Ocenite etot tekst:



---------------------------------------------------------------
   Aleksandr |terman "Roza vetrov" |sse
   ¿ Copyright Aleksandr |terman
   Email: eterman@netvision.net.il
   Date: 1994
   Izd. ?Moskva-Ierusalim? 1995
   OCR: Polina Bryusell'-Marchenko
   Spellcheck: Polina Bryusell'-Marchenko, 17 oktyabrya 2002
---------------------------------------------------------------



     Tomas   Dzhefferson,  budushchij  prezident  SSHA   i   avtor   vechnozelenoj
amerikanskoj  "Deklaracii nezavisimosti", schel neobhodimym v preambule k nej
napisat' sleduyushchee:
     "Kogda, v hode sobytij, imeyushchih chelovecheskuyu prirodu, dlya odnogo naroda
stanovitsya neobhodimym razorvat' politicheskie uzy, svyazyvayushchie ego s drugim,
i  priobresti ravnyj - vo  vsem, chto kasaetsya  zemnyh sil, - status, kotorym
zakony   prirody  i   B-g   prirody   ih   nadelili,  prostoe   uvazhenie   k
obshchechelovecheskomu mneniyu  trebuet, chtoby on ob®yavil, kakie prichiny  pobudili
ego k otdeleniyu.
     My  schitaem  sleduyushchie  istiny  samoochevidnymi:  chto  vse lyudi  sozdany
ravnymi,  chto  vse  oni nadeleny Sozdatelem OPREDELENNYMI (prisushchimi  im  i)
neot®emlemymi  pravami; sredi nih - [prava na] zhizn', svobodu i stremlenie k
schast'yu..."
     Takogo  roda  deklaraciya, nastoyashchee ispovedanie  very  budushchej  velikoj
derzhavy, dolzhna byla  by  predvaryat'  proizvedenie  lyubogo  zhanra, v  finale
kotorogo obnaruzhivaetsya prestupnik,  vyyasnyaetsya istina ili  beretsya ch'ya-libo
storona. Edinstvennym  izvineniem - v sluchae  otsutstviya deklaracii  - mozhet
posluzhit' zhelanie pointrigovat' svoih blizhnih, da i to lish' pri uslovii, chto
ona sama  ili  hot' ssylka na  nee  vse-taki  soderzhitsya  v tekste,  pust' v
zavualirovannom vide.
     Esli avtor v  samom nachale  chistoserdechno  - mechom  i perom, syuzhetom  i
stilem zaraz  - ne soobshchaet  o svoih principah, ego bolee pozdnim priznaniyam
verit'  nel'zya:  k  tomu  vremeni  on  uzhe   nebespristrasten.   Razumeetsya,
ispoveduemye  im  principy mozhno  vosstanovit', vnimatel'no izuchiv  tekst. V
konechnom schete, takaya rasshifrovka ne  bol'no-to  i slozhna - ved' vse  vokrug
nas tak izoblichaet! No chto s togo! Vora, zapustivshego ruku v karman  soseda,
tozhe mozhno  pojmat'  s  polichnym, no  iz  etogo ne  sleduet,  chto  vorovstvo
nevozbranyaemo.  Kak   v  tom,  tak  i  v  drugom  sluchae  uspeshnye  dejstviya
pravoohranitel'nyh organov  ne  ustranyayut  amoral'nyj  harakter  postupka  -
naduvatel'stva v odnom sluchae, vorovstva - v drugom.
     Imenno   poetomu,   navernoe,  nachav   po-prostu,   bez  uhishchrenij,   s
"Deklaracii",  amerikancy  dobilis',  vernee, udostoilis'  vsego togo,  chego
dobilis',  v  chastnosti,  sleduyushchego   dovol'no-taki  prozrachnogo  zamechaniya
Umberto |ko ("Imya rozy"):
     "Providenie tak  rasporyadilos', chto  vsesvetskaya  vlast',  kotoraya  pri
sotvorenii  mira  obretalas'  na  vostoke,  postepenno  s  techeniem  vremeni
peredvigalas' vse  sil'nee k  zapadu, tem i  nas izveshchaya, chto  konchina sveta
takzhe  priblizhaetsya,  ibo  gonka  sobytij  v  mire  uzhe  doshla  do  predelov
miroporyadka."
     CHto  mozhet luchshe  zasvidetel'stvovat' ego  pravotu,  chem Pax Americana,
kotoromu my  vse nyne, nezadolgo do svetoprestavleniya, svideteli?  Vdobavok,
kogda  starinnaya amerikanskaya  zhe pisatel'nica,  prinyuhavshis', vdrug  ronyaet
sushchnostnoe:  "Roza est' roza est' roza est' roza", stanovitsya yasno  -  konec
sveta  uzhe  ne  za  gorami.  No  o  chem  dumal  sam  |ko,  predavayas'  stol'
zanimatel'noj geograficheskoj eshatologii? Na chto on namekal? Na dvupartijnyj
parlamentarizm?
     Byt' mozhet, na eto:
     "Margarita! Koroleva! Uprosite za menya, chtob menya ved'moj ostavili. Vam
vse sdelayut, vam vlast' dana."
     Ili zhe, i togo hleshche:
     "V chisle prochego ya govoril, - rasskazyval arestant, - chto vsyakaya vlast'
yavlyaetsya nasiliem nad lyud'mi, i chto nastanet vremya, kogda ne budet vlasti ni
kesarej, ni  kakoj-libo  inoj  vlasti. CHelovek perejdet v  carstvo istiny  i
spravedlivosti, gde voobshche ne budet nadobna nikakaya vlast'."
     Esli zhe  vse  eto pokazhetsya komu-nibud' zlostnym  i nedostatochnym,  to,
mozhet byt', sleduyushchaya citata polnee i yasnee?
     U.|ko ("Imya rozy"):
     "CHudesnejshee  dokazatel'stvo  Bozhestvennogo velikodushiya -  predostavit'
vozmozhnost'  suzhdeniya  po  politicheskim  voprosam  dazhe  tem,  komu  nevedom
avtoritet  rimskogo  pontifika  i  kto  ne   ispoveduet  teh   naisvyatejshih,
sladostnyh  i  ustrashayushchih  tajn,  kotorye  ispoveduet  hristianskij  narod!
Sushchestvuet li bolee voshititel'noe, chem eto, podtverzhdenie togo neosporimogo
fakta,  chto mirskaya vlast'  i  gosudarstvennaya  yurisdikciya  nichego ne  imeyut
obshchego  s  cerkovnymi  pravami i zakonom Hristovym,  i chto  oni  ustanovleny
Gospodom vne  kakogo  by  to  ni  bylo bogoslovskogo voleiz®yavleniya  i  dazhe
ran'she, nezheli na zemle ustanovilas' obshchaya svyataya religiya."
     Dopustimo li, chtoby geroj |ko  prodolzhil  diskussiyu  o vlasti,  kotoruyu
veli geroi Bulgakova, podstaviv rimskogo papu vmesto rimskogo zhe imperatora,
da eshche s  togo samogo mesta, na  kotorom  oni ostanovilis'? Ved' u poslednih
"vopros o vlasti"  i o  tom, komu ee vzyat', v krovi  -  toj  samoj,  kotoraya
"hlynula volnoj" iz grudi zarezannogo Iudy ili "bryznula iz grudi" zhe barona
Majgelya i "zalila krahmal'nuyu rubashku i zhilet". Volnuet on i zhazhdushchego krovi
Stepy  Lihodeeva findirektora Rimskogo  (poka eshche ne  papy i ne imperatora).
Vprochem,  i u |ko krov' l'etsya rekoj, dazhe bochkami, stol'  zhe teatral'no - i
svinaya, i chelovecheskaya.
     Ne budem otvechat' na etot vopros. Otsledim vmesto  etogo  nekotorye  iz
etapov legendarnogo  (literaturnogo)  proishozhdeniya romana  "Imya  rozy",  po
vozmozhnosti netoroplivo sleduya za ego avtorom.

     Razumeetsya, rukopis'

     A chto zhe eshche?
     Vprochem, vnachale byla, kak ni stranno, kniga.
     Pogozhim  letnim  dnem   16  avgusta  1968  goda,  sovsem  nezadolgo  do
pechal'nogo konca  Prazhskoj  vesny,  Umberto |ko,  po sobstvennomu priznaniyu,
priobrel  v  byvshej chehoslovackoj stolice  (ah, ni CHehoslovakii uzhe net,  ni
CHeho-Slovakii, vse sgorelo), knigu,  a  vovse ne rukopis'. |to byli "Zapiski
otca  Adsona  iz Mel'ka,  perevedennye  na francuzskij yazyk po izdaniyu  otca
ZH.Mabijona" (Parizh, tipografiya Lasursskogo abbatstva, 1842).
     "V  dovol'no bednom istoricheskom kommentarii soobshchalos', chto perevodchik
doslovno  sledoval  izdaniyu  rukopisi  XIV  veka, razyskannoj  v  biblioteke
Mel'kskogo monastyrya... Tak  najdennyj v Prage raritet spas  menya ot toski v
chuzhoj strane, gde ya dozhidalsya toj, kto byla mne doroga. CHerez neskol'ko dnej
gorod  byl  zanyat  sovetskimi  vojskami.   Mne   udalos'  v  Lince  peresech'
avstrijskuyu  granicu;  ottuda  ya   legko  dobralsya  do  Veny,  gde  nakonec,
vstretilsya s toj zhenshchinoj, i vmeste my otpravilis' v  puteshestvie  vverh  po
techeniyu Dunaya."
     |ko  pishet, chto  ego  "vmeste s  toj  zhenshchinoj" zaneslo  v  okrestnosti
Mel'ka,  i  oni  ne preminuli  posetit'  tamoshnij monastyr'. "Nikakih sledov
rukopisi otca Adsona v monastyrskoj biblioteke ne okazalos'."
     Vskore |ko possorilsya "s toj zhenshchinoj" i ona navsegda  ischezla - zaodno
s  dragocennoj  prazhskoj  knigoj. K  schast'yu, za  proshedshie  dni  |ko  uspel
perevesti  ee s francuzskogo na ital'yanskij. "Vse, s  chem ya ostalsya togda, -
stopka ispisannyh tetradej i absolyutnaya pustota v dushe."
     V  Parizhe  |ko  popytalsya  otyskat'  vysheupomyanutoe  proizvedenie  otca
ZH.Mabijona, pervogo izdatelya  rukopisi otca Adsona. Ssylka na pervoistochnik,
sohranivshayasya  v ego vypiskah (shchadya chitatelya, izbavim ego ot latyni, kotoruyu
i sami ne ponimaem),  okazalas'  netochnoj  - nikakih  sledov otca  Adsona ne
obnaruzhilos',  da i  otca  Mabijona tozhe. Huzhe  togo, okazalos', chto nikakoj
abbat  Valle  nikogda ne pechatal  knig  v tipografii  Lasursskogo abbatstva.
Zametim, kstati, - po-francuzski eto samoe abbatstvo - l'Abbaye de la Source
- tak i nazyvaetsya - "abbatstvo ''Istochnika''". Pohozhe, chto i tipografii pri
Lasursskom abbatstve  nikogda  ne  bylo.  Voobshche, gde-to my  eto uzhe chitali,
mozhet byt' zdes':
     "Kak familiya-to etogo maga? Vasilij Stepanovich ne znaet... Kapel'dinery
ne znayut, biletnaya kassirsha morshchila lob,  morshchila,  dumala, dumala, nakonec,
skazala:
     - Vo... Kazhis', Voland.
     A mozhet byt', i ne Voland? Mozhet byt', i ne Voland. Mozhet byt', Faland.
     Vyyasnilos', chto v byuro inostrancev ni o kakom Volande, a ravno takzhe  i
Falande, rovno nichego ne slyhali..."
     Kak pishet  |ko, "...Stanovilos' yasno, chto v rukah u menya pobyvala yavnaya
fal'shivka. YA raspolagal  tol'ko  sobstvennymi zapisyami,  vnushavshimi dovol'no
malo doveriya...
     Esli by  ne sluchajnost', ya  , nesomnenno, tak i  ne soshel  by s mertvoj
tochki. No, slava  B-gu, kak-to  v  1970 godu, v  Buenos-Ajrese (po-vidimomu,
gostya  u izvestnogo  knizhnogo  chervya  Borhesa),  royas' na  prilavke  melkogo
bukinista  na ulice Korr'entes...  ya natknulsya na ispanskij  perevod broshyury
Milo  Tameshvara ''Ob ispol'zovanii zerkal  v shahmatah'', na kotoruyu uzhe imel
sluchaj ssylat'sya (pravda, iz vtoryh ruk)... V dannom sluchae, eto byl perevod
s uteryannogo originala,  napisannogo po-gruzinski (pervoe izdanie - Tbilisi,
1934). I v etoj broshyure ya sovershenno neozhidanno  obnaruzhil obshirnye vyderzhki
iz rukopisi Adsona Mel'kskogo..."
     Razumeetsya,  gruzinskij  pervoistochnik  (a  kak  ego  inache  nazyvat'?)
ssylalsya  ne  na  "abbata  Valle"  i  "otca  Mabijona", a na "otca Anastasiya
Kirhera", no v trudah poslednego tozhe ni edinogo upominaniya  ob  otce Adsone
ne nashlos'. Odnako |ko vse zhe reshilsya opublikovat' svoj ital'yanskij perevod,
zaklyuchiv vvedenie k nemu sleduyushchimi slovami:
     "Perepisyvaya povest', ya  ne imeyu v vidu  nikakih sovremennyh allyuzij. V
te gody, kogda sud'ba podbrosila mne knigu abbata Valle (kak my uzhe znaem, v
konce  burnyh shestidesyatyh godov  -  A.|.),  bytovalo ubezhdenie, chto  pisat'
mozhno tol'ko s  pricelom  na sovremennost' i s umyslom izmenit' mir.  Proshlo
bol'she desyati let, i vse uspokoilis', priznav  za pisatelem pravo na chuvstvo
sobstvennogo dostoinstva i chto pisat' mozhno iz chistoj lyubvi  k processu. |to
i  pozvolyaet  mne  rasskazat' sovershenno svobodno, prosto radi  udovol'stviya
rasskazyvat',  istoriyu  Adsona  Mel'kskogo, i uzhasno priyatno  i  uteshitel'no
dumat', do chego ona daleka ot segodnyashnego mira, otkuda bdenie razuma, slava
B-gu, vydvorila vseh chudovishch, kotoryh  nekogda porodil  ego son ("Son razuma
rozhdaet chudovishch", razumeetsya, isklyuchitel'no on, sm. Gojyu -  A.|.). I do chego
blistatel'no otsutstvuyut zdes' lyubye  otsylki  k  sovremennosti,  lyubye nashi
segodnyashnie trevogi i chayaniya.
     |to  povest'  o knigah, a ne  o  zloschastnoj obydennosti;  prochitav ee,
sleduet, navernoe, povtorit' vsled za  velikim Kempijcem: ''Povsyudu  iskal ya
pokoya i v odnom lish' meste obrel ego - v uglu, s knigoyu.''"
     Ot sebya dobavim, chto  shodnym obrazom  "v  knigah  ne vidal  vreda" g-n
Larin, otec nebezyzvestnoj Tat'yany, vse bol'she ot togo, chto sam ih ne chital.
Ego  docheri,  kak  izvestno, ne  udalos'  obresti pokoj s  knizhkoj  v rukah.
Vprochem, Bulgakov ustami svoego gruzinskogo pervoistochnika eshche porekomenduet
nechto podobnoe  v  kachestve  poslednego  sredstva nekoemu masteru,  kotoromu
pokoj byl prosto predpisan:
     "Neuzheli zh vam ne budet priyatno pisat' pri svechah gusinym perom?"

     V uglu, s knigoyu

     "Imya  rozy"  (dalee "I.  R."), kak Galliya,  sostoit iz treh chastej: uzhe
rassmotrennogo  nami vvedeniya,  k  kotoromu  my eshche, byt'  mozhet,  vernemsya,
sobstvenno romana (s prologom i  epilogom -  "komu prolog, a komu epilog"  -
kak v  "Dnyah  Turbinyh")  i "Zametok na  polyah". Kniga byla produmana ves'ma
osnovatel'no,  i vse eti chasti imeyut svoe naznachenie. YAsno  ponimaya, chto nam
ne izbezhat' kontakta po krajnej  mere s nekotorymi iz "Zametok na polyah", my
dolzhny pomnit'  (i izredka  napominat' chitatelyu),  chto  mnogie izdaniya knigi
vyshli voobshche bez onyh - k primeru, lyubezno predostavlennyj nam R.Nudel'manom
tomik karmannogo razmera s ee anglijskim perevodom.
     Prezhde vsego, zadadimsya voprosom:  chto tam, mezhdu  prologom i epilogom,
chem zapolnil |ko chetyresta  s lishnim uboristyh stranic? Dlya togo, chtoby hot'
kak-to otvetit' na  etot vopros, neobhodimo slomat' syuzhet, vybrosiv  iz nego
Vremya - to est' pruzhinu, delayushchuyu povestvovanie intriguyushchim.  Inymi slovami,
posmotret' na knigu s konca.
     Vot, k  primeru,  Gamlet poeta i dramaturga  V.SHekspira. Princ  Datskij
sverhchuvstvennym  obrazom uznaet,  chto  ego  rodnogo  otca, byvshego  korolya,
zlodejski  umertvil  sobstvennyj  brat, vdobavok,  uzurpirovavshij  koronu  i
korolevu -  mat'  princa.  Posle nekotoryh kolebanij Gamlet reshaet otomstit'
ubijce. Daby otvesti  ot  sebya koe-kakie podozreniya  (a  otkuda podozreniya -
chto-to on stal chereschur  nervnym),  on pritvoryaetsya  sumasshedshim i razbivaet
serdce lyubimoj devushke.  Zlodej-ubijca razgadyvaet zamysly princa i pytaetsya
raznymi  sposobami  ego prikonchit',  no na  pervyh  porah neudachno.  Pravda,
poputno  gibnut  drugie  lyudi.  Odnako  v  zavershayushchem  stolknovenii  smert'
nastigaet ih oboih - i eshche neskol'kih geroev p'esy...
     Nachnem  snachala.  V nekoem gornom  ital'yanskom  abbatstve  pyat' monahov
umirayut odin za  drugim. Umirayut zagadochnym, no, tem ne menee, uporyadochennym
obrazom - v strogom  sootvetstvii s vneshnimi  priznakami kaznej, opisannyh v
Apokalipsise.  Tam,  kak izvestno,  razdayutsya odin  za drugim  sem'  trubnyh
zvukov,  predveshchayushchih razlichnye poluprirodnye  yavleniya,  posredstvom kotoryh
budet  nakazan rod  chelovecheskij - grad, krov',  vodu,  porazhenie  nebesnogo
svoda,   nashestvie   yadovitoj   saranchi    i   t.d.   Soobrazuyas'   s   etoj
posledovatel'nost'yu - na urovne priznakov, povtorimsya - monahi i umirayut.
     |to abbatstvo znamenito na ves' svet, prezhde vsego, svoej bibliotekoj -
krupnejshej v  hristianskom  mire.  Lyuboznatel'nye  monahi  iz  raznyh staran
priezzhayut  syuda, stremyas' popolnit' svoe obrazovanie ili udovletvorit'  svoe
lyubopytstvo  - vprochem, odno drugomu ne protivorechit.  Takim obrazom, uchenyh
gostej  tut   skol'ko  ugodno.  Odnako  glavnye  geroi  romana  -  Vil'gel'm
Baskervil'skij (to est',  soglasno avtorskomu opredeleniyu, m-r SHerlok Holms)
i Adson (Vatson) priezzhayut  v abbatstvo polusluchajno, ne iz lyuboznatel'nosti
i  ne  kak  zaezzhie  gosti, a  vsego  lish'  vypolnyaya  nekoe  diplomatichsekoe
poruchenie.  Razumeetsya,  oni  nemedlenno nachinayut  rassledovat'  tragicheskuyu
gibel' pervogo monaha - edinstvennogo, pogibshego do  ih priezda, - a zatem i
vse ostal'nye.
     Vskore vyyasnyaetsya, chto  ubijstva sovershayutsya v hode bor'by za ovladenie
kakoj-to zagadochnoj zapreshchennoj knigoj. Sobstvenno, sovpadenie chisto vneshnee
- te,  kto  za  nej gonyayutsya  -  umirayut.  Voobshche,  monastyrskaya  biblioteka
soderzhitsya   v   obstanovke  strogoj  sekretnosti,  navodyashchej   dazhe   samyh
nepronicatel'nyh nablyudatelej na mysl', chto tam chto-to skryvayut. Mozhet byt',
klyuchi ot schast'ya: ved' zvanie bibliotekarya - eto stupen'ka na  puti k zvaniyu
abbata.
     Vsya  istoriya zanimaet sem' dnej  i  razvivaetsya  v real'nom vremeni. Na
sed'moj den' Vil'gel'm  vyyasnyaet, chto monahi ubivayut drug druga iz-za vtoroj
chasti  "Poetiki"  Aristotelya,  uzhe v  te vremena schitavshejsya  uteryannoj  ili
voobshche nesushchestvuyushchej i,  po-vidimomu,  sohranivshejsya  v  odnom-edinstvennom
ekzemplyare.   Final   u   romana   poistine   dramaticheskij:   razoblachennyj
monah-erudit-ubijca szhigaet dragocennuyu  knigu;  zaodno sgoraet  dotla i  ne
stol' dragocennyj monastyr' vmeste  so svoej bescennoj  bibliotekoj. I,  kak
vyyasnyaetsya, sgoraet naprasno - rukopisi ne goryat...
     V  syuzhete  romana,  nesomnenno,  nemalo strannostej.  Nekotorye iz  nih
nastol'ko  vopiyushchi, chto  propali ili byli  ispravleny  pri ekranizacii. Tak,
serdca sozdatelej fil'ma ne vynesli,  v chastnosti, narochitoj  besserdechnosti
geroev,  ploho  soglasuyushchejsya s  ih harakterami. Tak, devica,  volej  sluchaya
stavshaya  vozlyublennoj Adsona, vskore posle etogo arestovannaya  inkviziciej i
obrechennaya  na  smert',  ischezaet  iz  romana  zadolgo  do  ego  logicheskogo
zaversheniya  ili   dazhe   sobstvennogo  konca.  Kak  tol'ko   ona   perestaet
sushchestvovat' v  real'nom vremeni,  ee  uchast'yu perestayut  interesovat'sya.  V
fil'me zabota o device dovedena do absurda -  ee vyryvayut iz ruk inkvizicii.
Odnako vse strannosti  bledneyut, kogda my obrashchaem vzor na yavleniya, kotorymi
strannymi vovse ne yavlyayutsya. Bolee togo, yavlyayutsya vpolne zakonomernymi.

     Cvety zapozdalye

     CHitatel'  uzhe ugadal: my  budem  dokazyvat' krovnoe rodstvo  (na drugom
yazyke -  obshchnost' poishozhdeniya)  romana ital'yanskogo -  "Imya  rozy",  romana
russkogo - "Master i Margarita" ("M. i M.") i ryada drugih  proizvedenij. Pri
etom  my  vovse  ne  pretenduem  na  to,  chto  sposobny  izvlech'  iz  romana
ital'yanskogo vse soderzhashchie v nem  nameki.  Tak, zamechatel'nyj issledovatel'
Mihail Hejfec,  odolzhivshij u nas na neskol'ko nedel' russkoe izdanie romana,
uzhe obnaruzhil v nem interesnuyu i yavno ne sluchajnuyu pereklichku s sovremennymi
neokatolicheskimi diskussiyami. Odnako my osmelimsya predpolozhit',  chto rodstvo
s bulgakovskim opusom  - eto  krovnoe rodstvo, a ne svojstvo. To est' - esli
by  ne obshchie  predki, ni tot,  ni drugoj  prosto ne mogli by sushchestvovat'. O
svobode vstupleniya v brak tut net i rechi - nalico obshchie rodimye pyatna.
     Estestvenno, dokazatel'stva  v bol'shem ili men'shem izobilii predostavyat
teksty  -  ne  nastoyashchie  teksty,  razumeetsya,  a  te,  kotorye,  po  mneniyu
Mandel'shtama, ne vypiska, a  cikada.  I voobshche, krovnoe rodstvo nachinaetsya s
nazvaniya.
     Pochemu, vprochem, s zaglaviya, a ne s dvuh zaglavij?  Da  potomu, chto  na
zaglavie bulgakovskogo romana |ko povliyat' ne mog, vo vsyakom sluchae, emu tak
kazalos'. Vdobavok,  my  ne  znaem, pod  kakim zaglaviem "M. i M." poyavilis'
po-ital'yanski. Nam eshche  pamyatno  zaglavie, poyavivsheesya na oblozhke ivritskogo
izdaniya: "Satana v Moskve". Ni bolee i ne menee...
     Vspomnim,   odnako,   chto  pronicatel'nejshie  issledovateli  tvorchestva
Bulgakova Majya Kaganskaya i  Zeev Bar-Sela  ("Master  Gambs  i Margarita",  v
dal'nejshem "M. G.") uzhe otmechali:
     "...Roza i  tol'ko ona  -  cvetochnyj  gerb romana:  Master  -  ''YA rozy
lyublyu''; ''ne lyubil zapaha rozovogo masla'' Pilat".
     Ne  mog  ne zametit' bulgakovskuyu rozu i |ko  (hotite dokazatel'stvo  -
ved' zametili zhe ee i my sami,  eshche do  postupleniya postoronnej pomoshchi!). No
kak prosveshchennyj evropejskij  myslitel', on ne  mog obratit' vnimaniya na to,
na chto my sami vnimaniya by ne obratili - eta samaya roza yavlyaetsya i predmetom
lyubvi, i predmetom zlejshej nenavisti, bolee togo - simvolom pytki:
     "...Bolee  vsego na svete prokurator nenavidel zapah  rozovogo masla, i
vse teper' predveshchalo  nehoroshij den', tak kak zapah etot nachal presledovat'
prokuratora s utra... O bogi, bogi, za chto vy nakazyvaete menya?
     ...Da,  net somnenij! |to ona,  opyat' ona, nepobedimaya, uzhasnaya bolezn'
gemikarniya... Ot nee net sredstv, net nikakogo spaseniya..."
     Itak,  dlya  odnogo  roza  -  vernee,  voshodyashchij k  nej zapah, - pytka,
nastoyashchij  koshmar. Dlya drugogo -  dlya  mastera, to  est', -  eto to,  chto on
"lyubit", da eshche v tot  samyj  moment,  kogda "lyubov' vyskochila... kak iz-pod
zemli  vyskakivaet  ubijca  v pereulke..." |ko  zametil, chto  tut  distanciya
ogromnogo  razmera - vpolne dostatochnaya, chtoby zapihnut' v  promezhutok mezhdu
dvumya rozami celyj roman.  Poetomu on, ssylayas'  na  odnogo iz  teh avtorov,
rasshifrovyvat'  pisaniya kotoryh Voland budto by priehal v  Moskvu, i pomyanul
etot cvetok  dvazhdy  -  opyat'-taki,  raznesya eti upominaniya kak mozhno dal'she
drug  ot druga. Odin raz v  zaglavii romana, - "Imya rozy"  - a zatem v samom
ego  konce, vernee, v poslednej fraze: "Roza pri imeni prezhnem - s nagimi my
vpred' imenami."
     Po slovam  |ko,  "citata vzyata iz  poemy ''De  contemptu mundiyuyu  - ''O
prezrenii  k miru'' - Bernarda Morlanskogo (XII v.)".  Ni za chto ne zabudem,
chto  skazal obo  vsem  etom  Voland  "...Tut  v  gosudarstvennoj  biblioteke
obnaruzheny  podlinnye rukopisi chernoknizhnika Gerberta Avrilakskogo, desyatogo
veka.  Tak  chto trebuetsya,  chtoby  ya  ih  razobral.  YA  edinstvennyj v  mire
specialist." Kazhetsya,  uzhe  ne  edinstvennyj.  No  kto  takoj  etot  Bernard
Avrilakskij?  I  voobshche, "De contempty mundi" -  ne  o  prezrenii  li  eto k
nepronicatel'nomu chitatelyu?
     Itak, "Imya rozy"  i "Roza pri imeni prezhnem - s nagimi my vse imenami".
To  est':  roza ostanetsya rozoj (ostanetsya  rozoj, ostanetsya rozoj...), dazhe
kogda ot nas  samih nichego ne  ostanetsya. A v  seredine  - roman. Mozhet byt'
dazhe, "roman ostanetsya romanom"...
     Odnako, kak  my sejchas  uvidim, vopros  o  cvetah i  nazvaniyah  eshche  ne
ischerpan,  i  voobshche,   podobiya   sleduet  iskat'   ne  v  sobytijnom,  a  v
semioticheskom  sloe,  osobenno   kogda  pered  nami   takie  prikidyvayushchiesya
izoshchrennymi pisateli,  kak  Bulgakov i |ko. I voobshche, net li  tut  kovarnogo
promezhutochnogo citirovaniya?

     "Vynesennye na titul'nyj list, oni (zaglaviya - A.|.) kak by otdeleny ot
samih knig  i otnosyatsya  k knige ne  bolee,  chem inventarnyj nomer k funkcii
veshchi,  na kotoruyu on pribit  ("137/13 - ''reaktor yadernyj'', "137/14 - ''bak
musornyj'')... No esli  zaglaviya ne  obuslovleny soderzhaniem, to chem-to  oni
dolzhny byt' obuslovleny!
     Vystavim v ryad: ''Povest' o  Frole  Skobeleve'', ''Zapiski  o Gall'skoj
vojne'', ''Blesk i nishcheta  kurtizanok'',  ''Belaya bereza'', ''Slovo  o polku
Igoreve'',  ''Krasnoe i  chernoe'',  ''Pesnya o moem  Side'',''Po  kom  zvonit
kolokol'', ''Uzhe napisan Verter''  i  tak dalee  -  prinimaem lyuboe.  Potomu
lyuboe, chto po krajnej mere odna bezuslovnaya zakonomernost' nami uzhe otkryta:
chem  dal'she ot  nas  vo vremeni  otstoit zaglavie,  tem  ono prostodushnee...
''Slovo  o polku  Igoreve''  skazano o polke  Igorya i tak  dalee,  vplot' do
samogo novogo vremeni. V  novom-to vremeni i nachinaetsya nerazberiha: ''Vojna
i mir''  -  chto za  vojna, s kem  vojna?  ''Krasnoe i  chernoe''  -  chto eto?
Revolyuciya i Reakciya ili  ''ruzh e nuar'', to est' ''ruletka''?..  V chem zhe...
prichina drevnego blagochestiya i nyneshnej porchi nravov?
     A delo v tom, chto drevnie  v zaglavie  vynosili  zhanr: povest',  pesn',
skazanie,  slovo,  komediya, oda. ZHanr zhe, v svoyu ochered',  zadaval ne tol'ko
sposob  opisaniya,  no  fabulu i  syuzhet. Zaglavie -  vot chto reglamentirovalo
povedenie geroya,  poziciyu  avtora  i reakciyu chitatelya:  komediya - dlya smeha,
tragediya- dlya slez, oda - dlya voshishcheniya...
     Novoe  vremya  razdelilo  zhanr i  zaglavie  -  ono sozdalo podzagolovok:
''Anna Karenina''  (roman),  ''Mertvye dushi''  (poema), ''Saga o Forsajtah''
(roman),  vmesto ''Povesti o tarase Bul'be'' -  ''Taras  Bul'ba'' (povest').
No, esli ocenka mira - zhanr - perenesena  v podzagolovok, to chto zhe ostalos'
v  zagolovke?  V  zagolovke  ostalsya  mir,  raznye zagolovki  - raznye miry.
Real'nost'  novogo vremeni, v otlichie ot real'nosti drevnih, perestala  byt'
edinoj dlya vseh. Drevnij  chitatel' obladal  stol'kimi sposobami  perezhivaniya
edinoj  real'nosti, skol'ko  bylo  zhanrov;  novyj - stol'kimi  real'nostyami,
skol'ko est'  avtorov...  Zagolovok est' pervaya recenziya,  napisannaya  samim
avtorom...
     Probezhav mimo ''Idiota'' - romana o cheloveke redkogo uma... putevodnogo
romana ''Nekuda'... uzhe  smirivshis' s kovarstvom zagolovkov... my  vletaem v
novejshee vremya i nedoumenno zamiraem  ''Nad propast'yu  vo  rzhi'',  bessil'no
pytaemsya chto-to razlichit' ''Tam za rekoj, v teni derev'ev'', dogadat'sya ''Po
kom zvonit kolokol''. Po sravneniyu s  etimi slovesnymi  vykrutasami nazvaniya
XIX veka porazhayut pryamo-taki epicheskoj pryamolinejnost'yu...
     V XX veke orientaciya na literaturnuyu real'nost' ne prosto usililas', no
izmenilas' do neuznavaemosti, imenno na uznavanie rasschitannoj.  Sovremennye
nazvaniya stroyatsya tak, chtoby ne ostavalos' ni malejshej illyuzii  otnositel'no
ih zhanrovoj prirody - oni citaty. Bezuslovnaya v privedennyh primerah priroda
ih  ne  menee ochevidna  i v takih, otdayushchih proshlym  vekom,  zaglaviyah,  kak
''Hozhdenie po mukam'', ''Doktor Faustus'', ''Master i Margarita''.
     CHto  zhe   proizoshlo?   Proizoshlo  radikal'noe  smeshchenie  literatury   v
filologiyu: literatura  XX veka  predstavlyaet sebe dejstvitel'nost' kak formu
otrazhennogo  literaturnogo  soznaniya,  kak  tekst  v  ryadu  drugih  tekstov,
trebuyushchih   dlya   svoego   ponimaniya   filologicheskogo   analiza,  to   est'
sopostavleniya i soedineniya  s uzhe napisannymi drugimi tekstami. Kakoj imenno
tekst izbran dlya sravneniya - ukazano v citate, vynesennoj v zaglavie.
     ''Hozhdenie po mukam''  - usechennoe  ''Hozhdenie  Bogorodicy po  mukam'',
''Doktor Faustus'' - rastyanutyj na slog ''Faust'', postaviv mezhdu Margaritoj
i romanom epigraf  iz  Gete, k tomu  zhe  ''Faustu''so  svoej  neprelozhnost'yu
otsylaet nas Bulgakov."
     Konec citaty.
     Dlinno? Dlinno. Interesno? Neobychajno. Krome  vsego prochego, kak "tekst
v  ryadu drugih tekstov".  No  i  ne  tol'ko. I  vse-taki  - neuzheli  vse eto
potrebovalos'  uvazhaemym  avtoram  tol'ko dlya togo,  chtoby obosnovat'  yasnuyu
kazhdomu shkol'niku krovnuyu svyaz' "M. i M." s "Fausta"? Iz pushki po vorob'yam?
     Edva li. Vspomnim, chto,  kak uzhe bylo  otmecheno, "zagolovok est' pervaya
recenziya", a takzhe i to, chto nachalo  russkoj literature bylo polozheno  dvumya
proizvedeniyami, napisannymi v  bolee  chem strannyh zhanrah: romanom v  stihah
"Evgenij Onegin"  i poemoj v  proze "Mertvye dushi",  ideyu  kotoroj podbrosil
Gogolyu  Pushkin.   I   voobshche,   |ko,   ne  dovol'stvuyas'  etoj  "recenziej",
prisovokupil v posleslovii k "Imeni rozy":
     "Avtor ne dolzhen interpretirovat' svoe  proizvedenie. Libo on ne dolzhen
pisat' roman, kotoryj po opredeoeniyu - mashina-generator  interpretacij. |toj
ustanovke, odnako, protivorechit tot fakt, chto romanu trebuetsya zaglavie.
     Zaglavie, k  sozhaleniyu, - uzhe klyuch k interpretacii. Vospriyatie zadaetsya
slovami  ''Krasnoe i  chernoe'' ili  ''Vojna  i mir''.  Samoe  taktichnye,  po
otnosheniyu k chitatelyu,  zaglaviya - te, kotorye svedeny k imeni geroya-eponima.
Naprimer, ''David Kopperfil'd'' ili ''Robinzon Kruzo''. No i otsylka k imeni
eponima byvaet variantom navyazyvaniya avtorskoj voli. Zaglavie ''Otec Gorio''
fokusiruet  vnimanie chitatelya  na figure starika,  hotya dlya romana ne  menee
vazhny   Rastin'yak   ili  Votren-Kollen.   Navernoe,   luchshe  takaya   chestnaya
nechestnost',  kak  u Dyuma. Tam hotya by yasno, chto ''Tri mushketera''  - eto na
samom dele  o chetyreh. Redkaya roskosh'. Avtory pozvolyayut sebe takoe, kazhetsya,
tol'ko po oshibke.
     U moej knigi bylo drugoe rabochee nazvanie - ''Abbatstvo prestuplenij''.
YA zabrakoval ego. Ono nastraivalo chitatelej  na detektivnyj syuzhet i sbilo by
s tolku teh, kogo  interesuet tol'ko intriga. |ti  lyudi  kupili  by roman  i
gor'ko razocharovalis'. Mechtoj moej  bylo nazvat' roman ''Adson iz  Mel'ka''.
Samoe  nejtral'noe  zaglavie,  poskol'ku  Adson  kak   povestvovatel'  stoit
osobnyakom  ot  drugih  geroev.  No  v  nashih  izdatel'stvah  ne  lyubyat  imen
sobstvennyh...
     Zaglavie ''Imya rozy'' vozniklo pochti sluchajno (eto my vydelili, A.|.) i
podoshlo mne,  potomu chto  roza  kak  simvolicheskaya  figura do  togo nasyshchena
smyslami,  chto smysla u nee pochti net: roza misticheskaya, i roza nezhnaya  zhila
ne dol'she rozy, vojna Aloj i Beloj rozy, roza est' roza est' roza est' roza,
rozenkrejcery,  roza  pahnet  rozoj,  hot'  rozoj  nazovi  ee,  hot'  net...
Nazvanie, kak i zadumano, dezorientiruet chitatelya...  Dazhe esli on doberetsya
do  podrazumevaemyh nominalistskih  tolkovanij poslednej frazy, on vse ravno
pridet k etomu  v  samom konce,  uspev sdelat'  massu  drugih predpolozhenij.
Nazvanie dolzhno zaputyvat' mysli, a ne disciplinirovat' ih."
     Oba rassuzhdeniya  o  nazvaniyah  vyglyadyat,  kak  by eto pomyagche,  izryadno
peresekayushchimisya. I ne tol'ko potomu,  chto u |ko "Otec Gorio", a v "M. G."  -
"Blesk  i  nishcheta  kurtizanok", "Krasnoe i  chernoe"  i  tam, i tam, a  tremya
mushketerami v "M. G." imenuetsya "trojka ad'yutantov i spodvizhnikov  Volanda",
prichem  chetvertyj, nedostayushchij, "vosstanavlivaetsya"  v lice preobrazivshegosya
Fagota-Korov'eva, a  otsutstvie  "Korolevy  Margo"  v  oboih spiskah  prosto
vopiet!  Net,  ne  v etom  delo.  Delo v tom,  chto  oba  rassuzhdeniya  vydayut
trogatel'nuyu zabotu o tom, chtoby roman byl nazvan kak sleduet, kak podobaet,
chto emu, voobshche govorya, vovse ne garantirovano. No kakoj roman?
     To, chto sozdatelej "M. G." zabotit smysl nazvaniya bulgakovskogo romana,
ponyatno - oni ego-to i vyvodyat na chistuyu vodu. No chto trevozhit  Umberto |ko?
Ved' on svoemu romanu, v konce koncov, hozyain. I esli uzh emu ne dali nazvat'
ego "Adson iz Mel'ka" (Kto ne dal? Pushkin? Uh, somnevaemsya my...), to pochemu
ne "Monastyrskij  dub" ili  "L'vinyj rov" - i skol'ko  ugodno  srednevekovyh
citat dlya obosnovaniya vybora?
     Nachnem,  vse-taki, s  "Mastera  i Margarity".  Ubeditel'nejshim  obrazom
prodemonstrirovav, chto etim nazvaniem Bulgakov nedvusmyslenno otsylaet nas k
"Faustu", M.K. i Z.B.-S. na  dostignutom  ne  ostanovilis'.  Dokazav  polnoe
vnutrennee tozhdestvo  vseh glavnyh  geroev romana  muzhskogo pola, - Mastera,
Ieshua i Volanda - oni sdelali poistine sud'bonosnyj vyvod: "Faust" on i est'
"Faust", no ne Gete, a Guno. To est': "literatura est' znak neudachi", tochnee
- nerazdelennoj lyubvi  Bulgakova k teatru, svoego roda kompensaciya. I, hotya,
kak bylo ustanovleno, sam roman predstavlyaet soboj parad russkoj  literatury
ot Pushkina do CHehova (pochemu i do kakoj stepeni tak  - sm. nizhe), nazvanie u
nego  ne literaturnoe,  a teatral'noe  - chut' tol'ko ne "Teatral'nyj roman".
Polnost'yu razdelyaya  etot  poslednij vyvod,  sprosim-taki, a pochemu  eto  tak
vazhno? I voobshche...
     Delo  v tom, chto  po  suti dela roman  dolzhen byl nazyvat'sya  inache. My
imeem  v vidu vovse  ne rabochee  "Konsul'tant s kopytom", - nazvanie, dannoe
Bulgakovym rannemu variantu  romana -  kotoroe,  na  nash  vzglyad, iz toj  zhe
serii,  chto "Abbatstvo  prestuplenij" - nazvanie  dosemioticheskogo  perioda.
Rech' o drugom.
     Beseduya s Ivanushkoj v sumasshedshem dome, Master govorit:
     "Pilat  letel k koncu, k koncu, i ya uzhe  znal,  chto  poslednimi slovami
romana budut: "...Pyatyj prokurator Iudei, vsadnik Pontij Pilat".
     Obratite vnimanie - ne roman letel  k koncu, a Pilat, esli eto, voobshche,
ne  odno  i to zhe.  CHto zhe do preslovutoj "poslednej frazy",  to ona,  kak i
predpolagal  Master,  mnogokratno vstala  na svoe mesto. Eyu  zavershaetsya kak
mikroroman o Pilate  (t.e.  gl.26),  tak  i sam roman "M. i  M.  (gl.  32  i
poslednyaya),  a takzhe,  na  vsyakij sluchaj, i  epilog romana. To est' vse, chto
tol'ko moglo eyu zakonchit'sya - zakonchilos'.
     Takim   obrazom,   nesomnenno,   poslednyaya    fraza   romana   yavlyaetsya
mnogoznachitel'noj. Odnako nam vse eshche ne do nominalisticheskih ee tolkovanij.
Beda v  tom, chto po nej vpolne mozhno, navernoe, dazhe dop?lzhno sudit'  o tom,
kak romanu sledovalo by nazyvat'sya - i nachinat'sya.
     V samom dele -  esli "Master i Margarita" i roman o Pontii Pilate stol'
demonstrativno i mnogokratno odinakovo zakanchivayutsya, logichno  predpolozhit',
chto oni i nachinayutsya/nazyvayutsya  odinakovo - lish' v takom  sluchae,  soglasno
avtorskomu  zamyslu, oni stali  by po-nastoyashchemu semioticheski nerazlichimymi.
"Master  i Margarita" dlya romana o Pilate, soglasites',  ne podhodit,  stalo
byt', obshchee  (nazvanie) nado iskat'  v chastnom  (vnutrennem romane).  A  kak
nazyvalsya/nachinalsya roman o Pilate (oh kak pravy  byli M.K. i Z.B.-S., dvumya
sposobami dokazyvavshie, chto roman imenno o Pilate, a  ne o Hriste - pomnite:
a. Pilat - edinstvennoe, chto v etom romane iz zhizni, vse ostal'noe - russkaya
literatura,  b.  daby  podkovyrnut'  Nicshe,  Bulgakov  izobrazil  terzaemogo
somneniyami arijca Pilata sredi reshitel'nyh  semitov)? Vne vsyakogo somneniya -
"Pontij  Pilat"/frazoj o Pontii  Pilate. Dokazatel'stva?  Pozhalujstva, srazu
tri.
     Vo-pervyh, glava 2, v kotoroj, sobstvenno, i nachinaetsya povestvovanie o
prokuratore, tak i  nazyvaetsya/nachinaetsya - "Pontij Pilat"/V belom  plashche  s
krovavym podboem...  v  krytuyu anfiladu...  vyshel  prokurator  Iudei  Pontij
Pilat.
     Vo-vtoryh, sovetskie  kritiki,  razgromivshie  roman  Mastera,  vozrazhaya
protiv  popytki  voinstvuyushchego  bogomaza i staroobryadca  protashchit' v  pechat'
apologiyu  Iisusa  Hrista,  predlozhili  udarit'  ne  po  hristianstvu,  a  po
pilatchine.  Ne stoit  pereocenivat' sovetskih kritikov, kotorye, nesmotrya na
groznyj ton, chuvstvovali sebya obychno ne sovsem uverenno i govorili ne sovsem
to, chto hoteli skazat'.  Sleduet tol'ko imet' v  vidu, chto roman oni gromili
chisto zagolovochno. V  chem,  s  ih tochki  zreniya,  mozhet byt' vinovat  Pilat,
tol'ko zatesavshijsya v epohu Iisusa Hrista? Da  ni v chem osobennom, kak  ni v
chem ne  vinovat  hladnokrovnyj i ubezhdennyj palach Krysoboj  ili  komanduyushij
legionom krasavec-legat. Razve chto v tom, chto roman byl nazvan ego imenem.
     V-tret'ih, sam Voland schel eto obstoyatel'stvo potryasayushchim:
     - A skazhite, pochemu Margarita vas nazyvaet masterom? - sprosil Voland.
     Tot usmehnulsya i skazal:
     - |to prostitel'naya slabost'. Ona slishkom vysokogo mneniya o tom romane,
kotoryj ya napisal.
     - O chem roman?
     - Roman o Pontii Pilate.
     Tut opyat'  zakachalis' i zaprygali yazychki svechej, zadrebezzhala posuda na
stole.
     -  O chem,  o chem? O kom? - zagovoril Voland, perestav smeyat'sya.  -  Vot
teper'? |to potryasayushche!
     Vot ono, zaglavie. "Roman o Pontii Pilate" ili  luchshe "Zapiski o Pontii
Pilate".  CHem on  nachinaetsya i  chem konchaetsya,  my uzhe  znaem.  I neploho by
perestavit' glavy - pervuyu so vtoroj.
     Glavnoe, chetvertoe dokazatel'stv, kotorogo,  razumeetsya, s  neterpeniem
zhdet chitatel',  odnako,  eshche  vperedi.  Teper'  stanovitsya  yasno,  dlya  chego
ponadobilos' M.K. i  Z.B.-S. vysokonauchnoe,  no vse-taki,  na pervyj vzglyad,
maloproduktivnoe   otstuplenie  na  temu  o   nazvaniyah.   Nu!   Eshche   kakoe
produktivnoe! Ne dlya togo, razumeetsya, chtoby dokazat',  chto nazvanie "Master
i Margarita" voshodit  k "Faustu" -  eto i tak ochevidno, -  a  daby vsem nam
stalo  yasno, chto rech' idet o  "Fauste" teatral'nom. To est'  nesmotrya na to,
chto  ves'  roman - "o  literature" ("parad russkoj literatury"), zaglavie  -
teatral'noe, iz  drugogo  mira. |to  kak (smotri druguyu  stat'yu  M.K.) knigu
"Zapiski pokojnika" pereimenovat' v "Teatral'nyj roman".
     Teper'-to my  nachinaem ponimat', otchego zabespokoilsya Umberto |ko.  Nam
neizvestno, vskryl  li on literaturno-teatral'nye bulgakovskie reminiscencii
ili net. Odnako svyaz' mezhdu  zaglaviem/nachalom  i poslednej frazoj romana on
eshche kak usmotrel. I dazhe ispol'zoval. Poetomu-to "cvetochnyj simvol" romana i
stal  ego  zaglaviem, a trebuyushchaya nominalistskih  tolkovanij poslednyaya fraza
vstala na svoe mesto... Vot otchego U.|ko i M.K. - Z.B.-S.  prinimayutsya stol'
reshitel'no  citirovat' drug  druga: roza ostanetsya rozoj, dazhe kogda  ot nas
nichego ne ostanetsya... Avtorom etoj frazochki, kak my uzhe  upominali  so slov
|ko,  yavlyaetsya ne to  benediktinec Bernard  Morlanskij, ne  to  chernoknizhnik
Gerbert Avrilakskij. No net li tut podvoha?
     Vot kak nazyvaetsya/nachinaetsya roman Bulgakova "Belaya gvardiya" (soglasno
M.K.,   v   pervooriginale   -   "Belyj    krest"),   vdobavok   posvyashchennyj
L.E.Belozerskoj):
     "Velik  byl  god i strashen god po  rozhdestve Hristovom 1918, ot  nachala
revolyucii  vtoroj. Byl on obilen letom solncem, a zimoyu  snegom,  i osobenno
vysoko v  nebe  stoyali dve zvezdy: zvezda pastusheskaya  -  vechernyaya  Venera i
krasnyj, drozhashchij Mars."
     A vot kak on konchaetsya:
     "No on ne  strashen. Vse projdet. Stradaniya,  muki,  krov', golod i mor.
Mech ischeznet, a vot zvezdy ostanutsya,  dazhe kogda i teni nashih tel i  del ne
ostanetsya na zemle. Net  ni odnogo  cheloveka, kotoryj by etogo ne  znal. Tak
pochemu zhe my ne hotim obratit' svoj vzglyad na nih? Pochemu?"
     Roza pri imeni prezhnem -  s  nagimi my vpred' imenami.  Teper' uzhe  bez
kavychek.

     Sed'moe nebo (to est', dokazatel'stvo)



     Vse vysheoznachennoe lyubopytno, no tol'ko  pri uslovii, chto my sovershenno
ubezhdeny  v tom, chto "Imya rozy" - eto  "Master i Margarita" v inoj ipostasi.
CHto s togo, chto  my  dejstvitel'no tak schitaem - navernoe, sleduet ubedit' v
etom chitatelya.
     "Russkij sled"  v romane ocheviden. Sovetskie tanki v Prage i Stalin kak
pervoistochnik  tozhe  podbrosheny nam  ne sluchajno. No nachnem my vse-taki ne s
etogo.
     Nachnem s priznaniya.
     Voobshche,  nashe polozhenie  - ne iz legkih. Esli samaya  trudnaya zadacha  na
svete -  eto oslu  dokazat',  chto on  ne  verblyud, to  sleduyushchaya  za nej  po
slozhnosti  -  verblyudu  dokazat', chto on verblyud. Dlya etogo neobhodimo,  kak
minimum, obshchestvenno znachimo ustanovit', chem verblyud otlichaetsya ot osla. Eshche
luchshe - chto verblyuda delaet verblyudom. V samom dele, chto - gorb, sheya, mozoli
na kolenyah? Skazka Kiplinga?
     Poetomu nachnem eshche raz. S chego? Da s togo zhe samogo. S citaty:
     "- O chem roman?
     Roman o Pontii Pilate.
     - Tut opyat' zakachalis' i zaprygali yazychki  svechej,  zadrebezzhala posuda
na stole... Begemot pochemu-to zaaplodiroval.
     -  O chem,  o chem?  O  kom?  - zagovoril Voland,  perestav smeyat'sya. Vot
teper'?  |to  potryasayushche!  I  vy   ne  mogli  najti  drugoj  temy?  Dajte-ka
posmotret', - Voland protyanul ruku ladon'yu kverhu.
     - YA, k sozhaleniyu, ne mogu etogo sdelat', - otvetil master, - potomu chto
ya szheg ego v pechke.
     -  Prostite,  ne  poveryu,  - otvetil  Voland, - etogo  byt'  ne  mozhet.
Rukopisi ne goryat. On povernulsya k Begemotu i  skazal: - Nu-ka, Begemot, daj
syuda roman.
     Kot  momental'no  vskochil so stula, i  vse  uvideli,  chto  on sidel  na
tolstoj pachke rukopisej.
     Itak,  po slovam Volanda,  rukopisi ne goryat. Nam vspominaetsya eshche odin
literaturnyj geroj,  u kotorogo oni  ne  goryat - sledovatel' iz orvellovskoj
utopii  "1984". No  tam ne  tol'ko  nichto  ne gorit  - tam nichto  voobshche  ne
ischezaet. Organy znayut vse i vsem raspolagayut.
     Kak  zhe obstoit  delo v nashem sluchae? Vse rukopisi ne  goryat ili tol'ko
nekotorye? I potom, esli uzh nachat' s "Romana o Pontii Pilate", to chto eto za
postanovka  voprosa? Voland  hochet  posmotret' na  roman  (kstati - vovse ne
prochitat' - chital  roman nekto inoj, da i  zachem chitat' - Voland  i  tak vse
znaet), a master izvinyaetsya - ya, de, szheg ego  v pechke, naizust' ne  pomnyu i
pred®yavit' ne mogu. Mozhet byt', drugie mogut...
     Nu, a esli by ne szheg? CHto, rukopis' u nego vsegda s soboj? YAsnoe delo,
esli by on ee ne szheg, ee by rekvizirovali pri areste ili, v  luchshem sluchae,
tak i lezhala by ona v podvale. Zachem Voland pristaet?
     No  i  eto ne vse.  Vspomnim -  roman o Pilate byl  opublikovan - "Ivan
dogadalsya,.. chto  kakoj-to  drugoj redaktor  napechatal  bol'shoj  otryvok  iz
romana togo, kto nazyval sebya masterom". Pust'  ne celikom, no vse zhe. Stalo
byt', on uzhe ne rukopis'.  A  kstati, v redakciyu-to  on byl peredan celikom!
Vot tam  by i  poiskat'! Dlya Volanda s kompaniej  - plevoe delo, ne trudnee,
chem razdobyt' medicinskuyu kartu mastera, o kotoroj sejchas budet rech'. An net
-  rukopisi ne goryat! I prihoditsya Begemotu pred®yavlyat'  sozhzhennye  masterom
ekzemplyary. Zachem?
     Voobshche, eta  frazochka, pro  rukopisi -  iz drugoj  nauki da i na druguyu
temu. Zabegaya vpered - voobshche, ne o romane mastera. No snachala naschet nauki:
rukopis'  principial'no ne gorit tol'ko v odnom sluchae - esli ee tekst mozhet
byt'  vosstanovlen, vrode  kak  my  vosstanovili  nazvanie  romana.  Drugimi
slovami, deshifrovan. V konce koncov, esli poteryalsya yazyk, teksty  na nem eshche
kak  mogut byt' prochitany! Otchego  zhe ne prochitat', hot'  izredka, uteryannyj
tekst, napisannyj na sushchestvuyushchem yazyke?
     S drugoj storony, vse li teksty vosstanovimy, vse li rukopisi ne goryat?
Uzhe pisali M.K. i Z.B.-S., chto "pepel vtorogo  toma ''Mertvyh  dush'' saditsya
na  stranicy  vtoroj  knigi  romana".  No  ved'  svoyu  "poemu"  Gogol'  szheg
dovol'no-taki  uspeshno,  i  hotya i  izvestno,  o chem  ona,  chto-to  nikto ne
utverzhdaet  v  ee kontekste,  chto  rukopisi  ne gorit.  I voobshche,  prodolzhim
citatu:
     - Mne kazhetsya pochemu-to, chto vy ne ochen'-to kot, - nereshitel'no otvetil
master, - menya vse ravno v bol'nice hvatyatsya, - robko otvetil on Volandu.
     - Nu, chego oni budut hvatat'sya! - uspokoil Korov'ev, i kakie-to  bumagi
i knigi okazalis' u nego v rukah, - istorii bolezni vashej?
     - Da.
     Korov'ev shvyrnul istoriyu bolezni v kamin.
     - Net dokumenta, net i cheloveka, - udovletvorenno govoril Korov'ev...
     Uvy, vot chto mozhet proizojti s nastoyashchej rukopis'yu.
     Rasskazyvayut,  chto YU.P.Lyubimov, repetiruya "M. i  M." na Taganke, vnushal
akteram:  "Proiznosya ''Rukopisi ne goryat...'',  imejte pri etom v  vidu, chto
oni goryat, eshche kak goryat!"
     I tem ne menee, stol'ko vsego udaetsya vosstanovit'! O bogi, bogi...
     No prichem tut |ko?
     Da pri tom, chto on po  professii - semiotik,  specialist po  rukopisyam,
kotorye ne goryat. I v Bulgakove on  srazu zhe raspoznal kollegu. Bolee togo -
on svoim professional'nym okom  uzrel v bulgakovskom romane neskol'ko vazhnyh
detalej, kotorye ot nas, russkih chitatelej, uskol'znuli. No v lyubom sluchae -
tainstvennaya rukopis' v "Imeni rozy" identificiruetsya i vosstanavlivaetsya, a
zatem szhigaetsya zaodno s bibliotekoj i samim abbatstvom - tochno tak zhe,  kak
Margarita i  Azazello szhigayut podval'chik mastera zaodno  s ego  romanom, kak
tol'ko ubezhdayutsya, chto znayut roman naizust'. Takoe sozhzhenie - pache granita -
luchshij put' v bessmertie.



     Nemnogo o kontekste citat iz "Imeni rozy", kotorye my sejchas privedem.
     Vil'gel'm Baskervil'skij  obnaruzhil zapisku, razumeetsya, zashifrovannuyu,
v kotoroj soobshchalos', kak proniknut' tuda, kuda  pronikat' zapreshchaetsya  -  v
specfond ("predel Afriki"), gde hranyat, vernee, pryachut tainstvennuyu knigu.
     Razumeetsya,  on etu  zapisku  bez  truda rasshifrovyvaet. V samom  dele:
kazhdoj  bukve latinskogo,  rodnogo dlya geroya  alfavita  sootvetstvuet  nekij
znachok.  Vsya  istoriya  uzhasno   napominaet   rasskaz  Konan-Dojlya  "Plyashushchie
chelovechki". I vse zhe...
     Vil'gel'm: "Mne popadalis' i v drugih knigah arabov dovol'no ostroumnye
sovety. Naprimer,  zameshchat' odnu  bukvu drugoj,  pisat' slova zadom napered,
menyat'  poryadok bukv: pisat'  ih cherez odnu, a potom vse  propushchennye. Krome
togo, vmesto bukv podstavlyayutsya drugie znaki..."
     Adson: "A kakuyu sistemu upotrebil Venancij, my ne znaem".
     Vil'gel'm: "Nado  by  proverit'  vse  po  poryadku...  I  eshche  mnozhestvo
drugih...  Prezhde  vsego   pri  razgadyvanii  tajnogo   poslaniya  polagaetsya
razgadat', chto zhe v nem govorit'sya."
     Zametim ot sebya - dejstvitel'no, odin iz vazhnejshih principov deshifrovki
drevnih yazykov,  no nikak  ne rasshifrovki  tajnopisi - a otkuda  mozhet  byt'
izvestno, o chem  ona? To  li delo  ugadat'  soderzhanie  nadpisi  na  topore:
"topor", - kak sdelal v svoe vremya pervodeshifrovshchik ugaritskogo yazyka.
     Adson: "A posle etogo i razgadyvat' nezachem".
     Vil'gel'm: "Ne skazhi..."
     Promolchim i my. Peremahnem cherez sto stranic i tol'ko zatem prodolzhim.
     Adson: "A tochno li eto vypiska iz toj tainstvennoj knigi?"
     Vil'gel'm: "YA uveren,  chto Venancij spisyval v  sokrashchennom  vide mesta
sochineniya,  dobytogo iz predela Afriki... Sledovatel'no,  nado vyyasnit', chto
napisano v knige, kotoroj u nas net."
     Adson: "I vy  sposobny po  neskol'kim strochkam vosstanovit'  soderzhanie
knigi?"
     Vil'gel'm: "Kogda ya chital etot listok,  menya ne pokidalo chuvstvo, budto
ya  chto-to podobnoe  gde-to  uzhe chital. Mne dazhe  vspominalis'  frazy,  pochti
sovpadayushchie s nekotorymi iz etih... No ya ne mogu vspomnit'... Navernoe, nado
pochitat' drugie knigi."
     Adson: "Kak? CHtoby uznat', chto skazano v knige, vam nuzhno chitat' drugie
knigi?"
     Vil'gel'm: "Inogda  eto  pomogaet. Knigi  chasto rasskazyvayut  o  drugih
knigah.  Inogda nevinnaya kniga  - eto kak semya, iz  kotorogo vyrastaet kniga
opasnaya. Ili naoborot..."
     Adson : "V svete  etih razmyshlenij biblioteka  pokazalas' mne eshche bolee
ustrashayushchej."
     Priznaemsya - nam  tozhe.  Dlya togo, chtoby hot'  chto-to  ponyat'  v "Imeni
rozy", nam i samim prishlos' razvoroshit' celuyu biblioteku. A to prosto neyasno
bylo,  chto za  strannye frazy,  podozritel'no pohozhie  na prochitannye ranee,
meshayut nam spat'. K chesti |ko, on i ne dumal pryatat' koncy v vodu. Naprotiv,
on povsyudu ostavlyal zhirnye sledy. I kazhetsya, ne naprasno.
     Teper'  k  suti  dela.  Razumeetsya,  vosstanovit'  neprochitannuyu  knigu
trudno, obychno pochti nevozmozhno.  Odnako sluchaetsya, chto kniga prosto mechtaet
byt'  vosstanovlennoj,  chto  ot  nee  nekuda   det'sya,  chto  ona  presleduet
issledovatelya. Obychno eto ne zasluga, a  beda ee avtora. No i v takom sluchae
kniga ne daetsya profanu. Vernee, vosstanovit'-to on  ee  vosstanavlivaet, no
ne tak. Ili zhe szhigaet vpopyhah biblioteku.
     Odnako i v bolee prozaicheskih sluchayah, esli  izvestno naznachenie knigi,
k chemu ona i otchego, ee mozhno popytat'sya vosstanovit'.



     My  uzhe znaem: kniga mastera opredelyaet,  predopredelyaet real'nost'.  I
eshche kak! Kogda Ivanushka raskazyvaet o  svoej vstreche s  chertom, a zaodno - o
besede Pilata s  Ieshua, masteru tol'ko i ostaetsya,  chto  vozopit': "O, kak ya
ugadal! O, kak ya vse ugadal!" On vozopil  dvazhdy. Nu, odin  raz, dopustim, -
eto pro Pilata. A vtoroj? CHto zhe on eshche takoe ugadal?
     A vot chto, gospoda prisyazhnye zasedateli:
     "Vchera na Patriarshih prudah  vy vstretilis' s Satanoj...  Ego nel'zya ne
uznat',  moj drug! Vprochem,  vy...  vy menya opyat'-taki  izvinite, ved' ya  ne
oshibayus', vy chelovek nevezhestvennyj?...  Nu vot, nu  vot... Neudivitel'no! A
Berlioz, povtoryayu, menya porazhaet... Hotya v zashchitu ego ya dolzhen skazat', chto,
konechno, Voland mozhet zaporoshit' glaza i cheloveku pohitree."
     Kakoj, k chertu, Voland? Razve u cherta net drugih imen? Da i oblichij? Da
i kto skazal,  chto ego nel'zya  ne  uznat'?  |to tovarishcha Stalina  nel'zya  ne
uznat', vstretiv na ulice.  A cherta mozhno, eshche kak mozhno. Sm. Gete, "Faust".
|to, mozhet, u Guno inache.
     No  vse ravno:  kakim  obrazom master  s legkost'yu  ne  tol'ko  opoznal
tainstvennogo professora, korifeya vseh nauk, nedavnego sobesednika Ivanushki,
no i ustanovil ego anketnye dannye?
     Da kuda uzh proshche! Voland, mozhet byt', i ne geroj romana o Pilate (hotya,
vprochem, - "ved' on  togda uzhe rodilsya"), no, vo vsyakom sluchae, ego adresat.
Po pros'be, mozhet byt', dazhe  po zvonku mastera on i prinyal eto oblich'e. Tem
bolee, chto:
     "Ah, ah! No do chego mne dosadno, chto vstretilis' s nim vy, a ne ya! Hot'
vse i  peregorelo...  vse zhe klyanus', chto za etu vstrechu  ya otdal  by svyazku
klyuchej Praskov'i Fedorovny, ibo mne bol'she nechego otdavat'."
     Stalo byt',  pros'ba byla sformulirovana davnym-davno, kogda chto-to eshche
teplilos'. I  vot, nado  zhe, vse sbylos' -  a on  uznaet ob  etom sovershenno
sluchajno.
     Itak, roman byl  adresovan  Volandu. Voobshche  govorya,  eto ne novost'. V
special'noj literature  uzhe  obsuzhdalsya  vopros o tom, kakim obrazom  master
nadpisal  konvert.  Pis'mo  doshlo, doshlo  - no  vot otvet  byl otpravlen  po
strannomu adresu. Kak izvestno, mastera on nastig v sumasshedshem dome.
     I v dal'nejshem  master,  vernee, ego  roman, dirizhiruet etim  grecheskim
horom.  Dejstvie  romana  "Master  i Margarita"  razvorachivaetsya v  tochnosti
parallel'no deklamacii "Romana o Pilate" -  snachala Volandom, potom Gipnosom
(son Ivanushki), a zatem Margaritoj po vnov' obretennoj rukopisi. V eto samoe
vremya,  v  tochnosti   v   takt,  pod  vzmahi  dirizherskoj   palochki  mastera
razygryvaetsya  teatral'noe dejstvo "Voland v Moskve". Posle  vtorichno - i na
sej raz  na  svoem meste,  v  konce  "Romana o Pilate" -  proiznesennyh slov
"pyatyj  prokurator  Iudei Pontij Pilat"  predstavlenie zavershaetsya.  Za  ego
ramkami  ostayutsya  tol'ko  seriya  pozharov  i  pozornoe  begstvo  bol'shinstva
dejstvuyushchih lic i ispolnitelej iz Moskvy.
     CHto  zhe do "Imeni rozy",  to  bulgakovskij scenarij i zdes'  v tochnosti
povtoryaetsya.
     Predstavlenie,   ustroennoe   Knyazem  T'my  v  ital'yanskom   monastyre,
napravlyaetsya dirizherskoj palochkoj Ioanna Patmosskogo, avtora "Apokalipsisa".
Monahi  gibnut  imenno  tak, kak,  soglasno Ioannu,  dolzhno  budet pogibnut'
chelovechestvo. Kniga  soderzhit scenarij -  vot  on i  ispolnyaetsya.  Za seriej
ubijstv stoit, kak my znaem, staryj monah Horhe  Burgosskij, prozrachnyj, kak
my vskore uvidim,  personazh, bol'shoj lyubitel'  onogo "Apokalipsisa". Stoit -
no  ne  sovershaet, ibo  oni vpolne  uspeshno  sovershayutsya sami. Po-nastoyashchemu
nasil'stvennoj smert'yu umer  tol'ko  odin  monah,  da i v etom  sluchae Horhe
tol'ko podstrekatel'.
     Aromatom "Apokalipsisa" bukval'no propitano vse abbatstvo: monahi  zhdut
konca  sveta,  Apokalipsisa  v   natural'nuyu  velichinu.  Tak  chto   ubijstva
prihodyatsya,  tak  skazat',  ko  dvoru. Odnako posle  pyatoj po  schetu  smerti
scenarij zakanchivaetsya.  SHestoe prorochestvo Ioanna menyaet front, tak skazat'
predaet Horhe v ruki  Vil'gel'ma i  togda  abbatstvu  prihodit  konec -  ono
sgoraet vmeste so svoej dragocennoj bibliotekoj, o kotoroj v romane skazano:
"Se   labirint  velichajshij,  znak  labirinta  mirskogo.   Znak...  Vdobavok,
labirinta.



     Itak, yavnyj motiv "Imeni rozy" - "Apokalipsis". I ne tol'ko muzykal'nyj
motiv.   Abbatstvo   raspolagaet   krupnejshej  v  mire   kollekciej  izdanij
"Apokalipsisa" i kommentariev k nemu. Vpolne  apokaliptichny istorii i teorii
eresej, pereskazami  kotoryh polna  kniga. "Apokalipsisom"  zhe pugayut bednyh
monahov. Nakonec,  pri  pomoshchi  stihov iz  "Apokalipsisa"  uporyadocheny  zaly
biblioteki. To est' Hrama.
     Nu, a Bulgakov?
     Ego otnosheniya  s  Novym Zavetom,  pryamo  skazhem,  dovol'no  strannye. V
"Mastere i Margarite" naibolee yavnye citaty iz "Evangeliya" - eto vyderzhki iz
doprosa Ieshua Pilatom.
     Evangelie esli  pered  kem  i  lezhit,  to  pered prokuratorom.  V forme
donosa. Ieshua, estestvenno, vse otricaet. Na Hram  ne posyagal.  Osla, i togo
ne bylo.
     CHto zhe  do  hristianskoj  simvoliki,  to  napomnim -  posle  togo,  kak
Margarita, master  i Azazello  sozhgli  roman  vmeste s osobnyachkom, proizoshlo
sleduyushchee:
     "Komnata uzhe kolyhnulas' v bagrovyh stolbah, i vmeste  s dymom vybezhali
cherez  dveri  troe,  podnyalis'  po kamennoj  lestnice vverh  i  okazalis' vo
dvorike.  Pervoe,  chto  oni  uvideli  tam,  eto  sidyashchuyu  na  zemle  kuharku
zastrojshchika... Sostoyanie kuharki bylo ponyatno. Troe chernyh konej  hrapeli  u
saraya, vzdragivaya, vzryvali fontanami zemlyu. Margarita vskochila pervaya, a za
neyu Azazello, poslednim master.  Kuharka, prostonav, hotela podnyat' ruku dlya
krestnogo znameniya, no Azazello grozno zakrichal s sedla:
     - Otrezhu  ruku!  - On svistnul,  i koni,  lomaya vetvi  lip, vzvilis'  i
vonzilis'  v  nizkuyu chernuyu  tuchu. Totchas  iz okoshechka podvala  povalil dym.
Snizu donessya slabyj, zhalkij krik kuharki:
     - Gorim."
     Stalo byt',  protiv nechistoj sily krestnoe znamenie ne  ochen' pomogaet.
Da  i  simpatii avtora  yavno na  storone  cherta.  Osobenno esli  on  govorit
citatami iz tovarishcha Stalina  i  s gruzinskim akcentom. Ved'  ego dazhe GB ne
beret (hotya i pytaetsya).



     Skol'ko  romanov  napisal  Bulgakov?  Odin,  konechno.  Raskroem  teper'
edinstvennoe,  po   suti,   pervoe  i  poslednee,   programmnoe,   prirodnoe
proizvedenie Bulgakova - "Belaya gvardiya".
     S chego nachinaetsya roman, my uzhe znaem. Nu, a dal'she chto?
     A dal'she - smert' materi.
     "Kak-to, v sumerki, vskore posle pohoron materi, Aleksej Turbin,  pridya
k otcu Aleksandru, skazal:
     - Da,  pechal' u nas,  otec Aleksandr. Trudno mamu zabyvat',  a  tut eshche
takoe tyazheloe vremya... Glavnoe, tol'ko chto vernulsya, dumal, naladim zhizn', i
vot...
     - ...CHto sdelaesh', chto sdelaesh', - konfuzlivo zabormotal svyashchennik... -
Volya Bozh'ya.
     -  Mozhet,  konchitsya vse eto  kogda-nibud'?  Dal'she-to  luchshe  budet?  -
neizvestno u kogo sprosil Turbin.
     Svyashchennik shevel'nulsya v kresle.
     - Tyazhkoe, tyazhkoe vremya, chto govorit', - probormotal on, - no unyvat'-to
ne sleduet...
     Potom vdrug nalozhil beluyu ruku, vyprostav  ee iz  temnogo rukava ryaski,
na  pachku  knizhek i raskryl verhnyuyu,  tam,  gde ona  byla  zalozhena  cvetnoj
zakladkoj.
     - Unyniya dopuskat' nel'zya, -  konfuzlivo, no  kak-to  ochen' ubeditel'no
progovoril  on. - Bol'shoj greh,  unynie...  Hotya kazhetsya mne, chto  ispytaniya
budut eshche. Kak zhe, kak zhe,  bol'shie ispytaniya, - on govoril vse uverennee. -
YA  poslednee  vremya  vse, znaete  li, za  knizhechkami sizhu, po special'nosti,
konechno, bol'she vse bogoslovskie...
     On pripodnyal knigu  tak, chtoby poslednij svet iz okna upal na stranicu,
i prochital:
     "Tretij  angel vylil  chashu svoyu  v  reki i istochniki vod,  i  sdelalas'
krov'."
     Soobrazuyas' s etim predskazaniem, kak my pomnim,  i zasunul  |ko odnogo
monaha  v bochku so svinoj  krov'yu, a vtorogo v vannu  s vodoj.  Uzhe mertvyh,
konechno.
     Dalee, v glave  19-j, kogda doktor Turbin pytaetsya  okazat' medicinskuyu
pomoshch' bol'nomu sifilisom P.Rusakovu:
     "Polnoe oblegchenie, uvazhaemyj doktor, my poluchaem tol'ko tam, - bol'noj
vdohnovenno ukazal v belen'kij potolok. - A  sejchas zhdut nas vseh ispytaniya,
koih my eshche ne videli... I nastupyat oni ochen' skoro.
     - Nu, pokornejshe blagodaryu. YA uzhe ispytal dostatochno.
     - Nel'zya  zarekat'sya, doktor, oh, nel'zya, - bormotal bol'noj, napyalivaya
kozij meh v perednej  - ibo skazano: tretij angel vylil chashu v istochniki vod
i sdelalas krov'...
     - ...Ubeditel'no sovetuyu, pomen'she chitajte  "Apokalipsis"...  Povtoryayu,
vam vredno..."
     Apokalipticheski roman i zakanchivaetsya - vernee, poslednee v nem, chto ne
son:
     "I uvidel ya mertvyh i velikih... i sudimy byli mertvye po napisannomu v
knigah soobrazno s delami svoimi...
     ...i smerti ne budet,  uzhe ni placha, ni voplya, ni bolezni uzhe ne budet,
ibo prezhnee proshlo.
     U |ko  prorochestvo  - t.e. deklaraciya  apokaliptichnosti  - vyglyadit kak
citata iz Bulgakova, a ne iz "Apokalipsisa":
     ...No vremya nazrelo. Ty ved' slyshal sem' trub?
     - Kakie sem' trub?
     -  Ty chto, ne  slyshal, kak  pogib  pervyj mal'chik? Risoval'shchik?  Pervyj
Angel vostrubil, i sdelalis'  grad  i  ogn', smeshannye s  krov'yu, i  pali na
zemlyu. Vtoroj Angel vostrubil, i tret'ya chast' morya sdelalas' krov'yu... Razve
ne v  krovavom more utonul vtoroj  mal'chik? ZHdi tret'ej truby! Smert' pridet
ot vod!
     Pervyj  Angel.   vtoroj   Angel,   tretij  Angel...  Kogda  |ko   hochet
procitirovat' Apokalipsis  inymi  ustami  - ustami  Vil'gel'ma  i  ego yunogo
assistenta - on zvuchit po-drugomu:
     "Porazhena byla tret'ya chast' solnca i tret'ya chast' luny  i  tret'ya chast'
zvezd tak, chto zatmilas' tret'ya chast' ih".
     "I  ya  uvidel zvezdu, padayushchuyu s neba na  zemlyu. I dan byl ej  klyuch  ot
kladezya bezdny..."
     Angelov  pominaet  tol'ko Horhe,  rassuzhdayushchij  ne  stol'ko  o  bytovyh
sud'bah monastyrya, skol'ko o sud'bah chelovechestva, i, kak i geroj Bulgakova,
stremyashchijsya napugat':
     "Kak  budto ne slyshany samye krajnie, samye poslednie  iz svedenij! Te,
chto  v  ustah poslednego  Angela,  prorochashchego v poslednej  knige Svyashchennogo
Pisaniya!...
     Obratim vnimanie - poslednej knige Svyashchennogo Pisaniya...
     Toj  samoj,   o  kotoroj  starejshij  obitatel'  ital'yanskogo  monastyrya
Alinard, perefraziruya Bulgakova, svidetel'stvuet:
     "V knige Ioanna klyuch ko vsemu."
     Klyuch! Kak i v lyuboj knige, vprochem, esli na nej postroit' druguyu knigu.
     I esli na minutu prinyat', chto master razvil, perepisal, parafraziroval,
da  chto  ugodno - eto samoe  Pisanie,  to  est' Evangelie,  to kak prikazhete
ponimat' sleduyushchee:
     "...Posle nekotorogo molchaniya Voland obratilsya k masteru:
     - Tak znachit, v  arbatskij  podval? A kto zhe budet pisat'? A  mechtaniya,
vdohnovenie?
     - U  menya bol'she net nikakih mechtanij i vdohnovenij tozhe net, - otvetil
master... - menya slomali, mne skuchno, i ya hochu v podval.
     - A vash roman, Pilat?
     - On  mne  nenavisten, etot roman, - otvetil  master, - ya slishkom mnogo
ispytal iz-za nego...
     - ...No ved'  nado zhe chto-nibud' opisyvat'? - govoril Voland, - esli vy
ischerpali etogo prokuratora, nu, nachnite izobrazhat' hotya by etogo Aloiziya.
     Master ulybnulsya.
     - |togo Lapshennikova ne napechataet, da, krome togo, eto i neinteresno."
     Neinteresno,  stalo byt'.  Bytovye  kartinki, tak,  chepuha. Socrealizm.
Ravnodushie, mozhno skazat', k literature. No o chem razgovarivaet vskore posle
etogo  master s  Ivanushkoj  pered  tem, kak  rasstat'sya s  nim  navsegda?  O
literature, konechno:
     "...Kogda on vsmotrelsya kak sleduet v temnyj siluet, vorvashijsya k  nemu
s balkona, on pripodnyalsya, protyanul ruki i skazal radostno:
     - A, eto vy! A ya vse zhdu, zhdu vas. Vot i vy, moj sosed.
     Na etor master otvetil:
     - YA  zdes'. No vashim sosedom ya, k sozhaleniyu, bol'she byt' ne  mogu...  ya
prishel poproshchat'sya s vami...
     Ivanushka posvetlel i skazal:
     - |to horosho, chto vy syuda zaleteli.  YA  ved' slovo svoe sderzhu, stishkov
bol'she pisat' ne budu. Menya drugoe teper' interesuet, - Ivanushka ulybnulsya i
bezumnymi  glazami  posmotrel  kuda-to  mimo  mastera,  -   ya   drugoe  hochu
napisat'...
     Master vzvolnovalsya ot etih slov...
     - A vot eto horosho, eto horosho. Vy o nem prodolzhenie napishite!"
     Stalo byt', prodolzhenie. Prodolzhenie romana  o Pontii Pilate i krushenii
Rimskoj imperii  -  vot  chto  mozhet  vzvolnovat'  mastera.  CHto  zhe  eto  za
prodolzhenie  takoe? Da  my uzhe znaem  - stol' milyj  serdcam Bulgakova i |ko
Apokalipsis. Ottogo-to, povyshaya kvalifikaciyu, i stal poet Ivanushka Bezdomnyj
sotrudnikom Instituta  istorii i filosofii  professorom  Ivanom Nikolaevichem
Ponyrevym. V prostorechii - Ioannom Patmosskim.



     To, chto odin poet mozhet napisat', drugoj mozhet  prochitat'. No dazhe esli
poet ne  stanet  chitat', to  vovse  ne fakt,  chto napisannoe sginet.  Skoree
vsego, ono budet prochitano, postupit v obrashchenie i v konce koncov vernetsya k
upryamcu  v  iskazhennom vide.  Otsyuda  i opasnost'  citirovaniya:  citata est'
citata est' citata... Nikogda ne znaesh', dobralsya li ty do pervoistochnika.
     Tem  bolee opasnoj predstavlyaetsya popytka svesti floru i faunu  citat k
odnomu lish' rodu ili semejstvu.  Naprimer,  k  russkoj literature.  Osobenno
posle torzhestvennogo ob®yasneniya v lyubvi vsemirnomu kul'turnomu edineniyu.
     Majya  Kaganskaya i Zeev  Bar-Sela pisali, chto sredi vsyakoj  chepuhi Ieshua
nadiktoval Leviyu Matveyu "dva zamanchivyh obeshchaniya": "...my uvidim chistuyu reku
vody zhizni...  chelovechestvo  budet  smotret'  na  solnce  skvoz'  prozrachnyj
kristall..." Nichtozhe  sumnyashesya, oni  obvinyayut Ieshua v blizkom  znakomstve s
russkoj klassikoj:
     "My eshche uvidim nebo v almazah" (A.P.CHehov)
     i
     I dal' tumannuyu romana
     On skvoz' magicheskij kristall
     Uzhe neyasno razlichal.
     (A.S.Pushkin)
     "Itak,  vmesto   chaemogo   prorochestva   o   budushchej   zhizni...   Ieshua
prorochestvoval  o novom romane.  Ne  k  mestu,  kak budto,  pomyanutyj  CHehov
ukazyvaet, v  sushchnosti, na  to, chto v anonsirovannom  romane budet razygrana
vsya russkaya literatura ot Pushkina do CHehova", - pishut M.K. i Z.B.-S.
     Ochen'  interesno.  Osobenno dve  brosayushchiesya  v glaza veshchi:  pushkinskaya
strofa  procitirovana myagko govorya netochno, a bulgakovskaya strofa  vovse  ne
identificirovana. My ne ogovorilis' - strofa.
     U Pushkina bylo tak:
     I dal' svobodnogo romana
     YA skvoz' magicheskij kristall
     Eshche neyasno razlichal.
     Lyuboj drugoj variant, pomimo vsego prochego, nebezgreshen prosodicheski.
     CHto zhe do Ieshua, to  on i pravda  demonstriruet znakomstvo  s neskol'ko
bolee pozdnej literaturoj. Naprimer, s takoj frazoj:
     "I pokazal mne chistuyu reku vody zhizni, svetluyu, kak kristall..."
     Preodolevaya   zastareluyu  nelyubov'  k  dokumentirovaniyu   citat,  dadim
spravku: Apokalipsis, gl.  22, st. 1. Itak, kak zavedeno u Bulgakova, Ieshua,
minuya Evangelie, doslovno citiruet Apokalipsis.
     CHto  zhe  do vol'nogo citirovaniya  Pushkina, to  ogovorka  M.K. i Z.B.-S.
predstavlyaetsya  ves'ma  mnogoznachitel'noj. Delo  v tom, chto  ona  zastavlyaet
vspomnit' simmetrichnyj novozavetnyj stih - o  zhizni,  ne stol'  svetloj, kak
kristall:
     "Teper' my vidim kak by skvoz' tuskloe steklo, gadatel'no..." - "Pervoe
poslanie apostola Pavla korinfyanam", gl. 13, st.12.
     Vprochem,  protivorechiya  mezhdu  pervoistochnikami  tut  net.  Ibo   Pavel
prodolzhaet tak:
     "...togda zhe licom  k  licu; teper' znayu ya  otchasti, a togda  poznap?yu,
podobno kak ya sam poznan."
     Togda  -  eto v potustoronnie, apokalipticheskie vremena, kogda  tuskloe
steklo prosvetleet.
     No voobshche govorya,  rassuzhdeniya  o "kristalle" nosyat  eshche  bolee drevnij
harakter.  Ee obygryvala chut'  ne  vsya eshatologicheskaya literatura. Voshodit
ona, samoe  men'shee, k istorii Noeva  kovchega, o kotorom skazano: "Sdelaj  v
kovchege Cogar" ("Bytie",  6,16). Slovo  Cogar  predstavlyaetsya  podozritel'no
znakomym - ved' pochti tak zhe, da i ot togo zhe  kornya  - "Zogar" - nazyvaetsya
central'noe  evrejskoe  kabbalisticheskoe  sochinenie.  CHto  zhe  takoe  Cogar?
Velikij kommentator Rashi,  citiruya traktat Talmuda  "Sangedrin", otvechaet na
etot vopros s predel'noj kratkostiyu:
     "Nekotorye  utverzhdayut, chto eto okno, drugie  zhe -  chto eto dragocennyj
kamen', osveshchavshij kovcheg".
     To est' "magicheskij kristall".
     M.K i Z.B.-S., ob®yaviv dal' romana tumannoj, nevol'no udvoili plotnost'
pushkinskogo  citirovaniya  iz "Poslaniya u  korinfyanam" - ved'  vse ravno poet
razlichal  etu dal' neyasno. Tem samym oni  eshche  raz dokazali  svoyu  nezdeshnyuyu
kul'turnost' - eto bez vsyakoj ironii. Delo v tom, chto v bylye vremena kazhdyj
gimnazist prohodit novozavetnye teksty  i  oni byli u nego,  tak skazat', na
sluhu.  Poetomu  Pushkin  ne  tol'ko znal, chto citiruet,  no  i mog  spokojno
rasschityvat', chto chitatel' v kurse. V nashi vremena, uvy, eto uzhe ne tak.
     Bulgakov  zhe,  podsovyvaya  Ieshua  hrestomatijnyj  tekst,  nahodilsya   v
nestandartnom  polozhenii.  Lyudi ego  pokoleniya,  bezuslovno, pomnili "chistuyu
vodu  reki zhizni" ne huzhe,  chem "dyadyu samyh  chestnyh pravil".  Te  zhe, "kogo
isportil kvartirnyj vopros", vpolne mogli  prinyat' etu  vodu za mineral'nuyu,
sm.  narzan,  Kavkaz,  "Demon",  Lermontov i t.d.  Slovom,  za  pervozdannuyu
russkuyu klassiku. Bulgakova, po-vidimomu, eto vpolne ustraivalo.



     Tozhdestvo Moskvy i Ershalaima v "Mastere i Margarite" - banal'nost'. Ego
ne nado dokazyvat',  ibo provedeno ono Bulgakovym sovershenno  yavno. Stol' zhe
yavno  i   vremennop?e   edinstvo,  edinstvo  dejstviya,  odnako   smysl   ego
predstavlyaetsya nam po-prezhnemu temnym.
     Oba goroda nakryvaet odna i ta zhe groza. Bolee togo, ona nastigaet ih v
odin i tot zhe moment.
     Kk  my pomnim,  dejstvie ershalaimskoj chasti romana proishodit 14  chisla
vesennego mesyaca Nisana, v kanun evrejskogo prazdnika Pesah. 14  chisla -  to
est' v polnolunie.
     A kogda Voland pribyl v Moskvu?
     "Odnazhdy vesnoyu, v chas nebyvalo zharkogo zakata, v Moskve, na Patriarshih
prudah, poyavilis' dva grazhdanina..."
     Bolee togo, delo takzhe bylo v polnolunie:
     "Nebo nad Moskvoj kak  by vycvelo, i sovershenno otchetlivo  byla vidna v
vysote polnaya luna, no eshche ne zolotaya, a belaya."
     Nehitro predpolozhit', chto i sovpadenie dolzhno byt' polnoe, to est' rech'
idet  ne  o kakom-nibud',  a  o pashal'nom  polnolunii.  No predpolagat' net
neobhodimosti  -  sovetskaya  issledovatel'nica  E.Millior  eshche  v  70-e gody
dokazala,   chto  dejstvie   romana,  nachinayas'  v  polnolunie,   perekryvaet
pravoslavnuyu Pashu 1927 goda. Opredelyayushchim zdes' yavlyaetsya to obstoyatel'stvo,
chto Pasha  ves'ma redko nastupaet  tak pozdno. Ved' Berlioz i Ivan Bezdomnyj
gulyali  u  Patriarshih  prudov v teni "chut' zeleneyushchih  lip". To  est'  uzhe v
nachale maya.
     Odno iz samyh zagadochnyh, na nash vzglyad, obstoyatel'stv romana - pogoda.
I  v  Ershalaime,  i v Moskve neveroyatno, po-letnemu zharko. Ved'  Nisan - eshche
daleko  ne  letnij mesyac  dazhe v  Ierusalime, a  v  Moskve eshche tol'ko  "chut'
zeleneli lipy". Stalo byt',  v luchshem sluchae maj mesyac. |ta  zhara imeet yavno
neestestvennyj, stalo byt', sluzhebnyj  harakter, no nam ne udalos' vyyasnit',
kakoj imenno. Pravda, moj  horoshij priyatel'  Haim Burshtejn predpolozhil,  chto
razogrevaet atmosferu oboih gorodov prisutstvie cherta i istochaemoe im adskoe
plamya. V Moskve Voland prisutstvoval  ochno,  a v Ierusalime,  kak  ukazyvaet
Bulgakov, zaochno - navernoe, spryatavshis' na balkone.
     Datirovanie dejstviya 27-m godom pozvolyaet  dat' eshche odno ob®yasnenie  ne
sovsem  evangel'skomu  vozrastu  Ieshua. Predydushchee  (no ne pervoe) bylo dano
M.K. i Z.B.-S., otmetivshih, chto v russkoj literature uzhe byl odin Hristos, i
kak  raz  27-letnij  -  knyaz' Myshkin. Tak chto opyat' vo vsem vinovata russkaya
literatura, konkretno, Dostoevskij, i vozrast Ieshua - 27 let - eto citata.
     Nimalo ne osparivaya  eto ob®yasnenie, sprosim: a v  kakom godu i v kakom
vozraste pogib  evangel'skij Hristos?  V 33-m godu  novoj ery, na  33-m godu
zhizni.  V takom  sluchae,  skol'ko emu let, ezheli on  pogibaet  v 27-m  godu?
Dvadcat'  sem'. Otmetim  - etim  tonkim  nablyudeniem my obyazany nashemu drugu
Ilyushe Kurantu.
     I  opyat' |ko vse zametil i nichego  ne upustil. Ved', kak on schel nuzhnym
special'no otmetit' v posleslovii, vybora u nego ne bylo, material opredelil
datu za  nego, - i potomu dejstvie "Imeni rozy" proishodit v konce noyabrya...
1327 goda.  Dazhe obidno - na ves'  chetyrnadcatyj  vek drugogo goda ne nashel!
Dolzhno byt', ne iskal.
     Odnako vernemsya k tozhdestvu Moskvy i Ershalaima.  Ono  vyhodit  za ramki
opredeleniya  "Moskva -  Tretij  Rim",  v  kotorom  slvo  "Rim" upotreblyaetsya
otchasti v znachenii "Ierusalim".  Rech' idet prezhde  vsego o  vneshnem shodstve
gorodov, a znachit, i o vnutrennem  tozhe. Ego konstataciya - delo trivial'noe,
no  eto ne oznachaet, chto sovsem  uzh besplodnoe. Obratim vnimanie: oba goroda
ohotno rassmatrivayutsya geroyami sverhu:
     "...Pered prokuratorom  razvernulsya  ves'  nenavistnyj  emu  Ershalaim s
visyachimi mostami, krepostyami i - samoe  glavnoe - s  ne poddayushchejsya nikakomu
opisaniyu glyboj mramora  s zolotoyu drakonovoj cheshueyu vmesto kryshi  -  hramom
Ershalaimskim..."
     "T'ma, prishedshaya so Sredizemnogo morya, nakryla nenavidimyj prokuratorom
gorod.  Ischezli  visyachie  mosty, soedinyayushchie  hram  so  strashnoj  antonievoj
bashnej, opustilas' s  neba bezdna i zalila  krylatyh  bogov nad gippodromom,
Hasmonejskij  dvorec s bojnicami, bazary,  karavan-sarai, pereulki, prudy...
Propal Ershalaim - velikij  gorod, kak budto ne  sushchestvoval vovse." (Kstati,
kakie prudy? Patriarsh'i...)
     "|ta t'ma, prishedshaya s  zapada, nakryla gromadnyj gorod. Ischezli mosty,
dvorcy.  Vse propalo, kak budto  etogo nikogda ne  bylo na svete.  CHerez vse
nebo probezhala odna ognennaya nitka."
     "Voland, Korov'ev i Begemot sideli  na chernyh konyah, v sedlah, glyadya na
raskinuvshijsya za rekoyu gorod s lomanym solncem,  sverkayushchim v  tysyachah okon,
obrashchennyh na zapad, na pryanichnye bashni Devich'ego monastyrya."
     "...Voland  ukazal rukoyu  v  chernoj  perchatke  s  rastrubom  tuda,  gde
beschislennye  solnca plavili steklo za  rekoyu, gde nad etimi solncami  stoyal
tuman, dym, par raskalennogo za den' goroda."
     "Nad chernoj bezdnoj, v kotoruyu ushli steny, zagorelsya neob®yatnyj gorod s
carstvuyushchimi  nad nim sverkayushchimi  idolami nad pyshno  razrosshimsya  za  mnogo
tysyach etih lun sadom."
     Ne  vsegda dazhe opredelish', o kakom gorode rech'. Odnako vse  eti citaty
voshodyat k odnomu istochniku. K Apokalipsisu, razumeetsya:
     "I voznes menya... na vysokuyu goru i  pokazal  mne velikij gorod, svyatoj
Ierusalim... Svetilo ego podobno dragocennejshemu kamnyu... On imeet bol'shuyu i
vysokuyu  stenu, imeet  dvenadcat' vorot i na nih dvenadcat' Angelov... Stena
ego postroena iz yaspisa, a gorod byl chistoe zoloto, podoben  chistomu steklu.
Osnovanie steny goroda ukrasheny vsyakimi dragocennymi kamnyami... Ulicy goroda
- chistoe zoloto, kak prozrachnoe steklo."
     No  vot Angelov  Bulgakov  nazyvaet idolami,  da  i voobshche otnositsya  k
gorodu  otricatel'no.  Otsyuda i  "drakonova cheshuya".  Ved' drakon  -  odin iz
glavnyh geroev Apokalipsisa, Satana,  sushchestvo vrazhdebnoe, s kotorym vedetsya
upornaya  bor'ba. Tol'ko  on pereadresovyvaet drakonovy  svojstva tomu,  kogo
schitaet vragom chelovechestva - Nebesnomu Ierusalimu.
     CHto-to emu v nem uporno ne nravitsya.

     Sledstvennye materialy

     Ieshua, kak  uzhe otmechalos',  byl znakom  s pozdnejshej  literaturoj,  no
evangel'skie citaty  vyzyvayut u nego sil'nejshee nedoumenie.  Zato u Pilata v
rukah nahodilos' chto-to  vrode konspekta Evangeliya, soobrazuyas' s kotorym on
podsudimogo i doprashival. Kak my uvidim, Evangelie u Bulgakova - nechto vrode
sledstvennogo dela.
     Kak ni  stranno, imenno eto obstoyatel'stvo pozvolyaet tochno  otvetit' na
vopros o tom, na kakuyu iz  evangel'skih versij orientirovalsya Pilat.  Ili zhe
naoborot: soobrazuyas'  s  kakoj  chast'yu Novogo Zaveta Bulgakov skompiliroval
svoi sudebnye materialy.
     Rech', razumeetsya,  o  nesinopticheskom Evangelii ot Ioanna, postavlyayushem
vnimatel'nomu  chitatelyu  versiyu,  stol'  kardinal'no  otlichayushchuyusya  ot  treh
ostal'nyh, chto eretiku vrode Bulgakova prosto greh eyu ne vospol'zovat'sya.
     Daby  obosnovat' eto  utverzhdenie, vernemsya  na  vremya  k  klassicheskoj
diskussii o tom, kak proshli, soglasno pervoistochnikam, poslednie dni Hrista.
     Prezhde vsego, kogda on byl arestovan i kaznen?
     Matfej rasskazyvaet ob etom sleduyushchim obrazom (glavy 26-28).
     "Kogda Iisus okonchil slova sii, to skazal uchenikam Svoim:
     Vy  znaete, chto  chrez  dva  dnya budet  Pasha,  i Syn CHelovecheskij budet
predan na raspyatie...
     V pervyj zhe den' opresnokov pristupili ucheniki  k Iisusu i skazali Emu:
gde velish' nam prigotovit' Tebe pashu?"
     Obratite  vnimanie  - na  etot raz slovo "pasha"  napisano  s malen'koj
bukvy, stalo  byt',  eto  ne  chto  inoe, kak  pashal'naya  zhertva. I  voobshche,
Poslednyaya Vecherya - eto horosho znakomyj nam pashal'nyj seder.  Opyat'-taki, po
Matfeyu.
     "Kogda zhe nastal vecher, On vozleg s dvenadcat'yu uchenikami."
     CHerez neskol'ko chasov, eshche do rassveta, Iisus byl arestovan.
     "Kogda  zhe nastalo utro, vse pervosvyashchenniki i starejshiny  naroda imeli
soveshchanie ob Iisuse, chtoby predat' Ego smerti;
     I svyazavshie Ego, otveli i predali Ego Pontiyu Pilatu, pravitelyu."
     Tot vynuzhden  byl  raspyat'  ego  v  tot  zhe den',  i Iisus umer eshche  do
nastupleniya vechera.
     "Kogda zhe nastupil  vecher,  prishel bogatyj  chelovek iz Arimafie, imenem
Iosif, kotoryj tozhe uchilsya u Iisusa;
     On prishel k Pilatu, prosil Tela Iisusova."
     I  sud,  i raspyatie  sovershilis' v prazdnik Pesah,  v den'  15  Nisana,
kotoryj  v tom godu prishelsya na  pyatnicu. Otmetim  v skobkah,  chto evrejskij
kalendar'  isklyuchaet vypadenie 15 Nisana  na  pyatnicu, odnako vryad  li stoit
pridavat'  etomu obstoyatel'stvu slishkom bol'shoe  znachenie: vpolne  veroyatno,
chto reshenie ob etom bylo prinyato v neskol'ko bolee pozdnie vremena.
     "Na drugoj den', kotoryj sleduet za pyatniceyu, sobralis' pervosvyashchenniki
i farisei k Pilatu
     I  govorili:  gospodin!  my vspomnili, chto obmanshchik tot,  eshche  buduchi v
zhivyh, skazal: "posle treh dnej voskresnu";
     Itak prikazhi ohranyat'  grob do tret'ego dnya, chtob ucheniki Ego, prishedshi
noch'yu, ne ukrali Ego i  ne skazali narodu  - "voskres iz  mertvyh"; i  budet
poslednij obman huzhe pervogo.

     Kak  izvestno,  "po  proshestvii  zhe  subboty,  na  rassvete pervogo dnya
nedeli",  konkretnee  govorya,  v  voskresen'e,   Mariya  Magdalina  i  drugie
obnaruzhili, chto Iisus voskres.
     Mark  i  Luka  izlagayut  etu istorii na  redkost'  shodnym  obrazom. Iz
Evangeliya ot Marka  privedem dve  korotkie citaty, konstatiruyushchie, chto kazn'
proizoshla v pyatnicu, v tret'em chasu dnya:
     "Byl chas tretij, i raspyali Ego."
     I dalee:
     "I  kak uzhe nastal vecher,  potomu chto byla  pyatnica, to est' den' pered
subbotoyu,
     Prishel Iosif iz Arimofei... i prosil Tela Iisusova."
     To est' - kogda stemnelo i den' kazni konchilsya, nastupila subbota.
     Luka  rashoditsya  s  Matfeem  i  Markom  v  odnoj nemalovazhnoj  detali,
kotoraya, odnako, nas pochti ne zanimaet. Tem ne menee:
     "I  kak  nastal den',  sobralis' starejshiny naroda,  pervosvyashchenniki  i
knizhniki, i vveli Ego v svoj sinedrion,
     I skazali: Ty li Hristos?"
     To  est'  - popytka  osudit' Iisusa evrejskim  religioznym  sudom imela
mesto v  dnevnoe  vremya,  kak  trebuet togo  evrejskij zakon.  Voobshche, noch'yu
zapreshcheno  rassmatrivat' dela, kotorye mogut privesti k smertnomu  prigovoru
obvinyaemogo.  U  Matfeya  i  Marka,  kak  neodnokratno otmechalos',  etot  sud
sostoitsya noch'yu, a rano utrom Iisus byl peredan Pilatu.
     No po  sravneniyu s tem, chto proishodit v Evangelii ot Ioanna, eto sushchie
pustyaki.
     Vo-pervyh, po Ioannu Iisus byl arestovan vovse ne v pashal'nuyu noch'.
     Ved' uzhe  posle aresta "...ot  Kaiafe  poveli Iisusa  v pretoriyu.  Bylo
utro; i oni ne voshli v pretoriyu, chtoby ne oskvernit'sya, no  chtoby mozhno bylo
est'  pashu." Stalo  byt', pashal'naya noch' bylo vperedi. I dejstvitel'no, ni
??pasha??,  ni ??vozlezhanie s uchenikami??, to  est' ??poslednyaya  vecherya??  u
Ioanna ne upominayutsya.
     Bolee togo  - ego raspyali v predshestvuyushchij prazdniku den', 14 Nisana, -
v "|rev Pesah" - i, vdobavok, ne v tret'em chasu, a, samoe rannee, v shestom:
     "Togda byla pyatnica pred  Pashoyu, i  chas  shestyj... Togda, nakonec,  on
predal Ego im na raspyatie."
     Soglasno Ioannu, Pesah v  tom godu blagopoluchno nachinalsya v subbotu  (a
ne v pyatnicu). I v samom dele:
     "Voiny, napoivshi uksusom gubku  i nalozhivshi na issop, podnesli  k ustam
Ego.
     Kogda zhe Iisus vkusil uksusa, skazal: sovershilos'! I, prekloniv  glavu,
predal duh.
     No tak kak togda byla pyatnica, to Iudei, daby ne ostavit' tel na kreste
v subbotu,  ibo ta subbota  byla den' velikij (to  est' 15  Nisana  - A.|.),
prosili Pilata, chtoby perebit' u nih goleni i snyat' ih."
     Koroche govorya, Iisus byl raspyat v pyatnicu pered prazdnichnoj subbotoj, a
ne v prazdnichnuyu pyatnicu, kak v drugih evangeliyah.
     Interesno,  chto  o voskreshenii  imenno  na  tretij  den' ili na  ishode
tret'ego dnya Ioann pryamo ne govorit:
     "Ibo  oni  eshche ne  znali  iz  Pisaniya, chto Emu  nadlezhit voskresnut' iz
mertvyh", - bez utochneniya srokov (ot Ioanna, 20, - poslednyaya glava - 9).
     Luka v poslednej, 24-j glave, govorit:
     "...Synu CHelovecheskomu nadlezhit byt' predanu v  ruki greshnikov,  i byt'
raspyatu, i v tretij den' voskresnut'."
     Matfej v predposlednej, uzhe citirovannoj 27-j glave:
     "...my vspomnili, chto obmanshchik tot, eshche buduchi  v zhivyh, skazal: "posle
treh dnej voskresnu"."

     Kak my pomnim,  u Bulgakova Pilat vstretilsya s Ieshua strogo po Ioannu -
utrom v kanun prazdnika, i cherez neskol'ko chasov podsudimyj byl kaznen.
     No  sut' dela na etot raz ne vo vremeni i ne  v  prostranstve. A prosto
imenno   u   Ioanna  Pilat  i  Iisus  vvyazalis'  v   filosofskuyu  diskussiyu,
zakonchivshuyusya,   kak  chasto   byvaet,   predatel'stvom.  CHto   Bulgakovu   i
trebovalos'.
     Prezhde vsego, neskol'ko slov ob  istine. Na istine soshlis'  u Bulgakova
Ieshua i Pilat:
     - A vot chto ty vse-taki govoril pro hram tolpe na bazare?..
     - YA,  igemon, govoril o tom, chto  ruhnet hram staroj  very i  sozdastsya
novyj hram istiny...
     -  Zachem  zhe  ty, brodyaga, nea  bazare  smushchal  narod, rasskazyvaya  pro
istinu?.. CHto takoe istina?..
     - Istina prezhde vsego v tom, chto u tebya bolit golova...
     Posle etogo Pilat prikazal razvyazat' arestovannomu ruki.
     U Ioanna, glava 18:
     "Pilat  otvechal:  razve ya Iudej? Tvoj  narod i pervosvyashchenniki  predali
Tebya mne; chto Ty sdelal?
     Issus otvechal: Carstvgo Moe ne ot mira sego... YA na to  rodilsya i na to
prishel v  mir,  chtoby svidetel'stvovat' ob  istine;  vsyakij,  kto ot istiny,
slushaet glasa Moego.
     Pilat skazal Emu: chto est' istina? I, skazav  eto, opyat' vyshel k Iudeyam
i skazal im: ya nikakoj viny ne nahozhu v nem."
     Itak, soshlis' oba geroya  na  voprose ob istine. Bogoslovskie  obvineniya
sami soboj otpali. I v evangelii, i v romane Pilat reshil spasti obvinyaemogo.
     V  ramkah   uzhe   dostignutogo   vzaimoponimaniya   bulgakovskie   geroi
obmenivayutsya sleduyushchimi veselymi frazami:
     -  CHem  ty  hochesh',  chtoby ya  poklyalsya?  -  sprosil,  ochen' ozhivivshis',
razvyazannyj.
     - Nu, hotya by  zhizn'yu  tvoeyu, - otvetil prokurator, - eyu klyast'sya samoe
vremya, tak kak ona visit na voloske, znaj eto!
     -  Ne dumaesh' li ty, chto  ty ee podvesil, igemon? - sprosil arestant, -
esli eto tak, ty ochen' oshibaesh'sya.
     Pilat vzdrognul i otvetil skvoz' zuby:
     - YA mogu pererezat' etot volosok.
     -  I  v etom ty  oshibaesh'sya,  -  svetlo  ulybayas' i zaslonyayas' rukoj ot
solnca, vozrazil arestant,  - soglasis', chto pererezat'  volosok  uzh naverno
mozhet lish' tot, kto podvesil?
     - Tak,  tak, - ulybnuvshis',  skazal  Pilat, -  teper' ya ne somnevayus' v
tom, chto prazdnye zevaki v Ershalaime hodili za toboj po pyatam...
     Priznaemsya, chto  nikogda ne ponimali,  chto imel v  vidu  Ieshua  -  ved'
pererezat' volosok vpolne  mozhet i ne  tot,  chto  podvesil... Otchego zhe  eto
utverzhdenie tak ponravilos' Pilatu?
     U Ioanna eto i koroche, i yasnee:
     "Pilat govorit Emu: mne li  ne  otvechaesh'?  ne znaesh'  li,  chto ya  imeyu
vlast' raspyat' Tebya i imeyu vlast' otpustit' Tebya?
     Iisus otvechal: ty ne imel by nado  Mnoyu nikakoj vlasti, esli by ne bylo
dano tebe svyshe; posemu bolee greha na tom, kto predal Menya tebe.
     S etogo vremeni Pilat iskal otpustit' Ego..."
     Itak, i podvesit', i pererezat'  mogut tol'ko  Nebesa,  i Pilat  s etim
soglasen. Kazalos' by, eshche nemnogo - i obvinyaemyj budet osvobozhden.
     No tut - u Bulgakova i  Ioanna, v otlichie  ot  Matfeya, Marka  i Luki, -
voznikli politicheskie obvineniya.
     U Bulgakova vse ochen' vyrazitel'no:
     - Vse o nem? - sprosil Pilat u sekretarya.
     - Net, k  sozhadeniyu,  -  neozhidanno  otvetil  sekretar'  i podal Pilatu
drugoj kusok pergamenta.
     - CHto eshche tam? - sprosil Pilat i nahmurilsya.
     Razumeetsya, v etot moment vse bylo koncheno -  ved' sovershenno ochevidno,
chto rimskij prokurator ne gotov zanyat' mesto podsudimogo.
     U Ioanna eta istoriya eshche vyrazitel'nee:
     "Iudei  zhe krichali:  esli  otpustish' Ego, ty  ne  drug  kesaryu; vsyakij,
delayushchij sebya carem, vrag kesaryu...
     Togda byla pyatnica pred Pashoyu, i chas shestoj... Pilat  govorit im: Carya
li vashego raspnu? Pervosvyashchenniki otvechali: net u nas carya krome kesarya.
     Togda nakonec on predal Ego im na raspyatie."
     V  samom dele - a chto  emu ostavalos'? Podat' v  otstavku? Pokonchit'  s
soboj,  kak  podumyval bulgakovskij geroj?  Samomu zanyat' mesto podsudimogo?
Vremena byli lihie.
     Vse  eto  -  kak i mnogoe drugoe -  otsutstvuet u Matfeya, Marka i Luki,
zato prisutstvuet u Ioanna. I u Bulgakova.

     Pozhary v russkoj literature

     I u  Bulgakova,  i  u |ko k  pozharam slabost'. Literaturu, vprochem, oni
lyubyat  eshche bol'she,  chem pozhary. S  ih tochki  zreniya,  tekst, otkuda by on ne
vzyalsya, porozhdaet sobytiya, a  ne naoborot. Odnako fakt  ostaetsya faktom: kak
tol'ko  zakanchivaetsya  magicheskoe   vliyanie  teksta,  nemedlenno  nachinayutsya
pozhary. |to esli sam tekst ne obladaet podzhigatel'nym dejstviem.
     Kak  zamechatel'no verno zametili M.K. i Z.B-S.,  smyslonosnye pozhary my
nahodim i v "Besah", i v "Zolotom telenke", i, razumeetsya, u nas s vami.
     CHto bolee vsego udivitel'no v  sih zharkih pozharah - eto obyazatel'nost',
vsenepremennost'.  A   vsenepremennyj  pozhar  -  eto   podzhog.  Sovershennyj,
naprimer,  chtoby  skryt'  prestuplenie.  Ili poluchit'  strahovku.  Ili  hot'
moral'noe udovletvorenie.
     V "Zolotom telenke" tak i skazano:
     "Vse bylo yasno. Dom byl obrechen. On ne mog ne sgoret'. I dejstvitel'no,
v dvenadcat' chasov on zapylal, podozhzhennyj srazu s shesti koncov".
     V "Besah" i togo hleshche. Vo-pervyh, "...nas i sobrali tut narochno, chtoby
tam podzhech'",  a, vo-vtoryh,  "...pozhar v umah, a ne na kryshah domov". Umri,
luchshe ne skazhesh'.
     V "Mastere i Margarite":
     "Togda ogon'!  -  vskrichal Azazello, - ogon', s kotorogo vse nachalos' i
kotorym my vse zakanchivaem."
     Trudno  otkazat'sya  ot  udovol'stviya  privesti  eshche   odnu  citatu   iz
Dostoevskogo:
     "Pozhar  ispugal  nashu  zarechnuyu  publiku  imenno  tem,  chto podzhog  byl
ochevidnyj".
     Umberto  |ko,  sleduya  etomu blagorodnomu  primeru,  takzhe priznaetsya v
podzhoge bez vsyakogo stesneniya:
     "...ventilyaciya byla neobhodima dlya pozhara. |tot-to moment, to  est' chto
Hramina v konce koncov dolzhna sgoret', mne byl yasen s samogo nachala".
     Itak, vot ona, pozharnaya obshchnost',  eshche  odnim bokom  priobshchayushchaya  |ko k
russkoj literature.
     Vse? Net. Prosto nevozmozhno ne otmetit',  chto sushchestvuet eshche po krajnej
mere odin  literaturnyj pozhar,  vsem pozharam pozhar, kotoryj tozhe byl "yasen s
samogo nachala". |to, razumeetsya, pozhar Moskvy, zahvachennoj Napoleonom v 1812
godu - kak on opisan L.N.Tolstym:
     "Kak ni lestno bylo  francuzam obvinyat'  zverstva Rastopchina  i russkim
obvinyat' zlodeya Bonaparta ili potom vlagat' geroicheskij fakel  v ruki svoego
naroda, nel'zya ne videt', chto takoj neposredstvennoj prichiny pozhara ne moglo
byt', potomu chto  Moskva dolzhna  byla  sgoret',  kak  dolzhna sgoret'  kazhdaya
derevnya, fabrika, vsyakij dom,  iz  kotoryh vyjdut hozyaeva i v kotoryj pustyat
hozyajnichat' i varit' kashu chuzhih lyudej".
     Poskol'ku prinyat' eto  utverzhdenie bukval'no nikak nevozmozhno - Tolstoj
prekrasno znal, k primeru, chto i ne dumayut sgorat'  dachnye poselki ni zimoj,
kogda  oni pusty, ni letom, kogda v nih  zhivut chuzhie lyudi  - ostaetsya tol'ko
otnesti  obyazatel'nost' moskovskogo pozhara v  razryad simvolicheskih, ili, chto
to zhe samoe, literaturnyh.
     Kak izvestno, A.S.Griboedov  utverzhdal,  chto "pozhar sposobstvoval  ej -
Moskve - mnogo k ukrashen'yu". Mozhet byt', v otmestku i sgorel u Bulgakova ego
yakoby sobstvennyj  osobnyak  ("Griboedov"). Pozhar mozhet byt' iskuplen  tol'ko
pozharom.  No odinok  li  Griboedov v svoej nekonvencional'noj ocenke  gibeli
Moskvy v 1812 godu? Vot chto pishet dalee Tolstoj:
     "P'era s trinadcat'yu drugimi otveli na Krymskij Brod, v  karetnyj saraj
kupecheskogo doma.  Prohodya  po  ulicam,  P'er  zadyhalsya  ot dyma,  kotoryj,
kazalos',  stoyal nad vsem gorodom. S  raznyh storon  vidnelis'  pozhary. P'er
togda  eshche ne  ponimal znacheniya  sozhzhennoj Moskvy i s uzhasom smotrel na  eti
pozhary".
     Po-vidimomu,  bylo u pozhara  znachenie, pozvolyavshee smotret' na nego bez
uzhasa. Mozhet, vyashchee ukrashenie goroda?

     Tolstoj kak zerkalo

     My  ne znaem  tochno,  chto imel  v vidu  V.I.Lenin, nazyvaya L.N.Tolstogo
"zerkalom  russkoj  revolyucii",  no,  vne vsyakogo  somneniya,  eto  sravnenie
mnogoslojno i mnogoznachitel'no. Voobshche, zerkalo - odno iz samyh udivitel'nyh
izobretenij  prirody  i  odnovremenno  yavlenij misticheskogo poryadka. Zerkalo
nastol'ko  pervozdanno   i  htonno,  chto  nikogo  ne  udivlyaet  izumitel'noe
sopostavlenie, sdelannoe kak-to na dosuge Borhesom: "Zerkala  i sovokuplenie
otvratitel'ny". Pochemu otvratitel'ny - da, naprimer, potomu, chto, po slovam,
pripisyvaemym  Kantu, pri sovokuplenii muzhchine  prihoditsya delat'  mnozhestvo
neprilichnyh  dvizhenij.  A  v  zerkalah  eti  dvizheniya  otrazhayutsya, stanovyas'
pravilom.
     I u Borhesa, i u |ko zerkala - odna iz lyubimyh tem. Borhes  posvyatil im
celoe  issledovanie, a |ko v predislovii k "Imeni rozy"  pishet  (vprochem, my
eto  mesto  uzhe  citirovali):  "...v  1970 godu  v Buenos-Ajrese,  royas'  na
prilavke melkogo bukinista...  ya natknulsya na ispanskij perevod broshyury Milo
Temeshvara  "Ob ispol'zovanii  zerkal v shahmatah"". V eto-to samoj broshyure  i
soderzhalas' iskomaya rukopis' otca Adsona.  I vot Lenin pronicatel'no  nazval
Tolstogo zerkalom. Sleduet li iz  etogo, chto vozhd' Velikoj russkoj revolyucii
pripisyval klassiku-romanistu demonicheskie cherty?
     Kogda primerno poltora  goda nazad my sprosili Majyu Kaganskuyu, pochemu v
"Mastere Gambse" ni  razu ne procitirovan  Tolstoj i voobshche, pochemu  ona ego
prakticheski ignoriruet, Majya otvetila  primerno tak: "Potomu, chto u Tolstogo
otsutstvuet  demonicheskoe,   misticheskoe,  neposyustoronnee".   To  est':  on
obhoditsya logikoj i prichinnost'yu, i potomu bez kul'turologii. Neinteresno.
     "A  ne  pomnite  li  vy,  Majya,  kak nazyvalos'  imenie Bolkonskih?"  -
sprosili my.
     "B-zhe moj, - otvetila ona, - "Lysye Gory". Neuzheli v samom dele?"
     Uvy, Tolstoj tak zhe greshit  demonologiej, kak i Dostoevskij, on  pitaem
temi zhe istochnikami i, glavnoe,  pitaet tu zhe literaturu, chto i Dostoevskij.
Poetomu,  skazhem, s Bulgakova  tolstovskie sloi  srezayutsya,  pozhaluj,  s eshche
bol'shej legkost'yu, chto i dostoevskie. Da i  nemudreno: Tolstoj emu social'no
blizhe.
     Da, verno  otmecheno v  "M.G.": "Pereimenovav Golgofu v  Lysuyu goru,  on
(Bulgakov,  razumeetsya) podskazal,  chto iskat' istoki ierusalimskogo  syuzheta
nado  v  drugom Gorode, na granice drugoj imperii". Da, Gorod -  eto Kiev, v
kotorom Lysaya gora - ne roskosh', a  chast'  gorodskogo byta. A Kiev - potomu,
chto Gogol', i eshche potomu, chto i Bulgakovu on ne sovsem chuzhd. Nu, a Tolstoj?
     Nichego ne podelaesh'  - Gogol' ne tol'ko odin iz klassikov novoj russkoj
prozy,  no i osnovopolozhnik demonicheskoj  temy. Temy  nachala  i konca sveta.
Poetomu Tolstoj  i poselyaet v Lysyh Gorah semejstvo, kotoromu potom kochevat'
po russkoj literature.  I eshche  neizvestno,  kogo cherez neskol'ko desyatiletij
citiruet Bulgakov -  Gogolya ili Tolstogo.  Ved'  chto  emu do  malorossijskih
predanij  -  esli oni  ne  podkrepleny velikorosskimi... |to  vam ne  brat'ya
Strugackie, ustraivayushchie na Lysoj gore slet nechistoj sily!
     Da,  pereimenovat' Golgofu v  Lysuyu goru - divnyj  hod.  Ved' chto takoe
Golgofa? |to pochti ne  iskazhennoe  evrejskoe galgolet -  cherep,  samaya lysaya
golova,  kakuyu tol'ko mozhno  sebe  predstavit'.  Dlya Bulgakova eto  dazhe  ne
perenos  Ierusalima v Kiev,  a  demonstraciya  rodstva etih  gorodov.  Polnoe
tozhdestvo  on  ostavil  dlya  Moskvy -  byt'  mozhet  ottogo,  chto  imenno tam
razvernulos', v osnovnom, dejstvie "Vojny i mira".
     Nu,  a  chto bylo delat'  |ko, vspomnivshemu,  chto  buntovshchik  i eresiarh
Dol'chin, syn interesovavshej ego epohi, vmeste so svoej armiej obosnovalsya...
na Lysoj Gore, gde i  vyderzhival osadu v  techenie  treh  let?  Voshitit'sya i
nemedlenno vstavit' ego v roman - avos' kto-nibud' zametit.
     V russkom perevode etu Lysuyu Goru pereimenovali v Lysyj Utes. Ne znaem,
zakonno li  -  ibo v anglijskom perevode eto  prosto-naprosto Bold Mountain.
Ital'yanskij original - ne  govorya uzhe o  vymyshlennyh latinskom, gruzinskom i
francuzskom - nam v ruki ne popadal.
     Itak,  pozhar Moskvy,  Lysye  Gory...  Neuzheli  zaglyanuv  v  tolstovskoe
zerkalo, my  nichego bol'she v nem ne uvideli? Dazhe esli my - eto vsego tol'ko
Bulgakov, |ko, a za kompaniyu eshche i Il'f i Petrov?

     Treugol'naya shlyapa

     Povtorim: Bulgakov napisal vsego odin roman - "Belaya gvardiya" - kotoryj
potom neodnokratno peresochinyal. I  ne  obnaruzhit' v  nem  tolstovskie citaty
mozhet tol'ko lenivyj.
     Vprochem, k chemu citaty, esli samye chto ni na est' osnovnye bulgakovskie
geroi zaimstvovany iz "Vojny i mira". Aleksej Turbin - eto Andrej Bolkonskij
s ego raneniyami, Lariosik  - P'er Bezuhov iz pervogo toma, a Elena Turbina -
ne  mnogo  ni  malo  |len  Bezuhova  sobstvennoj  personoj. Lyubopytstva radi
poprobuem obosnovat' hotya by poslednee utverzhdenie.
     Nu, vo-pervyh, nado obladat' nemalym nahal'stvom, chtoby, buduchi russkim
pisatelem,  nazvat'  krasivuyu ryzhevolosuyu geroinyu Elenoj  Vasil'evnoj  - kak
tolstovkuyu |len. Esli, razumeetsya, eto ne  prozrachnyj namek. No chtoby on, ne
daj  B-g,  ne  proshel  mimo celi, Bulgakov, kak vposledstvie  |ko, podsypaet
chitatelyu soli. Na hvost. Gor'koj soli.
     Neschastnyj,  vdobavok,  bol'noj  sifilisom   poet  Iv.Rusakov,  bol'shoj
lyubitel' Apokalipsisa, bormochet, rassmatrivaya svoe telo pered zerkalom:
     "Bozhe moj... Ah, etot vecher! YA neschastliv. Ved' byl zhe so mnoj i SHejer,
i  vot  on  zdorov,  on  ne zarazilsya. Mozhet byt',  pojti i ubit' etu  samuyu
Lel'ku?"
     Le'ku. A,  mezhdu  prochim, blizkie  nazyvali |len Bezuhovu ne inache, kak
Lelej. "Drug moj  Lelya",  -  obrashchaetsya k nej otec. Ili: "Poslezavtra Leliny
imeniny".
     Iz  etogo,  razumeetsya, ne  sleduet, chto Rusakov  zarazilsya (a SHejer ne
zarazilsya)  sifilisom  ot  Eleny Turbinoj  (razve chto  ot  Eleny  Tal'berg).
Ottrahali oni,  razumeetsya,  kakuyu-to  razneschastnuyu  padshuyu Lel'ku.  No  ob
otnoshenii Bulgakova k geroine eto rodstvo, bezuslovno, koe-chto govorit. Ved'
i  Aleksej  Turbin vlyublen v tipichnuyu padshuyu  zhenshchinu - YUliyu  Rajs, odnu  iz
mnogochislennyh  lyubovnic krasavca, poeta,  avantyurista  i  zaodno terrorista
Mihaila SHpolyanskogo.  Proishozhdeniem SHpolyanskij iz  russkoj  literatury.  Po
slovam  Rusakova,  shodstvo SHpolyanskogo  s  Evgeniem  Oneginym  bylo  prosto
neprilichnym.  Poskol'ku samogo Onegina nikto, estestvenno, nikogda ne videl,
imeet koe-kakoe znachenie i kommentarij: "|to neprilichno pohodit' na Onegina.
Ty  kak-to  slishkom zdorov... V tebe  net  blpgorodnoj  chervotochiny, kotoraya
mogla by sdelat' tebya dejstvitel'no vydayushchimsya chelovekom nashih dnej..."
     Vspomnim:  vse  padshie   zhenshchiny  v  russkoj  literature   vedut   svoyu
rodoslovnuyu ot  dvuh tolstovskih krasavic: Natashi Rostovoj i |len Bezuhovoj.
Sonechka  Marmeladova, Katyusha  Maslova, Nastas'ya Filippovna i Grusha  byli uzhe
potom.
     Rostovu, kak chitatel', veroyatno pomnit, nazval padshej Andrej Bolkonskij
v hode istoricheskoj besedy s P'erom, sostoyavshejsya posle neudachnogo ee pobega
s bratom |len: "YA govoril, chto padshuyu zhenshchinu  nuzhno prostit'. YA ne govoril,
chto mogu prostit'..." I vse-taki prostil, uzhe posle Borodina, i dazhe chut' ne
zhenilsya, da tol'ko B-g pribral.
     A  |len nazval  "nizkoj zhenshchinoj" sobstvennyj  suprug,  P'er, i  ej, po
metkomu  zamechaniyu L'va  Nikolaevicha, uzhe nichego ne  ostavalos',  krome  kak
pomeret'.
     Tak chto Bulgakov vsego lish' vosstanovil spravedlivost'.
     Elene |terman my obyazany eshche odnim glubokim nablyudeniem. Ona otmetila v
svoe vremya,  chto obraz |len ne ostavil ravnodushnym ne tol'ko Bulgakova, no i
avtorov   "Dvenadcati   stul'ev".   Konkretnee,  s   nee   vchistuyu   spisana
|llochka-lyudoedka.    Zamuzhnyaya   (za   bezzubym    intelligentom),    glupaya,
trebovatel'naya i korystnaya. Daby usilit' shodstvo, avtory sparodirovali odno
iz osnovnyh otlichitel'nyh svojstv |len - ee lakonichnost'. Razumeetsya, dovedya
ego - svojstvo - do absurda.
     Predostavim chitatelyu otgadat',  s kogo iz geroev "Vojny i  mira" spisan
Nikolka Turbin.
     Ot Andreya Bolkonskogo  Aleksej  Turbin  unasledoval,  pomimo  izyashchestva
maner, po  men'shej  mere tri s polovinoj  cherty:  nekotoruyu otreshennost'  ot
okruzhayushchego mira,  chestolyubie,  pytlivyj  um i  loyal'nost'. Bolkonskogo  eti
pohval'nye  kachestva   doveli   do  Austerlica,   zakonodatel'nyh   komissij
Speranskogo, social'nyh  reform v Bogucharovo i,  nakonec, smertel'noj  rany,
poluchennoj v Borodinskom  srazhenii. Nu a Turbina?.. Da  do togo zhe samogo. S
toj tol'ko raznicej, chto bulgakovskij roman  ne poshel dal'she Austerlica.  Do
Borodina - razgroma Denikina i Vrangelya - delo ne doshlo.
     Kak  soobshchaetsya v final'noj  scene p'esy "Dni Turbinyh", s  vstupleniem
Krasnoj armii v Kiev nastupil epilog. Bulgakov, v otlichie ot Tolstogo, tochno
znal, chto ugroza sil'nee ispolneniya.
     No  esli  vse  prochie romany  Bulgakova  sut' lish'  perelozheniya  "Beloj
gvardii", to gde, k primeru, v "Mastere i  Margarite" Aleksej Turbin?  Ili -
sprosim  luchshe  -  gde razmestilis'  v  "Beloj  Gvardii"  geroi  "Mastera  i
Margarity" - hotya by Ieshua i Pilat?
     Kak ni stranno, otvet na eti voprosy lezhit pryamo na poverhnosti.
     Dialog -  edinstvennyj dialog  -  filosofa s prokuratorom nachalsya ochen'
effektno.
     "CHelovek  so  svyazannymi  rukami  neskol'ko   podalsya  vpered  i  nachal
govorit':
     - Dobryj chelovek! Pover' mne..."
     Kak  izvestno, na  eto posledovalo "...kenturiona Krysoboya  ko mne" - i
izbienie.  Vinovat - bichevanie. I  vse eto za dobroe slovo, kotoroe  i koshke
priyatno.
     Odnako  dazhe  bich Krysoboya  ne  izlechil  arestovannogo  ot  navyazchivogo
slovechka.  Malo  togo,  chto  on  neskol'ko   raz  pytaetsya  nazvat'  "dobrym
chelovekom" Pilata, -  dobrye  lyudi u nego  i  vse te,  kto  svidetel'stvoval
protiv  nego,  i  nekie  Dismas,  Gestas  i  Var-ravvan,  i  dazhe  Krysoboj.
Razumeetsya, ottogo, chto "zlyh lyudej net na svete", est' tol'ko neschastlivye.
     Teper' nam ostaetsya tol'ko obratit'sya k  stol' zhe edinstvennomu dialogu
mezhdu   kollegami   -  doktorom  (po   venericheskim  boleznyam)   Turbinym  i
poetom-sifilitikom Rusakovym.
     - Kto napravil vas ko mne?
     - Nastoyatel' cerkvi Nikolaya Dobrogo, otec Aleksandr.
     ...
     - Vy chto zhe, znakomy s nim?..
     - YA u nego ispovedalsya, i beseda  svyatogo starika prinesla mne dushevnoe
oblegchenie, - ob®yasnil, glyadya v nebo.
     ...
     - Skol'ko, doktor, vy berete za vash svyatoj trud?
     - Pomilujte, chto u vas na kazhdom shagu slovo "svyatoj"...
     - Nel'zya zarekat'sya, doktor, oh,  nel'zya,  bormotal bol'noj,  napyalivaya
kozij  meh  v perednej, -  ibo skazano: tretij angel  vylil chashu v istochniki
vod, i sdelalas' krov'.
     Itak,  u  Rusakova  na kazhdom  shagu svyatye, podobno tomu, kak  u  Ieshua
dobrye.  Malo  togo:  za  Ieshua  hodit  sledom   Levij  Matvej  s  "kozlinym
pergamentom" i "nepreryvno  pishet". Nu, a Rusakov - sam  po sebe  obladatel'
koz'ego meha, kotoryj on to napyalivaet, to snimaet.
     No s  kem zhe beseduet Rusakov?  S  milym, intelligentnym, progressivnyh
vzglyadov chelovekom, vrachom, vdobavok? Da net, vse eto nanosnoe.
     Konkretnee:
     - Tut, vidite li, doktor,  odin vopros... Social'nye teorii i...  gm...
vy socialist? Ne pravda li? Kak vse intelligentnye lyudi?..
     - YA, - vdrug buhnul Turbin, dernuv shchekoj, -  k sozhaleniyu, ne socialist,
a...  monarhist.  I  dazhe,  dolzhen  skazat', ne  mogu  vynosit' samogo slova
"socialist".
     Nu, a chto proizoshlo mezhdu Ieshua i Pilatom?
     -  V chisle prochego  ya  govoril, - rasskazyval  arestant, -  chto  vsyakaya
vlast' yavlyaetsya  nasiliem  nad lyud'mi  i chto nastanet vremya, kogda ne  budet
vlasti ni kesarya,  ni kakoj-libo  inoj  vlasti.  CHelovek perejdet v  carstvo
istiny i spravedlivosti, gde voobshche ne budet nadobna nikakaya vlast'.
     Na etu prekrasnyj,  pryamo-taki socialisticheskij prognoz Pilat reagiruet
tak:
     - Na svete  ne bylo, net i  ne budet nikogda bolee velikoj i prekrasnoj
vlasti, chem  vlast' imperatora Tiveriya! - sorvannyj i  bol'noj  golos Pilata
razrossya.
     Dlya polnogo shodstva prokuratoru ostavalos' tol'ko dernut' shchekoj.

     Seryj pohodnyj syurtuk

     Nachnem s togo, chto monarhistom yavlyaetsya i nash staryj znakomec Vil'gel'm
Baskervil'skij - on prinadlezhit  k  partii imperatora Lyudovika, srazhavshegosya
protiv papy  rimskogo Ioanna XXII.  K partii  svetskogo vlastelina, nasmert'
borovshegosya  s  duhovnoj  vlast'yu.  Dobavim -  borovshegosya  bezuspeshno.  Ibo
duhovnuyu vlast' predpochtitel'no vyshibat' klinom, a ne siloj oruzhiya.
     Odnako davajte zadadim pryamoj vopros: chto zhe, Ieshua i Pilat - eto vsego
tol'ko  Rusakov i Aleksej  Turbin  v novoj upakovke?  Razve privedennye vyshe
citaty dayut dostatochnye osnovaniya dlya takogo vyvoda?
     Razumeetsya,  etih citat nedostatochno. Mozhno bylo by  umnozhit' ih chislo,
no net neobhodimosti.  Ibo vysheupomyanyutyh geroev ob®edinyaet mezhdu soboj,  a
zaodno i s nekotorymi drugimi nechto bolee mogushchestvennoe, chem citata.
     "Vojna  i mir", roman,  zadumannyj  kak  istoriya, vklyuchaya  predystoriyu,
pervoj russkoj  revolyucii  (dekabr'skoj 1924), takovym ne poluchilsya. Tolstoj
sovershenno pravil'no ne dovel ego dazhe do dekabr'skogo vosstaniya - ibo knige
voochiyu grozilo  vyrozhdenie.  Tak  chto eto  v chistom vide  roman o vnutrennej
zhizni imperii na fone ee stolknoveniya s drugoj imperiej. I ne o revolyucii, a
ob evolyucii - evolyucii otnosheniya glavnyh geroev k imperskoj idee.
     Liberal'nyj  -   no   chestolyubivyj  -  v  molodosti  Andrej  Bolkonskij
poklonyaetsya   Napoleonu  i  mechtaet  stat'   ego  pobeditelem.  Otrezvlennyj
Austerlicem, smert'yu zheny i izmenoj vozlyublennoj, utrativshij chestolyubie,  on
pytaetsya  povliyat'  na  sud'bu  Rossii  pri pomoshchi administrativnyh  reform.
Osoznav  neudachu,  perehodit  k reformam agrarnym  - v predelah  sobstvennyh
vladenij.  No kak  tol'ko  vojna  vspyhivaet  v predelah  samoj  imperii, on
brosaetsya  ee  zashchishchat',  da  eshche  razrazhaetsya  sentenciej,  kotoruyu  ohotno
citiruyut nyneshnie russkie nacionalisty: v kriticheskie momenty  Rossii dolzhny
sluzhit' ne inostrancy, a russkie.
     Eshche  bolee  liberal'nyj  i  niskol'ko  ne chestolyubivyj  Aleksej  Turbin
vernulsya s  fronta dlya  togo,  chtoby razobrat'sya v proishodyashchem, v okrestnom
bedlame, i popytat'sya  postroit' novuyu zhizn'.  Razumeetsya, on ponimaet,  chto
imperiyu razvalila strannaya teoriya o  ravenstve  i  bratstve,  podozritel'no,
kstati, napominayushchaya hristianskoe uchenie. No kto znaet, chto sulit budushchee! V
otlichie ot  drugih, on  ne  verit v to, chto imperator spassya  i  ne  slishkom
toropitsya   na  Don,  k  Denikinu.   Odnako  kogda   k  Gorodu  priblizhaetsya
edinstvennaya armiya,  kotoraya  po-nastoyashchemu  ugrozhaet  imperii  -  armiya  ee
vzbuntovavshihsya poddannyh  - on vstaet na  zashchitu imperii. Dazhe  ne  slishkom
simpatiziruya ee nyneshnej obolochke. Razumeetsya, ot etogo nedaleko do perehoda
na storonu bol'shevikov - no ob etom, kstati, uzhe  zamechatel'no napisala Majya
Kaganskaya v esse, posvyashchennom vyhodu "Beloj gvardii" na ivrite.
     Pontij Pilat - geroj ne romana, a pritchi.  CHertovski udobnyj zhanr, nado
skazat'. Potomu-to na  etot raz Bulgakov  dovodit  imperskuyu temu do  konca.
Razumeetsya,  Pilat  -  sud'ya,  a  potomu  -  borec  za istinu.  Sledovatel'.
Inkvizitor. Odnako prezhde vsego  on - po dolzhnosti i po prizvaniyu - zashchitnik
imperii.
     Vne  vsyakogo somneniya, imperii chto-to ugrozhaet. On  eshche  ne znaet,  chto
imenno,  no, razumeetsya, eto kakaya-to evrejskaya  teoriya.  Sami evrei oshchushchayut
ugrozu gorazdo ostree, chem Pilat. Poetomu oni druzhno zayavlyayut, chto net u nih
carya, krome kesarya, i pytayutsya unichtozhit' filosofa, teoriya kotorogo nasmert'
porazit  ne  tol'ko  rimskuyu  imperiyu,  no  i   vsyu   rimsko-ellinisticheskuyu
vselennuyu.  Itak,  evrei - edinstvennye  nastoyashchie  zashchitniki  ugnetayushchej ih
imperii.
     Nam ostaetsya tol'ko dobavit', chto  Vil'gel'm Baskervil'skij - takoj  zhe
sledovatel' i inkvizitor, kak Pilat.  Takoj zhe  zashchitnik  imperii,  zdravogo
smysla, starinnyh zdanij i bibliotek.
     I,  samoe glavnoe  - emu  suzhdeno  poterpet'  takuyu  zhe  sokrushitel'nuyu
neudachu,  kak Pilatu.  Konkretnee  - ego  vmeshatel'stvo,  vmesto togo, chtoby
spasti abbatstvo, stanovitsya podlinnoj  prichinoj ego gibeli.  V samom dele -
esli  by  ne Vil'gel'm,  delo  konchilos'  by smert'yu  neskol'kih ne  v  meru
lyuboznatel'nyh  monahov - tol'ko  i  vsego.  A teper' nastupaet  katastrofa.
Bolee togo: vsled za abbatstvom gibnet i prekrasnaya ideya prevratit'  papskuyu
vlast'  iz  svetskoj  v  duhovnuyu. Bolee togo, Lyudovik Bavarskij, edva zanyav
Italiyu, vynuzhden s pozorom ottuda bezhat'. Legaty Ioanna XXII - vspomnim, sam
papa so svoim dvorom mirno prebyvali v eto vremya v Avin'one, pod francuzskim
krylom - s triumfom vozvratilis' v  Rim, a Vil'gel'm s Adsonom, vmesto togo,
chtoby  vojti tuda vsled za  imperatorom, povernuli na  sever i otpravilis' v
Myunhen.
     V tochno takoj zhe stepeni Pilat, vmesto togo, chtoby predotvratit' gibel'
imperii i torzhestvo nelepoj social'noj i filosofskoj teorii, sposobstvuet ee
torzhestvu.
     "YA polagayu, - otozvalsya Pilat, - chto malo radosti ty dostavil by legatu
legiona,  esli  by  vzdumal  razgovarivat'  s  kem-nibud'  iz ego oficerov i
soldat. Vprochem,  etogo i ne sluchitsya, k obshchemu  schast'yu, i  pervyj, kto  ob
etom pozabotitsya, budu ya."
     Pravil'no rassudil Pilat. No kakomu, chert poberi, legatu? Papskomu, chto
li?
     Kak izvestno,  zapret  Pilata  ne  srabotal,  i  Ieshua  govoril-taki  s
soldatami pered smert'yu. |to im  on zayavil, chto schitaet  trusost'  odnim  iz
glavnyh chelovecheskih  porokov.  Pilat provalilsya i  na  etot  raz.  A  samoe
glavnoe - on pozvolil Ieshua sygrat' zaplanirovannuyu  zaranee - tol'ko kem? -
rol' v spektakle vsemirno-istoricheskogo znacheniya.
     V  samom  dele,  esli  by  Pilat poddalsya  svoim  dobrym pobuzhdeniyam  i
otpravil  Ieshua  v  svoj  kejsarijskij  dvorec,  ili  zhe, kak  pervonachal'no
namerevalsya,  raspravilsya  s nim,  prikazav zadushit'  v  podvale,  to gibel'
rimskoj  imperii, po krajnej mere, byla by  ne na ego  sovesti: on sdelal by
vse, chto ot nego zaviselo.
     Pravda, kak my uvidim, zaviselo ot nego sovsem nemnogo.

     Kartochnye domiki i drugie netochnosti

     Roman |ko, razvorachivayushchijsya  v Italii,  vypleskivaetsya  odnim  bokom v
Germaniyu, a drugim, estestvenno, vo Franciyu. O pervoj govoritsya s lyubov'yu, o
vtoroj  -  s  nenavist'yu.  O  tom,  do  kakoj  stepeni  roman  podpityvaetsya
Bulgakovym, my uzhe govorili. Odnako skvoz' ego tkan' proglyadyvaet po krajnej
mere  eshche  odno  bul'varnoe  povestvovanie.  |to  serial M.Dryuona "Proklyatye
koroli".
     CHestno govorya,  my podozrevaem, chto bez Dryuona roman "Imya rozy" byl  by
neskol'ko inym. Prichin tomu neskol'ko, pervejshaya - imenno ottuda  pocherpnuta
izryadnaya  chast' ekovskoj  zhuti.  No glavnoe,  razumeetsya,  v  drugom:  Dryuon
napisal  neskol'ko  tysyach stranic  o  tom, kak pogiblo  moguchee gosudarstvo,
dominirovavshee v srednevekovoj Evrope togo samogo vremeni, kogda Vil'gel'm i
Adson puteshestvovali po Italii, do takoj  stepeni, chto ono  smoglo podchinit'
sebe papskij prestol  i zastavit' svyatogo otca  pereehat' iz Rima v Avin'on.
Konkretno - Franciya korolya Filippa Krasivogo.
     Vot chto govorit sam Dryuon na etu temu:
     "V  nachale   XIV  veka  Franciya  byla  naibolee  mogushchestvennym,  samym
gustonaselennym,  samym  zhiznedeyatel'nym, samym bogatym gosudarstvom vo vsem
hristianskom  mire, i  nedarom  nashestvij  ee tak opasalis', pribegali  k ee
tretejskomu sudu, iskali ee pokrovitel'stva. I uzhe kazalos', chto vot-vot dlya
Evropy nastanet francuzskij vek.
     Kak  zhe  moglo sluchit'sya, chto  sorok let spustya  eta samaya Franciya byla
razgromlena  na  polyah  srazhenij stranoj, naselenie kotoroj bylo v pyat'  raz
men'she?...  Pochemu zhe  ruhnula eta  derzhava?  CHto  tak  kruto  povernulo  ee
sud'bu?"
     Pogibel' na Franciyu navelo, vernee, nakarkalo, obyknovennoe  proklyatie,
to  est'  kusok  teksta.  Soglasno  prinyatoj  romanticheskimi  istoriografami
versii, ZHak de Mole, poslednij magistr ordena tamplierov, sozhzhennyj Filippom
Krasivym na kostre, v  poslednyuyu minutu  predal anafeme rod svoego muchitelya.
Filipp vskore neozhidanno skonchalsya - nu, i potom poshlo-poehalo.
     |ko yavno zainteresoval mehanizm dejstviya etogo proklyatiya. V samom dele:
poskol'ku  glavnaya  vetv' roda Kapetingov, a vmeste s nej  i  Franciya,  byla
obrechena, "Proklyatye koroli" i ih nasledniki, nachali umirat' odin za drugim,
v osnovnom, nasil'stvennoj smert'yu. Oni umirali, a strana bedstvovala, poka,
po  slovam  Dryuona,  "ne  zagorelsya  novyj  koster,  na kotoryj  vzoshla  kak
iskupitel'naya zhertva ZHanna  d'Ark, i ne unesli vody Seny proklyatie  Velikogo
magistra".
     No eto interesuet samogo |ko.  A chto zhe s chitatelem? Kak sdelat', chtoby
on, na daj B-g, ne promorgal v "Imeni rozy" dryuonovu liniyu?
     |tu zadachu |ko reshaet s udivitel'nym izyashchestvom.
     On reshaet vsyudu, gde eto  vozmozhno bez ushcherba dlya romana, rashodit'sya s
Dryuonom vo mneniyah.  V  etih celyah on pridaet politicheskim  vozzreniyam svoih
geroev predel'no  antifrancuzskij harakter - blago, eti  vozzreniya  ne nesut
nikakoj  real'noj  romannoj nagruzki. Vot primernaya citata  (mozhno podumat',
chto rech' idet o evreyah, no net):
     "Francuz i poddannyj francuzskogo korolya (a lyudi  toj zlovrednoj  zemli
vsegda vygadyvayut dlya svoih i nesposobny ponyat', chto mir nashe obshchee duhovnoe
otechestvo)..."
     Zaodno  geroi  |ko diametral'no  inache, nezheli  geroi  Dryuona  traktuyut
dejtel'nost' rimskih pap, francuzskih i germanskih monarhov i tak dalee.
     Opredeliv takim obrazom  harakter  otnoshenij svoih  geroev k  dryuonovoj
istoricheskoj filosofii, |ko stavit nam izyashchnuyu lovushku. No prezhde chem v  nee
popast'sya, privedem tipichnuyu citatu iz vysokolobyh otzyvov na knigu |ko.
     Brazil'skij  svyashchennik,  odin  iz  glavnyh   predstavitelej   "teologii
osvobozhdeniya" Leonardo Boff pishet:
     "|to ne tol'ko goticheskaya istoriya iz zhizni ital'yanskogo benediktinskogo
monastyrya XIZH  veka. Bessporno, avtor ispol'zuet vse kul'turnye realii epohi
(s   izobiliem   detalej   i  erudicii),  soblyudaya  velishajshuyu  istoricheskuyu
tochnost'."
     YUrij Lotman pishet kratko i yasno:
     "Istoricheskij  moment,  k  kotoromu  priurocheno dejstvie  "Imeni rozy",
opredelen v romane tochno".
     Tochno to tochno - bukval'no do dnya, - da tol'ko pravil'no li?
     Vot chego  nachinaet svoj istoricheskij ekskurs  i  zaodno roman nash  drug
Adson:
     "Na to  i izbrali  v  1314 godu  pyat'  nemeckih gosudarej vo Frankfurte
Lyudovika  Bavarskogo  verhovnym  povelitelem  imperii...  CHerez  dva goda  v
Avin'one  byl  izbran  novyj  papa... i nareksya Ioannom  XXII. Francuz... on
podderzhal  Filippa  Krasivogo  protiv  rycarej-hramovnikov...  vse  radi  ih
sokrovishch, koi papa-verootstupnik s korolem prisvoili."
     Prezhde  vsego, eto  tyagchajshij  i  absolyutno ne  vynuzhdennyj anahronizm.
Bolee  togo  - sovershenno nevernyj syuzhet. Odno  iz  vazhnejshih  sobytij celoj
epohi, process  tamplierov, zavershilsya 18 marta 1314 goda sozhzheniem Velikogo
magistra ordena ZHaka de Mole na kostre. Papoj rimskim byl togda eshche  Kliment
V, kotorogo magistr proklyal pered smert'yu vmeste s korolem. On umer v aprele
1314 goda, odnako Ioann XXII smenil ego na avin'onskom prestole tol'ko cherez
dva goda. K tomu  vremeni korolya  Filippa IV  Krasivogo uzhe ne bylo v zhivyh:
porazhennyj proklyatiem, on  umer v noyabre vse togo zhe 1314 goda,  tak chto ego
souchastnikom Ioann XXII byt' nikak ne mog.
     Vse eti daty zaimstvovany nami, razumeetsya, iz romanov  Dryuona, sobytiya
kotoryh datirovany bol'shej chast'yu  s tochnost'yu do dnya - kak i "Imya rozy". Na
vsyakij sluchaj my ih proverili po "Istorii Francii" - tol'ko i vsego.
     Pereputat' god  gibeli  tamplierov  tak zhe nevozmozhno, kak, skazhem  god
Oktyabr'skoj revolyucii -  eto klyuchevoe sobytie pervoj poloviny XIV  veka. Vne
vsyakogo  somneniya,  |ko  dopustil  etu  seriyu   oshibok  narochno.  Ili   dazhe
supernarochno. Ved' vot chto on sam pishet:
     "Pochemu dejstvie datirovano imenno koncom noyabrya 1327 goda? Potomu, chto
k  dekabryu  Mihail  Cezenskij  uzhe  v  Avin'one.  Vot  chto  znachit do  konca
obustroit' mir istoricheskogo romana".
     V samom dele: obustraivat' - tak do konca. Byt' tochnym - tak absolyutno.
A esli  uzh rashodit'sya s Dryuonom -  tak  vo vsem. V tom  chisle, i v  tablice
umnozheniya.
     Posle etogo  s legkoj  ruki  Dryuona  i nachinayut  umirat' odin za drugim
monahi  v  obrechennom na sozhzhenie monastyre, poka ot nego  ne  ostalis' odni
goloveshki,  a  devica, ocharovavshaya Adsona, po slovam |ko, groznaya, kak celoe
vojsko,  na nash  vzglyad, nedurnaya parodiya na Orleanskuyu devu, ne  ugodila  v
lapy svyatejshej inkvizicii, i, po-vidimomu, na koster.
     Dejstvie  "Imeni  rozy"  proishodit  na fone  predskazannogo  magistrom
razvala velikoj Francii. Eshche nemnogo - i nachnetsya Stoletnyaya vojna, i Franciya
budet povergnuta vo prah. A poka chto budem  imet' v  vidu, chto  nash znakomec
Ioann   XXII,   chernaya   ten'  kotorogo  prostiraetsya  nad   romanom  |ko  -
dovol'no-taki  liberal'nyj kardinal,  posazhennyj  na papskij  prestol ni kem
inym,  kak  francuzskim korolem  Filippom V, synom  Krasivogo, i francuzskie
interesy  do  konca  dnej  destvitel'no   budut  emu  dorozhe  lyubyh  drugih.
Poetomu-to papskogo poslannika ohranyayut  v ital'yanskom monastyre francuzskie
luchniki, a v Rim prihoditsya vhodit' papskim legatam, a ne samomu pape - on v
eto  vremya  s  priyatnostiyu  i absolyutno  bezvylazno  sidel  v  Avin'one.  Po
sushchestvu,  papskij  prestol  byl  zalozhnikom v  rukah  francuzskogo  korolya.
Osvobodyat   preemnikov   Ioanna  XXII  tol'ko  anglichane,   sootechestvenniki
Vil'gel'ma  Baskervil'skogo, zaodno, budushchie eretiki, nagolovu  razgromivshie
francuzov v hode Stoletnej vojny. Ne pravda li, zabavnaya ironiya sud'by?
     Citat iz Dryuona - kak pryamyh, tak i kosvennyh - u |ko predostatochno. No
s nas dovol'no uzhe togo, chto  u oboih avtorov zhivo obsuzhdayutsya kak nepriyatie
korystolyubivym  Ioannom XXII koncepcii o bednosti Iisusa Hrista,  tak  i ego
sobstvennaya ereticheskaya teoriya o nesushchestvovanii v nashe vremya raya i ada,  iz
kotoroj, mezhdu prochim, sledovalo,  chto  nakazanie za grehi  otkladyvaetsya do
Strashnogo  suda. Dejstvie  "Imeni rozy" tochno datiruetsya  koncom noyabrya 1327
goda. U Dryuona,  takzhe tochno  datiruyushchego svoi roskazni, pochti v to zhe samoe
vremya  - v  konce  sentyabrya  1327  goda  -  razvorachivaetsya  tragikomicheskaya
koncovka istorii anglijskogo korolya |duarda II, tochnee - ego ubienie.
     Voobshche-to  my staraemsya  soblyudat' prilichiya, hotya  by  na bumage, no  v
dannom sluchae prosto nevozmozhno ne sdelat' isklyuchenie. Soglasno  Dryuonu, sej
korol'-gomoseksualist byl ubit,  kak by vyrazit'sya pomyagche - cherez  to samoe
mesto, kotorym greshil.  Konkretnee -  emu zagnali raskalennyj  prut v zadnij
prohod.  Samoe  interesnoe,  chto,  opyat' zhe, soglasno  Dryuonu,  eto  sobytie
soprovozhdalos'  vydayushchimsya  filologicheskim  dostizheniem,  kotoroe  ne  moglo
ostavit' ravnodushnym  ni odnogo semiotika: ubijcam  korolya byl poslan prikaz
so znamenitym "Ubit'  nel'zya  pomilovat'" - v latinskom originale  "Eduardum
occidere nolite  timere bonum  est" (v  nashem vul'garnom perevode:  "|duarda
ubit' opasat'sya ne dobroe delo") - i, razumeetsya, ne soderzhavshij zapyatyh. Ne
isklyucheno,  chto gomoseksual'noj  temoj  v "Imeni rozy" my  obyazany  kak  raz
korolyu |duardu.

     Podvodim itogi? Eshche net...

     Na samom dele, vsego vysheizlozhennogo vpolne dostatochno, chtoby vystroit'
dovol'no strojnuyu  teoriyu.  V  samom dele: |ko  pol'stilsya  na  bulgakovskoe
"rukopisi  ne goryat" i  rossijskie literaturnye pozhary,  a to, glyadish', i na
literaturovedcheskie nahodki odnoj nashej  genial'noj znakomoj, soobrazil, chto
vse eto, sm. Dryuona, ne k dobru,  a k gibeli imperskih obrazovanij, i sozdal
divnoe popurri  iz  raznoyazykih tekstov, etakij raj  dlya  semiotika. V takom
sluchae, "Imya rozy" - eto velikolepnaya, odna iz samyh zamechatel'nyh v istorii
literatury prozaicheskih shutok.
     Takaya  teoriya, bezuslovno,  imela by pravo na sushchestvovanie, esli by ne
odno   obstoyatel'stvo.   A   imenno:  kolossal'nuyu,   sravnimuyu   tol'ko   s
bulgakovskoj, rol'  v romane igraet drugoj edva upomyanutyj  nami  prozaik  -
H.Borhes.  Nastol'ko  bol'shuyu,  chto  ego,  kak  priznaet  sam  |ko,   prosto
nevozmozhno  bylo  ne   zapihnut'  neposredstvenno  v  roman.   Garmonicheskoe
sochetanie biografii s harakterom tvorchestva privelo k tomu, chto tam, gde, po
avtorskomu   zamyslu,   poyavlyaetsya   biblioteka,   bibliotekarya   prihoditsya
osleplyat'.
     Vozdejstvie Borhesa na "Imya rozy" stol' veliko, chto |ko ni na mgnovenie
ne  gotov  primirit'sya s mysl'yu o tom, chto ono, ne daj  B-g  mozhet  ostat'sya
nezamechennym  chitatelem.  Nezamechennym  -  znachit,  vo  mnogih  sluchayah,  ne
srabotavshim. Poetomu bulgakovskie sledy  tak i ostayutsya  sledami, russkuyu  i
gruzinskuyu temy dazhe issledovatelyu prihoditsya vyuzhivat' iz tolshchi teksta, a o
nalichie  Borhesa v romane avtor  gromoglasno  soobshchaet v posleslovii.  ZHal',
konechno, ibo  takim obrazom on greshit protiv pravil strukturnoj  zashifrovki,
no net huda bez  dobra. Davajte posmotrim, v kakih  borhesovskih  grehah  on
schitaet neobhodimym priznat'sya. Mozhet byt', vse ne tak uzh skverno.  To est':
esli Bulgakov byl pripryatan tol'ko dlya togo, chtoby my ego nashli, to ne s tem
li vypyachen Borhes, chtoby sbit' nas s tolku?
     I kak zhe on vypyachen:
     "Vse  menya sprashivayut, pochemu moj Horhe i po vidu,  i po imeni  vylityj
Borhes i pochemu Borhes u menya takoj plohoj. A ya i sam ne znayu. Mne nuzhen byl
slepec dlya ohrany biblioteki. YA schital eto vyigryshnoj romannoj situaciej. No
biblioteka plyus slepec, kak ni kruti, ravnyaetsya Borhes. V chastnosti, potomu,
chto dolgi nuzhno vyplachivat'. K tomu  zhe  imenno cherez ispanskie tolkovaniya i
ispanskie miniatyury Apokalipsis zavoeval  srednevekov'e. No  kogda  ya  sazhal
Horhe v biblioteku,  ya eshche ne ponimal, chto  on  stanet  ubijcej. Kak prinyato
vyrazhat'sya, on doshel do etogo sam... To  est' pisatel' - plennik sobstvennyh
predposylok."
     CHto  zhe my  tut imeem? Nenavyazchivoe priznanie: Horhe - eto Borhes. Vse,
deskat',  sprashivayut...  Sam  |ko  pishet  v  tom  zhe posleslovii, cherez  dve
stranicy, chto  vovsyu  pol'zovalsya  "preteritio" -  "umolchaniem". On privodit
primer iz  Petrarki: "Molchi  uzh Cezar', chto ty  doly  polil..." Vot tak i  s
Borhesom?  Da  net - on obygryvaet shodstvo ih  imen  prosto  do neprilichiya.
Konkretno: na  latinnice Borhesa zovut Jorge  L. Borges.  A monah  Horhe  ne
prosto Horhe, Horhe iz Burgosa - byl,  vrode  by,  takoj ispanskij gorod. To
est'  Jorge of  Burgos v dostupnom  mne  anglijskom  perevode. Bolee  polnoe
sovpadenie bylo by prosto neprilichnym.
     Pochemu on takoj plohoj  - vopros bessmyslennyj,  ibo tekst ne  zhivet  v
mire  dobra i  zla, i sovershenno neponyatno, pochemu bibliotekar'  dolzhen byt'
pikantno slepym  -  osobenno esli eto  obizhaet uvazhaemogo klassika. Vprochem,
dlya  otvoda glaz  sojdet.  Hotya  nam kazhetsya,  chto  prichina,  pravda,  chisto
fonetichekaya, vse-taki est'.  Ibo vse Burgosy i  Borhesy  v izvestnoj stepeni
vozvodyatsya v klassicheskoj ital'yanskoj familiya Bordzhia.  V  originale Bordia.
Pohozhe, ne pravda li? A vot Bordzhia byli kak raz "ochen' plohie".
     Osmyslennym na vsyu vysheprivedennuyu citatu yavlyaetsya rovno  odin passazh -
pro  dolgi, kotorye nuzhno vyplachivat'. |to priznanie, ne sdelat' kotoroe |ko
schital by nechestnym. Kak my skoro uvidim, vdvojne zagadochnaya sleduyushchaya fraza
-  o  roli ispanskih tolkovanij i  miniatyur -  tozhe  priznanie,  vernee, ego
prodolzhenie. Ego, odnako, sledovalo kak sleduet zamaskirovat'.
     Tem ne  menee,  |ko vystraivaet  dlya nas  sleduyushchij simvolicheskij  ryad:
biblioteka,  slepec,   dolgi,  kotorye  neobhodimo   vyplachivat',  ispanskie
tolkovaniya.  V  etoj  cepochke  ne   hvataet   odnogo   zvena.  Daby   pomoch'
issledovatelyu  i  odnovremenno  sbit'  ego  s  tolku   -  bude  on  okazhetsya
nedostatochno pronicatel'nym,  |ko dobavlyaet ochevidnoe, stalo  byt', ochevidno
lishnee: slepec - eto Borhes.
     Davajte-ka probezhimsya po etoj cepochke.
     Biblioteka.  Monastyrskaya  biblioteka  |ko,  konechno,  pozaimstvovana i
arhitekturno,  i simvolicheski.  Razumeetsya,  u  Borhesa  -  i |ko  bukval'no
podtalkivaet  nas  k  pervoistochniku.   Ona   perenesena  v  "Imya  rozy"  iz
naiznamenitejshego  rasskaza  velikogo  argentinskogo  pisatelya  "Vavilonskaya
biblioteka", perevedennogo na vse  yazyki mira i vklyuchennogo vo vse na  svete
antologii - tak chto zabyt' o nem mozhno lish' sluchajno.
     Vot kak |ko nachinaet svoe opisanie monastyrskoj biblioteki:
     "...Vstupiv v  tainstvennuyu  zapretnuyu  oblast', sy  uvideli  nebol'shuyu
semiugol'nuyu komnatu, lishennuyu okon, propahshuyu prahom i plesen'yu...
     Komnata,  kak  skazano, byla  o semi  stenah.  V chetyreh iz  nih  mezhdu
vmurovannymi  v  kamen'  stolpami   otkryvalis'   prostornye   dveri-proemy,
uvenchannye  polukruglymi arkami.  Vdol'  gluhih  zhe sten shli ogromnye shkapy,
akkuratno ustavlennye knigami.  Nad kazhdym  pribita dshchica  s nomerom;  to zhe
otdel'no  nad kazhdoj  polkoj.  Nesomnenno zdes'  vosproizvodilas'  ta  samaya
cifir',  kotoruyu  my  videli  v  kataloge...  Na odnoj  iz sten poverh  arki
tyanulas' nadpis' krupnymi literami: Apocalipsis Iesu Christi."
     Dalee vyyasnyaetsya, chto iz kazhdoj semigrannoj komnaty mozhno  bylo perejti
v odnu ili  neskol'ko (no ne bol'she treh) sosednih, chast'yu chetyrehgrannyh. I
tak dalee - na pervyj  vzglyad, do beskonechnosti. Na samom dele,  razumeetsya,
chislo  komnat  bylo  konechnym  (|ko  pisal realisticheskoe  proizvedenie), no
tol'ko oni obrazovyvali labirint. Koe-gde  byli  ustanovleny zerkala, inogda
dlya  maskirovki potajnyh  dverej, inogda  dlya togo,  chtoby  pugat'  nezvanyh
nochnyh  gostej. V  kazhdoj komnate  imelas'  ta ili inaya  latinskaya  nadpis',
razumeetsya, vsenepremenno citata iz Apokalipsisa.
     Krome togo, sami citaty  iz  Apokalipsisa  ne imeli znacheniya,  a tol'ko
pervye ih  bukvy, identificirovavshie komnaty i  uchastvovavshie  srazu v  dvuh
pas'yansah.
     Vo-pervyh, oni izyashchno skladyvalis' v nazvaniya stran i chastej sveta, tak
chto  mnogogrannye  komnaty biblioteki  sostavlyali kak by atlas vsego zemnogo
shara. Esli vspomnit', chto Vostok imenovalsya zdes' Fons Adae (Istochnik Adama,
Raj),  a  Greciya  -  Acaia  (Aheya),  to  est'   chto  granicy   bibliotechnogo
prostranstva   uhodili   za  mifologicheskij  i   hronologicheskij  gorizonty,
stanovitsya  yasno,  chto  biblioteka  predstavlyala  soboj   nekotorym  obrazom
Vselennuyu.  V  etom  priznaetsya i sam  |ko:  "Pozdnee, kogda my vychertili  i
zapolnili  okonchatel'nuyu kartu,  stalo  yasno,  chto  biblioteka dejstvitel'no
postroena i oborudovana po obrazu nashego zemnovodnogo shara".
     Vo-vtoryh, eti bukvy sluzhili  mnemonicheskim katalogom, ibo  v komnatah,
bukvy  kotoryh vhodili v nazvanie toj ili inoj strany, hranilis'  knigi, tam
napisannye. Takim obrazom, bibliotechnaya Vselennaya okazalas', kak i sledovalo
ozhidat',  kul'turnoj  Vselennoj,  izyashchno  podelennoj  na  kul'turologicheskie
kletochki. Vprochem, chego eshche mozhno ozhidat' ot biblioteki?
     Nu, a teper' Borhes:
     "Vselennaya - nekotorye nazyvayut ee Bibliotekoj -  sostoit iz ogromnogo,
vozmozhno,   beskonechnogo   chisla   shestigrannyh    galerej...   Iz   kazhdogo
shestigrannika vidno  dva  verhnih  i dva  nizhnih  etazha -  do beskonechnosti.
Ustrojstvo galerej  neizmenno:  Dvadcat'  polok, po  pyat'  dlinnyh  polok na
kazhdoj stene... K odnoj iz svobodnyh storon primykaet uzkij koridov, vedushchij
v  druguyu galereyu,  takuyu zhe, kak  pervaya i kak vse drugie... Ryadom vintovaya
lestnica  uhodit  vverh  i  vniz  i  teryaetsya  vdali.  V  koridore  zerkalo,
dostoverno udvaivayushchee vidimoe."
     Po slovam Borhesa, nekij genial'nyj bibliotekar' otkryl osnovnoj  zakon
Biblioteki:  ona  soderzhit  vse  nepovtoryayushchiesya teksty, kotorye  mogut byt'
zafiksirovany v  knige tolshchinoj v chetyresta stranic esli  na kazhdoj stranice
sorok  strochek, a v kazhdoj  strochke okolo  vos'midesyati bukv. Poskol'ku rech'
idet obo vseh tekstah, o yazyke govorit' ne prihoditsya.
     Ostaetsya,  odnako,  vopros ob alfavite,  no  on reshaetsya  dovol'no-taki
legko. Poskol'ku, po slovam  Borhesa, v knigah otsutstvuyut cifry i zaglavnye
bukvy, punktuaciya  ogranichivaetsya  tochkoj, zapyatoj  i  probelom, razdelyayushchim
bukvy, - obratim vnimanie, ne slova - chto takoe voobshche "slovo", - a bukvy, a
sam  alfavit sostoit  iz dvadcati  dvuh  znakov, dovol'no ochevidno, chto rech'
idet  ob  evrejskom alfavite. Imenno takim  obrazom,  esli verit' Talmudu, i
byla dana  evreyam  Tora.  S  toj edinstvennoj raznicej, chto u  Borhesa bukvy
chernogo cveta nanosilis'  na beluyu bumagu, a Tora byla zapisana "belym ognem
po  chernomu ognyu" kak  odna sploshnaya dlinnaya tekstovaya stroka, tak  chto dazhe
otdelenie slov drug ot druga bylo samym pervym shagom ee kommentirovaniya.
     Posle  etogo  otkrytiya  usiliya  bibliotekarej  sovershenno   estestvenno
sosredotochilis'  na  poiske  katalogov. V  samom dele: gde-to  v neizvestnoj
shestigrannoj komnate na odnoj iz  polok nahoditsya  tochnyj katalog Biblioteki
(ili, esli  odnogo  toma nedostatochno, pervaya ego chast',  nashedshemu ee  est'
smysl zanyat'sya poiskami vtoroj i tak  dalee, po indukcii), a takzhe mnozhestvo
poddel'nyh katalogov.  Naryadu  s  nimi Biblioteka soderzhit massu inyh cennyh
(hotya i ne stol' cennyh) eksponatov: pravdivyj  rasskaz  o tvoej sobstvennoj
smerti,  lzhivye  rasskazy nej  zhe, vtoroj  (sozhzhennyj)  tom  "Mertvyh  dush",
perevod ego na vse yazyki, uteryannye traktaty Ierusalimskogo Talmuda, a takzhe
istoriyu proishozhdeniya Vselennoj - to est' Biblioteki.
     Na  protyazhenie  stoletij  lyudi  ryshut po  mnogogrannikam...  Sushchestvuyut
iskateli  oficial'nye,  inkvizitory...  Poyavilis'  raznoobraznye  religii  i
eresi,  sut' kotoryh -  samokompensaciya za  absolyutnuyu  beznadezhnost' poiska
kataloga ili ego palliativa - knigi, soderzhashchej sut' vseh ostal'nyh knig.
     I poslednee (dlya chitavshih i eto izlishne, a vsem prochim dazhe ochen' stoit
prochest' - eto  vsego 5,5  stranic):  vse, chto by my ne napisali,  naprimer,
stranica,  raskrytaya  sejchas pered  chitatelem,  uzhe soderzhitsya  vo mnozhestve
razlichnyh knig Biblioteki,  prichem kak  s  hvalebnymi, tak i  s rugatel'nymi
otzyvami.
     Esli vspomnit', chto monastyrskaya biblioteka |ko po opredeleniyu soderzhit
vse  knigi  mirozdaniya,  v  tom  chisle i schitayushchiesya  nesushchestvuyushchimi -  kak
naprimer, vtoraya chast' "Poetiki" Aristotelya, - stanovitsya yasno, chto |ko dazhe
ne  procitiroval  Borhesa,  a  prosto  sozdal  samuyu  realisticheskuyu  model'
Vavilonskoj Biblioteki, kakuyu tol'ko mog.
     Sleduyushchee  zveno cepochki -  slepec-bibliotekar'. Kak verno  pisal |ko v
posleslovii k  romanu, slepec-bibliotekar' -  eto, razumeetsya, avtomaticheski
"Borhes". No dlya  chego voobshche  ponadobilsya slepec? Predlagaemoe ob®yasnenie -
syuzhetnaya  potrebbnost'  -  nedostatochno.  Gorazdo estestvennee  vosprinimat'
"slepca" kak narochityj perebor, navyazyvanie  Borhesa  ne tol'ko  tam, gde on
yavno prisutstvuet (biblioteka). Kak tolstyj namek. Vopros tol'ko - na chto.

     Nedostayushchee zveno

     Obychno etot termin  ispol'zuetsya v  paleontologii, ili, esli  ugodno, v
antropologii  -  tam,  gde  ishchut  nechto   promezhutochnoe  mezhdu  obez'yanoj  i
chelovekom. V dannom sluchae my  ishchem - i nahodim,  razumeetsya, -  lish' vpolne
chelovekoobraznogo Borhesa, no v novoj ipostasi.
     Itak, anturazh,  material'naya sreda  romana  |ko - Biblioteka -  vzyaty u
Borhesa. |to, vprochem, ne tol'ko ne skryvaetsya, no dazhe vypyachivaetsya. No eto
obstoyatel'stvo  stanovitsya  vdesyatero  bolee  interesnym  esli   my  obratim
vnimanie na  to,  chto u Borhesa zhe pozaimstvovana i pruzhina  povestvovaniya -
pogonya za "Poetikoj" Aristotelya, zhelatel'no, v kak mozhno bolee polnom vide.
     Voobshche  govorya,  namek  na  eto  soderzhitsya  uzhe vo vvedenii k  romanu.
CHitatel'  pomnit,  chto  sledy  uteryannoj  rukopisi  avtoru   romana  udalos'
obnaruzhit' tol'ko  odin raz: "v  Buenos-Ajrese,  royas'  na  prilavke melkogo
bukinista... ya natolknulsya na  ispanskij perevod  broshchyury Milo Temeshvara "Ob
ispol'zovanii zerkal v shahmatah"..." Bolee prozrachnogo  nameka  na Borhesa i
pridumat' nevozmozhno. No chto nam nameki! CHto nam nameki!
     U  Borhesa est'  zamechatel'nyj  rasskaz "Poiski  Averroesa".  Averroes,
kstati, byl tem avtorom, cherez kotorogo mnogie proizvedenie Aristotelya doshli
do hristianskogo srednevekovogo mira.  CHto zhe ishchet v  etom  rasskaze velikij
arabskij filosof?
     On gonyaetsya za smyslom "Poetiki" Aristotelya. Gonyaetsya  bezuspeshno, hotya
i raspolagaet ee polnym tekstom - i "Tragediej", i  "Komediej". Okazyvaetsya,
nalichie  teksta  eto eshche ne  vse  (|ko  zatem  dobavit:  "Ravno  kak  i  ego
otsutstvie - eto  tozhe eshche ne konec"). Beda Averroesa v  tom, chto on, buduchi
zamknut "v granicah islama", ne imel ponyatiya o tom, chto takoe teatr, i tak i
ne  smog  ponyat'  znacheniya  slov  "tragediya"  i "komediya".  Rezul'tatom  ego
poiskov, esli  verit'  Borhesu,  bylo  takoe  opredelenie:  "Aristu  imenuet
tragediej panegeriki i komediej - satiry i proklyatiya".
     Borhes v konce rasskaza tak i pishet: "...YA hotel opisat' process odnogo
porazheniya". |tim zhe zanimalsya |ko v "Imeni rozy", tol'ko vmesto esteticheskoj
zadachi  on postavil pered soboj zadachu epicheskuyu. On iskal  dostojnyj primer
tekstologicheskogo  uspeha, inymi slovami, nesgorayushchej  rukopisi, kotoryj mog
by stat' dostojnym partnerom analogichnoj rukopisi Bulgakova, priroda kotoroj
byla emu, v  otlichie ot  nas,  vpolne  yasna. |tot  primer  i  byl  dostavlen
Borhesom, prichem v izbytke. |ko soblaznilsya na "porazhenie Averroesa"  imenno
radi kontrasta s kazhushchimsya dostizheniem Vil'gel'ma.
     Arab, v kul'turnyj bagazh kotorogo  ne vhodilo predstavlenie  o  teatre,
okazalsya  nesposobnym   vosstanovit'  smysl   aristotelevyh  passazhej,  dazhe
raspolagaya polnym ih  tekstom.  Vil'gel'm, raspolagavshij  lish' pervoj chast'yu
knigi, smog bez osobogo truda vosstanovit' soderzhanie vtoroj. Ego dostizhenie
bylo by  priznano vydayushchimsya literaturovedcheskim uspehom,  esli  by  ne odno
malen'koe obstoyatel'stvo: eta rukopis'  ne  gorela, to est' zhila sobstvennoj
zhizn'yu,  chrevatoj izryadnoj opasnost'yu  dlya okruzhayushchih.  Vosstanovlennaya, ona
stanovitsya smertel'noj i unichtozhaet vse vokrug. Poetomu - ne tol'ko poetomu,
no  i po  sobstvennomu  priznaniyu  Vil'gel'ma,  - ego dostizhenie okazyvaetsya
neudachej. "YA gnalsya za vidimost'yu poryadka, - priznaetsya on, - v to vremya kak
dolzhen byl znat',  chto  poryadka v mire ne sushchestvuet." Vernee, za  obretenie
toj  ili  inoj  mery  poryadka prihoditsya platit' slishkom  dorogo  - stol'ko,
skol'ko sej poryadok ne stoit. Ne spravivshijsya s zadachej Averroes mirno zhil v
svoem prohladnom i  prostornom dome. Nashim pobedonosnym geroyam - chto  u |ko,
chto u Bulgakova - eto i ne snilos'. Tem  ne menee |ko  upominaet Averroesa v
svoem romane mnozhestvo raz - edinstvennogo sredi vseh  arabov.  Dazhe v  hode
kriticheskoj  - poslednej - besedy Vil'gel'ma  s  Horhe upominaetsya Averroes:
okazyvaetsya,  blagodarya sochineniyam Aristotelya  "arab Averroes  sumel ubedit'
pochti  vseh  v  postoyanstve  mira". Dejstvitel'no: bez  Averroesa  sochineniya
Aristotelya do Horhe by ne doshli. No  ved' oba oni ponimali ih gorazdo luchshe,
chem genial'nyj arab!
     Vernut'sya k  nashej  nepolnoj cepochke. Napomnim,  vnachale ona  vyglyadela
tak:  biblioteka,  slepec, dolgi, kotorye neobhodimo  vyplachivat', ispanskie
tolkovaniya.  "Slepec" eto, estestvennoe,  Borhes,  dolgi kotoromu neobhodimo
vyplachivat'. No za "Vavilonskuyu biblioteku" |ko emu nichego ne dolzhen - on ee
procitiroval.  Dolg  obrazovalsya na drugoj  pochve -  bezmolvnoj ekspluatacii
"Poiskov  Averroesa".  Poetomu v  cepochke  ne  hvataet  odnogo  zvena: posle
"dolgov"  dolzhno  stoyat'  "Averroesov  Aristotel'".  Stalo byt',  ne  prosto
"Aristotel'", a istolkovannyj  v Ispanii.  Ved',  kak  pravil'no i  podrobno
utverzhdaet Borhes, Averroes  zhil i rabotal v Kordove, "stol' zhe svetloj, kak
Bagdad ili Al'-Kair" - na beregu preslovutogo Gvadalkvivira.

     Rukopis', kotoraya ne gorit

     V  nashej istorii,  soznaemsya,  takzhe ne hvataet zvena.  Mozhet byt',  my
pogreshili protiv horoshego tona i zapozdali s  ego vosstanovleniem, no teper'
uzhe  pozdno chto-libo  menyat' - opus prakticheski  zavershen i,  mozhno skazat',
nahoditsya v rukah chitatelya.
     Poetomu perejdem k delu.
     |ko chestno pishet:  "YA nachal pisat'  v  marte  1978  goda.  Mne hotelos'
otravit' monaha".
     CHto  i  govorit',  namerenie  pohval'noe.  Odnako  vot  chto  skazal  by
psihoanalitik ili inoj pronicatel'nyj chelovek: da on prosto-naprosto mechtaet
po-svojski razdelat'sya s hristianstvom. Tol'ko za chto?
     Kategoricheski otvergaya roman  mastera v kachestve kandidata v "rukopisi,
kotorye ne  goryat",  my ishodili iz prostyh i strogih posylok: vo-pervyh, on
ne yavlyalsya rukopis'yu - byl perepechatan v neskol'kih ekzemplyarah,  vo-vtoryh,
uzhe byl opublikovan. No esli ne on, to chto zhe, v takom sluchae ne gorit? Ved'
krylataya  fraza,   broshennaya  Margaritoj,  k  chemu-nibud'  da   otnositsya...
Voistinu,  nashe polozhenie  ne  iz  legkih - posle vsego skazannogo yasno, chto
partiya, ispolnyaemaya etim  nesgoraemym  tekstom v  romane  Bulgakova,  dolzhna
povtoryat'sya v romane |ko.
     Nachnem,  v  takom  sluchae, s konca. V  "Imeni rozy"  "nesgoraemoj", kak
izvestno, yavlyaetsya vtoraya chast'  "Poetiki" Aristotelya.  Imenno vtoraya -  ibo
pervaya,  vo-pervyh, opublikovana i detal'no izuchena, a,  vo vtoryh,  eshche kak
gorit. Gde gorit? Da v rasskaze  Borhesa, v neumelyh arabskih rukah, koroche,
kogda nalichie teksta niskol'ko ne sposobstvuet ego pravil'noj interpretacii.
Prichem  u  Borhesa  ona  gorit  vmeste  so  vtoroj  chast'yu!  Takim  obrazom,
immanentnaya sohrannost'  vtoroj chasti ne bezuslovna,  a,  naprotiv, vozmozhna
tol'ko  esli  pervaya  ne tol'ko opublikovana, no i pravil'no ponyata.  Zato v
takom  sluchae  ee  zhgi -  ne  zhgi, -  ne pomozhet. Lyuboj  uchenyj srednej ruki
vosstanovit pochem zrya.
     To, chto nash kollega  Vil'gel'm  Baskervil'skij schel  vozmozhnym  zayavit'
Horhe, reklamiruya poputno svoi tekstologicheskie talanty, absolyutno verno, no
nastol'ko nepochtitel'no, chto  nezamedlitel'no posledovavshee  nakazanie nikak
ne vyglyadit nezasluzhennym:
     "Tak  postepenno v  moem  soznanii  stala  vyrisovyvat'sya  vtoraya kniga
Aristotelya. Vernee,  tem,  chem ona  dolzhna byt'. YA mogu pereskazat'  tebe ee
pochti celikom, dazhe ne chitaya".
     Hamstvo?  Bezuslovno. Eshche  tochnee, perebor.  Odnako, esli  vser'ez, |ko
dovol'no tochno  sformuliroval, chem dolzhna byt' "nesgoraemaya" rukopis': vsego
lish'  neobhodimym i estestvennym razvitiem  izvestnoj  knigi, mnogovazhnoj  i
detal'no znakomoj - ee vtoroj chast'yu. Da, pri etom bezmolvno predpolagaetsya,
chto nichego principial'no novogo vo vtoroj chasti ne skazano, chto ona yavlyaetsya
vsego lish' razrabotkoj tem pervoj chasti - razumeetsya, plyus summa vseh prochih
realij, istoricheskih  i  inyh, dozrevshih dlya vklyucheniya  vo  vtoruyu chast'.  V
rekonstrukcii  Vil'gel'ma  vtoraya   chast'  "Poetiki"  -   eto  dovol'no-taki
banal'naya  summa  pervoj  chasti  "Poetiki"  i  "Ritoriki".  Na  nash  vzglyad,
Vil'gel'm  neskol'ko  moderniziroval   stil'   Aristotelya   (my   special'no
perechitali "Poetiku"), no vryad li stoit schitat' eto ser'eznym pregresheniem.
     V etom plane |ko  provel partiyu bezukoriznenno.  Osobenno kogda reshilsya
vynesti  Apokalipsis  -  metronom romana  -  voobshche  za skobki semioticheskoj
rekonstrukcii.  Kak my  uzhe  znaem,  vse sovpadeniya  mezhdu  hodom  sobytij v
monastyre  i Otkroveniem  Ioanna -  chistaya  sluchajnost', tol'ko zaputyvavshaya
sledstvie. Apokalipsis zadaet ritm - i tol'ko ritm.
     CHto zhe zhdet nas  u  Bulgakova?  Da bukval'no to  zhe samoe,  tol'ko  eshche
izyashchnee.   Roman   mastera,   razumeetsya,   ne   nesgoraemaya   rukopis',   a
apokalipticheskoj  prirody   metronom,  libretto   postavlennoj  v  Moskve  i
Ierusalime opery.  Ob  etom my uzhe  govorili.  No vse-taki  - chto  zhe tam  u
Bulgakova ne gorit?
     My  uzhe otmechali: s samogo nachala  i do  samogo  konca romana "Master i
Margarita" brosaetsya  v glaza  to  obstoyatel'stvo,  chto  Ieshua  absolyutno ne
znakom s  Evangeliyami. S drugoj storony, eti  samye Evangeliya bukval'no prut
iz rukopisnyh  tekstov, lezhashchih pered doprashivayushchim Ieshua  Pilatom.  Tekstov
donosov i sledstvennyh materialov.
     |to,  razumeetsya,  eshche  ne  vse.  CHitatelyu  vpolne  yasno:  smysl  vsego
proishodyashchego - vsemirno-istoricheskij ili nikakoj.  Osoznaval li  Ieshua  etu
istoricheskuyu versiyu, ne vpolne yasno.  Pilat, nesmotrya na  to, chto raspolagal
chem-to vrode Evangeliya,  yavno nichego ne ponyal -  znachit, lezhavshie pered  nim
teksty   predstavlyali  soboj  Evangeliya   lish'   v  samoj  zachatochnoj,   eshche
nevrazumitel'noj  forme,  ili  ih podlinnyj smysl  byl emu nedostupen.  Zato
nechto  vsemirno-istoricheskoe  yavno   oshchushchal  narod,  v  ogromnom  kolichestve
sobravshijsya u prokuratorova dvorca.
     - Neuzhto ty skazhesh'  mne, chto vse eto, - tut pervosvyashchennik podnyal  obe
ruki, i temnyj kapyushon svalilsya s golovy Kaify,  -  vyzval zhalkij  razbojnik
Var-ravvan?
     Razumeetsya,   pervosvyashchennik  tozhe  horosho  ponimal,  chto   k  chemu,  v
chastnosti,  znal, iz-za chego idet  na nepriyatnyj konflikt s rimskoj vlast'yu.
No kak raz na etom fronte Kaifa osobyh kataklizmov ne  boyalsya. On znal,  chto
vystupaet kak zashchitnik Imperii, i istina v nedalekom budushchem  vyjdet naruzhu.
Ne  prosto  tak upryamye evrei  zakrichali: "Net  u nas  carya,  krome kesarya!"
Sobstvenno, na eto ih moglo pobudit' tol'ko polnoe sovpadenie interesov Rima
s ih  sobstvennymi interesami. Do  neumnogo, a, glavnoe, ravnodushnogo Pilata
eto  obstoyatel'stvo  ne doshlo. Voobshche, esli verit' Bulgakovu,  v etot moment
odni tol'ko evrei i ponimali, chem pahnet delo.
     Vprochem, a chto v etom  udivitel'nogo? Ved'  v to vremya tol'ko evrejskij
narod zhil v pole, v  aure Vethogo zaveta, i tol'ko  on i mog osoznat', chto v
vozduhe  uzhe nositsya  ego  prodolzhenie -  Novyj  zavet. Pilat,  estestvenno,
okazalsya v polozhenii Averroesa: buduchi ne v sostoyanii po dostoinstvu ocenit'
sushchestvuyushchij tekst, on ne  ponimal, chto  za kasha zavarivaetsya vokrug nego. S
drugoj storony, vse te, kto v  eto nelegkoe vremya vladel materialom  Vethogo
zaveta,  znal,  k  chemu  i  o  chem  eta  kniga,  prosto  ne  mog  ne  nachat'
rekonstruirovat' v ume novyj tekst. Po obshchemu mneniyu, messianskie idei togda
nosilis' v  vozduhe! Pahlo  prodolzheniem.  Vtoroj chast'yu. Razumeetsya, eshche ne
napisannoj. V takih sluchayah eto ne imeet znacheniya.
     Po  suti   dela,   glavnoj  obyazannost'yu   Pilata   dolzhno  bylo  stat'
predotvrashchenie   evangel'skogo  syuzheta,  ibo  poslednij   neizbezhno  oznachal
besslavnyj konec Pa' Romana. Tochno  tak  zhe glavnoj  obyazannost'yu Vil'gel'ma
byla ohrana abbatstva ot  zataivshegosya  v ego nedrah vraga, kotoryj, kak  my
znaem, abbatstvu vovse i  ne ugrozhal. No v toj zhe stepeni ne ugrozhal i Ieshua
Rimskoj imperii!
     Vil'gel'm, nepozvolitel'no  uvlekshis'  rassledovaniem,  prevrativ ego v
deshifrovku nesgoraemoj  rukopisi,  izmenil  samyj  scenarij  i doigralsya  do
polnoj katastrofy.  Abbatstvo  sgorelo  dotla  vmeste  so  svoej  vselenskoj
bibliotekoj. Inache i byt' ne moglo: ved' nesgoraemye teksty po prirode svoej
vzryvoopasny!
     Pilat, slaboharakterno  promedlivshij  v  samom  nachale,  kogda instinkt
velel  emu povesit' "strannogo  razbojnika",  i stol'  zhe slaboharakterno ne
reshivshijsya ego  pomilovat' v tot moment, kogda vyyasnilos',  chto  "razbojnik"
emu  mozhet  byt'  polezen,  tak  zhe  kak  i Vil'gel'm  ponevole "vletel"  vo
vsemirno-istoricheskij scenarij. On vypustil iz butylki novozavetnogo dzhinna,
togo samogo, rukopisnogo i nesgoraemogo, - i pogubil Imperiyu.
     Razumeetsya, vina Pilata mnogo men'she - ved' on ne semiotik. Odnako, kak
ni kruti,  no i on vse-taki sledovatel',  inkvizitor, da  eshche  i  verhovnyj.
Poetomu emu negozhe ssylat'sya na neznanie - ego prigovory byli okonchatel'ny i
obzhalovaniyu ne podlezhali.
     Krome  togo,  sleduet imet'  v vidu,  chto  Bulgakov,  sozdavaya roman  o
Pilate, anatomiroval prezhde vsego gibel' sovsem inoj imperii - Rossijskoj, i
Rimskaya  gibla  u  nego tak,  zaodno,  dlya  primera.  No  Rossijskaya imperiya
pogibla, vne vsyakogo somneniya, ot togo zhe, chto i Rimskaya, -  otsyuda i syuzhet,
otsyuda i  parallel'. Ee  sgubila na  glazah u Bulgakova  social'naya  teoriya,
pohozhaya  na  tu, kotoruyu propovedoval  pilatov podsledstvennyj  -  "nastanet
vremya,  kogda ne budet  vlasti ni kesarej,  ni kakoj-nibud'  drugoj vlasti".
Koroche govorya, kogda-nibud'  ne budet ni bednyh, ni  bogatyh, ni pravitelej,
ni  poddannyh,  i  voobshche,  s  postroeniem kommunizma  gosudarstvo  otomret.
Poetomu  rassuzhdenie rossijskogo pisatelya vdvojne  izyashchno, ibo b'et  po dvum
mishenyam srazu.
     U |ko, na  pervyj vzglyad, nichego podobnogo net. Ego abbatstvo  - veshch' v
sebe,  i kak takovaya model' chego ugodno - hot' biblioteki,  hot' imperii. No
my uzhe znaem, chto on  ne smog ustoyat'  pered  bulgakovskim imperskim mifom i
obzavelsya  sobstvennym, francuzskim - s legkoj ruki Dryuona.  A znachit, nashel
russkij sled v palestinskom romane... Vse ponyal, vse ugadal...
     Nas bolee vsego v etoj istorii  pugaet stepen' pronicatel'nosti |ko. Na
nash vzglyad, do sih por nikto ne prochital Bulgakova i v polovinu tak gluboko,
kak on. Pravda, nikomu i  v golovu ne prihodilo,  chto Bulgakov stol'ko vsego
zashifroval v svoj roman. Mozhet byt', sleduet uteshat'sya tem, chto vse to,  chto
odin chelovek mozhet pridumat', drugoj v sostoyanii razgadat'. No pochemu imenno
ital'yanec? Ili,  kak pisal Mandel'shtam, i etot "zodchij byl  ne ital'yanec, no
russkij  v  Rime"?  Vdobavok, za polnoj prozrachnost'yu  rezul'tatov  ostaetsya
sovershenno  neponyatnym  hod ego mysli.  I voobshche  - chego eto  ego  poneslo v
russkuyu literaturu? Da eshche s nestandartnymi tolkovaniyami?
     I eshche odin vopros,  vernee, voprosik. My prochitali gde-to ne tak davno,
chto nebol'shoj  fragment  vtoroj chasti "Poetiki" -  vot  tol'ko ne  pomnim, v
kakom  perevode -  byl-taki najden.  Takim obrazom,  dokazana  hotya by  odna
teorema  -  teorema sushchestvovaniya etoj chasti. No chto, esli  pered nami vsego
lish'  plod  srednevekovoj  rekonstrukcii,  skazhem,  proizvedenie  Vil'gel'ma
Baskervil'skogo  ili  Venanciya  Sal'vemekskogo,  nachitavshihsya  "Ritoriki"  s
"Poetikoj" i reshivshih vzyat'sya za delo?
     My horosho pomnim, chto  proizoshlo, kogda v nachale XX  veka nekij  hitrec
reshil "vosstanovit'"  neskol'ko propavshih traktatov  Ierusalimskogo Talmuda.
Odnako  eti traktaty, uvy, soderzhali ryad original'nyh idej i potomu vovse ne
byli  nesgoraemymi.  Poetomu-to  fal'sifikator  i  byl  otnositel'no  bystro
razoblachen. A chto, esli by poddelke, ona zhe rekonstrukciya, bylo let sem'sot?
V takom sluchae, sleduet konstatirovat'  s nekotoroj  pechal'yu, razoblachit' ee
bylo  by nevozmozhno. Osobenno esli vspomnit', chto  v te vremena uteryano bylo
gorazdo men'she traktatov,  chem  segodnya, i  poddelka mogla by  opirat'sya  na
nedoshedshie do nas materialy.
     Mozhet   byt',   entuziazm   |ko  ob®yasnyaetsya  otnositel'noj   svezhest'yu
bulgakovskoj  publikacii,  obil'no  sdobrennoj nerazrabotannost'yu temy.  |ko
nachal pisat' svoj  roman  cherez  desyat' let posle vyhoda  pervogo  fragmenta
"Mastera i Margarity" v zhurnale "Moskva", kogda v Italii uzhe vyshli neskol'ko
rabot o Bulgakove. Raboty eti ego yavno ne ustroili.
     Nas  poneslo  vskryvat'  "Imya  rozy"  cherez  11  let posle  ego  vyhoda
po-ital'yanski i vsego dva goda posle opublikovaniya divnogo russkogo perevoda
romana (E.A. Kostyukovich). Sudya  po vsemu,  vremya reakcii sokrashchaetsya.  Mozhet
byt', blizitsya okonchanie vremen.
     My uzhe  pisali v  drugom  meste, chto  otnoshenie  v  zhivomu  i  mertvomu
pisatelyu dolzhno  otlichat'sya lish' odnim:  sposobom citirovaniya. Boyus',  chto v
dannom sluchae my narushili eto pravilo, otchasti ottogo, chto zhelaem |ko dolgih
let zhizni. Odnako  vybora  u nas ne  bylo: my  zamyshlyali sdelat' s nim to zhe
samoe,  chto on sdelal s Bulgakovym, a problem s poslednim tut byt' ne mozhet:
Mihail Afanas'evich skonchalsya v 1940 godu.
     Pravda, v to vremya, kogda pisalsya roman "Imya rozy", byl eshche zhiv Borhes.
     No eto uzhe ne nashe delo.

     ZHanr. Izderzhki zhanra

     Snachala, kak vsegda, citata.
     "Na meste togo, kto v dranoj cirkovoj odezhde pokinul Vorob'evy gory pod
imenem  Korov'eva-Fagota, teper'  skakal, tiho  zvenya zolotoyu cep'yu  povoda,
temno-fioletovyj rycar' s mrachnejshim i nikogda ne ulybayushchimsya licom...
     - Pochemu on tak izmenilsya? - sprosila  tiho Margarita pod svist vetra u
Volanda.
     -  Rycar' etot  kogda-to  neudachno poshutil,  - otvetil  Voland... - ego
kalambur, kotoryj  on sochinil, razgovarivaya  o svete  i t'me, byl  ne sovsem
horosh. I rycaryu  prishlos' posle etogo proshutit' nemnogo bol'she i dol'she, chem
on predpolagal."
     Davajte  zadumaemsya  - a  nel'zya li  vyyasnit', chto za kalambur  sochinil
Korov'ev i chem on prishelsya Volandu ne po vkusu?
     CHto  izvestno nam  o  kalambure? Poka lish'  to, chto  on  voznik v  hode
razgovora o svete i t'me. A pomnit'sya, vsego stranic za dvadcat'  byl  u nas
kak raz razgovorchik na etu temu. |to kogda iz krugloj bashni na  kryshe odnogo
iz  samyh krasivyh zdanij  Moskvy vyshel gryaznyj  i oborvannyj Levij Matvej i
zateyal perepalku s Volandom.
     - YA k tebe, duh zla i  povelitel' tenej, - otvetil voshedshij, ispodlob'ya
nedruzhelyubno glyadya na Volanda.
     - Esli ty ko mne, to pochemu zhe ty ne pozdorovalsya?..
     - Potomu chto ne hochu, chtoby ty zdravstvoval...
     - No  tebe  pridetsya  primirit'sya  s  etim, -  vozrazil Voland...  - Ty
proiznes svoi slova tak, kak budto ty ne  priznaesh' tenej, a takzhe i zla. Ne
budesh' li ty tak dobr podumat' nad voprosom: chto  delalo by tvoe dobro, esli
by ne sushchestvovalo zla,  i  kak  by vyglyadela zemlya,  esli by s  nee ischezli
teni? Ved' teni poluchayutsya  ot predmetov i lyudej... Ne hochesh' li ty obodrat'
ves' zemnoj  shar,  snesya s nego  proch'  vse derev'ya i vse  zhivoe iz-za tvoej
fantazii naslazhdat'sya golym svetom? Ty glup.
     - ...Nu, govori kratko, ne utomlyaya menya, zachem poyavilsya?
     - On prislal menya.
     - CHto zhe on velel peredat' tebe, rab?
     -  YA  ne rab,  - vse  bolee ozloblyayas',  otvetil Levij Matvej,  - ya ego
uchenik...
     -  On prochital  proizvedenie mastera, -  zagovoril Levij  Matvej,  -  i
prosit tebya, chtoby ty vzyal s soboyu mastera i nagradil ego pokoem...
     - ...A pochemu vy ne berete ego k sebe, v svet?
     -  On  ne  zasluzhil sveta,  on  zasluzhil  pokoj,  -  pechal'nym  golosom
progovoril Levij.
     Konec citaty.
     Teper'  nebol'shoe  rassuzhdenie.  Voland,  konechno,  Knyaz'  T'my.  Levij
Matvej,  obitatel' i  fanatichnyj pobornik sveta,  sleduya  tekstu,  glup,  po
utverzhdeniyu Volanda -  rab,  a, soglasno sobstvennomu opredeleniyu -  uchenik.
Takim obrazom, u nas na glazah vystraivaetsya sleduyushchaya proporciya:
     uchenik (glupec, rab) - svet;
     x - t'ma.
     Vsyakij, kto  prisutstvoval  pri etoj besede i, vdobavok, oster na yazyk,
pochti neizbezhno  skalamburit: "Uchen'e  svet, a  neuchen'e  - t'ma". Poskol'ku
iskomoe neizvestnoe  yavno otnositsya k Volandu,  korifeyu vseh nauk, yasno, chto
on mog i obidet'sya.  Hotya, v obshchem, shutka dovol'no  bezobidnaya -  ved' Levij
Matvej ni v koem sluchae ne intellektual.
     Teper'  stanovitsya  yasno,  pochemu Korov'ev  poluchil  posle  pomilovaniya
mundir temno-fioletovogo  cveta - eto cvet  chernil. Milaya  i vpolne umestnaya
shutochka.
     Ponimaya, chto samoe trudnoe  - eto zakruglit' ne zhelayushchee zakanchivat'sya,
beskonechnoe povestvovanie, otkroem trud Filosofa - aristotelevu "Poetiku" na
samoj poslednej stranice:
     "O tragedii  i epopee, o  vidah ih  i  chastyah - skol'ko ih  i v  chem ih
razlichie,  o  prichinah  ih udachnosti  i  neudachnosti, ob uprekah ?poezii?  i
vozrazheniyah na nih ogranichimsya skazannym..."
     Ogranichimsya.

Last-modified: Thu, 17 Oct 2002 17:51:13 GMT
Ocenite etot tekst: