ne dlya vojny. Poetomu voevat' zdes' mozhno so vsemi udobstvami. KAPITAN: Da, sledov ne ostaetsya. 2-j OFICER: Priznaj, nedurno by podojti sejchas k ostrovu i izo vseh orudij odnim bortom, a potom drugim. KAPITAN: Razbit' steklo v spal'ne u lorda Hou? On vse-taki anglichanin. 2-j OFICER: Nu i chto! On vysunetsya v nochnoj rubashke i budet nepristojno rugat'sya. KAPITAN: Esli by ne "Hotsper", poslal by vse eto k chertu. Pleval ya na zhalovan'e. 2-j OFICER: V otkrytom more. Stol'ko vody. I na etom samom "Hotspere" mozhno priplyt' v Plimut ili kuda ugodno. KAPITAN: Ne zamochiv nog. Samaya milaya loshadka v mire. Sorok pushek i sovershenno neveroyatnaya ploshchad' parusov. 2-j OFICER: Esli tebe tak hochetsya, vypej za "Hotsper". KAPITAN: Ne mogu. 2-j OFICER: Pochemu? KAPITAN: Ne mogu i vse. Ty p'yan, pojdem spat'. 2-j OFICER: Ne hochu. KAPITAN: Nu i chert s toboj. Sidi i pej. A ya zavtra otpravlyu tebya na gauptvahtu. (Medlenno razdevaetsya, murlykaet, potom lozhitsya na kojku.) 2-j OFICER: Kapitan, izvini, ya poshutil. KAPITAN: A chto takoe? 2-j OFICER: Ty zhe znaesh'. KAPITAN: Idi prospis'. (On vstaet.) Slushaj, nalej mne eshche. (Tot nalivaet polnyj stakan i podaet ego kapitanu. Kapitan delalet glotok.) CHto by my delali bez etogo? 2-j OFICER: To zhe samoe. KAPITAN: Da net. Ne vyterpeli by. 2-j OFICER: YA zhe govoryu. Nu, glotki by drug drugu peregryzli. YAvlenie 25 (Gercog Fyurstval'dskij beseduet s bankirom Fel'dtom.) BANKIR: YA ne pomnyu takogo zharkogo leta, gospodin gercog. GERCOG (suho): YA davno uzhe ne obrashchayu vnimaniya na pogodu. BANKIR: CHto zhe vas v takom sluchae interesuet, vasha svetlost'? GERCOG: Vy vse otlichno znaete, Fel'dt. Mne nuzhny den'gi. BANKIR: Vam? GERCOG: Ne vse li ravno, esli procenty vy poluchite s menya? BANKIR: Net, vasha svetlost'. YA ne rostovshchik i ne skupshchik kradenogo, poetomu mne sovershenno ne bezrazlichno, na chto pojdut moi den'gi. GERCOG: A, prekratite. Neuzheli vy dumaete, chto ya poterplyu, chtoby mne chitali moral'? Vy delovoj chelovek i kak takovoj mozhete vlozhit' den'gi vo vse, chto sulit pribyl'. BANKIR: CHto vy, gercog, ni v koem sluchae! Tol'ko v to, chto sulit vygodu. YA ne hochu poteryat' na odnom dele to, chto zarabotayu na drugom. I uzh vo vsyakom sluchae imejte v vidu, chto u menya est' politicheskie ubezhdeniya. GERCOG: Bud'te spokojny, im nichto ne ugrozhaet. BANKIR: Vozmozhno. No davajte vzvesim vse obstoyatel'stva. Vy prosite u menya summu, v dvadcat' raz prevyshayushchuyu vash godovoj dohod, kstati, ne takoj uzh malen'kij. Esli by vy sobiralis' postroit' zavod ili osnovat' torgovuyu kompaniyu, to skoree vsego ne prosili by deneg, a pozvali by menya v dolyu. Edinstvennoe isklyuchenie - eto esli by ego velichestvo obeshchal vam kakie-nibud' osobennye privilegii, no eto isklyucheno - ya davno by ob etom znal i sam prishel by k vam, pomnite, kak desyat' let nazad... GERCOG: Da, konechno, no... BANKIR: Odnu minutu. |to znachit, chto den'gi vam nuzhny na kakoe-to politicheskoe predpriyatie, i, sudya po summe, dovol'no krupnoe. No - proshu proshcheniya, gospodin gercog, ya vynuzhden govorit' pravdu - v odinochku vy ne sposobny na krupnoe predpriyatie. Znachit, za vami kto-to stoit, i eto navernyaka persona ochen' vliyatel'naya, mozhno dazhe popytat'sya ugadat', kto imenno, stranno tol'ko, chto u nego malo deneg. Mozhno ugadat' dazhe, o chem idet rech' - v konce koncov krupnyh politikov ochen' malo, a krupnyh del - i togo men'she, i k tomu zhe, znaya vas, mozhno predpolozhit', chto vash kollega - aristokrat. No vse eto chastnosti. Interesnee drugoe - chem vse-taki vy sobiraetes' so mnoj rasplachivat'sya? GERCOG: Den'gami. BANKIR: Den'gami? Edva li u vas ih budet dostatochno. A krome togo, neizvestno, voz'mu li ya s vas den'gi. Skoree vsego vy rasschityvaete zaplatit' mne odnoj iz teh politicheskih uslug, kotorye vrode by nichego ne stoyat, a na dele okazyvayutsya ves'ma nakladnymi. To est' po suti dela gosudarstvennymi den'gami. Razumeetsya, ya ne protiv. No eto ne znachit, chto ya gotov riskovat' i voobshche na vse gotov. GERCOG: Vy nichem ne riskuete. YA dam vam nadezhnoe obespechenie, dostatochnoe, chtoby vas uspokoit'. CHto vy predpochitaete - zemli, goroda, zamki? A mozhet byt', tabachnuyu ili tekstil'nuyu monopoliyu? Sobstvenno, mne nuzhny ne stol'ko den'gi, skol'ko vozmozhnost' nezametno ih vkladyvat'. Esli by ya nachal ispol'zovat' sobstvennye ili podruchnye sredstva, ob etom srazu zhe stalo by izvestno. BANKIR: Razumeetsya, ved' u vas net svobodnyh deneg. GERCOG: U menya bol'shie finansovye vozmozhnosti. BANKIR: Navernoe. No, tem ne menee, vam nuzhny den'gi, a ne kredit. GERCOG: Konechno. Vo-pervyh, kredit ne daet vozmozhnosti pol'zovat'sya den'gami nezametno, on pryamo-taki rasschitan na glasnost'. BANKIR: Vot glubokoe rassuzhdenie! GERCOG: A zatem, mne sovershenno nezachem reklamirovat' svoi otnosheniya s bankirami, naprimer s vami. BANKIR: Prostite, vasha svetlost', no vy menya ne sovsem ponyali. GERCOG: YA vas sovsem ne ponyal, Fel'dt. BANKIR: Gospodin gercog, moj bankirskij dom - odin iz krupnejshih v Evrope. A eto znachit, chto, nesmotrya na moyu politicheskuyu indifferentnost', moya finansovaya politika est' chast' obshcheevropejskoj politiki, i - pover'te, ya otnyud' ne likuyu - lyubye politicheskie peremeny menya krovno kasayutsya. Poetomu, zanimaya u menya den'gi na politicheskoe predpriyatie, nuzhno nachinat' ne s togo, skol'ko procentov ya poluchu na ukazannuyu vami summu, a s togo, naskol'ko to, chto vy zatevaete, vygodno mne s tochki zreniya chistoj politiki. Esli rech' idet ob usilenii avstrijcev v Italii, kak ni diko eto segodnya zvuchit, - ya soglasen, i dazhe bolee togo, ya gotov risknut'. No ni za kakie den'gi ya ne budu rabotat' s Rotshil'dami i, uzh konechno, ne dopushchu, chtoby na moi den'gi polyaki buntovali protiv Rossii. GERCOG: Gospodin Fel'dt, vy verite mne na slovo? BANKIR: Razumeetsya, gospodin gercog, ved' eto mne vygodno. GERCOG: Konechno. Tak vot, my dogovorilis'. BANKIR: V samom dele? Nu, chto zh, budem schitat', chto vy pojmali menya na slove. No, esli ya verno vas ponyal, pridetsya voevat' s Angliej. GERCOG: Navernyaka. YA obeshchayu vam vse voennye podryady, kotorye vy zahotite poluchit'. BANKIR: A esli vy proigraete? GERCOG: Togda vy poluchite den'gi. BANKIR: YA imeyu v vidu, eshche do vojny... to est' do perevorota. GERCOG: YA vas prekrasno ponyal. Vy poluchite... BANKIR: YA ne ob etom. Moih deneg vam navernyaka ne hvatit. GERCOG: Nichego strashnogo. Konechno, dazhe vy ne mozhete kupit' svobodu dlya vsej Evropy. No, po-vidimomu, skoro k nashim uslugam budet byudzhet voennogo ministerstva. BANKIR: YA podumayu. Vasha milost', kogda vy hotite poluchit' otvet? GERCOG: Hotite nedelyu na razmyshlenie? BANKIR: Nu, chto vy, vasha svetlost'! |to slishkom dolgo. Esli vy soglasites' vstretit'sya so mnoj zavtra... GERCOG: Zavtra? Znaete chto, priezzhajte zavtra vecherom na bal k ledi Rol'ton, no tol'ko ne ran'she dvenadcati. YA tam budu. BANKIR: A esli vas vse-taki ne budet, mogu ya soobshchit' svoe reshenie... GERCOG: Ni v koem sluchae! BANKIR: Da, ledi Rol'ton krasivaya zhenshchina, eto nehorosho. GERCOG: YA s vami vpolne soglasen. I vse-taki mozhno schitat', chto my dogovorilis'? BANKIR: O, schitat' mozhno vse, chto ugodno. Zavtra noch'yu ya budu imet' chest' soobshchit' vam svoj otvet. GERCOG: Prekrasno. Vy ne pouzhinaete so mnoj? BANKIR: Eshche slishkom rano. Esli eto ne narushit vashi plany, stakan krasnogo vina i pechen'ya. GERCOG: YA, pozhaluj, sostavlyu vam kompaniyu. (Vhodit lakej. Gercog chto-to emu shepchet. On klanyaetsya, vyhodit i vozvrashchaetsya s trebuemymi predmetami. Bankir ne pozvolyaet emu nalit' vino v stakany i delaet eto sam.) BANKIR: YA lyublyu eto zanyatie. Kak mozhno podpustit' lakeya k butylke? Vy zhe ne polozhite ego v postel' k zhene. (Gercog morshchitsya.) Prostite, ya sovsem zabyl. (Zamolkaet. Neozhidanno) Gospodin gercog, potoropites', on v poslednee vremya ochen' ploho vyglyadit. YAvlenie 26 (Ledi Rol'ton, graf de Panti i graf de Bua-Remi) LEDI ROLXTON: Ne pritvoryajtes', budto ya vas interesuyu, graf. Vam do menya net nikakogo dela. YA uzh ne govoryu o tom, chto vy menya pokinuli, mne ne privykat'... GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, k komu iz nas vy obrashchaetes'? LEDI ROLXTON: Ne pritvoryajtes'... GRAF DE PANTI: Vy nespravedlivy k Anri, miledi, a ko mne tem bolee. LEDI ROLXTON: Sejchas vy skazhete, chto bez uma ot menya. Staraya pesenka. Vlyublennye muzhchiny nemy kak ryby. Hotya dejstvitel'no, u menya poka net osnovanij na vas serdit'sya. GRAF DE BUA-REMI: Miledi, pravo, eto pustyak, ne obrashchajte vnimaniya. Znaya vas, ya mogu predpolozhit', chto k zavtrashnemu utru oni u vas poyavyatsya. Negodujte. LEDI ROLXTON (propuskaya ego zamechanie mimo ushej): Zavtra! Otkuda ya znayu, chto budet zavtra? GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, ya znayu. Zavtra vy ustraivaete bal. LEDI ROLXTON: Vy oba priglasheny? GRAF DE PANTI: O da, miledi. LEDI ROLXTON: Prekrasno. Poslednee vremya mne nedostaet kavalerov. GRAF DE BUA-REMI: U vas skvernaya pamyat', miledi. LEDI ROLXTON: Da, uzhasnaya. Inogda ya zabyvayu, kak menya zovut. Esli by ne milord... GRAF DE BUA-REMI: Vy nikak ne mozhete o nem zabyt'? (Graf de Panti dergaet ego za polu.) LEDI ROLXTON (ne zamechaya): Vy znaete, graf, markiz, vash otec, kotorogo ya lyublyu bol'she chem vseh ostal'nyh, nikogda ne oskorblyal menya pri postoronnih. K schast'yu, graf - moj drug. (De Ponti klanyaetsya i pytaetsya skryt' ulybku.) Da-da, ne otpirajtes'. GRAF DE BUA-REMI: Prostite, miledi, no otec tozhe inogda nazyvaet vas svoim drugom. LEDI ROLXTON (primiryayushche): Dolzhno byt', on imeet na eto pravo. (Graf de Panti raspravlyaet manzhety.) K sozhaleniyu, ya stareyu. Neskol'ko let nazad eto pravo, hotya i ne vsecelo, prinadlezhalo imperatoru Napoleonu, i on etim gordilsya. GRAF DE BUA-REMI: Vy i eto pomnite? Net, miledi, vy kleveshchete na svoyu pamyat'. Kak vse stranno! Vy pomnite to, chto ne sledovalo by pomnit', a vse ostal'noe zabyvaete. Ved' Napoleon davno uzhe pokojnik. Kak eto u vas poluchaetsya? LEDI ROLXTON: CHem ya huzhe ZHozefiny? Pravda, ona francuzhenka. GRAF DE BUA-REMI: Zachem emu eshche odna francuzhenka? On tak i ne nauchilsya ponimat' v nih tolk, razve chto v aktrisah. Nichego ne podelaesh' - korsikanec, dikij zver'. Ne ponimayu, pochemu on na vas ne zhenilsya. LEDI ROLXTON: Ne vse li ravno? V otlichie ot vas, on ob etom prosto ne dumal... GRAF DE BUA-REMI: Otpravlyajtes' k nemu na Svyatuyu Elenu! Prekrasnaya mysl', vy potryasete vsyu Evropu svoej predannost'yu i stanete obshchim kumirom. LEDI ROLXTON: A vy kak dumaete, graf? GRAF DE PANTI (ser'ezno): YA dumayu, vam imeet smysl poehat'. LEDI ROLXTON: Horosho, ya poedu. GRAF DE BUA-REMI: Vozmozhno, otec sostavit vam kompaniyu. LEDI ROLXTON: YA budu ochen' rada. GRAF DE BUA-REMI: Pravda, eto budet neskol'ko utomitel'no. GRAF DE PANTI: Miledi, vam ne kazhetsya, chto graf shutit? LEDI ROLXTON (chistoserdechno): Net, ne kazhetsya. GRAF DE BUA-REMI: Nadeyus', vy ne somnevaetes', graf, chto ona poedet? GRAF DE PANTI: Ne somnevayus'. Zachem? LEDI ROLXTON: Razumeetsya, ya poedu. Vy chudesno pridumali, moj dorogoj. GRAF DE BUA-REMI: Kogda? LEDI ROLXTON: YA eshche ne znayu. Esli by ne bal... Vy dadite mne tri dnya na sbory? GRAF DE BUA-REMI: CHerez tri dnya vas ne dolzhno byt' v gorode. LEDI ROLXTON: Uvy, graf, ya niskol'ko ne ogorchena. GRAF DE PANTI: Na chem vy poplyvete, miledi? YAvlenie 27 (Napoleon beseduet s lordom Hou.) LORD HOU: Vashe velichestvo, ya vynuzhden ogranichit' vashi peredvizheniya po ostrovu. K sozhaleniyu, vnutrennee polozhenie Francii nachinaet vnushat' ser'eznye opaseniya. NAPOLEON: Pri chem tut Franciya? LORD HOU: Delo v tom, chto vy byli imperatorom etoj strany. Anglijskoe pravitel'stvo, tak zhe kak i pravitel'stvo korolya Lyudovika, ozabocheno rasprostraneniem vsyakih ogorchitel'nyh nastroenij. NAPOLEON: CHto i govorit', Burbony nepopulyarny. LORD HOU: K sozhaleniyu, mnogie nedal'novidnye lyudi v raznyh stranah svyazyvayut uslozhnenie politicheskoj situacii s vashim prebyvaniem na etom blagoslovennom ostrove. Mozhno predpolozhit'... NAPOLEON: CHto menya popytayutsya osvobodit', ne tak li? Nu, tak vot, ya hochu so vsej opredelennost'yu zayavit', chto mne zdes' ochen' nravitsya. Spokojnaya zhizn', prekrasnyj klimat i priyatnoe obshchestvo. Tak chto, dazhe esli vsya francuzskaya armiya vysaditsya u vashego poroga i na kolenyah budet umolyat' menya vozglavit' gosudarstvo, ya skoree vsego otkazhus'. Razve chto oni pred®yavyat slishkom uzh ser'eznye argumenty. (Gromko) Kolenkur! (On poyavlyaetsya bystro i neozhidanno.) Prochtite milordu to, chto ya vchera prodiktoval. KOLENKUR (on uspevaet dostat' tetrad'): "Istoricheskaya missiya Francii v sovremennuyu epohu predstavlyaetsya mne uzhe ispolnennoj, poetomu v blizhajshee vremya sleduet ozhidat' umen'sheniya vliyaniya francuzskoj nacii. YA dvazhdy stanovilsya imperatorom francuzov, poetomu, mozhet byt', ya i ne perestaval im byt', odnako vryad li ya reshus' na eto v tretij raz. Geroicheskaya epoha Revolyucii i Imperii ne znala predatel'stv, no menya predali ne edinicy i ne sotni, a tysyachi. Sleduyushchego monarha predadut milliony. Pravit' Franciej posle menya - neblagodarnoe zanyatie, no dazhe ya smotrelsya by teper' zhalko na meste korolya Lyudovika. Odnako, s moej tochki zreniya, istinnoe velichie Francii eshche daleko vperedi." NAPOLEON: Dostatochno, Kolenkur. Tak vot, milord, klyanus' vam, ya iskrenne polyubil Svyatuyu Elenu. ZHal', chto ya v svoe vremya ne dogadalsya prisoedinit' ego k francuzskoj imperii. LORD HOU: Vy menya ne ubedili. Vprochem, tot, kto vladeet moim ostrovom, vladeet mirom, vo vsyakom sluchae - okeanom. Vashe velichestvo, ya vynuzhden ogranichit' vashu svobodu. YA proshu vas ne pokidat' predely parka. Krome togo, vse vashi lyudi budut zameneny anglichanami, razumeetsya, krome Kolenkura. NAPOLEON: Zamechatel'no! I povar tozhe? Neuzheli vy dadite mne anglijskogo povara? LORD HOU: Da, konechno, vashe velichestvo. NAPOLEON: Prelestno. YA ne dumayu, chto eto prikaz korolya Georga. U nego samogo povar francuz. LORD HOU: YA nichego ob etom ne znayu. NAPOLEON: Vprochem, ya nichego ne imeyu protiv anglichan. LORD HOU: |to eshche ne vse. Vy, Kolenkur, razumeetsya, sovershenno svobodny, no i vam ne sleduet vyhodit' za predely parka. Esli zhe vy vse-taki zahotite progulyat'sya po ostrovu v odinochku, vas obyshchut. NAPOLEON: Bednyj Kolenkur! Ty dazhe ne smozhesh' skrasit' svoe zatochenie chem-nibud' vrode romana. Kak mozhno obyskivat' cheloveka, vozvrashchayushchegosya so svidaniya? CHisto anglijskaya ogranichennost', milord. Predstav'te, chto u Kolenkura roman s vashej zhenoj. Pri obyske u nego mogut najti zapisku: "Dorogoj, zavtra v vosem'", ili, chego dobrogo, platok s ee inicialami. LORD HOU: Vashe velichestvo, moej zhene sorok devyat' let. NAPOLEON: Po-vashemu, eto mnogo? LORD HOU: Vashe velichestvo, esli Kolenkur smozhet dokazat', chto u nego roman, ego ne budut obyskivat'. Da, sovsem zabyl! Vam vospreshchaetsya perepiska. NAPOLEON: No ved' vse moi pis'ma prohodyat vashu cenzuru! LORD HOU: O sir, ya ne mogu vzyat' na sebya takuyu otvetstvennost' v nashi smutnye vremena. Krome togo, u vas budet bol'she vremeni dlya memuarov. NAPOLEON: YA, kazhetsya, do sih por ne zhalovalsya na nedostatok vremeni. Ran'she ya rabotal po shestnadcat' chasov. Sejchas ya stol'ko splyu. YA popravilsya na pyatnadcat' kilogrammov. Vy hotite, chtoby ya prevratilsya v svin'yu? LORD HOU: Vashe velichestvo, korol' Lyudovik vesit bol'she, chem vy. NAPOLEON: Konechno, on ved' vyshe menya rostom. No ya mogu hotya by poluchat' pis'ma? LORD HOU: O, da, vashe velichestvo. Vam budut dostavlyat' pis'ma ot vseh bez isklyucheniya koronovannyh osob Evropy, a takzhe ot chlenov kabineta ministrov Anglii i Francii i ot knyazya Metterniha. Mezhdu prochim, ya hochu peredat' vam pis'mo knyazya Talejrana. Razumeetsya, s segodnyashego dnya otmenyaetsya vsyakaya cenzura. Vprochem, vy mozhete pokazyvat' mne ih pis'ma. NAPOLEON: Blagodaryu vas, vy ochen' mily, milord. Pozabot'tes', po krajnej mere, chtoby ya vovremya poluchal gazety. LORD HOU: Zato, vashe velichestvo, s zavtrashnego dnya vy smozhete prinimat' gostej. Esli vy ne protiv, vashim priemnym dnem budet chetverg. NAPOLEON: U menya net ni vozrazhenij, ni znakomyh, ved' do segodnyashnego dnya ya ni s kem tut ne obshchalsya. Nichego, ya ih zavedu. YA nadeyus', vy hotya by ne lishite menya francuzskih vin? LORD HOU: V etom voprose ya mogu rukovodstvovat'sya tol'ko veleniem sovesti, inyh ukazanij u menya net. Kak vy znaete, vashe velichestvo, ya ne p'yu. NAPOLEON: Ah, Kolenkur, esli by ty znal, kak ya zaviduyu milordu. YA otdal by svoj kodeks, ordena i pervyj tom memuarov, chtoby priobresti na nedelyu hot' chast' ego dobrodetelej. Uvy - eto nevozmozhno, a zhal' - ved' zhizn' u menya daleko ne sladkaya. Mozhet byt', na tom svete budet legche? LORD HOU: Vy naprasno tuda toropites', vashe velichestvo. Obratnoj dorogi net, a, pryamaya i bez togo vedet tuda... slishkom uzh pryamo. Inymi slovami, rano ili pozdno vy vse ravno tuda popadete. NAPOLEON: Poetomu ya i ne ochen' speshu. Zachem? (Vstaet.) Milord, ya popal syuda posle trevolnenij, kotorye mogli by ubit' loshad'. Budem schitat', chto ya vse eto zasluzhil. No vas-to chto syuda zaneslo, vy zhe chelovek dobroporyadochnyj! LORD HOU: YA tol'ko ispolnyayu svoj dolg, vashe velichestvo. Dazhe v etoj dyre. My, anglichane, priobretaem uvazhenie k monarhii eshche v kolybeli. NAPOLEON: K sozhaleniyu, nekotorym iz vas vporu ostavat'sya tam do samoj smerti. YA ne hochu vas obidet', milord. LORD HOU: Vashe velichestvo, radi blaga Anglii, ya stal by dazhe palachom. NAPOLEON: Vy, per Anglii! Stydites', milord. YA ne stal by im dazhe za koronu. LORD HOU: YA tozhe. Na blago Anglii - drugoe delo. NAPOLEON: Skazhite eshche, chto palachami u vas tozhe stanovyatsya v kolybeli. LORD HOU: YA dolzhen priznat'sya, vashe velichestvo, chto ne schitayu svoe tepereshnee zanyatie namnogo bolee pochetnym. YA ne gubernator, a tyuremshchik. NAPOLEON: Uvy, net, milord, skoree storozh. LORD HOU: |to ne imeet znacheniya. Tyuremshchik nichem ne luchshe palacha. No, razumeetsya, dlya blaga Anglii eto sovershenno neobhodimo. NAPOLEON: Stalo byt', vy bez kolebanij kaznite menya, esli... LORD HOU: Esli ponadobitsya, vashe velichestvo, no, pover'te, ya budu ochen' smushchen. NAPOLEON: ZHal', ya ne mogu vas nagradit'. Mozhet byt', eto sdelaet korol' Georg, esli ne popadet v moe polozhenie. Zato vy budete upomyanuty v moih memuarah. LORD HOU: Vashe velichestvo... YAvlenie 28 (Lyudovik XVIII beseduet s prem'er-ministrom Francii gercogom de Rualem.) LYUDOVIK: Uvy, gercog, ya davno uzhe ne splyu s nej. GERCOG: Mne ochen' zhal', vashe velichestvo. LYUDOVIK: Net, ya eshche mogu. No eto slishkom trudno. ZHivot meshaet. Vy zhe znaete, ya nikogda ne otlichalsya bol'shimi sposobnostyami. GERCOG: Vashe velichestvo, vash ded... LYUDOVIK: Moj ded! On zhil v drugie vremena. Pojmite, gercog, Lyudovik Pyatnadcatyj - eto zvuchit sovsem inache, chem Lyudovik Vosemnadcatyj. Ne bylo revolyucii, gil'otiny, emigracii - da nichego ne bylo. Bednoe chelovechestvo, togda eshche mozhno bylo vesti zdorovyj obraz zhizni. |to teper' dazhe trudno voobrazit'. Po-moemu, my s vami, hot' i royalisty po professii, dadim sto ochkov vpered lyubomu liberalu vremen moego deda, ili dazhe liberalu tipa gercoga |galite. My uzhe ne te. Stol' burnye vremena prevrashchayut celye narody v umalishennyh. Otnyne ni odin francuzskij korol' ne budet lyubit' zhenshchin. GERCOG: Uvy, sir. K schast'yu, vo Francii est' ne tol'ko korol'. LYUDOVIK: Uvy, moj drug, luchshie vremena davno proshli ne tol'ko dlya menya, i lish' nemnogie pomnyat ih kak sleduet. Ostalis' legendy. Nu, da, lyubovnicy moego deda, kurica v gorshke, Nantskij edikt. Erunda. U nas teper' hartiya. GERCOG: Vashe velichestvo, projdut neskol'ko let, i vse zabudut, chto eto takoe. Franciya budet procvetat' i snova stanet velikoj derzhavoj. LYUDOVIK: Mozhet byt'. No kto by ni pravil teper' vo Francii, ona vsegda budet bolee respublikoj, chem monarhiej. GERCOG: YA slyshal, vashe velichestvo, kak kto-to primerno takim zhe obrazom branil Francuzskuyu respubliku. LYUDOVIK: Kakoe eto imeet znachenie? YA ne sobirayus' stanovit'sya predsedatelem Nacional'nogo sobraniya i, kstati skazat', i vam ne sovetuyu. GERCOG: YA vpolne udovletvoren svoim postom, sir. LYUDOVIK: YA tozhe. Tak vy govorili o moej miloj grafine Perro. Povtoryayu, ya s nej ne splyu. Ran'she sluchalos'. YA vse-taki ne molod i eshche koe-komu nuzhen. I potom, dvadcat' pyat' let emigracii. Dlya menya eto bylo uzhasno. Govoryat, chto etot oboltus graf d?Artua sohranilsya luchshe. GERCOG: Da, no on hochet vernut'sya k vremenam vashego pokojnogo brata, k tomu, chto bylo do 89 goda. LYUDOVIK: Da ya uzhe govoril vam, gercog, - on mechtaet o vremenah nashego velikogo deda, a sobstvenno - pochemu ne samogo Lyudovika XIV? Sem' pokolenij proshlo, da i nashe zakanchivaetsya. Vprochem, pust' mechtaet. YA ni o chem takom ne dumayu i, byt' mozhet, umru v svoej posteli. Otkrovenno govorya, ya nikogda ne chuvstvoval sebya horosho v Versale. Zdes', v Tyuil'ri, gorazdo priyatnee. GERCOG: Versal' slishkom velik, vashe velichestvo. LYUDOVIK: Mozhet byt'. No zato u menya vse eshche net oshchushcheniya, chto ya dozhivayu svoj vek. Po-moemu, korol' Georg umret ran'she menya. Vot dozhdus'... GERCOG: Vashe velichestvo, on drug Francii. LYUDOVIK: Kak vy mozhete tak govorit', gercog, on vse zhe anglichanin, i ne prosto anglichanin, a anglijskij korol' i zavoevatel', i vdobavok eshche nemec! GERCOG: O, vashe velichestvo... LYUDOVIK: I vpridachu eshche dushevnobol'noj. Nu i druz'ya sejchas u Francii! Tak vy govorili o grafine Perro. YA sdelal ee muzha perom Francii, no, k sozhaleniyu, nichem bol'she ne mogu emu pomoch'. U grafini na nego ves'ma raznoobraznye plany, no ih nevozmozhno osushchestvit'. Vy zhe znaete, ego nel'zya ispol'zovat' dazhe v kachestve posla. On sovershenno ne ponimaet namekov! Svoi voennye talanty on s bleskom prodemonstriroval v russkoj armii. GERCOG: Car' otzyvalsya o nem ochen' lestno. LYUDOVIK: Benigsen tol'ko poetomu i ne vygnal ego v tri shei. No, chert poberi, u nego kogda-to byl horoshij vkus. Tak vybrat' zhenu! Grafinya i sejchas ocharovatel'naya zhenshchina. GERCOG: U nee est' eshche odno dostoinstvo, vashe velichestvo. Ona moloda. LYUDOVIK: YA dumal, vy skazhete "glupa", dorogoj gercog. Est' nemnogo. No, mozhet byt', ya vse-taki naznachu ego poslom. K sozhaleniyu, on nedostatochno znaten, chtoby ehat' v Rossiyu. GERCOG: Vashe velichestvo, vo vsem mire vysoko cenyat titulovannyh francuzov. LYUDOVIK: Osobenno v Parizhe. GERCOG: Vashe velichestvo, ya uveren, chto on prekrasno spravitsya s diplomaticheskimi obyazannostyami. Tem bolee, chto emu mozhno dat' del'nogo sekretarya posol'stva. On ochen' predstavitelen. LYUDOVIK: YA dumayu poslat' ego v London. Markiz de Grie uspel navlech' na sebya nedovol'stvo anglichan. On slishkom odnoobrazen, ili, luchshe skazat', slishkom dotoshen, i ne slushaetsya ukazanij. Talejran uchil ego, no naprasno. GERCOG: Vashe velichestvo, markiz - poryadochnyj chelovek. LYUDOVIK: Nu i chto? YA tozhe poryadochnyj chelovek, no v zhizni eto mne malo pomogalo. My ne mozhem portit' otnosheniya s Angliej, vot i vse. Graf Perro budet v Londone ochen' kstati. On po krajnej mere ni vo chto ne budet vmeshivat'sya. GERCOG: Beda v tom, chto on vor. LYUDOVIK: Pust' uzh luchshe on voruet u anglichan! GERCOG: No on voz'met s soboj grafinyu! LYUDOVIK (vzdohnuv): Vozmozhno. YA uzhe primirilsya s etoj mysl'yu, gercog, no vse ravno vy vedete sebya neblagorodno - zachem lishnij raz napominat'? A v obshchem, nichego strashnogo, pover'te. Da i krome togo, ya uzhe davno ne splyu s nej. GERCOG: A kak posmotrit na eto prusskij korol'? LYUDOVIK: Pri chem on zdes'? GERCOG: Mozhet byt', on hotel by, chtoby graf Perro stal poslom v Berline. LYUDOVIK: Vy mne nadoeli, gercog. Eshche nemnogo, i ya otpravlyu vas v Bretan'. Tam opyat' pristrelili prefekta. GERCOG: Vashe velichestvo, mozhet byt', nuzhno prosit' Vellingtona vvesti tuda vojska? LYUDOVIK: Anglichane nauchat moih bretoncev pit' pivo. YA ne mogu podvergnut' ih takoj ekzekucii. (Vhodit dezhurnyj oficer.) OFICER: Vashe velichestvo... LYUDOVIK: Da, ya znayu, grafinya Perro... (Oficer vyhodit.) Gercog, pomogite mne snyat' tufli. YA sam ne dostayu. (Gercog sklonyaetsya nad korolevskoj tuflej.) Konechno, nel'zya stol'ko est', no inache ya umirayu s golodu. YA ob®edayu vseh moih pridvornyh. Takoj zhivot! Esli by ne lakei, ya ne prozhil by i chasa. GERCOG (pyhtya): Vashe velichestvo, a ostal'noe? LYUDOVIK: Ostal'noe ya sam, ili ona mne pomozhet - nevazhno, glavnoe, ya ne dolzhen pokazyvat' ej svoyu bespomoshchnost'. (Gromkij stuk v dver'.) GRAFINYA PERRO (snachala slyshen tol'ko ee golos, potom ona priotkryvaet dver' i prosovyvaet v komnatu golovu): YA zhdu vas, vashe velichestvo. LYUDOVIK: Odnu minutu, dorogaya, u menya gosudarstvennye dela. GRAFINYA: Horosho, horosho. LYUDOVIK: O bozhe! GRAFINYA (vysovyvaya, nakonec, golovu): Ah, eto vy, gercog! (Ona vhodit v komnatu, tiho stupaya po pushistomu kovru, - sovershenno golaya. Ona ulybaetsya nezhno i neprinuzhdenno - izyashchnaya, miniatyurnaya krasavica s tonkoj taliej i vysokoj grud'yu.) YA vam nravlyus'? GERCOG: Pomoch' vam, vashe velichestvo? YAvlenie 29 (Vikont de Sen-Ba beseduet s damoj. Poyavlyaetsya graf de Bua-Remi. On pytaetsya projti mimo.) VIKONT: Anri! (Graf ostanavlivaetsya i nereshitel'no podhodit k nim.) GRAF: Zdravstvujte, sudarynya. VIKONT: Kuda ty? GRAF: YA ne znal, chto ty zdes'. VIKONT: Kakoj syurpriz! YA tebe nuzhen? GRAF: Eshche kak! VIKONT: A v chem delo? GRAF: YA hochu vernut'sya k nashemu nedavnemu razgovoru. VIKONT: K kakomu? A, k tomu samomu? GRAF: Ty ochen' dogadliv. VIKONT: Po-moemu, Panti byl v udare. GRAF: Da, ya ponyal. VIKONT: Ne stesnyajsya. GRAF: Pomnish', o kom my govorili? VIKONT: Eshche by. YA govoril o... GRAF: Bylo skazano mnogo oskorbitel'nogo. VIKONT: I podelom. GRAF: Ne znayu. My govorili ochen' pohozhie veshchi. VIKONT: Nu i chto? GRAF: YA dumayu, my dolzhny drat'sya zavtra zhe. VIKONT: No ved' my, kazhetsya, govorili o raznyh zhenshchinah. GRAF (zadumavshis'): O raznyh? Da, pozhaluj. No ved' Panti skazal, chto oni vse odinakovy. Vybor oruzhiya za mnoj po pravu oskorblennoj storony. DAMA: CHto ty rasskazal obo mne, milyj? VIKONT: Pravo zhe, chistuyu pravdu. GRAF: O vas? |to neveroyatno. VIKONT (rezko): Prekrati. Drat'sya tak drat'sya, kakaya nevidal'. On eshche ochen' glup, dorogaya. DAMA: YA emu ne nravlyus'? Stranno. (Graf stoit molcha i komkaet platok.) VIKONT: On dumaet, chto vse eshche v Italii. Bonapart nichemu ego ne nauchil, i ledi Rol'ton tozhe. Ezheli drat'sya so vsemi podryad, ne otlichaya druzej ot vragov, mozhno ugodit' v sumasshedshij dom ili poluchit' udar shpagoj, no ne bolee togo - vremena CHingiz-hana proshli, i nevozmozhno sozdat' vokrug sebya pustynyu. Da i ne nuzhno. DAMA: YA nichego ne ponimayu. VIKONT: Pustyaki, dorogaya. Tak vot, graf, my govorili o raznyh zhenshchinah. Vstretimsya zavtra v shest' chasov - esli eto vas ne zatrudnit. Moim sekundantom budet de Panti. GRAF: Moim tozhe. VIKONT: CHas ot chasu ne legche! Horosho, ya poproshu mes'e de Bel'vilya. SHpaga ili pistolety? GRAF: SHpaga, razumeetsya. VIKONT: YA zakazhu zavtrak. Radi Boga, ne govorite nichego baronu. Mne nadoeli spektakli. GRAF: YA tol'ko chto ot nego. VIKONT: CHto zhe vy srazu ne skazali! A ya-to raspinalsya! Znachit, v chetyre. GRAF: YA dogovorilsya s nim na pyat'. VIKONT: My uspeem. (Dame.) Dorogaya, vy ponimaete, graf hochet menya ubit'. Zakonnoe zhelanie, slov net, no iz etogo vryad li chto-nibud' vyjdet. Nechistaya sovest' portit ruku. GRAF: Vzdor! YA ne hochu tebya ubit'. VIKONT: Da-da. To zhe samoe ty govoril etim ital'yancam. Neschastnye! Oni imeli glupost' emu poverit'. On ub'et cheloveka za zdorovo zhivesh', prosto chtoby ne pokazat'sya neposledovatel'nym. GRAF: Prostite, no mne pora. VIKONT: Podozhdi. Budut de Panti i de Bel'vil'. CHto ty dumaesh' delat' posle? Pozavtrakaem vmeste? GRAF: Esli uspeem. DAMA: Voz'mite menya s soboj. VIKONT: Uvy, dorogaya, utrennij vozduh vam vreden. Spite spokojno. Vecherom ya voz'mu vas k ledi Rol'ton. GRAF: My dejstvitel'no govorili o raznyh zhenshchinah? VIKONT: Vot chudak! GRAF: Tem luchshe. Vprochem, eto nichego ne menyaet. YAvlenie 30 (Ledi Rol'ton v portu s dvumya muzhchinami. Oba oni proizvodyat strannoe vpechatlenie. Vokrug brodyat, dazhe snuyut raznye lyudi, no na nih nikto ne obrashchaet vnimaniya. Labirint perepolnen.) LEDI ROLXTON: YA prosto schastliva, gospoda. 1-j MUZHCHINA: YA nadeyus', chto vy vernetes', miledi... LEDI ROLXTON: K tomu vremeni vy obo mne zabudete. 1-j MUZHCHINA: Vozvrashchajtes'. LEDI ROLXTON: Ladno. Nado zhe mne dosadit' moemu muzhu. 2-j MUZHCHINA Uvy, miledi. LEDI ROLXTON: Da, ya znayu vashu pesenku. Vse gibnet, skoro nichego ne ostanetsya. 2-j MUZHCHINA: Da net. Vy vernetes', miledi? LEDI ROLXTON: CHto vy tut, sovsem s uma soshli? 1-j MUZHCHINA Vy edete k imperatoru, miledi. K velikomu imperatoru. LEDI ROLXTON: Da. Ili k lordu Hou. Tak k komu zhe ya edu? 1-j MUZHCHINA: Posmotrite, miledi. |to more (on delaet shirokij zhest). Gde-to tam - priznayus' otkrovenno, ya i sam tolkom ne znayu gde, - eta chertova Svyataya Elena. A ved' vy vse eshche tak blizko ot nas. CHestnoe slovo, tak i hochetsya vas ne pustit'. Vy prekrasny, vy voshititel'naya zhenshchina - no more i Napoleon - prostite, no eto slishkom mnogo. Oni proglotyat vas, i nam nichego ne ostanetsya. LEDI ROLXTON: Vy durak. YA plavala v Ameriku i v Egipet. I Napoleon plaval, i potom, on - ne samoe strashnoe sushchestvo na svete. YA eto ochen' horosho znayu. 2-j MUZHCHINA: Ah, miledi, vy nichego ne znaete... LEDI ROLXTON: Kakoj krasivyj yunosha! (Ona dolgo provozhaet vzglyadom sil'no podvypivshego matrosa.) 1-j MUZHCHINA: Dejstvitel'no, vy otkryvaete mne glaza, miledi. 2-j MUZHCHINA: Kapitan vashego korablya - nenadezhnyj chelovek. LEDI ROLXTON: Poslushat' vas, tak ya dolzhna vsego boyat'sya. 2-j MUZHCHINA: Konechno. Kak vy dumaete, pochemu ya nikuda ne edu? YA boyus'. Poetomu u menya bol'she shansov... LEDI ROLXTON: |to u menya ih bol'she, raz ya nichego ne boyus'. Kstati, kakih shansov? 2-j MUZHCHINA: SHansov vyzhit'. (Korotkaya pauza.) Nu, ili izbezhat' smerti. LEDI ROLXTON: Sovsem? (Opyat' pauza.) Moj muzh tol'ko posmeetsya. On uzhe skazal, chto ya k utru zabudu, chto sobirayus' ehat', a esli vse-taki uedu, to k vozvrashcheniyu zabudu, kak menya zovut. U menya ne takaya plohaya pamyat'. 2-j MUZHCHINA: U vas prevoshodnaya pamyat', miledi. LEDI ROLXTON: Erunda. U menya ochen' plohaya pamyat', no vse-taki ne takaya plohaya, i potom, eti slova menya zadeli. Napoleon lyubil menya, i hotya mne ot nego dostavalos'... 1-j MUZHCHINA: Miledi, on ne lyubil vas. LEDI ROLXTON: Vozmozhno. I vse-taki mne nuzhno ego videt'. Emu mozhno doveryat'. |tot bolvan byl prav. 2-j MUZHCHINA: Kogo vy imeete v vidu? LEDI ROLXTON: Nevazhno. |to uzhe staraya istoriya. 1-j MUZHCHINA: Skoree vsego eto ochen' vazhno, no Bog s nej. O chem vy budete s nim govorit'? Otkuda vy znaete, chto tam voobshche proishodit LEDI ROLXTON: Mne nuzhno kuda-to ot nih det'sya. Oni govoryat, chto ya na vse sposobna. Vy zhe znaete, milyj moj, ya ne razvratna. YA delayu to, chto dolzhna delat' sejchas, a ne to, chto dolzhna budu delat' zavtra ili cherez tysyachu let. Otkuda ya znayu, chto ya dolzhna budu delat' cherez tysyachu let? Da i budet li Evropa sushchestvovat' cherez tysyachu let? 1-j MUZHCHINA: Miledi, vy samaya vernaya iz vozlyublennyh Napoleona. LEDI ROLXTON: Menya hotyat prevratit' v igrushku, v kuklu, v shlyuhu! Durackij nomer, ved' eto nevozmozhno, potom krichat, chto imi igrayu, a na samom dele ya ne hochu s nimi spat'. 2-j MUZHCHINA: Miledi... LEDI ROLXTON: YA uzhe ne devchonka, slava B-gu, a Bonaparta sredi nih net. 1-j MUZHCHINA: Mozhet, sredi nih skryvayutsya Bonaparty v lyubvi? LEDI ROLXTON: Napoleonu ya prostila by dazhe impotenciyu. Sobstvenno, ya nikogda ne pridavala etomu znacheniya. On prihodil, dazhe kogda byl sovershenno ravnodushen ko mne, - ne pravda li, eto govorit o podlinnoj privyazannosti? 2-j MUZHCHINA: Govoryat, on zapersya v svoem dome, kak medved', vdvoem s Kolenkurom i diktuet emu memuary. On dumaet, chto kto-nibud' risknet ih izdat'. 1-j MUZHCHINA: YA ne dumal, chto eto tak trudno - vse vremya govorit' odno i to zhe. LEDI ROLXTON: Tem bolee, chto my vse troe govorim odno i to zhe. YA stala zabyvat', gde ya, - v Londone ili v Parizhe. Oni imeyut naglost' schitat' sebya moimi lyubovnikami i tam, i tam. 1-j MUZHCHINA: Miledi, s legkoj ruki Napoleona vsya nyneshnyaya korolevskaya sem'ya vospylala k vam pagubnoj strast'yu. Neuzheli vy teper' vsegda budete zhelanny? LEDI ROLXTON: Poka zhiva. (Ona nagibaetsya i nachinaet chertit' na zemle nevidimye znaki.) Tak. Prevrashchenie. Pravda, milo? (Oba oni s ser'eznym vidom rassmatrivayut nesushchestvuyushchee izobrazhenie.) 1-j MUZHCHINA: Da, konechno. LEDI ROLXTON: YA naznachila otplytie na pyat' chasov. U nas est' celyj chas. 1-j MUZHCHINA: Pochemu tak pozdno? Vam nuzhno vyjti v more do nastupleniya temnoty. LEDI ROLXTON: |to ne moya zabota. V konce koncov, ya zaplatila kapitanu, i on sdelaet vse, chto mne budet ugodno. 2-j MUZHCHINA: Razumeetsya. Esli dazhe Napoleon... LEDI ROLXTON: Ne smejtes'. On sejchas na Svyatoj Elene. 1-j MUZHCHINA: Navernoe, emu ikaetsya. 2-j MUZHCHINA: Na etom korable net dazhe prilichnoj kayuty. LEDI ROLXTON: Zato on bystree drugih. YA zhe govoryu, ya zaplatila. 1-j MUZHCHINA: Lord Hou reshit, chto vy zagovorshchica. LEDI ROLXTON: YA dejstvitel'no zagovorshchica. YA ne dumayu, chto on nastol'ko pronicatelen. Dazhe moj muzh ne smog otgadat', zachem ya tuda edu. 2-j MUZHCHINA (vspleskivaya rukami): Ah, miledi, kakaya poterya! LEDI ROLXTON: Ne goryujte, rano eshche. I potom, skoro vojna, vse eshche mozhet izmenit'sya. 2-j MUZHCHINA: Da, no v kakuyu storonu? (Miledi Rol'ton medlenno uhodit i skryvaetsya v labirinte.) 2-j MUZHCHINA: CHto zh, ty prav. Nuzhno chudo, chtoby chto-nibud' izmenilos'. 1-j MUZHCHINA: CHudo? Budet chudo. No luchshe vse ravno ne budet. Samaya krasivaya zhenshchina na svete. 2-j MUZHCHINA: Ochen' zhal'. 1-j MUZHCHINA: Nichut' ne zhal'. Tak ej i nado. Lemb ee vse-taki perehvatit. 1-j MUZHCHINA: Edva li. YA zhe govoryu, oni s Hou zhivut dusha v dushu. 2-j MUZHCHINA: Nu da. Bednaya. 1-j MUZHCHINA: Pyat' let nazad bylo yasno, chto konchenyj chelovek - eto Napoleon. YAvlenie 31 (Knyaz' Talejran i gercog Fyurstval'dskij v gostinoj anglijskogo generala lorda Hili.) TALEJRAN: Davno ne bylo takoj teploj pogody. Prosto nechem dyshat'. GERCOG: Da, dejstvitel'no, kak-to dushno. TALEJRAN: Esli by ne dela, ya davno uehal by k moryu. GERCOG: K moryu? Vy zhe nikogda ne byli lyubitelem puteshestvij, da i zachem? TALEJRAN: YA vsegda lyubil morskie kupaniya. GERCOG: Kupaniya? Da, kupaniya. Vy takoj zhe chudak, kak lord Bajron. Kstati, vy znaete, chto ledi Rol'ton uplyla? TALEJRAN: CHto vy hotite skazat'? GERCOG: Ej vtemyashili v glupuyu golovu, chto neploho by povidat'sya s Napoleonom. TALEJRAN (tiho): I ona poehala? GERCOG: Da. TALEJRAN: Idiotka! Ona zhe vse znala! Ne mogla podozhdat'! Ona nas gubit! GERCOG: Ona ne hotela zhdat'. I potom, vy ee tretirovali. TALEJRAN (posle sekundnogo razmyshleniya): Navernoe, ona prava. GERCOG: Vy uzhe dogadalis', chto ya vas sejchas ostavlyu? TALEJRAN: Do zavtrashnego vechera. Vy ne zabyli? (Gercog dolgo ego rassmatrivaet i zatem vyhodit. Talejran saditsya v kreslo i prinimaetsya razmyshlyat'. CHerez neskol'ko minut vhodit lord Hili.) LORD HILI: Prostite, chto ya zastavil vas zhdat', knyaz'. TALEJRAN: YA neploho provel vremya, milord. LORD HILI: V priyatnoj kompanii? TALEJRAN (ulybayas'): Da. YA razmyshlyal. Skazhite, milord, chto vy dumaete o Bonaparte? LORD HILI: Po-moemu, s nim davno uzhe vse yasno. On zamurovan na Svyatoj Elene, muchaet koshku i pishet memuary. TALEJRAN: Vy dumaete, on bezobiden? LORD HILI: Menya eto malo interesuet. Hotya, v obshchem, ya doveryayu lordu Hou. Nasha razvedka pristal'no za nim sledit. TALEJRAN: Vidite li, milord, u menya est' veskie osnovaniya predpolagat', chto sud'boj Napoleona zainteresovalis' vliyatel'nye krugi vo Francii i v emigracii. |to mozhet vylit'sya v eshche odnu popytku restavracii. LORD HILI: Proshu vas, vasha svetlost', vyskazhites' yasnee. TALEJRAN: Uvy, ne mogu. Skoree vsego, milord, vy informirovany znachitel'no luchshe, chem ya. LORD HILI: YA dumayu, vy preuvelichivaete. TALEJRAN (vstavaya): Vozmozhno. Nadeyus', chto vy pravy. Budem schitat', chto ya nichego ne skazal. YA dolzhen pokinut' vas, milord. Proshchajte. (Hromaya, napravlyaetsya k vhodu v labirint i, ne oglyadyvayas', ischezaet v nem. Lord Hili delaet neskol'ko shagov po napravleniyu k labirintu.) LORD HILI: Prohvost! CHego on na etot raz ispugalsya? Nado budet soobshchit' v London. (Gromko.) Eshche butylku shampanskogo! DEJSTVIE 2 YAvlenie 1 (Bal. Mnogochislennye gosti.) POZHILAYA DAMA (markizu de Somine): Vy znaete, vo skol'ko eto emu oboshlos'? MARKIZ: Net, ne znayu. (Dama kachaet golovoj. K nim podhodit markiza de Somine.) MARKIZA: Drug moj, vam davno uzhe sledovalo by podojti k miledi. Ona nervnichaet. MARKIZ: YA dumal, ona sama podojdet. MARKIZA: Ne smotrite bukoj. Razve ona mozhet brosit' gostej? Esli by vy videli, chto tvoritsya u pod®ezda. (Poniziv golos.) I voobshche, pochemu eto ya dolzhna vas mirit'? (Gromko, v storonu.) Tol'ko chto pribyli. Znaete, sejchas ob®yavili, chto pribyl sheval'e de Senvil', a voshel gercog Angulemskij. Kakoj konfuz! MARKIZ: Horosho, ya podojdu k nej. MARKIZA (nasmeshlivo razglyadyvaya ne uspevshuyu retirovat'sya pozhiluyu damu): Prostite, ya vam ne pomeshala? MARKIZ: Pomeshali, razumeetsya. MARKIZA: Ne nado dut'sya, markiz. (Ona beret ego pod ruku i uvlekaet v protivopolozhnyj ugol sceny, gde siyayushchaya ledi Rol'ton beseduet srazu s celoj tolpoj gostej.) LEDI ROLXTON: A, vot i vy, markiz. CHem vy zanimalis'? (Markiz molcha klanyaetsya.) CHto s vami? Vy ustali? Golodny? Hotite vina? Ili prosto poteryali dar rechi? YA dolzhna vas razveselit', inache vy vsem isportite nastroenie. YA hochu poznakomit' vas... s etoj samoj... ya zabyla, kak ee zovut, v obshchem nevazhno... s ocharovatel'noj damoj. (Svoemu sosedu.) Tak vy govorite, milord skoro vernetsya? SOSED (s grimasoj): Vernetsya? Ego sleduet zhdat' ne ran'she zavtrashnego utra. DRUGOJ SOSED: Miledi, razreshite predstavit' vam sen'ora Rosetti, on tol'ko chto iz Italii. LEDI ROLXTON: Iz Italii? Pochemu on iz Italii? (Protyagivaet sin'oru ruku dlya poceluya.) Tam vse eshche vojna? ROSETTI: Uzhe net, miledi, k sozhaleniyu. LEDI ROLXTON: Vy tak schitaete? ROSETTI: My s vami tak schitaem, miledi. MARKIZA (ona tiho beret muzha pod ruku): V samom dele, chto s vami? MARKIZ: Golova krugom idet. (Sin'oru Rosetti.) Vy ponimaete, sin'or, vojna - eto lyubimejshij konek nashej hozyajki, radi B-ga, ne perech'te ej hot' v etom. Razumeetsya, v Italii sejchas spokojnee, chem vo Francii. ROSETTI (pozhimaya plechami): O, nadolgo li! MARKIZ (pozhimaya plechami): Uvidim. LORD ROLXTON: CHudesno. Nado imet' vas v vidu. (Ledi Rol'ton.) Dorogaya! YA ne revnuyu, no vokrug vas slishkom mnogo muzhchin. ROSETTI (komu-to): Bednye damy. LEDI ROLXTON: Zato vam est' chem zanyat'sya, milord. MARKIZ (zhene): Koe-kto v beshenstve. YA nadeyus', ty ne revnuesh'? MARKIZA (chistoserdechno): YA ponimayu, chto ona nashla v vas, no... MARKIZ (ne menee chistoserdechno): YA v nej do sih por nichego ne nashel. MARKIZA: Predostav'te eto Anri. MARKIZ: Vot ono chto! Vy vse-taki revnuete! No kogo? MARKIZA: YA govoryu pravdu. MARKIZ: YA vam veryu. Kstati, vy ego ne videli? MARKIZA: On bleden i ploho vyglyadit. Kazhetsya, graf de Panti uvel ego na balkon. MARKIZ: Pozovite ego, esli on poyavitsya. MARKIZA: Horosho. Von tam gercog Angulemskij. On tozhe ne v svoej tarelke. Ee lyubovnikov mozhno sejchas opredelit' sovershenno bezoshibochno - oni drozhat. MARKIZ: Uvy, dorogaya, pochti vse muzhchiny, byvayushchie pri dvore libo uzhe byli ee lyubovnikami, libo tol'ko ob etom mechtayut. (Markiza delaet shag v storonu i cherez mgnovenie ozhivlenno s kem-to beseduet.) Neuzheli ya v nee vlyubilsya? Nichego