odnovremenno yavlenij misticheskogo poryadka. Zerkalo nastol'ko pervozdanno i htonno, chto nikogo ne udivlyaet izumitel'noe sopostavlenie, sdelannoe kak-to na dosuge Borhesom: "Zerkala i sovokuplenie otvratitel'ny". Pochemu otvratitel'ny - da, naprimer, potomu, chto, po slovam, pripisyvaemym Kantu, pri sovokuplenii muzhchine prihoditsya delat' mnozhestvo neprilichnyh dvizhenij. A v zerkalah eti dvizheniya otrazhayutsya, stanovyas' pravilom. I u Borhesa, i u |ko zerkala - odna iz lyubimyh tem. Borhes posvyatil im celoe issledovanie, a |ko v predislovii k "Imeni rozy" pishet (vprochem, my eto mesto uzhe citirovali): "...v 1970 godu v Buenos-Ajrese, royas' na prilavke melkogo bukinista... ya natknulsya na ispanskij perevod broshyury Milo Temeshvara "Ob ispol'zovanii zerkal v shahmatah"". V eto-to samoj broshyure i soderzhalas' iskomaya rukopis' otca Adsona. I vot Lenin pronicatel'no nazval Tolstogo zerkalom. Sleduet li iz etogo, chto vozhd' Velikoj russkoj revolyucii pripisyval klassiku-romanistu demonicheskie cherty? Kogda primerno poltora goda nazad my sprosili Majyu Kaganskuyu, pochemu v "Mastere Gambse" ni razu ne procitirovan Tolstoj i voobshche, pochemu ona ego prakticheski ignoriruet, Majya otvetila primerno tak: "Potomu, chto u Tolstogo otsutstvuet demonicheskoe, misticheskoe, neposyustoronnee". To est': on obhoditsya logikoj i prichinnost'yu, i potomu bez kul'turologii. Neinteresno. "A ne pomnite li vy, Majya, kak nazyvalos' imenie Bolkonskih?" - sprosili my. "B-zhe moj, - otvetila ona, - "Lysye Gory". Neuzheli v samom dele?" Uvy, Tolstoj tak zhe greshit demonologiej, kak i Dostoevskij, on pitaem temi zhe istochnikami i, glavnoe, pitaet tu zhe literaturu, chto i Dostoevskij. Poetomu, skazhem, s Bulgakova tolstovskie sloi srezayutsya, pozhaluj, s eshche bol'shej legkost'yu, chto i dostoevskie. Da i nemudreno: Tolstoj emu social'no blizhe. Da, verno otmecheno v "M.G.": "Pereimenovav Golgofu v Lysuyu goru, on (Bulgakov, razumeetsya) podskazal, chto iskat' istoki ierusalimskogo syuzheta nado v drugom Gorode, na granice drugoj imperii". Da, Gorod - eto Kiev, v kotorom Lysaya gora - ne roskosh', a chast' gorodskogo byta. A Kiev - potomu, chto Gogol', i eshche potomu, chto i Bulgakovu on ne sovsem chuzhd. Nu, a Tolstoj? Nichego ne podelaesh' - Gogol' ne tol'ko odin iz klassikov novoj russkoj prozy, no i osnovopolozhnik demonicheskoj temy. Temy nachala i konca sveta. Poetomu Tolstoj i poselyaet v Lysyh Gorah semejstvo, kotoromu potom kochevat' po russkoj literature. I eshche neizvestno, kogo cherez neskol'ko desyatiletij citiruet Bulgakov - Gogolya ili Tolstogo. Ved' chto emu do malorossijskih predanij - esli oni ne podkrepleny velikorosskimi... |to vam ne brat'ya Strugackie, ustraivayushchie na Lysoj gore slet nechistoj sily! Da, pereimenovat' Golgofu v Lysuyu goru - divnyj hod. Ved' chto takoe Golgofa? |to pochti ne iskazhennoe evrejskoe galgolet - cherep, samaya lysaya golova, kakuyu tol'ko mozhno sebe predstavit'. Dlya Bulgakova eto dazhe ne perenos Ierusalima v Kiev, a demonstraciya rodstva etih gorodov. Polnoe tozhdestvo on ostavil dlya Moskvy - byt' mozhet ottogo, chto imenno tam razvernulos', v osnovnom, dejstvie "Vojny i mira". Nu, a chto bylo delat' |ko, vspomnivshemu, chto buntovshchik i eresiarh Dol'chin, syn interesovavshej ego epohi, vmeste so svoej armiej obosnovalsya... na Lysoj Gore, gde i vyderzhival osadu v techenie treh let? Voshitit'sya i nemedlenno vstavit' ego v roman - avos' kto-nibud' zametit. V russkom perevode etu Lysuyu Goru pereimenovali v Lysyj Utes. Ne znaem, zakonno li - ibo v anglijskom perevode eto prosto-naprosto Bold Mountain. Ital'yanskij original - ne govorya uzhe o vymyshlennyh latinskom, gruzinskom i francuzskom - nam v ruki ne popadal. Itak, pozhar Moskvy, Lysye Gory... Neuzheli zaglyanuv v tolstovskoe zerkalo, my nichego bol'she v nem ne uvideli? Dazhe esli my - eto vsego tol'ko Bulgakov, |ko, a za kompaniyu eshche i Il'f i Petrov? Treugol'naya shlyapa Povtorim: Bulgakov napisal vsego odin roman - "Belaya gvardiya" - kotoryj potom neodnokratno peresochinyal. I ne obnaruzhit' v nem tolstovskie citaty mozhet tol'ko lenivyj. Vprochem, k chemu citaty, esli samye chto ni na est' osnovnye bulgakovskie geroi zaimstvovany iz "Vojny i mira". Aleksej Turbin - eto Andrej Bolkonskij s ego raneniyami, Lariosik - P'er Bezuhov iz pervogo toma, a Elena Turbina - ne mnogo ni malo |len Bezuhova sobstvennoj personoj. Lyubopytstva radi poprobuem obosnovat' hotya by poslednee utverzhdenie. Nu, vo-pervyh, nado obladat' nemalym nahal'stvom, chtoby, buduchi russkim pisatelem, nazvat' krasivuyu ryzhevolosuyu geroinyu Elenoj Vasil'evnoj - kak tolstovkuyu |len. Esli, razumeetsya, eto ne prozrachnyj namek. No chtoby on, ne daj B-g, ne proshel mimo celi, Bulgakov, kak vposledstvie |ko, podsypaet chitatelyu soli. Na hvost. Gor'koj soli. Neschastnyj, vdobavok, bol'noj sifilisom poet Iv.Rusakov, bol'shoj lyubitel' Apokalipsisa, bormochet, rassmatrivaya svoe telo pered zerkalom: "Bozhe moj... Ah, etot vecher! YA neschastliv. Ved' byl zhe so mnoj i SHejer, i vot on zdorov, on ne zarazilsya. Mozhet byt', pojti i ubit' etu samuyu Lel'ku?" Le'ku. A, mezhdu prochim, blizkie nazyvali |len Bezuhovu ne inache, kak Lelej. "Drug moj Lelya", - obrashchaetsya k nej otec. Ili: "Poslezavtra Leliny imeniny". Iz etogo, razumeetsya, ne sleduet, chto Rusakov zarazilsya (a SHejer ne zarazilsya) sifilisom ot Eleny Turbinoj (razve chto ot Eleny Tal'berg). Ottrahali oni, razumeetsya, kakuyu-to razneschastnuyu padshuyu Lel'ku. No ob otnoshenii Bulgakova k geroine eto rodstvo, bezuslovno, koe-chto govorit. Ved' i Aleksej Turbin vlyublen v tipichnuyu padshuyu zhenshchinu - YUliyu Rajs, odnu iz mnogochislennyh lyubovnic krasavca, poeta, avantyurista i zaodno terrorista Mihaila SHpolyanskogo. Proishozhdeniem SHpolyanskij iz russkoj literatury. Po slovam Rusakova, shodstvo SHpolyanskogo s Evgeniem Oneginym bylo prosto neprilichnym. Poskol'ku samogo Onegina nikto, estestvenno, nikogda ne videl, imeet koe-kakoe znachenie i kommentarij: "|to neprilichno pohodit' na Onegina. Ty kak-to slishkom zdorov... V tebe net blpgorodnoj chervotochiny, kotoraya mogla by sdelat' tebya dejstvitel'no vydayushchimsya chelovekom nashih dnej..." Vspomnim: vse padshie zhenshchiny v russkoj literature vedut svoyu rodoslovnuyu ot dvuh tolstovskih krasavic: Natashi Rostovoj i |len Bezuhovoj. Sonechka Marmeladova, Katyusha Maslova, Nastas'ya Filippovna i Grusha byli uzhe potom. Rostovu, kak chitatel', veroyatno pomnit, nazval padshej Andrej Bolkonskij v hode istoricheskoj besedy s P'erom, sostoyavshejsya posle neudachnogo ee pobega s bratom |len: "YA govoril, chto padshuyu zhenshchinu nuzhno prostit'. YA ne govoril, chto mogu prostit'..." I vse-taki prostil, uzhe posle Borodina, i dazhe chut' ne zhenilsya, da tol'ko B-g pribral. A |len nazval "nizkoj zhenshchinoj" sobstvennyj suprug, P'er, i ej, po metkomu zamechaniyu L'va Nikolaevicha, uzhe nichego ne ostavalos', krome kak pomeret'. Tak chto Bulgakov vsego lish' vosstanovil spravedlivost'. Elene |terman my obyazany eshche odnim glubokim nablyudeniem. Ona otmetila v svoe vremya, chto obraz |len ne ostavil ravnodushnym ne tol'ko Bulgakova, no i avtorov "Dvenadcati stul'ev". Konkretnee, s nee vchistuyu spisana |llochka-lyudoedka. Zamuzhnyaya (za bezzubym intelligentom), glupaya, trebovatel'naya i korystnaya. Daby usilit' shodstvo, avtory sparodirovali odno iz osnovnyh otlichitel'nyh svojstv |len - ee lakonichnost'. Razumeetsya, dovedya ego - svojstvo - do absurda. Predostavim chitatelyu otgadat', s kogo iz geroev "Vojny i mira" spisan Nikolka Turbin. Ot Andreya Bolkonskogo Aleksej Turbin unasledoval, pomimo izyashchestva maner, po men'shej mere tri s polovinoj cherty: nekotoruyu otreshennost' ot okruzhayushchego mira, chestolyubie, pytlivyj um i loyal'nost'. Bolkonskogo eti pohval'nye kachestva doveli do Austerlica, zakonodatel'nyh komissij Speranskogo, social'nyh reform v Bogucharovo i, nakonec, smertel'noj rany, poluchennoj v Borodinskom srazhenii. Nu a Turbina?.. Da do togo zhe samogo. S toj tol'ko raznicej, chto bulgakovskij roman ne poshel dal'she Austerlica. Do Borodina - razgroma Denikina i Vrangelya - delo ne doshlo. Kak soobshchaetsya v final'noj scene p'esy "Dni Turbinyh", s vstupleniem Krasnoj armii v Kiev nastupil epilog. Bulgakov, v otlichie ot Tolstogo, tochno znal, chto ugroza sil'nee ispolneniya. No esli vse prochie romany Bulgakova sut' lish' perelozheniya "Beloj gvardii", to gde, k primeru, v "Mastere i Margarite" Aleksej Turbin? Ili - sprosim luchshe - gde razmestilis' v "Beloj Gvardii" geroi "Mastera i Margarity" - hotya by Ieshua i Pilat? Kak ni stranno, otvet na eti voprosy lezhit pryamo na poverhnosti. Dialog - edinstvennyj dialog - filosofa s prokuratorom nachalsya ochen' effektno. "CHelovek so svyazannymi rukami neskol'ko podalsya vpered i nachal govorit': - Dobryj chelovek! Pover' mne..." Kak izvestno, na eto posledovalo "...kenturiona Krysoboya ko mne" - i izbienie. Vinovat - bichevanie. I vse eto za dobroe slovo, kotoroe i koshke priyatno. Odnako dazhe bich Krysoboya ne izlechil arestovannogo ot navyazchivogo slovechka. Malo togo, chto on neskol'ko raz pytaetsya nazvat' "dobrym chelovekom" Pilata, - dobrye lyudi u nego i vse te, kto svidetel'stvoval protiv nego, i nekie Dismas, Gestas i Var-ravvan, i dazhe Krysoboj. Razumeetsya, ottogo, chto "zlyh lyudej net na svete", est' tol'ko neschastlivye. Teper' nam ostaetsya tol'ko obratit'sya k stol' zhe edinstvennomu dialogu mezhdu kollegami - doktorom (po venericheskim boleznyam) Turbinym i poetom-sifilitikom Rusakovym. - Kto napravil vas ko mne? - Nastoyatel' cerkvi Nikolaya Dobrogo, otec Aleksandr. ... - Vy chto zhe, znakomy s nim?.. - YA u nego ispovedalsya, i beseda svyatogo starika prinesla mne dushevnoe oblegchenie, - ob®yasnil, glyadya v nebo. ... - Skol'ko, doktor, vy berete za vash svyatoj trud? - Pomilujte, chto u vas na kazhdom shagu slovo "svyatoj"... - Nel'zya zarekat'sya, doktor, oh, nel'zya, bormotal bol'noj, napyalivaya kozij meh v perednej, - ibo skazano: tretij angel vylil chashu v istochniki vod, i sdelalas' krov'. Itak, u Rusakova na kazhdom shagu svyatye, podobno tomu, kak u Ieshua dobrye. Malo togo: za Ieshua hodit sledom Levij Matvej s "kozlinym pergamentom" i "nepreryvno pishet". Nu, a Rusakov - sam po sebe obladatel' koz'ego meha, kotoryj on to napyalivaet, to snimaet. No s kem zhe beseduet Rusakov? S milym, intelligentnym, progressivnyh vzglyadov chelovekom, vrachom, vdobavok? Da net, vse eto nanosnoe. Konkretnee: - Tut, vidite li, doktor, odin vopros... Social'nye teorii i... gm... vy socialist? Ne pravda li? Kak vse intelligentnye lyudi?.. - YA, - vdrug buhnul Turbin, dernuv shchekoj, - k sozhaleniyu, ne socialist, a... monarhist. I dazhe, dolzhen skazat', ne mogu vynosit' samogo slova "socialist". Nu, a chto proizoshlo mezhdu Ieshua i Pilatom? - V chisle prochego ya govoril, - rasskazyval arestant, - chto vsyakaya vlast' yavlyaetsya nasiliem nad lyud'mi i chto nastanet vremya, kogda ne budet vlasti ni kesarya, ni kakoj-libo inoj vlasti. CHelovek perejdet v carstvo istiny i spravedlivosti, gde voobshche ne budet nadobna nikakaya vlast'. Na etu prekrasnyj, pryamo-taki socialisticheskij prognoz Pilat reagiruet tak: - Na svete ne bylo, net i ne budet nikogda bolee velikoj i prekrasnoj vlasti, chem vlast' imperatora Tiveriya! - sorvannyj i bol'noj golos Pilata razrossya. Dlya polnogo shodstva prokuratoru ostavalos' tol'ko dernut' shchekoj. Seryj pohodnyj syurtuk Nachnem s togo, chto monarhistom yavlyaetsya i nash staryj znakomec Vil'gel'm Baskervil'skij - on prinadlezhit k partii imperatora Lyudovika, srazhavshegosya protiv papy rimskogo Ioanna XXII. K partii svetskogo vlastelina, nasmert' borovshegosya s duhovnoj vlast'yu. Dobavim - borovshegosya bezuspeshno. Ibo duhovnuyu vlast' predpochtitel'no vyshibat' klinom, a ne siloj oruzhiya. Odnako davajte zadadim pryamoj vopros: chto zhe, Ieshua i Pilat - eto vsego tol'ko Rusakov i Aleksej Turbin v novoj upakovke? Razve privedennye vyshe citaty dayut dostatochnye osnovaniya dlya takogo vyvoda? Razumeetsya, etih citat nedostatochno. Mozhno bylo by umnozhit' ih chislo, no net neobhodimosti. Ibo vysheupomyanyutyh geroev ob®edinyaet mezhdu soboj, a zaodno i s nekotorymi drugimi nechto bolee mogushchestvennoe, chem citata. "Vojna i mir", roman, zadumannyj kak istoriya, vklyuchaya predystoriyu, pervoj russkoj revolyucii (dekabr'skoj 1924), takovym ne poluchilsya. Tolstoj sovershenno pravil'no ne dovel ego dazhe do dekabr'skogo vosstaniya - ibo knige voochiyu grozilo vyrozhdenie. Tak chto eto v chistom vide roman o vnutrennej zhizni imperii na fone ee stolknoveniya s drugoj imperiej. I ne o revolyucii, a ob evolyucii - evolyucii otnosheniya glavnyh geroev k imperskoj idee. Liberal'nyj - no chestolyubivyj - v molodosti Andrej Bolkonskij poklonyaetsya Napoleonu i mechtaet stat' ego pobeditelem. Otrezvlennyj Austerlicem, smert'yu zheny i izmenoj vozlyublennoj, utrativshij chestolyubie, on pytaetsya povliyat' na sud'bu Rossii pri pomoshchi administrativnyh reform. Osoznav neudachu, perehodit k reformam agrarnym - v predelah sobstvennyh vladenij. No kak tol'ko vojna vspyhivaet v predelah samoj imperii, on brosaetsya ee zashchishchat', da eshche razrazhaetsya sentenciej, kotoruyu ohotno citiruyut nyneshnie russkie nacionalisty: v kriticheskie momenty Rossii dolzhny sluzhit' ne inostrancy, a russkie. Eshche bolee liberal'nyj i niskol'ko ne chestolyubivyj Aleksej Turbin vernulsya s fronta dlya togo, chtoby razobrat'sya v proishodyashchem, v okrestnom bedlame, i popytat'sya postroit' novuyu zhizn'. Razumeetsya, on ponimaet, chto imperiyu razvalila strannaya teoriya o ravenstve i bratstve, podozritel'no, kstati, napominayushchaya hristianskoe uchenie. No kto znaet, chto sulit budushchee! V otlichie ot drugih, on ne verit v to, chto imperator spassya i ne slishkom toropitsya na Don, k Denikinu. Odnako kogda k Gorodu priblizhaetsya edinstvennaya armiya, kotoraya po-nastoyashchemu ugrozhaet imperii - armiya ee vzbuntovavshihsya poddannyh - on vstaet na zashchitu imperii. Dazhe ne slishkom simpatiziruya ee nyneshnej obolochke. Razumeetsya, ot etogo nedaleko do perehoda na storonu bol'shevikov - no ob etom, kstati, uzhe zamechatel'no napisala Majya Kaganskaya v esse, posvyashchennom vyhodu "Beloj gvardii" na ivrite. Pontij Pilat - geroj ne romana, a pritchi. CHertovski udobnyj zhanr, nado skazat'. Potomu-to na etot raz Bulgakov dovodit imperskuyu temu do konca. Razumeetsya, Pilat - sud'ya, a potomu - borec za istinu. Sledovatel'. Inkvizitor. Odnako prezhde vsego on - po dolzhnosti i po prizvaniyu - zashchitnik imperii. Vne vsyakogo somneniya, imperii chto-to ugrozhaet. On eshche ne znaet, chto imenno, no, razumeetsya, eto kakaya-to evrejskaya teoriya. Sami evrei oshchushchayut ugrozu gorazdo ostree, chem Pilat. Poetomu oni druzhno zayavlyayut, chto net u nih carya, krome kesarya, i pytayutsya unichtozhit' filosofa, teoriya kotorogo nasmert' porazit ne tol'ko rimskuyu imperiyu, no i vsyu rimsko-ellinisticheskuyu vselennuyu. Itak, evrei - edinstvennye nastoyashchie zashchitniki ugnetayushchej ih imperii. Nam ostaetsya tol'ko dobavit', chto Vil'gel'm Baskervil'skij - takoj zhe sledovatel' i inkvizitor, kak Pilat. Takoj zhe zashchitnik imperii, zdravogo smysla, starinnyh zdanij i bibliotek. I, samoe glavnoe - emu suzhdeno poterpet' takuyu zhe sokrushitel'nuyu neudachu, kak Pilatu. Konkretnee - ego vmeshatel'stvo, vmesto togo, chtoby spasti abbatstvo, stanovitsya podlinnoj prichinoj ego gibeli. V samom dele - esli by ne Vil'gel'm, delo konchilos' by smert'yu neskol'kih ne v meru lyuboznatel'nyh monahov - tol'ko i vsego. A teper' nastupaet katastrofa. Bolee togo: vsled za abbatstvom gibnet i prekrasnaya ideya prevratit' papskuyu vlast' iz svetskoj v duhovnuyu. Bolee togo, Lyudovik Bavarskij, edva zanyav Italiyu, vynuzhden s pozorom ottuda bezhat'. Legaty Ioanna XXII - vspomnim, sam papa so svoim dvorom mirno prebyvali v eto vremya v Avin'one, pod francuzskim krylom - s triumfom vozvratilis' v Rim, a Vil'gel'm s Adsonom, vmesto togo, chtoby vojti tuda vsled za imperatorom, povernuli na sever i otpravilis' v Myunhen. V tochno takoj zhe stepeni Pilat, vmesto togo, chtoby predotvratit' gibel' imperii i torzhestvo nelepoj social'noj i filosofskoj teorii, sposobstvuet ee torzhestvu. "YA polagayu, - otozvalsya Pilat, - chto malo radosti ty dostavil by legatu legiona, esli by vzdumal razgovarivat' s kem-nibud' iz ego oficerov i soldat. Vprochem, etogo i ne sluchitsya, k obshchemu schast'yu, i pervyj, kto ob etom pozabotitsya, budu ya." Pravil'no rassudil Pilat. No kakomu, chert poberi, legatu? Papskomu, chto li? Kak izvestno, zapret Pilata ne srabotal, i Ieshua govoril-taki s soldatami pered smert'yu. |to im on zayavil, chto schitaet trusost' odnim iz glavnyh chelovecheskih porokov. Pilat provalilsya i na etot raz. A samoe glavnoe - on pozvolil Ieshua sygrat' zaplanirovannuyu zaranee - tol'ko kem? - rol' v spektakle vsemirno-istoricheskogo znacheniya. V samom dele, esli by Pilat poddalsya svoim dobrym pobuzhdeniyam i otpravil Ieshua v svoj kejsarijskij dvorec, ili zhe, kak pervonachal'no namerevalsya, raspravilsya s nim, prikazav zadushit' v podvale, to gibel' rimskoj imperii, po krajnej mere, byla by ne na ego sovesti: on sdelal by vse, chto ot nego zaviselo. Pravda, kak my uvidim, zaviselo ot nego sovsem nemnogo. Kartochnye domiki i drugie netochnosti Roman |ko, razvorachivayushchijsya v Italii, vypleskivaetsya odnim bokom v Germaniyu, a drugim, estestvenno, vo Franciyu. O pervoj govoritsya s lyubov'yu, o vtoroj - s nenavist'yu. O tom, do kakoj stepeni roman podpityvaetsya Bulgakovym, my uzhe govorili. Odnako skvoz' ego tkan' proglyadyvaet po krajnej mere eshche odno bul'varnoe povestvovanie. |to serial M.Dryuona "Proklyatye koroli". CHestno govorya, my podozrevaem, chto bez Dryuona roman "Imya rozy" byl by neskol'ko inym. Prichin tomu neskol'ko, pervejshaya - imenno ottuda pocherpnuta izryadnaya chast' ekovskoj zhuti. No glavnoe, razumeetsya, v drugom: Dryuon napisal neskol'ko tysyach stranic o tom, kak pogiblo moguchee gosudarstvo, dominirovavshee v srednevekovoj Evrope togo samogo vremeni, kogda Vil'gel'm i Adson puteshestvovali po Italii, do takoj stepeni, chto ono smoglo podchinit' sebe papskij prestol i zastavit' svyatogo otca pereehat' iz Rima v Avin'on. Konkretno - Franciya korolya Filippa Krasivogo. Vot chto govorit sam Dryuon na etu temu: "V nachale XIV veka Franciya byla naibolee mogushchestvennym, samym gustonaselennym, samym zhiznedeyatel'nym, samym bogatym gosudarstvom vo vsem hristianskom mire, i nedarom nashestvij ee tak opasalis', pribegali k ee tretejskomu sudu, iskali ee pokrovitel'stva. I uzhe kazalos', chto vot-vot dlya Evropy nastanet francuzskij vek. Kak zhe moglo sluchit'sya, chto sorok let spustya eta samaya Franciya byla razgromlena na polyah srazhenij stranoj, naselenie kotoroj bylo v pyat' raz men'she?... Pochemu zhe ruhnula eta derzhava? CHto tak kruto povernulo ee sud'bu?" Pogibel' na Franciyu navelo, vernee, nakarkalo, obyknovennoe proklyatie, to est' kusok teksta. Soglasno prinyatoj romanticheskimi istoriografami versii, ZHak de Mole, poslednij magistr ordena tamplierov, sozhzhennyj Filippom Krasivym na kostre, v poslednyuyu minutu predal anafeme rod svoego muchitelya. Filipp vskore neozhidanno skonchalsya - nu, i potom poshlo-poehalo. |ko yavno zainteresoval mehanizm dejstviya etogo proklyatiya. V samom dele: poskol'ku glavnaya vetv' roda Kapetingov, a vmeste s nej i Franciya, byla obrechena, "Proklyatye koroli" i ih nasledniki, nachali umirat' odin za drugim, v osnovnom, nasil'stvennoj smert'yu. Oni umirali, a strana bedstvovala, poka, po slovam Dryuona, "ne zagorelsya novyj koster, na kotoryj vzoshla kak iskupitel'naya zhertva ZHanna d'Ark, i ne unesli vody Seny proklyatie Velikogo magistra". No eto interesuet samogo |ko. A chto zhe s chitatelem? Kak sdelat', chtoby on, na daj B-g, ne promorgal v "Imeni rozy" dryuonovu liniyu? |tu zadachu |ko reshaet s udivitel'nym izyashchestvom. On reshaet vsyudu, gde eto vozmozhno bez ushcherba dlya romana, rashodit'sya s Dryuonom vo mneniyah. V etih celyah on pridaet politicheskim vozzreniyam svoih geroev predel'no antifrancuzskij harakter - blago, eti vozzreniya ne nesut nikakoj real'noj romannoj nagruzki. Vot primernaya citata (mozhno podumat', chto rech' idet o evreyah, no net): "Francuz i poddannyj francuzskogo korolya (a lyudi toj zlovrednoj zemli vsegda vygadyvayut dlya svoih i nesposobny ponyat', chto mir nashe obshchee duhovnoe otechestvo)..." Zaodno geroi |ko diametral'no inache, nezheli geroi Dryuona traktuyut dejtel'nost' rimskih pap, francuzskih i germanskih monarhov i tak dalee. Opredeliv takim obrazom harakter otnoshenij svoih geroev k dryuonovoj istoricheskoj filosofii, |ko stavit nam izyashchnuyu lovushku. No prezhde chem v nee popast'sya, privedem tipichnuyu citatu iz vysokolobyh otzyvov na knigu |ko. Brazil'skij svyashchennik, odin iz glavnyh predstavitelej "teologii osvobozhdeniya" Leonardo Boff pishet: "|to ne tol'ko goticheskaya istoriya iz zhizni ital'yanskogo benediktinskogo monastyrya XIZH veka. Bessporno, avtor ispol'zuet vse kul'turnye realii epohi (s izobiliem detalej i erudicii), soblyudaya velishajshuyu istoricheskuyu tochnost'." YUrij Lotman pishet kratko i yasno: "Istoricheskij moment, k kotoromu priurocheno dejstvie "Imeni rozy", opredelen v romane tochno". Tochno to tochno - bukval'no do dnya, - da tol'ko pravil'no li? Vot chego nachinaet svoj istoricheskij ekskurs i zaodno roman nash drug Adson: "Na to i izbrali v 1314 godu pyat' nemeckih gosudarej vo Frankfurte Lyudovika Bavarskogo verhovnym povelitelem imperii... CHerez dva goda v Avin'one byl izbran novyj papa... i nareksya Ioannom XXII. Francuz... on podderzhal Filippa Krasivogo protiv rycarej-hramovnikov... vse radi ih sokrovishch, koi papa-verootstupnik s korolem prisvoili." Prezhde vsego, eto tyagchajshij i absolyutno ne vynuzhdennyj anahronizm. Bolee togo - sovershenno nevernyj syuzhet. Odno iz vazhnejshih sobytij celoj epohi, process tamplierov, zavershilsya 18 marta 1314 goda sozhzheniem Velikogo magistra ordena ZHaka de Mole na kostre. Papoj rimskim byl togda eshche Kliment V, kotorogo magistr proklyal pered smert'yu vmeste s korolem. On umer v aprele 1314 goda, odnako Ioann XXII smenil ego na avin'onskom prestole tol'ko cherez dva goda. K tomu vremeni korolya Filippa IV Krasivogo uzhe ne bylo v zhivyh: porazhennyj proklyatiem, on umer v noyabre vse togo zhe 1314 goda, tak chto ego souchastnikom Ioann XXII byt' nikak ne mog. Vse eti daty zaimstvovany nami, razumeetsya, iz romanov Dryuona, sobytiya kotoryh datirovany bol'shej chast'yu s tochnost'yu do dnya - kak i "Imya rozy". Na vsyakij sluchaj my ih proverili po "Istorii Francii" - tol'ko i vsego. Pereputat' god gibeli tamplierov tak zhe nevozmozhno, kak, skazhem god Oktyabr'skoj revolyucii - eto klyuchevoe sobytie pervoj poloviny XIV veka. Vne vsyakogo somneniya, |ko dopustil etu seriyu oshibok narochno. Ili dazhe supernarochno. Ved' vot chto on sam pishet: "Pochemu dejstvie datirovano imenno koncom noyabrya 1327 goda? Potomu, chto k dekabryu Mihail Cezenskij uzhe v Avin'one. Vot chto znachit do konca obustroit' mir istoricheskogo romana". V samom dele: obustraivat' - tak do konca. Byt' tochnym - tak absolyutno. A esli uzh rashodit'sya s Dryuonom - tak vo vsem. V tom chisle, i v tablice umnozheniya. Posle etogo s legkoj ruki Dryuona i nachinayut umirat' odin za drugim monahi v obrechennom na sozhzhenie monastyre, poka ot nego ne ostalis' odni goloveshki, a devica, ocharovavshaya Adsona, po slovam |ko, groznaya, kak celoe vojsko, na nash vzglyad, nedurnaya parodiya na Orleanskuyu devu, ne ugodila v lapy svyatejshej inkvizicii, i, po-vidimomu, na koster. Dejstvie "Imeni rozy" proishodit na fone predskazannogo magistrom razvala velikoj Francii. Eshche nemnogo - i nachnetsya Stoletnyaya vojna, i Franciya budet povergnuta vo prah. A poka chto budem imet' v vidu, chto nash znakomec Ioann XXII, chernaya ten' kotorogo prostiraetsya nad romanom |ko - dovol'no-taki liberal'nyj kardinal, posazhennyj na papskij prestol ni kem inym, kak francuzskim korolem Filippom V, synom Krasivogo, i francuzskie interesy do konca dnej destvitel'no budut emu dorozhe lyubyh drugih. Poetomu-to papskogo poslannika ohranyayut v ital'yanskom monastyre francuzskie luchniki, a v Rim prihoditsya vhodit' papskim legatam, a ne samomu pape - on v eto vremya s priyatnostiyu i absolyutno bezvylazno sidel v Avin'one. Po sushchestvu, papskij prestol byl zalozhnikom v rukah francuzskogo korolya. Osvobodyat preemnikov Ioanna XXII tol'ko anglichane, sootechestvenniki Vil'gel'ma Baskervil'skogo, zaodno, budushchie eretiki, nagolovu razgromivshie francuzov v hode Stoletnej vojny. Ne pravda li, zabavnaya ironiya sud'by? Citat iz Dryuona - kak pryamyh, tak i kosvennyh - u |ko predostatochno. No s nas dovol'no uzhe togo, chto u oboih avtorov zhivo obsuzhdayutsya kak nepriyatie korystolyubivym Ioannom XXII koncepcii o bednosti Iisusa Hrista, tak i ego sobstvennaya ereticheskaya teoriya o nesushchestvovanii v nashe vremya raya i ada, iz kotoroj, mezhdu prochim, sledovalo, chto nakazanie za grehi otkladyvaetsya do Strashnogo suda. Dejstvie "Imeni rozy" tochno datiruetsya koncom noyabrya 1327 goda. U Dryuona, takzhe tochno datiruyushchego svoi roskazni, pochti v to zhe samoe vremya - v konce sentyabrya 1327 goda - razvorachivaetsya tragikomicheskaya koncovka istorii anglijskogo korolya |duarda II, tochnee - ego ubienie. Voobshche-to my staraemsya soblyudat' prilichiya, hotya by na bumage, no v dannom sluchae prosto nevozmozhno ne sdelat' isklyuchenie. Soglasno Dryuonu, sej korol'-gomoseksualist byl ubit, kak by vyrazit'sya pomyagche - cherez to samoe mesto, kotorym greshil. Konkretnee - emu zagnali raskalennyj prut v zadnij prohod. Samoe interesnoe, chto, opyat' zhe, soglasno Dryuonu, eto sobytie soprovozhdalos' vydayushchimsya filologicheskim dostizheniem, kotoroe ne moglo ostavit' ravnodushnym ni odnogo semiotika: ubijcam korolya byl poslan prikaz so znamenitym "Ubit' nel'zya pomilovat'" - v latinskom originale "Eduardum occidere nolite timere bonum est" (v nashem vul'garnom perevode: "|duarda ubit' opasat'sya ne dobroe delo") - i, razumeetsya, ne soderzhavshij zapyatyh. Ne isklyucheno, chto gomoseksual'noj temoj v "Imeni rozy" my obyazany kak raz korolyu |duardu. Podvodim itogi? Eshche net... Na samom dele, vsego vysheizlozhennogo vpolne dostatochno, chtoby vystroit' dovol'no strojnuyu teoriyu. V samom dele: |ko pol'stilsya na bulgakovskoe "rukopisi ne goryat" i rossijskie literaturnye pozhary, a to, glyadish', i na literaturovedcheskie nahodki odnoj nashej genial'noj znakomoj, soobrazil, chto vse eto, sm. Dryuona, ne k dobru, a k gibeli imperskih obrazovanij, i sozdal divnoe popurri iz raznoyazykih tekstov, etakij raj dlya semiotika. V takom sluchae, "Imya rozy" - eto velikolepnaya, odna iz samyh zamechatel'nyh v istorii literatury prozaicheskih shutok. Takaya teoriya, bezuslovno, imela by pravo na sushchestvovanie, esli by ne odno obstoyatel'stvo. A imenno: kolossal'nuyu, sravnimuyu tol'ko s bulgakovskoj, rol' v romane igraet drugoj edva upomyanutyj nami prozaik - H.Borhes. Nastol'ko bol'shuyu, chto ego, kak priznaet sam |ko, prosto nevozmozhno bylo ne zapihnut' neposredstvenno v roman. Garmonicheskoe sochetanie biografii s harakterom tvorchestva privelo k tomu, chto tam, gde, po avtorskomu zamyslu, poyavlyaetsya biblioteka, bibliotekarya prihoditsya osleplyat'. Vozdejstvie Borhesa na "Imya rozy" stol' veliko, chto |ko ni na mgnovenie ne gotov primirit'sya s mysl'yu o tom, chto ono, ne daj B-g mozhet ostat'sya nezamechennym chitatelem. Nezamechennym - znachit, vo mnogih sluchayah, ne srabotavshim. Poetomu bulgakovskie sledy tak i ostayutsya sledami, russkuyu i gruzinskuyu temy dazhe issledovatelyu prihoditsya vyuzhivat' iz tolshchi teksta, a o nalichie Borhesa v romane avtor gromoglasno soobshchaet v posleslovii. ZHal', konechno, ibo takim obrazom on greshit protiv pravil strukturnoj zashifrovki, no net huda bez dobra. Davajte posmotrim, v kakih borhesovskih grehah on schitaet neobhodimym priznat'sya. Mozhet byt', vse ne tak uzh skverno. To est': esli Bulgakov byl pripryatan tol'ko dlya togo, chtoby my ego nashli, to ne s tem li vypyachen Borhes, chtoby sbit' nas s tolku? I kak zhe on vypyachen: "Vse menya sprashivayut, pochemu moj Horhe i po vidu, i po imeni vylityj Borhes i pochemu Borhes u menya takoj plohoj. A ya i sam ne znayu. Mne nuzhen byl slepec dlya ohrany biblioteki. YA schital eto vyigryshnoj romannoj situaciej. No biblioteka plyus slepec, kak ni kruti, ravnyaetsya Borhes. V chastnosti, potomu, chto dolgi nuzhno vyplachivat'. K tomu zhe imenno cherez ispanskie tolkovaniya i ispanskie miniatyury Apokalipsis zavoeval srednevekov'e. No kogda ya sazhal Horhe v biblioteku, ya eshche ne ponimal, chto on stanet ubijcej. Kak prinyato vyrazhat'sya, on doshel do etogo sam... To est' pisatel' - plennik sobstvennyh predposylok." CHto zhe my tut imeem? Nenavyazchivoe priznanie: Horhe - eto Borhes. Vse, deskat', sprashivayut... Sam |ko pishet v tom zhe posleslovii, cherez dve stranicy, chto vovsyu pol'zovalsya "preteritio" - "umolchaniem". On privodit primer iz Petrarki: "Molchi uzh Cezar', chto ty doly polil..." Vot tak i s Borhesom? Da net - on obygryvaet shodstvo ih imen prosto do neprilichiya. Konkretno: na latinnice Borhesa zovut Jorge L. Borges. A monah Horhe ne prosto Horhe, Horhe iz Burgosa - byl, vrode by, takoj ispanskij gorod. To est' Jorge of Burgos v dostupnom mne anglijskom perevode. Bolee polnoe sovpadenie bylo by prosto neprilichnym. Pochemu on takoj plohoj - vopros bessmyslennyj, ibo tekst ne zhivet v mire dobra i zla, i sovershenno neponyatno, pochemu bibliotekar' dolzhen byt' pikantno slepym - osobenno esli eto obizhaet uvazhaemogo klassika. Vprochem, dlya otvoda glaz sojdet. Hotya nam kazhetsya, chto prichina, pravda, chisto fonetichekaya, vse-taki est'. Ibo vse Burgosy i Borhesy v izvestnoj stepeni vozvodyatsya v klassicheskoj ital'yanskoj familiya Bordzhia. V originale Bordia. Pohozhe, ne pravda li? A vot Bordzhia byli kak raz "ochen' plohie". Osmyslennym na vsyu vysheprivedennuyu citatu yavlyaetsya rovno odin passazh - pro dolgi, kotorye nuzhno vyplachivat'. |to priznanie, ne sdelat' kotoroe |ko schital by nechestnym. Kak my skoro uvidim, vdvojne zagadochnaya sleduyushchaya fraza - o roli ispanskih tolkovanij i miniatyur - tozhe priznanie, vernee, ego prodolzhenie. Ego, odnako, sledovalo kak sleduet zamaskirovat'. Tem ne menee, |ko vystraivaet dlya nas sleduyushchij simvolicheskij ryad: biblioteka, slepec, dolgi, kotorye neobhodimo vyplachivat', ispanskie tolkovaniya. V etoj cepochke ne hvataet odnogo zvena. Daby pomoch' issledovatelyu i odnovremenno sbit' ego s tolku - bude on okazhetsya nedostatochno pronicatel'nym, |ko dobavlyaet ochevidnoe, stalo byt', ochevidno lishnee: slepec - eto Borhes. Davajte-ka probezhimsya po etoj cepochke. Biblioteka. Monastyrskaya biblioteka |ko, konechno, pozaimstvovana i arhitekturno, i simvolicheski. Razumeetsya, u Borhesa - i |ko bukval'no podtalkivaet nas k pervoistochniku. Ona perenesena v "Imya rozy" iz naiznamenitejshego rasskaza velikogo argentinskogo pisatelya "Vavilonskaya biblioteka", perevedennogo na vse yazyki mira i vklyuchennogo vo vse na svete antologii - tak chto zabyt' o nem mozhno lish' sluchajno. Vot kak |ko nachinaet svoe opisanie monastyrskoj biblioteki: "...Vstupiv v tainstvennuyu zapretnuyu oblast', sy uvideli nebol'shuyu semiugol'nuyu komnatu, lishennuyu okon, propahshuyu prahom i plesen'yu... Komnata, kak skazano, byla o semi stenah. V chetyreh iz nih mezhdu vmurovannymi v kamen' stolpami otkryvalis' prostornye dveri-proemy, uvenchannye polukruglymi arkami. Vdol' gluhih zhe sten shli ogromnye shkapy, akkuratno ustavlennye knigami. Nad kazhdym pribita dshchica s nomerom; to zhe otdel'no nad kazhdoj polkoj. Nesomnenno zdes' vosproizvodilas' ta samaya cifir', kotoruyu my videli v kataloge... Na odnoj iz sten poverh arki tyanulas' nadpis' krupnymi literami: Apocalipsis Iesu Christi." Dalee vyyasnyaetsya, chto iz kazhdoj semigrannoj komnaty mozhno bylo perejti v odnu ili neskol'ko (no ne bol'she treh) sosednih, chast'yu chetyrehgrannyh. I tak dalee - na pervyj vzglyad, do beskonechnosti. Na samom dele, razumeetsya, chislo komnat bylo konechnym (|ko pisal realisticheskoe proizvedenie), no tol'ko oni obrazovyvali labirint. Koe-gde byli ustanovleny zerkala, inogda dlya maskirovki potajnyh dverej, inogda dlya togo, chtoby pugat' nezvanyh nochnyh gostej. V kazhdoj komnate imelas' ta ili inaya latinskaya nadpis', razumeetsya, vsenepremenno citata iz Apokalipsisa. Krome togo, sami citaty iz Apokalipsisa ne imeli znacheniya, a tol'ko pervye ih bukvy, identificirovavshie komnaty i uchastvovavshie srazu v dvuh pas'yansah. Vo-pervyh, oni izyashchno skladyvalis' v nazvaniya stran i chastej sveta, tak chto mnogogrannye komnaty biblioteki sostavlyali kak by atlas vsego zemnogo shara. Esli vspomnit', chto Vostok imenovalsya zdes' Fons Adae (Istochnik Adama, Raj), a Greciya - Acaia (Aheya), to est' chto granicy bibliotechnogo prostranstva uhodili za mifologicheskij i hronologicheskij gorizonty, stanovitsya yasno, chto biblioteka predstavlyala soboj nekotorym obrazom Vselennuyu. V etom priznaetsya i sam |ko: "Pozdnee, kogda my vychertili i zapolnili okonchatel'nuyu kartu, stalo yasno, chto biblioteka dejstvitel'no postroena i oborudovana po obrazu nashego zemnovodnogo shara". Vo-vtoryh, eti bukvy sluzhili mnemonicheskim katalogom, ibo v komnatah, bukvy kotoryh vhodili v nazvanie toj ili inoj strany, hranilis' knigi, tam napisannye. Takim obrazom, bibliotechnaya Vselennaya okazalas', kak i sledovalo ozhidat', kul'turnoj Vselennoj, izyashchno podelennoj na kul'turologicheskie kletochki. Vprochem, chego eshche mozhno ozhidat' ot biblioteki? Nu, a teper' Borhes: "Vselennaya - nekotorye nazyvayut ee Bibliotekoj - sostoit iz ogromnogo, vozmozhno, beskonechnogo chisla shestigrannyh galerej... Iz kazhdogo shestigrannika vidno dva verhnih i dva nizhnih etazha - do beskonechnosti. Ustrojstvo galerej neizmenno: Dvadcat' polok, po pyat' dlinnyh polok na kazhdoj stene... K odnoj iz svobodnyh storon primykaet uzkij koridov, vedushchij v druguyu galereyu, takuyu zhe, kak pervaya i kak vse drugie... Ryadom vintovaya lestnica uhodit vverh i vniz i teryaetsya vdali. V koridore zerkalo, dostoverno udvaivayushchee vidimoe." Po slovam Borhesa, nekij genial'nyj bibliotekar' otkryl osnovnoj zakon Biblioteki: ona soderzhit vse nepovtoryayushchiesya teksty, kotorye mogut byt' zafiksirovany v knige tolshchinoj v chetyresta stranic esli na kazhdoj stranice sorok strochek, a v kazhdoj strochke okolo vos'midesyati bukv. Poskol'ku rech' idet obo vseh tekstah, o yazyke govorit' ne prihoditsya. Ostaetsya, odnako, vopros ob alfavite, no on reshaetsya dovol'no-taki legko. Poskol'ku, po slovam Borhesa, v knigah otsutstvuyut cifry i zaglavnye bukvy, punktuaciya ogranichivaetsya tochkoj, zapyatoj i probelom, razdelyayushchim bukvy, - obratim vnimanie, ne slova - chto takoe voobshche "slovo", - a bukvy, a sam alfavit sostoit iz dvadcati dvuh znakov, dovol'no ochevidno, chto rech' idet ob evrejskom alfavite. Imenno takim obrazom, esli verit' Talmudu, i byla dana evreyam Tora. S toj edinstvennoj raznicej, chto u Borhesa bukvy chernogo cveta nanosilis' na beluyu bumagu, a Tora byla zapisana "belym ognem po chernomu ognyu" kak odna sploshnaya dlinnaya tekstovaya stroka, tak chto dazhe otdelenie slov drug ot druga bylo samym pervym shagom ee kommentirovaniya. Posle etogo otkrytiya usiliya bibliotekarej sovershenno estestvenno sosredotochilis' na poiske katalogov. V samom dele: gde-to v neizvestnoj shestigrannoj komnate na odnoj iz polok nahoditsya tochnyj katalog Biblioteki (ili, esli odnogo toma nedostatochno, pervaya ego chast', nashedshemu ee est' smysl zanyat'sya poiskami vtoroj i tak dalee, po indukcii), a takzhe mnozhestvo poddel'nyh katalogov. Naryadu s nimi Biblioteka soderzhit massu inyh cennyh (hotya i ne stol' cennyh) eksponatov: pravdivyj rasskaz o tvoej sobstvennoj smerti, lzhivye rasskazy nej zhe, vtoroj (sozhzhennyj) tom "Mertvyh dush", perevod ego na vse yazyki, uteryannye traktaty Ierusalimskogo Talmuda, a takzhe istoriyu proishozhdeniya Vselennoj - to est' Biblioteki. Na protyazhenie stoletij lyudi ryshut po mnogogrannikam... Sushchestvuyut iskateli oficial'nye, inkvizitory... Poyavilis' raznoobraznye religii i eresi, sut' kotoryh - samokompensaciya za absolyutnuyu beznadezhnost' poiska kataloga ili ego palliativa - knigi, soderzhashchej sut' vseh ostal'nyh knig. I poslednee (dlya chitavshih i eto izlishne, a vsem prochim dazhe ochen' stoit prochest' - eto vsego 5,5 stranic): vse, chto by my ne napisali, naprimer, stranica, raskrytaya sejchas pered chitatelem, uzhe soderzhitsya vo mnozhestve razlichnyh knig Biblioteki, prichem kak s hvalebnymi, tak i s rugatel'nymi otzyvami. Esli vspomnit', chto monastyrskaya biblioteka |ko po opredeleniyu soderzhit vse knigi mirozdaniya, v tom chisle i schitayushchiesya nesushchestvuyushchimi - kak naprimer, vtoraya chast' "Poetiki" Aristotelya, - stanovitsya yasno, chto |ko dazhe ne procitiroval Borhesa, a prosto sozdal samuyu realisticheskuyu model' Vavilonskoj Biblioteki, kakuyu tol'ko mog. Sleduyushchee zveno cepochki - slepec-bibliotekar'. Kak verno pisal |ko v posleslovii k romanu, slepec-bibliotekar' - eto, razumeetsya, avtomaticheski "Borhes". No dlya chego voobshche ponadobilsya slepec? Predlagaemoe ob®yasnenie - syuzhetnaya potrebbnost' - nedostatochno. Gorazdo estestvennee vosprinimat' "slepca" kak narochityj perebor, navyazyvanie Borhesa ne tol'ko tam, gde on yavno prisutstvuet (biblioteka). Kak tolstyj namek. Vopros tol'ko - na chto. Nedostayushchee zveno Obychno etot termin ispol'zuetsya v paleontologii, ili, esli ugodno, v antropologii - tam, gde ishchut nechto promezhutochnoe mezhdu obez'yanoj i chelovekom. V dannom sluchae my ishchem - i nahodim, razumeetsya, - lish' vpolne chelovekoobraznogo Borhesa, no v novoj ipostasi. Itak, anturazh, material'naya sreda romana |ko - Biblioteka - vzyaty u Borhesa. |to, vprochem, ne tol'ko ne skryvaetsya, no dazhe vypyachivaetsya. No eto obstoyatel'stvo stanovitsya vdesyatero bolee interesnym esli my obratim vnimanie na to, chto u Borhesa zhe pozaimstvovana i pruzhina povestvovaniya - pogonya za "Poetikoj" Aristotelya, zhelatel'no, v kak mozhno bolee polnom vide. Voobshche govorya, namek na eto soderzhitsya uzhe vo vvedenii k romanu. CHitatel' pomnit, chto sledy uteryannoj rukopisi avtoru romana udalos' obnaruzhit' tol'ko odin raz: "v Buenos-Ajrese, royas' na prilavke melkogo bukinista... ya natolknulsya na ispanskij perevod broshchyury Milo Temeshvara "Ob ispol'zovanii zerkal v shahmatah"..." Bolee prozrachnogo nameka na Borhesa i pridumat' nevozmozhno. No chto nam nameki! CHto nam nameki! U Borhesa est' zamechatel'nyj rasskaz "Poiski Averroesa". Averroes, kstati, byl tem avtorom, cherez kotorogo mnogie proizvedenie Aristotelya doshli do hristianskogo srednevekovogo mira. CHto zhe ishchet v etom rasskaze velikij arabskij filosof? On gonyaetsya za smyslom "Poetiki" Aristotelya. Gonyaetsya bezuspeshno, hotya i raspolagaet ee polnym tekstom - i "Tragediej", i "Komediej". Okazyvaetsya, nalichie teksta eto eshche ne vse (|ko zatem dobavit: "Ravno kak i ego otsutstvie - eto tozhe eshche ne konec"). Beda Averroesa v tom, chto on, buduchi zamknut "v granicah islama", ne imel ponyatiya o tom, chto takoe teatr, i tak i ne smog ponyat' znacheniya slov "tragediya" i "komediya". Rezul'tatom ego poiskov, esli verit' Borhesu, bylo takoe opredelenie: "Aristu imenuet tragediej panegeriki i komediej - satiry i proklyatiya". Borhes v konce rasskaza tak i pishet: "...YA hotel opisat' process odnogo porazheniya". |tim zhe zanimalsya |ko v "Imeni rozy", tol'ko vmesto esteticheskoj zadachi on postavil pered soboj zadachu epicheskuyu. On iskal dostojnyj primer tekstologicheskogo uspeha, inymi slovami, nesgorayushchej rukopisi, kotoryj mog by stat' dostojnym partnerom analogichnoj rukopisi Bulgakova, priroda kotoroj byla emu, v otlichie ot nas, vpolne yasna. |tot primer i byl dostavlen Borhesom, prichem v izbytke. |ko soblaznilsya na "porazhenie Averroesa" imenno radi kontrasta s kazhushchimsya dostizheniem Vil'gel'ma. Arab, v kul'turnyj bagazh kotorogo ne vhodilo predstavlenie o teatre, okazalsya nesposobnym vosstanovit' smysl aristotelevyh passazhej, dazh