANKIR:  O, schitat' mozhno vse, chto ugodno. Zavtra  noch'yu ya  budu  imet'
chest' soobshchit' vam svoj otvet.
     GERCOG: Prekrasno. Vy ne pouzhinaete so mnoj?
     BANKIR:  Eshche  slishkom  rano.  Esli  eto ne narushit vashi  plany,  stakan
krasnogo vina i pechen'ya.
     GERCOG: YA, pozhaluj, sostavlyu vam kompaniyu. (Vhodit lakej. Gercog chto-to
emu shepchet.  On klanyaetsya, vyhodit i  vozvrashchaetsya  s trebuemymi predmetami.
Bankir ne pozvolyaet emu nalit' vino v stakany i delaet eto sam.)
     BANKIR: YA lyublyu eto zanyatie. Kak  mozhno podpustit'  lakeya k butylke? Vy
zhe  ne polozhite ego v postel' k zhene. (Gercog morshchitsya.) Prostite, ya  sovsem
zabyl. (Zamolkaet. Neozhidanno) Gospodin gercog, potoropites', on v poslednee
vremya ochen' ploho vyglyadit.

     YAvlenie 26

     (Ledi Rol'ton, graf de Panti i graf de Bua-Remi)

     LEDI  ROLXTON:  Ne  pritvoryajtes',  budto ya vas interesuyu, graf. Vam do
menya net nikakogo dela. YA uzh  ne govoryu o tom, chto vy menya pokinuli,  mne ne
privykat'...
     GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, k komu iz nas vy obrashchaetes'?
     LEDI ROLXTON: Ne pritvoryajtes'...
     GRAF DE PANTI: Vy nespravedlivy k Anri, miledi, a ko mne tem bolee.
     LEDI ROLXTON: Sejchas vy skazhete, chto bez uma ot menya.  Staraya  pesenka.
Vlyublennye  muzhchiny  nemy  kak ryby. Hotya  dejstvitel'no, u  menya  poka  net
osnovanij na vas serdit'sya.
     GRAF DE  BUA-REMI: Miledi, pravo, eto  pustyak,  ne obrashchajte  vnimaniya.
Znaya  vas, ya mogu predpolozhit', chto k zavtrashnemu utru oni  u vas  poyavyatsya.
Negodujte.
     LEDI ROLXTON  (propuskaya ego  zamechanie  mimo ushej):  Zavtra! Otkuda  ya
znayu, chto budet zavtra?
     GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, ya znayu. Zavtra vy ustraivaete bal.
     LEDI ROLXTON: Vy oba priglasheny?
     GRAF DE PANTI: O da, miledi.
     LEDI ROLXTON: Prekrasno. Poslednee vremya mne nedostaet kavalerov.
     GRAF DE BUA-REMI: U vas skvernaya pamyat', miledi.
     LEDI ROLXTON: Da, uzhasnaya. Inogda ya zabyvayu, kak menya zovut. Esli by ne
milord...
     GRAF  DE  BUA-REMI: Vy  nikak  ne mozhete  o nem  zabyt'? (Graf de Panti
dergaet ego za polu.)
     LEDI ROLXTON (ne zamechaya): Vy znaete, graf, markiz,  vash otec, kotorogo
ya  lyublyu   bol'she  chem  vseh  ostal'nyh,   nikogda  ne  oskorblyal  menya  pri
postoronnih. K  schast'yu,  graf  - moj drug. (De  Ponti  klanyaetsya i pytaetsya
skryt' ulybku.) Da-da, ne otpirajtes'.
     GRAF DE BUA-REMI: Prostite, miledi, no otec  tozhe  inogda  nazyvaet vas
svoim drugom.
     LEDI ROLXTON (primiryayushche): Dolzhno byt', on imeet na eto pravo. (Graf de
Panti raspravlyaet manzhety.)  K sozhaleniyu,  ya stareyu. Neskol'ko let nazad eto
pravo, hotya  i  ne  vsecelo, prinadlezhalo  imperatoru Napoleonu, i  on  etim
gordilsya.
     GRAF DE BUA-REMI: Vy i  eto pomnite? Net, miledi, vy  kleveshchete na svoyu
pamyat'.  Kak  vse stranno! Vy pomnite to, chto ne sledovalo by pomnit', a vse
ostal'noe  zabyvaete.  Ved'  Napoleon  davno  uzhe pokojnik.  Kak  eto u  vas
poluchaetsya?
     LEDI ROLXTON: CHem ya huzhe ZHozefiny? Pravda, ona francuzhenka.
     GRAF DE BUA-REMI: Zachem emu eshche odna francuzhenka? On tak i  ne nauchilsya
ponimat' v nih tolk, razve chto v aktrisah. Nichego ne podelaesh' - korsikanec,
dikij zver'. Ne ponimayu, pochemu on na vas ne zhenilsya.
     LEDI ROLXTON:  Ne vse li ravno?  V otlichie ot vas, on ob etom prosto ne
dumal...
     GRAF  DE  BUA-REMI: Otpravlyajtes'  k nemu  na Svyatuyu  Elenu! Prekrasnaya
mysl', vy potryasete vsyu Evropu svoej predannost'yu i stanete obshchim kumirom.
     LEDI ROLXTON: A vy kak dumaete, graf?
     GRAF DE PANTI (ser'ezno): YA dumayu, vam imeet smysl poehat'.
     LEDI ROLXTON: Horosho, ya poedu.
     GRAF DE BUA-REMI: Vozmozhno, otec sostavit vam kompaniyu.
     LEDI ROLXTON: YA budu ochen' rada.
     GRAF DE BUA-REMI: Pravda, eto budet neskol'ko utomitel'no.
     GRAF DE PANTI: Miledi, vam ne kazhetsya, chto graf shutit?
     LEDI ROLXTON (chistoserdechno): Net, ne kazhetsya.
     GRAF DE BUA-REMI: Nadeyus', vy ne somnevaetes', graf, chto ona poedet?
     GRAF DE PANTI: Ne somnevayus'. Zachem?
     LEDI ROLXTON: Razumeetsya, ya poedu. Vy chudesno pridumali, moj dorogoj.
     GRAF DE BUA-REMI: Kogda?
     LEDI ROLXTON: YA eshche ne znayu. Esli by ne bal... Vy dadite mne tri dnya na
sbory?
     GRAF DE BUA-REMI: CHerez tri dnya vas ne dolzhno byt' v gorode.
     LEDI ROLXTON: Uvy, graf, ya niskol'ko ne ogorchena.
     GRAF DE PANTI: Na chem vy poplyvete, miledi?

     YAvlenie 27

     (Napoleon beseduet s lordom Hou.)

     LORD HOU:  Vashe velichestvo, ya vynuzhden ogranichit' vashi  peredvizheniya po
ostrovu.   K  sozhaleniyu,  vnutrennee  polozhenie  Francii  nachinaet   vnushat'
ser'eznye opaseniya.
     NAPOLEON: Pri chem tut Franciya?
     LORD HOU: Delo v  tom, chto vy byli imperatorom etoj  strany. Anglijskoe
pravitel'stvo,  tak  zhe  kak  i  pravitel'stvo  korolya  Lyudovika,  ozabocheno
rasprostraneniem vsyakih ogorchitel'nyh nastroenij.
     NAPOLEON: CHto i govorit', Burbony nepopulyarny.
     LORD HOU:  K  sozhaleniyu,  mnogie nedal'novidnye lyudi v  raznyh  stranah
svyazyvayut  uslozhnenie politicheskoj  situacii  s  vashim  prebyvaniem na  etom
blagoslovennom ostrove. Mozhno predpolozhit'...
     NAPOLEON:  CHto menya popytayutsya  osvobodit', ne tak li? Nu,  tak vot,  ya
hochu  so  vsej  opredelennost'yu  zayavit',  chto  mne  zdes'  ochen'  nravitsya.
Spokojnaya zhizn', prekrasnyj  klimat i priyatnoe obshchestvo. Tak chto, dazhe  esli
vsya francuzskaya armiya vysaditsya u vashego poroga i  na kolenyah  budet umolyat'
menya  vozglavit'  gosudarstvo,  ya  skoree  vsego  otkazhus'.  Razve  chto  oni
pred®yavyat slishkom  uzh ser'eznye argumenty. (Gromko) Kolenkur! (On poyavlyaetsya
bystro i neozhidanno.) Prochtite milordu to, chto ya vchera prodiktoval.
     KOLENKUR (on uspevaet dostat'  tetrad'): "Istoricheskaya missiya Francii v
sovremennuyu  epohu predstavlyaetsya mne uzhe  ispolnennoj, poetomu  v blizhajshee
vremya  sleduet  ozhidat'  umen'sheniya  vliyaniya  francuzskoj  nacii.  YA  dvazhdy
stanovilsya  imperatorom francuzov, poetomu, mozhet byt', ya i ne perestaval im
byt',  odnako  vryad  li ya reshus' na  eto  v  tretij raz.  Geroicheskaya  epoha
Revolyucii i Imperii  ne znala predatel'stv,  no menya predali ne edinicy i ne
sotni,  a tysyachi.  Sleduyushchego  monarha  predadut milliony. Pravit'  Franciej
posle  menya - neblagodarnoe zanyatie, no  dazhe ya smotrelsya by teper' zhalko na
meste korolya Lyudovika. Odnako, s moej tochki zreniya, istinnoe velichie Francii
eshche daleko vperedi."
     NAPOLEON:  Dostatochno,  Kolenkur.  Tak  vot,  milord,  klyanus'  vam,  ya
iskrenne  polyubil  Svyatuyu  Elenu.  ZHal', chto ya  v svoe  vremya  ne  dogadalsya
prisoedinit' ego k francuzskoj imperii.
     LORD HOU: Vy menya ne ubedili. Vprochem,  tot, kto vladeet moim ostrovom,
vladeet mirom, vo  vsyakom  sluchae  -  okeanom. Vashe  velichestvo,  ya vynuzhden
ogranichit' vashu svobodu.  YA proshu vas ne pokidat' predely parka. Krome togo,
vse vashi lyudi budut zameneny anglichanami, razumeetsya, krome Kolenkura.
     NAPOLEON: Zamechatel'no! I povar tozhe? Neuzheli vy dadite mne anglijskogo
povara?
     LORD HOU: Da, konechno, vashe velichestvo.
     NAPOLEON:  Prelestno. YA ne dumayu, chto  eto prikaz korolya Georga. U nego
samogo povar francuz.
     LORD HOU: YA nichego ob etom ne znayu.
     NAPOLEON: Vprochem, ya nichego ne imeyu protiv anglichan.
     LORD HOU: |to eshche ne vse.
     Vy,  Kolenkur, razumeetsya, sovershenno  svobodny, no  i  vam ne  sleduet
vyhodit'  za predely parka.  Esli  zhe  vy vse-taki  zahotite  progulyat'sya po
ostrovu v odinochku, vas obyshchut.
     NAPOLEON: Bednyj Kolenkur!  Ty dazhe ne smozhesh'  skrasit' svoe zatochenie
chem-nibud' vrode  romana. Kak  mozhno obyskivat' cheloveka, vozvrashchayushchegosya so
svidaniya?  CHisto  anglijskaya  ogranichennost',  milord.  Predstav'te,  chto  u
Kolenkura roman  s  vashej zhenoj.  Pri  obyske  u  nego  mogut najti zapisku:
"Dorogoj, zavtra v vosem'", ili, chego dobrogo, platok s ee inicialami.
     LORD HOU: Vashe velichestvo, moej zhene sorok devyat' let.
     NAPOLEON: Po-vashemu, eto mnogo?
     LORD HOU: Vashe velichestvo, esli  Kolenkur smozhet  dokazat', chto u  nego
roman,  ego  ne  budut  obyskivat'.  Da,  sovsem  zabyl!  Vam   vospreshchaetsya
perepiska.
     NAPOLEON: No ved' vse moi pis'ma prohodyat vashu cenzuru!
     LORD HOU: O  sir, ya ne mogu vzyat' na sebya takuyu otvetstvennost'  v nashi
smutnye vremena. Krome togo, u vas budet bol'she vremeni dlya memuarov.
     NAPOLEON: YA, kazhetsya, do  sih por ne zhalovalsya na  nedostatok  vremeni.
Ran'she ya rabotal po shestnadcat' chasov. Sejchas  ya  stol'ko splyu. YA popravilsya
na pyatnadcat' kilogrammov. Vy hotite, chtoby ya prevratilsya v svin'yu?
     LORD HOU: Vashe velichestvo, korol' Lyudovik vesit bol'she, chem vy.
     NAPOLEON: Konechno, on ved' vyshe menya rostom. No ya mogu hotya by poluchat'
pis'ma? LORD HOU: O, da, vashe  velichestvo.  Vam  budut dostavlyat' pis'ma  ot
vseh  bez isklyucheniya koronovannyh  osob Evropy,  a takzhe ot  chlenov kabineta
ministrov  Anglii  i  Francii  i  ot  knyazya Metterniha. Mezhdu prochim, ya hochu
peredat'  vam  pis'mo   knyazya   Talejrana.  Razumeetsya,  s  segodnyashego  dnya
otmenyaetsya vsyakaya cenzura. Vprochem, vy mozhete pokazyvat' mne ih pis'ma.
     NAPOLEON:  Blagodaryu vas,  vy  ochen'  mily,  milord.  Pozabot'tes',  po
krajnej mere, chtoby ya vovremya poluchal gazety.
     LORD HOU: Zato, vashe velichestvo, s zavtrashnego dnya vy smozhete prinimat'
gostej. Esli vy ne protiv, vashim priemnym dnem budet chetverg.
     NAPOLEON:  U menya net  ni vozrazhenij, ni znakomyh, ved' do segodnyashnego
dnya ya ni s kem tut ne obshchalsya. Nichego, ya ih zavedu. YA nadeyus', vy hotya by ne
lishite menya francuzskih vin?
     LORD HOU:  V  etom voprose  ya  mogu  rukovodstvovat'sya  tol'ko veleniem
sovesti, inyh ukazanij u menya net. Kak vy znaete, vashe velichestvo, ya ne p'yu.
     NAPOLEON: Ah, Kolenkur, esli by ty znal, kak ya zaviduyu milordu. YA otdal
by svoj  kodeks,  ordena i pervyj  tom  memuarov, chtoby priobresti na nedelyu
hot' chast' ego  dobrodetelej.  Uvy  - eto nevozmozhno, a zhal' - ved'  zhizn' u
menya daleko ne sladkaya. Mozhet byt', na tom svete budet legche?
     LORD HOU: Vy naprasno tuda toropites', vashe velichestvo. Obratnoj dorogi
net, a,  pryamaya  i bez togo vedet tuda... slishkom  uzh  pryamo. Inymi slovami,
rano ili pozdno vy vse ravno tuda popadete.
     NAPOLEON: Poetomu ya i ne ochen' speshu. Zachem?  (Vstaet.) Milord, ya popal
syuda posle trevolnenij, kotorye mogli by ubit'  loshad'. Budem schitat', chto ya
vse eto zasluzhil. No vas-to chto syuda zaneslo, vy zhe chelovek dobroporyadochnyj!
     LORD  HOU: YA tol'ko ispolnyayu svoj  dolg,  vashe velichestvo. Dazhe  v etoj
dyre. My, anglichane, priobretaem uvazhenie k monarhii eshche v kolybeli.
     NAPOLEON: K sozhaleniyu, nekotorym  iz  vas vporu ostavat'sya tam do samoj
smerti. YA ne hochu vas obidet', milord.
     LORD HOU: Vashe velichestvo, radi blaga Anglii, ya stal by dazhe palachom.
     NAPOLEON:  Vy, per Anglii! Stydites', milord. YA ne  stal  by im dazhe za
koronu.
     LORD HOU: YA tozhe. Na blago Anglii - drugoe delo.
     NAPOLEON: Skazhite eshche, chto palachami u vas tozhe stanovyatsya v kolybeli.
     LORD  HOU: YA dolzhen priznat'sya, vashe  velichestvo, chto  ne  schitayu  svoe
tepereshnee zanyatie namnogo bolee pochetnym. YA ne gubernator, a tyuremshchik.
     NAPOLEON: Uvy, net, milord, skoree storozh.
     LORD  HOU: |to ne imeet znacheniya.  Tyuremshchik nichem ne luchshe  palacha. No,
razumeetsya, dlya blaga Anglii eto sovershenno neobhodimo.
     NAPOLEON: Stalo byt', vy bez kolebanij kaznite menya, esli...
     LORD HOU: Esli ponadobitsya, vashe velichestvo, no, pover'te, ya budu ochen'
smushchen.
     NAPOLEON: ZHal', ya ne mogu vas nagradit'. Mozhet byt', eto sdelaet korol'
Georg, esli  ne  popadet v moe  polozhenie. Zato  vy budete  upomyanuty v moih
memuarah.
     LORD HOU: Vashe velichestvo...

     YAvlenie 28

     (Lyudovik  XVIII  beseduet  s  prem'er-ministrom  Francii   gercogom  de
Rualem.)

     LYUDOVIK: Uvy, gercog, ya davno uzhe ne splyu s nej.
     GERCOG: Mne ochen' zhal', vashe velichestvo.
     LYUDOVIK: Net, ya eshche mogu.  No  eto  slishkom trudno. ZHivot meshaet. Vy zhe
znaete, ya nikogda ne otlichalsya bol'shimi sposobnostyami.
     GERCOG: Vashe velichestvo, vash ded...
     LYUDOVIK:  Moj ded! On  zhil  v  drugie vremena. Pojmite, gercog, Lyudovik
Pyatnadcatyj - eto zvuchit sovsem  inache,  chem  Lyudovik Vosemnadcatyj. Ne bylo
revolyucii, gil'otiny, emigracii - da  nichego ne  bylo.  Bednoe chelovechestvo,
togda eshche  mozhno bylo  vesti zdorovyj obraz zhizni.  |to teper'  dazhe  trudno
voobrazit'. Po-moemu,  my  s vami, hot'  i royalisty  po professii, dadim sto
ochkov  vpered  lyubomu  liberalu  vremen moego  deda,  ili dazhe liberalu tipa
gercoga |galite. My uzhe ne te. Stol'  burnye vremena prevrashchayut celye narody
v umalishennyh. Otnyne ni odin francuzskij korol' ne budet lyubit' zhenshchin.
     GERCOG: Uvy, sir. K schast'yu, vo Francii est' ne tol'ko korol'.
     LYUDOVIK: Uvy, moj drug, luchshie vremena davno proshli ne tol'ko dlya menya,
i lish' nemnogie pomnyat ih kak sleduet. Ostalis' legendy.  Nu, da,  lyubovnicy
moego deda, kurica v gorshke, Nantskij edikt. Erunda. U nas teper' hartiya.
     GERCOG: Vashe velichestvo, projdut neskol'ko let,  i vse zabudut, chto eto
takoe. Franciya budet procvetat' i snova stanet velikoj derzhavoj.
     LYUDOVIK: Mozhet byt'. No  kto by ni pravil teper' vo Francii, ona vsegda
budet bolee respublikoj, chem monarhiej.
     GERCOG: YA slyshal, vashe velichestvo, kak kto-to primerno takim zhe obrazom
branil Francuzskuyu respubliku.
     LYUDOVIK:  Kakoe  eto  imeet  znachenie?  YA   ne  sobirayus'   stanovit'sya
predsedatelem Nacional'nogo sobraniya i, kstati skazat', i vam ne sovetuyu.
     GERCOG: YA vpolne udovletvoren svoim postom, sir.
     LYUDOVIK: YA  tozhe. Tak vy govorili o moej miloj grafine Perro. Povtoryayu,
ya s nej ne splyu. Ran'she sluchalos'. YA vse-taki ne molod i eshche koe-komu nuzhen.
I potom, dvadcat' pyat' let emigracii. Dlya menya eto bylo uzhasno. Govoryat, chto
etot oboltus graf d?Artua sohranilsya luchshe.
     GERCOG: Da, no on hochet vernut'sya  k vremenam vashego pokojnogo brata, k
tomu, chto bylo do 89 goda.
     LYUDOVIK: Da ya uzhe govoril vam, gercog, -  on  mechtaet o vremenah nashego
velikogo  deda, a sobstvenno - pochemu ne samogo Lyudovika XIV? Sem' pokolenij
proshlo, da i nashe zakanchivaetsya. Vprochem, pust' mechtaet. YA ni o chem takom ne
dumayu  i, byt' mozhet, umru v  svoej posteli. Otkrovenno govorya, ya nikogda ne
chuvstvoval sebya horosho v Versale. Zdes', v Tyuil'ri, gorazdo priyatnee.
     GERCOG: Versal' slishkom velik, vashe velichestvo.
     LYUDOVIK: Mozhet byt'. No zato u menya vse eshche net oshchushcheniya, chto ya dozhivayu
svoj vek. Po-moemu, korol' Georg umret ran'she menya. Vot dozhdus'...
     GERCOG: Vashe velichestvo, on drug Francii.
     LYUDOVIK: Kak vy mozhete tak govorit', gercog, on vse zhe anglichanin, i ne
prosto anglichanin, a anglijskij korol' i zavoevatel', i vdobavok eshche nemec!
     GERCOG: O, vashe velichestvo...
     LYUDOVIK:  I vpridachu eshche dushevnobol'noj. Nu i druz'ya  sejchas u Francii!
Tak  vy govorili o  grafine Perro.  YA sdelal ee  muzha  perom  Francii, no, k
sozhaleniyu,  nichem bol'she  ne  mogu  emu  pomoch'. U  grafini  na nego  ves'ma
raznoobraznye plany, no ih nevozmozhno osushchestvit'. Vy  zhe znaete, ego nel'zya
ispol'zovat' dazhe v kachestve posla.  On sovershenno ne ponimaet namekov! Svoi
voennye talanty on s bleskom prodemonstriroval v russkoj armii.
     GERCOG: Car' otzyvalsya o nem ochen' lestno.
     LYUDOVIK: Benigsen  tol'ko poetomu i ne vygnal ego v tri  shei.  No, chert
poberi, u nego kogda-to byl horoshij vkus. Tak vybrat' zhenu! Grafinya i sejchas
ocharovatel'naya zhenshchina.
     GERCOG: U nee est' eshche odno dostoinstvo, vashe velichestvo. Ona moloda.
     LYUDOVIK: YA dumal, vy skazhete "glupa", dorogoj gercog. Est' nemnogo. No,
mozhet byt', ya  vse-taki  naznachu ego  poslom. K  sozhaleniyu,  on nedostatochno
znaten, chtoby ehat' v Rossiyu.
     GERCOG:  Vashe  velichestvo,  vo  vsem  mire  vysoko  cenyat  titulovannyh
francuzov.
     LYUDOVIK: Osobenno v Parizhe.
     GERCOG:  Vashe  velichestvo,  ya  uveren,  chto  on  prekrasno  spravitsya s
diplomaticheskimi  obyazannostyami.  Tem  bolee, chto  emu  mozhno  dat' del'nogo
sekretarya posol'stva. On ochen' predstavitelen.
     LYUDOVIK:  YA dumayu poslat' ego v London. Markiz de Grie uspel navlech' na
sebya nedovol'stvo  anglichan.  On  slishkom odnoobrazen,  ili,  luchshe skazat',
slishkom dotoshen, i ne slushaetsya ukazanij. Talejran uchil ego, no naprasno.
     GERCOG: Vashe velichestvo, markiz - poryadochnyj chelovek.
     LYUDOVIK: Nu i chto? YA tozhe poryadochnyj chelovek, no  v zhizni  eto mne malo
pomogalo.  My ne mozhem  portit'  otnosheniya s Angliej, vot i vse.  Graf Perro
budet  v  Londone  ochen'  kstati. On  po  krajnej mere ni  vo chto  ne  budet
vmeshivat'sya.
     GERCOG: Beda v tom, chto on vor.
     LYUDOVIK: Pust' uzh luchshe on voruet u anglichan!
     GERCOG: No on voz'met s soboj grafinyu!
     LYUDOVIK (vzdohnuv): Vozmozhno.  YA uzhe primirilsya  s etoj mysl'yu, gercog,
no vse ravno vy vedete sebya neblagorodno -  zachem lishnij raz napominat'? A v
obshchem, nichego  strashnogo,  pover'te. Da i krome  togo, ya uzhe davno ne splyu s
nej.
     GERCOG: A kak posmotrit na eto prusskij korol'?
     LYUDOVIK: Pri chem on zdes'?
     GERCOG:  Mozhet  byt',  on hotel  by, chtoby  graf  Perro stal  poslom  v
Berline.
     LYUDOVIK:  Vy mne  nadoeli,  gercog. Eshche nemnogo, i  ya  otpravlyu  vas  v
Bretan'. Tam opyat' pristrelili prefekta.
     GERCOG: Vashe velichestvo,  mozhet byt',  nuzhno prosit' Vellingtona vvesti
tuda vojska?
     LYUDOVIK:  Anglichane  nauchat  moih  bretoncev  pit'  pivo.  YA  ne   mogu
podvergnut' ih takoj ekzekucii. (Vhodit dezhurnyj oficer.)
     OFICER: Vashe velichestvo...
     LYUDOVIK:  Da,  ya  znayu,  grafinya  Perro...  (Oficer  vyhodit.)  Gercog,
pomogite   mne  snyat'  tufli.  YA  sam  ne  dostayu.  (Gercog  sklonyaetsya  nad
korolevskoj tuflej.)  Konechno,  nel'zya  stol'ko  est', no  inache  ya umirayu s
golodu. YA ob®edayu vseh moih  pridvornyh. Takoj zhivot! Esli by ne lakei, ya ne
prozhil by i chasa.
     GERCOG (pyhtya): Vashe velichestvo, a ostal'noe?
     LYUDOVIK: Ostal'noe ya  sam, ili ona mne pomozhet - nevazhno, glavnoe, ya ne
dolzhen pokazyvat' ej svoyu bespomoshchnost'. (Gromkij stuk v dver'.)
     GRAFINYA  PERRO (snachala slyshen tol'ko ee  golos, potom ona priotkryvaet
dver' i prosovyvaet v komnatu golovu): YA zhdu vas, vashe velichestvo.
     LYUDOVIK: Odnu minutu, dorogaya, u menya gosudarstvennye dela.
     GRAFINYA: Horosho, horosho.
     LYUDOVIK:  O bozhe! GRAFINYA  (vysovyvaya,  nakonec,  golovu): Ah, eto  vy,
gercog! (Ona vhodit v komnatu, tiho stupaya po  pushistomu kovru, - sovershenno
golaya. Ona ulybaetsya  nezhno i neprinuzhdenno - izyashchnaya, miniatyurnaya krasavica
s tonkoj taliej i vysokoj grud'yu.) YA vam nravlyus'?
     GERCOG: Pomoch' vam, vashe velichestvo?

     YAvlenie 29

     (Vikont de Sen-Ba beseduet s damoj. Poyavlyaetsya  graf  de  Bua-Remi.  On
pytaetsya projti mimo.)

     VIKONT: Anri! (Graf ostanavlivaetsya i nereshitel'no podhodit k nim.)
     GRAF: Zdravstvujte, sudarynya.
     VIKONT: Kuda ty?
     GRAF: YA ne znal, chto ty zdes'.
     VIKONT: Kakoj syurpriz! YA tebe nuzhen?
     GRAF: Eshche kak!
     VIKONT: A v chem delo?
     GRAF: YA hochu vernut'sya k nashemu nedavnemu razgovoru.
     VIKONT: K kakomu? A, k tomu samomu?
     GRAF: Ty ochen' dogadliv.
     VIKONT: Po-moemu, Panti byl v udare.
     GRAF: Da, ya ponyal.
     VIKONT: Ne stesnyajsya.
     GRAF: Pomnish', o kom my govorili?
     VIKONT: Eshche by. YA govoril o...
     GRAF: Bylo skazano mnogo oskorbitel'nogo.
     VIKONT: I podelom.
     GRAF: Ne znayu. My govorili ochen' pohozhie veshchi.
     VIKONT: Nu i chto?
     GRAF: YA dumayu, my dolzhny drat'sya zavtra zhe.
     VIKONT: No ved' my, kazhetsya, govorili o raznyh zhenshchinah.
     GRAF (zadumavshis'): O raznyh? Da,  pozhaluj. No ved'  Panti  skazal, chto
oni vse odinakovy. Vybor oruzhiya za mnoj po pravu oskorblennoj storony.
     DAMA: CHto ty rasskazal obo mne, milyj?
     VIKONT: Pravo zhe, chistuyu pravdu.
     GRAF: O vas? |to neveroyatno.
     VIKONT (rezko): Prekrati.  Drat'sya  tak drat'sya, kakaya nevidal'. On eshche
ochen' glup, dorogaya.
     DAMA: YA emu ne nravlyus'? Stranno. (Graf stoit molcha i komkaet platok.)
     VIKONT: On dumaet, chto vse eshche v Italii. Bonapart nichemu ego ne nauchil,
i  ledi Rol'ton tozhe. Ezheli  drat'sya  so vsemi podryad,  ne otlichaya druzej ot
vragov, mozhno ugodit'  v sumasshedshij dom  ili poluchit'  udar shpagoj,  no  ne
bolee togo  - vremena CHingiz-hana proshli,  i  nevozmozhno sozdat' vokrug sebya
pustynyu. Da i ne nuzhno.
     DAMA: YA nichego ne ponimayu.
     VIKONT: Pustyaki, dorogaya. Tak vot, graf, my govorili o raznyh zhenshchinah.
Vstretimsya  zavtra  v  shest'  chasov  -  esli  eto  vas  ne  zatrudnit.  Moim
sekundantom budet de Panti.
     GRAF: Moim tozhe.
     VIKONT: CHas ot  chasu ne legche!  Horosho,  ya  poproshu  mes'e de Bel'vilya.
SHpaga ili pistolety?
     GRAF: SHpaga, razumeetsya.
     VIKONT:  YA  zakazhu zavtrak. Radi  Boga, ne govorite nichego baronu.  Mne
nadoeli spektakli.
     GRAF: YA tol'ko chto ot nego.
     VIKONT: CHto  zhe  vy srazu  ne  skazali!  A ya-to raspinalsya!  Znachit,  v
chetyre.
     GRAF: YA dogovorilsya s nim na pyat'.
     VIKONT: My uspeem.  (Dame.)  Dorogaya, vy  ponimaete,  graf  hochet  menya
ubit'. Zakonnoe zhelanie, slov net, no iz  etogo  vryad  li chto-nibud' vyjdet.
Nechistaya sovest' portit ruku.
     GRAF: Vzdor! YA ne hochu tebya ubit'.
     VIKONT: Da-da. To zhe samoe ty govoril etim  ital'yancam. Neschastnye! Oni
imeli  glupost' emu  poverit'.  On ub'et cheloveka za zdorovo  zhivesh', prosto
chtoby ne pokazat'sya neposledovatel'nym.
     GRAF: Prostite, no mne pora.
     VIKONT: Podozhdi.  Budut de Panti  i  de Bel'vil'. CHto ty dumaesh' delat'
posle? Pozavtrakaem vmeste?
     GRAF: Esli uspeem.
     DAMA: Voz'mite menya s soboj.
     VIKONT:  Uvy,  dorogaya,  utrennij  vozduh  vam vreden.  Spite spokojno.
Vecherom ya voz'mu vas k ledi Rol'ton.
     GRAF: My dejstvitel'no govorili o raznyh zhenshchinah?
     VIKONT: Vot chudak!
     GRAF: Tem luchshe. Vprochem, eto nichego ne menyaet.

     YAvlenie 30

     (Ledi  Rol'ton v portu  s dvumya  muzhchinami. Oba oni proizvodyat strannoe
vpechatlenie.  Vokrug brodyat, dazhe  snuyut raznye lyudi,  no  na  nih nikto  ne
obrashchaet vnimaniya. Labirint perepolnen.)
     LEDI ROLXTON: YA prosto schastliva, gospoda.
     1-j MUZHCHINA: YA nadeyus', chto vy vernetes', miledi...
     LEDI ROLXTON: K tomu vremeni vy obo mne zabudete.
     1-j MUZHCHINA: Vozvrashchajtes'.
     LEDI ROLXTON: Ladno. Nado zhe mne dosadit' moemu muzhu.
     2-j MUZHCHINA Uvy, miledi.
     LEDI ROLXTON:  Da, ya  znayu  vashu  pesenku.  Vse gibnet, skoro nichego ne
ostanetsya.
     2-j MUZHCHINA: Da net. Vy vernetes', miledi?
     LEDI ROLXTON: CHto vy tut, sovsem s uma soshli?
     1-j MUZHCHINA Vy edete k imperatoru, miledi. K velikomu imperatoru.
     LEDI ROLXTON: Da. Ili k lordu Hou. Tak k komu zhe ya edu?
     1-j  MUZHCHINA:  Posmotrite,  miledi. |to more (on delaet  shirokij zhest).
Gde-to tam - priznayus' otkrovenno, ya i sam tolkom ne znayu gde, - eta chertova
Svyataya Elena.  A  ved' vy vse eshche tak blizko  ot  nas. CHestnoe  slovo, tak i
hochetsya vas ne pustit'.  Vy prekrasny, vy voshititel'naya zhenshchina - no more i
Napoleon - prostite, no eto  slishkom mnogo. Oni proglotyat vas, i nam  nichego
ne ostanetsya.
     LEDI ROLXTON: Vy  durak. YA  plavala v  Ameriku  i v Egipet.  I Napoleon
plaval,  i potom, on  - ne  samoe strashnoe  sushchestvo  na svete.  YA eto ochen'
horosho znayu.
     2-j MUZHCHINA: Ah, miledi, vy nichego ne znaete...
     LEDI  ROLXTON:  Kakoj  krasivyj yunosha!  (Ona  dolgo  provozhaet vzglyadom
sil'no podvypivshego matrosa.)
     1-j MUZHCHINA: Dejstvitel'no, vy otkryvaete mne glaza, miledi.
     2-j MUZHCHINA: Kapitan vashego korablya - nenadezhnyj chelovek.
     LEDI ROLXTON: Poslushat' vas, tak ya dolzhna vsego boyat'sya.
     2-j MUZHCHINA: Konechno. Kak  vy dumaete, pochemu ya nikuda ne edu? YA boyus'.
Poetomu u menya bol'she shansov...
     LEDI  ROLXTON: |to  u menya ih  bol'she, raz ya  nichego ne  boyus'. Kstati,
kakih shansov?
     2-j MUZHCHINA: SHansov vyzhit'. (Korotkaya pauza.) Nu, ili izbezhat' smerti.
     LEDI  ROLXTON: Sovsem? (Opyat' pauza.) Moj muzh tol'ko posmeetsya. On  uzhe
skazal, chto ya k utru zabudu, chto sobirayus' ehat', a esli vse-taki uedu, to k
vozvrashcheniyu zabudu, kak menya zovut. U menya ne takaya plohaya pamyat'.
     2-j MUZHCHINA: U vas prevoshodnaya pamyat', miledi.
     LEDI ROLXTON: Erunda. U menya ochen' plohaya pamyat', no vse-taki ne  takaya
plohaya,  i potom, eti slova menya zadeli.  Napoleon lyubil menya, i hotya mne ot
nego dostavalos'...
     1-j MUZHCHINA: Miledi, on ne lyubil vas.
     LEDI  ROLXTON: Vozmozhno.  I vse-taki  mne nuzhno ego videt'.  Emu  mozhno
doveryat'. |tot bolvan byl prav.
     2-j MUZHCHINA: Kogo vy imeete v vidu?
     LEDI ROLXTON: Nevazhno. |to uzhe staraya istoriya.
     1-j MUZHCHINA:  Skoree vsego eto  ochen'  vazhno,  no  Bog s  nej. O chem vy
budete s nim govorit'? Otkuda vy znaete, chto tam voobshche proishodit
     LEDI ROLXTON: Mne nuzhno kuda-to ot  nih det'sya. Oni govoryat,  chto  ya na
vse  sposobna. Vy  zhe  znaete, milyj moj, ya  ne razvratna. YA  delayu  to, chto
dolzhna  delat' sejchas,  a  ne to, chto dolzhna budu  delat' zavtra  ili  cherez
tysyachu let. Otkuda ya znayu,  chto  ya dolzhna budu delat' cherez tysyachu let? Da i
budet li Evropa sushchestvovat' cherez tysyachu let?
     1-j MUZHCHINA: Miledi, vy samaya vernaya iz vozlyublennyh Napoleona.
     LEDI ROLXTON:  Menya  hotyat prevratit'  v  igrushku,  v  kuklu, v  shlyuhu!
Durackij nomer, ved' eto nevozmozhno, potom krichat, chto imi igrayu, a na samom
dele ya ne hochu s nimi spat'.
     2-j MUZHCHINA: Miledi...
     LEDI ROLXTON: YA uzhe ne devchonka, slava B-gu, a Bonaparta sredi nih net.
     1-j MUZHCHINA: Mozhet, sredi nih skryvayutsya Bonaparty v lyubvi?
     LEDI  ROLXTON: Napoleonu ya  prostila by dazhe impotenciyu. Sobstvenno,  ya
nikogda ne  pridavala etomu znacheniya. On prihodil, dazhe kogda byl sovershenno
ravnodushen ko mne, - ne pravda li, eto govorit o podlinnoj privyazannosti?
     2-j  MUZHCHINA: Govoryat, on zapersya v svoem dome,  kak medved',  vdvoem s
Kolenkurom i  diktuet  emu  memuary.  On dumaet,  chto kto-nibud' risknet  ih
izdat'.
     1-j MUZHCHINA: YA ne dumal, chto eto tak trudno - vse vremya govorit' odno i
to zhe.
     LEDI  ROLXTON: Tem bolee, chto my vse troe govorim odno i to zhe. YA stala
zabyvat',  gde ya, - v Londone  ili v Parizhe. Oni imeyut naglost' schitat' sebya
moimi lyubovnikami i tam, i tam.
     1-j MUZHCHINA: Miledi, s legkoj  ruki  Napoleona vsya nyneshnyaya korolevskaya
sem'ya vospylala k  vam pagubnoj  strast'yu. Neuzheli  vy teper'  vsegda budete
zhelanny?
     LEDI  ROLXTON: Poka zhiva. (Ona nagibaetsya i nachinaet  chertit'  na zemle
nevidimye znaki.) Tak. Prevrashchenie. Pravda, milo? (Oba oni s ser'eznym vidom
rassmatrivayut nesushchestvuyushchee izobrazhenie.)
     1-j MUZHCHINA: Da, konechno.
     LEDI ROLXTON: YA naznachila otplytie na pyat' chasov. U nas est' celyj chas.
     1-j MUZHCHINA: Pochemu  tak pozdno? Vam nuzhno  vyjti v more do nastupleniya
temnoty.
     LEDI ROLXTON: |to ne moya zabota. V  konce koncov, ya zaplatila kapitanu,
i on sdelaet vse, chto mne budet ugodno.
     2-j MUZHCHINA: Razumeetsya. Esli dazhe Napoleon...
     LEDI ROLXTON: Ne smejtes'. On sejchas na Svyatoj Elene.
     1-j MUZHCHINA: Navernoe, emu ikaetsya.
     2-j MUZHCHINA: Na etom korable net dazhe prilichnoj kayuty.
     LEDI ROLXTON: Zato on bystree drugih. YA zhe govoryu, ya zaplatila.
     1-j MUZHCHINA: Lord Hou reshit, chto vy zagovorshchica.
     LEDI ROLXTON: YA dejstvitel'no zagovorshchica. YA ne dumayu, chto on nastol'ko
pronicatelen. Dazhe moj muzh ne smog otgadat', zachem ya tuda edu.
     2-j MUZHCHINA (vspleskivaya rukami): Ah, miledi, kakaya poterya!
     LEDI ROLXTON: Ne goryujte, rano eshche. I potom, skoro vojna, vse eshche mozhet
izmenit'sya.
     2-j MUZHCHINA: Da, no v  kakuyu storonu? (Miledi Rol'ton medlenno uhodit i
skryvaetsya v labirinte.)
     2-j MUZHCHINA: CHto zh, ty prav. Nuzhno chudo, chtoby chto-nibud' izmenilos'.
     1-j  MUZHCHINA: CHudo?  Budet chudo.  No luchshe vse  ravno ne  budet.  Samaya
krasivaya zhenshchina na svete.
     2-j MUZHCHINA: Ochen' zhal'.
     1-j  MUZHCHINA:  Nichut'  ne  zhal'.  Tak  ej  i  nado.  Lemb  ee  vse-taki
perehvatit.
     1-j MUZHCHINA: Edva li. YA zhe govoryu, oni s Hou zhivut dusha v dushu.
     2-j MUZHCHINA: Nu da. Bednaya.
     1-j  MUZHCHINA:  Pyat' let  nazad  bylo  yasno, chto  konchenyj chelovek - eto
Napoleon.

     YAvlenie 31

     (Knyaz' Talejran i gercog Fyurstval'dskij v gostinoj anglijskogo generala
lorda Hili.)

     TALEJRAN: Davno ne bylo takoj teploj pogody. Prosto nechem dyshat'.
     GERCOG: Da, dejstvitel'no, kak-to dushno.
     TALEJRAN: Esli by ne dela, ya davno uehal by k moryu.
     GERCOG:  K  moryu? Vy  zhe nikogda  ne byli  lyubitelem puteshestvij, da  i
zachem?
     TALEJRAN: YA vsegda lyubil morskie kupaniya.
     GERCOG:  Kupaniya?  Da, kupaniya.  Vy  takoj zhe  chudak, kak  lord Bajron.
Kstati, vy znaete, chto ledi Rol'ton uplyla?
     TALEJRAN: CHto vy hotite skazat'?
     GERCOG:  Ej vtemyashili v  glupuyu  golovu, chto neploho  by  povidat'sya  s
Napoleonom.
     TALEJRAN (tiho): I ona poehala?
     GERCOG: Da.
     TALEJRAN: Idiotka! Ona zhe vse znala! Ne mogla podozhdat'! Ona nas gubit!
     GERCOG: Ona ne hotela zhdat'. I potom, vy ee tretirovali.
     TALEJRAN (posle sekundnogo razmyshleniya): Navernoe, ona prava.
     GERCOG: Vy uzhe dogadalis', chto ya vas sejchas ostavlyu?
     TALEJRAN:  Do zavtrashnego  vechera.  Vy  ne  zabyli? (Gercog  dolgo  ego
rassmatrivaet  i  zatem  vyhodit. Talejran  saditsya  v  kreslo i prinimaetsya
razmyshlyat'. CHerez neskol'ko minut vhodit lord Hili.)
     LORD HILI: Prostite, chto ya zastavil vas zhdat', knyaz'.
     TALEJRAN: YA neploho provel vremya, milord.
     LORD HILI: V priyatnoj kompanii?
     TALEJRAN (ulybayas'): Da. YA razmyshlyal. Skazhite, milord, chto vy dumaete o
Bonaparte?
     LORD HILI: Po-moemu, s nim davno uzhe vse yasno.  On zamurovan na  Svyatoj
Elene, muchaet koshku i pishet memuary.
     TALEJRAN: Vy dumaete, on bezobiden?
     LORD  HILI:  Menya eto  malo interesuet. Hotya,  v obshchem, ya doveryayu lordu
Hou. Nasha razvedka pristal'no za nim sledit.
     TALEJRAN: Vidite li, milord, u menya est' veskie osnovaniya predpolagat',
chto  sud'boj Napoleona  zainteresovalis'  vliyatel'nye krugi vo  Francii  i v
emigracii. |to mozhet vylit'sya v eshche odnu popytku restavracii.
     LORD HILI: Proshu vas, vasha svetlost', vyskazhites' yasnee.
     TALEJRAN:  Uvy,  ne  mogu.  Skoree  vsego,  milord,   vy  informirovany
znachitel'no luchshe, chem ya.
     LORD HILI: YA dumayu, vy preuvelichivaete.
     TALEJRAN (vstavaya): Vozmozhno. Nadeyus', chto vy pravy. Budem schitat', chto
ya  nichego  ne  skazal.  YA dolzhen  pokinut' vas,  milord.  Proshchajte. (Hromaya,
napravlyaetsya k vhodu v labirint i, ne oglyadyvayas', ischezaet v nem. Lord Hili
delaet neskol'ko shagov po napravleniyu k labirintu.)
     LORD HILI: Prohvost! CHego on na etot raz ispugalsya? Nado budet soobshchit'
v London. (Gromko.) Eshche butylku shampanskogo!



     YAvlenie 1

     (Bal. Mnogochislennye gosti.)

     POZHILAYA  DAMA  (markizu  de  Somine):  Vy  znaete, vo skol'ko  eto  emu
oboshlos'?
     MARKIZ: Net, ne znayu. (Dama  kachaet  golovoj. K nim podhodit markiza de
Somine.)
     MARKIZA: Drug  moj,  vam davno uzhe  sledovalo  by podojti k miledi. Ona
nervnichaet.
     MARKIZ: YA dumal, ona sama podojdet.
     MARKIZA: Ne smotrite bukoj. Razve ona mozhet brosit' gostej? Esli by  vy
videli, chto tvoritsya u pod®ezda. (Poniziv golos.)  I  voobshche,  pochemu  eto ya
dolzhna vas mirit'? (Gromko, v  storonu.) Tol'ko chto  pribyli. Znaete, sejchas
ob®yavili, chto pribyl sheval'e de  Senvil', a  voshel gercog Angulemskij. Kakoj
konfuz!
     MARKIZ: Horosho, ya podojdu k nej.
     MARKIZA (nasmeshlivo razglyadyvaya ne uspevshuyu retirovat'sya pozhiluyu damu):
Prostite, ya vam ne pomeshala?
     MARKIZ: Pomeshali, razumeetsya.
     MARKIZA:  Ne nado dut'sya, markiz. (Ona beret ego pod ruku i  uvlekaet v
protivopolozhnyj ugol sceny, gde siyayushchaya ledi Rol'ton beseduet  srazu s celoj
tolpoj gostej.)
     LEDI ROLXTON:  A, vot i  vy,  markiz.  CHem vy zanimalis'? (Markiz molcha
klanyaetsya.) CHto s vami? Vy ustali? Golodny? Hotite vina? Ili prosto poteryali
dar rechi? YA dolzhna vas razveselit', inache vy  vsem  isportite  nastroenie. YA
hochu  poznakomit' vas...  s  etoj samoj... ya zabyla, kak  ee  zovut, v obshchem
nevazhno... s ocharovatel'noj damoj. (Svoemu sosedu.) Tak vy govorite,  milord
skoro vernetsya?
     SOSED (s grimasoj): Vernetsya? Ego sleduet  zhdat' ne ran'she  zavtrashnego
utra.
     DRUGOJ SOSED:  Miledi, razreshite  predstavit' vam sen'ora  Rosetti,  on
tol'ko chto iz Italii.
     LEDI ROLXTON: Iz Italii? Pochemu on iz Italii? (Protyagivaet sin'oru ruku
dlya poceluya.) Tam vse eshche vojna?
     ROSETTI: Uzhe net, miledi, k sozhaleniyu.
     LEDI ROLXTON: Vy tak schitaete?
     ROSETTI: My s vami tak schitaem, miledi.
     MARKIZA (ona tiho beret muzha pod ruku): V samom dele, chto s vami?
     MARKIZ: Golova  krugom idet. (Sin'oru  Rosetti.) Vy ponimaete,  sin'or,
vojna - eto lyubimejshij konek nashej hozyajki, radi B-ga, ne perech'te ej hot' v
etom. Razumeetsya, v Italii sejchas spokojnee, chem vo Francii.
     ROSETTI (pozhimaya plechami): O, nadolgo li!
     MARKIZ (pozhimaya plechami): Uvidim.
     LORD ROLXTON: CHudesno. Nado imet' vas v vidu. (Ledi  Rol'ton.) Dorogaya!
YA ne revnuyu, no vokrug vas slishkom mnogo muzhchin.
     ROSETTI (komu-to): Bednye damy.
     LEDI ROLXTON: Zato vam est' chem zanyat'sya, milord.
     MARKIZ (zhene): Koe-kto v beshenstve. YA nadeyus', ty ne revnuesh'?
     MARKIZA (chistoserdechno): YA ponimayu, chto ona nashla v vas, no...
     MARKIZ (ne menee chistoserdechno): YA v nej do sih por nichego ne nashel.
     MARKIZA: Predostav'te eto Anri.
     MARKIZ: Vot ono chto! Vy vse-taki revnuete! No kogo?
     MARKIZA: YA govoryu pravdu.
     MARKIZ: YA vam veryu. Kstati, vy ego ne videli?
     MARKIZA: On bleden i ploho vyglyadit. Kazhetsya, graf de Panti uvel ego na
balkon.
     MARKIZ: Pozovite ego, esli on poyavitsya.
     MARKIZA:  Horosho.  Von  tam gercog  Angulemskij.  On  tozhe ne  v  svoej
tarelke. Ee lyubovnikov mozhno sejchas opredelit' sovershenno  bezoshibochno - oni
drozhat.
     MARKIZ:  Uvy,  dorogaya, pochti vse muzhchiny, byvayushchie pri dvore  libo uzhe
byli  ee lyubovnikami,  libo tol'ko ob etom  mechtayut. (Markiza delaet  shag  v
storonu  i cherez  mgnovenie  ozhivlenno s kem-to beseduet.) Neuzheli  ya  v nee
vlyubilsya? Nichego  ne  ponimayu. Ili,  mozhet  byt',  v  nee?  (K nemu podhodit
miniatyurnaya vikontessa de Brojl'.)

     YAvlenie 2

     LEDI  ROLXTON (markizu):  Poslushajte,  esli  vy  hoteli  isportit'  mne
nastroenie, to mozhete uezzhat', vy uzhe sdelali vse, chto mogli. CHto sluchilos'?
     MARKIZ (ulybayas'): Po-moemu, gercog Angulemskij tol'ko  chto ustroil vam
scenu.
     LEDI ROLXTON: YA predlozhila emu ubrat'sya von.
     MARKIZ: Nu i chto zhe?
     LEDI  ROLXTON:  On,  razumeetsya,  ostalsya,  no  neskol'ko  prismirel. K
sozhaleniyu, ya ne mogu obojtis' vami odnim, markiz.
     MARKIZ: YA tozhe nikuda ne uedu.
     LEDI ROLXTON (so vzdohom): YA etogo i boyus'.
     MARKIZ: Ili uedu. Ne zabyvajte - zdes' moj syn.
     LEDI ROLXTON: Bozhe moj! Vy mne nadoeli. Neschastnye vashi zheny!
     MARKIZ:  Da, ya znayu, vash muzh vedet  sebya bezukoriznenno.  Esli by zdes'
byl Bonapart...
     LEDI ROLXTON (s zhivost'yu): Nichto ne izmenilos' by.
     MARKIZ:  Nu  pochemu?  Naprimer, zdes' ne bylo by  gercoga Angulemskogo.
Vse-taki odnim men'she.
     LEDI ROLXTON: Men'she?
     MARKIZ: Naskol'ko ya znayu, Napoleon ne ustraival vam scen.
     LEDI ROLXTON: Poslushajte, markiz, vy uvereny, chto Anri - vash syn?
     MARKIZ: Uveren.
     LEDI ROLXTON: Pochemu?
     MARKIZ: Na etot schet priroda dala koe-kakie svidetel'stva.
     LEDI ROLXTON: Da, konechno, on ved' pohozh na vas.
     MARKIZ: |to samo po sebe eshche nichego ne dokazyvaet.
     LEDI ROLXTON: YA dolzhna priznat'sya, drug moj,  chto esli  by mne prishlos'
vybirat', ya vybrala by vas ili grafa.
     MARKIZ: Horosho, chto vam ne  prihoditsya  vybirat'. A imperator? O nem vy
zabyli?
     LEDI  ROLXTON (posle nekotorogo  kolebaniya): Imperator? YA imela v  vidu
prostyh smertnyh. I potom, ya ego davno ne videla.
     MARKIZ:  YA ne ponimayu  vas, miledi.  Kak  vy mozhete imet'  delo  s etim
Burbonom? Pravo zhe, ya ne revnuyu, ya prosto ne ponimayu.
     LEDI ROLXTON: YA ochen' rada. Pouzhinajte s nami, markiz.

     YAvlenie 3

     (Lord Rol'ton  zakanchivaet  uzhinat'  vtroem  s  markizoj  de  Somine  i
vikontessoj de Brojl')

     LORD ROLXTON: YA ne otkazhus' ot kuropatki dazhe na Strashnom sude.
     VIKONTESSA: YA tozhe. V pereryve.
     MARKIZA: Mozhet  byt', eto neposledovatel'no, no  ya s vami  soglasna. Na
svete net nichego luchshe kuropatki. YA znayu zhenshchin, kotorye vidyat smysl zhizni v
lyubovnyh pohozhdeniyah. Po-moemu, oni sami sebya obkradyvayut.
     LORD ROLXTON: Da,  zhadnost' -  uzhasnoe svojstvo. YA, kazhetsya, ponimayu, o
kom vy govorite.
     VIKONTESSA: Ne prinimajte  eto slishkom blizko k serdcu,  milord. My vse
ne  ochen'  posledovatel'ny  v  etom  voprose.  Trudno sovsem  otkazat'sya  ot
lyubvi...
     LORD ROLXTON: A zamuzhestvo? To est' ya hotel skazat' - brak?
     VIKONTESSA: Ili  togo, chto ego zamenyaet. V  opredelennoj  doze  vse eto
ochen' neploho (lord Rol'ton gromko smeetsya), beda tol'ko, chto v konce koncov
nadoedaet,  i chto huzhe  vsego  - da, huzhe  vsego -  neizvestno,  chto  imenno
nadoedaet.
     LORD ROLXTON: I vy tuda zhe?
     VIKONTESSA: Uvy, net. Kogda  lyubovnik nadoedaet, ego nuzhno  menyat',  no
esli delat' eto slishkom chasto, propadaet interes, i potom, mozhno sdelat' emu
bol'no.  CHtoby  vsego  etogo izbezhat', staraya gercoginya SHartrskaya sovetovala
mne kak mozhno chashche delat' pereryvy - kstati, eto ochen' dobrodetel'no.
     MARKIZA: Da, ona nazyvala eto dietoj.
     LORD ROLXTON:  Dorogie  moi,  rasskazhite  ob etom  moej  zhene, vy  menya
premnogo obyazhete.
     VIKONTESSA: Vy nichego ne ponyali, milord.  ZHenshchina, ravnodushnaya k lyubvi,
ne mozhet sohranit' horoshuyu figuru.
     LORD ROLXTON: Vy govorili o zhenshchinah, zhadnyh v lyubvi.
     VIKONTESSA:  Mne ih ochen'  zhal',  oni  neizbezhno popadayut  v kabalu.  K
sozhaleniyu, ih dovol'no chasto  mozhno vstretit' v samom luchshem obshchestve, i oni
strashno oslozhnyayut zadachu vsem ostal'nym. Posle porazheniya imperatora v Rossii
pri dvore perestalo hvatat' muzhchin.
     MARKIZA: Pri francuzskom dvore?
     VIKONTESSA: Nu da, konechno. To est', mozhet byt', muzhchin tam dostatochno,
no uzh slishkom mnogo zhenshchin.
     LORD  ROLXTON:  Odnim  slovom,   zhenshchinam   perestalo  hvatat'  muzhchin.
Vyrazhajtes' yasnee, vikontessa.
     VIKONTESSA (smutivshis'): Nekotorym zhenshchinam.
     LORD ROLXTON:  Vy  znaete, markiza,  ya vspomnil, v bylye vremena inogda
popadalis' muzhchiny, kotorym ne hvatalo zhenshchin.
     VIKONTESSA: YA zaputalas'.
     LORD ROLXTON: Odnu minutu. Gercoginya SHartrskaya...
     VIKONTESSA:  Da-da. Ona rasskazyvala, chto, kogda  zakonchilsya ee roman s
marshalom SHabanom, ona v beshenstve vzyala v  lyubovniki markiza de Londelya. Vse
bylo ochen' horosho,  luchshe ne byvaet,  no cherez  nekotoroe  vremya  ona nachala
zasypat' v posteli.
     LORD   ROLXTON:   |to  uzhasno.  (Pokrasnev.)  Mne   kazalos',  chto  eto
predosuditel'no tol'ko dlya muzhchin. Gero i Leandr...
     VIKONTESSA:  Ona  ne  znala,  chto  delat'  i dovol'no  dolgo  prinimala
ukreplyayushchie lekarstva.  Ona  chut'-chut'  ne umerla.  Ee  spas pokojnyj doktor
Lasson.
     LORD ROLXTON: Vrach Lyudovika XVI?
     VIKONTESSA: Navernoe. On posovetoval ej  brosit'  markiza  i  nekotoroe
vremya ni s kem ne spat'. Ona poslushalas' - i do sih por zhiva.
     LORD ROLXTON: Udivitel'no.
     VIKONTESSA:  Kak vyyasnilos', eto zamechatel'noe sredstvo. Rasstavshis'  s
lyubovnikom, ni  v  koem  sluchae  ne  sleduet srazu zhe zavodit'  novogo.  Kak
minimum mesyac polnoj svobody.
     LORD ROLXTON: Markiza, sdelajte milost', rasskazhite ob etom moej  zhene.
Kak minimum mesyac... Net, eto chereschur. Ona  ne poverit. Skazhite luchshe - dve
nedeli.
     MARKIZA: Rasskazhite ej luchshe sami. Vam ona poverit.
     LORD ROLXTON: Vidite li, my  s nej staraemsya ne kasat'sya etih voprosov.
I potom,  u moej  zheny uzhasnye  otnosheniya s gercoginej SHartrskoj. Esli by ne
eto...
     MARKIZA: Horosho, milord, ya poprobuyu.
     VIKONTESSA: YA ne  hochu  pokazat'sya  zlovrednoj, no menya prosto uzhasaet,
chto poryadochnyh zhenshchin stali delit' na modnyh i nemodnyh.

     YAvlenie 4

     (V  komnatu  grafa  de  Bua-Remi  vhodit  markiz  de  Somine.  U  grafa
perevyazana ruka.)

     MARKIZ:  Ty  stal neulovim, Anri. (On pytaetsya vstat'.)  Sidi spokojno.
(Podhodit  blizhe.) Hochu na  tebya  posmotret'. (Posle pauzy.) YA  by  na tvoem
meste osmotritel'nee vybiral protivnikov, vprochem, eto menya ne kasaetsya.
     GRAF: De Panti skazal  mne to  zhe  samoe. Po-moemu, vse delo v nechistoj
sovesti. YA izvinilsya pered vikontom.
     MARKIZ: Mne nuzhen sovet.
     GRAF: YA predstavleniya ne imeyu, chto teper' delat'.
     MARKIZ: Erunda. Tebe  tozhe kivat' ne na kogo. Ne zrya zhe my vputalis'  v
etu istoriyu.
     GRAF: Otkuda ya znayu? Takogo  roda meropriyatiya ne po mne, no sejchas  eto
ne tol'ko nas kasaetsya. Est' i drugie...
     MARKIZ: Da, no vse oni - kruglye idioty, krome etoj staroj lisicy.
     GRAF: Nu i chto?
     MARKIZ: YA eshche nichego ne reshil. Budem dumat'. (Pauza.)
     GRAF: Kak tebe malen'kaya ital'yanka, kotoruyu Savari vypisal iz Milana?
     MARKIZ: YA davno ne byl v Opere. Poslushaj, hochesh' zhenit'sya?
     GRAF: Poka ne ochen'. |to tak uzh neobhodimo?
     MARKIZ: Poka ne ochen'. Tebya uzhe predstavili fon-Byulovym?
     GRAF: Net.
     MARKIZ: Ponyatno. Graf fon-Byulov byl u menya segodnya.
     GRAF: YA dolzhen na nem zhenit'sya?
     MARKIZ  (kachaya  golovoj):  Kak  hochesh',  ya  tebya  ne nevolyu.  Ego  doch'
ocharovatel'na.
     GRAF: Ona  nemka. YA soglasen s mamoj: zhenit'sya na nemke - znachit obrech'
sebya na besplodie.
     MARKIZ: Po-tvoemu, anglichanki luchshe?
     GRAF: Pri chem tut eto? Vprochem, mne vse ravno. YA opyat' poedu v Italiyu.
     MARKIZ: Poezzhaj luchshe v Greciyu. Tam budet vojna.
     GRAF: Esli vam verit', zdes' skoro tozhe budet vojna.
     MARKIZ:  Vojna? Esli verit'  -  budet.  (Pauza.)  CHem  ty  zanimalsya  v
poslednee vremya?
     GRAF: Tak, vsyakoj erundoj. Hochesh', pokazhu?
     MARKIZ: Hochesh' izdat' eshche knizhku?
     GRAF: Net. I vryad li zahochu. Vse eto - der'mo.
     MARKIZ: Tebe vidnee.  U menya sejchas net ni malejshego zhelaniya  prinimat'
otvetstvennye  resheniya,  po-moemu,  ne  vremya. No,  esli  ty  hochesh',  davaj
risknem. YA mogu  poprosit' u korolya post posla - dlya tebya, razumeetsya, - ili
chto-nibud' v  etom  rode i zanyat'  svoe mesto v palate. YA mogu  sdelat' tebya
ministrom, kogda ty budesh' postarshe.
     GRAF: Net. YA uzh luchshe poedu v Italiyu. Tem bolee chto eto sil'no oblegchit
polozhenie dvuh vydayushchihsya politicheskih muzhej srazu.
     MARKIZ: O kom eto ty?
     GRAF: O vas i...
     MARKIZ: Iz-za chego ty povzdoril s vikontom?
     GRAF: Pustyaki, sorvalsya. On umnee menya.
     MARKIZ: Edva li. Slushaj, ya ochen' hochu, chtoby ty byl schastliv. Esli delo
tol'ko v etom - tesh'sya, skol'ko hochesh',  otkaza ne  budet.  YA  ne  hochu tebe
meshat'. Hochesh'? Mozhno poprobovat'.
     GRAF: YA proboval. I eshche poprobuyu, ya ved' ne otkazyvayus'. Vy  ne znaete,
gde sejchas mama?
     MARKIZ: Mozhet byt', ona u sebya. YA ee davno ne videl.
     GRAF: Otec, v kakih otnosheniyah vy byli s Bonapartom?
     MARKIZ:  V  ochen'  holodnyh. YA zhe  dovol'no dolgo  zhil v emigracii.  On
bezuspeshno so mnoj koketnichal v 11-om godu.
     GRAF: YA v etu istoriyu ne veryu.
     MARKIZ: Mama tozhe. Naprasno. Vashi tochki zreniya redko ne sovpadayut.
     GRAF: Ona ee ne lyubit.
     MARKIZ: Pochemu zhe?  Ona  do  sih por  blizka s nej. (Graf pristal'no na
nego smotrit.)
     GRAF: YA vstrechal v Rime grafinyu Vinchenci. Ona sprashivala o vas.
     MARKIZ: Zdes' knyaz' Talejran pominaet ee kazhduyu minutu.
     GRAF: Ona uehala, chtoby ne vstrechat'sya s nim.
     MARKIZ: On eto ponimaet.
     GRAF: On vse ponimaet. On dazhe v Ameriku udral vovremya.
     MARKIZ: On i na etot raz uderet vovremya.
     GRAF: Prostite, no vsya eta istoriya rasschitana na idiotov.
     MARKIZ:  Nu, tak ona pravil'no rasschitana.  Vse  ostal'noe  zavisit  ot
sluchaya.
     GRAF: CHto?
     MARKIZ: Vse.  Schitaj. Admiral  Lemb,  desant,  zdorov'e  Bonaparta  - ya
sovsem  zabyl, lord Hou grozit zapryatat' ego eshche  dal'she, - zatem, desant vo
Francii.  Nuzhno  obmanut'  anglijskuyu  razvedku,  dogovorit'sya  s  voennymi,
predotvratit' grazhdanskuyu vojnu...
     GRAF: I vy schitaete, chto vse eto zavisit tol'ko ot sluchaya?
     MARKIZ: Konechno. I posle vsego etogo nuzhno budet vovremya nachat' vojnu i
po krajnej mere ne proigrat' ee nemedlenno.
     GRAF: |to zvuchit kuda bolee zahvatyvayushche, chem okazhetsya na dele.
     MARKIZ: |to  i  na  samom  dele  dovol'no  uvlekatel'no. No  ya ne lyublyu
zaviset' ot  sluchaya do takoj stepeni.  Admiral  Lemb  mozhet legko unichtozhit'
ves' nash flot.
     GRAF: Vy opyat' uvleklis', otec. Raz tak, nuzhno risknut'.
     MARKIZ: Ne znayu. Grustno.
     GRAF: Po-vashemu, delo eshche ne sdelano?
     MARKIZ:  Raz vojna  eshche ne ob®yavlena -  net. V  eto delo  vputany ochen'
vliyatel'nye  lyudi,  poetomu mozhno nichego ne  boyat'sya, poka delo  ne doshlo do
oruzhiya. Nashi vragi -  esli takie est' - nichego ne smogut dokazat', a druz'yam
eto, vrode by, ni k chemu.
     GRAF: Ne slushajte nikogo, otec.  Reshajtes' poskorej, i v lyubom sluchae ya
budu na vashej storone.
     MARKIZ:  Mne ot  etogo ne  legche, moj  milyj,  ved' vse  ravno  prinyat'
reshenie dolzhen ya.
     GRAF: Posovetujtes' s mamoj.
     MARKIZ: S mamoj? Ona zhe...
     GRAF: Nu i chto? Kazhdyj razvlekaetsya, kak mozhet.
     MARKIZ: Semejnye uzy... Ty ne hochesh' vzyat' neskol'ko urokov fehtovaniya?

     YAvlenie 5

     (Markiza de Somine i ledi Rol'ton. Bal.)

     MARKIZA: Vy ne ustali, |lizabet?
     LEDI  ROLXTON: Net,  chto  vy! No vse-taki inogda  zamechatel'no  priyatno
ubezhat' ot vseh etih.
     MARKIZA: Vam eshche rano. Ne zabyvajte -  vy vse-taki molozhe menya pochti na
desyat' let.
     LEDI ROLXTON: K sozhaleniyu, men'she chem na desyat'. Vam nravitsya u menya?
     MARKIZA: Nravitsya.
     LEDI ROLXTON: YA vam zaviduyu.
     MARKIZA: Bros'te. Skazhite, gde vy berete takie kruzheva?
     LEDI ROLXTON: Moj malen'kij sekret. (Ulybayas'.) |to podarok carya.
     MARKIZA:   Vot  kak!  Vy  vse-taki  zamechatel'no  vyglyadite,   dorogaya.
Pozvol'te, ya za vami pouhazhivayu. (Kasaetsya ee volos.) Vot tak.
     LEDI ROLXTON: Segodnya ya hochu vseh obvorozhit'. Ah, prostite, markiza.
     MARKIZA (veselo): Nichego, eto vam idet. Potom, vy mne ne konkurentka.
     LEDI  ROLXTON:  YA ne  ponimayu,  pochemu  vy  do  sih  por horosho  ko mne
otnosites'.
     MARKIZA: Da imenno poetomu! Ili, po-vashemu, ya licemeryu?
     LEDI ROLXTON: YA kupila zamechatel'nuyu loshad'.
     MARKIZA: YA ne ponimayu.
     LEDI ROLXTON: Belaya kobyla chistejshej anglijskoj porody, ochen' rezvaya...
     MARKIZA: Molodaya?

     YAvlenie 6

     (Bal. Baron de Glo, gercog Fyurstval'dskij i gercog Angulemskij.)

     BARON: Osmelyus' napomnit' vashemu vysochestvu...
     GERCOG ANGULEMSKIJ: CHto vy skazali, vasha svetlost'?
     GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: YA govoril o svechah. CHto vam ugodno, baron?
     BARON: YA ne hochu vam meshat'...
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy  ne mozhete nam pomeshat', dorogoj moj, potomu chto
my nichem ne zanyaty. Govorite skoree.
     GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Naskol'ko ya mogu sudit', on hochet...
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Pri chem tut ya?
     GERCOG  FYURSTVALXDSKIJ  (niskol'ko  ne  smutivshis'): On  hochet poluchit'
oficerskuyu rozetku ordena Pochetnogo legiona.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Orden, uchrezhdennyj Bonapartom!
     GERCOG  FYURSTVALXDSKIJ:  |to  samaya  pochetnaya  nagrada,  nahodyashchayasya  v
rasporyazhenii vashego  vysochestva.  Vy  zhe  ne mozhete dat'  emu orden  Svyatogo
Lyudovika...
     BARON:  Vashe, vysochestvo,  ya  tol'ko hotel uznat', kak zdorov'e korolya.
(Tiho.) Markiza de Somine sejchas naedine s ledi Rol'ton.
     GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Vashe vysochestvo, vy po men'shej mere neostorozhny.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Posovetujte mne chto-nibud'.
     GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Dajte emu orden Pochetnogo legiona.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Zachem?
     GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: On posovetuet.

     YAvlenie 7

     (Bal. Knyaz' Talejran podhodit k gercogu Fyurstval'dskomu.)

     TALEJRAN: O chem vy razgovarivali s etim degeneratom?
     GERCOG: On prosil soveta.
     TALEJRAN: Vot ono chto! On ego poluchil?
     GERCOG: Vo vsyakom sluchae ne ot menya. Da i voobshche rech' shla vsego lish' ob
ordene Pochetnogo legiona.
     TALEJRAN: Pridetsya primirit'sya s takim ob®yasneniem.
     GERCOG: Bezuslovno. (Posle korotkoj pauzy.) Ob®yasnite, raz uzh vy zdes':
pochemu dvor pomeshalsya na etoj ledi Rol'ton?
     TALEJRAN: Uvy, sejchas takoe pomeshatel'stvo ne mozhet ne  byt' massovymi.
Kazhdomu hochetsya zanyat' mesto Napoleona.
     GERCOG: Tak v chem zhe delo? Po-moemu, ono sejchas vakantno.
     TALEJRAN: Vy eto im skazhite.
     GERCOG: Zabavnoe u vas predstavlenie o Napoleone.
     TALEJRAN: Priznajtes', gercog, dlya vas Napoleon prezhde vsego imperator?
     GERCOG: Navernoe, ya uzhe star.
     TALEJRAN: |to neostroumno.
     GERCOG:  Po-moemu,  eto  ochen' smeshno.  Ne  budem  vyyasnyat'  otnosheniya.
Rasskazhite luchshe, kak vashi uspehi.
     TALEJRAN: Hromayu  na obe nogi  posle togo  kak neudachno upal s  loshadi.
Esli   vse  budet  v  poryadke,  de  Brojl'  pridet   k   nam   na  pomoshch'  s
tridcatitysyachnoj  armiej, tak  chto ya  ezdil  k nemu ne naprasno. Vprochem,  ya
po-prezhnemu ne znayu, chto delat'. GERCOG: A chto sluchilos'?
     TALEJRAN: Da nichego osobennogo, prosto nado nakonec reshat'sya.
     GERCOG: A on chto govorit?
     TALEJRAN: On molchit,  i pravil'no delaet. Na ego  meste ya vstupil  by v
igru tol'ko posle osvobozhdeniya.
     GERCOG:  Naskol'ko  ya  ponimayu,  on  tak i sdelaet. (Posle pauzy.) Vam,
vidimo, nuzhny korabli.
     TALEJRAN: Mne prezhde vsego nuzhen opytnyj voennyj,  kotoromu  ya  mog  by
doveryat' i kotoryj ne vyzval by chrezmernyh podozrenij ni u Vellingtona, ni u
CHernysheva, no, navernoe, takogo voennogo net na svete. I potom, ya pobaivayus'
de Somine. I eshche ya dolzhen vstretit'sya s Lembom.
     GERCOG: Po-moemu, vy trusite. Ili uzhe strusili.
     TALEJRAN: Vasha svetlost', ya ne privyk dejstvovat' oprometchivo.
     GERCOG: Pridetsya privyknut', raz uzh vy zateyali avantyuru.
     TALEJRAN: Ot nee eshche ne pozdno otkazat'sya.
     GERCOG: Po-moemu, pozdno.
     TALEJRAN: Nikogda ne  pozdno.  Krome togo,ya vsegda ostavlyayu sebe puti k
otstupleniyu.
     GERCOG: Imenno etim vy ot nego i otlichaetes'.
     TALEJRAN Nu, tak ved' sejchas nuzhno spasat' ego, a ne menya.
     GERCOG: Zato  vsya Evropa srazhaetsya za chest' obladat' ego  lyubovnicej. YA
by tozhe ne otkazalsya tak (on kachaet golovoj) zakonchit' svoyu kar'eru.
     TALEJRAN: Drug  moj,  uspokojtes'.  YA  vse-taki  luchshe,  chem  on,  umeyu
predskazyvat' budushchee.
     GERCOG: (vzdohnuv): Nu i chto? |to legche legkogo. Vse ravno pomrem.
     TALEJRAN: U nego, kazhetsya, byli illyuzii na etot schet.

     YAvlenie 8

     (Anri i baron de Glo.)

     BARON: Vyshe nos, dorogoj graf.
     ANRI: Kuda uzh vyshe.
     BARON: Neuzheli vy boites'?
     ANRI: Vrode by net. Vy ne znaete, kuda ya del svoi perchatki?
     BARON: YA ih tol'ko chto videl.
     ANRI: YA tozhe. (On beret shkatulku,  stoyashchuyu  na stole,  otkryvaet ee i v
beshenstve brosaet na stol.)
     BARON: Tishe, Anri, vy vseh razbudite.
     ANRI: Vy vse-taki osel. Gde moi perchatki?
     BARON: Po-moemu, vy na nih sidite.
     ANRI: Vy pravy, baron. Proshu proshcheniya.
     BARON: Odevajtes'.
     ANRI (on vstaet i podhodit  k zerkalu): Kak ya vam nravlyus'? (On  odet v
chernoe,  ochen'  stroen, izyashchen  i  pohozh  na  devushku, pereodetuyu v  muzhskoe
plat'e.)
     BARON: Frant  frantom.  Vse eto, konechno,  krasivo,  no vryad  li  ochen'
udobno,  i  potom,  pochti  vse  pridetsya  snyat'.  (Anri  akkuratno  nadevaet
perchatki.) Nikomu ne sovetuyu drat'sya v perchatkah, tem bolee  vam, molodomu i
goryachemu.
     ANRI: YA ih snimu.
     BARON: V chem, sobstvenno, bylo delo?
     ANRI: Ne pomnyu. Razve eto vazhno?
     BARON: CHert poberi! Pohozhe na dobrye starye vremena.
     ANRI: V dobrye starye vremena dueli byli zapreshcheny.
     BARON: V etom byla vsya sol'.
     ANRI (sudorozhno komkaya perchatku): YA nikak ne mogu raspravit'. Pomogite,
baron.
     BARON: YA tol'ko isporchu.

     YAvlenie 9

     (Talejran sidit  v kresle.  Pered nim zakuporennaya butylka vina. Vhodit
chelovechek.)

     TALEJRAN: Kto zdes'.
     CHELOVECHEK: Ne bespokojtes', vasha svetlost', eto ya.
     TALEJRAN: Da! Sadites', milejshij. Pravo, ne znayu, chem vas poradovat'.
     CHELOVECHEK: Vy znaete, chego ya dobilsya?
     TALEJRAN: Po-moemu, ob etom uzhe vse znayut.
     CHELOVECHEK: Doroga na Parizh budet otkryta. Esli de la Krua i ne primknet
k nam, on otvedet svoi vojska na yug.
     TALEJRAN: Nu, i chto potom?
     CHELOVECHEK: Potom my budem hozyaevami Francii.
     TALEJRAN: Da? A  esli on  k nam tak i ne prisoedinitsya? Pod ego nachalom
sejchas dve treti nashej armii, i bez togo ne ochen' sil'noj.  Soyuznikam nichego
ne stoit dvinut' protiv nas polmilliona soldat.
     CHELOVECHEK: Vy preuvelichivaete. Sejchas ne chetyrnadcatyj i ne pyatnadcatyj
god, i edinymi oni uzhe nikogda ne budut.
     TALEJRAN: Budem  li my ediny? Priznajtes', ved' vam samomu men'she vsego
nuzhna  sil'naya  Franciya.  Vy boites'  ee  usileniya, potomu chto eto  ugrozhaet
stabil'nosti funta sterlingov.
     CHELOVECHEK: Ne  bespokojtes' za menya, vasha svetlost'. YA s nekotoryh  por
dostatochno bogat, chtoby vyigryvat' ot lyubyh peremen.
     TALEJRAN: A  ya, k sozhaleniyu, net. Vy ochen' tochno  vskryli prichinu nashih
raznoglasij.
     CHELOVECHEK: Vasha svetlost', mozhet byt', vy vyskazhetes' yasnee?
     TALEJRAN:  Kuda uzh yasnee! U nas budet tridcat' tysyach soldat protiv vsej
Evropy.
     CHELOVECHEK:  Protiv   chego?  (Talejran  molchit.)  Pobojtes'  B-ga,  vasha
svetlost'. V Evrope zhivet, mozhet byt', dazhe sto millionov chelovek.
     TALEJRAN: Ne  prikidyvajtes' idiotom.  YA  pytayus'  sejchas  otvetit'  na
vopros - smozhet li  Franciya  sejchas  proderzhat'sya  protiv vsej Evropy, kak v
tret'em  godu, pyat' let  podryad, da chto  ya - hot' polgoda,  hot' odnu letnyuyu
kampaniyu? V konce koncov, polgoda - eto ne tak uzh malo, mozhno risknut'.
     CHELOVECHEK: Vy znaete, vasha svetlost', esli kto-nibud' poprobuet vsadit'
vam pulyu v lob, on nepremenno popadet v zatylok.
     TALEJRAN: SHutit' tak  shutit',  ya  nichego ne  imeyu  protiv.  No obratite
vnimanie, esli etot vash priyatel'  napadet  na menya  szadi  - a, naskol'ko  ya
pripominayu, posle vozvrashcheniya iz Ameriki na menya inache nikto i ne napadal, -
on stolknetsya so mnoj licom k licu i opupeet ot neozhidannosti.
     CHELOVECHEK: CHto zhe, vasha svetlost', vy i hodite zadom napered?
     TALEJRAN (smeyas'): Bokom, milejshij, bokom!
     CHELOVECHEK: Vasha svetlost', hotite, ya sam kuplyu eti korabli?
     TALEJRAN: Polozhitel'no u vas  slabost' k Bonapartu. Vy snova proyavlyaete
porazitel'noe neponimanie sushchestva voprosa.  Po-vashemu, vse delo v  den'gah.
Ne sporyu, bez deneg my daleko ne uedem. No ved' nam nuzhny korabli, sposobnye
sostyazat'sya s linejnymi  korablyami Britanskogo korolevskogo flota. Ih zhe net
na rynke, da i ne mozhet byt', ih vo vsem mire schitannoe kolichestvo.
     CHELOVECHEK: Ih mogut sdelat' i prodat' amerikancy.
     TALEJRAN:  I  razumeetsya, nikto ob etom ne uznaet! Neuzheli  vy dumaete,
chto eto mne ne prihodilo v golovu?
     CHELOVECHEK: Vasha svetlost', vy mudrec. (Posle pauzy.) No v takom  sluchae
na chto  zhe my s samogo nachala rasschityvali? (Talejran ironicheski ulybaetsya.)
Nu, prevoshodno,  uznayut anglichane, chto ya kupil neskol'ko  voennyh korablej.
CHto iz etogo? U menya dela vo vseh chastyh sveta...
     TALEJRAN: Nu da, i vy sobiraetes' ob®yavit' vojnu kitajskomu imperatoru.
     CHELOVECHEK:  Nu,   pochemu?   Vojnu  -  net,  no  vpolne  mogu  zahvatit'
kakoj-nibud' ostrovok v YUzhnyh moryah...
     TALEJRAN: I dlya etogo vy soveshchaetes' so  mnoj? Ne govorya uzhe o tom, chto
dlya etogo hvatilo by orehovoj skorlupki.
     CHELOVECHEK: Po-vashemu, anglichane znayut, chto ya vstrechayus' s vami?
     TALEJRAN: Razumeetsya, znayut. K schast'yu, oni  dumayut, chto ya vyprashivayu u
vas den'gi.
     CHELOVECHEK: Poluchaetsya, chto my nichego ne mozhem sdelat'.
     TALEJRAN: My mozhem delat' chto ugodno, no nichego ne dob'emsya, esli budem
idti naprolom. Osnovnoj princip sovremennoj politicheskoj intrigi glasit, chto
v  lyubom sluchae  i  pri  lyubom  ishode  nikto  ne dolzhen byt'  po-nastoyashchemu
obmanut. Nikogda ne  pytajtes' chto-libo skryt' - vse  ravno vas  razoblachat.
Intriga  dolzhna  vestis'  na  nyuansah,  pochti  v  otkrytuyu,   stroit'sya   na
ispol'zovanii nerovnostej mestnosti  i razlichnyh ponimaniyah prostyh veshchej, a
glavnoe  - kazhdyj dolzhen hot' chto-nibud' poluchit', i vse,  kto  rabotaet  na
tebya,  dolzhny byt'  v  tebe zainteresovany.  Obmanut'sya v  tebe  oni  vsegda
uspeyut,  da i luchshe pust'  oni  sami sebya  obmanyvayut.  CHELOVECHEK: Kakoe eto
imeet otnoshenie k delu?
     TALEJRAN: Mozhet byt', vse-taki zakazat' korabli?
     CHELOVECHEK (udariv  sebya rukoj po lbu): I v samom dele! |to zhe ne men'she
goda!
     TALEJRAN: I k tomu zhe budet izvestno, kogda my vystupim. Nu, a chto esli
my budem gotovy cherez dva mesyaca? Kto udarit pervym?
     CHELOVECHEK:  Vasha  svetlost',  mozhet byt', dejstvitel'no  zakazat'?  |to
sob'et s tolku anglichan - ved'  my  dejstvitel'no  budem gotovy  znachitel'no
ran'she.
     TALEJRAN: Net uzh. Esli vy privlechete  vnimanie anglijskoj razvedki, ona
vas proglotit. Edinstvennaya nadezhda -  proskochit' nezametno, kak  Napoleon v
Aleksandriyu mimo korablej Nel'sona.
     CHELOVECHEK: No ved' anglichane v plohih otnosheniyah s amerikancami!
     TALEJRAN: Net, milejshij, ya ot vas ustal.
     CHELOVECHEK: Vasha svetlost', vam nuzhny den'gi?

     YAvlenie 10

     (Markiz de Somine i lord Rol'ton. Oba molchat.)

     LORD ROLXTON: V obshchem, ya somnevayus', chto u vas chto-nibud' poluchitsya.
     MARKIZ: Neuzheli vas eto bespokoit?
     LORD ROLXTON: YA besedoval s Talejranom. On skazal...
     MARKIZ: D'yavol'shchina, pochemu nikto nikogda  ne skazhet: "YA razgovarival s
Talejranom"  ili  "ya  boltal  s Talejranom"?  Otkuda eto  v  vysshej  stepeni
neponyatnoe pochtenie k velichajshemu iz licemerov?
     LORD  ROLXTON:  Velichajshemu?  Po-moemu, prosto  samomu talantlivomu ili
samomu udachlivomu. Sam ya, naprimer, licemer pochishche Talejrana.
     MARKIZ: No, po-moemu, nikto ne govorit tak o Fushe.
     LORD  ROLXTON: Fushe uzh chereschur  udachliv, i potom,  on neprilichno  sebya
vedet,  i -  ya  sovsem  zabyl - kakoj  zhe  on  aristokrat, nesmotrya  na svoj
gercogskij titul? Da on i razgovarivaet gorazdo men'she.
     MARKIZ: A chto, aristokratam vse proshchaetsya?
     LORD ROLXTON: Talejran, mozhet byt', svalil Napoleona.
     MARKIZ: Nu i chto? CHego on etim dobilsya?
     LORD ROLXTON: On razbogatel.

     YAvlenie 11

     (Bal. Muzyka.)

     GERCOG  ANGULEMSKIJ  (sheval'e  de  Litterelyu):  Kakoe  bezobrazie!  |ta
zhenshchina nado mnoj izdevaetsya. |to nevynosimo...
     SHEVALXE: Vashe vysochestvo, eto nevozmozhno.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: CHto?
     SHEVALXE: Vashe vysochestvo, vy zhe princ krovi.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Horosho, chto vy eto ponimaete. (SHeval'e de Litterel'
klanyaetsya.) Na nee eto ne dejstvuet, ona sumasshedshaya.
     SHEVALXE: Vashe vysochestvo, a  chto,  sobstvenno,  sluchilos'? Mne tut dazhe
nravitsya.
     GERCOG ANGULEMSKIJ:  Vy  ne  ponimaete.  Zdes'  povsyudu  ee  lyubovniki.
Smotrite  - von  tam ee muzh. Von markiz de  Somine,  a eto ego  syn, graf de
Bua-Remi. Vot eto -  gercog SHartrskij.  Pro etih  dvuh anglichan ya nichego  ne
znayu, krome togo, chto i oni tozhe. |to nyneshnie, o staryh ya ne govoryu, no tut
staryj graf SHervinskij, on davno uzhe vyzhil iz  uma, i ego prinimayut tol'ko v
pamyat' o tom, chto on lishil ee nevinnosti.
     SHEVALXE: |to nevozmozhno.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Vot imenno. (On povorachivaetsya spinoj k sobesedniku
i po-napoleonovski skladyvaet ruki  na grudi.) Ona dazhe ne shlyuha, eto ne tak
nazyvaetsya, ona... (K nim podhodit, nizko klanyayas', Anri.)
     ANRI: Prostite,  vashe vysochestvo, no menya krajne interesuet tema vashego
razgovora.
     SHEVALXE: CHto? Vy s uma soshli? (Anri ne obrashchaet na nego vnimaniya.)
     GERCOG ANGULEMSKIJ (osekshis'): Dobryj den', graf. Vam zdes' nravitsya?
     ANRI (bez entuziazma): Velikolepnyj bal.
     GERCOG  ANGULEMSKIJ: Da, ochen'  dorogoj.  Mne  zdes' tozhe  kak-to ne po
sebe.
     ANRI: Pochemu, vashe vysochestvo?
     GERCOG ANGULEMSKIJ: YA otvyk. Da k tomu zhe ledi Rol'ton sovsem ochumela.
     ANRI (ochen' tiho): YA vas ne ponimayu.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Ne lgite.
     ANRI: Vashe vysochestvo, u vas net osnovanij negodovat'.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: |to u vas ih net.
     ANRI: O, vashe vysochestvo, vy zhe princ krovi...
     GERCOG  ANGULEMSKIJ:  Perestan'te.  Tut  u  vseh odno  na  ume. No  vam
vse-taki tol'ko dvadcat' let. Zachem ona vam?
     ANRI: A vam?
     SHEVALXE (pritvoryayas' neponimayushchim): O chem eto vy, vashe vysochestvo?
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy  ponimaete,  sheval'e,  malo  togo, chto  vsya  eta
publika spit nej, ona eshche i imeet na nee vidy i vo vsyakom sluchae ne hochet ni
s kem delit'sya.
     SHEVALXE: Razve eto ne ee lichnoe delo?
     GERCOG  ANGULEMSKIJ:  O,  kak vy  mne  nadoeli!  |to  davno  uzhe vopros
mezhdunarodnogo znacheniya! (K nim podhodit gercog SHartrskij.)
     GERCOG SHARTRSKIJ: O kom vy, vashe vysochestvo?
     ANRI  (gercogu  SHartrskomu):  Vy  predstavlyaete,  vasha  svetlost',  ego
vysochestvo prosto v  yarosti. Kazhetsya,  emu  ne  nravitsya svobodomyslie nashej
hozyajki.
     GERCOG   SHARTRSKIJ   (spokojno):  Anri,   vy   nepochtitel'ny.  (Gercogu
Angulemskomu.) Vashe vysochestvo, vy vedete sebya eshche smeshnee,  chem graf, i eto
uzh vovse neprostitel'no, vy vse-taki starshe.
     GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy tozhe ne ochen' pochtitel'ny.
     GERCOG SHARTRSKIJ:  K tomu zhe vy  eshche i nespravedlivy. Esli vy i  imeete
pravo uprekat'  kogo-nibud',  to  tol'ko miledi, no vy ee  poprostu boites'.
Krome togo,  vam sledovalo by  znat',  chto muzhchina ne imeet prava vesti sebya
nravstvennee,  chem  zhenshchina,  -  on nemedlenno  stanovitsya  smeshon.  CHem  vy
zanimalis' v emigracii?
     ANRI (on graciozno opiraetsya o stolik): CHto vy imeete v vidu, gercog?
     GERCOG SHARTRSKIJ (ulybayas'  i posmatrivaya na ego shpagu): Anri, ya  vam v
otcy gozhus'.
     ANRI: YA niskol'ko etim ne ogorchen. Otkrovenno govorya, mne ochen' hochetsya
otpravit' kogo-nibud' iz vas na tot svet.
     GERCOG SHARTRSKIJ: Vsego tol'ko? YA dumal - vseh srazu...
     GERCOG ANGULEMSKIJ (ostanavlivaya ego): Prekratite.
     GERCOG  SHARTRSKIJ:  Da bros'te.  Vy,  pravo,  drug druga stoite. (K nim
podhodit vikont de Sen-Ba.) A, vot eshche odin. Nuzhno trubit' sbor...
     ANRI: Ne nuzhno.
     SHEVALXE: Anri, kogo vy hotite oskorbit'?
     ANRI: Nu hot' vy-to budete so mnoj drat'sya?
     SHEVALXE: Pri chem tut  ya? Kazhetsya, ya edinstvennyj, k komu u vas ne mozhet
byt' pretenzij.
     ANRI: Tem ne menee vy sidite u menya v pechenkah.
     GERCOG SHARTRSKIJ  (yavno zabavlyayas'): Po-moemu,  nam kogo-to ne hvataet.
|j! (K nim podhodyat dva anglichanina.)
     1-J ANGLICHANIN: CHem my mozhem byt' vam polezny, gospoda?
     GERCOG SHARTRSKIJ: Vot vidite.
     1-J ANGLICHANIN: Net, sudar', eto ne zagovor, mezhdunarodnyh zagovorov ne
byvaet, a tem bolee anglo-francuzskih. |to prosto raut.
     GERCOG SHARTRSKIJ: Vy ne znaete, gde markiz de Somine?
     SHEVALXE: Madam Skyuderi lyubila govorit'...
     ANRI: Gospoda, kto iz vas budet so mnoj drat'sya?
     GERCOG SHARTRSKIJ: Kogo vy predpochitaete?
     ANRI: Ne vse li ravno? Navernoe, gercoga Angulemskogo.
     GERCOG SHARTRSKIJ: |to nevozmozhno.
     ANRI: Konechno. On mozhet tol'ko...  Menya vsegda  tyanulo k takim lyudyam. V
takom sluchae vas.
     GERCOG SHARTRSKIJ: Vam ne stydno?
     ANRI:  Vy  hotite,  chtoby  ya  vas  oskorbil?  (K nim podhodit markiz de
Somine.) Pozhalujsta. (On ostorozhno vynul cvety iz vazy, polozhil ih na stolik
i podnyal ee.)  Sejchas vy budete ochen'  zabavno vyglyadet'. (Poyavlyaetsya miledi
Rol'ton.)
     LEDI  ROLXTON:  CHto vy zdes' delaete?  (Anri  spokojno stavit  vazu  na
mesto.) Kak vas ponimat'?
     GERCOG ANGULEMSKIJ (otvechaya za vseh): Kak vam budet ugodno, madam.
     LEDI ROLXTON: Mne ugodno schitat', chto vy  tut peredralis', kak  beshenye
kobeli. (Ocenivayushche  smotrit na  nih.) Udivitel'no. Net ni lorda Trenna,  ni
grafa SHervinskogo. Mozhet byt', vy brezguete polyakami?
     GERCOG  SHARTRSKIJ:  Uvy,  miledi,  u  nas  est'  svoi malen'kie muzhskie
problemy.
     LEDI ROLXTON: Vy u menya v gostyah, poetomu izvol'te vesti sebya prilichno.
Kak vam ne stydno, Anri, s kem vy svyazalis'?
     ANRI: Vy prestranno rassuzhdaete, miledi.
     LEDI  ROLXTON (smeyas'): Nichego sebe!  Vy chut'  bylo  ne  udarili  vazoj
luchshego druga vashego otca. Vam ne zhal' vazu?
     MARKIZ DE SOMINE: |to chto - spektakl'?
     LEDI  ROLXTON: Ah,  markiz,  my s vami  propustili samoe interesnoe. Vy
predstavlyaete, im  menya  ne  hvataet. |to samoe  vozmutitel'noe oskorblenie,
kotoroe  ya poluchila za vsyu  zhizn', i oni nezamedlitel'no za  nego  zaplatyat.
(Ona zamolkaet i tiho gladit vazu.) Kak  vy mne nadoeli! Navernoe, na  svete
est' tol'ko odin muzhchina, o kotorom stoit zhalet'. No on  tak  malo dumaet  o
zhenshchinah! (Poyavlyaetsya Lord  Rol'ton.  Muzyka zvuchit gromche.)  Ah, milord, vy
opozdali.
     LORD ROLXTON: Nichego strashnogo. Vas zhdut, miledi, bez vas skuchno.
     LEDI ROLXTON: Nichego, podozhdut.  (Poyavlyayutsya tri damy.) |to uzh slishkom.
Projdemte, gospoda, v  bolee spokojnoe mesto. (Ona, ne oglyadyvayas', prohodit
v chast' zala,  akkuratno  otgorozhennuyu raspuhshim,  doshedshim  do samogo  kraya
sceny labirintom. Vse idut za nej.) YA proshu dam ostat'sya v zale.
     1-YA DAMA: Pochemu?
     LEDI  ROLXTON: Ostan'tes'  i  vy,  milord.  (Lord  Rol'ton  ulybaetsya i
uhodit, uvodya s soboj dam.) Horosho. (Markiz de Somine, pomrachnev, vyhodit iz
komnaty.) Prekrasno. (Muzhchinam.) Vam malo? Nu, tak chto zh, otkrovenno govorya,
mne tozhe malo. I potom - ne vse li ravno?
     ANRI: |lizabet!
     LEDI  ROLXTON:  Vas  zdes' ne tak uzh  mnogo.  Esli  vy etogo  hotite, ya
soglasna sejchas zhe perespat' so  vsemi. (V otvet na podnyavshijsya  ropot.) Mne
nadoeli vashi vzaimnye pretenzii.
     GERCOG SHARTRSKIJ: So vsemi srazu?
     LEDI ROLXTON:  Kak ugodno, ya ne hochu vas ogranichivat'. Sejchas my uvidim
vas v  dele. (Posle korotkoj pauzy.) Ili u  vas drugie  plany? (Saditsya.) A,
molchite!  CHto zhe poluchaetsya, vy trusy  ili impotenty? Kak vy smeete povyshat'
golos v moem dome?
     SHEVALXE: Vy kleveshchete na nas, madam.
     LEDI ROLXTON:  Na  vas -  mozhet byt',  ya  vpervye vas vizhu. Hotite byt'
pervym? (On neskol'ko smushchen.) Anri,  eto vy zateyali ssoru? Da otvechajte zhe!
(On opuskaet golovu.) Bozhe moj, kakie nichtozhestva! Neuzheli vy umeete  tol'ko
krast'? Vami nedovol'ny vashi  sobstvennye zheny, kakoj styd, i vy eshche chego-to
trebuete ot menya! Est' sredi vas hot' odin muzhestvennyj chelovek? (Ona vstaet
i delaet  neskol'ko  shagov.)  Anri!  (Ona  povorachivaetsya  k  nemu  spinoj.)
Raspustite  mne  volosy.  (U   nego   tryasutsya  ugolki  rta.)  Sdelajte  eto
kto-nibud'! (Gercog Angulemskij sryvaet s ee golovy dragocennuyu  zakolku. Ee
pricheska razvalivaetsya,  vprochem, ej eto  idet.) Spasibo. Teper' rasstegnite
mne  plat'e.  (On  nachinaet  rasstegivat'  kryuchki, no  neohotno  i  nelovko,
neskol'ko  raz  treshchit  materiya.)  CHego  vy  boites'?  Gercog,  vy  poteryali
kvalifikaciyu.  (On ostanavlivaetsya.) Nu,  chego  vam eshche?  Nakidyvajtes'. YA v
vashem rasporyazhenii. (Odin iz anglichan delaet shag k podsvechniku.) Ni s mesta,
milord! Svet dolzhen goret', ya hochu videt' vashi lica.
     1-J ANGLICHANIN: No, madam, u nas eto ne prinyato.
     LEDI ROLXTON: YA anglichanka.
     1-J ANGLICHANIN: Prostite, miledi.
     LEDI ROLXTON: Vy reshilis'?  (Molchanie.) Ah, gercog, vy mne nadoeli. Eshche
kak nadoeli! Otstan'te! (Ona vyryvaetsya iz  ego vyalyh poluob®yatij i  snimaet
plat'e.) Nu,  chto  zh,  smotrite  syuda.  YA  boyus',  zavtra  vam  nechego budet
rasskazyvat'... Nu vas  k chertu. YA dumala, vy bolee galantny.  (Ona nachinaet
razdevat'sya.)
     1-J ANGLICHANIN (nabravshis' duhu): Mozhet byt', zakryt' dver', miledi?
     LEDI ROLXTON: Ah, da, ya sovsem zabyla, tut skvoznyak, i potom, poyavlenie
postoronnih  vas smutit.  Mozhete  zakryt', tol'ko ne sbegite.  (On zakryvaet
dver'. Ona ostaetsya sovershenno goloj.) Kak ya vam nravlyus'? Vy dralis' imenno
iz-za etoj zhenshchiny? (Ona medlenno povorachivaetsya.) Ili ya oshiblas'? Po-moemu,
vy razocharovany.
     GERCOG SHARTRSKIJ: Esli by vy snyali kozhu, miledi...
     LEDI  ROLXTON: Radi vas?  CHto vy! Ne  otvorachivajtes', vasha  svetlost',
posmotrite, syuda vy  lyubili zasovyvat' palec. Ah, esli  by  ne vashi slyunyavye
guby, gercog... Ne  obizhajtes', moj  drug, ya imela v  vidu  vashego priyatelya,
princa krovi.  (Ona delaet neprilichnoe dvizhenie.) I zachem eto ya priuchila vas
menya gladit'? (Zamolkaet.) Sredi vas net  ni odnogo  cheloveka, ot kotorogo ya
reshilas' by imet' rebenka. Ladno.  SHeval'e de Litterel', podojdite  ko  mne.
(On  podhodit i smotrit na nee odurmanennymi glazami.) Vy nikogda ne  videli
menya v takom vide? Nu, kak? (SHeval'e molchit. Ona kladet ruku emu  na plecho.)
Po-moemu, eto utverditel'nyj otvet. Bud'te muzhchinoj,  pokazhite primer. Nu, ya
vam  govoryu! (Povyshaya golos.)  Razdevajtes'!  (On  tyazhelo  dyshit i  nachinaet
razdevat'sya. Ona rasstegivaet pugovicy na ego odezhde.)
     SHEVALXE: Miledi, ya...
     LEDI ROLXTON: Skoree. (Neozhidanno.) Nu...

     YAvlenie 12

     (Napoleon sidit v kresle, ryadom stoit Kolenkur.)

     NAPOLEON:   YA  dumayu,  francuzskaya  armiya  sejchas  nikuda  ne  goditsya.
KOLENKUR: Vashe velichestvo, moj brat, polkovnik, prislal  mne  pis'mo, tak on
govorit, chto ee vovse ne sushchestvuet.
     NAPOLEON: Kuda zhe ona delas'?
     KOLENKUR: Po-vidimomu, ona razbita.
     NAPOLEON: Ty dumaesh'? Po-tvoemu, ya  zagubil ee stol' osnovatel'no,  chto
ona do sih por ne opravilas'? Mozhet byt', no  mne pochemu-to ne hochetsya v eto
verit'.
     KOLENKUR: Vashe velichestvo...
     NAPOLEON:  Esli  francuzskoj  armii  ne  sushchestvuet,  to chego stoit eta
glupaya  ideya menya osvobodit'? |to  nelepo,  Kolenkur. Neuzheli vo Francii  ne
ostalos' sta tysyach chelovek, sposobnyh nosit' oruzhie?
     KOLENKUR: Franciya ne hochet vojny, vashe velichestvo.
     NAPOLEON: YA tozhe ne hochu vojny, Kolenkur. Da esli by i hotel... Razve ya
mogu sdelat' to, chego ne hochet Franciya?
     KOLENKUR:  CHto takoe Franciya,  vashe velichestvo?  Osmelyus' zametit',  vy
okazhete bol'shuyu uslugu Burbonam,  svergnuv ih po-dzhentl'menski.  V protivnom
sluchae im grozit gil'otina.
     NAPOLEON:  Net, Kolenkur, eto orudie sejchas uzhe vpolne bezobidno,  kak,
skazhem, sarissa - dlinnoe kop'e makedonskoj tyazheloj pehoty - vo vremena YUliya
Cezarya. Ono vyshlo  iz mody, ustarelo, oprovergnuto i bol'she nikogda ne budet
primenyat'sya.
     KOLENKUR:  Uvy,  vashe   velichestvo,  tak  i  francuzskaya  armiya.  CHtoby
vozrodit'  ee,  nuzhna  gil'otina,  no  -  vy  ne  poverite  -  ona  vse  eshche
nepopulyarna.
     NAPOLEON: Zvuchit pravdopodobno. I po-prezhnemu net nikakih izvestij.
     KOLENKUR: YA boyus', chto anglichane perehvatyvayut moi  pis'ma. Segodnya Hou
stranno na menya posmotrel.
     NAPOLEON: Mne  nechem  emu  zaplatit'. Bros',  Kolenkur,  ty stanovish'sya
mnitel'nym.
     KOLENKUR: Da, vashe velichestvo,  nechem.  My dolzhny  zhdat',  poka  do nas
doberutsya, poka nas osvobodyat, poka nas vooruzhat, - zhdat', a ved' vy nas kak
raz ot  etogo i otuchili. Krome  togo, mozhno ved' i ne  dozhdat'sya. YA boyus' za
vas, vashe velichestvo.
     NAPOLEON (posle pauzy): Mne ne  hvataet horoshego bel'ya. YA ne v Italii i
davno uzhe ne molod, ya ne mogu etim prenebregat'. Vprochem, ty tozhe stradaesh'.
     KOLENKUR: Menya eto ne smushchaet. K sozhaleniyu, lord Hou prepyatstvuet lyubym
nashim svyazyam s Franciej, dazhe samym nevinnym.
     NAPOLEON: On  prav. Nevinnyh  svyazej  ne byvaet, vse oni opasny. Na ego
meste  ya   voobshche  zapretil  by   mne  perepisku,  no  zato  obespechil  vsem
neobhodimym.
     KOLENKUR: On vse-taki anglichanin.
     NAPOLEON: Anglichane znayut tolk v bel'e.
     KOLENKUR:   Poetomu  nam  i  ne   dayut  kupit'  novoe.  Nashi   prostyni
zaplesneveli.
     NAPOLEON: Ne znayu. Ran'she ya spal na gollandskih prostynyah. YA pokupal ih
ochen'  deshevo, ved'  moj  brat  byl korolem Gollandii. Sobstvenno  govorya, ya
poluchal ih darom. |to byli prekrasnye prostyni. Korol' Lyudovik ih ne ocenil.
YA horosho rasporyadilsya Gollandiej.
     KOLENKUR: Vashe ve...
     NAPOLEON: Ty do sih por ne lyubish' anglichan. Naprasno.

     YAvlenie 13

     (Doktor razgovarivaet s Anri. Anri sidit za stolom, ego ruka bespomoshchno
lezhit na stole.)

     DOKTOR: Vot  nezadacha! CHut'  pravee,  i vy  ostalis'  by bez ruki, chut'
levee,  i ne  bylo by nichego  strashnogo.  A  teper'  vy provalyaetes'  mesyac,
dostavite mne massu hlopot, i eshche neizvestno, chem eto konchitsya.
     ANRI (morshchas'): Do chego zhe bol'no! YA chut'-chut'  ne  uspel. V obshchem, emu
povezlo, on okazalsya malost' bystree. Doktor, ya budu vladet' rukoj?
     DOKTOR: V kakom smysle?
     ANRI: Nu,  ya  smogu prilichno fehtovat'? Ili hot' prosto  derzhat' v ruke
shpagu?
     DOKTOR: SHlyapu smozhete. Otkuda ya znayu? Govoryu zhe  - trudnyj i neponyatnyj
sluchaj.  CHerez  nedelyu stanet  yasno,  kak  sroslis' suhozhiliya.  Tak  chto vam
pridetsya poterpet'.
     ANRI: Horosho, doktor, veryu, no skazhite: kogda ya smogu vyhodit' iz domu?
DOKTOR:  Vas  do  sih por lihoradit. (Beret zdorovuyu ruku.  Anri  morshchitsya.)
Plohoj pul's. Vy dolzhny prosidet' doma ne men'she nedeli, a luchshe prolezhat'.
     ANRI: YA ne mogu lezhat'.
     DOKTOR: Zachem zhe vy prosite u menya soveta?
     ANRI:  Zatem,  dorogoj doktor, chto vrachi sushchestvuyut ne dlya togo,  chtoby
komandovat'  bol'nymi. Oni  dolzhny  lechit' ih,  primenyayas'  k  ih  planam  i
obstoyatel'stvam, za eto im i platyat. Vy ne prosto vrach, vy drug  nashej sem'i
- neuzheli vy mne ne pomozhete?
     DOKTOR:  Kakaya naivnost'! YA  hochu, chtoby vy byli zdorovy, Anri, i luchshe
vas znayu, chto dlya etogo nuzhno.
     ANRI: YA s vami polnost'yu soglasen.
     DOKTOR: Ne pohozhe.
     ANRI: Esli ya zavtra vyjdu iz doma, ya ne umru?
     DOKTOR: Mozhet  byt'. Vashe  sostoyanie  ne smertel'no, dazhe ne opasno, no
ono  ottogo  i plohoe,  chto ego mozhno  sdelat' i opasnym, i smertel'nym. Vam
nuzhno  koe-chem  postupit'sya,  chtoby  ostat'sya  zdorovym  chelovekom,  i,  bez
somneniya, vy eto sdelaete.
     ANRI: Nichego ya ne sdelayu. YA obeshchal byt' segodnya v Opere - i poedu.
     DOKTOR: Nikuda vy ne poedete. YA pozhaluyus' markize.
     ANRI (s grimasoj): Pri chem tut mama?
     DOKTOR: Razumeetsya, ne pri chem. (Vhodit markiza.)
     MARKIZA: O chem vy sporite?
     ANRI (delaya doktoru kakie-to znaki): Ty voz'mesh' menya segodnya v  Operu,
mama?
     MARKIZA:  Konechno,  moj milyj. |to pojdet tebe  na  pol'zu, ne tak  li,
doktor?
     DOKTOR: YA v etom pochemu-to somnevayus'.
     MARKIZA (ser'ezno): Vy ne shutite?
     ANRI  (prinuzhdenno ulybayas'):  Doktor  smenil  mne  povyazku  i  ostalsya
nedovolen.
     MARKIZA: Doktor, ya ne  ponimayu. U Anri vsego  tol'ko bolit ruka, pochemu
on dolzhen sidet' doma?
     DOKTOR:  Ah, vasha svetlost', on ne tol'ko ne dolzhen ezdit' v Operu, emu
by  iz  posteli  ne  vylezat'.  YA   boyus'   smeshcheniya  kostej,  vozobnovleniya
vospalitel'nyh processov...
     MARKIZA: Anri, ty slyshish', chto govorit doktor?
     ANRI: On hochet menya uverit', chto ya umru.
     MARKIZA: Vy ser'ezno, doktor?
     ANRI: Ladno, mama, poehali.

     YAvlenie 14

     (Dva anglijskih chinovnika p'yut chaj.)

     1-J CHINOVNIK:  YA  dumayu, chto dlya blaga  Anglii  my ni  vo chto ne dolzhny
vmeshivat'sya. Oni i bez nas perederutsya.
     2-J CHINOVNIK: Angliya ne postradaet, esli my vmeshaemsya.
     1-J CHINOVNIK: |to dorogoe udovol'stvie.
     2-J  CHINOVNIK:  A,  vy  o  den'gah.  |to  ne  nasha  zabota.  Oni dolzhny
peredrat'sya. My ne mozhem ostavit' ih v pokoe.
     1-J CHINOVNIK: Esli my vmeshaemsya, eto ih nastorozhit.
     2-J CHINOVNIK: |to uzhe delovoj razgovor. No pust' tak.
     1-J CHINOVNIK: Skol'ko mozhet stoit' horoshij korabl'?
     2-J CHINOVNIK: Dorozhe, chem kartina Rafaelya.
     1-J CHINOVNIK: YA ne pokupayu kartin.
     2-J CHINOVNIK: Nu i chto?
     1-J CHINOVNIK (posle  pauzy): Kak ty dumaesh', mozhno  vyyasnit',  dlya chego
prednaznachena nekaya summa deneg?
     2-J CHINOVNIK: |to tvoya zabota. Krupnaya summa?
     1-J CHINOVNIK: Prilichnaya. Kak ty skazal? CH'ya kartina?
     2-J CHINOVNIK: YA znayu prekrasnyj sposob gotovit' artishoki.
     1-J CHINOVNIK: U menya bolit zhivot.
     2-J CHINOVNIK: Mne tebya iskrenne zhal'.
     1-J CHINOVNIK: On vsegda bolit. U menya yazva.
     2-J CHINOVNIK: Togda tebe tol'ko i ostaetsya, chto dumat' o blage Anglii.
     1-J CHINOVNIK: Pereputat' nevozmozhno. On vstryal-taki.
     2-J CHINOVNIK: Podumaesh'!
     1-J CHINOVNIK: Vo skol'ko eto nam obojdetsya?
     2-J CHINOVNIK: Vo skol'ko by ni oboshlos'... Im eto obojdetsya dorozhe.
     1-J CHINOVNIK: Nam ot etogo ne legche.
     2-J CHINOVNIK: Legche.
     1-J CHINOVNIK: CHego ty hochesh'?
     2-J CHINOVNIK:  Togo zhe, chego i ty. (Hlopaet sebya  po zhivotu.)  Nel'zya v
eto ne vputat'sya.
     1-J CHINOVNIK: Poprobuesh' ih perehitrit'?
     2-J CHINOVNIK: Ih perehitrish'! Nado by potopit' francuzskij flot, no eto
skandal. 1-J CHINOVNIK: |to huzhe chem skandal. (P'et vodu.)
     2-J CHINOVNIK: Pej chaj.
     1-J CHINOVNIK: ZHivot bolit.
     2-J CHINOVNIK: ZHal'. Togda ya vyp'yu eshche.
     1-J CHINOVNIK: Vypej. (Stonet.)
     2-J CHINOVNIK: Ne bespokojsya.
     1-J CHINOVNIK: Tol'ko nikogo ne vputyvaj. Deneg hvatit?
     2-J CHINOVNIK: Net, konechno. No ya najdu.
     1-J CHINOVNIK: Mne  prislali kakuyu-to iranskuyu travku. Poka  mne  ot nee
tol'ko huzhe.
     2-J CHINOVNIK: Tebe chto, sovsem nel'zya est'?
     1-J  CHINOVNIK:  Nemnozhko  mozhno.  Oni  vedut  sebya  kak  neodushevlennye
predmety.
     2-J CHINOVNIK:  Bonapart prevratil burzhua v aristokratov. K schast'yu,  ne
vseh. Vot oni i lezut. Esli by oni po-prezhnemu ostavalis' melkimi burzhua, my
by s nimi ne spravilis'. U francuzov adskij napor.
     1-J CHINOVNIK: Mozhet byt', ubrat' ego?
     2-J CHINOVNIK: Zachem? |to nam  vovse ne vygodno, da  i zhal'. Naoborot, ya
prikazal,  chtoby  s  nim luchshe obrashchalis'.  Pust' on  budet  dlya nih  vechnym
ukorom.
     1-J CHINOVNIK: Poka ne pomret.
     2-J CHINOVNIK: Nu,  razumeetsya, vechnym ukorom,  poka  ne pomret.  U nego
rak.
     1-J CHINOVNIK: |to eshche neizvestno.
     2-J CHINOVNIK: Mne tak skazali.
     1-J CHINOVNIK: On poryadochnyj chelovek.
     2-J  CHINOVNIK:  On-to  -  da!  Mne  ego  dazhe zhal'.  |tot  ugor'  opyat'
vyvernulsya.
     1-J CHINOVNIK: On sam sebya nakazal. Nel'zya vsego boyat'sya.
     2-J CHINOVNIK: Mozhno, no togda ne nuzhno putat'sya pod nogami.
     1-J CHINOVNIK: YA eto i imel v vidu.
     2-J CHINOVNIK: Mozhet byt', poslat' eshche paru korablej?
     1-J CHINOVNIK: Zachem? On  i ih zagadit. Ego velichestvo ne  razreshaet ego
otozvat'. YA dazhe znayu pochemu.
     2-J CHINOVNIK: YA bespokoyus'.
     1-J CHINOVNIK: YA skoro umru.
     2-J CHINOVNIK: A,  vot ty o chem!  YA  dumal, u lorda Hou hvatit uma s nim
pomirit'sya.
     1-J CHINOVNIK: On skoree lopnet.
     2-J CHINOVNIK: Tak kto iz nih duree?
     1-J CHINOVNIK: A kto ostanetsya?
     2-J CHINOVNIK:  No  on ne lopnet. On do  sih  por  ne  pozvolyaet eskadre
zahodit' na Svyatuyu Elenu.
     1-J CHINOVNIK: Ubrat' ego?
     2-J CHINOVNIK: Horosho by, no, ty ponimaesh', uzhe pozdno.
     1-J CHINOVNIK:  Togda  pust'  Lemb  zahvatit  ostrov. On  dvumya  zalpami
podavit beregovuyu artilleriyu.
     2-J  CHINOVNIK:  CHtoby  anglichanie strelyali  v anglichan  iz  korolevskih
pushek?
     1-J CHINOVNIK: YA smeyus'. A razve do etogo nikogda ne dohodilo?
     2-J CHINOVNIK: Vo vsyakom sluchae  bol'she  ne  dojdet.  Pust'  Lemb zajmet
ostrov. YA dam ukazanie Hou ne soprotivlyat'sya.
     1-J CHINOVNIK:  A  ya peredam Lembu,  chtoby on  ne chuvstvoval  sebya kak v
Irlandii.
     2-J CHINOVNIK: On anglichanin?
     1-J CHINOVNIK: Konechno.
     2-J CHINOVNIK: Togda oni ne dogovoryatsya. Hou - durak.
     1-J CHINOVNIK: Vse my nemnozhko duraki. Moya zhena prodala dom v Parizhe.
     2-J CHINOVNIK: Komu?
     1-J CHINOVNIK: Kakomu-to francuzu. Bespokojnye vremena.
     2-J CHINOVNIK: Vojna okonchilas'. Nado toropit'sya. Sejchas krepko stoyat na
nogah tol'ko Rotshil'dy.
     1-J CHINOVNIK: Nu, oni vsegda stoyat krepko.
     2-J CHINOVNIK: YA ne pomnyu, skol'ko let Kolenkuru.
     1-J CHINOVNIK: On starshe, chem imperator.
     2-J CHINOVNIK: Starshe vse-taki tot, komu men'she zhit' ostalos'.
     1-J CHINOVNIK: Znachit, ya starshe tebya?
     2-J CHINOVNIK: No ty dejstvitel'no starshe.
     1-J CHINOVNIK: Da. YA okonchil shkolu na god ran'she.
     2-J CHINOVNIK: On, mozhet byt', prozhivet eshche let sto.
     1-J CHINOVNIK: Navryad li.
     2-J CHINOVNIK: U tebya chto, nikakih radostej v zhizni?
     1-J CHINOVNIK: Pochemu? Ona inogda ne bolit. Mezhdu prochim, ya nedavno spal
s zhenshchinoj. Tak chto yazva imeet svoi prelesti.
     2-J CHINOVNIK: Da, no ya do sih por em tri raza v den', a to i chetyre.

     YAvlenie 15

     (Kolenkur i moryak obedayut v portovom kabachke.)

     KOLENKUR: Bredyatina. CHto zhe, po-vashemu, vo Francii tol'ko i delayut, chto
zhdut vozvrashcheniya imperatora?
     MORYAK:  Tochno tak. |ta zhirnaya svin'ya davno uzhe sidit u vseh v pechenkah.
Podumajte tol'ko, on - posle imperatora! Iz korolya mozhno salo vytaplivat'.
     KOLENKUR: Imperator tozhe hudoboj ne otlichaetsya.
     MORYAK:  Imperator!  Da  ladno.  Vo  Francii sejchas  rasstrelivayut  vseh
podryad, zhrat' nechego, a glavnoe - vsem komanduyut anglichane. Eshche nemnogo, i s
korolem pokonchat bez vas.
     KOLENKUR: Franciya  ustala ot  vojny. Dlya nee  sejchas vse,  chto  ugodno,
luchshe, chem  vojna. Vy ponimaete, chto  vozvrashchenie  imperatora  -  eto  pochti
navernyaka vojna.
     MORYAK: Korol'  - eto navernyaka vojna. Ne projdet i polugoda,  kak u nas
budet  vojna  s  Avstriej. Korol' ne  mozhet ni  zhit' v mire  s  sosedyami, ni
usilit' armiyu, ni deneg dostat', ni vygnat' russkih...
     KOLENKUR: Russkih v Parizhe davno uzhe net. Kak vy k nam prorvalis'?
     MORYAK: Lemb p'yanstvuet u sebya na korable.
     KOLENKUR: Dopustim. Nu, tak chego zhe vy teper' zhdete?
     MORYAK: Tol'ko vas.
     KOLENKUR: |to my vas  zhdem. Nachinajte. Sobstvenno, ot nas poka nichto ne
zavisit. Zahvatite ostrov, i my poedem s vami.
     MORYAK: Vo Francii hotyat znat' politicheskuyu programmu imperatora.
     KOLENKUR: O chem  vy? U nego mozhet  byt' tol'ko odna  programma.  On sam
svoya programma. To, chto on hochet mira, vam izvestno.
     MORYAK: Vremena izmenilis'.
     KOLENKUR: V kakom smysle?
     MORYAK: Skoro  pojmete. I  potom  -  v  vos'mom godu on tozhe  hotel mira
Imperiya pogibla, i ee  nuzhno  sozdavat' zanovo, a ne vozrozhdat'. Ogranichitsya
li imperator segodnyashnej Franciej!
     KOLENKUR:  Na eti voprosy mozhet  otvetit'  tol'ko  imperator, no  ya  ne
sovetuyu vam ih zadavat'. Na moj vzglyad, ot vojny nam nikuda ne det'sya.
     MORYAK: Razumeetsya, no ogranichitsya li imperator otrazheniem agressii?
     KOLENKUR:  Kakoe  eto imeet znachenie?  Esli on  pobedit,  nam budet chto
delit', esli net - odin Bog znaet, chto budet. Koaliciya eshche cela?
     MORYAK: CHto vy! Knyaz' unichtozhil ee eshche v proshlom godu.
     KOLENKUR: Kak zhal', chto on v plohih otnosheniyah s imperatorom.
     MORYAK (podnimaya stakan): Vashe zdorov'e!
     KOLENKUR: Skol'ko zhe nam eshche zhdat'?
     MORYAK: Otkuda ya znayu? Pravo, vy menya pereocenivaete.
     KOLENKUR: Zachem zhe vy priehali?
     MORYAK: CHtoby pogovorit' s vami. Razve nam ne o chem govorit'?
     KOLENKUR:  Da, konechno. Teper' ya v kurse  spleten.  Svezhee oni byt'  ne
mogut.
     MORYAK: Mogut. YA ne byl v Parizhe uzhe god. |to londonskie spletni.
     KOLENKUR: Kak ya otstal ot zhizni! Tri goda.
     MORYAK: YA ne znayu, kogda oni risknut. Ot menya eto ne zavisit.
     KOLENKUR:  V  konce  koncov,  my  ne  toropimsya. Imperator  stal  ochen'
terpelivym. YA ne znayu, chto u nego na ume.
     MORYAK: YA ne lyublyu zhestkuyu sherst'.
     KOLENKUR: CHto?
     MORYAK: Erunda. Nam ne hvataet  vojsk. S gercogom shutki plohi, i  on vse
vremya nastorozhe. Stal zheltyj i tihij.
     KOLENKUR: Kak zdorov'e korolya Georga? Kakogo on cveta?
     MORYAK: Predstavleniya ne imeyu. Kolenkur, vy hotite, chtoby my vystupili?
     KOLENKUR: Da.
     MORYAK: Evropa sejchas na krayu propasti, i my ne hotim stolknut' ee vniz.
     KOLENKUR: Po-moemu,  Evropa prekrasno sebya  chuvstvuet. Da i potom,  vas
podderzhivayut shvejcarskie bankiry.
     MORYAK: Da, k  sozhaleniyu,  Rotshil'dy na storone  dvora.  No deneg u  nas
mnogo.
     KOLENKUR: Kogda vy uplyvaete?
     MORYAK: YA zdes' nadolgo. Nuzhno ponyat', kak otnositsya gubernator k  tomu,
chto Lemb perehvatyvaet pochtu.
     KOLENKUR: No ved' on zapretil francuzam poyavlyat'sya na ostrove.
     MORYAK: YA ne francuz.
     KOLENKUR: Vy skverno shutite.
     MORYAK: YA pribyl na ispanskom sudne.
     KOLENKUR: Skazhite  vse-taki, sejchas v Evrope uzhe est' chto-nibud', krome
Anglii i Rossii?
     MORYAK: CHto vy! Vse  ostal'noe imperator  v svoe vremya  zahvatil i  dazhe
razdaril. |to tak bystro ne prohodit.
     KOLENKUR  (ulybayas'):  Po-vashemu,  on  nanes nemcam  takoj  uzh strashnyj
ushcherb?
     MORYAK: Vsego  tol'ko travmu. Znaete, ya  uzhe davno ne byl na kontinente.
Odni tol'ko ostrova...  U menya ostrovnaya bolezn'. YA byl po gorlo syt |l'boj.
Na  kontinente  svoi  predstavleniya o  veshchah. Mozhet byt', tam Franciya  opyat'
velikaya derzhava.
     KOLENKUR: Da, vy  pravy, eto ochen' smeshno  zvuchit.  No razve mozhet byt'
imperator v slaboj Francii? Karl I, Napoleon I...
     MORYAK: Mozhet - no eto budet sovsem drugoj imperator. Bez imperii.
     KOLENKUR: CHto? Vo Francii ne mozhet byt' drugogo imperatora.
     MORYAK: Pochemu? |to budet  drugaya Franciya. Imperiya  - eto  ochen'  horosho
zvuchit, Kolenkur, dazhe esli eto tol'ko nazvanie.
     KOLENKUR:  Drugaya  Franciya, drugoj imperator.  Mozhet byt', eshche i drugaya
revolyuciya?
     MORYAK: Vy smelyj chelovek, mes'e. A pochemu by i net?
     KOLENKUR: Kogda ya uvizhu vas eshche raz?
     MORYAK: Pojdemte, ya pokazhu vam svoyu noru.
     KOLENKUR: Uvy, svoboda moih peredvizhenij ogranichena, vo  vsyakom  sluchae
sejchas.
     MORYAK: YAsnoe delo. Hou ne kruglyj durak.
     KOLENKUR: I vse zhe?
     MORYAK: Mne pora idti. YA zavtra poyavlyus'.
     KOLENKUR (vstavaya): Horosho.
     MORYAK:  Do  svidaniya.  (On  povorachivaetsya,  klanyaetsya,  snimaet shlyapu,
neozhidanno delaet shag nazad i udaryaet Kolenkura v grud' nozhom. Tot padaet.)

     YAvlenie 16

     (Admiral Lemb v admiral'skoj kayute, s nim oficery.)

     ADMIRAL: Tak vy menya ponyali?
     1-j OFICER: Net, vashe prevoshoditel'stvo. No ya ne osmelivayus' prosit' u
vas raz®yasnenij.
     ADMIRAL: Eshche kak osmelivaetes'! Horosho, ya povtoryu, mozhet byt', dojdet.
     2-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo...
     ADMIRAL:  Tiho.  Namotajte  sebe  na  us,  gospoda, -  mne vse  eto uzhe
ostochertelo. S menya hvatit. |ti idioty dali Hou pochti korolevskie  prava, nu
tak  pust' oni  za  eto  i  rasplachivayutsya. Predstav'te  -  sejchas  u  etogo
neschastnogo  ostrova  srazu  dva  gosudarya,  ne govorya  uzh o  korole.  Kakoe
sopernichestvo - stareyushchij lord Hou i  imperator Napoleon, kotoryj  so vremen
Cezarya  vse  zhe samaya koloritnaya  figura  v  mirovoj istorii.  Menya  poslali
ohranyat' etih gospod, a ya uzhe pochti god ne mogu podojti k ostrovu.
     1-j  OFICER:  No,  vashe  prevoshoditel'stvo,  eto  bylo  sdelano   radi
bezopasnosti Anglii. I potom, vy mogli zhalovat'sya v Admiraltejstvo.
     ADMIRAL: ZHalovat'sya? Vy s uma soshli. Mne - zhalovat'sya na Hou?
     1-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo, my uzhe pochti god v otkrytom more.
     ADMIRAL: YA s etogo nachal. Tak vot, gospoda, mne eto nadoelo. YA  peredayu
vam eskadru i na "Petuhe" uhozhu v Angliyu.
     2-j OFICER: A kto budet komandovat' ekskadroj?
     ADMIRAL: Tomson. On vse-taki kapitan pervogo ranga.
     1-j OFICER: A vice-admiral Milton?
     ADMIRAL: YA voz'mu  ego s  soboj.  On, bednyaga,  do  sih por ne nauchilsya
perenosit' kachku. Nuzhno imet' zhalost'.
     1-j OFICER: A chto budet s nami, vashe prevoshoditel'stvo?
     ADMIRAL: Budete  plavat'. YA dumayu, chto nad  vami Hou  szhalitsya.  Budete
plavat' okolo Svyatoj Eleny, tam est' zhenshchiny.
     1-j OFICER:  YA byl  na Svyatoj Elene. Tam nesterpimo skuchno. Mozhet byt',
Admiraltejstvo nas smenit?
     ADMIRAL: Vryad  li.  Kto soglasitsya syuda poehat'? YA  byl idiot, i sejchas
eto vsem izvestno. Radujtes', vam vse-taki idet dvojnoe zhalovanie.
     1-j OFICER: Im by ono tozhe shlo.
     ADMIRAL:  Vremena  menyayutsya.  Kogda  vam  nadoest   na  sushe   -  esli,
razumeetsya, Hou vas tuda pustit, - mozhete snova vyjti v more. Pomnite, kak u
Bajrona... mm... volny, pticy. (Posle pauzy.) Kstati, vchera kto-to iz vas ne
pokormil moyu chajku. Dostav'te ee zavtra na "Petuha".
     2-j OFICER:  Vashe  prevoshoditel'stvo,  vam ne  kazhetsya,  chto  lord Hou
svoego dobilsya?
     ADMIRAL: Eshche  by! Konechno,  dobilsya.  Esli  by  on posadil  menya  goloj
zadnicej na raskalennuyu plitu, ya by tozhe rano ili pozdno ottuda sprygnul. No
on naprasno dumaet,  chto eto konec moej kar'ere. Skoree uzh Bonapart nastavit
emu roga.
     2-j OFICER: Po-moemu, on davno hotel, chtoby vy brosili eskadru. Kapitan
Tomson - rodstvennik ego zheny.
     ADMIRAL: CHto?! Vy ne shutite?
     2-j OFICER: Ni kapel'ki.
     ADMIRAL: Tak vot pochemu on ne hochet v Angliyu!
     1-j i 2-j OFICERY (vmeste): On ne hochet v Angliyu!
     ADMIRAL (upavshim golosom):  Da, ne hochet.  On, kazhetsya, hochet  ohranyat'
Bonaparta.  Ne mogu zhe ya  vzyat'  ego s  soboj  nasil'no.  U menya  net drugih
kapitanov pervogo ranga.
     2-j OFICER: Proizvedite kogo-nibud' iz oficerov.
     ADMIRAL:  Ne mogu, trebuetsya soglasie Admiraltejstva. Da  i to, on  vse
ravno budet samyj starshij.
     2-j OFICER: Nu, Tomson - horoshij oficer.
     ADMIRAL:  YA  nichego protiv nego ne  imel. Ah, kakaya zhalost',  chto vice-
admiral Milton nikogda nichem ne komandoval!
     1-j OFICER: Kak vy dumaete, vashe prevoshoditel'stvo, chto budet, esli my
zavtra noch'yu podojdem k ostrovu?
     ADMIRAL: A chert  ego  znaet! Mozhet byt', nautro poyavitsya  gubernator  s
kisloj fizionomiej  i  priglasit  nas  zavtrakat'.  A mozhet  byt', on nachnet
strelyat'.
     2-j OFICER: Vy ser'ezno?
     ADMIRAL: Sovershenno ser'ezno. U  nego zhe chrezvychajnye polnomochiya. Potom
on skazhet, chto my shli ne pod anglijskim flagom. I voobshche, on dal'tonik.
     1-j OFICER:  No, vashe prevoshoditel'stvo,  my mozhem  raznesti  fort  na
kusochki za desyat' minut.
     ADMIRAL: U menya zhe net  chrezvychajnyh polnomochij. A krome togo, ya eshche do
etogo ne doshel.
     2-j OFICER: Poetomu vy i uezzhaete, vashe prevoshooditel'stvo?
     ADMIRAL:  Smejtes',  smejtes'. Eshche nemnogo,  i dejstvitel'no dojdet  do
pushek.
     1-j  OFICER:  Vashe  prevoshoditel'stvo,  neuzheli  vashe  prisutstvie  na
ostrove ne neobhodimo?  Ved'  vy zhe krupnejshij  anglijskij  voennyj  v YUzhnoj
Atlantike.
     ADMIRAL: Net, krupnejshij - eto navernyaka tigrovaya akula. Po sravneniyu s
nej ya prosto cyplenok.
     1-j OFICER: Anglijskij voennyj?
     ADMIRAL: Prostite,  ya segodnya  neudachno  shuchu.  A  esli  ser'ezno,  ona
slopaet nashego  voennogo  ministra  i ne  chihnet. Obo mne  uzhe i govorit' ne
stoit. Ona vseh nas slopaet.
     1-j OFICER: Na bereg ona ne vyhodit.
     ADMIRAL: K schast'yu dlya lorda Hou. Poradujtes' za nego. Vprochem, ved' vy
tozhe  ne vyhodite. U menya  desyatki del gosudarstvennoj vazhnosti, no ya nichego
ne mogu sdelat', potomu chto vse oni  kasayutsya Hou. Edinstvennoe, chto ya delal
kak sleduet, -  stereg  Bonaparta. Moj  priyatel' Talejran, staraya sterva, do
sih por izdevaetsya, pri etom  on blagoslovlyaet menya ot vsego serdca. Hvatit.
Korol' Lyudovik pozhaloval  mne  orden  Svyatogo Duha,  eto vpolne  dostatochnyj
predlog otsyuda ubrat'sya.
     1-j  OFICER:  Da,  no,  poluchiv  ego,  vam  pridetsya  vernut'sya.  Inache
poluchitsya neudobno. On nagradil vas...
     ADMIRAL: Za  to, chto ya steregu ego kollegu? O, nichego neudobnogo. Potom
ya s®ezzhu v  London, poproshu audienciyu u korolya, ne budu ego toropit', splyashu
na balu, poseshchu  Admiraltejstvo. Potom menya navernyaka vyzovet Tajnyj  sovet,
potom ministr, potom budet dozhdlivyj sezon ili u menya razygraetsya revmatizm.
Mozhet byt', cherez god, esli vse budet v poryadke.
     2-j OFICER: Uvy,  vashe prevoshoditel'stvo, skoree vsego vy najdete  nas
za tem zhe zanyatiem.
     ADMIRAL: Na vashem meste ya igral by v ping-pong.
     2-j OFICER: Kachaet, vashe prevoshoditel'stvo.
     ADMIRAL: Uzhe? (Pokachivayas', vyhodit iz kayuty.)
     2-j OFICER: CHto-to mne ne nravitsya.
     1-j OFICER: Da uzh verno. (Dostaet iz karmana suhar'.) Hochesh'?

     YAvlenie 17

     (Napoleon sidit v kresle. On ploho vyglyadit. Ryadom s nim lord Hou.)

     LORD  HOU:  YA s  vami  ne  soglasen.  (Stuk v  dver'.)  Kto tam?  (Stuk
povtoryaetsya.)  CHert  poberi! Prostite,  vashe  velichestvo.  (Stuk  stanovitsya
tishe.) Vojdite zhe! (Nastupaet tishina. On podhodit  k dveri,  raspahivaet ee.
Za dver'yu nikogo net.) Stranno.
     NAPOLEON (ochnuvshis'): A? CHto vy?
     LORD HOU: Kakaya-to chertovshchina, vashe velichestvo.
     NAPOLEON:  Nichego udivitel'nogo. Esli chert  poyavitsya eshche raz, bros'te v
nego chernil'nicej. (Lord Hou pozhimaet plechami.)
     LORD HOU: Po-moemu, kto-to postuchal.
     NAPOLEON: Edva li. O chem vy govorili?
     LORD HOU: Vy kogo-to zhdali, vashe velichestvo?
     NAPOLEON: Razumeetsya.  Ne zabyvajte,  milord, chto blagodarya  vam  my  s
Kolenkurom ne mozhem spokojno gulyat' po ostrovu.
     LORD HOU: K tomu zhe ya ogranichil i vashu  perepisku,  ne pravda li? Pravo
zhe, ya ne prevysil svoih polnomochij.
     NAPOLEON: Eshche by, oni ved' nichem ne ogranicheny.
     LORD HOU: Mozhet byt'. Kolenkur pishet pis'ma?
     NAPOLEON:  Emu nekomu pisat'. Razve chto zhenshchine. No zhenshchine on  ne stal
by pisat'.
     LORD  HOU: Razve  on zhenonenavistnik? (Napoleon prodolzhaet  smotret' na
chasy.)
     NAPOLEON: Tik-tak. Tik-tak. Vy kazhetes' mne ogromnym, kak apostol Petr,
samyj vysokopostavlennyj iz izvestnyh mne tyuremshchikov.
     LORD HOU: Vashe velichestvo, ya ne kazhus' sebe ogromnym.
     NAPOLEON: YA tozhe. (Molchanie.)
     LORD HOU: Vashe velichestvo, ya rasskazyval vam o peremeshcheniyah v kabinete?
     NAPOLEON (rasseyanno): O chem vy, u menya uzhe davno net kabineta.
     LORD HOU: YA imel v vidu Franciyu.
     NAPOLEON: Tam tozhe vse vremya dvigayut mebel'?
     LORD  HOU:  V  etom rode. Korol' vremya  ot vremeni  otstranyaet g-na  de
SHatobriana,  no on vse ravno eshche ochen' vliyatelen.  YA dumayu, odnako, on tak i
ne stanet prem'er-ministrom.
     NAPOLEON: Pisal by sebe stihi!  Kogo  tol'ko  teper' ne pustili v delo!
Kak  ya  oshibalsya  kogda-to!  Politicheskoe  poprishche  (on  stuchit  pal'cem  po
ciferblatu)  ne  dostavlyaet ni  malejshego  udovletvoreniya,  a  ved'  stol'ko
zanyatij dostavlyayut ego s legkost'yu.
     LORD HOU: Razreshite, ya ostavlyu vashe velichestvo. (On vstal.)
     NAPOLEON: Ah,  milord, chto ya delal  by  bez  vas?  Vy  odin verny  mne.
Ostan'tes', pozhalujsta. (Lord Hou saditsya v kreslo.)  Ili, mozhet byt', u vas
srochnye dela? (Lord Hou hmuritsya.) Togda ya ne smeyu vas zaderzhivat'.
     LORD HOU:  YA dolzhen  byt'  priyaten  vashemu velichestvu  - tak  skazano v
instrukcii. Na etom ostrove ya bol'she nikomu nichego ne dolzhen.
     NAPOLEON  (s  ironiej): Neuzheli  u  vas  net  obyazannostej pered  svoim
gosudarem?
     LORD  HOU: U  menya  net drugih  obyazannostej.  Vo vsyakom  sluchae, stol'
srochnyh.
     NAPOLEON  (ronyaya  chasy   na  pol):   Uzhe  pozdno.  (Podnimaet.)  Nichego
strashnogo. Kak vy schitaete? Po-moemu, oni vse eshche idut.
     LORD  HOU  (on  vyalo  smotrit na chasy): Prostite,  vashe  velichestvo (on
zametno  ozhivilsya),  ya poluchil  odnu  zabavnuyu  instrukciyu.  Moe  nachal'stvo
iskrenne  sozhaleet,  chto vy  stol'  dlitel'noe  vremya  byli  lisheny zhenskogo
obshchestva. Ono ob®yasnyaet  eto  tem,  chto bol'shaya  chast' obitatel'nic  ostrova
nedostojny etoj chesti,  k tomu zhe oni ne proshli sootvetstvuyushchuyu  podgotovku.
My sdelali  vse  vozmozhnoe,  chtoby  ispravit'  eto  dosadnoe  upushchenie.  (On
zamolkaet.)
     NAPOLEON: |to ochen' interesno. CHto zhe dal'she?
     LORD HOU:  S drugoj storony,  buduchi osvedomlennym o krajnej  zanyatosti
vashego velichestva, ono... otkrovenno govorya,  ono sleduet moemu sovetu - eto
vas ne smushchaet?
     NAPOLEON: CHto vy, milord, niskol'ko. |to zhe tak estestvenno.
     LORD  HOU:  Ono reshilo perenesti  vashe obshchenie  s obitatel'nicami etogo
ostrova  na nochnoe vremya sutok. Kak vam izvestno, na ostrove okolo  polutora
tysyach zhenshchin.
     NAPOLEON: Tak mnogo? Nikogda by ne podumal.
     LORD HOU: Naskol'ko ya mogu sudit', bol'shinstvo iz nih vsecelo k uslugam
vashego velichestva. Razumeetsya, vy smozhete vybrat'.
     NAPOLEON: Vybrat'?
     LORD HOU: Da, konechno. Esli hotite, mozhno nachat' pryamo sejchas. YA vam ne
pomeshayu?
     NAPOLEON (lenivo):  Da, pozhaluj, ya nachnu pryamo sejchas. Vy mne niskol'ko
ne  pomeshaete. Tol'ko uchtite, milord, ya izbalovan. YA ne trebuyu elegantnosti,
no oni dolzhny byt', po krajnej mere, chisto umyty.
     LORD HOU: Bud'te spokojny, vashi pozhelaniya  budut  uchteny. (On  zvonit v
kolokol'chik. Vhodit sluga.)
     NAPOLEON:  Gde  zhe vashi  damy?  |tot  yunosha  yavlyaetsya  v luchshem  sluchae
parodiej na nih...
     LORD HOU: V chem delo?
     SLUGA: Kolenkur ubit. (V komnatu vhodyat tri ili chetyre vyzyvayushche odetyh
devicy.)
     NAPOLEON: Nu, chto zh...
     LORD  HOU:  Po-moemu,  v nih chto-to  est'. (Intimno.) YA pribereg ih dlya
vashego velichestva. Vy tonkij cenitel'...
     NAPOLEON: Vam nuzhen sovet?
     LORD HOU: YA by ne otkazalsya.
     NAPOLEON:  Znaete  chto,  ya, pozhaluj, ustuplyu ih vam.  S  menya  dovol'no
vospominanij, kotorye, kak govoril pokojnik Nej, kogda-nibud' menya udushat.
     LORD HOU (vstavaya): Zavtra ya prishlyu vam eshche.
     NAPOLEON: Prishlite mne luchshe Kolenkura.
     LORD HOU (poglyadev na slugu ispytuyushche): No on zhe ubit!
     NAPOLEON: Ah, da! Nu, togda ya lyagu spat'.
     LORD HOU: Vy schastlivyj chelovek, vashe velichestvo. U menya bessonnica.
     NAPOLEON: CHto mozhet byt' estestvennee, milord?
     LORD HOU: Na meste vashego velichestva ya ne smog by somknut' glaz.
     NAPOLEON:  I  byli by nepravy. Vy dumaete, tak legko  okazat'sya na moem
meste?

     YAvlenie 18

     (Dva anglijskih chinovnika raznyh rangov.)

     1-j CHINOVNIK (tiho): Vy bezotvetstvennyj chelovek.
     2-j CHINOVNIK: Da nu vas.
     1-j CHINOVNIK: Luchshe prisyad'te.
     2-j CHINOVNIK (sadyas'): Uzhe.
     1-j CHINOVNIK:  Poslushajte,  moj  dorogoj, vy  schitaete sebya  poryadochnym
chelovekom?  Ili  hotya by  vernopoddannym ego velichestva? (2-j chinovnik  tiho
klanyaetsya.) Vasha halatnost'...
     2-j CHINOVNIK (bez osobogo smushcheniya): O chem vy govorite?
     1-j CHINOVNIK (otvetstvennym  shepotom): Vasha halatnost' edva ne pogubila
Evropu.
     2-j CHINOVNIK: YA vypolnyayu instrukcii ego velichestva.
     1-j CHINOVNIK: U vas dolzhna byt' svoya golova na plechah.
     2-j CHINOVNIK: YA rasporyadilsya neskol'ko smyagchit' rezhim...
     1-j  CHINOVNIK: Radi B-ga, smyagchajte chto hotite, no  my dolzhny polnost'yu
kontrolirovat' polozhenie i...
     2-j CHINOVNIK: Nu, i...
     1-j CHINOVNIK: Ostrov ne byl blokirovan.
     2-j CHINOVNIK: Ostrov vse vremya blokirovan.
     1-j CHINOVNIK: Vam izvestno, chto vy otvechaete za ego bezopasnost'?
     2-j CHINOVNIK: Dlya nachala pomirite vashego priyatelya Hou s admiralom. YA ni
za  chto ne otvechayu, krome  bezopasnosti  Anglii, a za nee ya otvechayu ne pered
vami.
     1-j CHINOVNIK: V Anglii poka chto odin korol' i odin ministr  inostrannyh
del, i poetomu ona mozhet provodit' tol'ko odnu politiku.
     2-j CHINOVNIK: Odnako korol' poka chto ne  yavlyaetsya ministrom inostrannyh
del, poetomu ne tak-to prosto opredelit', ch'yu politiku vy provodite.
     1-j CHINOVNIK: Vy putaetes' u menya pod nogami.
     2-j  CHINOVNIK:  Vy  neblagodarny,  vashe prevoshoditel'stvo.  Esli by  ya
putalsya pod nogami u kogo-nibud' drugogo...
     1-j CHINOVNIK: U nas mogla byt' vojna s russkimi.
     2-j CHINOVNIK: Sovershenno verno.
     1-j  CHINOVNIK:  Vy  ponimaete,  chto,  krome  nashej  sluzhby  informacii,
sushchestvuyut i drugie, i nash flot tozhe ne edinstvennyj?
     2-j CHINOVNIK: Tol'ko ne v yuzhnoj Atlantike.
     1-j CHINOVNIK: Ne govorite gluposti.
     2-j CHINOVNIK: Po-vashemu, eto glupost'?
     1-j  CHINOVNIK:  Naskol'ko  mne izvestno,  na  Svyatoj  Elene  ne  dolzhny
poyavlyat'sya francuzy.
     2-j CHINOVNIK: Oni tam i ne poyavlyayutsya.
     1-j CHINOVNIK: A ledi Rol'ton?
     2-j CHINOVNIK (poser'eznev):  Mne ee  iskrenne zhal'. Kto  mog znat'? No,
kstati skazat', ona anglichanka.
     1-j CHINOVNIK (povyshaya golos): Tam dejstvuet francuzskaya razvedka!
     2-j CHINOVNIK (kachaya golovoj): Net.
     1-j  CHINOVNIK  (ponizhaya  golos):  Vy chto,  schitaete, chto ni  ot kogo ne
zavisite?
     2-j CHINOVNIK (pozhimaya plechami): Vy prosto vynuzhdaete menya ni ot kogo ne
zaviset'.
     1-j CHINOVNIK: CHto vy hotite skazat'?
     2-j  CHINOVNIK:  Mne  poryadkom  nadoela  policejskaya  rabota.  Luchshe  uzh
podmetat' ulicy, po krajnej mere, est'  gde razvernut'sya. YA vam povtoryayu, na
Svyatoj, ili kakaya ona tam,  Elene francuzov net, esli ne schitat'  Bonaparta,
kotoryj  sam  ital'yanec, i dvuh  provansal'cev  iz ego svity. Polagayu, o nih
rech' ne idet.
     1-j CHINOVNIK: Kto zhe togda ubil Kolenkura?
     2-j CHINOVNIK: Vy.
     1-j CHINOVNIK: CHto?
     2-j CHINOVNIK:  S vashego razresheniya  Hou zavel sebe sobstvennuyu policiyu.
Poka  Bonaparta  ohranyal  ya,  vse  bylo  v  poryadke. Teper',  kogda  zagovor
provalilsya, koe-kto nachal shevelit'sya. Somine  reshil ubrat' Kolenkura, a Hou,
vidimo, ne vozrazhal.
     1-j CHINOVNIK: YA ne hotel by, chtoby i Bonaparta...
     2-j CHINOVNIK: Uberite Hou, i ya ruchayus' vam za nego.
     1-j CHINOVNIK: Ne mogu.
     2-j CHINOVNIK: Togda vam samomu pridetsya ujti. YA tozhe ne mogu.
     1-j  CHINOVNIK: Ladno. Hou  ne  budet vam meshat'.  Vy uvereny, chto etogo
dostatochno?
     2-j CHINOVNIK: Da. Tol'ko snachala pomirite Hou s Lembom.
     1-j CHINOVNIK: Oni drug druga stoyat.
     2-j CHINOVNIK:  Lemb  - muzhestvennyj chelovek,  a Hou  - on i est' Hou. V
obshchem, vy pravy.
     1-j CHINOVNIK: Mozhet byt', snachala pomirit' Hou s vami?
     2-j CHINOVNIK: Bespolezno.
     1-j CHINOVNIK: Horosho. CHto mozhno  sdelat', chtoby i on uspokoilsya? YA imeyu
v vidu...
     2-j CHINOVNIK: Mozhno ne meshat' im.
     1-j CHINOVNIK: Opasno. YA by ne risknul.
     2-j CHINOVNIK: Esli vy prikazhete, Bonapart perezhivet nas s vami.
     1-j CHINOVNIK: U nego rak.
     2-j CHINOVNIK: Vozmozhno. No i u nas s vami mnogo nepriyatnostej. Razve vy
perezhivete svoyu otstavku?
     1-j CHINOVNIK: Da. Plohi nashi dela.
     2-j CHINOVNIK: U menya svoi dela.
     1-j CHINOVNIK: Poslushajte,  ya zashchishchayu interesy Anglii dvadcat' pyat' let.
Nikogda eshche moi dela ne shli tak ploho.
     2-j  CHINOVNIK:  Sovershenno  verno. Nikogda  eshche Angliya  ne  byla  takoj
mogushchestvennoj. U diplomatov dela tem luchshe,  chem huzhe oni idut u ih strany.
Posmotrite na Talejrana.
     1-j CHINOVNIK: Skazhite eto ego velichestvu.
     2-j CHINOVNIK: Ego velichestvo eto ne interesuet.
     1-j CHINOVNIK: Vy opyat' pravy. U vas byvayut kakie-nibud' lichnye dela?
     2-j CHINOVNIK:  Inogda  byvayut.  no  ved' vy  ne  umeete derzhat' yazyk za
zubami.
     1-j  CHINOVNIK:  Umeyu. Da B-g  s vami. Skazhite  luchshe: chto, opyat'  budet
vojna?
     2-j CHINOVNIK: Tol'ko ne v blizhajshie pyat' let.  Dal'she budet vidno. YA, v
obshchem, ne prorok. Poetomu-to ya i otvechayu za to, chto govoryu. Pojmite nakonec,
Bonapart - ne prosto  konchenyj  chelovek, a davnym-davno konchenyj chelovek. Vy
ego  do sih  por  boites',  a  ved'  est'  kuda  bolee  ser'eznye  temy  dlya
bespokojstva  i  kuda  bolee ser'eznye  opasnosti.  V  odinnadcatom godu,  v
razgare kontinental'noj blokady, vy smotrelis' kuda  luchshe. Mozhet  byt', vam
sledovalo ujti vmeste s Bonapartom.
     1-j CHINOVNIK: YA, navernoe, podam v otstavku.
     2-j CHINOVNIK: Luchshe vskrojte veny.
     1-j CHINOVNIK: Uedu v derevnyu.
     2-j CHINOVNIK: YA zhe govoryu - vskrojte sebe veny. Britva u vas est'.
     1-j CHINOVNIK: Budu vyrashchivat' cvety.

     YAvlenie 19

     (Luzhajka, na kotoroj kak-to raz uzhe sostoyalas' duel'.)

     BARON  DE  GLO:  Pora  nachinat'.  (Anri  i  vikont  vstayut  i  nachinayut
razdevat'sya.)
     GRAF DE PANTI: Po-moemu, slishkom holodno.
     BARON DE GLO: Ladno uzh.
     GRAF DE PANTI: Pobeditel' poluchit nasmork.
     ANRI: I slavu. YA ne o sebe, graf.
     GRAF DE PANTI: Pozhalujsta, nachinajte. Po-moemu, vse eto uzhasno skuchno.
     BARON DE GLO:  Pozvol'te vashi shpagi, gospoda. (Duelyanty protyagivayut emu
shpagi.  On dolgo ih rassmatrivaet i  sravnivaet.) Tak. Oni pochti odinakovye,
vasha, vikont, nemnogo tyazhelee. Vy ne vozrazhaete, Anri?
     ANRI: Ni v koem sluchae. On i sam tyazhelee. Kak-nibud'...
     BARON DE GLO: Ladno. (Vozvrashchaet shpagi.) Po-moemu, pora nachinat'. (Anri
i  vikont  medlenno othodyat drug  ot  druga na neskol'ko  shagov i s  vidimym
usiliem podnimayut shpagi. Dushno. Tem ne  menee,  oni derutsya, a vse ostal'nye
vnimatel'no na nih smotryat.  Duelyanty ne zamechayut, chto k nim  podkradyvaetsya
labirint. On vytesnyaet ih k krayu  sceny,  skrezheshchet,  podnimaetsya v  vysotu,
zatem  pochti  podprygivaet i bessil'no  padaet.  U zritelya dolzhno  sozdat'sya
vpechatlenie, chto  proizoshla avariya. Labirint budet nahodit'sya zdes' do konca
spektaklya, t.e. vsegda. Postepenno duelyanty ozhivayut, i boj stanovitsya vpolne
zrelishchnym. Oni vhodyat v labirint, i boj prodolzhaetsya tam.)
     GRAF  DE  PANTI: Mne  eto ne nravitsya. Oni derutsya  kak-to  uzh  slishkom
vser'ez.
     BARON DE GLO: Zato krasivo. Davno nichego podobnogo ne videl.
     GRAF DE PANTI: Kak po-vashemu, chem vse eto konchitsya?
     BARON DE GLO: Da nichem. (Anri padaet.) Vot vidite, vot i vse. (Slugam.)
|j,  pomogite  grafu. V etom  stoletii  duelej  budet bol'she,  chem  vo  vseh
predydushchih vmeste vzyatyh. I vo vseh posleduyushchih.

     YAvlenie 20

     (Drugaya para chinovnikov, s nimi odin iz dvuh muzhchin s borodoj.)

     MUZHCHINA S BORODOJ: Da? A chto oni sdelali s ee telom?
     1-J CHINOVNIK: CHto-to sdelali. Navernoe, v konce koncov pohoronili.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Ili utopili. Bednaya ledi |lizabet!
     1-J CHINOVNIK: Vam ee zhal'?
     MUZHCHINA S BORODOJ: Konechno.  I ne  tol'ko ee.  Takih zhenshchin  bol'she  ne
budet, tak zhe kak ne budet novyh Napoleonov. Vse.
     2-J CHINOVNIK: Vam by tozhe kuda-nibud' skryt'sya.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Da, ya znayu, no ne hochetsya.
     2-J CHINOVNIK: Delo vashe.
     1-J CHINOVNIK: Sejchas poletyat golovy. Neuzheli vam vasha ne doroga?
     MUZHCHINA S BORODOJ: Ne dorozhe vseh prochih. Ona  lyubila Napoleona i iz-za
etogo postradala.
     2-J CHINOVNIK: Erunda. Skazhite eshche, chto on postradal iz-za nee.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Mozhno i tak. ZHal',  chto Amerika tak provincial'na. YA
by s udovol'stviem tuda uehal.
     1-J CHINOVNIK: Tam tak horosho imenno potomu, chto provincial'no.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Ili poedu ohotit'sya na slonov.
     2-J CHINOVNIK: Zachem vam slony?
     MUZHCHINA S BORODOJ: Vy zhe sami govorite, chto mne nuzhno uehat'.
     1-J  CHINOVNIK: Poezzhajte v Italiyu. Tam, znaete (on mashet rukoj), muzei,
kartiny, Rafael', Bottichelli.
     2-J CHINOVNIK: Vam nravitsya sovremennaya muzyka?
     MUZHCHINA S BORODOJ: Tak sebe.
     1-J CHINOVNIK: Vot imenno. Dvadcat' let kak net Mocarta, i nikto nam ego
ne zamenit.
     2-J  CHINOVNIK:  Pri  imperatore  bylo  ne tak  strashno. Nu, shla  vojna,
kogo-to ubivali, no zato vse ostal'nye zhili v svoe udovol'stvie i drug drugu
ne meshali.
     1-J CHINOVNIK: No ved' on proigral vojnu.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Da, proigral. (Molchanie.)
     2-J CHINOVNIK: Skuchno...
     MUZHCHINA  S   BORODOJ:  Da.  Mezhdu  prochim,  sejchas  est'  odin  horoshij
kompozitor, i on uzhe vovse ne molod, gollandec, van Bethoven.
     2-J CHINOVNIK: Da,  ya slyshal, tol'ko on nemec. On byl  ochen' talantlivyj
chelovek, no ogloh v 33 goda.
     1-J CHINOVNIK: Kak Iisus Hristos.
     MUZHCHINA S BORODOJ: Kakaya byla zhenshchina!

     YAvlenie 21

     (Talejran. S nim gercog Fyurstval'dskij.)

     TALEJRAN:  Pozvonite,  vasha  svetlost'.  Vprochem,  ya  sam.  (On  delaet
neskol'ko passov, i emu srazu zhe prinosyat butylku vina.)
     GERCOG: YA ne hochu.
     TALEJRAN: Delo vashe.
     GERCOG: Razumeetsya. (Molchanie.)
     TALEJRAN: Vot i vse. Kak vsegda, ya byl prav.
     GERCOG: Uvy, net, drug moj, skazhite luchshe: kak vsegda, ya vyshel suhim iz
vody.
     TALEJRAN: YA eto i imel v vidu. No ved' eto samoe trudnoe.
     GERCOG: Vam nikogo ne zhal'?
     TALEJRAN: Mne vseh zhal'.
     GERCOG: Zachem my, po-vashemu,  zhivem, knyaz'? Ili  dazhe  ne tak. Zachem vy
vputali menya v etu istoriyu? Bud' on hot' sto raz Bonapart...
     TALEJRAN:  Vy zhe tozhe ne postradali.  YA tol'ko chto poslal etogo pentyuha
za  butylkoj. Kstati, vot i  ona. (Prinosyat eshche  odnu butylku.) Zachem ya  eto
sdelal? (On nalivaet  sebe  vina.) Ili  vy  schitaete, chto  ya znayu zachem? Vam
nalit'?
     GERCOG: Nalejte. Hvatit. (Talejran l'et cherez kraj.)
     TALEJRAN: YA  zhivu segodnyashnim dnem. Menya schitayut hitrym  chelovekom, a ya
prosto neposledovatelen. Nu, i eshche ne durak.
     GERCOG: Vam ne stydno?
     TALEJRAN:  Niskolechko.  Sejchas  ya  ponimayu,  chto  eto  bylo beznadezhnoe
predpriyatie. Imperiyu nel'zya vosstanovit'. Burbony krepko sidyat na trone,  ne
odni  - tak drugie.  Angliya  dominiruet na  more. YA oshibalsya  togda, vernee,
chut'-chut' ne oshibsya.  Odnako zhe, kogda ona  soshla  s uma i  privlekla k sebe
vseobshchee vnimanie, - inache kakogo  cherta ej bylo ehat' na  Svyatuyu Elenu! - ya
opomnilsya i spas massu zhiznej. Po-moemu, ya ispravil vse svoi oshibki.
     GERCOG: Vse?
     TALEJRAN: V  obshchem, da. Dazhe moj drug de Somine uvernulsya. Pogibla ledi
Rol'ton, no ob etom ya ne  zhaleyu, i potom, ona umerla  krasivo. Kolenkur  sam
vinovat. Kto tam eshche?
     GERCOG: Skazhite, knyaz', eto de Somine prikazal ubit' imperatora?
     TALEJRAN: Net, eto ya. K schast'yu,  u nego byli plohie otnosheniya s lordom
Hou. Hou sam vinovat.
     GERCOG: Anglichane dejstvitel'no dumayut, chto on k etomu prichasten.
     TALEJRAN (suho): Oni oshibayutsya.
     GERCOG: Nu, chto zh, ya rad.
     TALEJRAN: Anglichane  dumayut,  chto raz  oni vsemogushchi,  to vse znayut.  YA
pochti sovershenno bessilen, no obvedu vokrug pal'ca lyubogo iz nih.

     YAvlenie 22

     (Napoleon i ledi Rol'ton.)

     LEDI ROLXTON (nizko klanyayas'): Vashe velichestvo, eto ya.
     NAPOLEON: Vot kak! CHudesa, da i tol'ko. Ne krivlyajtes', dorogaya, takomu
gosudaryu, kak ya, nevozmozhno dolgo hranit' vernost'.
     LEDI  ROLXTON (podhodya  k  nemu,  ona chut' vyshe  ego  rostom):  Esli vy
razreshite, ya ostanus' s vami. YA syta.
     NAPOLEON: Ah, moya dorogaya, sejchas mne ne hvataet tol'ko vas.  Razve eto
ne glupaya shutka? Prekrasnejshaya zhenshchina v  mire  predlagaet sebya  svergnutomu
tiranu, i k tomu zhe byvshemu lyubovniku. V chem smysl? Vy znaete, chto Kolenkura
ubili?
     LEDI ROLXTON: Kakaya podlost'!
     NAPOLEON: Idioty. Oni ne  ponimayut, chto  ya skoro umru. Starik  zasluzhil
pamyatnik. On ne dotyanul do osvobozhdeniya vsego neskol'kih mesyacev.
     LEDI ROLXTON: CHto s vami?
     NAPOLEON (celuya ej ruku): Tut smertnaya  toska. Sadites', madam.  CHem vy
mozhete menya poradovat'?
     LEDI ROLXTON Ne progonyajte menya.
     NAPOLEON: Vy hotite stat' imperatricej? Vy znaete, ya dazhe ne  razvelsya.
I potom,  vam pridetsya  spat' na plohom bel'e. Vprochem,  eto vse ravno skoro
konchitsya.
     LEDI ROLXTON: Sir, ya ne hochu rasstavat'sya s vami.
     NAPOLEON: Kolenkur tozhe ne hotel.
     LEDI ROLXTON: Prekrasno.
     NAPOLEON: Vy pomnite, kto takoj Bellerofont?
     LEDI ROLXTON: Vy v plohom nastroenii, sir.
     NAPOLEON: Razve  ne  stranno, chto  imenno  na  nem  menya uvezli? U menya
strannye vzaimootnosheniya s sud'boj. On - ubijca Himery.
     LEDI ROLXTON: Vy populyarnee sejchas, chem posle bitvy pri Austerlice.
     NAPOLEON: Mne ot etogo ne legche.
     LEDI ROLXTON: YA lyublyu vas.
     NAPOLEON: Za chto?
     LEDI ROLXTON: YA ustala. YA proplyla tri tysyachi mil'.
     NAPOLEON (zvonit. Vhodit lakej): Ustrojte, pozhalujsta, etu damu.
     LEDI ROLXTON: YA ne otojdu ot vas.
     NAPOLEON: Kak tam lord Rol'ton?
     LEDI ROLXTON: YA ne znayu.
     NAPOLEON: YA szheg svoi zapiski.
     LEDI ROLXTON: Pravil'no, sir. Vy nikomu nichego ne dolzhny.

     YAvlenie 23

     (|ta scena dolzhna rassmatrivat'sya kak final'naya zastavka k fil'mu, esli
takovoj budet  kogda-nibud' sdelan po etoj p'ese. Neskol'ko vsadnikov besheno
nesutsya po lesu. Oni prigibayutsya k  sedlu, vetki hleshchut ih po telu. Mel'kaet
stolbik so strelkoj - "Parizh". |to - izvestie o smerti Napoleona.)

     YAvlenie 23a

     (Dlya   teatra.  Povtoryaetsya  ekspoziciya  nachala  p'esy.  Scena   pusta.
Poyavlyaetsya mal'chik. Potom vhodit Andre s sobakoj.)

     ANDRE: Bednaya moya! Progolodalas'? (Gladit ee i dostaet iz karmana kusok
hleba.) Na! (Sobaka  lovit i est  hleb.) Nu, vse. (Kto-to krichit:  :|j, zhivo
syuda! Sejchas golovu otorvu!") Nu, tak uzh i otorvesh'! Ladno, idu.


     Konec


Last-modified: Thu, 17 Oct 2002 17:50:51 GMT
Ocenite etot tekst: