j SHervinskogo v GIHLe prepodal roman SHervinskogo kak "antikolonial'nyj" (v chem byla bol'shaya dolya pravdy) -- potomu knigu i izdali. My teper' uzhe sami znaem, chem byl nash 1933 god. Ob etom uznali pozzhe, chem o tom, kak on perelomil sud'bu Germanii: eto byl god demokraticheskogo prihoda nacistov k vlasti. Kniga byla izdana, -- roman, konechno, antikolonial'nyj, -- no v etom opredelenii -- lish' vershina ajsberga, po svidetel'stvu morehodov, chasto krohotnaya i zamyzgannaya, togda kak vsya gromadina blagopoluchno prebyvaet pod vodoj. To zhe sluchilos', i s romanom SHervinskogo. I uvy -- prihoditsya konstatirovat', chto esli ne cenzura ego pokromsala, to SAMOcenzura ne pozvolila avtoru pisat' obo mnogom, chto zatronulo by puritanskie nravy formiruyushchegosya licemernogo stalinskogo obshchestva: stoit lish' perelistat' kartoteku, sobrannuyu avtorom v processe raboty nad romanom, kak vidish', skol' zhe mnogoe ostalos' neispol'zovannym: razvrat, carivshij v koloniyah, pokazalsya by redaktoru chrezmernym, opisaniya zhestokostej -- izlishnimi: nu, komu v civilizovannye 1930-e gody nuzhny opisaniya iskusstvenno organizovyvaemogo goloda i lyudoedstva? K chemu voroshit' proshloe? (I vpravdu -- ni k chemu: podobnoe proshloe bylo togda nastoyashchim.) Iznachal'no SHervinskij -- iskusstvoved, eshche v dorevolyucionnye gody zanyatyj "venecianizmami" Moskovskogo Kremlya. V 20-e gody on perevel na russkij yazyk vsego Sofokla, chto tozhe trebovalo ser'eznoj predvaritel'noj raboty. Poetomu, kogda sorokaletnij poet, iskusstvoved, perevodchik, rezhisser i t. d. zadalsya voprosom -- "chego ya v zhizni eshche ne delal?" -- otvet byl kratok: "Ne napisal romana". Togda SHervinskij sozdal "Ost-Indiyu". Na sorok pervom godu zhizni avtora kniga vyshla v svet. Obratim vnimanie, chto vse dejstvie romana razvorachivaetsya v Niderlandah, v portugal'skih, a potom opyat'-taki niderlandskih koloniyah. Udivitel'no to, chto poliglot SHervinskij, aktivnejshim obrazom perevodivshij kak s latyni, tak i s grecheskogo, kak s francuzskogo, tak i s ital'yanskogo, s nemeckogo i ryada drugih yazykov, -- izbral v kachestve "fona" dlya knigi imenno te strany, gde razgovarivali na yazykah, avtoru kak raz neizvestnyh,-- na niderlandskom i na portugal'skom. Portugal'skij latinistu byl, konechno, "bolee-menee ponyaten", v delo zhe russkoj niderlandistiki SHervinskij vnes vesomyj vklad: celikom perevel (a spustya vsego lish' 60 let dazhe izdal v "Literaturnyh pamyatnikah") odno iz glavnyh proizvedenij latinskoj poezii Niderlandov XVI veka, a imenno "Knigu o poceluyah" Ioanna Sekunda, rano umershego mladshego sovremennika |razma Rotterdamskogo. No dela eto ne menyaet. Dazhe beglo znaya latyn' i ital'yanskij, po-portugal'ski knigu ne prochtesh'. Dazhe ochen' horosho znaya nemeckij -- v gollandskoj fraze edva-edva doberesh'sya do obshchego smysla. SHervinskij yavno poshel po puti naibol'shego soprotivleniya. K tomu zhe avtor postavil pered soboj zadachu, kotoruyu mozhno obnarodovat' lish' teper', nakanune stoletiya so dnya ego rozhdeniya: on namerenno zaputyval tekst, stremyas' prepodnesti chitatelyu vse proishodyashchee cherez soznanie svoego geroya, yunogo hishchnika-nuvorisha Josta Perka (Pottera). SHervinskij pishet: "...chem-to opoila muzha...", "voshli v ust'e kakoj-to reki...", "za oknom -- reka, znachit -- ne more...". Sam SHervinskij (chto vidno iz podgotovlennoj im kartoteki) otlichno znaet, iz chego imenno prigotovlyalos' pit'e dlya odurmanivaniya chrezmerno revnivyh muzhej, "datura" (t.e. "durman"), chto Goa stoit ne na "kakoj-to" reke, a na vospetoj mnogimi poetami Mandovi, chto dlya togo, chtoby popast' v Bataviyu, nuzhno sperva vojti v buhtu (lish' potom -- v reku), nakonec, chto za maloponyatnymi geroyu aforizmami fon-Bajerena imeyut mesto podlinnye citaty iz antichnyh avtorov. Vsya eta uchenost' ni k chemu geroyu SHervinskogo, Jostu Perku, ch'ya edinstvennaya cel' -- skorejshaya nazhiva i spokojnoe vozvrashchenie v rodnye Niderlandy. Mozhet byt', potomu emu tak i udaetsya vse -- na vzglyad chitatelya, chrezmerno legko. Potomu i gibnet na Vostoke bez zametnyh sledov "mechtatel'" fan-Bajeren, znavshij v zhizni odnu lish' strast' -- ne stol'ko sami dragocennye kamni, skol'ko krasotu ih "novoj" ogranki v evrejskih masterskih Amsterdama, -- chto zhil v nem "moral'nyj zakon". Dlya Josta Perka ni moral'nogo zakona (nikakogo), ni "zvezdnogo neba nad golovoj" (kantovskogo) -- yavno net. Est' lish' den'gi v koshel'ke i na tekushchem schetu. A takzhe persten' s almazom v pyatnadcat' karatov (zhal', vostochnoj, golkondskoj ogranki) na pal'ce -- chtoby bol'nej pozhat' ruku obednevshemu drugu-hudozhniku. V takoj koncepcii est' dan' istoricheskoj istine, mozhet byt', otchasti dan' "prohodimosti" romana v pechat', a mozhet byt' -- v minimal'noj stepeni -- dan' otryvu ot podlinnyh niderlandskih istochnikov. Sredi lyudej, otpravlyavshihsya za more iskat' schast'e iz Niderlandov, byli zametnye literatory: k primeru, slozhivshij golovu v niderlandskoj Zapadnoj Afrike menee chem desyat'yu godami pozzhe vremeni dejstviya "Ost-Indii" velikij master burleska V. G. van Fokkenbroh, propavshij gde-to v Indonezii pevec "Novyh Niderlandov" (t.e. opyat'-taki N'yu-Jorka i ego okrestnostej) YAkob Stendam, nakonec, Arno van Overbeke, pervym iz poetov posetivshij koloniyu, osnovannuyu v 1652 godu YAnom van Ribekom na myse Dobroj Nadezhdy. Popadali v dal'nie kraya ne odni poety, -- byli i ne slishkom udachlivye zhivopiscy, kotoryh sud'ba razbrasyvala po zemnomu sharu. Vse eti lyudi, -- da i ne oni odni, -- byli do nedavnego vremeni vpolne bezvestny ne tol'ko za predelami Niderlandov, no i na rodine. Prichina prosta: niderlandskij yazyk s nachala XVIII veka utratil znachenie "mirovogo"; Dzhon Mil'ton polustoletiem ran'she ego vse-taki znal, govoril na nem i Petr Pervyj (s izryadnoj primes'yu nemeckogo, vprochem), no dal'she poterpevshie porazhenie v morskih vojnah s Angliej Niderlandy kak-to pozabylis'. Zato nikak ne mogla utratit' svoego znacheniya zhivopis' "malyh gollandcev" -- iskusstvo, ot razgovornogo yazyka ne zavisyashchee. K tomu zhe "malye" pri blizhajshem rassmotrenii okazyvayutsya velikimi -- Frans Hal's, YAn van Gojen, Vermeer Del'ftskij, da i drugie. Sobranie "malyh gollandcev" v sovetskih muzeyah dazhe samimi gollandcami priznaetsya odnim iz luchshih v mire. Ono pochti ne postradalo dazhe vo vremya massovoj stalinskoj rasprodazhi hudozhestvennyh sokrovishch SSSR na baraholkah Evropy: na nih planomerno postupal to Rafael', to Rubens, to Velaskez, -- ermitazhnym star'evshchikam i ih nachal'stvu bylo ne do mechushchihsya v volnah parusnikov van Gojena i ne do korov Pottera, slishkom malo dali by za nih v Evrope. "Uplyval" odin Rembrandt, no ostavalos' dvadcat' (a to i sorok) kartin Vauvermana, togo samogo, u kotorogo na kazhdoj kartine -- pochti kak podpis' hudozhnika -- v pejzazhe li, v zhanrovoj li kartine, no nepremenno prisutstvuet... belaya loshad'. Konechno, kak spravedlivo zametil ostroumnejshij (vremenami, kogda zastavlyal sebya vniknut' v izuchaemyj predmet) iz iskusstvovedov russkogo zarubezh'ya Vladimir Vejdle, dvadcat' Vauvermanov odnogo Rembrandta ne zamenyat. No v slozhivshejsya situacii sravneniya stol' zhe neumestny, kak na pozhare: chto udalos' spasti -- to i blago. Takim obrazom, vhod iz Rossii XX veka v Niderlandy XVII veka otkryt, cherez zhivopis'. Imenno cherez prostranstva etih kartin lezhala dlya SHervinskogo doroga v mir geroev "Ost-Indii". No tam, v glubine obrisovannoj v pervyh glavah romana kartiny procvetayushchego Amsterdama, doroga svorachivaet, -- tak zhe, kak v glubine proslavlennoj "Dorogi v Middelharnisse" Mejnderta Gobbemy (ne sluchajna, dumaetsya, tozhe "rovesnika" Josta i Johima). Odnako v glubine kartiny Gobbemy vidneyutsya doma derevushki Middelharnisse, i za povorotom, nado polagat', zhdut strannika traktir, pivo, sogretaya zharovnej postel'. Doroga zhe geroev SHervinskogo svorachivala v YUzhnye Morya, na Vostok, k Ostrovam Pryanostej, -- a ih na kartinah "malyh gollandcev" net. Hudozhniki, kotoryh teper' my zovem "malymi gollandcami", v eti kraya uezzhali -- kak pravilo -- lish' ot polnoyu otchayaniya i obychno brosali remeslo zhivopisca. Bogateyushchie kupcy v Amsterdame byvali dovol'no shchedry i daleko ne vsegda beskul'turny, -- kak pishet SHervinskij, "v tom Amsterdame, gde mozhno budet otpustit' sebe borodu, stat' popechitelem priyuta dlya bednyh, pozhertvovat' v cerkov' organ o vos'midesyati trubah, zakazat' semejnyj portret svoj ne odnomu Johimu, no celym desyati masteram desyat' semejnyh portretov. Pust' pishut na zdorov'e ost-indskogo bogacha Josta Pottera iz Nejkerka!" Dejstvitel'no, podobnaya pokaznaya blagotvoritel'nost' shla na pol'zu razvitiyu niderlandskih iskusstv, -- v protivopolozhnost' Portugalii, gde zamorskoe zoloto pochti celikom uhodilo na soderzhanie korolevskogo dvora. I esli Vondel ili Rembrandt (otnoshenii mezhdu kotorymi byli ochen' skvernymi, k slovu skazat') umirali v bednosti, to potomu, chto eto -- kak govorit v romane Johim -- amsterdamskomu zhivopiscu "pozvolitel'no, dazhe neobhodimo" (osoznannoe reshenie, vozmozhnoe lish' dlya ochen' bol'shogo hudozhnika). Vo vremena dejstviya romana v odnom tol'ko Amsterdame zhilo i rabotalo bolee trehsot zhivopiscev, ch'i kartiny do sej pory hraniteli luchshih muzeev ne stremyatsya ubrat' v zapasniki. No na etih kartinah net pochti nichego, chto velo by za okean, -- razve chto v natyurmortah popadayutsya predmety kolonial'nogo proishozhdeniya. ZHivopis', davaya avtoru "Ost-Indii" propusk v Gollandiyu, nichem ne mogla pomoch' "za povorotom". Istochniki zhe literaturnye, mnogochislennye sohranivshiesya "zhurnaly" (t.e. dnevniki) puteshestvennikov na Vostok ostavalis' dlya pisatelya nedostupny: oni ili vovse otsutstvovali v nashih knigohranilishchah, ili otsutstvoval ih perevod na ponyatnyj nemeckij ili francuzskij yazyk. V rezul'tate vostochnyj marshrut Josta Perka v znachitel'noj mere okazalsya v romane SHervinskogo opredelen temi istoricheskimi materialami, kotorye avtoru udalos' sobrat' po imeyushchimsya v nalichii istochnikam. Dazhe na Makassar (staroe nazvanie ostrova Celebes), gubernatorom kotorogo "naznachil" SHervinskij dyadyu geroini romana, Jost Perk ne popadaet, i voobshche v Indonezii ne dvizhetsya dal'she Batavii (nyneshnej Dzhakarty) -- krome piratskogo naleta na bezymyannyj ostrovok, -- etot rasskaz dovol'no tochno perenesen v roman iz rasskaza postoronnego ochevidca. Jost peresekaet ne Sumatru, ne YAvu, a Indijskij poluostrov; stol'ko zhe vo imya zanimatel'nosti syuzheta, skol'ko vo imya istoricheskoj tochnosti -- k kotoroj SHervinskij stremitsya na vsem protyazhenii romana maksimal'no s rveniem, sochinitelyam istorikopodobnyh priklyuchencheskih romanov obychno ne svojstvennym -- Jost Perk popadaet v polozhenie, pri kotorom vynuzhden peresech' sobstvenno Indijskij poluostrov, popadaya v takie kraya, do kotoryh dazhe hishchnaya ruka Niderlandskoj Ost-Indskoj Kompanii ne dotyagivalas': ej hvatalo YUzhnoj Afriki, Cejlona, Indonezii. Jost probiraetsya ot "zolotoj Goa" na Mala barskom, zapadnom beregu Indii do Masulipatama na vostochnom beregu, Koromandel'skom. Ne zrya zhe za vse mesyacy prebyvaniya v Goa Jost dazhe ne mozhet vyyasnit', gde raspolozhena gollandskaya Fingerla: ot nee do Goa bylo chetyre mili na sever, no skol'ko-nibud' vnyatnogo opisaniya takovoj primenitel'no k koncu XVII veka ne sohranilos' -- sledovatel'no, SHervinskij, kak avtor, svoyu "zadachu" obosnovavshij, o nej i ne pishet. Istoricheski dostovernost' romana SHervinskogo ochen' vysoka. Posle tshchatel'noj proverki mnogih faktov, na fone kotoryh dvizhetsya povestvovanie, udalos' najti lish' nemnogie netochnosti. Tak, k primeru, hotya ostrovok Annobon u beregov Zapadnoj Afriki i prinadlezhal formal'no Portugalii, hotya i slavilsya on svoimi apel'sinami, stol' neobhodimymi pogibayushchim ot cingi (skorbuta) v ee zhutkoj "morskoj" forme, no procvetayushchaya gubernatorskaya villa v eti gody na nem vryad li stoyala, -- zato dostoverno izvestno, chto imenno v te gody na ostrov privezli i vypustili neskol'ko svinej, s tem chtoby oni plodilis' i pitali svinyach'ej svoej plot'yu ogolodavshih moryakov. Rasskaz SHervinskogo ob Annobone bol'she napominaet kartinu Vatto ili Lankre, chem niderlandskie obrazcy (portugal'skih, kazhetsya, net vovse). V opisanii "zolotoj Goa" velikij portugal'skij poet M. M. Barboza dyu Bokazh (v sovremennom "sovetskom" napisanii -- "du Bokazhe"), ne ot horoshej zhizni na rodine pobyvavshij v portugal'skoj Indii, opisyvaet koloniyu bukval'no temi zhe poroj slovami, chto i SHervinskij. Ne sluchajno v kartoteke, zavedennoj SHervinskim pri sobiranii materiala dlya romana, est' vypiski kak raz iz "Puteshestviya na Vostok", cikla sonetov Bokazha (i vypiski sdelany po-portugal'ski). No Bokazh posetil "zolotuyu Goa" na stoletie s chetvert'yu pozzhe Josta Perka! On byl poetom konca XVIII veka, vremya zhizni Perka prishlos' na vtoruyu polovinu predydushchego, -- prihodilos' dovol'stvovat'sya tem materialom, kotoryj byl dostupen, -- da i malo chto menyalos' za stoletiya v zhizni portugal'skih kolonij. Nakonec, v 1660-e gody na myse Dobroj Nadezhdy (tochnej, u podnozhiya Stolovoj gory, chto nemnogo severnej) dlya gollandcev uzhe ne bylo nuzhdy ostavlyat' pis'ma domoj "pod kamnem": eshche v 1647 godu komanda korablya "Garlem" provela na tamoshnem beregu zimu i ubedilas', chto zhit' v etih krayah evropejcu netrudno i otnositel'no bezopasno, -- a s 1652 goda poyavilas' tam gollandskaya krepost' i postoyannoe poselenie, nyne razrossheesya v ogromnyj Kapstad (Kejptaun). Da i gottentotskie zhenshchiny byli, vidimo, ne stol' otvratny, kak pomereshchilos' Jostu Perku, -- pervye poselency s korablej YAna van Ribeka neredko brali ih v zheny. No v celom SHervinskij "istoricheskih vol'nostej" sebe ne pozvolyaet dazhe v teh predelah, v kakih eto vsegda schitalos' dopustimym. Skazalos', nado dumat', vyuchka perevodchika antichnoj poezii, privykshego stremit'sya k maksimal'noj blizosti s originalom. Rezko izmenilos' so vremeni napisaniya romana russkoe prochtenie kak gollandskih, tak i portugal'skih imen. Geroine romana SHervinskij dal imya, umen'shitel'noe ot Doroteya, -- odnako pribavil k nemu ne gollandskij, a nemeckij umen'shitel'nyj suffiks -- i vmesto gollandskoj Dort'e otpravilas' n Ost-Indiyu procvetat' onemechennaya Dorthen... Neskol'ko ofrancuzilos' chtenie familii "fan-Shuten" (nuzhno -- van Shauten); da i voobshche ot peredachi gollandskogo zvuka, srednego mezhdu "v" i "f", nasha sovremennaya niderlandistika (kak "f") otkazalas', -- krome slov "Flandriya" i "flamandskij". Umer i neizvestno otkuda vzyavshijsya defis, prostavlyavshijsya u SHervinskogo vsyakij raz posle etogo samogo "fan". To zhe i s portugal'skimi imenami: "Diash de Santosh" nyne davno uzhe "Dias de Santos"; "Damiao" -- "Damian" i t.d. No izdatel'stvo, vypuskaya v svet novoe izdanie zabytoj knigi "Ost-Indii", reshilo ostavit' napisanie imen sobstvennyh, kak i melkie anahronizmy, v pervozdannom vide. V tom, v kotorom eta kniga v nachale tridcatyh godov popala k sovetskomu chitatelyu. Kakim-to obrazom rukopis' doshla do stanka Gutenberga, kogda desyatkami rassypalis' gotovye nabory gotovyh k izdaniyu proizvedenij, kogda sotnyami vozvrashchalis' avtoram takovye iz redakcij bez malejshih ob®yasnenij, kogda sami avtory tysyachami (i desyatkami tysyach) poluchali napravlenie v takie kraya, gde Ost-Indiya HVII veka kazalas' kurortom, a otrublennaya radi perstnej ruka zhricy -- kotoroj Jost pokupaet sebe propusk na vyhod iz portugal'skoj Goa -- nikogo by ne uzhasnula i dazhe ne rastrogala, -- kakim obrazom kniga eta vse-taki vyshla, sejchas vyyasnyat', uzhe neinteresno. No ona vse-taki vyshla, i -- hochesh' ne hochesh' prihoditsya rassmatrivat' ee v kontekste russkoj, da eshche sovetskoj prozy. I v etom sluchae -- kak roman antikolonial'nyj, konechno zhe! -- smotritsya ona v etoj proze v luchshem sluchae kak "per'ya strausa sklonennye" na kozyr'ke milicejskoj furazhki. Vygodno otlichayas' ot fantasmagoricheskih "Priklyuchenij Karla Vebera" Borisa Sadovskogo (kstati, k paralizovannomu Sadovskomu SHervinskij neredko zahodil v gosti, tot zhil v komnatushke pod altarem odnoj iz cerkvej Novodevich'ego monastyrya), "Ost-Indiya" stol' zhe malo orientirovana takzhe i na zapadnye obrazcy priklyuchencheskogo zhanra. Razve chto nezhdannaya vstrecha s fan-Bajerenom v indijskoj glushi zastavlyaet vspomnit' ne luchshie glavy Rajdera Haggarda, -- no nad nimi i sam SHervinskij ironiziruet v konce romana, na stranicah citiruemogo im dnevnika fan-Bajerena, popavshego v ruki Josta: "...ya samym neobychajnym sposobom, kakoj byvaet v rynochnyh povestyah povstrechalsya s tem samym Jostom Perkom..." Ostal'naya chast' intrigi romana, dazhe ispoved' Brekeleera vo vremya shtorma (v itoge kak raz i prinesshaya Jostu ego bogatstva), dazhe nosyashchij perchatki prokazhennyj vel'mozha Ibn-Luhman -- vse eto opiraetsya na konkretnye istoricheskie fakty. Poroyu -- v ushcherb zanimatel'nosti povestvovaniya: 4 mesyaca prebyvaniya v Goa i posleduyushchee puteshestvie do vostochnogo berega Indii, podlinnye fakty indijskoj istorii, podrobnosti ubranstva cerkvej na beregu v Goa otnyali u SHervinskogo... polovinu romana, celikom vtoruyu i tret'yu ego chasti. V konce tret'ej chasti uzhe ne ostaetsya mesta dazhe dlya rasskaza o tom, kak dobralsya Jost ot anglijskogo Masulipatama do gollandskogo Cejlona, geroj pochti srazu okazyvaetsya v Batavii -- i dal'she emu, proshedshemu vse stupeni unizhenij vplot' do nishchenstva na indijskih dorogah, v sootvetstviya s zakonami zhanra nachinaet, nakonec-to, ulybat'sya Fortuna. Ponachalu pochti nevinnaya dusha Josta nachinaet obrastat' shkuroj ne to zverya (kak pishet sam SHervinskij), ne to "sverhcheloveka", -- nicsheanskie motivy v romane kak-to proskol'znuli, vidimo, mimo zorkogo oka cenzorov 30-h godov. Jost vozvrashchaetsya v Gollandiyu pobeditelem, -- stol' zhe, pozhaluj, odinokim "hozyainom zhizni", kak "krestnyj otec" v finale odnoimennogo romana Mario P'yuzo. "Ost-Indiya" pochti ne primykaet k tradicii sovetskoj istoricheski-avantyurnoj prozy, vo mnogom vyrosshej na nive "Spartaka" Dzhovan'oli, ne slishkom blizka ej i obosoblennaya (po tem vremenam) manera Aleksandra Grina. SHervinskij popytalsya privit' k drevu russkoj slovesnosti nechto po opredeleniyu ej chuzhdoe: strogo istoricheskij, hotya i avantyurnyj, roman, vystroennyj na materiale, nikak s Rossiej ne svyazannom. (Dazhe Merezhkovskij, vspomnim, ne uderzhalsya -- v romane "Voskresshie bogi" zastavil Leonardo da Vinchi posetit' masterskuyu russkogo ikonopisca.) Geroi SHervinskogo -- lyudi v istoricheskom masshtabe malen'kie, v pryamom smysle slova malye gollandcy, na nemyslimyh po neudobstvu sudenyshkah izborozdivshie k koncu XVII veka ves' svet v poiskah udachi. Ne zrya v pryamom smysle slova istoricheskih lic v romane net. No est' v nem zhivye lyudi davno ushedshego veka: te samye, chto, utrativ imena vovse ili nosyashchie imena, nichego nam ne govoryashchie, smotryat na nas s poloten "malyh gollandcev", v zhivopisnom podobii bessmertiya, peredannye na vechnoe hranenie iz zhizni v iskusstvo. 1991 NA PAMYATX O MIDDELHARNISSE Nam nado zhit' v surovom mire, Gde zhizn' -- reka i smert' -- reka, I mglistoj noch'yu na buksire K verhov'yam plyt' izdaleka. Arkadij SHtejnberg ...Nachalo avgusta 1971 goda. Polovina shestogo utra. Bereg reki Hotchi. Ne to, chtoby dal'nee Podmoskov'e -- voobshche ne Podmoskov'e, zdes' -- budushchaya (i byvshaya) Tverskaya guberniya, v tot moment -- Kalininskaya oblast'. Esli na elektrichke -- to sleduyushchaya stanciya za Savelovym, Belyj gorodok, ottuda sem'-vosem' kilometrov peshkom do rechki. CHerez nee nuzhno perepravit'sya. Za rekoj -- derevnya s mirnym nazvaniem Grozino. V toj derevne -- dom, v dome tom -- chlen Soyuza pisatelej Arkadij SHtejnberg, i mne k nemu nuzhno pozarez. Ibo ya priehal po mestu raboty -- "k nanimatelyu". YA chislyus' literaturnym sekretarem SHtejnberga: etim populyarnym v te gody sposobom bol'shie pisateli spasali nachinayushchih ot obvineniya v tuneyadstve. A poskol'ku menya myagko vystavili v tom zhe godu iz MGU, zastavili "ujti s pravom na vosstanovlenie v techenie treh let", zacapal menya voenkomat. I trebuet ot menya voenno-medicinskoj ekspertizy, ni v kakuyu vrozhdennuyu travmu golovy ne verit. Ladno -- polezhu v sumasshedshem dome. SHalish'! V sumasshedshij dom bez harakteristiki s mesta raboty ne kladut. A mesto moej raboty -- "nanimatel'". Inache govorya, mechus' ya po beregu rechushki i rvus' k SHtejnbergu: karaul! mne nuzhno v sumasshedshij dom! Akimych, dobryj, napishi mne harakteristiku v sumasshedshij dom!.. Neskol'ko pozzhe SHtejnberg daval mne rekomendaciyu v Soyuz pisatelej. Interesno, sil'no li razlichalis' eti dokumenty? Ne sravnival, ne sohranil ni togo, ni drugogo. Dumayu, bylo eto pochti odno i to zhe: pisal SHtejnberg ne to, chto imelo mesto, a to, chto trebovalos' Bol'shomu Bratu, soderzhavshemu svoih brat'ev men'shih v takih zagonah, kak psihushka No 15 na Kashirskom shosse -- i SSP. Otlichalis' oni malo. V bol'nice vrach, poet-grafoman, nochami ustraival mne ampeloterapiyu -- poil kon'yakom i chital svoi stihi, ot smeny do smeny on ispisyval obshchuyu tetrad' -- esli chitat' medlenno, s razborom kazhdogo stihotvoreniya, hvatit kak raz na butylku. Prihodil ya v zapertoe otdelenie na brovyah, no "ampeloterapiya" byla oformlena v moej istorii bolezni, i dezhurnye nyanechki tol'ko peregovarivalis' -- huzhe takoe lechenie, chem obychnyj aminazin, ili vse zhe polegshe budet. Pyatnadcat' sutok otvalyalsya ya na Kashirskom, dozhdalsya vozhdelennogo rentgena cherepa (posle kotorogo vsyu moyu zhizn' podozreniya v simulyacii konchalis' -- nastol'ko mne perekorezhili golovu shchipcami, kogda tyanuli na svet Bozhij), byl vyshvyrnut iz psihushki s nes®emnoj pacifistskoj "stat'ej"... i poehal opyat' k SHtejnbergu, vse na tu zhe Hotchu, delit'sya vpechatleniyami ot psihushki. Beseda dlilas' dnya tri, i ochen' napominala obmen opytom. Dvazhdy zek Sovetskogo Soyuza, pahan (tochnej -- lepila) Vetlosyanskij, Arkadij Akimovich SHtejnberg otlichno znal, chem mastyrka otlichaetsya ot podlinnoj bolezni: v chastnosti, tem, chto bolezn' podlinnuyu v lagere (v moem sluchae -- socialisticheskom, no raznica prenebrezhimo mala) dokazat' ochen' trudno. Rasskaz ob "ampeloterapii" ego rassmeshil, no ne ochen' udivil. -- A v lagere vse hoteli lechit'sya ot impotencii. I nachal'stvo, i vol'nye, i bol'shie zeki. Kto-to v Moskve izobrel gravidan... YA po molodosti let nichego ne ponyal, neznakomye slova privyk peresprashivat'. -- Kak? Starik, vy ne znaete, chto takoe gravidan? Kto-to v Moskve, ili ne v Moskve, reshil, chto mocha beremennyh zhenshchin sposobstvuet vosstanovleniyu muzhskoj potencii. Ee kipyatyat, vvodyat podkozhno. Nu, a beremennyh bab na zone u menya byla speczona celaya. Lekarstvo v izbytke, i zhelayushchih lechit'sya tozhe v izbytke... Nu, a ya byl starshim fel'dsherom lagerya, tochnej, patologoanatomom, no v lagere etim nikto ne interesuetsya. Ochen' menya etot gravidan vyruchal. Slivochnoe maslo byvalo, sgushchennoe moloko, salo... YA takogo sala, v chetyre pal'ca, na vole ne videl... -- Nu, i pomogalo? -- Ni cherta, konechno, ne pomogalo, no oni lechilis' i verili, a mne bylo vse ravno. U menya byli takie nozhi -- ya mog zarezat' vsyu lagernuyu administraciyu! Vrach v lagere mozhet vse. -- A blatnye? -- A chto mne blatnye?.. Prihodit ko mne takoj genacvale, to li kaco, ne pomnyu uzhe -- na kashel' zhaluetsya. Daj emu, znachit, "kedein". Nu, ya dal emu prigorshnyu purgena, on cherez dva chasa ko mne pripolzaet "Ti mine chto daval?" -- "Kedein,-- govoryu,-- Kedein, kedein. Eshche hochesh'?" Lager' obosravshihsya ne uvazhaet. Akimych potyagivaetsya na lezhanke. (Ili pamyat' podtasovyvaet? Kazhetsya, ya sobirayu v odin-dva razgovora na odnu temu. Vtoroj byl pozzhe, zimoj. No tema odna i ta zhe. Proverit' nekomu, svidetelej ne bylo. YA ochen' mnogo govoril s nim naedine. I ponyat' ne mog -- zachem on ostavlyaet mne takoe kolichestvo instrukcij na to vremya, kogda on umret. Teper' ponimayu. Potomu chto vse prigodilos'). -- Iz vseh sluchaev moej medicinskoj praktiki bol'she vseh gorzhus' tem, chto sumel odnomu zeku diagnostirovat' endokardit. |to takaya gadkaya bolezn', vospalenie vnutriserdechnoj sumki, pri kotoroj umirayut pochti vsegda, no diagnoz postavit' ochen' trudno. Delo v tom, chto v techenie sutok u bol'nogo odin raz, i vsego na chas, diko podnimaetsya temperatura. Tak nado bol'nomu merit' temperaturu kazhdyj chas! Nu skazhite, gde, krome lagerya, mozhno posadit' pri bol'nom sidelku na vse dvadcat' chetyre chasa? Tak okazalos', chto temperatura u nego podnimaetsya v tri chasa nochi! -- CHto, vyzhil? -- Da net, kakoe tam vyzhil, s endokarditom i na vole ne vyzhivayut. No vskrytie podtverdilo, ya ego sam proizvodil, preparat v Moskvu posylali -- i vse priznali, chto diagnoz byl tochnym! -- Kto-to v "Literaturnom nasledii" pisal, chto ot endokardita umer Blok,-- pytayus' ya vstavit' hot' chto-nibud'. Razgovor -- tot zhe kosterok, ne podbrosish' vovremya shchepku -- proletit "tihij angel", i budet "pora rashodit'sya". A ot Akimycha rashodit'sya ne hotelos' nikogda. -- CHush'! -- vzryvaetsya Akimych.-- YA oprashival... -- tut uzh nichego ne mogu podelat', SHtejnberg nazval podryad tri ne izvestnyh mne familii, i pamyat' ih ne sohranila,-- ya dva chasa rassprashival, posledovatel'no, po simptomam! U Bloka byla pellagra! Zlokachestvennaya cynga! YA ee stol'ko v lagere videl, chto ne sputayu! Medicinskie memuary zanimali v lagernyh vospominaniyah SHtejnberga -- po krajnej mere, v besedah so mnoj -- dobruyu polovinu vremeni. Medicinskaya tema plavno peretekla, myagko govorya, v "smezhnye", no tut ya chitatelya poshchazhu. Vernus' k tomu, chego, byt' mozhet, nikto ne vspomnit, krome menya. -- Togda vyhodili takie ogromnye knigi -- "Antologiya rumynskoj poezii", "Antologiya bolgarskoj poezii" -- tak mne sovershenno sluchajno dostalsya Topyrchanu. Kogda potom u Sadeckogo (redaktor Hudlita, v semidesyatye gody tiho ot®ehavshij v Izrail') voznikla vozmozhnost' izdat' Topyrchanu otdel'noj knigoj, eto byla radost' dlya nas oboih! No vy, starik,-- menyaet SHtejnberg temu, -- ostorozhnej s etimi knigami, kogda moyu knigu perevodov sostavlyat' budete. To, chto najdete v bolgarskoj knige, v takom ogromnom kirpiche, eto ne moe. |to Runya Moran. Nachalo pyatidesyatyh godov, ya vernulsya ran'she nego i byl uzhe reabilitirovan, a on -- net, zarabatyvat' nado, ya emu "dal imya", den'gi otdal vse do kopejki. Kstati, vy znaete, chto on vovse ne Moran? Ego nastoyashchaya familiya -- Mochan. Ruvim Mochan. Nu, to zh Odessa, sami ponimaete, chto kogda on v pervyj raz pechatal svoi stihi v gazete, naborshchiki-hohmachi otvalili emu poslednyuyu bukvu... Nu, on srazu vzyal psevdonim, eshche do nedavnego vremeni francuzkoe posol'stvo na vsyakie ih prazdniki priglasheniya prisylalo -- Moran vse-taki. -- Tak chto zhe, vse perevody s bolgarskogo -- ne vashi? -- Net, est' narodnaya ballada, ya ee dlya BVL delal -- eto ya sam. No tozhe v moe izbrannoe vklyuchat' ne nado -- nichego osobennogo. A tam, v antologii ya prosto imya dal. |to ochen' vazhno, starik, dat' imya, kogda drug popadaet v bedu. Potom vse ravno razberutsya -- gde ch'e. YA prosto ne imeyu vam prava rasskazyvat' odnu istoriyu, no v raznom polozhenii lyudi byvayut -- odnazhdy byl sluchaj, chto v delo prishlos' vmeshivat'sya Ahmatovoj. -- |to chto za istoriya? -- Starik, ya ne imeyu prava ee vam rasskazyvat'. Po-moemu, u nego (SHtejnberg nazyvaet ochen' izvestnogo perevodchika vostochnoj poezii) v molodosti bylo tak, chto on ee (nazyvaetsya po imeni menee izvestnaya, no mne horosho znakomaya perevodchica vostochnoj poezii) paru raz (dal'she sleduet ukazanie na rod dejstviya). I potom ona koe-chto za nego perevodila. A on posle vojny vpal v takuyu zhadnost' -- eto ne on vinovat, eto on zhenu sebe takuyu zavel -- chto perestal otdavat' den'gi za rabotu, kotoruyu ne sam delal. I poka ne vmeshalas' Ahmatova -- ne otdaval. -- Tak otdal? -- Vse do kopejki! No vy by znali, chego eto stoilo ... emu (nazyvaetsya po imeni-familii eshche bolee znamenityj poet i perevodchik)! YA togda nichego ne ponyal. Uzhe posle smerti SHtejnberga, ugovarivaya znamenitogo perevodchika-poeta napisat' o SHtejnberge vospominaniya dlya publikacii na Zapade, ya vdrug razberedil eho toj zhe samoj istorii. -- Vy menya znaete, ZHenya,-- govorit ZHivoj Budda, kak my mezhdu soboj etogo pisatelya bez teni ironii nazyvali, -- ya chelovek ne grubyj. No v moej zhizni byl sluchaj, kogda po pros'be Ahmatovoj ya dolzhen byl provesti razgovor s ... (nazyvaetsya familiya pisatelya, "neudachno zhenivshegosya i stavshego zhadnym"). I etot razgovor ya vynuzhden byl nachat' s mata! ...Tak mne nikto etoj istorii celikom ne rasskazal, da i ne ochen' interesno -- chto zhe imenno perevela "perevodchica" za "perevodchika", skol'ko deneg ej on zadolzhal, kogda imenno ZHivoj Budda po porucheniyu Ahmatovoj s nego eti den'gi streboval. Perevodchiki tridcatyh-pyatidesyatyh, uvy, pomyslit' ne mogli, chto pridut semidesyatye-vos'midesyatye, kogda na pogonnyj kilometr mozhno budet perevodit' ne Dzhambula, a evropejskuyu klassiku). Semen Lipkin horosho nazval perevody teh uzhe dalekih (po krajnej mere dlya moego pokoleniya) let -- "perevody novogo tipa". Gde v nih original, gde perevod -- ponyat' bylo trudno, a inogda sovsem prosto: original pisalsya poetom-perevodchikom po-russki, zatem koe-kak perevodilsya na "yazyk naroda SSSR" (ili "RSFSR") -- i pechatalsya po-russki, na yazyke zhe "originala" mog i vovse ne pechatat'sya. Kak molitvu pomnili my togda poryadok oplaty pereizdanij: pervoe prostoe izdanie (t. e. do 10 tysyach ekz. vklyuchitel'no) -- 100%, pervoe massovoe -- te zhe 100% (no tirazh dolzhen byt' uzhe 25 tysyach, tak chto za "pervoe massovoe", ono zhe voobshche pervoe, platili 200%; za vtoroe -- 50%, za tret'e -- 40%, za chetvertoe -- 30%, za pyatoe -- te zhe 30%, za shestoe "i posleduyushchie" -- po 15% ot osnovnoj stavki. Mog by eshche mnogo takih cifr privesti, da chitatel' so skuki pomret. Odnako s etimi ciframi svyazana odna nemalovazhnaya pri nashej obshchej sovetskoj bednosti istoriya v sud'be SHtejnberga, razygravshayasya na moih glazah. Vse my togda kormilis' pri "Biblioteke Vsemirnoj Literatury", vyhodivshej sverhmassovym tirazhom 300000 ekzemplyarov, t. e. poet perevodchik poluchal 100% + 100% pervyj massovyj + 50% (vtoroj massovyj, eto uzhe za tirazh 50000 ekz) + 40% -- i t. d., vsego chistymi na ruki -- okolo 3 rublej za stroku vmesto privychnyh 90 kopeek. A dogovor SHtejnberga na perevod "Poteryannogo raya", zaklyuchennyj eshche do nachala izdaniya BVL, popal v BVL avtomaticheski. Akimych ne toropilsya, shlifoval divnye "geroidy" (moya vydumka po analogii s "aleksandrinami", oboznachavshaya belyj pyatistopnyj yamb s preimushchestvenno muzhskimi okonchaniyami, primenennyj SHtejnbergom v perevode "Poteryannogo raya" edinstvennyj raz v russkoj epicheskoj poezii), prodleval dogovor, na chto blagozhelatel'no nastroennyj k nemu glavnyj redaktor BVL Boris Gribanov zakryval glaza. I v nachale 1970-h godov priklyuchilas' v BVL nekotoraya istoriya, osobogo rezonansa ne imevshaya, no vazhnaya konkretno dlya SHtejnberga. Kto-to v Goskomizdate potreboval, chtoby tirazh BVL stal vmesto 300 tysyach ekzemplyarov -- 303 tysyachi. Ne to na podarki delegatam s®ezdov, ne to na nuzhdy "Vneshtorgknigi", ne to prosto bylo eto obychnoe sovetskoe vorovstvo -- ne znayu. No pri podschete kolichestva tirazhej v gonorare eti tri tysyachi sozdavali dopolnitel'nye -- sed'mye, kazhetsya, po schetu -- 15% ot 90 kopeek. Inache govorya trinadcat' kopeek s polovinoj dopolnitel'nyh. |to byli otnyud' ne groshi: pri ob®emah v 10-20-30 tysyach strok summa dlya izdatel'stva nabegala vnushitel'naya. Izdatel'stvo vyvernulos': snizilo "pervyj" gonorar, za "prostoe" izdanie, s 90 kopeek do 70, a massovye otschityvalo uzhe po 90 -- vyshlo "tak na tak" ili dazhe men'she. No ne dlya SHtejnberga, u kotorogo dogovor byl zaklyuchen zaranee! Kogda mnogostradal'nyj "Poteryannyj raj" vse-taki vyshel, SHtejnberg s udovletvoreniem zametil: -- Nu chto zh, gosudarstvo samo zaplatilo za menya nalogi... V te gody nalog na pisatel'skij trud ne byl "progressivnym": bol'she 13% sodrat' nel'zya bylo nikogda i ni s kogo. Sovetskie millionery, poluchavshie otchisleniya ot kazhdoj postanovki svoih "Bronepoezdov", "Okeanov" i "Kurantov" akkuratno sozdali zakonodatel'stvo, ih milliony legalizuyushchee, inoj raz takoe zakonodatel'stvo moglo prinesti udachu i pisatelyu ne iz chisla generalov. Generaly-zakonodateli smotreli na eto skvoz' pal'cy, lenivo: chlen Soyuza pisatelej? Nu, pust' pokushaet... Vozduh my zakryt' vsegda uspeem. Vozduh zakryvali. Esli v tridcatye gody poet mog "ujti v perevod", to v semidesyatye nam ne davali v nego dazhe vojti. Lish' v BVL, gde perevodchiki trebovalis' desyatkami, sposobnye perevodit' MNOGO, BYSTRO, S ORIGINALA -- byla uzkaya shchelka, v kotoruyu po nebol'shoj protekcii kogo-nibud', uzhe imevshego krupnoe imya, mozhno bylo vtisnut'sya. Viktor Toporov ne vpolne prav, chto SHtejnberg ustroil Volode Tihomirovu zakaz na "Beovul'fa": SHtejnberg lish' podal samuyu ideyu perevesti "Beovul'fa". A uzh vklyuchenie toma drevneanglijskogo eposa v sostav BVL (vmesto kakoj-to ocherednoj ideologicheski neugodnoj knigi, nado dumat') Tihomirov probil sam. Ideya (unasledovannaya, kazhetsya, ot Bryusova cherez SHervinskogo), chto posle sebya poet-perevodchik nepremenno dolzhen ostavit' nekoe "urochishche", t. e. chto-to ogromnoe -- "Poteryannyj raj", "Beovul'fa",-- ili uzh "Bozhestvennuyu komediyu",-- byla u SHtejnberga osnovopolagayushchej. No ni u kogo, krome Vladimira Tihomirova, podderzhki ne nashla -- iz chisla pryamyh uchenikov SHtejnberga, a ih bylo kuda bol'she, chem prinyato schitat', eto byli poroyu lyudi ego sobstvennogo pokoleniya, napodobie YUriya Aleksandrova, v BVL sdelavshego otlichnogo Verhiarna -- i do lyudej 1950-h godov rozhdeniya, uzhe zastavshih SHtejnberga bol'she meditiruyushchim, chem rabotayushchim, i nauchivshimsya u nego ves'ma nemnogomu. Mne SHtejnberg svatal sperva "Mabinogion", vallijskij epos, "dut'" kotoryj s anglijskogo podstrochnika (da eshche znaya, chto v originale eto ne stihi, a proza) mne nikak ne ulybalos', pozzhe -- tak nazyvaemye "langobardskie poemy". "|pos -- eto vsegda bol'shie den'gi" -- obronil on frazu, soslavshis' na to, chto eto slova Sel'vinskogo; dumayu, eto chistaya pravda, kstati. YA polagal, chto den'gi, obrazovavshiesya ot perevoda mnogochislennyh (uvy) proizvedenij nebol'shogo razmera nichem ne huzhe. "No kazhdyj raz u takih knig dolzhen byt' organizator! A gde vy ego budete brat'?" -- vozmutilsya SHtejnberg. Vynuzhden priznat'sya, chto ya sam stal takim organizatorom. I koe-chto Akimycha raskachal dlya mnoj sostavlennyh knig perevesti. Ne stol' mnogo, chtoby pisat' ob etom special'no. Odnako bez "urochishcha" ne oboshlas' i moya zhizn'. Predstaviv eshche v nachale semidesyatyh godov, chem budet moya zhizn' v kachestve "perevodchika literatur narodov SSSR", ya kinulsya uchit' yazyki, i ochen' bystro obnaruzhil, chto za kazhdyj klok podstrochnika idet draka, a lyudi, sposobnye perevodit' s originala (skazhem, s pribaltijskih yazykov) ochen' revnivo sledyat za tem, chto esli uzh ne mogut sami, v odinochku perelozhit' yazykom rodnyh osin litovskuyu/latyshskuyu/estonskuyu literatury, to podstrochniki pust' dostayutsya "krupnym sovetskim poetam". A v BVL namechalis' odna za drugoj -- "Zapadnoevropejskaya poeziya XX veka", "Zapadnoevropejskaya poeziya XIX veka" i mnozhestvo drugih. Kstati, stavshij vposledstvii znamenitym tom semnadcatogo veka iznachal'no v planah serii ne stoyal: on voznik pod ideologicheskim ( chitaj -- gonorarnym) nazhimom L'va Ginzburga, kotoromu trebovalis' 303 tysyachi tirazha dlya izuvechennyh im Grifiusa i Opica. No net huda bez dobra -- k Germanii XVII veka prihodilos' pristegnut' i vsyu ostal'nuyu Evropu. Vot tut i poyavlyalis' lyudi moej formacii, special'no vyuchivshie evropejskie yazyki, okazavshiesya v XX veke na polozhenii marginal'nyh -- portugal'skij, niderlandskij. Poslednij ya uchil yarostno i vglub', plyunuv na vse nasmeshki, v tom chisle i SHtejnberga. Kogda ya vpervye na nekoem seminare (ne pomnyu, na kakom, no delo bylo v seredine semidesyatyh) stal chitat' niderlandcev v originale i vsluh (kak ya teper' ponimayu -- s izryadnym nemeckim akcentom), SHtejnberg motnul golovoj i sprosil: -- CHto eto za idish, kotorogo ya ne ponimayu?.. Polozhenie "niderlandista" obyazyvalo: po-russki ne imelos' nikakogo, ni plohogo, ni horoshego, ni dazhe "oznakomitel'nogo" perevoda glavnogo poeta Niderlandov -- Josta van den Vondela. Vondel zhe byl chem-to vrode gollandskogo SHekspira -- stihi ne shli ni v kakoe sravnenie s poeticheskimi dramami. Prishlos' brat'sya za dramy. Sredi dram etih odno iz glavnejshih mest zanimaet tragediya "Lyucifer", dejstvie kotoroj proishodit "na Nebesah" i eta p'esa podozritel'no blizko napominaet "Poteryannyj raj". Moe namerenie perevodit' "Lyucifera" i dve sleduyushchih chasti trilogii ("Adam v izgnanii" i "Noj") SHtejnberg pochemu-to vosprinyal boleznenno -- slovno ya chto-to otryval ot Mil'tona -- kusok slavy, chto li? -- YA vynuzhden rezko otricatel'no otnosit'sya k lichnosti Vondela -- za ego otnoshenie k Rembrandtu,-- govoril SHtejnberg, Rembrandta bogotvorivshij i sam byvshij bolee chem nezauryadnym hudozhnikom. Rech' v dannom sluchae shla o fraze, zlobno broshennoj Von delom po povodu geroev kartin Rembrandta: "Detyam Sveta nechego delat' v temnote". Mozhet byt', i pravda. No ya tyanul svoe, pereskazyval SHtejnbergu raboty, v kotoryh "Lyucifer" i "Poteryannyj raj" sopostavlyalis'. -- Somnitel'no, chtoby Mil'ton mog znat' gollandskij yazyk, -- govoril SHtejnberg, nervno nabivaya trubku. V 1982 godu ya vse-taki perevod nachal, osen'yu 1983 goda pervye dva akta "Lyucifera" SHtejnbergu prochel. U Akimycha yavno otleglo ot serdca. -- Nu, eto zhe drama, a u Mil'tona -- poema! Tut yavno est' obshchie mesta, no... no... otlichie imenno v tom, v chem otlichie dramy ot epicheskoj poemy! YA ne vozrazhal. Kogda cherez god posle smerti SHtejnberga perevod trilogii byl zakonchen, a v 1988 godu izdan v "Literaturnyh pamyatnikah" s pomoshch'yu M. L. Gasparova i N. I. Balashova, ya posvyatil perevod pamyati SHtejnberga. Vadim Perel'muter posvyatil pamyati SHtejnberga svoyu knigu o Vyazemskom. Kazhetsya, est' i drugie sluchai. Imenno SHtejnberg ostavil posle sebya nastoyashchuyu bol'shuyu shkolu -- otnyud' ne tol'ko poetov-perevodchikov. Vliyanie ego lichnosti, obayanie do glubokoj starosti molodogo cheloveka do sih por zhivo v Moskve, Peterburge, N'yu-Jorke, Ierusalime -- vezde, gde zhivut te, kto znal ego lichno. ZHivopis' on lyubil, dumaetsya, bol'she, chem poeziyu. Po krajnej mere govoril o nej ohotnej. Inogda vdrug zaboleval kakoj-to kartinoj: to "Portretom poeta" -- risunkom, pripisyvaemom Van Veyu -- edakij avtoportret "so spiny", to kartinoj gollandca XVII veka Mejnderta Gobbemy "Doroga v Middelharnisse". Kartina hranitsya v Londone: i ya, i Akimych v te gody dovol'stvovalis' razglyadyvaniem reprodukcij. Neveroyatna eta kartina, gde ryad zhirafnyh, lish' po vershinam pokrytyh vetvyami stvolov dlitsya sprava i sleva ot dorogi, uvodyashchej zritelya kuda-to vglub', za povorot. Sleva nad roshchej vidneetsya shpil' cerkvi,-- i chto tam, za povorotom? -- Tam traktir,-- uverenno otvechal Akimych,-- tam menya zhdut. Tam pivo uzhe na stole, tam eto... chto tam u vas v Gollandii edyat? -- kusok okoroka, a naverhu komnata, i priyatnaya soboyu devushka uzhe greet dlya menya postel' zharovnej...-- Zametiv prisutstvie v komnate nashih zhen, Akimych puskalsya v podrobnoe opisanie ustrojstva... zharovni, da, takoj vot special'noj zharovni, pri pomoshchi kotoroj greyut postel' v Gollandii. Uzhe posle smerti SHtejnberga "Doroga v Middelharnisse" priezzhala iz Londona v Moskvu; menya pochti nasil'no otveli v muzej Pushkina. Tam ya posmotrel na "Dorogu" Gobbemy i ispytal sil'nejshee potryasenie: vo-pervyh, kartina okazalas' ves'ma bol'shoj, v shirinu -- metra poltora, navernoe. Vo-vtoryh -- glyadya na etu dorogu, ya ponyal, chto imenno i kto imenno zhdet menya tam, za povorotom dorogi. Tam zhdet menya Akimych. Pridet moya pora -- ya ujdu k nemu, i budu zhdat' sleduyushchih gostej. Traktir v Middelharnisse vmestitelen: v nem hvatit stolov, piva, vetchiny (esli nado -- to i macy) na vseh, kto zahochet tuda pojti. Hvatit komnat naverhu, postelej, zharoven... nu, i tak dalee. Vsego hvatit. No eto ya ponyal uzhe potom, kogda Akimych ushel v Middelharnisse. YA