KTIRSHCHIK: Nichego ne podelaesh', nastala nasha ochered'. ANDRE: Gde zayac? TRAKTIRSHCHIK: Siyu minutu. (Skryvaetsya v labirinte.) MISHELX: |j vy, krasotki, idite-ka syuda. Vy tozhe zhdete vozvrashcheniya imperatora? 1 DAMA: Kakogo? MISHELX: CHto? A nu, idite syuda! 2 DAMA (podhodya): My nemki. A esli vy ob imperatore Napoleone, to, govoryat, on umer. MISHELX(ronyaya golovu na ruku): Umer. Kakaya zhalost'! Znachit, umer. ANDRE: Kak unylo! Nichego on ne umer! Krasavicy, pocelujte ego, esli vam ne ochen' protivno. (Obe damy nachinayut celovat' Mishelya.) Da! Hozyain! (Vbegaet traktirshchik s zajcem na tarelke. Damy preryvayut svoe zanyatie i s interesom na nego smotryat. Im...) Vy prodolzhajte. (Otnimaet zajca u traktirshchika i prinimaetsya ego est'.) TRAKTIRSHCHIK: CHto eto oni delayut? ANDRE: YA otkuda znayu? Sprosite u nih. 1 DAMA (sadyas' na skamejku, utomlenno): YA uzhe ne znayu, v kakoj strane zhivu. Vse vverh dnom. TRAKTIRSHCHIK: Ty pomalkivaj, a to vsyplyu ponizhe spiny. Nu, kak zayac? ANDRE (s nabitym rtom): Kak dve kapli vody pohozh na koshku moej prababushki. Nado budet vernut' ej kostochki. TRAKTIRSHCHIK: Poslushaj, Andre, vash markiz - bogatyj chelovek? ANDRE: Uzhasno bogatyj. TRAKTIRSHCHIK: A platit on horosho? ANDRE: Mozhno by i pobol'she. TRAKTIRSHCHIK: Malo platit? ANDRE: Smotrya za chto. Da net, horosho platit. TRAKTIRSHCHIK: |h. ANDRE: Ty chego vzdyhaesh'? Slushaj, kak po-tvoemu, vojna okonchilas'? TRAKTIRSHCHIK: Da ya ne zhaluyus'. Po mne hot' by i ne konchalas'. Odin raz, pravda, menya ograbili, no ved' vojna. Po-moemu, vse uzhe zakonchilos'. Ne vek zhe voevat'. ANDRE: Raznoe govoryat. TRAKTIRSHCHIK: Nu i pust' govoryat. Prinesti eshche vina? ANDRE: Davaj. |j, devicy, on u vas tam eshche zhiv? Oblejte ego holodnoj vodoj. (Otodvigaya tarelku) Pojdi prinesi vody. A ty - ko mne na koleni. (On spuskaet nogi so stola. Damy podchinyayutsya.) Tak vot ty kakaya! (Gladit ej podborodok.) Ochen' milen'kaya. Tak vy nemki. S uma sojti. Nebos', nastoyashchie prussachki? Tarakashechki? 2 DAMA: Ne vse li ravno? ANDRE: Pravil'no. Poceluj menya. (V eto vremya 1 dama okatyvaet Mishelya vodoj. On prosypaetsya.) YAvlenie 20 (Mesto dueli. Dva blednyh molodyh cheloveka zakanchivayut poslednie prigotovleniya. Oni medlenno razdevayutsya, ostayutsya v shtanah i shirokih udobnyh rubahah i stanovyatsya pri etom pochti nerazlichimymi. Po ocheredi oprobyvayut shpagi, vzdyhayut i zatem rashodyatsya v raznye ugly sceny. Krome togo, na scene graf de Bua-Remi, graf de Panti, vikont de Sen-Ba i baron de Glo. Duelyanty bystro chto-to pishut) GRAF DE PANTI: Mozhno nachinat'? BARON(glyadya na chasy): Eshche rano. Kto zhe nachinaet v takuyu ran'? Davajte luchshe vyp'em. (V etot moment vikont otkryvaet butylku krasnogo vina) VIKONT: Gotovo! I chego vy ne razreshili mne vzyat' s soboj lakeya! (On nalivaet ponemnogu vsem prisutstvuyushchim. Vse, krome samih duelyantov, berut svoi stakany) A oni? BARON: Oni zanyaty. GRAF DE BUA-REMI: CHem? BARON: Im nado zakonchit' koe-kakie dela. Kak budto sam ne dralsya! GRAF DE BUA-REMI: YA dralsya v Italii. Tam nravy proshche. BARON: Da, tam polovina duelej zakanchivaetsya ch'ej-nibud' smert'yu. GRAF DE BUA-REMI: A u nas? BARON: U nas ya slyshal o dvuh takih sluchayah. No v odnom neschastnogo zadavila loshad'. GRAF DE BUA-REMI(nezhno): YA sam ubil dvuh chelovek. BARON: Tak ved' bylo iz-za chego! GRAF DE BUA-REMI(pozhimaya plechami): Kto ego znaet! Kazhetsya, odnomu iz nih ya nastupil na nogu, a drugoj naletel na menya na lestnice. BARON: Vot vidish'! A my deremsya bol'shej chast'yu iz-za zhenshchin. Ponyatnoe delo, u nas dueli davno prevratilis' v spektakl'. Ser'eznye lyudi ne pol'zuyutsya duel'nymi pistoletami. VIKONT: No u nih zhe shpagi! GRAF DE PANTI: Kak ty dumaesh', k chemu vse eti pyshnye prigotovleniya? V luchshem sluchae kazhdyj poluchit po carapine. VIKONT: Oni oba prekrasno fehtuyut. BARON: Vyp'em! (P'et. Ostal'nye s bol'shej ili men'shej neohotoj sleduyut ego primeru.) Sejchas uvidim. Anri, oni uzhe pokonchili so svoej pisaninoj? GRAF DE BUA-REMI: Eshche net. BARON: SHut s nimi. VIKONT: A v chem delo na etot raz? GRAF DE PANTI: Pora uzhe. Ty byl vchera v opere? VIKONT: Net, konechno. Kogda eto ya ezdil tuda v sredu? GRAF DE PANTI: Ty mnogo poteryal. Oni tak milo possorilis'. I ne prosto tak, a iz-za tvoej priyatel'nicy gospozhi de Molle. Skol'ko ej let? VIKONT: Oni ee ne podelili? GRAF DE PANTI: Vrode etogo. Ona zahotela vzyat' ih s soboj v derevnyu, vse bylo by nichego, no na dvoih ne soglasilsya muzh. On uronil kartonku na golovu vot etogo (on mashet rukoj). Tak kak v sumatohe frak okazalsya zapachkannym i nikto ne ponyal, chto proizoshlo, bylo postanovleno, chto nado drat'sya. VIKONT: No otkuda izvestno, chto eto sdelal muzh? GRAF DE PANTI: On rasskazal ob etom zhene, a ona vsem ostal'nym. VIKONT: A ona ne sochinyaet? GRAF DE PANTI: YA ee horosho znayu. Dumayu, chto net. Ona na eto nesposobna. GRAF DE BUA-REMI: A oni znayut? BARON: Eshche by! GRAF DE BUA-REMI: Zachem zhe oni derutsya? BARON: Pochemu net? |to zhe sovsem bezopasno! GRAF DE PANTI: A chto im ostaetsya? Bilety prodany, publika na meste. Pri takih obstoyatel'stvah spektakl' ne otmenyayut. A esli by oni v samom nachale uvil'nuli ot dueli, grafinya perestala by ih prinimat'. |to srazu poluchilo by oglasku, i ih uvolili by s pozorom. GRAF DE BUA-REMI: Otkuda? BARON: YAsnoe delo, so sluzhby. VIKONT: Zabavno. BARON: Ne nahozhu. Davajte vyp'em. Ne hochesh'? Zrya. Anri, dorogoj, klikni etih gospod, pust' vyp'yut s nami. Hvatit s nih. GRAF DE BUA-REMI: Odnu minutu, baron. Vprochem, net, vy ved' priznannyj specialist. (On podhodit k odnomu iz duelyantov, potom k drugomu, beret ih pod ruki i vmeste s nimi podhodit k baronu. Oba duelyanta ochen' bledny.) BARON: Gospoda! Vypejte s nami. (On protyagivaet im bokaly.) 1 DU|LYANT: |to neobhodimo? BARON: Net, konechno. Mozhet byt', vam ugodno nachinat'? 2 DU|LYANT: Davaj vyp'em. Baron luchshe nas znaet, chto delat'. (Pospeshno p'et. 2 duelyant neohotno sleduet ego primeru.) BARON: Vashi pis'ma polozhite vot syuda (pokazyvaet na krasnuyu papku.) Bud'te spokojny, esli odin iz vas budet ubit, chto ne isklyucheno, s nimi vse budet v poryadke. 1 DU|LYANT: Prostite, gospoda, ya sejchas pridu. (On bystrym shagom peresekaet scenu, v nereshitel'nosti ostanavlivaetsya okolo labirinta, kachaet golovoj i skryvaetsya iz vidu.) BARON: Graf, (Anri povorachivaet golovu) da ne ty, Panti, pomnish' duel' de Grie s serom Dzhejmsom? Oni dralis' chas, potom sdelali pereryv, perevyazali rany i prodolzhali, poka anglichanin ne upal bez soznaniya. GRAF DE PANTI: Otlichno pomnyu. Bylo holodno, kak na Severnom polyuse. De Grie poluchil togda vospalenie legkih, a ser Dzhejms otmorozil nos. BARON: U kazhdogo svoi vospominaniya. Vyp'em! 2 DU|LYANT: YA sejchas, gospoda. Vsego odnu minutu. (On povtoryaet traektoriyu pervogo duelyanta. Tot uzhe idet emu navstrechu, popravlyaya shtany.) VIKONT: Vsegda tak? 1 DU|LYANT: O chem vy besedovali, gospoda? Nalejte mne vina, esli eto vas ne zatrudnit, vikont. VIKONT: Niskolechko. (Protyagivaet emu bokal. Tot p'et.) BARON: Vikont, v butylke chto-nibud' ostalos'? VIKONT(perevorachivaya ee vverh dnom): Vot. BARON: ZHal'. (Vstaet.) Pora nachinat'. VIKONT: No ego eshche net. BARON: On sejchas vernetsya. Anri, pokazhite mne obe shpagi. (On beret ih v ruki.) Nichego. Dovol'no ostrye. (Popravlyaya shtany, vozvrashchaetsya vtoroj duelyant. Baron brosaet shpagi hozyaevam.) Ladno, nachinajte. YAvlenie 21 (Napoleon sidit, otkinuvshis' na spinku myagkogo stula. On dremlet. |to dlitsya dovol'no dolgo, mozhno ne ochen' toropyas' doschitat' do sta. V drugom uglu stoit, ne shevelyas', Kolenkur. Neozhidanno...) NAPOLEON: Skazhi, Kolenkur, ya ochen' ploho vyglyazhu? KOLENKUR: Net, sir. Huzhe, chem desyat' let nazad, no ne bolee togo. NAPOLEON: L'stish' ty dovol'no original'no. KOLENKUR: Sir, gospodin gubernator prosit prinyat' ego. NAPOLEON: YA ne hochu ego videt'. KOLENKUR: No on vse ravno pridet. NAPOLEON: Zachem zhe sprashivat' moego soglasiya? KOLENKUR: Kak zhe byt', sir? NAPOLEON (pozhimaya plechami): Ne znayu. Mne ne nuzhna vidimost' vlasti, esli eto odna tol'ko vidimost'. KOLENKUR: YA popytayus' ego ne pustit'. NAPOLEON: Ne nado. Mne prihodilos' imet' delo i s bolee dokuchlivymi gospodami. Pravda, eto bylo davno. KOLENKUR: Vashe velichestvo, ya dolzhen vam koe-chto skazat'. NAPOLEON: Nu tak govori. KOLENKUR (torzhestvennym shepotom): Vashe velichestvo, v Evrope nespokojno. NAPOLEON: CHto s nej? KOLENKUR: Burbony nadoeli Francii. NAPOLEON: Pri chem tut Evropa? KOLENKUR: Vy sami tak govorili. NAPOLEON: Nu i chto? Tem huzhe dlya menya. Teper' anglichane vcepyatsya v menya kleshchami. KOLENKUR: Ko mne podoshel pomoshchnik kapitana s anglijskogo korablya, kotoryj tol'ko segodnya priplyl. NAPOLEON: Iz Livorno? KOLENKUR: Da, vashe velichestvo. On skazal... NAPOLEON: Dlya peredachi mne? KOLENKUR: Vidimo, da. On skazal, chto nekaya znachitel'naya organizaciya reshila dobivat'sya vashego vozvrashcheniya. YA tak i ne ponyal... NAPOLEON: On ne skazal, kto v nee vhodit? KOLENKUR: On temnil, i ya ne reshilsya nastaivat'. Mozhet byt', knyaz' Talejran. NAPOLEON (mrachneya): |to vryad li. Hotya... On davno schitaet menya konchenym chelovekom. Mozhet, snova zahotel ispytat' sud'bu. Poprosi ko mne lorda Hou. KOLENKUR: On tol'ko chto uehal domoj, vashe velichestvo. NAPOLEON: Togda ne nuzhno. Davaj sidet', kak budto nam v samom dele nechem zanyat'sya. Esli do nas dejstvitel'no komu-nibud' est' delo, pust' penyaet na sebya. Nam s toboj nikto ne nuzhen. (Kolenkur klanyaetsya.) Kolenkur, v kakom sostoyanii moi zapiski? KOLENKUR: YA vsegda k vashim uslugam, sir. NAPOLEON: Sadis'. (Kolenkur saditsya na stul. Napoleon nachinaet hodit' po komnate, snachala medlenno, a potom vse bystree.) Nu, tak kak dela? KOLENKUR: YA podgotovil vse, o chem vy govorili. NAPOLEON: Pishi. Gotov? KOLENKUR: Da, sir. NAPOLEON: Mne trudno sudit', chto izmenilos' by, esli by ya ne predprinyal nekotorye dejstviya, okazavshiesya vposledstvii oshibochnymi, naprimer, promedlenie v Ispanii, otstavku Talejrana, otkaz ot mirnogo dogovora s Foksom i potom, kogda mne otdavali pravyj bereg Rejna. |to ne ochen' horosho zvuchit, da i poryadok nepravil'nyj, nevazhno, potom ispravish'. |to ne vse - byli i drugie oshibki. Skoree vsego, nichto by ne izmenilos'. Lyudi, kotorye predali menya, tak ili inache sdelali by eto, beschislennye russkie, avstrijskie, anglijskie i prochie armii vse ravno vystupili by protiv Imperii, mirnyj dogovor nichego by ne dal, i nevozmozhno opredelit', naskol'ko dorozhe eto moglo by obojtis' Francii. No otsyuda ne sleduet, chto ya obyazatel'no dolzhen byl past'. Mne eshche nedavno dosazhdala drugaya mysl' - ya dumal o tom, chto neizbezhno dolzhen umeret'. Kak nepredusmotritel'no! Sejchas ona mne ne dosazhdaet. CHtoby vyzhit', chtoby moya Franciya ne byla rastoptana, kak v chetyrnadcatom i pyatnadcatom godah, ya dolzhen byl pobezhdat' vseh na svete, pobezhdat' do beskonechnosti, pobezhdat' sluchajnosti i vyhodit' iz neblagopriyatno skladyvayushchihsya situacij. Poetomu-to i bylo dostatochno dvizheniya atoma, chtoby menya svalit'. Na protyazhenii dolgih let udacha mne ulybalas', ya byl ee balovnem, nu, i chto mozhno iz etogo zaklyuchit' - v konce koncov imenno ya stal zhertvoj samoj gor'koj nespravedlivosti, pochti obmana s ee storony, da, obmana, potomu chto dejstviya Grushi ne byli izmenoj. Vo chto oboshlis' by pri takih obstoyatel'stvah moi pobedy ne tol'ko Francii, no i vsej Evrope? YA pobezhdal, kogda riskoval prezhde vsego svoej shkuroj. Tak bylo v Italii, v Avstrii, v Prussii, dazhe v Rossii, poka ya ne zanyal Moskvu. SHvarcenbek razbil menya pod Lejpcigom - on naprasno eto sdelal. Dva dnya, nevziraya na prevoshodstvo v silah, nevziraya na izmenu celoj armii, on nichego ne mog podelat' - poka ne podlomilsya most... On ne zasluzhil etogo uspeha i tol'ko poetomu ne sumel ego razvit'. Kto znal pobedy, ravnye moim? Na protyazhenii pyatnadcati let ya byl neobhodim Francii. Kto eshche mozhet etim pohvastat'? Sejchas Evropoj upravlyaet pokolenie, vospitannoe mnoj, pust' dazhe eto pokolenie moih vragov. Tem ne menee, Franciya obhoditsya bez menya, obhoditsya - znachit, mozhet obojtis'. CHto izmenitsya, esli ya vernus' k vlasti? Nichego. Lyubit' menya eto pokolenie ne stanet, novyh druzej ya uzhe ne priobretu, a starye druz'ya bol'shej chast'yu menya zabyli. YA dazhe ne znayu, kakova sud'ba moego syna, a moya zhena... Kolenkur, vycherkni eto. (On zamolkaet.) Dal'she. Moe vozvrashchenie - eto vojna. YA ne prekrashchal ee ni na minutu, dazhe kogda mog, tak chto dlya menya eto ne novost'. No davajte zadadimsya voprosom - vojna protiv kogo? Dazhe ya ne mogu voevat' so vsem svetom. YA vse-taki ne Bellerofont. I tem ne menee, ya byl by sejchas nailuchshim gosudarem dlya Francii. No ne slishkom li velika chest'? Vsya Evropa dvinulas' by protiv nee pri odnom moem poyavlenii v Parizhe. No ved' eto znachit, chto vse eti gody vojna shla ne protiv Francii, a protiv menya. Zapishi, Kolenkur, - menya ne pobedil ni odin iz moih protivnikov. CHto oni v etom ponimayut! Gospod' Bog obrushil na menya velichajshie ispytaniya i na nekotorom etape potreboval moej otstavki. Togda ya slozhil oruzhie. Eshche polgoda nazad mne ochen' nemnogo bylo nuzhno, chtoby nachat' snachala. KOLENKUR: Nemnogo medlennee, sir, ya ne uspevayu. NAPOLEON: Horosho. Korol' Lyudovik po naushcheniyu gercoga Otrantskogo rasstrelyal Neya. YA by etogo ne sdelal. Kolenkur, ne pishi. Dolzhno byt', on ochen' odinok, korol' Lyudovik. Mne nikogda ne prihodilos' bezhat' iz Parizha. On sdelal eto tak neuklyuzhe, chto chut' ne proigral v pyatnadcatom godu. Da, Kolenkur, esli ya kogda-nibud' byl schastliv... (Molchit.) Esli by ya byl sejchas tem, chem dolzhen byt', ya po krajnej mere znal by, komu sleduet doveryat'. Kak ty dumaesh', u menya hvatilo by poryadochnyh lyudej, chtoby sformirovat' kabinet ministrov? KOLENKUR: Vashe velichestvo, vse my, kak poryadochnye, tak i neporyadochnye, sluzhili by vam, kak i lyubomu drugomu, chestno i s odinakovym userdiem. NAPOLEON: Mozhet byt'. Pishi. YA sdelal by to, chto sejchas nikomu ne pod silu - ya konchil by vojnu. Franciya sohranila by estestvennye granicy na yuge i na vostoke i imela by neocenimye preimushchestva v svoem edinoborstve s Angliej. (Poyavlyaetsya lakej) LAKEJ: Lord Hou hochet videt' vas, vashe velichestvo. NAPOLEON: Bozhe moj, nu i ton! YAvlenie 22 (Knyaz' Talejran poyavlyaetsya v dveri komnaty. CHerez druguyu dver' v nee vhodyat chelovechek i markiz de Somine.) KNYAZX: Byvayut zhe priyatnye sovpadeniya! Proshu vas, gospoda. Zamechatel'no, chto vy menya razyskali. Pamyatuya o nekotoryh delikatnyh obstoyatel'stvah dolzhen priznat'sya, chto ne ozhidal uvidet' vas zdes', markiz. Vdvojne zhal', chto mne nikak ne udaetsya prinyat' vas u sebya. Ladno, eshche sochtemsya. Proshu vas, sadites'. (On prohodit vglub' komnaty i usazhivaetsya v kreslo. CHelovechek, a zatem i markiz sleduyut ego primeru) CHELOVECHEK: Kak vy doehali, knyaz'? KNYAZX: Sprosite luchshe u moego kuchera. Kstati, dumali li vy o tom, kakuyu vazhnuyu rol' igrayut v nashej zhizni kuchera? CHto kasaetsya menya, to ya doehal na sobstvennyh loshadyah, stalo byt', prevoshodno. CHELOVECHEK: Kak vam udaetsya sohranyat' stol'ko entuziazma, knyaz'? KNYAZX (naivno): A ved' vy eshche mnogogo ne znaete! MARKIZ: Vy zdes' inkognito, vashe prevoshoditel'stvo? KNYAZX: Teper' uzhe net. Vprochem, kakaya raznica... Menya uzhe desyat' chelovek uznali. A, v obshchem, zhal'. U menya mnogo lichnyh del, i ya ne hotel koe s kem vstrechat'sya, tol'ko i vsego. No kuda uzh tam - znaete, skol'ko priglashenij ya uzhe poluchil? Nichego, eto pustyaki. Skazhite, markiz, kogda vy v poslednij raz videli grafinyu Vinchenci? (CHelovechek voprositel'no smotrit na markiza) MARKIZ (ves'ma spokojno): Ona v Italii. KNYAZX: CHto za chertovshchina! Horosho eshe, chto ne v Kitae. CHELOVECHEK: Vy sami, knyaz', dovol'no dolgo zhili v Amerike. KNYAZX: Vy zabyli, drazhajshij, skol'ko chelovek zhazhdali moej krovi. Moj drug Robesp'er spal i videl, kak on otpravlyaet menya na gil'otinu, razumeetsya, poka sam tuda ne popal. MARKIZ: Vashe prevoshoditel'stvo, ona skoro vernetsya, ee muzh ser'ezno bolen. KNYAZX: Ochen' zhal'... On prekrasno igral v vist, vo vsyakom sluchae, desyat' let nazad. CHELOVECHEK: YA priehal iz ZHenevy ne radi partii v vist. KNYAZX: Ah, uvol'te menya ot etogo na segodnya.(Mnogoznachitel'no glyadya na markiza) Vot zavtra vecherom - skol'ko ugodno. CHELOVECHEK: Zachem zhe vy priglasili menya segodnya? KNYAZX: YA ochen' rad vas videt'. CHELOVECHEK: YA ne ponimayu vas, knyaz'.(On delaet udarenie na poslednem slove) Ili vashi namereniya izmenilis'? KNYAZX: Moi namereniya? O chem vy? Znaete, markiz, ya sobirayus' ujti ot del. Vechno odno i to zhe. Vse obvinyayut menya v neposledovatel'nosti. Da, kstati! Imperator podaril mne lyubopytnuyu veshchicu.(On vstaet i, slegka prihramyvaya, napravlyaetsya k sekreteru, dostaet iz nego kakuyu-to bezdelushku i vozvrashchaetsya) Posmotrite. |ta shtuka prinadlezhala korolyu Hlodvigu. Varvarskie vremena, a kakaya rabota! Vy govorite o nepostoyanstve... Oni lyubili dragocennye kamni kuda bol'she nashego. MARKIZ: Vy uzhe videli lorda Rol'tona? KNYAZX: Net, ne videl. On tozhe v Italii? MARKIZ: Net eshche. Zavtra on ustraivaet bal. KNYAZX (ulybayas'): Vy menya priglashaete? MARKIZ: Ot ego imeni, razumeetsya. KNYAZX: Da, ya znayu, vy s milordom bol'shie druz'ya. (CHelovechek vstaet.) Proshu vas, sidite, ne obrashchajte vnimaniya. Uvy, ya plohoj hozyain. Mozhet byt', vy golodny? CHELOVECHEK: Da, ya ne proch' pouzhinat'. No eto ya mog by sdelat' i u sebya doma. KNYAZX: Zdes' kormyat luchshe. (Voshedshemu lakeyu.) My budem uzhinat' zdes'. Markiz, ya, navernoe, otstal ot zhizni. Rasskazhite mne luchshe, kak pozhivaet nash byvshij tiran? CHELOVECHEK(udobno ustroivshis' v kresle): V moem sadu v etom godu izumitel'nye rozy. YA prishlyu vam po buketu, gospoda. KNYAZX: Poberegite ih do zimy. Korol' Lyudovik dolgo ne prozhivet. CHELOVECHEK: Po-vashemu, on pervyj? KNYAZX (pozhimaya plechami): Po vsej Evrope blizitsya smena gosudarej. CHELOVECHEK: Nekotorye iz nih uzhe bol'ny. Poslushajte, gospoda, vy znatny i bogaty, chego vam ne hvataet? KNYAZX (s zhivost'yu): A vam? CHELOVECHEK: Kakoe mozhet byt' sravnenie? Vy uzhe byli u vlasti, a ya net. Vdobavok, ya urodliv. KNYAZX: Vy obvorozhitel'ny. MARKIZ: Vasha svetlost', v kakih vy otnosheniyah s princem de Vol'nej? KNYAZX: V ochen' plohih. On okazalsya upryamee, chem ya ozhidal. MARKIZ: No togda vy dolzhny byt' v horoshih otnosheniyah s voennym ministrom. KNYAZX: Otkuda vy znaete? MARKIZ: YA horosho informirovan. YA dolzhen soobshchit' vam eshche odnu veshch'. Dostatochno treh linejnyh korablej i dvuh tysyach soldat, razumeetsya, esli anglichane nichego ne budut podozrevat', chtoby zahvatit' ego i dostavit' vo Franciyu. CHELOVECHEK: Anglichane blokiruyut vse vashi porty. KNYAZX: Nu i chto? My mozhem vysadit'sya na golom beregu, tol'ko by armiya nas podderzhala. MARKIZ (tiho): Vy oshibaetes', milostivyj gosudar', blokirovany tol'ko sredizemnomorskie porty i La-Mansh. Pochti vse zapadnoe poberezh'e Francii k nashim uslugam. CHELOVECHEK: Da - esli anglichane nichego ne uznayut. Vy hotite vospol'zovat'sya korablyami francuzskogo korolevskogo flota? KNYAZX: Vy mozhete predlozhit' nam drugie? U nas poka i etih net. Kstati, vy skazali, chto nam budet dostatochno dvuh tysyach soldat? MARKIZ: YA vnimatel'no izuchil vse, chto kasaetsya Svyatoj Eleny. CHELOVECHEK: Da? Vy znaete, chto YUzhnuyu Atlantiku prikryvaet moshchnaya anglijskaya eskadra? MARKIZ: Konechno, znayu. KNYAZX: Podozhdite. Eyu komanduet admiral Lemb? (Markiz pozhimaet plechami, knyaz' voprositel'no na nego smotrit.) CHELOVECHEK: On samyj. KNYAZX: Nu chto zh, esli eto budet tak uzh neobhodimo, eskadra ujdet iz YUzhnoj Atlantiki. MARKIZ: CHto zhe vas bespokoit? KNYAZX: CHto bespokoit? Pogoda, noga, da B-g znaet - vse. I ne v poslednyuyu ochered' - moj drug gercog Otrantskij. CHELOVECHEK: V samom dele, mozhet byt', mne navestit' ZHozefa? My s nim druz'ya. KNYAZX: Ne nuzhno. YA s nim uzhe pobesedoval. CHELOVECHEK: Nu i chto on? KNYAZX: CHem mozhet zanimat'sya gercog Otrantskij? On kolebletsya. On slishkom horosho znaet nashego protezhe, da i menya tozhe, chtoby na nas polagat'sya. Odnako iz ostorozhnosti on promolchit, a bol'she ot nego nichego i ne trebuetsya. YA dumayu, on dolzhen ostat'sya ministrom policii. CHELOVECHEK: Esli vy ne rasschityvali na ego sodejstvie, zachem bylo s nim otkrovennichat'? KNYAZX: On ne stal by molchat', esli by sam dokopalsya. Vy ne znaete Fushe! MARKIZ: Emu nedolgo byt' ministrom policii. KNYAZX: Pochemu? On nachal eshche pri Robesp'ere, a s teh por vsem krajne neobhodim. K tomu zhe on umeet zhdat'. MARKIZ: On skoro umret. B-g s nim. Prostite, vasha svetlost', a chto skazhut ispancy? (Talejran zvonit v kolokol'chik. Vhodit lakej.) KNYAZX: YA sovetuyu vam poprobovat' vam moe vino. Ni v Italii, ni v Ispanii takogo net. CHELOVECHEK: Dorogoj markiz, chto novogo slyshno o Napoleone? MARKIZ: Lord Hou ochen' ego ugnetaet. Po-moemu, anglichane sdelali neplohoj vybor. KNYAZX: Kak vy dumaete, on obrazumilsya? CHELOVECHEK: Edva li! Ved' on velikij chelovek. No Franciya bol'she ne hochet vojny. Emu pridetsya vybirat' mezhdu Franciej i vojnoj i on vyberet Franciyu. MARKIZ: Korol' Georg ele dyshit. Mozhet byt', podozhdem, poka on umret? CHELOVECHEK (zhivo): Net, markiz, togda pozdno budet. KNYAZX: Neuzheli? CHELOVECHEK: Neizvestno, kto umret ran'she. On tozhe ochen' ploh. I uzh vo vsyakom sluchae nel'zya zhdat', poka umret korol' Lyudovik. Graf d'Artua umirat' ne sobiraetsya. MARKIZ: Po-moemu, korol' Lyudovik protyanet dol'she, chem korol' Georg. CHELOVECHEK: Navernoe, no polagat'sya na eto nel'zya. KNYAZX: V lyubom sluchae ne stoit na eto rasschityvat'. Dumat' sleduet prezhde vsego o sebe. ZHdat' opasno, no my eshche ne gotovy k vystupleniyu. MARKIZ: Dlya desanta na Svyatuyu Elenu nam nuzhno vsego dve tysyachi soldat! KNYAZX: Dlya desanta v severnoj Francii nam nuzhno gorazdo bol'she. Pridetsya podozhdat'. MARKIZ: Vam vidnee, vasha svetlost'. Vy ne pytalis' privlech' na nashu storonu lorda Rol'tona? KNYAZX: On anglichanin i ne durak. Opasnoe sovpadenie. CHELOVECHEK (so smehom): Ne dumayu. Ledi Rol'ton, navernoe, po gorlo syta imperatorom, a on ee do sih por lyubit. MARKIZ: Poslushajte, eto oznachaet vojnu s Angliej! KNYAZX: A vy na chto rasschityvali? I ne tol'ko s Angliej. Oni boyatsya ego bol'she vsego na svete. Vy ne predstavlyaete, chto budet. MARKIZ: Predstavlyayu. No, vasha svetlost', neuzheli nichego nel'zya sdelat', chtoby vyvesti nas iz izolyacii? (CHelovechek zlo hmyknul.) KNYAZX: YA tol'ko ob etom i dumayu. Dnem i noch'yu. Situaciya eshche huzhe, chem vy predpolagaete, markiz. Kak by oni ni ssorilis', pri odnom ego poyavlenii oni ot straha sbivayutsya v kuchu. MARKIZ: Razve my mozhem vyigrat' vojnu? KNYAZX: My mozhem ee ne proigrat', a eto uzhe koe-chto. MARKIZ: Ne proigrat'? CHELOVECHEK (tiho): Vasha svetlost', kak vy dobralis' do admirala Lemba? KNYAZX: |to on do menya dobralsya. MARKIZ: Prostite, vasha svetlost', eto tot chelovek, kotoryj razbil kitajskuyu vazu? KNYAZX: Da, i grafinya s pozorom ego vygnala, pravda, my vse byli p'yanye. |to ustroilo emu orden. YA dostanu emu eshche odin podal'she ot Svyatoj Eleny, i on poplyvet ego poluchat'. CHELOVECHEK: On nichego ne zapodozrit? KNYAZX: Razve ot menya mozhno zhdat' chego-nibud' durnogo? YA zhe dostanu emu orden vsego za polceny. |to vernoe delo. CHELOVECHEK: Dostatochno vernoe, chtoby risknut' vsem? KNYAZX: Mne kazhetsya, my nichem osobennym ne riskuem. Vo vsyakom sluchae, ne riskuem golovoj. CHELOVECHEK (smeyas'): Konechno, a ostal'noe ved' erunda. MARKIZ: Vozmozhno. Vernemsya k delu. YA ne znayu, chto proizoshlo v voennom ministerstve za poslednij mesyac. Krome vas, knyaz', nikto ne mozhet opredelit', naskol'ko loyal'ny vysshie voennye po otnosheniyu k nyneshnemu pravitel'stvu. Ochevidno odno - armiya ne dolzhna vystupit' protiv nas. |to oznachalo by grazhdanskuyu vojnu ili porazhenie, i, kstati skazat', eshche neizvestno, chto luchshe. KNYAZX: My ne vystupim, esli armiya budet protiv nas, vot i vse. No ya dumayu, do etogo ne dojdet. Imperator vse eshche populyaren. CHELOVECHEK: Vam ne kazhetsya zabavnym, chto on stanovitsya vse bolee populyarnym po mere togo, kak zabyvayutsya ego pobedonosnye kampanii? Sejchas vse pomnyat tol'ko, chto on byl razbit pri Vaterloo. Sprosite pro Austerlic - vam skazhut, eto vrode kak Gavgamely - ves'ma vpechatlyayushche i o-ochen' davno. KNYAZX: Pri Napoleone kazhdyj mog sdelat' kar'eru ili po krajnej mere na eto nadeyat'sya. Ego lyubili ne za pobedy, esli voobshche lyubili. Krome togo, emu mozhno bylo doveryat'. MARKIZ: Kakoe eto imeet znachenie? Lyubov'? Bulochniki, stanovivshiesya marshalami? Ili, mozhet byt', pivovary? YA za vse eto lomanogo grosha ne dam. Sejchas ne 92 god. CHELOVECHEK: Naprasno. Esli by ego ne lyubili, on ne vernulsya by s |l'by, da i sejchas ne o chem bylo by govorit'. Priznajtes', ved' v nashem krugu (on klanyaetsya Talejranu) - prostite, vasha svetlost', - Lyudovik Pyatnadcatyj gorazdo populyarnee - no ego pochemu-to nikto ne sobiraetsya vosstanovit' na prestole. KNYAZX: Nu, togda uzh pochemu ne regent Orleanskij? MARKIZ: YA sam poedu na Svyatuyu Elenu. KNYAZX: Peredajte moj privet lordu Hou. Nadeyus', on ploho konchit. Vprochem, skoree vsego, Napoleon voz'met ego s soboj. On tshcheslaven. (Povorachivaetsya k markizu.) Znaete, markiz, ya priedu zavtra na bal. Skazhite eto ledi Rol'ton. MARKIZ: YA ne uvizhu ee do vechera. KNYAZX: Nevazhno, vse ravno peredajte. Da, sovsem zabyl. Pochemu vy ne privezli s soboj vashego syna? YAvlenie 23 (Prestarelyj korol' Georg beseduet s gercogom Vellingtonom.) KOROLX: |to grustno, gercog, ochen' grustno. Ser Dzhejms pochtitel'no rekomendoval mne pokoj. Tak on menya v mogilu svedet. Emu malo togo, chto ya uzhe god ne em vvolyu. GERCOG: Vashe velichestvo, on zabotitsya ne tol'ko o vashem zdorov'e, no i o blage Anglii. Radi etogo vse my dolzhny idti na zhertvy. KOROLX: Razumeetsya, gercog, no eto ne znachit, chto ya do konca dnej budu pitat'sya baran'imi kotletami. Moj brat korol' Lyudovik do sih por ni v chem sebya ne ogranichivaet. GERCOG: Vashe velichestvo, on ved' konchenyj chelovek. KOROLX: Opomnites', milord! GERCOG: Prinyat' Franciyu iz chuzhih ruk, i iz kakih - iz russkih ruk!.. Perezhit' kazn' svoego brata, Konvent, Direktoriyu, i vdobavok - dvazhdy Bonaparta na francuzskom trone - eto v vysshej stepeni durnoj ton i sovershenno neudobovarimo. Neudivitel'no, chto u nego plohoj zheludok. KOROLX: Skazhite luchshe, chto on ploho smotritsya posle imperatora. On nikogda ne ustrashit Evropu. (Vellington probuet vozrazit'.) No ved' eto v nashih interesah. Krome togo, ved' ya byl v tochno takom zhe polozhenii posle neudachnoj vojny v Amerike. GERCOG: Vashe velichestvo, kak mozhno sravnivat'! Vy nikogda ne bezhali iz Uajt-holla. Krome togo, vam dostatochno tol'ko otdat' prikaz, i cherez tri mesyaca vsya Severnaya Amerika budet prinadlezhat' vam. YA sam vozglavlyu ekspedicionnyj korpus. Ne strashnee zhe eti amerikancy, chem Bonapart. KOROLX: Uvy, gercog, vse eto ya uzhe slyshal. Vy ploho pomnite 77 god, po molodosti, konechno. V 12 godu vy byli slishkom zanyaty. Krome togo, my i s Bonapartom ne srazu preuspeli. Ne stoit. Amerikancy i tak dorogo stoili Anglii. YA vynuzhden proyavit' blagorazumie i kakim-to obrazom priznat' ih. Slava B-gu, chto eta zaraza eshche ne perekinulas' v Kanadu. Mne kazhetsya, chto esli by tam bylo men'she francuzov, ona tozhe vzbuntovalas' by. Kak vovremya my ee zavoevali! GERCOG: Vashi generaly ochen' nereshitel'ny, gosudar'. KOROLX: Vy hotite skazat', chto byli reshitel'nee i potomu pobedili Bonaparta? (On zamolkaet i ironicheski kashlyaet.) CHest' vam i hvala! No v vojnu za okeanom Angliya bol'she ne vvyazhetsya. GERCOG: Kak vam ugodno, vashe velichestvo. KOROLX: Gercog, vy hotite chto-to u menya sprosit', ne tak li? Sprashivajte. Kstati, vy pridete vecherom igrat' so mnoj v karty? Doktor poka eshche ne vmeshivaetsya v moi razvlecheniya. GERCOG: Uvy, vashe velichestvo, eto nevozmozhno. YA uezzhayu inspektirovat' vojska v SHotlandiyu. KOROLX: Kak vsegda! Vse moi generaly tak zanyaty, chto ne imeyut vremeni dlya svoego korolya. Stoilo ih vydvigat'! (Zvonit. Vhodit kamerdiner.) CHarl'z, priglasi segodnya k shesti grafa de Roshfora i vikonta de Kossad'era. GERCOG: Opyat' francuzy! Kazhdyj den'... KOROLX: Nichego ne podelaesh', oni vsegda svobodny. Nu, tak chego vy ot menya hoteli? GERCOG: Vashe velichestvo, ya hotel uznat', kogo vy naznachili novym poslom vo Francii. KOROLX: Tol'ko i vsego! Skol'ko ceremonij! YA eshche vchera reshil, chto v Parizh poedet markiz de Bolle. GERCOG: YA ego znayu, on horosho igraet v karty. KOROLX: Neploho. I voobshche, on milyj chelovek s bezuprechnoj reputaciej. GERCOG: Vashe velichestvo, pochemu v nashe trudnoe vremya Franciej dolzhen upravlyat' francuz? KOROLX: Po-vashemu, eto protivoestestvenno? Dorogoj gercog, nu ne russkogo zhe ya dolzhen tuda posylat'! GERCOG: U vas est' russkie, vashe velichestvo? KOROLX: Razumeetsya. U kogo ih net? Vy zhe sami im pokrovitel'stvovali. GERCOG: No pochemu, v konce koncov, ne anglichanina? KOROLX: CHto vy, gercog, oni vse bez uma ot Francii i ot francuzov. GERCOG: Kak vas sleduet ponimat', vashe velichestvo? KOROLX: Priznajtes', eshche nedavno vy sami byli neravnodushny k francuzhenkam? (Vellington podnimaet golovu.) Uspokojtes', gercog, ya prosto neudachno poshutil. GERCOG(vospryanuv duhom): Tak kto zhe poedet vo Franciyu, vashe velichestvo? KOROLX: YA zhe skazal, markiz de Bolle. Po-moemu, on ochen' dazhe podhodit. Esli uzh Franciej dolzhen upravlyat' anglijskij posol, pust' on po krajnej mere budet francuz po nacional'nosti. Mezhdu prochim, on v plohih otnosheniyah s knyazem Talejranom, a etim nikto iz nashih diplomatov pohvastat' ne mozhet. GERCOG (posle nekotorogo razdum'ya): Vashe velichestvo, vy ubezhdeny, chto on ostaetsya nechuvstvitelen k trudnostyam, kotorye sejchas perezhivaet Franciya? YA ne mogu provodit' v Parizhe vse svoe vremya. I knyaz' Ignat'ev tozhe. KOROLX: YA polagayu, chto nich'i nepriyatnosti, krome svoih sobstvennyh, ego davno uzhe ne interesuyut. YA reshil okonchatel'no. Luchshego posla nam ne najti. K tomu zhe, on nedavno krupno proigral mne v vist. GERCOG: Vashe velichestvo, Admiraltejstvo podgotovilo ryad meropriyatij, napravlennyh na usilenie nashego flota. Ne ugodno li... KOROLX (perebivaya): Gercog, prekratite. Skazhite luchshe, pochemu vasha sestra perestala poyavlyat'sya pri dvore. Ona zdorova? GERCOG: Blagodaryu vas, vashe velichestvo. Ona puteshestvuet. KOROLX: Vot schastlivica! Gde zhe ona? GERCOG: V nastoyashchij moment ona v Italii. Tam, govoryat, mnogo chudes. KOROLX: Govoryat. YA byval v Italii, no togda tam vse bylo po-drugomu. GERCOG: Vashe velichestvo, lord Rol'ton na dnyah zaedet ko mne. On vam ne nuzhen? KOROLX: Esli on mne ponadobitsya, ya znayu, gde ego najti. Konechno, poka on na etom svete. Sejchas on mne ni k chemu. Naskol'ko ya ponimayu, on eshche paru let budet ostavat'sya vsego lish' muzhem svoej zheny. GERCOG: Dva goda - eto ochen' dolgo, vashe velichestvo. KOROLX: Smotrya dlya kogo. GERCOG: Naskol'ko mne izvestno, ledi Rol'ton - osoba ves'ma neuporyadochennaya i vryad li mozhet na nego sil'no vliyat'. Milord - ochen' razumnyj chelovek. KOROLX: Vy oshibaetes', gercog, hotya i ne vo vsem. Lord Rol'ton dejstvitel'no ochen' neglup, no ego supruga - isklyuchitel'no agressivnaya dama, i ee prihoti, kak ni stranno, nevziraya na kazhushchuyusya besporyadochnost', neploho soglasuyutsya s ee interesami. Govoryat, chto ona vliyala na Napoleona. Skoree vsego eto ne tak, no, nesomnenno, on na nee povliyal ochen' sil'no. GERCOG: Vashe velichestvo, ledi Rol'ton - anglichanka! KOROLX: Nu i chto, milyj gercog, s togo, esli ona chestolyubiva? Konnetabl' Burbon byl, kak vy ponimaete, francuz. Da budet vam izvestno, chestolyubec - eto chelovek bez rodiny, ili, skazhem inache, - chelovek, kotoryj nosit rodinu na podoshvah bashmakov. Na kakom-to etape emu udaetsya dostich' svoih celej - i on stanovitsya chelovekom bez predrassudkov. GERCOG: V takom sluchae, vashe velichestvo, vy ne slishkom chestolyubivy. KOROLX: Korol' mozhet stat' chestolyubcem, tol'ko kogda ego nizlozhat. GERCOG (neskol'ko smushchennyj): Vam ne kazhetsya, vashe velichestvo, chto imeet smysl usilit' ohranu Svyatoj Eleny? KOROLX: Zachem? |tim vy ego, vernee, ih tol'ko nastorozhite. Sejchas emu neploho, i eto samoe glavnoe. Priznayus', ya emu dazhe simpatiziruyu. Emu s samogo nachala strashno ne vezlo. Sud'ba, a ne chestolyubie, vynudila ego provozglasit' sebya imperatorom. Kompozitor Bethoven posvyatil emu simfoniyu i otmenil posvyashchenie. Imperii uzhe net, a simfoniya ostalas'. Kto ot etogo proigral? CHestolyubec. Ego zhizn' - eto neschastnoe stechenie obstoyatel'stv. On dostoin glavy v Vethom Zavete. Vspomnite, gercog, kogda on nadeval bryuki i na nih lopalis' shvy, - a oni lopalis', ibo on polnel, - nachinali treshchat' neakkuratno skroennye evropejskie granicy. Bednyaga. Tak ploho konchit'... GERCOG: Takova sud'ba vseh avantyuristov. Vashe velichestvo, vlast' emu slishkom legko dostalas'. KOROLX: Razve? Po-moemu, mne ona dostalas' eshche legche. GERCOG: Vashe velichestvo, vy dali sebe nelegkij trud rodit'sya synom svoih roditelej. Naskol'ko mne izvestno, on ne byl otyagoshchen korolevskim proishozhdeniem. KOROLX: Zato moj brat korol' Lyudovik, da i ya tozhe, otyagoshcheny im sverh mery. Uvy, u menya net ni Talejrana, ni Metterniha. Vy velikij polkovodec, gercog, veroyatno, velichajshij v istorii, no, k velichajshemu sozhaleniyu, ya ne mogu doverit' vam politiku Anglii. GERCOG: Vashe velichestvo, ya ne ponimayu... KOROLX: Sejchas pojmete. Dorogoj gercog, vy slishkom chasto okazyvaetes' pravy. |togo nikto ne lyubit, tochno tak zhe kak vy sami ne lyubite oshibat'sya. Mezhdu prochim, eto oznachaet i to, chto vy ne srazu ponimaete, chto oshiblis'. Obratite vnimanie - knyaz' Talejran vse vremya krugom neprav, no vse ego cenyat i lyubyat, i on vsegda dobivaetsya svoego. Iskusstvo diplomatii zaklyuchaetsya v umenii dobit'sya togo, chtoby vam v vinu ne stavilis' vashi oshibki. Vy nikogda ne oshibaetes', gercog, po krajnej mere nikto ne reshitsya ukazat' vam na vashi oshibki, i poetomu vy ne diplomat. GERCOG: Uvy, vashe velichestvo, ya vsego tol'ko vygnal francuzov iz Ispanii. Nu, i vyigral bitvu pri Vaterloo. Pravda, na paru s Blyuherom. KOROLX: K sozhaleniyu, etot vash uspeh nevozmozhno razvit', ibo vy pobedili edinstvennogo v svoem rode Bonaparta. GERCOG: Vashe velichestvo, Franciya do sih por predstavlyaet ugrozu Evrope. KOROLX: Bog s nej! Pochemu vy ne igraete v karty, gercog? GERCOG: |to ne dostavlyaet mne udovol'stviya. KOROLX: V samom dele? GERCOG: Vashe velichestvo, ya ne nuzhdayus' v chuzhih den'gah i tem bolee ne zhelayu proigryvat' svoi. KOROLX: Strannoe delo, ya, po-vashemu, nuzhdayus'? Gercog, vy nichego ne ponimaete. YA budu rad videt' pri dvore vashu sestru, kogda ona pozhaluet v Angliyu. GERCOG (nizko klanyayas'): Vashe velichestvo, Angliya dolzhna pravit' mirom. A eto znachit, chto Franciya ne dolzhna byt' velikoj derzhavoj. Vidite, kak vse prosto! KOROLX (pozhimaya plechami): Nu, tak ona i pravit mirom. Ladno, pouzhinajte so mnoj. Nadeyus', moj bifshteks vas obrazumit. GERCOG: Vy zhe znaete, vashe velichestvo, ya dolzhen ehat'. KOROLX: Sidite, gercog, sidite, ya poka eshche korol'! YAvlenie 24 (Kapitanskaya kayuta na anglijskom voennom korable "Hotsper". Kapitan i dvoe oficerov.) KAPITAN: ZHdite, rebyata. Nas, mozhet byt', smenyat. Admiral besitsya ot skuki. 1-j OFICER: On nevynosim. Eshche nemnogo, i nachnet nas bit'. I potom, ya ne mogu stol'ko pit'. Nado napomnit' emu, chto eto anglijskaya korolevskaya eskadra, a ne piratskaya flotiliya i chto on imeet delo s dvoryanami. 2-j OFICER: CHto eto vy! On vpolne dostojnyj predvoditel' piratov. Neizvestno eshche, kto pervyj vzbesitsya. Na flagmane matrosy tol'ko i delayut, chto spyat drug s drugom. KAPITAN: YA prosil ego otvesti korabli k Svyatoj Elene, no on ne hochet i ssylaetsya na prikaz. Znayu ya etot prikaz. On v plohih otnosheniyah s lordom Hou. Po-moemu, my budem torchat' v more, poka ne konchitsya voda. 1-j OFICER: Ili vino. Odin chert znaet, otkuda u nego vino. Da i potom, on upryam kak mul. Nikto ne znaet, chego on hochet. Mozhet byt', u nego v samom dele prikaz Admiraltejstva. KAPITAN: Nichego u nego net! Krome treh gryaznyh ostrovov i otstavnogo imperatora tut i ohranyat' nechego. U nas sejchas mir. 1-j OFICER: Delo ne v ostrovah. KAPITAN: Ezhu ponyatno, chto delo v imperatore. 2-j OFICER: Da chto tam, prikonchim ego i spokojno uplyvem v Angliyu. Nam eshche skazhut spasibo. Ne vsyu zhe zhizn' zdes' boltat'sya! KAPITAN: Poka on ne pomret. 2-j OFICER: Nu, togda emu nedolgo ostalos'. KAPITAN: Slushaj, ty vo flote shestoj god. A ya komandoval "Hotsperom" eshche pri Trafal'gare, ponimaesh'! A teper' menya derzhat zdes'. YA ne znayu, skoree vsego on velikij chelovek... 2-j OFICER: Byl! Byl! On polozhil v svoyu postel' dochku avstrijskogo imperatora, no ved' ne vsyu zhe Evropu! A sejchas dazhe ya v tysyachu raz znachitel'nee ego. KAPITAN: Ladno tebe. Za poslednie desyat' let ne bylo ni odnogo putnogo morskogo srazheniya. Kontinental'naya blokada, odnim slovom. Dazhe s amerikancami nam bylo trudnee. CHto on mog sdelat' bez korablej? 1-j OFICER: Korabli. KAPITAN: Razve chto. Da i to. U nih net voenno-morskih tradicij. Oni, kak eto, vyrashchivayut vinograd. 2-j OFICER: ZHarko. Dazhe eshche huzhe, nechem dyshat'. KAPITAN: Davlenie upalo, poetomu dushno. Hot' by prilichnuyu buryu, mozhet, obrazumilsya by. 1-j OFICER: Prilichnaya burya razneset nas na kuski. My oblenilis', i korabli v plohom sostoyanii. No tol'ko na etot raz buri ne budet. Razve chto chut'-chut' poplyashem na volnah. KAPITAN: Ty videl, kak na flagmane pogib matros? Prekrasno, tiho, bez zvuka, kak budto nichego ne pochuvstvoval. Zdes' my takie zhe zaklyuchennye, kak on, tol'ko nashi dela gorazdo huzhe. 2-j OFICER: Posveti-ka mne syuda. 1-j OFICER: Est' rezon derzhat'sya poblizhe k admiralu. KAPITAN: Kakoj tut, k chertu, rezon! Hvatit pit'. 2-j OFICER: Net, pravda. Mozhet, i nam chto-nibud' perepadet. Nado zhe ponyat', chto ego tut uderzhivaet. KAPITAN: Ty zrya pizhonish'. Pogoda dejstvitel'no portitsya. 1-j OFICER: YA ustal. Ne znayu, pravda, ot chego, mozhet byt', ot vas. Pojdu spat'. (Uhodit) KAPITAN: Poshel spat'. Schastlivyj chelovek. Dostan' butylku (2-j oficer dostaet bol'shuyu chernuyu butylku i pytaetsya ee otkryt'). Net, daj syuda. (On otdaet butylku. Kapitan legko otkryvaet ee i nalivaet v bokaly gustuyu krasnuyu zhidkost'.) 2-j OFICER: Kak krov'. KAPITAN: Mne vse ravno. Nado budet zavtra pobrit'sya. (P'et, slegka prichmokivaya, podavivshis', kashlyaet.) Da nu ee k chertu (Vybrasyvaet butylku v illyuminator.) YA dazhe ne znayu, gde my sejchas. Vot tol'ko flagman ryadom. 2-j OFICER: Tak nam dejstvitel'no vina ne hvatit. KAPITAN: U menya eshche mnogo. Ne nravitsya - pojdi vylovi. Ona, nebos', ne utonula. 2-j OFICER (chut' potishe): YA ne byl na flagmane s mesyac. KAPITAN: YA bol'she. Mozhet, hot' tam sledyat za priborami. Let desyat' nazad Lemb lyubil poryadok. S®ezdi. 2-j OFICER: YA ne hochu. On komanduet, a menya vse eto ne kasaetsya. Kak budto ego zabota taskat' nas po moryu! Esli by v etom byl hot' kakoj-nibud' smysl! YA ne dlya togo poslal Angliyu k chertu. KAPITAN: Bros'. YA dumayu, my zdes' i ostanemsya. 2-j OFICER: Davaj eshche kogo-nibud' poshlem k chertu. KAPITAN: Ty segodnya raspolozhen shutit'. 2-j OFICER: Ni cherta ya ne raspolozhen. Pojdem spat'. KAPITAN: Ne hochu. Poslushaj, vojna budet skoro? 2-j OFICER: Na more vojna nikogda ne konchaetsya. KAPITAN: Pochemu? 2-j OFICER: Na sushe, kogda voyuyut, razoryayut goroda i ubivayut vseh podryad. Zdes' mozhno voevat', nikogo ne trevozha i ne grabya, radi chistogo iskusstva, skol'ko hochesh'. A proigravshij tonet, i vse - nikakih sledov. KAPITAN: Ty vse znaesh'. A kogda ne ostanetsya korablej? 2-j OFICER: Nu, konechno, eto poka est' korabli. Ili mozhno podozhdat', poka ne postroyat novye. More sushchestvuet dlya torgovli, a