razve so mnogimi mog ya Zavyazyvat' druzhby uzly? Ty videl, kak ivolga s krikom, Spasayas' ot korshuna, srazu Brosaetsya neuderzhimo S zabora v ohotnich'yu set'? I rad pticelov i dovolen, CHto ivolga v seti popalas', A mal'chik pechalen, chto ptica Ne smozhet teper' uletet'. Poetomu nozh on hvataet, K lovushke otca podbegaet I, set' na kuski razrezaya, Svobodu pevun'e darit. A ivolga, kryl'ya raspraviv, V vysokoe nebo vzletaet I dolgo nad mal'chikom kruzhit, Spasibo emu govorit. Vzdohi O, etot begushchij po polyu, Iz trav perevityj klubok, Hotya postoyanno na vole, No vse zhe vsegda odinok. Naveki s kornyami rasstavshis', V puti mnogotrudnom svoem Ni otdyha ya, ni pokoya Ne znayu ni noch'yu, ni dnem. S vostoka na zapad dalekij, Privykshij k bor'be i trudu, Idu ya po raznym dorogam, Po mnozhestvu tropok idu. Speshu ya domoj vozvratit'sya, Tuda, gde rodnaya reka, No veter zhestokij, vzdymayas', Unosit menya v oblaka. I ya ne mogu ni minuty Na meste odnom postoyat': To vdrug voznoshus' v podnebes'e, To padayu v propast' opyat'. I snova po vole stihii, Pristanishcha ne nahozhu. Kachus' ya na pole drugoe, Kachus' na druguyu mezhu. Mechus' bez puti i dorogi, Kak sorvannyj s vetki listok. Vot znayu, chto nado na sever, A vse zh pronoshus' na vostok. Godami po miru bluzhdayu, I mukam konca ne vidat'. I ne na chto mne operet'sya, I nekomu mne pomogat'. Nochami sovsem pogibal ya, No snova vstaval po utram. Proshel ya po topkim bolotam, Proshel po vysokim goram. Tak dolgo katilsya-kruzhilsya, Da k kornyu nigde ne priros. Skazhite: kto vystradal stol'ko? Kto stol'ko nevzgod perenes?.. Hotel by ya stat' toj travoyu, Kotoruyu kosyat i rvut, Hotel by ya stat' tem bur'yanom, Kotoryj po oseni zhgut. Hotel by ya v buryah pogibnut', Ischeznut' pod holodom zim, No tol'ko by soedinit'sya S poteryannym kornem moim! Primechaniya S. 158. Pesnya o polevoj ivolge. - V rukah moih netu kinzhala. I netu druzej zakalennyh. - Rodnoj brat poeta imperator Ven'-di (Cao Pej) dolgoe vremya derzhal Cao CHzhi v nevole. Poet setuet, chto net u nego kinzhala i vernyh druzej, chtoby vernut' sebe svobodu. S. 160. Vzdohi. - Stihotvorenie imeet inoskazatel'nyj smysl. Cao CHzhi, zhaluyas' na svoyu uchast' skital'ca-izgnannika, presleduemogo carstvennym bratom, sravnivaet sebya s klubkom suhoj travy, gonimoj vetrom. Naveki s kornyami rasstavshis' - to est' poteryav otca (Cao Cao). To vdrug voznoshus' v podnebes'e, to padayu v propast' opyat' - to est' priblizhayus' ili otdalyayus' ot trona po vole svoego brata. No tol'ko by soedinit'sya s poteryannym kornem moim - to est' umeret' i vstretit'sya so svoim otcom. N. T. Fedorenko PEREVODY A. E. ADALIS Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Antologiya kitajskoj poezii v 4-h tomah. Tom 1 / M., GIHL, 1957. - Prim. red. Posvyashchayu Byao, knyazyu udela Boma My posetili gosudarya v zale, Gde udostaivayutsya priemov... Pokinuli stolicu yasnym utrom. Minuem na zakate SHouyan. Reka bol'shaya Lo, no I ne men'she, - Glubokie, shirokie potoki! Teper' my dobralis' do perepravy... Zdes' most neobhodim! A mosta net. Uzhe plyvem, kachayas' v hrupkoj lodke. Ogromnye - holmami - hodyat volny. Pechalimsya, chto dolog put' k Vostoku, - Nam trudnye dorogi predstoyat! Vytyagivayu sheyu, oglyanuvshis'... Pora prostit'sya s bashnyami stolicy, - Oni tak dolgo serdcu byli mily!.. Eshche zhaleyu samogo sebya. Zdes' prolegla "Velikaya dolina"! Ej net konca v bezmolvii pustynnom... Derev'ya zastyvayut v yasnom nebe, Dozhdi razmyli put', povsyudu top'. Zatoplena proezzhaya doroga; Okol'nyj put' zovet vysoko v goru, No dlinnyj sklon zavodit k solncu, k tucham. Iznemogaet kon' ot etih trop! Byt' mozhet, kon' i dovezet do mesta, - No mne-to kakovo pod gnetom grusti! Mne bol'no vspomnit': budushchee pusto - YA s milym drugom grubo razluchen. My sobiralis' byt' povsyudu vmeste, No povelitel' nam sudil inoe... Durna doroga i polna predchuvstvij, - Vot filin proklyal stupicy koles!.. SHakaly, volki ryshchut po dorogam... Vse beloe pyatnayut muhi chernym... Vernut'sya by, - da net puti obratno! Uzda v ruke, - da sam-to ya ne svoj! YA sam ne svoj, topchus' eshche na meste... Net myslyam o tebe konca i krayu. Osennij veter svezhest' navevaet, Ozyabshaya cikada zatreshchala... Ne vspahana bezbrezhnaya ravnina, Ne pokrasnev skatilos' bystro solnce, V svoj les vysokij ustremilas' ptica - Toropitsya da tak, chto kryl'yam bol'no! Vot odinokij bujvol ishchet stado, Vo rtu - puchok kolos'ev nepochatyj... Vse, vse, chto vizhu, mne terzaet dushu! Smirit' by serdce!.. Tyazhelo vzdyhayu... YA tyazhelo vzdyhayu... CHto zhe delat'? Dolzhno byt', mne vrazhdebna volya neba. O tom vse dumy, kto so mnoj rodilsya: Vozmozhno li, chto on rasstalsya s zhizn'yu? Ego dusha parit nad otchim kraem, A s telom grob ostanetsya v stolice! ZHil chelovek - i net ego, kak ne byl! V nichtozhestve ubogim stal on prahom. Rodivshis', on, kak svet, blistal na svete, A umer - kak rosa, bessledno vysoh! Uzh ya i sam zhivu v godah zakata, I vzroslym vyazam, tutam ya rovesnik!.. Uzh ya i sam spuskayus' vniz po sklonu, A yunost' ne vernut', kak ten' i eho... Kak vspomnyu vdrug: ya ne metall, ne kamen', Prihodit skorb'... O, serdce cheloveka! ...Hot' skorb' na serdce i dusha trevozhna, - Ne stanu bol'she govorit' ob etom... Prostranstva net dlya istinnogo muzha: Kak blizko dal' za desyat' tysyach li! Byla by druzhba nezhnoj i nelozhnoj, - Eshche nezhnej vdali ee otvety!.. Uzhel' vsegda pod obshchim odeyalom - I tol'ko tak - nahodim my lyubov'? Bolet' v razluke nemoshch'yu i grust'yu - Tak lyubit tol'ko zhenshchina muzhchinu... Kogda zhe brat'ev vernyh razluchili, - Takuyu skorb' v slovah ne peredat'! K chemu slova o skorbi? CHem pomogut? Poistine sud'ba nam neizvestna. YA pustotoj svoe napolnil serdce: Iskal bessmert'ya. Sunom byl obmanut! Smert' - eto tol'ko mig, nichto inoe, Kto mog by perezhit' tysyachelet'e? S kem razluchilsya, s tem ne budet vstrech i. - Pust' dni svidan'ya dlya zhivyh nastanut! - Knyaz', telo beregi svoe, kak zhemchug, I zheltoj sedinoj ty nasladish'sya! - YA slezy osushil pered dorogoj, Vzyal kist' i nachertal stihi na pamyat'. Primechaniya S. 164. Posvyashchayu Byao, knyazyu udela Boma. - V 223 g. Cao CHzhi i ego svodnye brat'ya Cao Byao i Cao CHzhan byli na audiencii u vejskogo imperatora Ven'-di (Cao Peya) v Loyane. Cao CHzhan umer v Loyane, a Cao CHzhi i Cao Byao posle audiencii otpravilis' obratno, kazhdyj v svoj udel. Pered rasstavaniem Cao CHzhi napisal eti stihi. SHouyan - gora na severo-vostok ot Loyana. YA s milym drugom grubo razluchen. - Imperator Ven'-di, opasayas' zagovora, zapretil brat'yam vozvrashchat'sya iz stolicy vmeste. Vse beloe pyatnayut muhi chernym, - Inoskazatel'no o klevetnikah, kotorye portyat zhizn' chestnym lyudyam. O tom vse dumy, kto so mnoj rodilsya. Vozmozhno li, chto on rasstalsya s zhizn'yu? - Rech' idet ob umershem v Loyane Cao CHzhane. Ego dusha parit nad otchim kraem - to est' dusha Cao CHzhana parit nad ego udelom. YA ne metall, ne kamen' - to est' ya ne vechen i dolzhen umeret'. Kak blizko dal' za desyat' tysyach li - to est' rasstoyanie ne yavlyaetsya dlya druzej prepyatstviem. N. T. Fedorenko PEREVODY A.I. GITOVICHA Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Antologiya kitajskih klassikov / V novyh perevodah Aleksandra Gitovicha // Lenizdat, 1962. - Prim. red. Slepcy Krasavica Gde-to na yuge ZHivet, Moloda i rumyana. Gulyaet odna, Bez podrugi, Na otmelyah Syao i Syana. Ne cenyat Krasy odinokoj Slepcy, Prohodyashchie mimo. A gody V mgnovenie oka Unosyatsya Neuderzhimo. Polevaya ivolga Neistovyj veter Listvu razdiraet na chasti, Volnu za volnoyu Vzdymayut ugryumye reki. Naveki lishivshis' Mecha boevogo i vlasti, YA staryh tovarishchej Tozhe lishilsya naveki. Ty razve ne videl, Kak ivolga - krotkaya ptica, Spasayas' ot yastreba, Slepo brosaetsya v seti. Vezet pticelovam! No mal'chik glyadit i tomitsya - Ego ne prel'shchayut Udachi ohotnich'i eti. Sochuvstvuet mal'chik Vnezapnomu ptich'emu goryu, - CHtob seti razrezat', On nozh dostaet iz karmana. I vot uzhe ivolga Kruzhitsya v sinem prostore, No vnov' priletaet - I blagodarit mal'chugana. Na motiv "Rosa na trave" {1} Svet i t'ma Bez konca i predela CHereduyutsya Mezhdu soboyu. CHeloveka Neprochnoe telo Razrushaetsya ZHizn'yu sam_o_yu. YA hotel by - Poka ne sostaryus' I smiryus' Pered gibel'yu skoroj - Beskorystno Sluzhit' gosudaryu, Byt' emu Postoyannoj oporoj. Dazhe zveri Schitayut Drakona Vlastelinom Ih smutnogo carstva. My dolzhny Podchinyat'sya zakonam, No sluzhit' im Bez lzhi i kovarstva. "Kniga Pesen" I "Kniga Deyanij" {2} - Vyshe Luchshih zaslug polkovodca. Pust' zhe kist' moya Groznoyu stanet, CHtoby v mire S nepravdoj borot'sya! Posvyashchayu Byao, knyazyu udela Boma V pyatom mesyace chetvertogo goda {3} knyaz' udela Boma i knyaz' udela ZHen'chen - moi svodnye brat'ya - byli vmeste so mnoj na prieme u gosudarya {4}. I knyaz' ZHen'chena skonchalsya v velikoj stolice - Loyane. YA vozvrashchalsya domoj s knyazem Boma, no za nami posledoval prikaz, dognavshij nas, i on glasil, chto nam zapreshcheno sledovat' dal'she odnoj dorogoj, prishel konec sovmestnomu puti. Teper' dorogi nashi razoshlis', i dazhe sama mysl' ob etom rozhdaet gorech' i trevogu. My, veroyatno, rasstaemsya navsegda, i, chtoby vyrazit' zhguchuyu bol' rasstavaniya, ya napisal eti stihi. 1 Vchera Na imperatorskom prieme Nam bylo hudo. V put' sobravshis' rano, My na zakate S myslyami o dome Pod®ehali K otrogam SHouyana {5}. Tut In i Lo Sedye katyat volny, I net konca Ih groznomu potoku. Ostanovilis' my - Skorbim bezmolvno: Nelegok put' nash, CHto lezhit k vostoku. I, ranya dushu, Dolgo budet dlit'sya Pechal' O kamennyh dvorcah stolicy. 2 O, kak mrachna Velikaya Dolina {6} - Zdes' redkie derev'ya Odinoki, Zdes' livni letnie Razmyli glinu I prevratili Ruchejki v potoki. CHtob ne zastryat', Ne potonut' v bolotah, Nam nado budet V gory podymat'sya, Gde dazhe koni Na krutyh vysotah Razrezhennogo vozduha Boyatsya. 3 Boyatsya koni - Ushi ih prizhaty, - No koni vyvezut, Ne v etom delo: Skorblyu o tom ya, CHto teryayu brata, S kotorym zhit' vsyu zhizn' Dusha velela. Nas vybrosili S otchego poroga, No dazhe eto Pokazalos' malo... Krichit sova {7}, I gornuyu dorogu Perebegayut Volki i shakaly {8}. Ot muh vse beloe CHerneet skoro, Klevetniki Spleli iskusno seti. Nas razluchat Velikie prostory, I ya ostanus' Odinok na svete. 4 Vot ostayus' ya S dumoyu o druge - Dlya dum nikto Ne izobrel pregrady. Osennij veter Ledenit mne ruki, Treshchat v trave Ozyabshie cikady. Zapushchen mir, I tol'ko mgla struitsya, I solnce put' svoj Ustupaet zvezdam. I za den' Utomivshiesya pticy Toropyatsya K svoim semejnym gnezdam. Bredet ovca, Otstavshaya ot stada, I na hodu Dozhevyvaet pishchu, I skoro vse Pokoyu budet rado, Lish' ya dalek Ot svoego zhilishcha. 5 Vzdyhayu ya - Otkuda zhdat' izvestij? Nam volya neba Neblagopriyatna: Odin iz teh {9}, S kem zhil i ros ya vmeste, Pogib - A zhizni ne vernut' obratno. Ego dusha Nad rodinoj vitaet, Rasstavshis' s telom, CHto lezhit v mogile. Pust' chelovek Vnezapno umiraet - Dusha ne hochet, CHtob ee zabyli. Roditsya Slabyj chelovek na svete, Potom ischeznet, Kak rosa na solnce. Priroda Ne daruet nam bessmert'e: Kak ten' i eho - YUnost' ne vernetsya. I ya - ne kamen', Ne metalla slitok, - Pogibnu ya Sredi serdechnyh pytok. 6 Mne trudno druzhbu Vyrazit' slovami... Muzhchina sozdan Ne dlya zakoulka: On vlastvuet Nad chetyr'mya moryami, I desyat' tysyach li Emu - progulka. Ego lyubov' Ne lozhnoe iskusstvo, CHto ot razluki Vyglyadit ustalym. Uzheli znayut Istinnoe chuvstvo Lish' te, kto spyat Pod obshchim odeyalom? Muzhskuyu druzhbu I ee ob®yat'ya Mogu l' sravnit' ya S zhenskoyu lyubov'yu? Ved' esli v mire Rasstayutsya brat'ya - To za razluku platyat Tol'ko krov'yu. 7 K nebesnoj vole, Ko vsemu na svete U mudrecov YAvlyaetsya somnen'e; Sun-czy {10} kak budto by Sniskal bessmert'e, No obmanul menya V svoem uchen'e. Ved' dazhe mig Prinosit peremeny {11} - Prozhit' sto let Pochti nikto ne mozhet. Tvoj dal'nij put' Za gornyh kryazhej steny ZHestokoj bol'yu Serdce mne trevozhit. Poberegi zhe YAshmovoe telo, ZHivi i zdravstvuj Do sedin pochtennyh... Beru ya kist', CHtoby ona zapela Slovami pesen - Samyh sokrovennyh. Odinochestvo Vdol' kustov V svoem domashnem plat'e YA bredu Znakomoyu tropoyu; Tiho v nashem dome Na zakate, I stupen'ki Porosli travoyu. V ushi duet mne Osennij veter, Verenicy ptic Stremyatsya k yugu, No ne smogut Oslabet' na svete Vernost' i lyubov' moya K suprugu. A teper' On daleko otsyuda - Bol'she net opory, Mne privychnoj, I schastlivoj Bol'she ya ne budu, I cvety Ne rascvetut vtorichno. Vy lyubov' zabyli Slishkom rano, Vy inoj, CHem v molodye gody. Obvivayas' vokrug vas Lianoj, Razve ya Lishala vas svobody? Vypolnyala ya Svoj dolg zhelannyj - Pomnite? - I vecherom, i utrom. I menya otvergnuv Stol' nezhdanno, Vy otnyud' Ne vyglyadite mudrym. Perekati-pole Klubok bezzashchitnoj travy Otorvalsya ot kornya - Nesetsya i kruzhitsya S kazhdoj minutoj pokornej. Letit on, gonimyj Lyubym naletayushchim vetrom, Unositsya v vys', K oblakam, ravnodushnym i svetlym. K takoj vysote - Bespredel'noj na vechnye sroki, - Gde net ni konca, ni nachala Nebesnoj Doroge. Ne tak li i strannik, Pokinuv rodnuyu stolicu, Bredet, pogibaya Na severnoj dal'nej granice. V holodnyh nochah, Zamerzaya pod rvanym halatom, Pitayas' botvoyu goroha I dikim salatom, Bredet on i znaet, CHto netu obratnoj dorogi. Sostarili strannika Gore, toska i trevogi. Sem' shagov {12} Gorit koster iz steblej bobov, I varyatsya na ogne boby, Po povodu gor'koj svoej sud'by. I plachut, i plachut boby v kotle - Odin u nas koren', - stonut boby. - My brat'ya vam, stebli, a ne raby. Gora Lyanfu u Tajshani V lyubom krayu Svoj klimat i pogoda: Dozhdi byvayut CHashche ili rezhe. ZHaleyu ya Lyudej togo naroda, CHto na morskom YUtitsya poberezh'e. Tam zhenshchiny i deti, Slovno zveri, Ne znayut, Gde im prochno poselit'sya, I v neobzhitoj Kamennoj peshchere Ih naveshchayut Zajcy i lisicy. Brat'yam In {13} YA dolgo Na Loyan glyazhu s holma - Tam vse teper' I tiho i pustynno. Tam vse dvorcy {14} I bednye doma Ognem vojny Prevrashcheny v ruiny. I vo dvorah, U slomannyh ograd, Tak razroslis' Kustarniki i travy, Kak budto Vse zapolonit' hotyat, Uverivshis', CHto net na nih upravy. Da i polya, Pokrytye travoj, Ne vspahany Na vsem svoem prostranstve. Net, brat'ya ne uznayut Kraj rodnoj, Syuda vernuvshis' Iz dalekih stranstvij. Kogda-to zdes' Iz trub vilis' dymki Nad suetoyu ulic, Serdcu milyh... A nyne YA nemeyu ot toski, Kotoruyu I vyskazat' ne v silah. Petushinyj boj {15} Nashim vzoram presyshchennym Nadoeli tancovshchicy, Nam ot zvukov staryh pesen Ne dano razveselit'sya. Molcha hmuritsya hozyain - On ot pirshestva ustal, On velit gostej unylyh Priglasit' v sosednij zal. Tam saditsya kazhdyj zritel' Na otdel'nuyu cinovku, Petuhov vyvodyat slugi, Voshvalyaya ih snorovku. Per'ya zhestkie toporshcha, V bleske dikoj krasoty, Petuhi idut, pod®emlya Raznocvetnye hvosty. Vot oni gotovy k boyu - I s vostorgom vidyat gosti, Kak zhestokie glaza ih Stali krasnymi ot zlosti. Vot - udar svirepyj klyuva, - I letit krovavyj puh; Vot - bezzhalostnye shpory V grud' vraga vonzilis' vdrug; Vot, v razgare lyutoj shvatki, Razdaetsya krik protyazhnyj - |to b'et vraga krylami Moj vospitannik otvazhnyj. Razumeetsya, on dolzhen Pobedit' v srazhen'e vseh - Veryu: salo dikoj koshki {16} Prineset emu uspeh. Primechaniya 1 "Rosa na trave" - narodnaya pesnya, v kotoroj govoritsya ob izmenchivosti bystrotekushchej zhizni. 2 "Kniga Pesen" i "Kniga Deyanij" - proizvedeniya Konfuciya, proslavivshie ego v vekah. Poskol'ku na politicheskom poprishche Cao CHzhi ne udalos' sebya proyavit', to on reshaet ostavit' svoe imya potomstvu kak poet. 3 "V pyatom mesyace chetvertogo goda..." - t. e. v 223 godu. 4 "...na prieme u gosudarya". - Imeetsya v vidu priem u brata Cao CHzhi - vejskogo imperatora Ven'-di (Cao Pej). 5 SHouyan - gory na severo-vostoke ot Loyana. 6 Velikaya Dolina lezhit na zapade ot Loyana. 7 "...krichit sova..." - inoskazanie: poddannyj terpit obidy ot gosudarya. 8 "...volki i shakaly..." - inoskazanie: zasilie negodyaev, pritesnyayushchih chestnyh lyudej. 9 "...odin iz teh..." - Imeetsya v vidu Cao CHzhan - knyaz' udela ZHen'chen, svodnyj brat Cao CHzhi. 10 Sun-czy - geroj kitajskih legend, bessmertnyj CHi Sun-czy. 11 "Ved' dazhe mig prinosit peremeny..." - Tak v odno mgnovenie skonchalsya Cao CHzhan. 12 "Sem' shagov". - Predanie glasilo, chto Cao Pej prikazal Cao CHzhi za to korotkoe vremya, kotoroe nuzhno, chtoby sdelat' sem' shagov, sochinit' pod strahom smerti ekspromt. V sochinennom Cao CHzhi ekspromte poet govorit o teh pritesneniyah, kotorye on vynuzhden terpet' ot svoego brata Cao Peya. Vyrazhenie "Varyat boby na steblyah bobov" stalo obraznym oboznacheniem vrazhdy rodnyh brat'ev. 13 "Brat'yam In". - Otpravivshis' v 211 godu v Zapadnyj pohod, Cao CHzhi posvyatil eto stihotvorenie svoim druz'yam-poetam, brat'yam In De-lyanyu i In Su-czyuyu. 14 "Tam vse dvorcy... prevrashcheny v ruiny". - Rech' idet o Loyane, kotoryj v 190 godu byl podozhzhen polkovodcem Dun CHzho, uchastvovavshim v podavlenii krest'yanskogo vosstaniya. 15 "Petushinyj boj". - |to stihotvorenie predstavlyaet soboj satiru na prazdnyh, bezdeyatel'nyh lyudej, uvlekayushchihsya petushinymi boyami. 16 "...salo dikoj koshki..." - zhir, kotorym smazyvali golovu boevogo petuha, sueverno schitaya, chto eto delaet ego neuyazvimym dlya udarov protivnika. O. L. Fishman Perevody I.S.Lisevicha Vosproizvoditsya po izdaniyu: Vostochnaya poetika / Teksty, issledovaniya, kommentarii // M., "Vostochnaya literatura" RAN, 1996. - Prim. red. Poslanie k YAn De-czu {1} Govorit [Cao] CHzhi: - Mnogo dnej ne vidalis', no o Vas, gosudar' moj, vspominayu prilezhno i mechtayu byt' s Vami. YA, Vash pokornyj sluga, s yunyh let pristrastilsya k tvoren'yam izyashchnogo slova, a nyne dozhil uzhe do dvuh desyatkov i eshche pyati let. I vot chto ya kratko skazhu o pisatelyah nashego veka. Nekogda CHzhun-syuan' {2} odinoko put' svoj vershil k yugu ot Han'-reki. A Kun-chzhan slovno sokol paril k severu ot reki Huanhe. Vej-chzhan slavu sniskal v Sinih zemlyah, Gun-gan' porazhal izoshchrennost'yu stilya Primor'e {3}, De-lyan' yavlyal sledy [svoih del] v Severnom Vej {4}, Vy zhe, k ch'im stopam ya sklonyayus', s vysoty svoej vzirali na gosudarev stol'nyj grad {5}. V te vremena kazhdyj [iz nas] pro sebya byl uveren, chto obrel uzhe Perl Svyashchennogo Zmeya, kazhdyj schital, chto lish' on vladeet sokrovishchem Ternovyh Gor {6} <...> I togda-to nash knyaz' {7} v nebe rasstavil set', chtoby vseh ulovit', i, daby [dobychu] vspugnut', doshel do vos'mi skrep zemnyh {8} <...> Nyne vse [my] sobrany v sem gosudarstve. Tol'ko teper' nikto iz sih mnogih muzhej, pohozhe, ne mozhet uzhe vosparit' i, otorvav stopy ot zemli, proletet' zaraz tysyachu verst. Vzyat' talant Kun-chzhana - emu chuzhdy ody fu i elegii cy. A ved' skol'ko raz pohvalyalsya, chto mozhet sravnit'sya po stilyu s samim Syma CHan-cinom! {9} No, k primeru, risuet tigra, a vyhodit - sobaka! {10} YA ran'she v svoih poslaniyah podtrunival nad nim, a on "Rassuzhdenie" sostavil i v nem bez konca govorit, chto Vash pokornyj sluga, naprotiv, ego slovesnost' hvalil <...> Vot CHzhun[Czy-]ci ne utratil sluha, i za eto ego do sih por prevoznosyat. Ne mog i ya tak zabyt'sya, chtoby ahat' i ohat', - no boyus', chto v gryadushchem veke teper' nado mnoj posmeyutsya... Tvoreniya i pereskazy lyudej nashego veka ne mogut byt' bez iz®yana. I Vash sluga lyubit, kogda kto-to vyshuchivaet, strely puskaet v ego izyashchnee slovo. Ved' esli est' chto-to nesovershennoe - ego nado totchas popravit'! Vot v proshlom Din Czin-li {11} chasto pisal nebol'shie sochineniya i prosil menya, Vashego pokornogo slugu, lyubezno popravit' ih, ya zhe otkazyvalsya, soznavaya, chto talantom svoim ni v chem drugih ne prevoshozhu. I togda Czin-li [kak-to] okazal Vashemu pokornomu sluge: "CHto smushchaet, chto zatrudnyaet Vas, knyaz'? Za krasotu i ubozhestvo sloga ya sam otvechayu. I komu v gryadushchih pokoleniyah kakoe budet delo do togo, chto Vy pravili moe sochinenie!" YA chasto [potom] voshishchalsya ego slovami - dumayu, eto byla prekrasnaya beseda! Nekogda izyashchnaya slovesnost' otca Ni {12} tekla tem zhe potokom, chto u drugih. No kogda on sozdal "Vesny i oseni", ego ucheniki [Czy] YU i [Czy] Sya uzhe ne smogli izmenit' ni slova {13}. Krome ["Vesen i osenej"] ya eshche ne vidal nichego, o chem mozhno bylo b skazat': "Bez iz®yana!" Posemu, lish' obladaya vneshnost'yu "Grozy YUga" {14}, mozhno rassuzhdat' o ee prelestyah, lish' buduchi stol' zhe ottochennym, kak mech "Drakonov istochnik" {15}, mozhno sudit', kak tot rubit i rezhet. Talant Lyu Czi-syuya {16} ne pozvolyaet emu sravnit'sya s drugimi pisatelyami - tem ne menee on lyubit branit' i hulit' ih sochineniya, zakryvaya glaza na udachi i vypyachivaya nedostatki. Kogda-to Tyan' Ba {17} u Vorot Boga polej {18} nisprovergal Pyateryh Vladyk [zolotogo veka drevnosti] {19}, obvinyal Treh carej {20}, ohaival Pyateryh gegemonov {21} - i za kakoe-to utro ubedil [v svoej pravote] tysyachi lyudej. No stoilo [CHzhun] Lyanyu {22} iz carstva Lu skazat' slovo - tot zamolchal do konca dnej svoih! Lyu Czi-syuyu v spore daleko do Tyanya, i nyneshnie chzhunlyani spravilis' by s nim bez truda - tak chto zh ne zastavyat ego zamolchat'? U kazhdogo svoi pristrastiya i predpochteniya. Vsem nravitsya aromat kumariny i orhidej, no vot nashlis' zhe na morskom poberezh'e dostojnye muzhi, chto [v voshishchenii] hodili po pyatam za smerdyashchim {23}. Lyudi, vse kak odin, voshishchayutsya zvukami "Vodoemov" ili "SHesti stebel'kov" {24}, no Mo Di v svoem "Rassuzhdenii" ih poricaet {25}. Da i mozhno li vsem byt' edinymi? Nyne ya, vash sluga, obrashchayus' k yunosheskim i otrocheskim godam, kogda splosh' pisal odni tol'ko ody fu i elegii cy... No ved' dazhe iz nih mozhno chto-to izvlech', kak iz "rosskaznej na dorogah i boltovni v pereulkah" {26}. Ved' dazhe v pesnyah, chto poyut, stucha po ogloble, byvaet rodnyashchee ih s veyaniyami fen i odami ya! Dazhe myslyami prostolyudina v [prostoj] holshchovoj odezhde poroj nel'zya prenebrech'. Konechno, slavoslovie fu - vsego lish' malaya tropka, ej ne pod silu vyvesti na prostor i vozvysit' Velikuyu Spravedlivost', yavit' ee v bleske gryadushchim vekam. Nekogda i YAn Czy-yun', "nositel' trezubca" prezhnej dinastii, govarival, chto "muzh zrelyj ih ne tvorit" {27}. No pust' ya dobrodetelyami obdelen, a po polozheniyu [vsego lish'] okrainnyj knyazek {28}, mne tozhe hotelos' by napryach' svoi sily na blago strany, izlit' miloserdie na narod, sozdat' nechto na vechnye vremena, zapechatlet' zaslugi svoi v metalle i kamne {29}. Tak neuzhto tshchetny moi staraniya obrest' zaslugi s pomoshch'yu tushi i kisti, slagaya dlya gosudarya ody fu i elegii cy! CHto zh, esli stremleniyam moim sbyt'sya ne dano i put' moj ne goden - stanu sobirat' pravdivye zapisi raznyh chinov lyudej, sudit' ob obreteniyah i utratah, o nravah nashego vremeni i, ukreplyaya serdcevinu gumannosti i spravedlivosti, sostavlyu "rechi edinstvennoj [v svoem rode] shkoly". Pust' ya ne smogu spryatat' ih na "znamenitoj gore" {30}, no ya peredam ih blizkim po duhu lyudyam. A esli bez etogo dozhit' do sedoj golovy - k chemu vse nyneshnie rassuzhdeniya? Vprochem, rechi moi neskromny - ya lish' upovayu na to, chto Vy, milostivyj gosudar', menya znaete. My vstretimsya zavtra utrom. V pis'me zhe ne vyrazit' vsego, chto est' na dushe. Tak [Cao] CHzhi govorit. Primechaniya 1 YAn De-czu - odin iz vliyatel'nyh knyazej togo vremeni; proyavlyal bol'shoj interes k literature. Odnako byli li u nego sobstvennye sochineniya - neizvestno. 2 Cao CHzhi nazyvaet kazhdogo iz "semi czyan'an'skih muzhej" ih "literaturnymi prozvishchami" - Van Can' po prozvishchu CHzhun-syuan' ("Stavshij vtorym"), CHen' Lin' po prozvishchu kun-chzhan ("Konfuciev zhezl"), Syuj gan' po prozvishchu Vej-chzhan ("Velikij nachal'stvuyushchij"), Lyu CHzhen po prozvishchu Gun-chan' ("Obshchee delo"), In Dan po prozvishchu De-Lyan' ("Ozherel'e dobrodetelej"), [Ostavshiesya dvoe: Kun zhun po prozvishchu Ven'-czyuj ("Pod®evshij izyashchnoe slovo") i YUan' YUj po prozvishchu YUan'-yuj ("Iznachal'noe sokrovishche") - Prim. red.]. 3 Sinie zemli - tak avtor pis'ma obrazno nazyvaet primorskuyu oblast' Cinchzhou (bukv. "Sinyaya oblast'"), vklyuchavshuyu v sebya poluostrov SHan'dun. I Syuj Gan' (Syuj Vej-chzhan), i Lyu CHzhen' (Lyu Gun-gan') - oba proishodili iz Vostochnogo Primor'ya. 4 Severnoe Vej raspolagalos' v srednem techenii r. Huanhe, vozle ee severnoj izluchiny. 5 Imeetsya v vidu g. Loyan - stolica poslednego imperatora Han'skoj dinastii. 6 Dva legendarnyh sokrovishcha Drevnego Kitaya. Perl Svyashchennogo Zmeya upominaetsya v filosofskom traktate "Uchiteli iz YUzhnogo zarech'ya reki Huaj" ("Huajnan'-czy", II v. do n. e). Soglasno legende, sujskij knyaz' nekogda vstretil ranenuyu zmeyu, porazivshuyu ego svoimi razmerami. On vylechil ee, i v blagodarnost' ta dostala emu so dna r. YAnczy ogromnuyu zhemchuzhinu. O sokrovishche (nefrite) Ternovyh gor rasskazyvaetsya v drugom filosofskom pamyatnike - "Han' Fej-czy". Nekto He nashel v Ternovyh gorah, v yuzhnom carstve CHu, ogromnyj kusok neobrabotannogo nefrita, no nikto ne priznal v nem dragocennost', a nashedshemu "za derzost' i obman" otrubili obe nogi. Tol'ko cherez mnogo let spravedlivost' nakonec vostorzhestvovala, He byl nagrazhden, a neobyknovennoe sokrovishche nazvano v ego chest'. Podrobnee sm. "Bambukovye stranicy". M., 1994, s. 107. 7 Imeetsya v vidu otec Cao CHzhi (i Cao Pi) - osnovatel' Vejskoj dinastii polkovodec Cao Cao. 8 Te zhe "Uchiteli iz YUzhnogo zarech'ya..." soobshchayut: "Za predelami Devyati oblastej (na kotorye v drevnosti delilsya Kitaj. - I. L.) raspolozheny Vosem' topej (vidimo, po chislu vozmozhnyh napravlenij: Vostok, Zapad, Sever, YUg i chetyre promezhutochnyh. - I. L.), a za predelami Vos'mi topej raspolozheno Vosem' skrep (zemnyh)" (sm. "Ven'syuan'", t. I, s. 928). CHto oni soboj predstavlyali, ne sovsem yasno, odnako ochevidno, chto oni yavlyalis' kak by "kraem Zemli". 9 T. e. Syma Syan-zhu. On zhil v 179-117 gg. do n. e. Perevody ego proizvedenij sm. v kn.: "Kitajskaya literatura. Hrestomatiya", T. 1, M., 1959, s. 181-194; "Antologiya kitajskoj poezii", T. 1, M., 1957, s. 206-231; "Kitajskaya klassicheskaya proza. V perevodah akad. V. M. Alekseeva", M. 1959, s. 71-76 i dr. kratkie svedeniya o nem sm. v kn. "Bambukovye stranicy", M., 1994, s. 230-231. 10 Po-vidimomu, upotrebitel'naya v han'skoe vremya pogovorka. Sm. kommentarij Li SHanya, "Ven'syuan'", t. II, s. 928. 11 Din Czin-li (Din "Pochitayushchij Ritualy") - "literaturnoe prozvishche" Din I, mladshego brata drugogo Din I (imena zapisyvayutsya, odnako, raznymi ieroglifami i proiznosyatsya v raznyh tonah), blizhajshego druga Cao CHzhi. Po vosshestvii na prestol Cao Pi (220 g.) oba br