o u Zapadnyh vorot: - Ne dumaesh' li ty, chto prevoshodish' menya v dobrodeteli? Ved' my s toboj odnogo pokoleniya, a lyudi pomogayut tebe; odnogo roda, a lyudi uvazhayut tebya; odinakovoj vneshnosti, a lyudi lyubyat tebya; govorim te zhe rechi, a lyudi slushayut tebya; postupaem odinakovo, a lyudi doveryayut tebe; sluzhim odinakovo, a lyudi vozvyshayut tebya; odinakovo zanimaemsya zemledeliem, a lyudi obogashchayut tebya; vmeste torguem, a vygoda dostaetsya tebe. YA noshu grubuyu kurtku, em neobrushennoe proso, zhivu v hizhine, krytoj polyn'yu, hozhu peshkom. Ty zhe nosish' uzorchatuyu parchu, esh' chistoe proso i myaso, zhivesh' [v dome] pod mnogimi stropilami, ezdiish v zapryazhennom chetverkoj [ekipazhe]. V [svoem] dome na piru prenebregaesh' mnoyu; pri [carskom] dvore otkryto brosaesh' na menya nadmennyj vzglyad. Uzhe mnogo let, kak [my] drug druga ne priglashaem i na progulki vmeste ne vyezzhaem. - YA i sam ne znayu, v chem delo, - otvetil ZHivushchij u Zapadnyh vorot. - CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu; chto by ya ni predprinyal, dobivayus' uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj sud'be? I [s tvoej storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo! Obitatelyu Severnogo doma nechego bylo otvetit', i on poshel k sebe, kak poteryannyj. Po doroge vstretilsya s Prezhderozhdennym iz Vostochnogo Predmest'ya, i Prezhderozhdennyj ego sprosil: - Kuda ty hodil i otkuda vozvrashchaesh'sya? Pochemu idesh', sognuvshis', i vyglyadish' takim pristyzhennym? Obitatel' Severnogo doma obo vsem emu povedal. - Pojdem so mnoj k nemu snova, i ya izbavlyu tebya ot styda. - Skazhi mne, zachem ty tak zhestoko oskorbil Obitatelya Severnogo doma? - sprosil Prezhderozhdennyj ZHivushchego u Zapadnyh vorot. - Obitatel' Severnogo doma skazal, chto odinakov so mnoj pokoleniem i rodom, vozrastom i vneshnost'yu, rechami i postupkami, no otlichaetsya ot menya, znatnogo i bogatogo, nizkim polozheniem i bednost'yu. YA skazal emu, chto sam ne znayu, v chem delo, CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu, chto by ya ni predprinyal, dobivayus' uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj sud'be? I [s ego storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo! - Kogda ty tolkuesh' o razlichii v sud'be, to dumaesh' lish' o razlichii v talante i dobrodeteli. YA zhe govoryu o razlichii v drugom [otnoshenii]. Ved' Obitatel' Severnogo doma odaren dobrodetel'yu, no obdelen sud'boj; ty zhe odaren sud'boj, no obdelen dobrodetel'yu. Tvoi udachi dobyty ne umom, neudachi obitatelya Severnogo doma - eto ne oshibki gluposti. Vse eto [zavisit] ot prirody, a ne ot cheloveka. Tvoya zhe gordost' tem, chto [ty] shchedro odaren sud'boj, kak i styd Obitatelya Severnogo doma ottogo, chto [on] shchedro odaren dobrodetel'yu, oznachaet, chto oba vy ne znaete estestvennogo zakona. - Ostanovis', Prezhderozhdennyj! - voskliknul ZHivushchij u Zapadnyh vorot. - YA bol'she ne osmelyus' [tak] govorit'! Vernuvshis' domoj, Obitatel' Severnogo doma stal nosit' svoyu grubuyu kurtku, slovno ona takaya zhe teplaya, kak [meh] lisicy ili enota; est' boby, budto u nih vkus chistogo zerna; raspolagat'sya v svoej hizhine, krytoj polyn'yu, slovno pod sen'yu bol'shogo doma; ezdit' v svoej pletenoj povozke, tochno na ukrashennoj rez'boj kolesnice. I do konca dnej svoih ostavalsya udovletvorennym, ne vedaya, kogo proslavlyayut, a kogo pozoryat. Uslyshav ob etom, Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya skazal: - Obitatel' Severnogo doma dolgo spal, no pri pervom zhe slove sumel ochnut'sya i izlechit'sya ot skorbi. Guan' CHzhun i Baoshu YA {11} byli blizkimi druz'yami i zhili vmeste v Ci. Guan' CHzhun sluzhil carevichu Czyu {12}, a Baoshu YA sluzhil carevichu Syaobo {13}. U carya Ci bylo mnogo zhen. Synov'ya glavnoj zheny i nalozhnic v ego rode schitalis' ravnymi, i lyudi carstva boyalis' mezhdousobicy. Guan' CHzhun i SHao Hu {14} vmeste s carevichem Czyu, kotoromu sluzhili, bezhali v Lu; Baoshu vmeste s carevichem Syaobo, kotoromu sluzhil, bezhal v [carstvo] Czyuj {15}. Kogda zhe carskij vnuk Uchzhi {16} podnyal myatezh i v Ci ne stalo carya, oba carevicha vstupili v bor'bu [za vlast']. Srazhayas' s Syaobo na doroge v Czyuj, Guan' CHzhun popal emu streloj v zastezhku na poyase. Vzojdya na tron, Syaobo stal ugrozhat' Lu, [i tam] ubili carevicha Czyu. SHao Hu iz-za etogo pokonchil s soboj, a Guan' CHzhun byl zaklyuchen v tyur'mu. Baoshu YA skazal Huan'gunu: - Guan' CHzhun sposoben upravlyat' carstvom. - [On] moj vrag. Hochu ego kaznit', - otvetil Huan'gun. - YA slyshal, chto mudrye gosudari ne pitayut lichnoj vrazhdy. Da pritom chelovek, sposobnyj upravlyat' samim soboj, konechno, sposoben vladychestvovat' i nad drugimi. Esli hotite stat' gegemonom {17}, ne smozhete [etogo sdelat'] bez CHzhuna. Neobhodimo ego osvobodit'. Car' prizval Guan' CHzhuna, i luscy vernuli ego v Ci. Baoshu YA vstretil [Guan' CHzhuna] v predmest'e, osvobodil ego ot okov. Huan'gun [prinyal] ego po vsem pravilam etiketa i postavil dazhe vyshe, chem [rody] Gao i Go {18}. Baoshu YA stal nizhe ego. Guan' CHzhunu poruchili upravlyat' carstvom i darovali titul - Otec CHzhun. Vskore zhe Huan'gun stal gegemonom. Kak-to Guan' CHzhun so vzdohom skazal: - V molodosti ya terpel neudachi, bedstvoval i torgoval vmeste s Baoshu. Pri delezhe bol'she bral sebe, no Baoshu, znaya o moej bednosti, ne schital menya zhadnym. YA zadumal dlya Baoshu odno delo, no poterpel bol'shuyu neudachu. Odnako Baoshu ne schel menya glupcom, ibo znal, chto vremena byvayut horoshie i plohie. YA trizhdy sluzhil i trizhdy byl izgnan gosudarem, no Baoshu ne podumal, chto ya negoden, znaya, chto mne eshche ne vstretilas' udacha. YA trizhdy srazhalsya i trizhdy bezhal, no Baoshu ne nazval menya trusom, ibo znal, chto u menya mat'-staruha. Kogda carevich Czyu poterpel porazhenie, SHao Hu posledoval za nim i v smerti, ya zhe, pokrytyj pozorom, spryatalsya v tyur'me {19}. No Baoshu ne schel menya besstydnym, znaya, chto menya ne smushchayut melochi, chto styzhus' ya lish' togo, chto imya moe ne proslavilos' v Podnebesnoj. Rodili menya otec i mat', a znaet menya [lish'] Baoshu. Vot kakovy Guan' i Bao[shu], proslavlennye v mire [svoej] prekrasnoj druzhboj! [Vot kakov] Syaobo, proslavlennyj umeniem privlekat' k sebe sposobnyh! Odnako v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, v dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh. To, chto v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, ne oznachaet, chto byvaet eshche bolee krepkaya druzhba; to, chto v dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh, ne oznachaet, chto byvaet eshche bol'shee umenie privlekat' k sebe sposobnyh. |to ne znachit, chto SHao Hu byl sposoben pokonchit' s soboj, [on] ne mog ne pokonchit' s soboj; eto ne znachit, chto Baoshu byl sposoben rekomendovat' talantlivyh, [on] ne mog ne rekomendovat' talantlivyh; eto ne znachit, chto Syaobo byl sposoben privlech' k sebe vraga, [on] ne mog ne privlech' k sebe [vraga]. Kogda Guan' CHzhun zabolel {20}, Syaobo zadal emu vopros: - Mozhno li govorit' ne tayas'? [Ved'] bolezn' u [Vas], Otec CHzhun, ser'eznaya. Komu doverit' carstvo, esli stanet huzhe? - Komu by hotel gosudar'? - sprosil Guan' CHzhun. - Mozhno li Baoshu? - Nel'zya! On - muzh prekrasnyj, chistyj i chestnyj. No vseh ostal'nyh on meryaet po sebe, a ne [sebya] po drugim. Raz uslyshit o ch'ej-libo oshibke, vsyu zhizn' ne zabudet. Esli doverit' emu upravlenie carstvom, tak naverhu - zaputaet pravitelya, a vnizu - stanet perechit' narodu. Projdet nemnogo vremeni, i on sovershit prostupok protiv gosudarya. - Komu zhe mozhno? - sprosil Syaobo. - Ne stanet menya, tak mozhno [doverit'] Si Penu. On takoj chelovek, chto vysshie [o nem] zabudut, a nizshie [emu] ne izmenyat. Sam sozhaleet, chto ne pohozh na ZHeltogo Predka, no pechalitsya o teh, kto huzhe ego. Tot, kto udelyaet lyudyam ot [svoej] dobrodeteli, nazyvaetsya mudrecom; tot, kto udelyaet lyudyam ot [svoih], bogatstv, nazyvaetsya umnym. Tot, kto snishodit do lyudej mudrost'yu, nikogda ne zavoevyvaet lyudej; tot, kto spuskaetsya k lyudyam umom, vsegda zavoevyvaet lyudej. V carstve on ne vse uslyshit, v sem'e on ne vse uvidit. Ne stanet menya, tak mozhno Si Penu. Odnako eto ne znachit, chto Guan' CHzhun unizil Baoshu, [Guan' CHzhun] ne mog [ego] ne unizit'; eto ne znachit, chto [Guan' CHzhun] blagovolil k Si Penu, [Guan' CHzhun] ne mog [k nemu] ne blagovolit'. V konce, vozmozhno, unizhayut togo, k komu vnachale blagovolili; togo, k komu vnachale blagovolili, v konce, vozmozhno, stanut unizhat'. Smena blagovoleniya i unizheniya zavisit ne ot nas. Primenyaya uchenie o dvuh vozmozhnostyah, Den Si {21} dopuskal beschislennye predpolozheniya. Kogda Czychan' {22} vershil dela, [Den Si] sozdal zakony na bambukovyh plankah, i v carstve CHzhen ih stali primenyat'. [Den Si] neodnokratno uprekal Czychanya za [plohoe] upravlenie. Czychan' zhe pokoryalsya emu. [Odnako] Czychan' shvatil Den Si, opozoril ego i neozhidanno kaznil. No eto ne znachit, chto Czychan' byl sposoben primenit' zakony na bambukovyh plankah, [on] ne mog ih ne primenit'; eto ne znachit, chto Den Si byl sposoben pokorit' Czychanya, [Den Si] ne mog [ego] ne pokorit'; eto ne znachit, chto Czychan' byl sposoben kaznit' Den Si, [on] ne mog ne kaznit' Den Si. Rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' {23} zhit', eto schast'e ot prirody; umeret', kogda est' vozmozhnost' umeret', eto schast'e ot prirody. Ne rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' zhit', eto nakazanie ot prirody; ne umeret', kogda est' vozmozhnost' umeret', eto nakazanie ot prirody. Byvaet, chto obretayut zhizn', kogda est' vozmozhnost' zhit', obretayut smert', kogda est' vozmozhnost' umeret'; [no] byvaet, chto zhivut, kogda net vozmozhnosti zhit', ili umirayut, kogda net vozmozhnosti umeret'. Odnako rozhdenie i zhizn', odryahlenie i smert' [zavisyat] ne ot [drugih] veshchej, ne ot samih sebya, a ot sud'by, poznat' ih net vozmozhnosti. Poetomu i govoritsya: - Dalekij, bespredel'nyj put' prirody sam po sebe obrazuetsya; besstrastnyj nedelimyj put' prirody sam po sebe dvizhetsya. Ni nebo, ni zemlya ne sposobny [ego] narushit'; ni mudryj, ni znayushchij ne sposobny [emu] protivit'sya; ni dushi predkov, ni besy ne sposobny [ego] obmanut'. Estestvennost' - eto to, chto [vseh] ih unichtozhaet, ih sozdaet, ih pokoit; ko [vsem] k nim [estestvennost'] besstrastna, ih vedet, ih vstrechaet. Czi Lyan, drug YAn CHzhu, zabolel, i na sed'moj den' [bolezn'] usililas'. Synov'ya, oplakivaya, okruzhili ego. Pozvali lekarya. - Kakie nerazumnye u menya synov'ya, - skazal Czi Lyan [svoemu drugu] YAn CHzhu. - Ne spoesh' li ty vmesto menya im v pouchenie? YAn CHzhu zapel: "CHto i priroda ne znaet, Otkuda uznat' cheloveku? Nebo nichem ne pomozhet, Zla ne svershit chelovek. To, chto lish' my s toboyu Dvoe na svete znaem, Razve uznaet lekar', Razve uznaet koldun?!" {24}. [No] synov'ya Czi Lyana nichego ne ponyali i priglasili v konce koncov treh lekarej. Pervogo zvali Obmanshik, vtorogo - Poddakivayushchij Kazhdomu, tret'ego - Igrok25. Osmotreli bol'nogo, i skazal Czi Lyanu Obmanshchik: - V tvoem [tele] neravnomerny holod i zhar, neuravnovesheny pustoe i polnoe. Bolezn' tvoyu vyzvali ne Nebo i ne dushi predkov. [Ona] proishodit i ot goloda, i ot presyshcheniya, i ot vozhdeleniya, i ot naslazhdeniya, i ot zabot dushevnyh, i ot bezzabotnosti. No, nesmotrya na eto, [ya] postepenno [ee] odoleyu. - Lekar', kakih mnogo, - zaklyuchil Czi Lyan i pospeshno ego prognal. Poddakivayushchij Kazhdomu skazal: - U tebya s samogo nachala, eshche vo chreve [materi], ne hvatalo zhiznennoj energii, materinskogo zhe moloka poluchal v izbytke. Prichina bolezni voznikala postepenno, ne za odno utro i ne za odin vecher, i vylechit' tebya nel'zya. - Lekar' horoshij, - zaklyuchil Czi Lyan i [velel] ego nakormit'. Igrok skazal: - Bolezn' tvoya ne ot Neba, ne ot cheloveka i ne ot dush predkov. Ot prirody rodilas' i s telom oformilas'. My vedaem o nej nastol'ko, naskol'ko eyu upravlyaet estestvennyj zakon. CHem zhe pomogut tebe lekarstva i ukoly kamnem? - Lekar' pronicatel'nyj, - zaklyuchil Czi Lyan i, shchedro nagradiv ego, otpustil. A bolezn' Czi Lyana vdrug sama soboj proshla. ZHizn' sohranyaetsya ne potomu, chto ee cenyat, zdorov'e uluchshaetsya ne potomu, chto ego beregut; zhizn' bezvremenno teryayut ne ottogo, chto ee prezirayut, zdorov'e uhudshayut ne ottogo, chto im prenebregayut. Poetomu cenyashchij zhizn', vozmozhno, ne budet zhit'; prezirayushchij zhizn', vozmozhno, ne umret; beregushchij zdorov'e, vozmozhno, ego ne uluchshit; prenebregayushchij zdorov'em, vozmozhno, ego ne uhudshit. Kazhetsya, chto vse eto [proishodit] vopreki [zhelaniyu]. Net, ne vopreki. |to oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut sami po sebe, [zdorov'e] uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe. Byvaet, chto cenyat zhizn' i zhivut ili prezirayut zhizn' i umirayut; byvaet, chto beregut zdorov'e i uluchshayut ego ili prenebregayut zdorov'em i uhudshayut ego. Kazhetsya, chto vse eto sootvetstvuet [zhelaniyu]. Net, ne sootvetstvuet. |to takzhe oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut sami po sebe, [zdorov'e] uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe. Vskarmlivayushchij Medvedya skazal caryu Prekrasnomu: - Vysok sam po sebe - [eto] ne znachit, chto k nemu dobavili; mal sam po sebe - [eto] ne znachit, chto [ot nego] otnyali. Razve eto zavisit ot raschetov? Laoczy {26} skazal Strazhu Granicy: - V nenavisti prirody kto najdet prichinu? [Zdes'] rech' o tom, chto luchshe [cheloveku] ne podlazhivat'sya pod volyu Neba, [luchshe] ne stroit' predpolozhenij o vygode i vrede. YAn Bu {27} skazal: - Zdes' [dva] cheloveka, v kotoryh ya somnevayus'. Po godam oni - starshij i mladshij brat, po recham - starshij i mladshij brat, po talantu - starshij i mladshij brat, po vidu - starshij i mladshij brat. A [vot] po dolgovechnosti [oni] - otec s synom, po blagorodstvu i nizosti - otec s synom, po slave - otec s synom, po lyubvi i nenavisti - otec s synom. YAn CHzhu otvetil: - U drevnih bylo slovo, kotoroe ya zapomnil i tebe povedayu. Vse, chto samo po sebe takovo, no neizvestno, pochemu takovo, - ot sud'by {28}. Razve kto-nibud' sposoben znat' prichinu vsego togo, chto [proishodit] sejchas i v temnote, i v tumane, i v besporyadke, i v soglasii, i sleduya za deyaniem, i sleduya za nedeyaniem, prihodya v odin den', uhodya v drugoj? Vse eto - ot sud'by. Veryashchij v sud'bu otricaet dolgovechnost' i nedolgovechnost'; veryashchij v estestvennyj zakon otricaet istinu i lozh'; veryashchij v razum otricaet pokornost' i nepokornost'; veryashchij v prirodu otricaet bezopasnost' i opasnost'. V takom sluchae skazhem, chto vse oni otricayut to, vo chto veryat, vse oni otricayut to, vo chto ne veryat. Vot istina! Vot pravda! K chemu uhodit'? K chemu prihodit'? K chemu pechalit'sya? K chemu radovat'sya? K chemu dejstvovat'? K chemu ne dejstvovat'? V predanii o ZHeltom Predke govoritsya: "Nastoyashchij chelovek sidit, slovno mertvyj, dvizhetsya, slovno svyazannyj; ne znaet, pochemu sidit, ne znaet, i pochemu ne sidit; ne znaet, pochemu dvizhetsya, ne znaet, pochemu ne dvizhetsya. CHuvstva ego i vneshnost' ne menyayutsya pod vzglyadami tolpy; chuvstva ego i vneshnost' ne menyayutsya i pri otsutstvii vzglyadov tolpy. Odin on otpravlyaetsya i odin vozvrashchaetsya, odin vhodit, odin vyhodit, i kto sumeet emu pomeshat'?" CHetyre cheloveka - Plut, Obidchivyj, Medlitel'nyj i Vspyl'chivyj {29} - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne uznali drug druga. Kazhdyj schital svoi znaniya samymi glubokimi. CHetyre cheloveka - Govorun, Prostak, Neotesannyj i Podliza - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne povedali drug drugu svoih sekretov. Kazhdyj schital svoe masterstvo samym tonkim. CHetyre cheloveka - Kovarnyj, Iskrennij, Zaika i Hulitel' - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne ponyali drug druga. Kazhdyj schital, chto [svoim] talantom dostignet uspeha. CHetyre cheloveka - Licemer, Dokuchnyj, Otchayannyj i Robkij - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne poricali drug druga. Kazhdyj schital svoi postupki bezuprechnymi. CHetyre cheloveka - Sgovorchivyj, Samovlastnyj, Zahvatchik i Odinochka - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne vzglyanuli drug na druga. Kazhdyj iz nih schital sebya otvechayushchim svoemu vremeni. Tak dejstvuet tolpa. Po vneshnosti razlichnye, vse [oni] ob®edinyayutsya putem i podchinyayutsya sud'be. Pochti uspeh - podoben uspehu, no [on] i ne nachalo uspeha; pochti neudacha - podobna neudache, no [eto] i ne nachalo neudachi. Zabluzhdenie rozhdaetsya podobiem. Granicy podobiya - nerazlichimy, no tot, dlya kogo podobie razlichimo, ne stanet strashit'sya bedy izvne, ne stanet radovat'sya i vnutrennemu schast'yu. V [kakoe] vremya dejstvovat', v [kakoe] vremya bezdejstvovat' - i umnomu ne poznat'. Veryashchij v sud'bu ne delaet razlichiya mezhdu "ya" i "ne-ya". Tot, kto delaet razlichie mezhdu "ya" i "ne-ya", huzhe togo, kto, zakryv glaza i zatknuv ushi, stanovitsya spinoj k otkosu gory, licom k gorodskomu rvu i vse zhe ne padaet. Poetomu i govoritsya: "smert' i zhizn' zavisyat ot sud'by, bednost' i neudachi zavisyat ot vremeni". Tot, kto ropshchet na nedolgovechnost', ne ponimaet sud'by; tot, kto ropshchet na bednost' i neudachi, ne ponimaet vremeni; tot, kto ne znaet straha smerti, ne skorbit v bednosti, ponimaet sud'bu i dovol'stvuetsya [svoim] vremenem. Mnogoznayushchij, ocenivaya dohody i ubytki, otdelyaet kazhushcheesya ot real'nogo, opredelyaya lyudskie nastroeniya, polovinu obretaet, polovinu teryaet; maloznayushchij, ne ocenivaya dohodov i ubytkov, ne otdelyaya kazhushcheesya ot real'nogo, ne opredelyaya lyudskih nastroenij, takzhe polovinu obretaet i polovinu teryaet. Razve est' razlichie mezhdu [temi, kto] ocenivaet, rasschityvaet, opredelyaet, i [temi, kto] ne ocenivaet, ne rasschityvaet, ne opredelyaet?! Tol'ko tot, kto, nichego ne meryaya, vse izmeryaet, obretaet celostnost' i ne imeet utrat. No ne ottogo, chto znaet celostnost', ne ottogo, chto znaet utraty. Celostnost' sama po sebe, poteri sami po sebe, utraty sami po sebe. Ciskij car' Czin gun {30} progulivalsya na gore Byka. Priblizhayas' s severa k stene stolicy, [on] stal prolivat' slezy i vosklicat': - A! Kak prekrasno [moe] carstvo! [Kak] pyshny rasteniya! Kak horoshi kapli rosy! Neuzheli [pridetsya] pokinut' eto carstvo i umeret'? Esli by drevnie ne umirali, i mne [ne prishlos' by] kuda-to uhodit' otsyuda. Vtorya emu, zarydali Czyuj s Lyan-gory {31} i Hronist Kun: - Blagodarya milostyam gosudarya [my], vashi slugi, mozhem pitat'sya grubym zernom i plohim myasom; mozhem ezdit' na klyache i v pletenoj povozke. I esli [my] ne hotim umirat', to chto zhe govorit' o nashem gosudare? Tol'ko YAn'czy v storone rassmeyalsya. Car' uter slezy i, obernuvshis' k YAn'czy, skazal: - Nyne na progulke ya opechalilsya. Vtorya mne, zarydali Kun i Czyuj. Pochemu tol'ko ty odin zasmeyalsya? - Glyadya na etih dvuh, [ya], vash sluga, i zasmeyalsya ukradkoj, - otvetil YAn'czy. - Ved' esli by dobrodetel'nye navsegda sohranyali tron, ego zanimali by Tajgun {32} i Huan'gun {33}, esli by otvazhnye navsegda sohranyali tron, ego zanimali by Dostojnejshij {34} i CHudotvornyj {35}. Drugie cari zanimali by ego, a nash gosudar' v plashche i shapke iz solomy stoyal by posredine polya, zabotilsya by tol'ko [ob urozhae]. Gde vzyal by [on] dosug razdumyvat' nad smert'yu? Kak smog by moj gosudar' obresti etot tron? [Lish'] blagodarya tomu, chto [te cari], smenyayas', zanimali troi i pokidali ego, pereshel [on] i k [vam], gosudar'. I plakat' iz-za etogo - nedostojno. Uvidel [ya] nedostojnogo gosudarya, uvidel ego slug-l'stecov. Czingun raskayalsya i podnyal shtrafnoj kubok, a oboim slugam naznachil shtraf - po dva kubka. Bliz Vostochnyh vorot Vej zhil [nekij] U. [Kogda] u nego umer syn, on ne goreval. Domopravitel' sprosil ego: - Pochemu [vy] ne goryuete nyne o smerti syna? Ved' [vy], gospodin, lyubili syna, kak nikto drugoj v Podnebesnoj! - Zachem zhe mne gorevat'? - otvetil U, [chto zhil] bliz Vostochnyh vorot. - Prezhde u menya ne bylo syna. Kogda ne bylo syna - ne goreval. Nyne syn umer, i ego net tak zhe, kak ne bylo prezhde. Zemledelec pospevaet za vremenem goda, torgovec dumaet o pribyli, remeslennik dobivaetsya masterstva, voin stremitsya k vlasti - k etomu vynuzhdayut ih obstoyatel'stva. Odnako u zemledel'ca byvayut razlivy i zasuhi, u torgovca - dohody i ubytki, u remeslennika - udachi i neudachi, u voina - porazheniya i pobedy. Takovo proyavlenie sud'by {36}. Glava 7 YAN CHZHU YAn CHzhu {1}, stranstvuya v Lu, ostanovilsya u Mena {2}, i Men zadal [emu] vopros: - [Rodilsya] chelovekom, k chemu eshche [stremit'sya]? K chemu slava? - Slava radi bogatstva, - otvetil YAn CHzhu. - [Esli] stal bogat, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K znatnosti. - [Esli] stal znatnym, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K smerti. - Umer, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K [blagodenstviyu] synov i vnukov. - Razve slava prinosit blagodenstvie synam i vnukam? - Blagodarya [posmertnoj] slave, vozvyshenie rasprostranyaetsya otnyud' ne tol'ko na synov i vnukov, - na ves' rod, a nazhiva - na vsyu obshchinu. [Poetomu] radi slavy iznuryayut telo, issushayut serdce. - Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' beskorystnym. A [razve] beskorystnye ne bedny? Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' ustupchivym. A [razve] ustupchivye znatny? - [Kogda] Guan' CHzhun pomogal upravlyat' v Ci, car' vel rasputnuyu zhizn', i Guan' CHzhun vel rasputnuyu zhizn'; car' rastochitel'stvoval, i Guan' CHzhun rastochitel'stvoval. V stremleniyah Guan' CHzhun byl edin [s carem], v rechah Guan' CHzhun sledoval (za carem]. Uchenie [Guan' CHzhuna] osushchestvilos', i [car'] stal gegemonom. Posle zhe smerti [ostalos'] lish' [imya] Guan'. Kogda zhe Tyan' pomogal upravlyat' v Ci, car' byl nadmennym, a Tyan' - skromnym, car' obiral [narod], a Tyan' razdaval [narodu]. Ves' narod povernulsya k Tyanyu, i poetomu [on] zavladel carstvom Ci. I ponyne [vlast'yu v] carstve naslazhdayutsya [ego] syny i vnuki. - [Znachit], esli slava istinnaya, to beden? Esli slava lozhnaya, to bogat? - [Vladeyushchie] istinoj ne obladayut slavoj, [vladeyushchie] slavoj ne obladayut istinoj. Proslavlennye - lozhnye , i tol'ko. V drevnosti Vysochajshij i Ograzhdayushchij pritvorno ustupali Podnebesnuyu Nikogo ne Stesnyayushchemu i Umeyushchemu Svernut'sya {3}. Ne teryaya Podnebesnoj, [oni] naslazhdalis' pochestyami po sto let. Starshij Rovnyj i Mladshij Ravnyj iskrenne ustupili carstvovanie i v konce koncov poteryali svoe carstvo Odinokij Bambuk, umerli ot goloda na gore Pervogo Solnca. Vot takim-to obrazom i proyavlyaetsya razlichie mezhdu istinnym i lozhnym. YAn CHzhu skazal: - Sto let zhizni - bol'shoj srok {4}. No prozhit' sto let ne udaetsya dazhe odnomu iz tysyachi. Predpolozhim, chto okazhetsya takoj. [No] mladenchestvo na rukah materi i starcheskaya dryahlost' otnimut chut' li ne polovinu [vremeni]; zabvenie noch'yu vo sne i poteryannye dazhe v bodrstvovanii dni otnimut eshche chut' li ne polovinu [ostavshegosya vremeni]; stradaniya i bolezni, gore i mucheniya, utraty i poteri, pechal' i strah otnimut eshche chut' li ne polovinu. Za ostavshiesya desyat' s nebol'shim let najdetsya li hot' mgnovenie, kogda by [chelovek] byl vesel, dovolen, bezzaboten? Zachem zhe togda zhivet chelovek? Dlya naslazhdenij? Dlya krasoty i yastv? Dlya muzyki i lyubvi? No krasotoj i pirshestvami opyat'-taki nel'zya [naslazhdat'sya] postoyanno - presyshchaesh'sya. Muzyki i lyubvi nel'zya zhazhdat' postoyanno. A tut opyat' zapreshchayut nakazaniyami i ubezhdayut nagradami; [zovut] vpered vo imya slavy i {tolkayut] nazad s pomoshch'yu zakona. Speshim sostyazat'sya za mig pustoj slavy, domogayas' slavy s izbytkom posle smerti. Sgibayas', vnimatel'no slushaem i smotrim, sozhaleya ob istinnosti ili lozhnosti sobstvennyh zhelanij. Naprasno upuskaem [vozmozhnost'] vysshih naslazhdenij v eti gody. [Esli] nesposobny dazhe na mig bespechnosti, to chem zhe otlichaemsya ot plennika v tyazhkih okovah? Lyudi dalekoj drevnosti znali, chto v zhizn' postepenno prihodyat, znali, chto smert' postepenno unosit. Poetomu dejstvovali, sleduya [veleniyu svoego] serdca, i ne shli protiv svoih estestvennyh zhelanij. Ne izbegali naslazhdenij pri zhizni, poetomu ih i ne manila slava. Razvlekalis', sleduya svoej prirode, ne shli protiv t'my zhelanij, ne gnalis' za posmertnoj slavoj, poetomu ih ne nastigali i nakazaniya. Ne rasschityvali, skol'ko prozhivut let i budet li slava snachala ili potom. YAn CHzhu skazal: - V zhizni vse veshchi drug ot druga otlichayutsya, a v smerti vse odinakovy. {5} Pri zhizni otlichayutsya drug ot druga umnye i glupye, znatnye i nizkie; v smerti zhe odinakovy tem, chto [vse] smerdyat i razlagayutsya, gniyut i ischezayut. I vse zhe eto ne znachit, chto ot sposobnostej [cheloveka] zavisit byt' umnym ili glupym, znatnym ili nizkim; eto ne znachit, chto ot sposobnostej [cheloveka) zavisyat smrad i razlozhenie, gnienie i ischeznovenie. Sledovatel'no, eto ne znachit, chto zhizn' zavisit ot zhivyh, a smert' - ot mertvyh; um - ot umnyh, a glupost' - ot glupyh, znatnost' - ot znatnyh, a nizkoe [sostoyanie] - ot nizkih. No [eto znachit], chto t'ma veshchej ravna v zhizni, ravna i v smerti, ravna v mudrosti, ravna i v gluposti, ravna v znatnosti, ravna i v nizkom [sostoyanii]. Umiraet i desyatiletnij, umiraet i stoletnij. Umiraet i miloserdnyj i mudryj, umiraet i zlodej i durak. Pri zhizni - Vysochajshij i Ograzhdayushchij, posle smerti - sgnivshie kosti. Pri zhizni byli Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj, posle smerti - sgnivshie kosti. Kto opredelit razlichie mezhdu nimi, ved' sgnivshie kosti odinakovy?! Sleduet naslazhdat'sya pri zhizni, k chemu hlopotat' o tom, chto budet posle smerti! YAn CHzhu skazal: - Starshij Rovnyj ne chuzhdalsya zhelanij. Sverh mery gordyas' [svoej] chistotoj, dovel sebya do golodnoj smerti. Czi pod Ivoj ne byl beschuvstvennym, no iz-za chrezmernoj gordosti svoim celomudriem ne prodolzhil roda. Vot kak povredili dobrym chistota i celomudrie {6}. YAn CHzhu skazal: - YUan' Syan' {7} obednel v Lu, Czygun razbogatel v Vej. YUan' Syan' ot bednosti men'she prozhil; Czygun bogatstvom navlek na sebya bedu. V takom sluchae nel'zya ni bednet', ni bogatet'? CHto zhe mozhno? Skazhu: mozhno radovat'sya zhizni, mozhno ne utruzhdat' sebya zabotami. Ibo tot, kto umeet naslazhdat'sya zhizn'yu, ne bedneet; tot, kto umeet ne utruzhdat' sebya zabotami, ne bogateet. YAn CHzhu skazal: - "Pri zhizni drug druga zhalet', po smerti drug druga pokidat'" {8} - v etoj drevnej poslovice - istina. "Drug druga zhalet'" - [eti slova] govoryat ne tol'ko o chuvstve, no i gotovnosti dat' otdohnut' ustalomu, nakormit' golodnogo, obogret' zamerzshego, najti vyhod dlya zashedshego v tupik. "Drug druga pokidat'" - [eti slova] govoryat ne o tom, chtoby ne oplakivat' pokojnika, a o tom, chtoby ne oblachat' v uzornuyu parchu, ne klast' [emu] v rot zhemchug i nefrit, ne prinosit' zhertv, ne stavit' blestyashchih sosudov. YAn' Pinchzhun {9} sprosil u Guan' CHzhuna o tom, kak zabotit'sya o svoej zhizni. Guan' CHzhun otvetil: - Ne meshat' [sebe], ne ostanavlivat' [sebya]. ZHit' svobodno, i tol'ko. - A podrobnee? - Pozvolit' usham slushat' to, chto hochetsya; pozvolit' glazam smotret' na to, na chto hochetsya; pozvolit' nosu obonyat' to, chto hochetsya; pozvolit' ustam govorit' to, chto hochetsya; pozvolit' telu pokoit'sya tak, kak hochetsya; pozvolit' serdcu myslit' tak, kak hochetsya. Ved' usham hochetsya slushat' muzyku, i meshat' im oznachaet prituplyat' sluh; glazam hochetsya smotret' na krasotu i kraski, i meshat' im - oznachaet prituplyat' zrenie; nosu hochetsya vdyhat' [aromat] perca i orhidei, i meshat' emu - oznachaet prituplyat' obonyanie; ustam hochetsya govorit' ob istinnom i lozhnom, i meshat' im - oznachaet prituplyat' um; telu hochetsya najti pokoj v prekrasnom i priyatnom, i meshat' emu - znachit lishat' ego horoshego samochuvstviya; mysli hochetsya svobody, i meshat' ej, znachit ne davat' ej idti vpered. Vse eti prepyatstviya - zhestokie despoty. Ustranish' etih zhestokih despotov - i [prozhivesh'] radostno vplot' do smerti - i den', i lunu, i god, i desyat' let. |to ya i nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. Svyazhesh' sebya etimi zhestokimi despotami, stanesh' neotstupno obuzdyvat' sebya i [zhit'] v skorbi i zabotah vo imya dolgoletiya, tak [prozhivi] pust' dazhe sto let, tysyachu let, t'mu let, - eto ne to, chto ya nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. YA ob®yasnil tebe, kak zabotit'sya o zhizni, - zaklyuchil Guan' CHzhun, - [a ty skazhi], kak provozhat' mertvyh? - CHto zhe ob®yasnyat'? Pohoronnym obryadom [ya] prenebregayu. - YA hotel by tebya vyslushat'. - Kogda umru, razve [obryad] ot menya zavisit ? Telo mozhno szhech', mozhno utopit', mozhno zaryt', mozhno ostavit' pod otkrytym nebom, mozhno ukryt' hvorostom i brosit' v kanavu, mozhno oblachit' v rasshitye shelkovye odezhdy i pomestit' v kamennyj sarkofag. Kak sluchitsya. - My oba do konca [poznali] uchenie o zhizni i smerti, - skazal Guan' CHzhun, obernuvshis' k Baoshu i Huanczy {10}. Czychan' stal pomogat' upravlyat' [carstvom] CHzhen, i za tri goda [ego] edinovlastnogo upravleniya dobrye pokorilis' ego reformam, nedobrye ustrashilis' ego zapretov. Nastupil poryadok v carstve CHzhen, i vse praviteli stali ego opasat'sya. U [Czychanya] byl starshij brat po imeni Gunsun' Zorevan i mladshij brat po imeni Gunsun' Polunochnik {11}. Zorevan lyubil vino, a Polunochnik - zhenshchin. V dome Zorevana vina gotovili do tysyachi kotlov, zakvaski - celye gory, duh ot bardy bil v nos za sotni shagov ot vorot. Predavayas' p'yanstvu, on ne vedal, [carit li] mir ili [ugrozhaet] beda; [ne vedal] ni sozhaleniya o poryadkah sredi lyudej, ni nedovol'stva imi, [ne trevozhilsya] ni o dohodah i rashodah v sobstvennom dome; ni o sblizhenii ili otchuzhdenii mezhdu [vsemi] devyat'yu kolenami svoego roda; [ne oshchushchal] ni radosti zhizni, ni pechali smerti; ne znal dazhe, kogda ryadom s nim sluchalis' navodnenie, pozhar ili srazhenie. U Polunochnika zhe na zhenskoj polovine tyanulis' ryadami desyatki pokoev dlya izbrannic, samyh yunyh prelestnic. Kogda on uvlekalsya krasavicej, to pryatalsya ot rodnyh, poryval s druz'yami i skryvalsya v zhenskih pokoyah, dobavlyaya k nocham i dni. [On] byl nedovolen, dazhe esli pokidal [ih] raz v tri mesyaca. Kogda v obshchine podrastala milovidnaya devushka, [on] dobivalsya ee nepremenno - libo zamanivaya podarkami, libo uvozya s pomoshch'yu svahi. Pechalyas' za brat'ev denno i noshchno, Czychan' tajno otpravilsya k Den Si posovetovat'sya. - [YA], Cyao, slyhal, chto [umenie] upravlyat' samim soboj vliyaet na sem'yu, chto [umenie] upravlyat' sem'ej vliyaet na carstvo, - skazal Czychan'. |to izrechenie nachinaet s blizkih i konchaet dalekimi. [YA zhe], Cyao, carstvo privel v poryadok, a v sem'e [u menya] besporyadki. |to protivorechit ucheniyu. Kak spasti, brat'ev? Ne pomozhesh' li ty? - YA davno uzhe udivlyalsya tebe, - otvetil Den Si. - No ne smel zagovorit' pervym. Pochemu ty ne upravish'sya s brat'yami nemedlenno? Ne rasskazhesh' im pritchu o vazhnosti zhizni, ne prizovesh' [ih] k pochitaniyu obryadov i dolga? Kak tol'ko nashelsya dosug, Czychan' navestil svoih brat'ev i, vospol'zovavshis' sovetom Den Si, skazal im: - Imenno blagodarya razumu chelovek cennee ptic i zverej. Razumom zhe upravlyayut obryady i dolg. Tot, kto bezuprechen v obryadah i dolge, dobivaetsya slavy i postov. Vozbuzhdat' zhe svoi chuvstva i iskat' naslazhdenij v poroke i razvrate - opasno dlya zhizni. Vnemlite [moim], Cyao, slovam, s utra raskajtes', a uzhe vecherom stanete kormit'sya zhalovan'em. - Neuzheli [my] zhdali, poka ty ob etom zagovorish'? My davno uzhe ponyali i davno sdelali svoj vybor, - otvetili Zorevan i Polunochnik. - ZHizn' - takaya redkaya udacha, a smert' tak legko dostizhima. Kto zhe eto pridumal - provodit' s takim trudom dostavshuyusya zhizn', v ozhidanii stol' legko prihodyashchej smerti? Stremit'sya pochitat' obychai i dolg radi hvastovstva? Nasilovat' svoi chuvstva i prirodu, chtoby zamanit' slavu? |to dlya nas huzhe smerti! ZHelaya ischerpat' do dna vse naslazhdeniya svoej edinstvennoj zhizni, ispytat' vse radosti etih let, trevozhimsya lish' o tom, chtoby perepolnennyj zheludok ne pomeshal vvolyu pit'; chtoby utrata sily ne pomeshala predavat'sya vvolyu plotskim udovol'stviyam. Ne pechalit [nas] ni durnaya slava, ni opasnost' dlya zhizni. No kak zhalok, kak prezren ty, kotoryj prevzoshel vseh v umenii upravlyat' carstvom! Voznamerilsya smutit' nashi mysli pouchitel'noj rech'yu? Zavlech' nashi serdca slavoj i zhalovan'em? My takzhe hotim s toboj posporit'! Ved' tot, kto umeet upravlyat' vneshnim [mirom], vryad li navedet poryadok sredi lyudej, [sam zhe on] obrechen na muki. Vryad li iz-za togo, kto umeet upravlyat' [svoim] vnutrennim [mirom], nastupit smuta, zhizn' zhe [ego] budet bezzabotnoj. Zakony, s pomoshch'yu kotoryh ty upravlyaesh' vneshnim [mirom], otvechaya ili ne otvechaya zhelaniyam lyudej, mogut na vremya rasprostranit'sya v od- nom carstve. Esli by nash sposob upravlyat' vnutrennim [mirom] rasprostranilsya na vsyu Podnebesnuyu, to ucheniyu o gosudare i slugah prishel by konec. My davno hoteli ob®yasnit' tebe etot sposob, a ty, naprotiv, vdrug stal uchit' nas svoemu. Czychan' vstrevozhilsya i nichego ne sumel im otvetit', a na drugoj den' obo vsem rasskazal Den Si. - Kto nazval tebya umnym? - sprosil Den Si. - Ty dazhe ne znaesh' o tom, chto zhivesh' ryadom s nastoyashchimi lyud'mi. Poryadok v carstve CHzhen - [delo] sluchaya, a ne tvoya zasluga. Vejskij Duan'mu SHu {12} byl sovremennikom Czyguna. Blagodarya bogatstvu predkov v ego sem'e skopilas' t'ma zolota. [On] ne zanimalsya delami, a predavalsya svobodno tomu, chto emu nravilos'. On delal vse, chto tol'ko hochetsya delat' zhivomu cheloveku; razvlekalsya vsem, chem tol'ko razvlekaetsya chelovecheskaya mysl'. Zdaniya i ogrady, bashni i terrasy, sady i zapovedniki, prudy i vodoemy, vina i yastva, kolesnicy i odezhdy, pesni i muzyka, krasavicy i slugi - vse u nego pohodilo na gosudarevo v carstvah Ci i CHu. Vse, chto tol'ko bylo emu po serdcu, - priyatnoe sluhu, priyatnoe vzoru, priyatnoe ustam, dazhe iz dalekih stran, chuzhezemnyh kraev, ne proizrastavshee v Ci {13}. dostavalos' emu [s takoj legkost'yu], tochno iz-za [ego sobstvennoj] ogrady. Na progulkah on pronikal povsyudu - po malym tropinkam i dalekim dorogam, dazhe cherez gory i reki, otvesnye skaly i propasti [s takoj legkost'yu], kak drugoj delaet neskol'ko shagov. Gosti i udal'cy ezhednevno sotnyami pribyvali v ego pomest'e. V kuhne pod kotlami nepreryvno gorel ogon', v zalah i krytyh galereyah nepreryvno slyshalis' pesni i muzyka. Ostavshiesya ot pirshestva yastva razdavali rodicham, ostavshiesya posle nih - razdavali vsej obshchine, ostavshiesya - razdavali po vsemu carstvu. Prozhiv tak shest'desyat let, on stal dryahlet' i telom i dushoj, ostavil vse dela i prinyalsya razdarivat' vse, chto bylo v kazne i ambarah: dragocennosti i sokrovishcha, kolesnicy i odezhdy, zhen i nalozhnic. Za god vse issyaklo, ne ostalos' imushchestva ni synam, ni vnukam. Kogda on zabolel, ne nashlos' ni lekarstv, ni kamnya dlya ukolov. Kogda on umer, ne na chto bylo vyryt' emu mogilu. Lyudi so vsego carstva, poluchavshie ot nego dary, slozhilis', pohoronili ego i vernuli imushchestvo synam i vnukam. Uslyshav ob etom, Cin' Guli skazal: - Duan'mu SHu - bezumec, opozoril svoih predkov! Uslyshav ob etom, uchenik Duan'gan' i skazal: - Duan'mu SHu - chelovek velikodushnyj, dobrodetel'yu prevzoshel svoih predkov. Hotya ego dejstviya, ego postupki vseh udivlyali, no [on] poistine ovladel zakonom prirody. Bol'shaya zhe chast' blagorodnyh v carstve Vej soblyudala uchenie ob obryadah, poetomu [oni] i ne udostoilis' raspolozheniya etogo cheloveka. Mensun' YAn sprosil YAn CHzhu: - Predpolozhim, zdes' chelovek, kotoryj cenit zhizn' i berezhet telo. Mozhet li [on] dostich' bessmertiya? - Po zakonu prirody net bessmertiya. - Mozhet li dostich' dolgoj zhizni? - Po zakonu prirody net dolgoj zhizni. ZHizn' ne sohranish' tem, chto ee cenish', zdorov'e ne sohranish' tem, chto ego berezhesh'. Da i k chemu dolgaya zhizn'? Naslazhdenie i otvrashchenie vo [vseh] pyati chuvstvah nyne te zhe, chto i vstar'; opasnost' i bezopasnost' chetyreh konechnostej nyne te zhe, chto i vstar'; gore i radost' v delah nyne te zhe, chto i vstar'; smena poryadka i besporyadka v upravlenii nyne ta zhe, chto i vstar'. Vse eto videli, vse eto slyshali, vse eto snova i snova ispytali. Tak mnogo, chto nadoest i za sto let. Naskol'ko zhe tyazhelee budet zhit' dolgo! - V takom sluchae rannyaya smert' luchshe dolgoj zhizni? - sprosil Mensun' YAn. - A chtoby obresti zhelaemoe, sleduet kinut'sya na ostrie, na lezvie, brosit'sya v kipyatok ili v ogon'? - Net, - skazal YAn CHzhu. - Poskol'ku zhivesh', to v ozhidanii smerti zhivi legko, ispolnyaya do konca svoi zhelaniya. Pridet smert' - legko perenesi i ee, pust' ona ispolnit [svoe] do konca, predostav' svobodu ugasaniyu. Ko vsemu otnosis' legko, vse terpi. K chemu speshit' ili medlit' za stol' kratkij srok! YAn CHzhu skazal: - Vysokosovershennyj {15} nikomu ne pomogal i voloskom. Otkazalsya ot carstva i v uedinenii pahal zemlyu. Velikij zhe Molodoj Drakon ne prines samomu sebe pol'zy, i telo ego napolovinu issohlo. Drevnij chelovek ne soglasilsya by utratit' volosok, chtoby prinesti pol'zu Podnebesnoj; esli zhe vsyu Podnebesnuyu podnosili emu odnomu, [on] ne bral. [Esli by] nikto ne zhertvoval voloskom, [esli by] nikto ne prinosil pol'zu Podnebesnoj, v Podnebesnoj vocarilsya by mir. Cin'czy sprosil YAn CHzhu: - Vydernul by ty u sebya odin volosok, esli by eto moglo pomoch' miru? - Miru, konechno, ne pomoch' odnim voloskom. - A esli by mozhno bylo? Vydernul by? YAn CHzhu promolchal. Cin'czy vyshel i peredal obo vsem Mensun' YAnu. Mensun' YAn skazal: - Ty ne proniksya mysl'yu uchitelya. Razreshi tebe [eto] ob®yasnit'. Soglasilsya by ty poranit' sebe kozhu, chtoby poluchit' t'mu zolota? - Soglasilsya by. - Soglasilsya by ty lishit'sya sustava, chtoby obresti carstvo? Cin'czy promolchal. - Rassudim. Ved' volosok men'she kozhi; kozha men'she sustava. Odnako ved', po volosku sobirayas', i obrazuetsya kozha, i kozha, sobirayas', obrazuet sustav. Razve mozhno prenebrech' dazhe voloskom, esli on - odna iz t'my chastej tela? - Mne nechego tebe otvetit', - skazal Cin'czy. - No esli sprosit' o tvoej rechi Laoczy i Strazha Granicy, [oni] priznali by spravedlivymi tvoi slova; esli sprosit' o moej rechi velikogo Molodogo Drakona i Mo Di, oni priznali by spravedlivymi moi slova. Mensun' YAn, obrativshis' k svoim uchenikam, zagovoril o drugom. YAn CHzhu skazal: - Vse prekrasnoe {16} v Podnebesnoj pripisyvayut Ograzhdayushchemu i Molodomu Drakonu, CHzhou [gunu] {17} i Konfuciyu. Vse porochnoe v Podnebesnoj pripisyvayut Razryvayushchemu na CHasti i Beschelovechnomu. Ograzhdayushchij zhe, kogda pahal zemlyu na yuge ot Reki, zanimalsya goncharnym delom na Bolote Groma, ne daval otdyha svoim rukam i nogam dazhe na vremya, ne nasyshchal yastvami ni [svoih] ust, ni zheludka. [On] prozhil tridcat' let, ne lyubimyj ni otcom, ni mater'yu, ne druzhnyj ni s mladshimi brat'yami, ni s sestrami; zhenilsya, ne ob®yaviv [roditelyam]. Kogda prinyal tron, ustuplennyj Vysochajshim, let [emu] bylo mnogo, razumom [on] oslabel i, tak kak SHan Czyun' {18} byl bestalannym, ustupil tron Molodomu Drakonu, skorbya i pechalyas' do samoj smerti. On - samyj zloschastnyj, kakoj tol'ko byl na zemle! Kit {19} pokoryal vodu i zemlyu, trudilsya mnogo, no bezuspeshno i byl izgnan pozhiznenno na Krylo-goru. Molodoj Drakon nasledoval [ego] delo, sluzhil [svoemu] vragu. Trudilsya lish' na zabroshennoj zemle, [kogda] rodilsya syn - ne dal emu imeni; prohodil mimo vorot - [domoj] ne zahodil. Polovina tela [u nego] issohla, ruki i nogi pokrylis' mozolyami. Poluchiv peredannyj Ograzhdayushchim tron, prekrasnuyu koronu i perednik, skorbel i pechalilsya v svoej bednoj hizhine do samoj smerti. On - samyj bol'shoj goremyka i truzhenik, kakoj tol'ko byl na zemle! Kogda umer Voinstvennyj, [ego syn] CHenvan byl yunym i slabym. Vmesto Syna Neba pravil CHzhougun. SHaogunu {20} eto ne ponravilos'. Na vse chetyre storony rasprostranilas' kleveta. [CHzhougun] prozhil na vostoke tri goda. Kaznil svoego starshego brata, izgnal mladshego brata i tol'ko etim sohranil svoyu zhizn'. Skorbel i pechalilsya do samoj smerti. On - samyj opasnyj i truslivyj, kakoj tol'ko byl na zemle! Konfucij postigal uchenie predkov i carej, soglashalsya [prinimat'] podarki i priglasheniya sovremennyh emu gos